Белая лилия, или Сон в ночь на Покрова [Всеволод Сергеевич Соловьев] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

красоты. Скажите, вы не итальянец?


(В сторону)


Боже, какой у него красивый нос!


Халдей


Нет, я не итальянец, но могу заменить его с успехом.


Галактея


Впрочем, я и забыла, что вы Халдей.


Халдей


О, это не более как каламбур судьбы.


Галактея


   Калам-бур? С чего вы это взяли?.. он, напротив, прекрасный колорист. Но какая же ваша нация?


Халдей


Это страшная тайна. А впрочем…


(Говорит ей на ухо)


Я — грузин!


Галактея


(вне себя от восторга)


Грузин!!


(Прыгает и бьет в ладоши.)


Он — грузин, он — грузин!


Халдей


(самодовольно)


Я — грузин, я — грузин!

Это знаю я один.


Галактея


(в экстазе)


Он — грузин, он — грузин!

Это знает он один!..


Берут друг друга за руки и поспешно убегают.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Входят Теребинда и Инструмент.


Теребинда


Отчего вы не кирасир?


Инструмент


Через 24 часа я буду кирасиром.


Теребинда


Знаете, чего мне теперь хочется?


Инструмент


Не знаю, но исполню немедленно.


Теребинда


   Я хотела бы быть закатанной в одеяло, в одно одеяло — понимаете?— и чтобы какой-нибудь ужасно большого роста и ужасно сильный человек, какой-нибудь великан или патагонец, носил меня на руках по большому темному саду…

Инструмент


(вставая)


Я готов-с.


Теребинда


Ха-ха-ха! Разве вы патагонец?


Инструмент


(отирая лицо платком)


Сущий потогонец, как видите-с.


Теребинда


Фу, какие глупости. Но что же это с вами, однако?


Инструмент


Мне жарко-с.


Теребинда


Но отчего?


Инструмент


Мне жарко потому, что я тебя люблю,

Хоть знаю, что вконец себя я погублю,

Но тем не менее, как свечка, я горю.

Как свечка, я горю и таю, как она.

А ты? Ты в ледяной покров облечена,

Как мрамор, ты глуха к отчаянной мольбе!

Мне жарко потому, что холодно тебе!


Теребинда


   О да, я очень холодна. Я холодна, но любопытна. Мне интересно было бы видеть, до чего может дойти ваша пламенная страсть. Donnez-moi le bras.[2]


Уходят

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Входит Альконда и бросается на софу.


Альконда


Боже мой, как я устала! Je n'en puis plus![3] А этот глупый медвежонок. Сорвал, еще отдавил мне ногу. Никогда в жизни не видала я такого идиота.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Входит Сорвал.


Сорвал


   Вы искали уединения? Я — также! И так, уединяясь, мы соединяемся.


(Садится около нее. После некоторого молчания)


Позволите ли слезами отчаяния омочить лоно любви?


Альконда


   Ах, что с вами? Сядьте, пожалуйста, немного подальше!


Сорвал


Дайте мне вашу руку!


Альконда


Ну, что же дальше?


Сорвал


   Я думаю, что если бы эта рука была вашею, то есть я хочу сказать моею, н если бы мое сердце… Нет, я не могу больше говорить… Если вы меня не полюбите, я…


(Растопыривает руки и раскрывает рот и глаза.)


Альконда


   Полюбить вас?.. Любовь хорошая вещь, но только не здесь, нет, не здесь…


     Ax, зачем родилась я девицей

     Между этих противных людей,

     А не вольной пернатою птицей

     Средь простора лесов и полей.

     По вершинам зеленых деревьев,

     Под навесом тенистых садов,

     В одеянье из пуха и перьев

     И с обедом из свежих плодов —

     Вот как жить и любить я б желала,

     Вот когда б я душой расцвела!

     Как изящно тогда б я летала,

     Как искусно гнездо бы вила! ..

А здесь у нас, среди этой мебели, в этих домах и на этих улицах…


Сорвал


Зачем же на улице?!


Альконда


   Dieu, qui'il est be te.[4] И потом вы знаете, я не выношу ничего, противного эстетике, ничего грубого, а у вас, я  слышала, ужасно грубые привычки. Мой дядя, Многоблюдов, сам видел, как вы рыбу с ножа и дичь — руками!..

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Граф Многоблюдов появляется в дверях.


Граф Многоблюдов


   Да, молодой человек, я говорил и утверждаю, что вы не умеете есть!


(Проходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Сорвал


   О, если дело только за этим, то я совсем не буду есть ни рыбы, ни дичи. Охотно приношу мою любовь на алтарь этих животных, то есть я хотел сказать наоборот, но это всё равно… Альконда! Пока мы одни, я должен заплатить дань своим восторгам!

(Хочет обнять ее.)


Альконда


(отталкивая его)


Вы, кажется, совсем с ума сошли?


Сорвал


Как хотите, но моя любовь требует пищи.


(Хватает ее за ногу и, сняв башмак, поспешно сует его себе в рот, но давится высоким каблуком и падает на пол в конвульсиях.)