Сага о Кае Эрлингссоне [Наталья Викторовна Бутырская] (fb2) читать постранично, страница - 121


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

воздуха взмыли несколько язычков пламени, осветив ненадолго дом. Обычно этого хватало, чтобы добраться до лавки.

Но сейчас девочка увидела, как из закутка, где спала Дагней и малыш Фольмунд, вынырнула тень. Эрлинг? Ингрид сразу поняла, что это не он. И завизжала.

После Ингрид всем рассказывала, что закричала лишь для того, чтобы разбудить остальных. Но на самом деле она просто испугалась. Испугалась, как обычная безрунная девчонка.

Тень шарахнулась в сторону и тоже завопила, причем тоненько так, со всхлипами. Из закутка выскочила Дагней с распущенными волосами и закричала:

— Фольмунд! Отдай моего сына!

Ингрид поняла, что вопила не тень, а кулек у нее в руках. Фольмунд! Тень пришла, чтобы сожрать Фольмунда! Или хуже того, отдать его в жертву праматери тварей и сделать из него самое настоящее чудовище, которое потом придет и сожрет весь Сторбаш. Она сама слышала, как мальчишки недавно говорили о таком случае.

Завопили теперь и рабыни, распахнулась дверь, и одна из девушек выскочила наружу.

Ингрид крепче сжала нож, который все еще держала в руке, и напрыгнула на тень с криком:

— Не ешь Фольмунда!

Тень небрежно отмахнулась от девчонки, но Ингрид была рунной! Она проскользнула под рукой и вонзила нож в ногу тени. Тень зарычала, наотмашь врезала девочке по лицу, от чего она отлетела к очагу и ударилась затылком о камни.

— Не ешь…

Понравилась книга?

Не забудьте наградить автора донатом. Копейка рубль бережет: https://author.today/work/134977

Примечания

1

Кённинг — разновидность метафоры, характерная для скальдической поэзии. Здесь используются как классические традиционные кеннинги, так и адаптированные под местную реальность.

Пена мечей — кровь.

(обратно)

2

Сельди битвы — стрелы.

(обратно)

3

Ясень битвы — копье.

(обратно)

4

Страж злата — мужчина

(обратно)

5

Каменный зверь — тролль. Так его называли за прочную шкуру.

(обратно)

6

Волк моря — корабль. Ясень корабля — мачта. Итого ясень волка моря — это мачта.

(обратно)

7

Дорога крови — рана.

(обратно)

8

Птичий город — лес.

(обратно)

9

Ясень кнорра — мачта.

(обратно)

10

Сигарр — в пер. воин победы.

(обратно)

11

Стейнйорд — каменная земля.

(обратно)

12

Сакравор — воин с секирой.

(обратно)

13

Бродэкс — скандинавская боевая секира.

(обратно)

14

Мэва — в пер. морская чайка.

(обратно)

15

Великанша сечи — секира.

(обратно)

16

Ведьма брани — секира.

(обратно)

17

Ненавистник брони — меч.

(обратно)

18

Прорезатель фьордов — Фомрир. Пополнить хирд Фомрира — умереть в бою.

(обратно)

19

Гейр — в пер. копье.

(обратно)

20

Текст норвежской баллады «Хемминг и троллиха», слегка измененный.

(обратно)
--">