Пютуа [Анатоль Франс] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (6) »
ПЮТУА
Георгу Брандесу.
I
— Этот сад, где мы играли детьми, — сказал г — н Бержере, — сад, весь‑то каких‑нибудь двадцать шагов в длину, был для нас огромным миром, полным улыбок и страхов. — Люсьен, ты помнишь Пютуа? — спросила Зоя, улыбаясь как обычно, то есть не разжимая губ и уткнувшись носом в шитье. — Помню ли я Пютуа!.. Да ведь из всех людей, виденных мною в детстве, Пютуа яснее всего запечатлелся в моей памяти. Каждая черточка его лица и его характера так и встает у меня перед глазами. У него был остроконечный череп… — Низкий лоб, — добавила мадемуазель Зоя. И брат и сестра, поочередно, не изменяя тона, стали с комической серьезностью перечислять его, так сказать, особые приметы: — Низкий лоб. — Глаза разного цвета. — Бегающий взгляд. — Морщинки на висках. — Выдающиеся скулы, красные и лоснящиеся. — У него были плоские уши. — Лицо без всякого выражения. — Только вечно движущиеся руки говорили о присутствии мысли. — Он был сутуловатый, тщедушный с виду… — А на самом деле удивительно сильный. — Он легко двумя пальцами гнул монету в сто су. — И большой палец был у него огромный. — Голос тягучий… — А речь слащавая. Вдруг г — н Бержере воскликнул: — Зоя! Мы пропустили «желтые волосы и реденькую бородку», Начнем с начала. Полина с удивлением выслушала этот странный пересказ и спросила отца и тетку, чего ради они выучили наизусть этот отрывок прозы и почему читали его как молитву. Господин Бержере ответил с полной серьезностью: — Полина, то, что ты сейчас слышала, — это священный, могу даже сказать — литургический, текст семьи Бержере. Необходимо, чтобы и ты его знала, иначе он погибнет, когда мы с тетей умрем. Твой дедушка, дочь моя, дедушка Элуа Бержере, которого, бывало, не позабавишь глупой шуткой, с уважением относился к этому отрывку, главным образом из‑за того, как он возник. Он озаглавил его «Анатомия Пютуа» и не раз повторял, что анатомию Пютуа он, в некотором отношении, ценит выше, чем анатомию Каремпренана[1]. «Описание, сделанное Ксенофаном, — говорил он, — более научно и изобилует редкостными и изысканными определениями, зато описание Пютуа намного выигрывает благодаря ясной мысли и прозрачному стилю». Он рассуждал так потому, что доктор Ледубль[2] из Тура еще не прокомментировал тогда тридцатую, тридцать первую и тридцать вторую главы четвертой книги Рабле. — Ничего не понимаю, — сказала Полина. — Это потому, дитя мое, что ты не знаешь Пютуа. Так вот узнай, что в детстве для меня и для тети Зои Пютуа был, можно сказать, самым близким знакомцем. В доме твоего дедушки Бержере беспрестанно о нем говорили. Каждый был уверен, что видел его. Полина спросила: — Кто же такой этот Пютуа? В ответ г — н Бержере расхохотался, рассмеялась с сомкнутыми губами также и мадемуазель Бержере. Полина смотрела то на одного, то на другую. Ей казалось странным, что тетка так от души смеется, и еще более странным, что смеется она заодно с братом. Это было действительно необычно — брат и сестра редко сходились в настроениях. — Папа, скажи же, кто такой Пютуа? Если ты хочешь, чтобы я знала, расскажи мне. — Пютуа, дитя мое, был садовник. Сын почтенных земледельцев из Артуа, он обосновался в Сент — Омере, где выращивал и продавал саженцы. Но покупателям он что‑то не нравился, и его дела шли плохо. Тогда он бросил торговлю и стал ходить на поденную работу. Те, кто его нанимал, не особенно бывали им довольны. Гут, все еще смеясь, мадемуазель Бержере добавила: — Помнишь, Люсьен, когда отец не находил на письменном столе чернильницы, перьев, сургуча или ножниц, он говорил: «Чувствую, что здесь побывал Пютуа». — О, у Пю туа была не очень хорошая репутация, — сказал г — н Бержере. — И это все? — спросила Полина. — Нет, дитя мое, не все. Пютуа был замечателен тем, что мы его знали, привыкли к нему, и, однако… — …он не существовал, — продолжала Зоя. Г — н Бержере укоризненно посмотрел на сестру. — Ну что это, Зоя! Зачем ты нарушила впечатление? Пютуа не существовал! И ты посмела это сказать! Зоя, где твои доказательства? Достаточно ли ты знакома с различными условиями существования и формами бытия, чтобы утверждать, что Пютуа не существовал, что Пютуа никогда не было? Пютуа существовал, сестрица. Но, правда, это было совсем особое существование. — Чем дальше, тем непонятнее, — сказала недоумевающая Полина. — Сейчас тебе все станет ясно, дочь моя. Надо сказать, что Пютуа появился на свет совсем взрослым. Я тогда был еще ребенком, тетя твоя — уже подростком. Жили мы в небольшом домике в предместье Сент — Омер. Родители наши вели спокойный и уединенный образ жизни, пока их не разыскала одна пожилая дама по имени госпожа Корнуйе, сент — омерская помещица, жившая в своей- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (6) »
Последние комментарии
16 часов 57 минут назад
17 часов 32 минут назад
18 часов 25 минут назад
18 часов 29 минут назад
18 часов 41 минут назад
18 часов 54 минут назад