Перерыв в заседании (ЛП) [Лони Ри] (fb2) читать постранично, страница - 3

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

окликает она меня. — Я наполнила ваш офисный холодильник бутилированной водой. Лучше всего, если вы не будете пить воду в Сильвер-Спун Фоллс, пока не освоитесь.

Она третий человек, который упоминает воду Сильвер-Спун Фоллс с тех пор, как я приехал на прошлой неделе. Сначала продавец в круглосуточном магазине порекомендовал мне купить бутилированную воду, а затем моя сестра сделала замечание о том, что я избегаю городской воды, которое было поддержано домработницей моего отца. Я делаю мысленную заметку разобраться, что, чёрт возьми, со всеми происходит, прежде чем направиться в свой новый офис, тот самый, который был у моего отца последние четыре десятилетия.

Не готовый искушать карму, судьбу или какую-либо другую злую силу, загрязняющую воду, я хватаю бутылку воды и наливаю её в древнюю кофеварку, которую оставил мне отец. Пока варится мой столь необходимый кофе, я оглядываю все сложенные коробки и понимаю, что мне придётся потратить выходные на приведение в порядок этого хлама, пока оно не свело меня с ума.

У меня едва хватает времени выпить чашечку кофе, прежде чем приходится надеть свою длинную чёрную мантию. Я мчусь через задний коридор к главному залу суда и распахиваю дверь, имея в запасе одну минуту.

Какого хрена?

Я чуть не спотыкаюсь, когда окидываю взглядом зал. Моё сердце бьётся в груди в два раза быстрее, и я быстро сажусь на скамью, пока у меня не подкосились колени. Маленькая соблазнительная брюнетка, сидящая в первом ряду, чертовски сногсшибательна.

И вся, блядь, моя.

Откуда, чёрт возьми, это взялось?

Шок пронзает мою душу, когда мой взгляд блуждает от макушки её карамельных локонов к сочным сиськам и вниз по её абсолютно идеальной фигуре. Перила скрывают большую часть её милой фигуры, что выводит меня из себя. Я хочу видеть её всю. Она слишком далеко, чтобы я мог разглядеть цвет её великолепных миндалевидных глаз. Я слегка встряхиваю головой, пытаясь избавиться от паутины, заполняющей мой разум, но в голове проносятся видения того, как она растянулась на скамейке, а я теряюсь в её тугой киске.

Теперь я знаю, что, черт возьми, теряю рассудок. У меня никогда раньше не возникало таких непристойных мыслей во время судебного заседания. Секретарь суда призывает заседание к порядку, и я изображаю на лице скуку, когда Мелисса объявляет первое дело. Я стону про себя, когда Шарлотта «Летти» Мэтисон, красивая девушка в первом ряду, встаёт и разглаживает руками перед своей обтягивающей чёрной юбки, прежде чем подойти к столу защиты. Я отрываю взгляд от её идеальной фигуры и заставляю себя слушать, пока прокурор объясняет суть дела против неё. Я на самом деле не уверен, что меня больше злит или впечатляет. Мою маленькую соблазнительную рецидивистку ловили на превышении скорости четыре раза за два месяца. Список её нарушений правил дорожного движения умопомрачителен. Она постоянная угроза обществу, и я планирую приручить мою маленькую нарушительницу закона.

Я не уверен, откуда взялась эта безумная мысль, но я уже знаю, что с притяжением между нами не побороться. Пятнадцать человек в комнате с нами ничего не делают, чтобы охладить мои пыл. Спасибо Богу за длинную чёрную мантию и скамью, которые скрывают свидетельства моего возбуждения от всего зала суда. Разгуливать со стояком — это определённо не тот способ, которым я хотел представить себя судебной системе Силвер-Спун Фоллс.

Когда она поднимается на трибуну, чтобы объясниться, я хватаюсь за край своего кресла и слушаю, пока она говорит. Её бархатный голос наполняет зал суда, воспламеняя мою кровь. Меня охватывает голод, которого я никогда не испытывал.

— Дайте-ка я проясню, — я останавливаю её бесконечный лепет. Так близко я вижу, что её глаза цвета мха. — Спидометр вашего автомобиля сломался, и вместо того, чтобы его починить, вы мчались по городу, рискуя своей жизнью и жизнями всех остальных? — её великолепные глаза расширяются, когда мой голос наполняет зал суда. Что ж, это было более агрессивно, чем я намеревался, но мысль о том, что ей причинят боль, заставляет моё сердце сильно сжиматься в груди.

Мне хочется надрать себе задницу, когда её потрясающие зелёные глаза наполняются слезами, а нижняя губа дрожит.

— Я сожалею.

Я вынужден отвести взгляд, поскольку меня переполняет гнев. Злость на себя за то, что довёл свою девочку до слёз. Уставившись на прокурора, я спрашиваю:

— Где офицер выписавший штраф? — я оглядываюсь, ожидая увидеть шерифа, который выйдет вперёд, но его нет в зале суда.

— У шерифа Армстронга этим утром было чрезвычайное происшествие, и он не смог прийти, — я почти закатываю глаза, когда Харлен Джеффри просит о чуде. — Я хотел бы попросить об отсрочке, чтобы шериф Армстронг мог присутствовать.

— Мы так не поступаем, — напоминаю