Девчонка без попки в проклятом сорок первом [Джером Дейвид Сэлинджер] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

стюардесса с улыбочкой. – Пожалуй, да.

– Ну, конечно же, да, – настаивала дама. – Никогда не подумаешь, что скоро декабрь. – Она заметно стиснула руку мужа и излила свой восторг на него: – Ты ведь блаженствуешь, правда, дорогой?

– А как же иначе, – сказал ее супруг и подмигнул Барбаре и Рэю. В темно-красном смокинге очень свободного покроя он казался не то чтобы толстым, а каким-то непомерно огромным.

Дама обвела глазами гавань.

– Божественно, – тихо проговорила она. Потом тронула рукав мужа. – Дорогой, гляди, какие милые паруснички.

– Где?

– Там. Вон там.

– А, да. Славные.

Женщина внезапно повернулась к Барбаре.

– Я Диана Вудрафф, а это мой муж Филдинг.

Барбара и Рэй в свою очередь представились.

– Ах да, как же! – сказала миссис Вудрафф Рэю. – Вы тот юноша, который организует все состязания. Чудно. – Она опять устремила взгляд на воду. – Бедные паруснички. Их возят туда-сюда в автомобильных прицепах. – Она посмотрела на Барбару и Рэя. – А какие у вас планы? Почему бы вам не пойти с нами? Ну, конечно же. Вы должны пойти с нами. Соглашайтесь. Пожалуйста.

– Ну, я… это очень любезно с вашей стороны, – ответил Рэй. – Не знаю, как Барбара…

– Я с удовольствием, – сказала Барбара. – Куда вы идете? Я-то первый раз в Гаване.

– Куда глаза глядят! – воскликнула миссис Вудрафф. – Ну, разве это не прекрасно? – Наклонившись, она опять обратилась к стюардессе: – Милочка, вы не хотите к нам присоединиться? Мы вас очень просим.

– Благодарю, но мне надо кое с кем встретиться. Извините.

– Какая жалость. Филдинг, дорогой, ты похож на студента – юный просто до неприличия.

– Я? Эдакая руина?

– Откуда вы, золотце? – спросила миссис Вудрафф Барбару.

– Из Куперсбурга. Это около Питтсбурга, в Пенсильвании.

– Какая прелесть. А вы?

– Из Солт-Лейк-Сити, – сказал Рэй.

– А мы из Сан-Франциско. Разве не чудесно? Вы не считаете, мистер Уолтерс, что мы скоро вступим в войну? Мой муж так не считает.

– Кинселла, – поправил Рэй. – Не знаю. Я в любом случае после круиза ухожу в армию.

Миссис Вудрафф прикрыла рот рукой:

– Ой, простите!

– Да у меня будет не такое уж плохое положение, – объяснил Рэй. – Служба подготовки офицеров резерва направляет меня в артиллерию. Мне дадут собственную батарею и все такое. Буду сам командовать, а не исполнять чьи-то дурацкие приказы.

Когда катер плавно сбавил ход, Рэй придержал Барбару за талию.

– У нее еще совсем нет попки, – сказала миссис Вудрафф, ласково глядя на Рэя. – Как должно быть приятно в такую ночь провести время с кем-то, у кого совершенно нет попки.

Рэй, которому и пришла в голову эта идея, повел всех в «Вива Гавана», типичное увеселительное заведение для туристов, но высокого пошиба. В нем не было ничего кубинского, кроме официантов. Владелец был ирландцем, метрдотель – шведом, оркестр почти целиком состоял из бруклинцев, кордебалет – из прежних обитательниц аллеи Шуберта, предпочтение там отдавалось французской кухне, а самым большим спросом пользовалось шотландское виски.

Соревнования по хай-алай закончились. Пассажиры корабля уже перекочевали в «Вива Гавана» и шумно-загорелой толпой вливались в просторную залу. Рэй тут же заметил молодую особу, которую он и еще один подкомитетчик называли между собой Мисс Эластичный купальник-1941. Она покачивалась в полуобнимку со своим партнером рядом с эстрадой, о чем-то переговариваясь с руководителем оркестра, – наверно, просила его сыграть «Звездную пыль». Рэй заприметил и новоиспеченного губернатора – корабельную знаменитость, – шествующего в игорную комнату не в своем обычном демократическом черном костюмчике, а в ослепительно белом смокинге. От внимания Рэя не укрылись и близняшки Мастерсон, сидевшие за столиком с Чикагским Хватом и Кливлендским Мазилой, как окрестили их служащие корабля. Последний был явно под градусом.

Когда компания расселась, мистер Вудрафф распорядился заказом. Потом они с миссис Вудрафф протолкались на танцевальную площадку.

– Хотите потанцевать? – спросил Барбару Рэй.

– Не сейчас. Я не умею румбу. Мне нужно что-нибудь совсем медленное. Посмотрите на миссис Вудрафф. Как здорово!

– Ничего, – снизошел Рэй.

Барбара возбужденно затараторила:

– Разве она не замечательная? Разве она не красавица? Она такая… такая… прямо не знаю какая. Вот!

– Болтает много, это точно, – сказал Рэй, помешивая свой коктейль.

– Вы, наверно, встречаете кучу людей в этих ваших круизах, – сказала Барбара.

– Да я только второй раз плыву. Я совсем недавно закончил колледж. Иель. Раз уж все равно скоро в армию, решил пока немного поразвлечься. – Он закурил. – А вы чем занимаетесь? – спросил он.

– Я работала. Теперь ничем не занимаюсь. Я не ходила в колледж.

– Что-то я сегодня не видел вашей мамы, – сказал выпускник Иеля.

– Женщины, которая со мной путешествует? – спросила Барбара. – Она не моя мама.

– Не мама?

– Нет.