Пройти по Краю Мира [Эми Тан] (fb2) читать постранично, страница - 141


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 6 Sur les Pointes — ежегодный музыкальный фестиваль, проходящий в муниципалитете Витри-сюр-Сен, Франция. — Примеч. пер.

(обратно)

7

Система скоростных электропоездов, находящаяся в области залива Сан-Франциско и соединяющая агломерацию городов Сан-Франциско, Окленда, Беркли, Фримонта, Уолнат-Крика, Дублина, Плезантона, а также Международный аэропорт Сан-Франциско и Международный аэропорт Окленда. — Примеч. пер.

(обратно)

8

Ориентал Джей Симпсон — американский актер и профессиональный игрок в американский футбол. Получил скандальную известность после того, как был обвинен в убийстве своей бывшей жены и случайного свидетеля преступления. Симпсон был оправдан судом присяжных. — Примеч. пер.

(обратно)

9

Американская писательница, лектор и политическая активистка. В раннем детстве перенесла заболевание, в результате которого полностью лишилась слуха и зрения. — Примеч. пер.

(обратно)

10

Прикрепляемый к внешнему косяку двери в еврейском доме свиток пергамента духсустуса из кожи чистого (кошерного) животного, содержащий часть текста молитвы Шма. — Примеч. пер.

(обратно)

11

Один из Гавайских островов. — Примеч. пер.

(обратно)

12

Коктейль на основе рома. — Примеч. пер.

(обратно)

13

Good — хорошо (англ.) — Примеч. ред.

(обратно)

14

Go-go bools — белые сапоги на небольшом каблуке, предназначенные для танцев. — Примеч. ред.

(обратно)

15

Способ шифрования английских слов с помощью перемещения начальных согласных в конец слова и добавления «ау». Чаще всего используется в шутливом или полушутливом контексте. — Примеч. ред.

(обратно)

16

Китайская единица измерения площади, которая начала использоваться после 1930 г.; 1 му = 666,7 м2. — Примеч. пер.

(обратно)

17

В Китае существует обычай: если в семье родился внук, бабушка новорожденного одаривает всех родных, соседей и друзей покрашенными в красный цвет куриными яйцами. — Примеч. пер.

(обратно)

18

Распространенный в Китае с XIV в. литературный жанр, используемый в качестве основной формы аттестации на экзаменах. — Примеч. пер.

(обратно)

19

При рождении ребенку сразу начисляется один год жизни, и каждый Новый год по лунному календарю, а не дата дня рождения, добавляет один год к возрасту. — Примеч. ред.

(обратно)

20

Папа. — Примеч. ред.

(обратно)

21

Национальная, или Национально-демократическая, партия в Китае, правившая в большей части страны с 1926 по 1949 г. — Примеч. ред.

(обратно)

22

Юбка-брюки. — Примеч. ред.

(обратно)

23

В иудаизме доброе дело, похвальный поступок. — ПримеЧ. ред.

(обратно)

24

Гавайская гитара. — Примеч. ред.

(обратно)

25

Standard & Poor’s — дочерняя компания американской корпорации McGraw-Hill, занимающаяся аналитическими исследованиями финансовых рынков, принадлежит к тройке самых влиятельных международных рейтинговых агентств. — Примеч. пер.

(обратно)

26

Тоны в китайском языке выполняют смыслообразующую роль, т. е. один н тот же слог, сказанный другим тоном, приобретает новое значение — Примеч. ред.

(обратно)

27

«Америка онлайн», американский медийный конгломерат. Примеч.

(обратно)