До Михайловского не дотягивает. Тема интересная, но язык тяжеловат.
2 Potapych
Хрюкнула свинья, из недостраны, с искусственным языком, самым большим достижением которой - самый большой трезубец из сала. А чем ты можешь похвастаться, ну кроме участия в ВОВ на стороне Гитлера, расстрела евреев в Бабьем Яру и Волыньской резни?.
Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от
подробнее ...
начала до конца, так как ГГ стремится всеми силами, что бы ему прищемили яйца и посадили в клетку. Глупостей в книге тоже выше крыши, так как писать не о чем. Например ГГ продаёт плохенький меч демонов, но который якобы лучше на порядок мечей людей, так как им можно убить демона и тут же не в первый раз покупает меч людей. Спрашивается на хрена ему нужны железки, не могущие убить демонов? Тут же рассказывается, что поисковики собирают демонический метал, так как из него можно изготовить оружие против демонов. Однако почему то самый сильный поисковый отряд вооружён простым железом, который в поединке с полудеманом не может поцарапать противника. В общем автор пишет полную чушь, лишь бы что ли бо писать, не заботясь о смысле написанного. Сплошная лапша и противоречия уже написанному.
на автоспуск камеры:
– Если мне повезет, я буду самым счастливым журналистом на всем земном шаре.
Албу откашлялся.
– Первая встреча! Так вот как она выглядит!
Облако спускалось медленно, в полной тишине, в центр светящегося круга. Оно опустилось на траву, и зеленовато-голубое сияние погасло…
Примечания
1
[J.Windham. Chocky. - London, 1968] /Пер. с англ. Н.Трауберг
(обратно)
2
Намек на "Кентерберийские рассказы" Чосера, где описывается паломничество к мощам святого Фомы Бекета.
(обратно)
3
Флоренс Найтингейл (1820-1910) - одна из первых женщин медицинских сестер, организатор фронтовой службы милосердия.
(обратно)
4
[A.Porges. The Ruum: из сб. “Best SF”, ed. by E.Crispin] /Пер. с англ. Р.Рыбкина
(обратно)
5
[R.Sawwa. Lot dalekosiezny. //Mlody technik, 1967, № 5] /Пер. с пол. М.Еленской
(обратно)
6
Цереброфон — аппарат для передачи мыслей. - Фант. (Прим. перев.)
(обратно)
7
Пенетраторы - информационные исследователи большой чувствительности. - Фант. (Прим. перед.)
(обратно)
8
[Th.Sturgeon. Tiny and the Monster: из сб. Th.Sturgeon. “A way home”] /Пер. с англ. К.Булычева
(обратно)
9
[A.Morales. Estrano en la jania: из “Antologia espanola de la ficcion cientifica”] /Пер. с исп. З.Бобырь
(обратно)
10
[August Derleth. McCilvaine`s Star: из. сб. Derleth “Worlds of Tomorrow”] /Пер. с англ. Э.Кабалевской
(обратно)
11
[M.R.Cuevillas. El pastor y el hombre del espacio: из “Antologia espanola de ciencia-ficcion” 1967] /Пер. с исп. Р.Рыбкина
(обратно)
12
[Э.Шварц. Отъмщението. //Наука и техника за младежта, 1965, № 2] /Пер. с болг. З.Бобырь
(обратно)
13
[C.Buiza. Confesion de un grats: из “Antologia de novelas de anticipacion”. - Barcelona, 1967] /Пер. с исп. Р.Рыбкина
(обратно)
14
Утенок Дональд Дак - один из главных героев мультипликационных фильмов Уолта Диснея. - Прим. перев.
(обратно)
15
[C.Capp. Ambassador to Verdammt: из сб. “World`s Best SF 1968”, ed. by A.Wallheim and Terry Carr] /Пер. с англ. Н.Устинова
(обратно)
16
[R.Nor. Mizica sferelor: из сб. “Mister in zece ipostaze”, 1971] /Пер. с рум. Т.Хаис
(обратно)
17
Сучава - уезд в северной части Румынии. - Прим. перев.
(обратно)
Последние комментарии
2 дней 8 часов назад
2 дней 8 часов назад
2 дней 9 часов назад
2 дней 9 часов назад
2 дней 11 часов назад
2 дней 11 часов назад