Русская цивилизация. Вчера и завтра [Ярослав Аркадьевич Кеслер] (pdf) читать постранично, страница - 3

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

исследованиям современного канадского палеолингвиста Эдо Нюланда обнаруживает определенное родство... с русским языком. Как и идиш — уже по исследованиям немецкого лингвиста Пауля Векслера.
А вот весьма характерное свидетельство Ю. Шоттеля (Justus
G. Schottel. Ausfuerliche Arbeit von der Teutscher Hauptsprache.
Braunschweig, 1663): он указывает на ашкенази как на древних отцов языка «тойчен» (дойчен), которые привезли через Малую Азию
из Вавилона «старый кельтский или тойч (дойч, немецкий)»: «Первоначальный готический, также датский, кимрийский, исландский,
англосаксонский, норришский тождественными языками являются, следовательно, являются диалектами кельтского(!) и древнего(!)
языка (ErtzSprache)». Шоттель спрашивает: если немцы по их роду происходят от ашкенази, почему называют их тогда немцами,
а не ашкенази? Он обосновывает это тем, что немцы по своему
обозначению так названы для Бога. По Шоттелю Бог кельтами назывался именно «Teut», египтянами (по Платону) также «Теш» (т. е.
Тот), испанцами «Teutanein» и галлами «Teutone»: «Наши доисторические процессы сохранили равным образом (gleichfals) эти же
имена, вследствие чего народы хотят назвать своего Бога как можно более точно, и себя назвали по имени своего Бога Teut». (Шоттель также высмеивает утверждение греков, что они изобрели цивилизацию: «Иосиф вопреки Аппиону доказывает, что вся слава
греков выдумана (Fabelmaessigen), называя ее болтовней
(Geplauder).)
В XVI в. бытовала теория об искусственном происхождении языка по «социальному договору» — об этом писал Иоахим Дю Белле, наряду с Ронсаром, наиболее талантливый представитель «Плеяды»
(о том же писал и Данте в своем знаменитом труде «О народном красноречии», а румынский литературный язык (возникший не ранее
XVI в.!) так и называется — cuvont, т. е. конвенциональный, договорной).
Дю Белле принадлежит фундаментальный труд по истории французского языка «Защита и восхваление французского языка» (1549), являющийся манифестом «Плеяд» и программой развития французского
языка: «...Языки не вырастают сами по себе, как травы, корни и деревья, — их мощь порождается волей и желанием смертных; ... может
статься, наступит время (а я верю в счастливую звезду французов!),
когда это благородное и сильное королевство захватит бразды мирового могущества и наш язык, начинающий пускать корни и пробиваться
сквозь землю, так взойдет и окрепнет, что сравнится с языком самих
греков и римлян, и породит, по их примеру, Гомеров, Демосфенов, Вергилиев и Цицеронов, подобно тому, как Франция породила Периклов,
Некиев, Алквиавиадов, Цезарей и Сципионов (гл. I, кн. 3)... я не считаю наш национальный язык в теперешнем его состоянии ни низмен11

ным, ни презренным. Кто пожелает поближе приглядеться, увидит, что
наш французский язык вовсе не так беден, чтоб на нем нельзя было
точно передать заимствование у других языков, и вовсе не так бесплоден... считаю нужным предупредить того, кто захочет сочинить свое
произведение, чтобы он не боялся выдумывать, присваивать и создавать в подражание грекам новые французские слова. Точно так же поступал Цицерон в отношении своего языка. Ведь если бы греки и латиняне были столь щепетильны на этот счет, разве могли бы они теперь
столь громогласно хвалиться обилием слов своего языка...». Это ли не
свидетельство создания искусственных языков?
О «латинизации» славянского языка в Центральной Европе еще
в 1841 г. писал Ю. Венелин. (Древние и нынешние словене. М.: Общество содействия развитию связей между Словенией и Россией. 2004; далее ДНС). На безусловное близкое родство хорватской и сарматской (!)
культуры (в том числе языковой) с индийской кльтурой сарасвати недавно указал хорватский ученый Андрей Ловрич (Dr. Andrija Zeljko
LOVRIC, Institut Rudjer Boskovic, Zagreb Croatian Literary Newspaper,
Quarterly Edition for Literature and Culture, Karlovac — Zagreb, Croatia,
No. 13(32)/Year Vll/January — Junel998). А двухтомник профессионального датского санскритолога Христиана Линдтнера, впервые переведшего буддийские первоисточники с санскрита на датский
(1998 г.), ученые мужи потребовали предать аутодафе — изъять и сжечь (!)
тираж только за то, что он доказал вторичность ГРЕЧЕСКИХ евангелий — как искусственных или забавных переводов с санскрита. Так замыкается языковый круг общеевропейского «словенского» языка.
Тем самым азбучная письменность является примером цивилизационного события, поскольку с нее начинается образование. Это событие
в информационном смысле того же порядка, как возникновение связной речи или Интернет.
Анализ выборки двадцати пяти основных европейских языков показывает, что, во-первых, во всех европейских языках происходят, хотя
и с разной скоростью, но одни и те же эволюционные фонетические процессы, и во-вторых, что общий лексический фонд европейских языков
(без учета финно-угорских, тюркских и др. заимствований) и на сегодня
содержит порядка 1000 ключевых слов {не включая латинизированные
интернациональные слова XVII—XX вв.!), принадлежащих примерно
к двумстам пятидесяти общим для всех языков корневым