Далекий берег [Маргарет Пембертон] (fb2) читать постранично, страница - 135


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

не испытывал удовлетворения. И это объяснялось не только тем, что у меня не было тебя. Причина несколько в другом. Быть капитаном трансатлантического лайнера – это дело для человека в конце его карьеры. Эта работа сродни конторской. Я же хочу быть в море. В настоящем море. Ходить на шхуне в Африку, на Мадейру и на Канары. Чувствовать себя единым целым с кораблем, как это было раньше. Слышать скрип мачт, бороться со стихией, когда у тебя нет ничего, кроме рук да головы. Не выкрикивать приказы в машинное отделение. Не демонстрировать вежливость пассажирам, которые тебя утомили до смерти. Мне все это претит, только я до настоящего момента не мог этого понять.

Кристина любовно коснулась пальцами его лица.

– Ну так давай отправимся. В Африку. На корабле под парусами.

Он обнял ее за плечи.

– А ты готова расстаться со всем этим?

Кристина сделала вид, что задумалась, а затем игриво засмеялась:

– Честно говоря, мне все это надоело не меньше, чем тебе! Я куплю шхуну, и мы уедем от всего этого!

– Нет. – В его глазах снова появился стальной блеск. – Ни одного пенса из денег Мильтона Барнарда я не возьму на покупку моего корабля. Я сам куплю шхуну.

Она положила голову ему на грудь и почувствовала, как бьется его сердце.

– Хорошо, – сказала она. – Купи корабль ты. Я вообще не хочу возвращаться сюда. Отдам Гринвуд Шарлотте Рид. Она и Мамба будут здесь счастливы. Не меньше нас с тобой, когда мы будем вдвоем бороздить моря.

Наконец-то Девлин почувствовал себя хозяином своей собственной женщины. Он наклонил голову, губы их встретились и слились в поцелуе, который они прерывали только для того, чтобы прошептать друг Другу слова любви. Он снял с Кристины роскошное золотистое платье и отбросил его в сторону, словно простую тряпицу. И как прежде, стал ласкать ее груди, ее затвердевшие, воспрянувшие соски, ее ноющее от любовного желания тело.

Огонь камина освещал их обнаженные тела: Девлин сбросил одежду и швырнул в тот же угол, где валялось платье Кристины. Она вновь могла любоваться его бронзовым от загара телом, его мускулистой грудью и могучими бедрами, трогать руками его тело. Он прижался к ней, его руки ласкали ее и мучили.

– Да, да, прошу тебя, любовь моя. Прошу тебя… – прошептала Кристина. Она так долго была без него и так истосковалась, что не могла больше ждать ни единой секунды.

Было ощущение полета. Было нечто такое, что нельзя сравнить ни с чем. Были блаженство и радость, и понимание того, что они вместе. Девлин и Кристина. Кристина и Девлин. Один без другого – ничто. А вместе они – нерасторжимое целое.

Примечания

1

Dimity (англ.) – канифас, хлопчатобумажная ткань для покрывал, штор и т. п.

(обратно)

2

лучшие из лучших (фр.).

(обратно)

3

Deja vu (фр.) – ложная память, «это уже было».

(обратно)

4

моя дорогая (фр.).

(обратно)

5

Маркониграмма – радиограмма (по имени итальянского радиотехника Маркони, получившего английский патент через два года после демонстрации Поповым принципа радиосвязи).

(обратно)

6

морская болезнь (фр.).

(обратно)

7

Соответствует 21° по шкале Цельсия.

(обратно)