Чарли Бон и Алый рыцарь [Дженни Ниммо] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

и превратить его в дерево.

   Теперь он может только надеяться на то, что его плащ и меч защитят человека, который решил занять его место. Одно можно сказать наверняка: Белая кобылица, в которую вселился дух  рано умершей любимой жены короля Береники, сделает все, что в ее силах, чтобы привести Алого рыцаря к победе.

ГЛАВА  1    ЗАКОЛДОВАННЫЙ  МЕЧ

   Маленькому человеку, спешащему по городу, темные здания, возвышавшиеся вокруг него, никогда еще не казались такими грозными.

   — Под угрозой, — пробормотал Орвил Комшарр, — все мы, мои дорогие, находимся под угрозой.

   Он обращался к сопровождавшим его трем котам — великолепным существам с огненно-яркой шерстью. Впереди скакал кот цвета красной меди, по обе стороны от него бежали еще двое — оранжевый и золотисто-желтый.

   — С вами так спокойно и безопасно, Огнецы, — вздохнул маленький человечек, — и вы об этом прекрасно знаете, не так ли?

   Они свернули с Главной улицы, и пошли по узкому Лягушачьему  переулку, который вел к древним городским стенам. Ночь была холодная, сырая, и булыжники стали мокрыми от тающего инея. С каждым шагом маленькому человеку становилось все тяжелее идти. Обогнув угол, он подошел к необычному зданию, встроенному в стену древнего города. Над большим решетчатым окном на вывеске, украшенной рисунками животных, виднелась надпись «Зоокафе».

   Мистер Комшарр посмотрел на дверь и потерял дар речи. Он опустил голову, ему не хватало воздуха.

   Усатый, небритый и коренастый, он напоминал большого крота в своем плохо сидящем твидовом пальто. Коты собрались вокруг него, мяукая и подбадривая, но Орвил Комшарр издал скорбный всхлип и молча указал на лист бумаги, прибитый к двери, выкрашенной в зеленый цвет.

   — Это заведение закрыто, — гласило объявление, — по распоряжению членов Городского Совета в соответствии с разделом 238 Закона об общественном здравоохранении. Коты не могли прочитать постановление, но они прекрасно понимали его смысл. У их друга украли средства к существованию. Кафе для домашних животных, где каждый клиент был обязан привести с собой питомца, теперь закрыто. Радостное щебетание, блеяние и мяуканье, которыми раньше встречали посетителей, исчезло, осталась лишь мрачная тишина.

   Внутри кафе стулья были опрокинуты на пустые столы, а в цветных фонарях, свисающих с потолка, и на кухне Миссис Комшарр не горел свет.

   Орвил по привычке продолжал печь торты и печенье, которые некому было есть. Вспомнив о жене, он решительно шагнул к зеленой двери, но потом замешкался. Какой-то звук в дальнем конце переулка заставил его осторожно выглянуть из-за угла.

   К Зоокафе быстро шел человек.

   — Мы закрыты, — предупредил Мистер Комшарр, — бесполезно сюда спускаться. Кроме того, — добавил он печально, — у Вас нет с собой домашнего питомца — разве что в кармане. Уходите.

   Незнакомец не обратил на его слова никакого внимания. Он целенаправленно приближался.

   — Парень, — подумал Господин Комшарр, отметив стройное телосложение и юношескую походку. Нижнюю половину лица неизвестного закрывал желтый шарф, а капюшон его синего плаща был надвинут на самый лоб.

   Мистер Комшарр нервно отступил обратно за угол. Его сердце билось довольно быстро, а мрачное настроение сменилось обиженным гневом. Кто этот молчаливый чужак, шедший к нему без разрешения, ведь он прямо сказал ему уходить? Обычно коты быстро бросались на защиту Господина Комшарра, но сейчас они стояли в переулке с поднятыми хвостами, нюхали воздух и выжидательно мяукали.  Незнакомца сопровождал сильный ветер; зловещий ветер, по мнению Господина Комшарра. Это не может быть один из детей, подумал он. Не может быть, чтобы это был один из одаренных.

   Сегодня вечер среды. Все они уже в академии и, скорее всего, в постели. Он подбежал к зеленой двери и, достав из кармана ключ, дрожащей рукой попытался вставить его в замок.

   — Мистер Комшарр!  — окликнул его подошедший резким, свистящим шепотом.

   Маленький человечек испуганно обернулся и встретился взглядом с парой хорошо знакомых ему небесно-голубых глаз.

   — Танкред Торссон!  — радостно вскрикнул он.

   — Ш-ш-ш! — Танкред приложил палец к губам.

   — О, мой дорогой, дорогой друг, — Мистер Комшарр взял обе ладони Танкреда в свои руки и крепко сжал их. Ты не представляешь себе, как ты меня обрадовал! Мы все думали, что тебя уже нет в живых.

   — Я мертв, Мистер Комшарр, — прошептал Танкред, — мертв, по крайней мере, для НИХ. Могу я войти? Я все Вам объясню.

   — Конечно, конечно, заходи скорее, — Орвил отпер дверь и быстро втянул Танкреда в пустое кафе. Три кота стремительно проскользнули вслед  за ними, и Господин Комшарр не только запер дверь, но и закрыл ее на засов. Танкред стянул шарф и посмотрел на опрокинутые стулья, ножки которых уныло смотрели на потемневший потолок.

   — Это так печально, — сказал он, — мы должны что-то с этим сделать.

   —