Истерия СССР [Николай Семашко] (fb2) читать постранично, страница - 44


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t33>

8

Впоследствии в телерепортажах с космодромов мы неоднократно услышим: «Первая ступень пошла… Вторая ступень пошла…». Но мы никогда не услышим фразы «четвертая ступень пошла», ибо в момент прохождения четвертой ступени в объективы телекамер неминуемо попадала бы горизонтальная часть крана с грузом и трос.

(обратно)

9

Хочу показать вам несколько интересных снимков, дорогая. (англ.)

(обратно)

10

Что, ЮРТА все еще существует? (англ.)

(обратно)

11

Нет. Она погребена под курганом, который изображен на фотографии. Таков старинный казахский обычай. (англ.)

(обратно)

12

Летом 1902 года А.И. фон Штернберг отдыхал неподалеку от Одессы. Однажды утром, стоя на берегу Днестровского лимана, ученый наблюдал за удалявшимся в сторону открытого моря броненосцем. Через несколько часов Александр Иванович с удивлением обнаружил, что корабль исчез из виду (!). Впоследствии он сумел объяснить это явление естественной кривизной Земли. «Путник, — записал в дневнике фон Штернберг, — не сможет увидеть другого путника, даже если тот находится на плоской поверхности, если расстояние между ними превышает 22 с половиной версты.»

(обратно)

13

Дальнейшие события реконструированы, в основном, по альтернативным источникам.

(обратно)

14

Вечером того же дня Л.М. Бахрушин был отозван в Москву для консультаций. Работы было решено приостановить.

(обратно)

15

Источник: Государственный музей истории воздухоплавания и космонавтики.

(обратно)

16

Лицом к Луне. М.: Гномон, 1974. С.398.

(обратно)

17

Mariorie Allen. Space Connection and Disconnection // NASA Bulletin. Dec. 1974, P.46 - 64.

(обратно)

18

Что это значит? (англ.)

(обратно)

19

Он говорит, что он — «Луноход-1». (англ.)

(обратно)

20

Он что-то говорит про шаг. (англ.)

(обратно)

21

Ты хочешь сказать... Он что, действительно собирается танцевать? (Здесь — игра слов. В английском слово «step» одновременно означает «шаг» и танец «стэп» — прим. переводчика)

(обратно)

22

Что происходит? (англ.)

(обратно)

23

Ничего не понимаю. (англ.)

(обратно)

24

Что случилось? (англ.)

(обратно)

25

По-видимому, он слабоват ... Пойдем! (англ.)

(обратно)

26

L. Robinson. Rise and Fall of the First Soviet Moonwalker // Hustler. 1996. No. 16

(обратно)

27

Предположительно - Motor Review. No.4, 1961.

(обратно)

28

Что-то не так, сэр? (англ.)

(обратно)

29

75 лет освоения Северного полюса. М.: Наука, 1979.

(обратно)

30

На льдине и вокруг нее. М.: Гидрометеоиздат, 1981. 

(обратно)

31

По имеющимся сведениям, семья Трусовых (Штейн) с 1980 г. проживает в Чикаго, штат Иллинойс, США.

(обратно)

32

Дружеское прозвище Павла Кадейкина. 

(обратно)

33

Не стоит забывать и г.Калининград, расположенный в Курган-Тюбинской области, где находятся Головная ГЭС и Вахшский азотно-туковый завод.

(обратно)

34

Обратите внимание на аналогичную ситуацию с Калининградом: находящаяся в черте города железнодорожная станция до сих пор называется «Подлипки».

(обратно)

35

Брюзглов-Шарко П. Ц. Театральные анекдоты XIX века. Саратов, 1964. С.30.

(обратно)

36

В огне погибли знаменитая лама Хонда, несколько безобидных медведей гризли, бесчисленное множество кроликов и огромная рыба-молот.

(обратно)