Собрание сочинений в 6 томах. Том 2 [Грэм Грин] (fb2) читать постранично, страница - 249


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

заболел, но через четыре дня после погребения был воскрешен Христом (Евангелие от Иоанна, кн. 2).

(обратно)

81

Шекспир, «Макбет» (акт IV, сц. 1).

(обратно)

82

Паскаль Блез (1623–1662) — французский математик, физик, религиозный философ. Считал, что Бог познается сердцем, а не разумом. Рассматривал человека как соединение двух субстанций — души и тела, а в моральном плане — как соединение доброго и злого. Развивал теорию трагического положения человека, обреченного на смерть; от отчаяния его может уберечь только вера в Бога. Проповедовал аскетизм, осуждая греховность земной любви. Ньюмен Джон (1801–1890) — представитель католической теологии в Англии. Критерием истины, по Ньюмену, вечной и неизменной, ниспосланной людям с неба, является акт индивидуальной веры, интуитивной уверенности в постижении Бога.

(обратно)

83

Гордон Чарлз Джордж (1833–1885) — один из активных создателей Британской колониальной империи, занимал в ней важные административные посты, был руководителем и участником военных экспедиций в Азии и Африке, куда направлялся также для подавления народных восстаний против английского владычества. Заботясь о религиозном воспитании мальчиков, основал в Англии специальную школу.

(обратно)

84

…Гордон… упорно сидел в Хартуме. — Хартум — столица Судана, где в 70–80 гг. XIX в. Ч. Дж. Гордон был генерал-губернатором и где в 1885 г. он погиб во время восстания местного населения, известного как восстание махдистов (от арабского «махди» — ведомый истинным путем).

(обратно)

85

Джордж Элиот — псевдоним английской писательницы Мэри Энн Эванс (1819–1880).

(обратно)

86

Форстер Эдуард Морган (1879–1970) — английский писатель и литературный критик.

(обратно)

87

Барток Бела (1881–1945) — венгерский композитор, пианист.

(обратно)

88

Имя девушки происходит от слова «серебряный», а «блэк» в переводе означает «черный».

(обратно)

89

Намек на реплику в трагедии Шекспира «Макбет»: «Эта маленькая ручка все еще пахнет кровью. Всем благовониям Аравии не отбить этого запаха» (акт V, сц. 1, пер. Ю. Коренева).

(обратно)

90

Лэнг Эндрю (1844–1912) — шотландский ученый, историк, журналист, популярный детский писатель, создатель серии фантастических произведений, которые он выпускал начиная с 1889 г. под названиями: Синяя книга сказок, затем Красная, затем — Зеленая, затем — Желтая.

(обратно)

91

«Последняя экспедиция» капитана Скотта. — Роберт Фолкон Скотт (1868–1912) — английский исследователь Антарктиды, достигший Южного полюса через 33 дня после его открытия Р. Амундсеном. Погиб на обратном пути. В книгу «Последняя экспедиция», изданную посмертно, вошли дневник и прощальные письма Скотта.

(обратно)

92

Гуд Томас (1799–1845) — английский поэт, поначалу писал юмористические стихи, но затем обратился к изображению нелегкой жизни простых тружеников.

(обратно)

93

Строка из стихотворения английского поэта-романтика Уильяма Вордсворта (1770–1850).

(обратно)

94

Торквемада Томас (1420–1498) — монах-доминиканец, глава инквизиции в Испании.

(обратно)

95

То есть 40° по Цельсию.

(обратно)

96

Святой Августин — Аврелий Августин Блаженный (354–430) — христианский теолог, у католиков — один из «отцов церкви».

(обратно)

97

Имеется в виду стихотворение английского поэта-романтика Сэмюела Кольриджа (1772–1834) «Сказание старого морехода».

(обратно)