Не верю. Не надеюсь. Люблю [Сесилия Ахерн] (fb2) читать постранично, страница - 121


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

6

RSVP — Respondez s'il vous plaiet (франц.) — «Просьба ответить», отметка на официальном приглашении, указывающая на необходимость ответа.

(обратно)

7

По сложившейся традиции, во время церемонии бракосочетания впереди невесты идут «девочки с цветами», которые несут букеты, корзины с цветами или разбрасывают лепестки роз.

(обратно)

8

Медвежонок Тедди — популярная мягкая игрушка.

(обратно)

9

Джессика Флетчер — автор популярных детективных романов, героиня телесериала.

(обратно)

10

Lake — озеро (англ.).

(обратно)

11

В английском алфавите 26 букв.

(обратно)

12

Имон де Валера (1882–1975) — премьер-министр Ирландии.

(обратно)

13

Рудольф — сказочный олень с огромным красным носом, спутник Санта-Клауса.

(обратно)

14

Бас Арас — центральная автобусная станция рядом с Дублином.

(обратно)

15

Росслэр — порт в Ирландии.

(обратно)

16

С днем рождения! (франц.).

(обратно)

17

Опра Уинфри (Oprah Wintrey) — известная американская телеведущая.

(обратно)

18

Как неожиданно (франц.).

(обратно)

19

«Корабль любви» — американский телесериал.

(обратно)

20

Добро пожаловать в Ирландию! (ирл.).

(обратно)

21

Виноградники Марты — маленький остров к югу от Бостона, популярное место отдыха американской элиты.

(обратно)

22

RIP, requiescat in pace — мир праху твоему (общепринятая надпись на надгробии) (лат.).

(обратно)

23

Джонни Логан (Johnny Logan) — всемирно известный ирландский исполнитель, в 1980 году выиграл Гран-при Евровидения с песней «Подумаешь, еще один год!» («Whafs another year!»).

(обратно)

24

Зубная фея — фея, которая ночью кладет монетку на подушку ребенка вместо выпавшего зуба. «Чарли на шоколадной фабрике» — популярная детская книга Роальда Даля.

(обратно)

25

«Чарли на шоколадной фабрике» — популярная детская книга Роальда Даля.

(обратно)

26

«Остров фантазии» («Fantasy Island») — популярный американский телесериал.

(обратно)

27

«Да пребудет чистая душа ее по правую руку от Бога» (ирл.).

(обратно)