Раздол туманов: Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX веков (pdf) читать постранично, страница - 3

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

«Чужестранка», хотя герои в нем разговаривают на почти вымышленном языке древнего королевства Дал Риада, причем это лишь имитация: ни для кого из актеров гэльский актер не родной. По иронии судьбы, родным язык, сходный с тем, на
котором говорят персонажи, оказался только для исполнительницы
главной роли ирландки Катрины Балф, которая по сценарию гэльского знать как раз не должна. Невероятная популярность сериала,
продленного уже на четвертый сезон, говорит сама за себя, ибо человек, не разбирающийся в реалиях шотландской истории, просто
ничего здесь скорее всего не поймет.
До самого ХХ века даже на английский язык гэльская поэзия
почти не переводилась, исключение составила антология «Гэльские
барды» Томаса Паттисона (1828–1867), но и она была издана лишь
в конце столетия. В ней не владеющие языком оригинала читатели
впервые смогли познакомиться с полными переложениями величайших произведений этой литературы, поэмой «Большая ладья Кланранальда», Аласдайра-Макдональда и «Раздолом туманов» Дункана
Бана Макинтайра, с некоторыми другими стихотворениями, к сожалению, в большинстве случаев они были сокращены. В 1890-е годы
количество ежедневно говорящих на гэльском языке было не менее
четверти миллиона человек, но поэзии тех лет было далеко до того,
что создавалось предшественниками. Другие переводы на английский появлялись как исключение, но именно они пробудили интерес шотландцев к собственной литературе на национальном языке.

e 6 E

Интерес к поэзии прошлого начинал просыпаться, в 1906 году появилась большая, хотя весьма сурово и по-протестантски отредактированная антология «Поэзия долины Баденох» преподобного Томаса Синтона; в 1912 году увидело свет полное издание произведений
Макинтайра с параллельными английскими, притом поэ­тическими,
переводами Джорджа Колдера. В 1924 году А. и А. Макдональды предприняли попытку такого же полного издания Аласдайра, но книга
популярностью не пользовалась и никогда не переиздавалась; полного и тем более научного собрания произведений ни этот поэт, ни
почти все остальные гэльские классики до сих пор не дождались; исключения можно перечесть по пальцам.
Гэльские поэты времен расцвета своей культуры отнюдь не сторонились общественной жизни; известны гневные стихи Макинтайра о британском журналисте Джоне Уилксе, столь же гневная «Песнь
о деньгах» Лахлана Макферсона, направленная против шотландского врача Джона Брауна, по мнению многих исказившего и предавшего учение своего учителя Уильяма Каллена и т. д. Что же касается фактов собственно гэльской истории, таких, как восстание 1745
года или «зачистки» XIX века, то этим событиям посвящены целые
антологии, изданные уже в наше время.
Гэльские поселения задолго до американской революции стали возникать в Северной Америке, сперва в Северной Каролине,
позже в Канаде, прежде всего на полуострове Новая Шотландия, на
острове Кап Бретон и на острове Принца Эдуарда. Среди сотни гэлов всегда хоть один что-то сочиняет, если нет, то помнит наизусть
сколько-то чужих песен, в итоге возникла и американская гэльская
поэзия, в какой-то момент ставшая чуть ли не сильней, чем та, что
была в метрополии. Этому способствовали трагические «зачистки»,
когда землевладельцы сгоняли с арендуемой земли тех, кто ее возделывал, и устраивали на ней пастбища для овец. Это привело к массовой эмиграции, настолько массовой, что гэльский язык в какой-то
момент едва не стал третьим государственным в Канаде. Эта часть
гэльской поэзии XIX века, кстати, на сегодня неплохо изучена, хотя
лучший из поэтов Канады, бард Маклин тоже по сей день толком не
издан. Правда, многие, как Дональд нан Оран Маклауд и Дункан Блэк
Блэр, позднее вернулись в Шотландию, но творческие их годы чаще
всего приходились на время, прожитое за океаном.
Однако в целом гэльская поэзия XIX века таким большим разнообразием значительных поэтов, как в предыдущий век, похвалиться
не могла; на общем фоне выделяется лишь колоритная фигура круп-

e 7 E

нейшей поэтессы Мари нан Оран Макферсон, большой Мари Песенницы, начавшей сочинять лишь в 50 лет, когда на шесть недель
она по ложному обвинению попала в тюрьму. Гэльская периодика в
то время была запрещена, как и преподавание на этом языке, лишь
песни в домах и на митингах оставались своеобразной формой журналистики. Казалось, языку конец, но с приходом нового века пришла и новая действительность.
Гэльское Возрождение ХХ века в Шотландии связано с именами нескольких выдающихся писателей, в первую очередь Сорли Маклина, а также таких поэтов, как Йан Крайтон Смит и Джордж Кэмпбелл Хэй, появление высшего учебного заведения для гэлоговорящих студентов на острове Скай (Sabhal Mòr Ostaig), появление все
новых и новых изданий, в том числе периодических, радио- и телевизионных программ на гэльском язык, – все это ко временам появления интернета привело к тому, что количество тех, кто говорит
и читает