Веселые похождения внука Хуана Морейры [Роберто Хорхе Пайро] (fb2) читать постранично, страница - 120


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 31 Гидо-и-Спано Карлос – популярный аргентинский поэт-романтик и прозаик (1827–1918).

(обратно)

32

Ривадавиа Бернардино (1780–1846) – один из руководителей войны за независимость Аргентины, президент страны.

(обратно)

33

Компаньонка (франц.).

(обратно)

34

Черт возьми! (нем.)

(обратно)

35

Идите сюда! (нем.)

(обратно)

36

Что такое? (искаж. нем.)

(обратно)

37

Скорей! Скорей! (нем.)

(обратно)

38

Здесь: представитель высшего света (англ.).

(обратно)

39

Наедине (франц.).

(обратно)

40

Честь обязывает (франц.).

(обратно)

41

Халат (франц.).

(обратно)

42

Имеется в виду Бартоломе Митре.

(обратно)

43

Росас Хуан Мануэль Ортис (1793–1877) – аргентинский диктатор в 30 – 50-х гг. XIX в.

(обратно)

44

Каса-Росада – дворец-резиденция аргентинского правительства в Буэнос-Айресе.

(обратно)

45

По-испански «эспада» значит шпага.

(обратно)