Ткач иллюзий. Книга 1 [Игорь Викторович Лопарев] (fb2) читать постранично, страница - 84


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

одну сотую суток. Равняется примерно 14,4 мин.

(обратно)

3

Пэн-лай– один из трёх священных островов-гор в китайской мифологии, служивших обителью даосских божеств.

(обратно)

4

Горе побеждённым (лат.)

(обратно)

5

Цунь — ширина большого пальца левой руки по линии, проходящей через угол ногтевого ложа.

(обратно)

6

Вообще-то текст, одобренный партией, был: «Коммунизм неизбежен». Здесь же приведён вариант, который М. Задорнов заприметил как-то на просторах Грузии. Трудности перевода… сначала, наверное, перевели с русского на грузинский, а потом перевели с полученного грузинского варианта опять на русский. Вроде, слова почти те же, а вот общий смысл получился несколько другим.

(обратно)

7

В традиционных китайских домах порог был довольно высоким — сантиметров пятнадцать. Это делалось для того, чтобы затруднить для злых духов проникновение в дом.

(обратно)

8

Здравствуйте (кит.)

(обратно)

9

Путунхуа–государственный язык Китая, язык современной китайской общественно-политической, научной и художественной литературы. Основной диалект, на котором разговаривает большинство китайцев.

(обратно)

10

Лаовай –иностранец, человек из другой страны, чаще европейской внешности, который не понимает или плохо понимает по-китайски.

(обратно)

11

Лян = 50 гр.

(обратно)

12

Цянь = 5 гр.

(обратно)

13

И Цзын — Книга перемен.

(обратно)

14

Фраза из фильма «Свой среди чужих, чужой среди своих»

(обратно)

15

Согласно китайским поверьям, одним из хороших способов отвлечь Цзян-ши от жертвы является разбрасывание монет перед ним. Тогда он забывает обо всём и начинает их собирать.

(обратно)

16

Яо-ху, хули-цзин — лисица-оборотень.

(обратно)

17

По преданию, такими словами слуга французского аристократа и известного историка герцога Сандрикура Максимилиана Анри де Сен-Симона (1720–1799) будил своего хозяина.

(обратно)

18

Ху — общее родовое название лисиц-оборотней в Китае.

(обратно)

19

Полицейское ведомство в Поднебесной.

(обратно)

20

Само собой, у китайцев используется своя градация ступеней силы. Здесь и далее для простоты изложения используется российский эквивалент.

(обратно)

21

Дворянский титул в Российской империи, который оценивался как наименее престижный. Этот титул присваивался представителям знатных татарских родов, которые в XVI–XVII веках перешли на службу к российским государям и были возведены ими во дворянство.

(обратно)

22

В нашем мире это соответствовало бы окончанию восьмого класса.

(обратно)

23

Электрум — сплав золота и серебра

(обратно)

24

Дзё — короткий посох, деревянная палка с диаметром сечения два с половиной -три сантиметра и длиной около ста двадцати-ста тридцати сантиметров.

(обратно)

25

Боккен — деревянный макет японского меча — катаны.

(обратно)

26

Бо — боевой посох, длина немногим менее двух метров.

(обратно)

27

Танто — нож, входивший в состав экипировки самурая, длиной около тридцати сантиметров.

(обратно)

28

Тао-лу — то же самое, что и ката, но только по-китайски.

(обратно)

29

Хлопковый доспех времён династии Цин

(обратно)

30

Одна десятая юаня

(обратно)

31

По-русски это будет: «Один в поле не воин»

(обратно)
--">