Ставка на смерть [Тед Белл] (fb2) читать постранично, страница - 159


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Когда они пролетали над крышами домов, то увидели жителей Парижа, которые поднимали вверх зажженные свечи. Через несколько минут весь город переливался огнями.

— По-моему, сработало, — сказал Хок. Он взял курс в сторону Ла-Манша — домой.

Алекс так и не увидел вздымающихся над Елисейским дворцом оранжевых языков пламени. Но Хок точно знал — группа смельчаков во главе со Стоили Джонсом, Фитцем Маккоем и Фрогманом выполнит возложенную на нее миссию.

В конце концов Город света был на их стороне.


Примечания

1

Ветер (фр).

(обратно)

2

Он просто ужасен, да? (фр).

(обратно)

3

Я совсем окоченела (фр.).

(обратно)

4

Просто отвратительно {фр.).

(обратно)

5

Мрачное море (лат.).

(обратно)

6

Давай! Быстро! (Фр.)

(обратно)

7

Нормальная (фр.).

(обратно)

8

Хорошо (ит.).

(обратно)

9

Конечно, месье. Никаких проблем (фр.).

(обратно)

10

Вместе (фр.).

(обратно)

11

Удачи! (фр.).

(обратно)

12

Не за что (исп.).

(обратно)

13

Прекрасно, не правда ли? (фр.)

(обратно)

14

Военная школа (фр). — Прим. переводчика.

(обратно)

15

Черт возьми! (фр). — Прим. переводчика.

(обратно)

16

О, да, «Валькирия», она огромная (фр.).

(обратно)

17

Хладнокровие (фр).

(обратно)

18

Праздник, гулянье (фр.).

(обратно)

19

Да, мадам (фр.).

(обратно)

20

Вечеринка (фр.).

(обратно)

21

«В делах людей прилив есть и отлив…» Здесь и далее цитаты из трагедии У. Шекспира «Юлий Цезарь». (Прим. переводчика)

(обратно)

22

Да здравствует Франция! Да здравствует император, да здравствует Бонапарт! (Фр.)

(обратно)

23

Значит, две комнаты (нем.).

(обратно)

24

«Красная вуаль» — прилив крови к голове у космонавтов к пилотов реактивных самолетов при выполнении сложных фигур пилотажа. — Прим. пер.

(обратно)

25

Как дела? (нем.).

(обратно)

26

Германия превыше всего (нем.).

(обратно)

27

Стоять! Не курить! (нем.)

(обратно)