Солдат, не спрашивай [Гордон Диксон] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Гордон Диксон Солдат, не спрашивай
Тактика ошибок (© Перевод Т. Морук)
Лучше потревожить тигра в его логове, чем мудреца, погруженного в свои книги. Ибо для тебя нет ничего более могущественного и незыблемого, чем земные цари и их воинство. А он переворачивает страницы книги с их именами, как ветер сухие листья.Анонимный автор. Наставления
Глава 1
Молодой подполковник — высокий, стройный, в зеленой форме с яркими нашивками экспедиционных сил Западного альянса Земли — был заметно пьян и стремился нарваться на неприятности. В первый вечер полета от Денвера к Культису он, прихрамывая, вошел в кают-компанию космического корабля. Его открытое лицо выражало желание как следует повеселиться. Пару секунд подполковник стоял, оглядываясь по сторонам, пока стюард безуспешно пытался направить его к ближайшей кабинке, предназначенной для тех, кто обедает в одиночестве. Но он двинулся прямиком к столику Дау де Кастриса. Маленький желчный человечек с бледным лицом, по имени Патер Тэн, всегда находившийся при де Кастрисе, увидев офицера, соскользнул со своего стула и бросился к стюарду, который в полном смятении смотрел вслед возмутителю спокойствия. Поглядывая на подвыпившего офицера, они пошептались какое-то мгновение, затем быстро вышли из кают-компании. Подполковник приблизился к столу, придвинул к нему от соседнего столика пустой стул и, не дожидаясь приглашения, уселся напротив рыжеволосой красивой, совсем еще юной девушки, слева от де Кастриса. — Привилегия первой ночи полета, так мне сказали, — приветливо проговорил он, обращаясь ко всем, кто был за столом, — Можно садиться там, где тебе нравится, и знакомиться с попутчиками. Здравствуйте! Никто не проронил ни слова. Де Кастрис изобразил легкое подобие улыбки, едва изогнув тонкие губы на своем красивом лице, которое обрамляли черные, чуть тронутые сединой на висках волосы. Уже пять лет занимал он должность секретаря по делам Внешних миров в коалиции Восточных государств Земли и, как утверждала молва, пользовался необыкновенным успехом у женщин; сейчас он не сводил темных глаз с рыжеволосой красавицы, которую вместе с ее отцом, наемным военным и посланником экзотов — четвертым в их компании, — пригласил к себе за столик. В его улыбке читалась явная угроза, отчего девушка невольно нахмурилась и предостерегающе коснулась руки отца — тот, подавшись вперед, уже обращался к подошедшему; — Подполковник… На кармане мундира наемника красовалась нашивка полковника с планеты Дорсай, служившего по контракту в армии Бахаллы. Его смуглое лицо с нафабренными усами могло показаться смешным, если бы не было абсолютно лишено какого-либо выражения. Он осекся, почувствовав прикосновение дочери, и повернулся к ней, но ее явно интересовал незваный гость. — Подполковник, — произнесла она в свою очередь, и в интонациях ее звонкого голоса, так не похожих на бесстрастный, сухой тон отца, сквозили одновременно раздражение и озабоченность, — вам, очевидно, лучше прилечь. — Нет, — возразил подполковник, глядя на нее. Девушка замерла, внезапно ощутив себя пойманной — как птичка рукой великана — странным и властным взглядом его серых глаз, совершенно не гармонировавших с внешностью простоватого парня, каковым он показался вначале. Она внезапно почувствовала себя так, словно стояла обнаженная. — Я не… — донеслись до нее его слова. Она откинулась назад, пожав открытыми загорелыми плечами, и с трудом отвела взгляд в сторону. Краем глаза она все-таки заметила, как он осмотрел сидящих за столом: сначала одетого в свободные голубые одежды экзота, который сидел в дальнем конце, затем ее отца, еще раз — ее саму и, наконец, темноволосого улыбающегося де Кастриса. — Я вас, конечно же, знаю, господин секретарь, — продолжал он, обращаясь к де Кастрису, — Откровенно говоря, я выбрал именно этот рейс к Культису только потому, что таким образом получил возможность познакомиться с вами. Меня зовут Клетус Грэйем — до недавнего времени я руководил отделением тактики Военной академии Западного альянса, теперь же попросил о переводе на Культис — в Бахаллу. Он перевел взгляд на экзота. — Начальник интендантской службы сказал мне, что вы, Мондар, — посланник Культиса в анклаве[1] Сент-Луис, — проговорил он. — Значит, вы из Бахаллы. Знаю я этот городок. — Столица колонии — Бахалла, — поправил его Мондар, — в настоящее время это не просто город, подполковник. Знаете, Клетус, нам всем, конечно, очень приятно с вами познакомиться. Но как вы думаете, разумно ли офицеру, служащему в вооруженных силах альянса, проводить время в обществе людей из коалиции? — Почему бы и нет — на борту корабля? — Грэйем беззаботно улыбнулся ему. — Вы же общаетесь с секретарем, а ведь это коалиция снабжает Ньюлэнд оружием и сырьем. Кроме того, как я уже сказал, это моя первая ночь в космосе. Мондар покачал головой: — Бахалла и коалиция не воюют между собой. Тот факт, что коалиция предоставила некоторую помощь колонии Ньюлэнд, принципиального значения не имеет. — Альянс и коалиция не воюют между собой, — парировал Клетус, — и тот факт, что они поддерживают разные стороны в локальной войне между вами и Ньюлэндом, принципиального значения не имеет. — Едва ли это относится к делу… — начал было Мондар, но договорить ему не довелось. Шум голосов, наполнявший кают-компанию, неожиданно стих. Пока они спорили, вернулись стюард и Патер Тэн, а впереди них шел внушительного вида мужчина, одетый в форму с нашивками первого офицера космического корабля. Он приблизился к столу и опустил огромную тяжелую руку на плечо Клетуса. — Подполковник, — громко обратился к нему офицер, — это швейцарский корабль, он нейтральный. Мы перевозим как людей коалиции, так и людей альянса, и нам на борту не нужны политические инциденты. Место за этим столом принадлежит секретарю коалиции Дау де Кастрису. Ваше — вон там, в противоположном конце комнаты… Но Клетус словно не слышал его. Он смотрел на девушку, только на нее, и, подняв брови, улыбался, как бы предоставляя ей право решать его судьбу. Он даже не подумал встать из-за стола. Она, в свою очередь, посмотрела на него широко открытыми глазами. Ее взгляд на мгновение задержался на нем, затем скользнул в сторону. Она повернулась к де Кастрису. — Дау… — произнесла она, перебив офицера корабля, который начал повторять то, что уже сказал. Тонкие губы де Кастриса растянулись в едва заметной улыбке. Он тоже поднял брови, но выражение его лица весьма отличалось от благожелательной улыбки Клетуса. Девушка довольно долго смотрела на него умоляющими глазами, прежде чем он повернулся к члену команды. — Все в порядке, — оборвав офицера на полуслове, сказал он приятным баритоном. — Подполковник просто пользуется своим правом в первую ночь полета сидеть там, где захочется. Лицо офицера покраснело. Его рука медленно соскользнула с плеча Клетуса. — Да, господин секретарь, — ответил он глухо. — Понятно. Извините, что я вас побеспокоил… Офицер раздраженно посмотрел на Патера Тэна, на которого он оказал такое же действие, какое может оказать тень от дождевой тучи на раскаленную чугунную болванку; затем, избегая взглядов других пассажиров, развернулся и вышел из кают-компании. Стюард испарился еще раньше, при первых же словах де Кастриса. Патер Тэн уселся на свой стул, одарив Клетуса злобным взглядом. — Что же касается анклава экзотов в Сент-Луисе, — обращаясь к Мондару, невозмутимо продолжал Клетус, словно произошедшее не имело к нему ни малейшего отношения, — то там все были очень любезны и позволили мне взять из библиотеки материалы для исследования. — Да? — На лице Мондара появилось выражение вежливого интереса, — Вы писатель, подполковник? — Ученый, — ответил Клетус. Теперь его серые глаза взяли в плен Мондара. — В настоящее время я работаю над четвертым томом. А всего предполагается двадцать. Я уже три года занимаюсь тактикой и стратегией. Впрочем, вам это не интересно. Вы не могли бы познакомить меня с присутствующими? Мондар кивнул. — Я, как вы уже знаете, Мондар. Полковник Ичан Хан, — продолжал он, поворачиваясь к дорсайцу, сидящему справа от него, — позвольте вам представить подполковника Клетуса Грэйема из вооруженных сил альянса. — Считаю за честь познакомиться с вами, подполковник, — произнес Ичан Хан с резким старомодным британским акцентом. — Большая честь для меня, сэр, — ответил Клетус. — Дочь полковника Хана, Мелисса Хан, — продолжил Мондар. — Приветствую вас. — Клетус снова улыбнулся ей. — Очень приятно, — холодно ответила она. — Нашего хозяина, секретаря Дау де Кастриса, вы уже узнали, — сказал Мондар. — Господин секретарь, это подполковник Клетус Грэйем. — К сожалению, не могу пригласить вас к обеду, — проговорил де Кастрис. — Мы уже пообедали. Он сделал знак стюарду. — Можем разве что предложить вам вина. — И наконец, джентльмен, сидящий справа от секретаря, мистер Патер Тэн, — объявил Мондар. — У мистера Тэна потрясающая память, подполковник. Он обладает поистине энциклопедическими знаниями. — Рад с вами познакомиться, мистер Тэн, — поклонился Клетус. — Может, вы позволите для моего следующего исследования вместо библиотечных материалов обратиться к вам? — Не стоит беспокоиться! — неожиданно выпалил Патер Тэн. У него был скрипучий высокий, но удивительно властный голос. — Я просмотрел ваши первые три тома — это дикие теории, подкрепленные лишь забытыми фактами военной истории. Вас, наверно, собирались вышвырнуть из академии, но вы успели попросить о переводе. Тем не менее вы уже там не работаете. Кто теперь будет вас читать? Не думаю, что вам удастся завершить ваш четвертый том. — Я же говорил вам… — Мондар воспользовался паузой, возникшей в разговоре после этого словесного взрыва; Клетус смотрел на маленького человечка с едва заметной улыбкой, похожей на улыбку де Кастриса. — Я вам говорил, что мистер Тэн обладает энциклопедическими знаниями. — Мне понятно, что вы имеете в виду, — усмехнулся Клетус. — Но знания и выводы не одно и то же. Заверяю вас, что я закончу все шестнадцать оставшихся томов, несмотря на сомнения мистера Тэна. По сути, именно для этого я и направляюсь на Культис. — Ну конечно, лучше победа там, чем поражение здесь, — ядовито вставил Тэн, — Выиграйте войну в Бахалле за шесть недель — и станете героем альянса. — Не такая уж плохая идея, — сказал Клетус, наблюдая за стюардом, который бесшумно поставил перед ним чистый бокал и наполнил его канареечно-желтой жидкостью из бутылки на столе. — Только в этой длительной гонке победит не альянс и не коалиция. — Это серьезное заявление, подполковник, — вступил в разговор де Кастрис. — Немного отдает предательством, вам не кажется? В той части, где говорится об альянсе офицером того же альянса. — Вы так считаете? — улыбнулся Клетус. — Кто-то из присутствующих подумывает о том, чтобы донести на меня? — Возможно, — В низком голосе де Кастриса вдруг появились ледяные нотки. — А пока интересно познакомиться с вашими прогнозами. Что дает вам основания полагать, что ни с альянсом, ни с коалицией в конце концов не будут считаться на Культисе? — Законы исторического развития, — ответил Клетус. — Законы! — сердито повторила Мелисса Хан. Она тонко чувствовала нарастающее напряжение в их разговоре, — Почему все думают, что существует какой-то набор принципов, теорий или законов, который должен определять нашу жизнь?! Сегодня приходится быть практичным, иначе можно запросто лишиться жизни. — Мелисса, — улыбнулся девушке де Кастрис, — ценит практичных людей. Боюсь, что я вынужден с ней согласиться: практический опыт срабатывает. — В отличие от теорий, подполковник, — насмешливо вставил Патер Тэн, — в отличие от книжных теорий. Подождите, вот окажетесь среди опытных полевых офицеров действующей армии в джунглях Ньюлэнда и Бахаллы, в настоящем сражении, тогда и поймете, что на самом деле представляет собой война. Вот услышите впервые шипение энергетического оружия, тогда узнаете… — У него медаль альянса за доблесть, мистер Тэн. — Холодный голос Ичан Хана, как топором, обрубил тираду коротышки. Дорсаец поднял руку и указал на красно-белую с золотом планку, крайнюю справа в ряду ленточек, украшавших мундир Клетуса.Глава 2
Мгновение за столом стояла тишина. — Подполковник, — обратился к Клетусу Ичан, — что с вашей ногой? — Протез вместо колена, — криво усмехнулся Клетус, — Никаких неудобств, но при ходьбе заметно, — Он посмотрел на Патера Тэна, — Хотя мистер Тэн, в общем-то, прав, указывая на скудность моего военного опыта. Я всего три месяца участвовал в активных боевых действиях, после чего меня комиссовали, — это было на Земле во время последней локальной войны между альянсом и коалицией, семь лет назад. — Но эти три месяца закончились для вас медалью за доблесть, — заметила Мелисса. Сейчас от того сердитого выражения, с которым она смотрела на него прежде, не осталось и следа. Девушка резко повернулась к Патеру Тэну: — Кажется, это одна из немногих вещей, о которых вам ничего не известно, не так ли? — Патер Тэн бросил на нее презрительный взгляд. — Правда, Патер? — улыбнулся де Кастрис. — Был некий лейтенант Грэйем, которого семь лет назад наградил альянс, — желчно произнес Патер Тэн, — Его дивизия высадилась в Тихом океане, на острове, где находились наши гарнизоны. Наши войска их обнаружили и разбили, но лейтенанту Грэйему удалось собрать отряд партизан, который месяц сдерживал атаки наших людей на их укрепленные позиции. Он наткнулся на передвижную мину за день до прибытия подкрепления. И руководство засунуло его в свою академию, потому что после этого он больше не мог участвовать в боевых действиях. За столом снова воцарилась тишина. — Итак, — проговорил де Кастрис со странной задумчивостью, крутя на скатерти перед собой наполовину пустой бокал, — оказывается, ученый был когда-то героем. — Нет, о господи, нет, — возразил Клетус, — просто безрассудным солдатом, вот и все. Если бы я тогда разбирался во всем так, как сейчас, я бы никогда не налетел на эту мину. — Но вы снова стремитесь туда, где идут бои! — воскликнула Мелисса. — Это правда, — ответил Клетус, — но, как я уже сказал, теперь я стал умнее. Я больше не хочу медалей. — А чего вы хотите, Клетус? — подал голос Мондар с противоположного конца стола. Уже несколько минут он наблюдал за молодым офицером с не свойственным экзоту напряжением. — Он хочет написать еще шестнадцать томов, — фыркнул Патер Тэн. — Фактически мистер Тэн прав, — спокойно ответил Клетус Мондару. — Я действительно хочу закончить свою работу о тактических приемах. Только я обнаружил, что сначала мне придется создать условия, в которых их можно будет применить. — Выиграть войну с Ньюлэндом за шестьдесят дней! — проскрипел Патер Тэн. — Я же говорил. — Думаю, что быстрее, — Клетус спокойно наблюдал, как менялось выражение лиц у его собеседников. — Должно быть, вы верите в свой талант военного эксперта, подполковник, — заметил де Кастрис. В его взгляде, как и во взгляде Мондара, появился интерес. — Но я не эксперт, — возразил Клетус, — Я ученый. Это разные вещи. Эксперт — это человек, который знает очень много о своем предмете. Ученый — это тот, кто знает о нем все, что можно узнать. — И все же это только теории, — заявила Мелисса, озадаченно глядя на него. — Да, — повернулся он к ней, — но хороший теоретик имеет преимущество над практиком. Она покачала головой, но ничего не сказала. Потом откинулась на спинку стула, не спуская с него глаз и прикусив нижнюю губу. — Боюсь, мне снова придется согласиться с Мелиссой, — произнес де Кастрис. Его взгляд на мгновение затуманился, словно он смотрел не на своих собеседников, а внутрь себя, — Я видел слишком много людей, которые, не имея ничего, кроме теории, столкнувшись с реальным миром, были растоптаны. — Люди реальны, — рассуждал вслух Клетус, — Оружие тоже… Но исход сражений? Политические последствия? Они не более реальны, чем теории. А опытный теоретик, привыкший иметь дело с нереальными вещами, манипулирует ими лучше, чем практик. Вы знакомы с приемами фехтования? Де Кастрис покачал головой. — Я немного знаком, — сказал Ичан. — Тогда вам нетрудно будет понять тактику, которую я разработал, я называю ее тактикой ошибок. Ей посвящен тот том, который я сейчас пишу. Тактика фехтования заключается в следующем: начать серию атак, каждая из которых приводит к ответным уколам, так что возникает некая схема соединений и разъединений вашего клинка с клинком противника. Вы, однако, не стремитесь в результате какой-либо из этих начальных атак попасть в цель, но постепенно с каждым разъединением отводите клинок вашего противника чуть-чуть в сторону — так, чтобы он не заметил, что вы это делаете. Затем, следом за последним соединением, когда его клинок оказывается совершенно отведенным, вы наносите удар по абсолютно незащищенному человеку. — Для этого нужен чертовски искусный фехтовальщик, — заметил Ичан. — Конечно, — согласился Клетус. — Да, — задумчиво произнес де Кастрис, ожидая, пока Клетус снова повернется к нему. — Кроме того, этот тактический прием, кажется, ограничен фехтовальной дорожкой, где все делается согласно установленным правилам. — О, его можно применить фактически в любой ситуации, — возразил Клетус. Все еще не наполненные кофейные чашки стояли на столе. Он протянул руку, подвинул к себе три из них и, перевернув вверх дном, выстроил их в ряд между собой и де Кастрисом. Затем потянулся к сахарнице, взял оттуда кусочек сахара и положил его на скатерть рядом с центральной чашкой. Потом накрыл кусочек сахара чашкой и передвинул чашки, быстро изменив их позиции. — Вы слышали о старой игре со скорлупками? — обратился он к де Кастри су, — Как вы думаете, под какой чашкой сахар? Де Кастрис посмотрел на чашки, но ни к одной не протянул руки. — Ни под какой, — предположил он. — Быть может, вы поднимете одну из них — в качестве примера? — попросил Клетус. — Почему бы нет? — улыбнулся де Кастрис. Он протянул руку и поднял среднюю чашку. На секунду улыбка исчезла с его лица, затем снова появилась. На белой скатерти четко выделялся кубик сахара. — По крайней мере, — отметил де Кастрис, — вы играете честно. Клетус взял чашку, отставленную секретарем, и снова накрыл сахар. Он опять быстро передвинул чашки, поменяв их местами. — Попробуете еще раз? — спросил он де Кастриса. — Если вам этого хочется. На этот раз де Кастрис выбрал крайнюю справа чашку, которая стояла прямо перед ним. Под ней снова оказался кусочек сахара. — Еще раз? — предложил Клетус. Он в очередной раз накрыл белый кубик и передвинул чашки. Де Кастрис поднял чашку в центре и опустил ее на стол с некоторым раздражением, увидев под ней сахар. — Что это? — спросил он. Улыбка полностью исчезла с его лица. — Какой во всем этом смысл? — Похоже, пока я контролирую игру, вы не можете проиграть, господин секретарь, — спокойно произнес Клетус. Секунду де Кастрис пристально вглядывался в него, затем накрыл сахар и, откинувшись назад, перевел взгляд на Патера Тэна. — А теперь ты передвинь чашки, Патер. С натянутой улыбкой Патер Тэн встал и переместил чашки, но сделал это так медленно, что каждый сидящий за столом мог легко проследить за чашкой, которую поднимал в последний раз де Кастрис. Она снова оказалась посередине. Де Кастрис взглянул на Клетуса и протянул руку к чашке, стоявшей справа от той, которая, без сомнения, накрывала сахар. Его рука дрогнула, повисла на мгновение в воздухе, затем опустилась на стол. На его лице снова появилась улыбка. — Ну разумеется. — Он устремил на Клетуса проницательный взгляд. — Не знаю, как вы это делаете, но думаю, что, если я подниму эту чашку, сахар будет под ней. Его рука потянулась к чашке на противоположном конце ряда. — А если я выберу эту, то он наверняка окажется именно здесь. Клетус ничего не сказал. Он только улыбнулся в ответ. Де Кастрис кивнул. К нему вернулась обычная самоуверенность. — Очевидно, — продолжал он, — я могу быть уверен, что единственной чашкой, под которой нет сахара, является та, которая, как все предполагают, накрывает его. То есть та, что посередине. Я прав? Клетус по-прежнему только улыбался. — Я прав, — повторил де Кастрис. Секунду он держал руку над центральной чашкой, наблюдая за глазами Клетуса, затем убрал ее. — Именно этого вы и добивались, используя для демонстрации чашки и кусочки сахара, не так ли, подполковник? Вы хотите, чтобы я верно оценил ситуацию, но в то же время потерял уверенность в себе, в результате чего я должен был испытать непреодолимое желание перевернуть чашку только для того, чтобы доказать себе, что она действительно пуста. Ваша цель нанести удар по моей вере в мое собственное суждение — об этой вашей тактике ошибок, не правда ли? Он протянул руку и щелкнул по центральной чашке ногтем так, что она зазвенела, как маленький колокольчик. — Но я не стану ее переворачивать, — завершил он, глядя на Клетуса, — Видите, я разобрался во всем этом, я даже ушел на шаг вперед и сообразил, почему вы пытались заставить меня сделать это, вы просто хотели произвести на меня впечатление. Да, в какой-то мере вам это удалось. А в доказательство того, что мера эта не так уж велика, давайте не будем трогать чашку, оставим ее как она есть? Ну, что скажете? — Скажу, что ваши рассуждения превосходны, господин секретарь. Клетус протянул руки, взял две крайние чашки, перевернул их, на мгновение прикрыв их ладонями, и показал окружающим. Пусто. — Что тут можно добавить? — Благодарю вас, подполковник, — сдержанно сказал де Кастрис. Он откинулся на спинку стула, глаза его превратились в узкие щелочки. Затем он протянул правую руку, обхватил указательным и большим пальцами ножку бокала и стал вращать его равномерными ритмичными движениями, словно аккуратно ввинчивая бокал в белую скатерть. — Вы, кажется, упоминали о том, что выбрали именно этот рейс на Культис, так как надеялись встретить на корабле меня? Только не говорите, что вы пошли на все эти хлопоты исключительно ради того, чтобы показать мне свою тактику игры в скорлупки. — Частично, — ответил Клетус. Атмосфера за столом вновь стала более напряженной, хотя голоса Клетуса и де Кастриса звучали по-прежнему приятно и непринужденно. — Я хотел познакомиться с вами, господин секретарь, — продолжал Клетус. — Вы мне необходимы, чтобы успешно завершить мою работу о тактике. — О? — удивился де Кастрис. — А какую именно помощь вы от меня ждете? — Надеюсь, мы оба сможем оказаться полезны друг другу, господин секретарь, — Клетус отодвинул стул и встал. — А теперь, когда мы познакомились и вы узнали о моих целях, мне, пожалуй, следует извиниться за то, что я помешал вам спокойно закончить обед. Позвольте откланяться… — Минутку, подполковник… — промурлыкал де Кастрис. Их прервал звон разбитого стекла. Осколки упавшего на блюдце бокала Мелиссы разлетелись по столу. Она неуверенно поднялась на ноги, одной рукой опираясь на стол, другой держась за лоб.Глава 3
— Нет-нет, все в порядке, — быстро проговорила она, успокаивая присутствующих, — У меня вдруг слегка закружилась голова, вот и все. Пойду лягу… Нет, отец, оставайтесь здесь! Подполковник Грэйем, вы проводите меня до каюты, не так ли? Вы ведь все равно уходите. — Конечно, — согласился Клетус. Он быстро обошел вокруг стола и предложил ей руку. — Со мной действительно все в порядке! — Голос ее прозвучал неожиданно резко, — Мне просто необходимо немного полежать. Пожалуйста, не устраивайте из-за этого суеты, ладно? Подполковник… — Я здесь, — откликнулся Клетус. Они медленно пересекли кают-компанию, вышли в коридор и повернули налево. Мелисса тяжело опиралась на руку помогавшего ей мужчины. И только когда они свернули за угол и вход в кают-компанию скрылся из виду, Мелисса резко остановилась, выпрямилась и высвободила руку, чтобы развернуться и встать лицом к Клетусу. — Со мной все в порядке, — сообщила она. — Мне просто надо было придумать повод, чтобы увести вас оттуда. Вы ведь вовсе не пьяны! — Нет, — подтвердил Клетус, улыбаясь. — Я, очевидно, не очень хороший актер. — Даже если бы вы и обладали актерским талантом, вы бы не смогли провести меня! Я умею чувствовать… Мелисса слегка приподняла руку, словно хотела прикоснуться к его груди, но рука ее упала вниз, когда она заметила его любопытный взгляд. — Таких людей, как вы, я вижу насквозь. Но это не важно. Все это могло плохо кончиться, если бы вы действительно оказались не пьяны. Затеять игру с таким человеком, как Дау де Кастрис! — Это не совсем игра, — сказал Клетус серьезно. — Перестаньте! Мне хорошо известно, что профессиональные военные часто выглядят по-идиотски, когда они пытаются общаться с людьми, не принадлежащими к их «особому» миру. Но медаль за доблесть для меня кое-что значит, хотя большинство гражданских и понятия не имеют, что это такое! Ее глаза поймали его взгляд, и девушка едва удержалась, чтобы не отвести их в сторону. — Вот почему я помогла вам уйти от него сейчас. Это единственная причина!.. Но я не собираюсь спасать вас снова! — Понятно, — кивнул Клетус. — Так что теперь возвращайтесь в свою каюту и оставайтесь там! И с этого момента держитесь подальше от Дау де Кастриса. А также от меня и от моего отца… Вы слышите, что я говорю? — Конечно, — наклонил голову Клетус. — Но, по крайней мере, позвольте мне проводить вас до вашей каюты. — Благодарю, не надо. Я сама смогу туда дойти. — А что, если кто-нибудь вас увидит? Секретарю расскажут, что ваше головокружение как рукой сняло, едва лишь вы переступили порог кают-компании. Мелисса взглянула на него, повернулась и пошла вниз по коридору. Клетус догнал ее в два шага. — Что касается профессиональных солдат, — заметил он мягко, — то они не все одинаковы. Она остановилась, резким движением повернула голову и взглянула ему в лицо, заставив тем самым остановиться и его. — Мне кажется, — проговорила она мрачно, — вы думаете, что мой отец никогда не был никем другим, кроме наемного солдата. — Конечно нет, — ответил Клетус, — он был генерал-майором в королевской армии Афганистана лет десять тому назад или около того. Не так ли? Мелисса уставилась на него широко открытыми глазами. — Откуда вы знаете? — В ее голосе звучало изумление. — Военная история, даже если речь идет о недавнем времени, входит в область моих интересов, — пояснил он, — Университетская революция в Кабуле двенадцать лет назад, окончившаяся свержением правительства, — часть истории. В афганской армии не могло быть другого Ичан Хана. Должно быть, он эмигрировал с Земли через пару лет после переворота. — Он не должен был этого делать! — выпалила она, — Его просили остаться в армии, хотя Афганистан и отказался от своей независимости и вошел в состав коалиции на правах сектора. Но… — Она замолчала. — Но?.. — выжидающе продолжил он. — Вам не понять! Девушка отвернулась и быстро пошла по коридору. Но, сделав несколько шагов, она заговорила, словно не могла удержать слова… — Моя мать умерла. И… когда они стали выносить смертный приговор каждому, кто пел старый афганский гимн, отец ушел в отставку. Вот тогда он и эмигрировал на Дорсай. — Понимаю. Это новый мир, и потом, там полно солдат, — сказал Клетус. — Наверно, вам было не слишком… — Они приняли его на службу, присвоив звание капитана — капитана батальона наемников! — Ее глаза вспыхнули. — И с тех пор, за десять лет, ему удалось дослужиться только до полковника, им он и останется, потому что наемные солдаты Дорсая могут получить под свое командование самое большее полк. Того, что ему платят, нам хватает лишь на самое необходимое. У нас нет денег для того, чтобы посетить Землю, не говоря уже о том, чтобы снова там поселиться, разве что экзоты или кто-нибудь другой оплачивает дорогу на Землю, если мы направляемся туда по какому-нибудь официальному делу. — Понятно, — сочувственно произнес Клетус. — Но вы ошибаетесь, пытаясь поправить дела при помощи де Кастриса. Он не имеет того влияния, на какое вы надеетесь. — Поправить дела… — Она повернула голову и твердо посмотрела на него. Лицо ее вдруг ужасно побледнело. — Ну да, — кивнул Клетус. — Я ведь понял, почему вы оказались за его столом. Вы были еще несовершеннолетней, когда ваш отец эмигрировал на Дорсай. Следовательно, вы должны иметь двойное гражданство: коалиции и Дорсая. Вы имеете право вернуться и жить на Земле, когда захотите воспользоваться вашим гражданством коалиции. Но ваш отец может быть репатриирован только по особому разрешению, которое очень трудно получить. Либо вы, либо он, должно быть, думаете, что де Кастрис может вам в этом помочь… — Отец не имеет к этому никакого отношения! — В ее голосе звучала злость. — За кого вы его принимаете? Он посмотрел на нее. — Да, конечно, — сказал он. — Это была ваша идея. Он принадлежит не к тому типу людей. Я вырос на Земле в семье военного, и ваш отец напомнил мне кое-кого из генералов, которых я видел. Фактически, если бы я не собирался быть художником… — Художником? — Она заморгала от неожиданности. — Да, — кивнул Клетус, натянуто улыбнувшись. — Я как раз начал зарабатывать себе на жизнь этим занятием, но подошло время призыва, под который я попадал, и в конце концов я решил поступить в Военную академию альянса, как того всегда хотела моя семья. Затем меня ранили, и я вдруг обнаружил, что мне нравится теория военного искусства. Так что живопись осталась в прошлом. Они остановились перед одной из дверей, идущих вдоль длинного узкого коридора. Но Мелисса не пыталась ее открыть. Вместо этого она стояла, во все глаза глядя на него. — Почему же вы бросили преподавание в академии? — спросила она. — Кто-то же должен делать жизнь безопасной для таких ученых, как я, — весело заявил он. — Имея де Кастриса своим личным врагом? — скептически поинтересовалась она, — Вас ничему не научило то, что он сразу понял вашу игру с чашками и сахаром? — Но он ее не понял, — запротестовал Клетус. — Хотя, должен признать, он очень искусно скрыл этот факт. — Скрыл? — Конечно, — подтвердил Клетус. — Он поднял первую чашку, так как был чересчур уверен в себе и не сомневался, что сможет взять под контроль мою игру. Когда он увидел сахар, то подумал, что ошибся я, а не он. Когда же это произошло во второй раз, его мнение несколько изменилось, но он был еще настолько уверен в себе, что попробовал в третий раз. И только тогда он наконец осознал тот факт, что его игра полностью контролируется мною. Поэтому ему пришлось искать повод для того, чтобы прекратить игру и отказаться делать выбор в четвертый раз. — Все было не так, — Она недоверчиво покачала головой. — Вы извращаете факты, чтобы все выглядело так, как вы хотите. — Нет, — возразил Клетус, — Это де Кастрис намеренно исказил факты, весьма правдоподобно объяснив, почему он не станет поднимать чашку в четвертый раз. Только все дело в том, что это ложь. Он знал, что какую бы чашку он ни поднял, под ней окажется кусочек сахара. — Откуда? — Конечно же, под всеми тремя чашками был сахар, — ответил Клетус, — Доставая один кусочек из сахарницы, я незаметно прихватил еще два. То, что игра свелась к тому, чтобы не попасть на сахар, вместо того чтобы его найти, поначалу сбило де Кастриса с толку. Но когда дело дошло до четвертой попытки, он, вероятно, об этом догадался. Однако было уже поздно об этом заявлять: он выглядел бы глупо, так как к тому времени уже трижды сыграл. А люди, подобные де Кастрису, не могут себе этого позволить. — Но зачем вы это делали? — удивилась Мелисса, — Это же верный способ нажить себе врага! — Мне необходимо было заинтересовать его, — объяснил Клетус, — он мне нужен. Но я не смогу защищаться, если не разозлю его до такой степени, чтобы он нанес удар. И только продолжая успешно парировать, я наконец смогу овладеть его вниманием. Теперь вы понимаете, — добавил он, — почему вы не должны беспокоиться о моих собственных отношениях с де Кастрисом? Я умею контролировать ситуацию. Вы же… — Вы… — Неожиданно она резко повернулась и рывком распахнула дверь. — Вы полный… идите и продолжайте ваши игры с Дау. Пусть из вас сделают отбивную. Надеюсь, что так и будет. Только держитесь подальше от меня… и от моего отца. Вы слышите? Он посмотрел на нее, и словно легкая тень чего-то похожего на боль скользнула по его лицу. — Конечно, — ответил он, делая шаг назад. — Если вы именно этого хотите… Мелисса вошла в каюту, захлопнув за собой дверь. Секунду он стоял, размышляя. На какое-то мгновение, когда Мелисса была рядом, стена, которую он сам воздвиг вокруг себя много лет назад, обнаружив, что другие его не понимают, готова была рухнуть, — но мимолетная слабость прошла, и вновь все было по-прежнему. Развернувшись, Клетус пошел по коридору к своей каюте.Глава 4
Последующие четыре дня Клетус старательно избегал встреч с Мелиссой и ее отцом. Его же, в свою очередь, полностью игнорировали де Кастрис и Патер Тэн. Мондар, напротив, стал его хорошим приятелем — знакомство, которое Клетус находил не только приятным, но и интересным. На пятый день полета космический лайнер вышел на парковочную орбиту вокруг Культиса. Подобно Маре, Культис представлял собой зеленую теплую планету лишь с двумя большими континентами: северным и южным, как это было на Земле во времена Гондваны. Челноки из главных городов различных колоний Культиса стали прибывать к лайнеру для того, чтобы забрать пассажиров. Словно предчувствуя что-то неладное, Клетус попытался позвонить в штаб альянса в Бахалле, чтобы сообщить о своем прибытии. Но линия связи «космос — планета» была занята группой, направлявшейся в Ньюлэнд и сейчас расположившейся в холле перед шлюзовым отсеком. В результате небольшого расследования Клетусу удалось выяснить, что это Патер Тэн был постоянно на связи с Культисом по поручению Дау де Кастриса. Предчувствие Клетуса переросло в подозрение. Один из этих звонков, вполне вероятно, мог касаться его. Отойдя от телефона, он осмотрелся вокруг и заметил голубое платье Мондара, стоявшего у закрытого люка переходного отсека в нескольких шагах от Мелиссы и Ичан Хана. Клетус быстро направился к экзоту. — Телефоны заняты, — сказал Клетус. — А мне бы хотелось получить предварительные инструкции в штабе альянса. Скажите мне, в окрестностях Бахаллы сейчас ведутся какие-либо боевые действия ньюлэндскими партизанами? — В окрестностях? Прямо у парадного входа, — ответил Мондар. Он пристально посмотрел на Клетуса, — А в чем дело? Вспоминаете, как вы поразили Дау за обедом в первый день полета? — А… это? — Клетус поднял бровь, — Вы хотите сказать, что де Кастрис не поленится превратить какого-то подполковника, встреченного им, в цель для атаки со стороны партизан? — Не какого-то, конечно, — улыбнулся Мондар, — Но в любом случае у вас нет причин для тревоги. Вы отправитесь в Бахаллу со мной, Мелиссой и Ичан Ханом в штабной машине. — Это успокаивает, — произнес Клетус, но мысли его уже переключились на другое. Если де Кастрис полностью разгадал игру Клетуса, то Мондар, безусловно, тоже кое-что понял. И это хорошо. Разработанная Клетусом тактика могла заинтересовать только человека очень острого ума, способного увидеть ее преимущества, что менее проницательным людям не под силу. Таким умом обладал де Кастрис, и не менее умным — по-своему — был Мондар. Раздался звук гонга. — Швартуется челнок на Бахаллу, — прогудел из динамика в стене голос старшего помощника, — К переходному отсеку швартуется челнок на Бахаллу. Всем пассажирам, отправляющимся на Бахаллу, быть готовыми к посадке… Клетус почувствовал, как его толкнули вперед, когда открылся люк туннеля, ведущего в челнок. Толпа разделила его и Мондара. Челночный корабль представлял собой посудину, которая была чуть лучше, чем тесный и неудобный стратоплан. Во время полета он ревел, трясся и дергался. Наконец приземлился на круглой бетонной площадке, окруженной зарослями деревьев. Их кроны уходили вверх более чем на сто футов. Стоял обычный, довольно приятный тропический день. Выбравшись из челнока на яркий солнечный свет, Клетус отошел в сторону от толпы, чтобы сориентироваться. Он осмотрелся в поисках Мондара и внезапно вздрогнул от чего-то похожего на бесшумный, воспринимаемый только эмоционально, удар грома. Клетус сразу догадался, что с ним, по этому признаку: «реориентационный шок» — внезапная реакция организма на непривычную среду. Его рассеянность в первую минуту, когда он ступил на поверхность Кульмса и оказался среди почти земного пейзажа, лишь усилила произведенный эффект. Вновь обретя способность воспринимать окружающее, Клетус вдруг осознал, что небо здесь не голубое, а сине-зеленое. Солнце — больше и более густого желтого цвета, чем то, которое он привык наблюдать. Воздух, наполненный ароматами, похожими на запах молотого мускатного ореха и скошенной травы, был тяжелым от влажности. А еще он вибрировал от едва слышного, но не стихающего хора насекомых и животных. Звуки были разнообразными и напоминали то высокие ноты в исполнении игрушечной флейты, то глухой грохот пустой бочки; но всем им была присуща чуждая голосам Земли скрипучесть. Из оцепенения, в котором оказался Клетус, пораженный воздействием незнакомых цветов, запахов и звуков, его вывело прикосновение Мондара. — Вон едет штабная машина. Они двинулись ей навстречу. Машина появилась из-за здания космопорта, за нею следовал пассажирский автобус. — Или вы предпочитаете автобус — ехать с женщинами, гражданскими лицами и багажом? — Спасибо, нет. Я присоединюсь к вам, — ответил Клетус. — Тогда нам сюда, — сказал Мондар. Когда машины затормозили, Клетус пошел за Мондаром. Штабная машина представляла собой военный транспорт на воздушной подушке и с плазменным двигателем, напоминающий бронированный вариант спортивных автомобилей, используемых при охоте на крупного зверя. Он мог снижаться, выпускать гусеницы и передвигаться по пересеченной местности. Ичан Хан и Мелисса уже устроились внутри, расположившись друг напротив друга. Впереди, на открытом сиденье у приборного щитка, сидел круглолицый молодой военный, рядом с ним лежал автомат «оборотень». Забираясь в машину с правого борта, Клетус с интересом взглянул на неуклюжее оружие. Он впервые видел, чтобы «оборотень» использовался в боевых действиях, — хотя его учили обращаться с ним и он однажды даже стрелял из него, когда учился в академии. Этот гибрид, вернее, чудовищная помесь различных видов оружия, был первоначально предназначен для разгона демонстраций и абсолютно бесполезен в сражении: капля грязи могла заблокировать какую-нибудь важную часть его сложного механизма в первые же полчаса битвы. Его название свидетельствовало о том, что в ходе боя это оружие могло стать чем угодно: от обычного автомата до ручной ракетной установки, стоило лишь повернуть переключатель. Вид этого непрактичного оружия дал толчок инженерному воображению Клетуса, и он задумался о возможностях его нетрадиционного применения в неожиданных ситуациях. Раздалось шипение компрессора, тяжелое тело штабной машины поднялось над бетоном на четверть метра и заскользило на поддерживавшей его воздушной подушке. Впереди, в стене джунглей, открылся проезд, и через мгновение они уже мчались по узкой петляющей дороге; по обе стороны от нее пролегали глубокие, заросшие травой канавы, безуспешно пытавшиеся сдержать натиск деревьев, смыкавшихся в арке над дорогой. — Меня удивляет, почему вы не выжигаете или не уничтожаете химикатами лес вдоль дороги, — сказал Клетус Мондару. — На важных военных магистралях мы так и делаем, — ответил посланник. — Но сейчас нам не хватает людей, а местная флора очень быстро восстанавливается. Мы пытаемся видоизменить земные злаки и траву, чтобы вывести новые местные формы и посадить их вдоль дороги, но в лабораториях тоже недостаточно сотрудников. — Ситуация с пополнением тяжелая. Ичан Хана качнуло, и он машинально схватился рукой за кончик седых нафабренных усов. Машина неожиданно наехала на гигантский корень, пробившийся сквозь бетонное покрытие дороги, и вынуждена была опустить гусеницы, чтобы перебраться через него. — Что вы думаете об «оборотне»? — поинтересовался Клетус. Слова слетали с губ в такт рывкам машины. — Неверное направление в развитии стрелкового оружия, — уже ровнее произнес полковник. Корень остался позади, машина снова плавно приподнялась на воздушной подушке. — «Оборотень» и прочие аналогичные штуки для выведения из строя или уничтожения живой силы противника — все это становится слишком сложным. И чем сложнее, тем труднее ситуация с поставками и мобильностью ударных сил. — В таком случае каков выход? — спросил Клетус. — Назад — к арбалетам, ножам и мечам? — Почему бы и нет? — В бесстрастном голосе Ичан Хана появились нотки энтузиазма, — Человек с арбалетом в нужном месте и в нужное время стоит целого корпуса тяжелой артиллерии, который явится на полчаса позже или находится в десяти милях от места, где он должен быть. Помните: «Не было гвоздя — подкова пропала…»? — «…Не было подковы — лошадь захромала, — подхватил Клетус. — Лошадь захромала — командир убит…»[2] — Клетус дочитал известный стишок до конца, и мужчины с симпатией посмотрели друг на друга. — У вас, конечно, трудно с подготовкой, — задумчиво произнес Клетус. — Я имею в виду — на Дорсае. Вам ведь присылают туда кого угодно, а вам нужно воспитать солдата, которого можно использовать в самых разнообразных военныхситуациях. — Главное — обучить основам, — ответил Ичан. — Да и потом, наша задача — создание небольших мобильных ударных групп, с тем чтобы наниматели использовали их в соответствии с подготовкой, — Он кивнул в сторону Мондара. — До сих пор настоящий успех в этом был достигнут только с экзотами. Большинство нанимателей хотят втиснуть наших профессионалов в свои классические организационные рамки, что достаточно неэффективно. Это одна из причин наших споров с регулярной армией. Ваш командир здесь, генерал Трейнор… — Хан замолчал. — Ну, не мне об этом говорить. Он резко прервал разговор, выпрямился и принялся рассматривать джунгли через смотровые щели в металлических бортах машины. Затем поднял голову и окликнул сидящего снаружи водителя. — Вы ничего не заметили? — спросил он. — Не нравится мне что-то здесь… — Нет, господин полковник, — крикнул водитель. — Спокойно, как в воскресный… И вдруг раздался громоподобный взрыв. Машина дернулась, Клетус почувствовал, что она переворачивается, и увидел, как в воздух взлетают комья земли. Глаза его на миг задержались на летящем в придорожную канаву водителе, который все еще держал в руках «оборотень» — только головы у него теперь не было. В ту же секунду машина рухнула на землю, и на несколько ужасных мгновений все вокруг смешалось и утратило всякий смысл. Затем неожиданно окружающее снова стало четким и ясным. Штабная машина лежала на правом боку, обнажив бронированное днище. Мондар уже вытягивал магниевые щитки у задней смотровой щели, Ичан Хан пытался закрыть левую прорезь, которая теперь находилась у них над головой. Когда это было сделано, машина превратилась в темную металлическую коробку, и виднелись лишь несколько узких лучиков света в бронированной секции за сиденьем водителя. — Подполковник, вы вооружены? — осведомился Ичан Хан, доставая из-под мундира небольшой плоский пистолет и навинчивая на него длинный снайперский ствол. Пули из охотничьих ружей — оружие хоть и не военное, но достаточно смертоносное в условиях джунглей — уже начали со звоном отскакивать от брони их машины. — Нет, — мрачно ответил Клетус. Воздух внутри был спертым, и запах скошенной травы и мускатного ореха становился просто непереносимым. — Жалко, — вздохнул Ичан Хан. Он просунул дуло в одну из щелей и прицелился. Раздался выстрел, и крупный, со светлой бородой мужчина в защитном комбинезоне на дальней стороне дороги замертво упал на землю. — В автобусе, когда он приблизится к нам, услышат стрельбу, — раздался из темноты за спиной Клетуса голос Мондара. — Они остановятся и позвонят, чтобы прислали подмогу. Спасательный отряд может прибыть сюда по воздуху минут через пятнадцать после того, как в Бахалле узнают о нас. — Да, — спокойно подтвердил Ичан Хан и снова выстрелил. Еще один партизан рухнул с дерева неподалеку. Послышался звук еще одного падающего тела, на этот раз невидимого. — Возможно, они и успеют, — продолжил Ичан. — Странно, что эти партизаны не дали нам проехать, чтобы затем напасть на автобус. Он ведь менее защищен, и больше добычи внутри… Я бы не советовал вам высовываться, подполковник. Последняя фраза была адресована Клетусу, который яростно дергал щитки правого борта, пытаясь сдвинуть их в сторону. Машина завалилась на небольшой холм так, что, если бы удалось открыть их, можно было бы выбраться наружу. Клетус, кажется, и собирался это сделать. Спрятавшиеся в джунглях стрелки разгадали намерения Клетуса, и по бронированному днищу машины застучал град пуль, однако ни одна из них не попала в открывшийся проем, так как угол наклона был слишком острым. Мелисса, которая вдруг догадалась о намерениях Клетуса, вцепилась в его руку. — Нет, — закричала она. — Это бесполезно! Водителю уже не поможешь. Его убило, когда разорвалась мина… — Да и черт с ним! — рявкнул Клетус. Перестрелка явно не способствовала улучшению его манер. — Когда он падал, «оборотень» шлепнулся вместе с ним. Высвободившись из ее хватки, он покинул машину, вскочил на ноги и рванулся к канаве, где должно было лежать тело водителя. Окружающие джунгли взорвались выстрелами, Клетус споткнулся, подбегая к краю канавы, упал, покатился и исчез из виду. Мелисса вскрикнула, так как из канавы не слышалось ни звука; затем на секунду появилась рука, помахала и исчезла — но тут же вновь потянулась вверх как последний и отчаянный призыв о помощи. В ответ из джунглей прозвучал одинокий выстрел — и кисть руки снесло пулей. Кровь брызнула из раны, но руку не отдернули, и почти сразу же кровотечение остановилось — и ни одного рывка, ни одной струйки, никаких признаков того, что сердце все еще бьется, все еще живет. При виде этого жуткого зрелища Мелисса задрожала, дыхание ее стало тяжелым и прерывистым. Оторвавшись от прицела, Ичан Хан заметил это и на мгновение обнял ее за плечи. — Спокойно, девочка моя, — сказал он, сжал ее плечо и снова бросился к прорези, услышав новый взрыв выстрелов и звон пуль о броню. — Теперь в любую минуту они могут броситься на нас, — пробормотал он. Мондар, сидевший скрестив нош, словно погруженный в медитацию, потянулся к девушке и взял ее ладонь в свою руку. Взгляд девушки не отрывался от обрубка руки, торчащего из канавы. Мелисса сжимала руку Мондара все сильнее и сильнее, с силой, которая казалась просто невероятной. Она молчала, но взгляд ее застыл, а лицо стало неподвижным и бледным, словно маска. Неожиданно выстрелы стихли. Мондар повернулся к Ичан Хану. Дорсаец оглянулся, их глаза встретились. — Теперь жди в любую секунду, — деловито произнес Ичан. — Посланник, ты будешь последним дураком, если позволишь им взять себя живым. — Когда не останется смысла в жизни, я всегда смогу умереть, — ответил Мондар спокойно. — Мое тело подчиняется только моим приказам. Ичан снова выстрелил. — Автобус, — продолжал Мондар таким же тоном, — уже должен был подъехать достаточно близко, чтобы там услышали стрельбу и позвонили. — Без сомнения, — откликнулся дорсаец. — Но помощь нужна нам сейчас, позже она бесполезна. Как я уже сказал, в любую секунду они могут броситься на нас. И один пистолет не сдержит дюжину, если не больше… А вот и они! Через отверстие, находившееся на уровне плеча Ичана, Мондар увидел, как одетые в защитные комбинезоны фигуры внезапно выскочили из джунглей на дорогу. Маленький пистолет в руке Ичана не замолкал, но звук выстрелов терялся в общем реве, и фигуры, бежавшие в передних рядах, падали, словно заколдованные. Атаковавшим нужно было преодолеть всего каких-то пятнадцать метров; и джунгли, и небольшой, залитый солнцем кусочек дороги, которые находились в поле зрения Мондара, пестрели маскировочными костюмами. Оружие в руке Ичан Хана щелкнуло впустую, и в эту же секунду, как раз когда фигура первого партизана появилась в проеме, через который выбрался наружу Клетус, за спинами атаковавших раздался дикий вой «оборотня» — и они растаяли, как тают сделанные из песка фигурки под натиском мощного прилива. Еще секунду вой продолжался, затем смолк. Тишина воцарилась на поле боя. Ичан выбрался из машины, Мелисса и Мондар молча последовали за ним. Прихрамывая на левую, с протезом вместо колена, ногу, Клетус выбрался из канавы, таща за собой «оборотень». Он ступил на дорогу как раз в тот момент, когда Ичан подошел к нему. — Отлично сработано, — произнес с теплотой почти всегда сдержанный дорсаец. — Спасибо вам, подполковник. — Не за что, полковник, — ответил Клетус не совсем уверенно. Сейчас, когда напряжение спало, его здоровое колено стало нервно подрагивать — хоть и незаметно для других, зато вполне ощутимо для него самого. — Действительно, отлично сработано, — присоединяясь к ним, произнес, как всегда спокойно, Мондар. Мелисса остановилась у канавы, глядя на мертвого водителя. Теперь было ясно, что это его руку намеренно поднял Клетус, притворившись смертельно раненным. Мелисса задрожала и повернулась к мужчинам. Она устремила пристальный взгляд на Клетуса, и целая гамма разноречивых чувств отразилась на ее бледном от пережитого ужаса лице. — А вот и спасательный отряд… — проговорил Мондар, взглянув в небо. Два боевых аэрокара, каждый с группой пехоты на борту, снижались, собираясь сесть на дорогу. Сзади послышалось шипение тормозов, и из-за поворота показался автобус. — …вместе с нашей службой связи, — еле заметно улыбнувшись, добавил Мондар.Глава 5
Штабную машину, компрессор которой был поврежден взрывом, пришлось бросить на дороге. Ее четверо пассажиров были доставлены одним из аэрокаров в портовый город Бахаллы. Они высадились в транспортном отсеке штаба альянса. Ичан Хан и Мелисса попрощались с остальными, сели в такси и поехали к себе домой. Мондар открыл дверцу другого такси и пригласил Клетуса в салон. — Вам ведь необходимо явиться в штаб альянса за инструкциями, а это мне по пути. Я подвезу вас. Клетус сел в такси. Мондар набрал на пульте код места назначения. Машина на воздушной подушке поднялась и плавно заскользила между рядами выкрашенных в белый цвет военных зданий. — Спасибо, — учтиво произнес Клетус. — Не за что, — кивнул Мондар, — Вы только что там, в джунглях, спасли всем нам жизнь. Я бы хотел сделать для вас нечто большее, чем этот пустяк. Мне кажется, вы не отказались бы снова поговорить с Дау де Кастрисом. Клетус с любопытством взглянул на Мондара. Ему всегда были интересны люди, имеющие определенные цели и стремящиеся их достичь, а за пять дней знакомства с Мондаром он убедился, что человек этот весьма близок ему по духу — столь же решителен и целеустремлен. — Я думал, де Кастрис отправился в столицу Ньюлэнда. — Он так и сделал, — ответил Мондар. Такси, повернув направо, оказалось на более широком бульваре и стало приближаться к большому зданию из белого бетона, над которым развевался флаг альянса, — Но от Ньюлэнда до нас всего двадцать пять минут лету. Здесь коалиция не имеет никаких прямых дипломатических отношений с нашим правительством, но ни наши люди, ни Дау не хотят упускать случая поговорить. В конце концов, мы ведь сражаемся с коалицией. Без них Ньюлэнд и шести недель не продержался бы. Сегодня вечером я устраиваю у себя дома небольшую неофициальную вечеринку — Ичан и Мелисса будут там, хотелось бы видеть вас в числе гостей. — Буду счастлив прийти, — поблагодарил Клетус. — Можно мне захватить с собой адъютанта? — Адъютанта? — Младшего лейтенанта Арвида Джонсона, если, конечно, мне повезет и он еще не занят, — пояснил Клетус. — Это один из моих бывших курсантов. Он навестил меня пару месяцев назад, когда был в отпуске. Именно он рассказал мне то, что и пробудило мой интерес к Бахалле. — Правда? Ну тогда обязательно приходите вместе с ним. Машина затормозила и остановилась перед дорожкой, ведущей ко входу в большое белое здание. Мондар нажал на кнопку, и дверца рядом с Клетусом распахнулась. — Приводите любого, кто, как вам кажется, получит от вечеринки удовольствие. Примерно в восемь часов. — Мы будем обязательно, — улыбнулся Клетус. Он вышел из машины и ступил на дорожку, которая повезла его к зданию штаба. — Подполковник Клетус Грэйем? — переспросил молодой узколицый младший лейтенант, сидящий за заваленным бумагами столом, в отделе ордеров и назначений, когда Клетус подошел к нему, — Вы должны немедленно доложить генералу Трейнору о своем прибытии. У него был пронзительно высокий голос, и во время разговора он неприятно ухмылялся. Клетус уточнил, как пройти к кабинету генерала, и ушел. За стеклянной дверью с надписью «Бригадный генерал Джон Хьюстон Трейнор» оказалась приемная, где находился лысый полковник лет сорока. Он давал указания тучному тридцатилетнему капитану, вытянувшемуся по стойке «смирно» у единственного в комнате стола. После того как полковник закончил, он повернулся и увидел Клетуса. — Вы Грэйем? — Голос его звучал резко. — Верно, полковник, — произнес Клетус дружелюбно, — а вы… — Дюплейн, — ответил тот недовольным голосом, — У генерала Трейнора я отвечаю за кадры. Вы собираетесь вставать на учет? — Я прибыл сюда со специальным заданием из Женевы, — сказал Клетус. Дюплейн хмыкнул, развернулся и вышел через дверь, откуда только что появился Клетус. Клетус взглянул на толстого капитана, усевшегося за свой стол. — Сэр, — обратился к нему капитан. В его голосе чувствовалась некоторая симпатия. Лицо его было добродушным и вполне интеллигентным, несмотря на то что его несколько отяжелял второй подбородок. — Присядьте на минутку, я доложу о вас генералу Трейнору. Клетус сел, и капитан наклонился вперед, к микрофону интеркома. Клетус не расслышал ответа, но капитан посмотрел на него и кивнул. — Можете зайти, подполковник, — предложил он, указывая на дверь за своей спиной. Клетус поднялся. Войдя в кабинет, он оказался перед огромным столом, за которым возвышался похожий на буйвола человек лет сорока пяти, с широкими скулами и поразительно густыми бровями. Клетус вспомнил: Бэт Трейнор, или Трейнор Летучая Мышь — таково было прозвище генерала. Бэт Трейнор, зловеще сдвинув брови, смотрел, как Клетус шел к его столу. — Докладывает подполковник Клетус Грэйем, сэр. — Клетус положил перед ним свои бумаги. Трейнор сдвинул их в сторону огромной ручищей. — Хорошо, подполковник, — сказал он хриплым басом и указал на стул, стоящий напротив него с левой стороны стола. — Садитесь. Клетус, благодарно взглянув на генерала, прохромал к стулу и буквально упал на него. Он начал чувствовать, что в канаве за городом растянул одну — если не больше — из немногих оставшихся целыми связок в больном колене. Когда он поднял голову, то увидел, что Бэт пристально смотрит на него. — У меня есть ваше досье, подполковник, — сообщил он и раскрыл серую пластиковую папку, лежащую на столе перед ним. — Здесь говорится, что вы выросли в семье военных. Ваш дядя был начальником штаба в ставке альянса в Женеве, до того как вышел в отставку восемь лет назад. Это так? — Да, сэр, — ответил Клетус. — А вы, — Бэт полистал страницы толстым пальцем и нахмурился, — были ранены в колено во время трехмесячной войны на Яве, семь лет назад?.. — Да, — снова подтвердил Клетус. — С тех пор, — Бэт захлопнул папку, поднял глаза и не мигая уставился в лицо Клетуса, — вы работали в академии. Короче, не считая трех месяцев армейской службы, вы ничего не делали, кроме того что вбивали тактику в головы курсантам. — А еще, — осторожно добавил Клетус, — я писал «Теорию тактики и стратегии». — Да, — хмуро кивнул Бэт, — Об этом тоже есть. Три месяца провели в боях и собираетесь написать двадцать томов! Бэт тяжело откинулся на спинку стула. — Ладно, — продолжил он, — Вы прибыли сюда по специальному назначению в качестве моего советника по вопросам тактики, — Его черные брови угрожающе сдвинулись и теперь напряженно подрагивали, как боевые знамена на ветру. — Надеюсь, вы явились сюда не потому, что, прослышав о том, будто в академии собираются устроить хорошую чистку и выбросить весь ненужный хлам, вы нажали кое-какие рычаги, желая получить приятное спокойное местечко, где можно будет побездельничать? — Нет, сэр, — спокойно ответил Клетус. — Я и правда нажал один-два рычага, чтобы меня направили именно сюда. Но, с вашего разрешения, не потому, что считал эту работу непыльной. Я здесь должен многое сделать. — Надеюсь, что так, надеюсь, — повторил Бэт, — Так уж получилось, что три месяца назад я обратился с просьбой прислать мне дюжину способных пробиться через джунгли танков… Вместо этого я получил вас. А теперь слушайте: мне наплевать на то, что академия собирается сделать со своим отделением тактики. В любом случае юнцам, которых она присылает, приходится в полевых условиях переучиваться заново. К тому же мне нужны эти танки. Все еще нужны. — Возможно, — сказал Клетус, — я смогу что-нибудь придумать, чтобы помочь вам, генерал, обойтись без них. — Не уверен, — мрачно отрезал Бэт. — Наверняка все будет так: вы поболтаетесь здесь примерно пару месяцев, пока не выяснится, что от вас нет практически никакой пользы. Затем я сообщу об этом факте руководству альянса на Земле и снова попрошу танки. Я их получу, а вас переведут назад на Землю — хоть и без благодарностей, но зато и без каких-либо черных отметок в вашем послужном списке… Это в том случае, если все пройдет гладко, подполковник. И… — Бэт потянулся к углу стола и подтянул к себе листочек бумаги, — к слову, я получил рапорт о том, что в первую ночь полета на борту космического корабля вы напились и выставили себя дураком перед секретарем коалиции, который летел вместе с вами. — Весьма оперативно, — усмехнулся Клетус, — учитывая то, что, когда наша группа, отправлявшаяся в Бахаллу, покидала корабль, все телефоны на борту были непробиваемо заняты людьми коалиции. Как я понимаю, доклад этот исходит от одного из них? — Пусть вас не волнует, кто мне об этом доложил! — рявкнул Бэт. — На самом деле об этом сообщил капитан корабля. Клетус засмеялся. — Что вас так рассмешило, подполковник? — В голосе генерала послышались угрожающие нотки. — Сама идея, сэр, — ответил Клетус. — Относительно того, что капитан гражданского космического корабля докладывает о пригодности к службе офицера альянса. — Вам это не покажется столь смешным, если я внесу полученную информацию в ваш послужной лист, подполковник, — произнес Бэт. Он мрачно взглянул на Клетуса, однако его несколько смутило, что его угроза не особенно огорчила собеседника. — Но не обращайте внимания на коалицию и капитанов гражданских кораблей. Я ваш начальник, и я требую объяснить, почему вы напились. — Объяснения нет… — начал Клетус. — Ага!.. — Никакого объяснения и быть не может, — продолжал Клетус, — потому что я никогда в жизни не был пьян. Боюсь, что капитана корабля неправильно информировали или он сам сделал неверный вывод. — Просто ошибся, не так ли? — иронически поинтересовался Бэт. — И такое бывает, — сказал Клетус, — Думаю, у меня есть свидетель, который подтвердит, что я не был пьян. Он сидел с нами за столиком. Мондар, бывший посланник в анклаве Сент-Луиса. Рот Бэта, который тот было приоткрыл, чтобы возразить, захлопнулся. Несколько секунд генерал сидел молча. Затем его брови вновь дрогнули, но складки на переносице немного разгладились. — Тогда к чему бы этот доклад? — спросил он более мирным голосом. — Мне показалось, что команда корабля неравнодушна к людям коалиции, находившимся на борту. — Ну тогда к черту все это! — взорвался Бэт. — Если вы все видели, почему не попытались исправить ситуацию? Из соображений элементарной стратегии, — ответил Клетус, — Я думаю, нет особого вреда в том, что люди коалиции будут невысокого мнения о вашем эксперте по тактике. Бэт посмотрел на него. — В любом случае их мнение — сколь невысоким оно бы ни было — вряд ли выше моего, — заметил он. — Мне от вас никакой пользы, подполковник. Это грязная ничтожная война, в которой нет места стратегическим загадкам. У этой экзотской колонии есть люди, деньги, технические средства и морское побережье. У Ньюлэнда нет побережья, нет промышленности и слишком много женщин и детей в тылу на фермах — из-за многоженства, освященного их религиозным культом. Но этот избыток населения является отличным источником пополнения для партизан. Итак, ньюлэндцы хотят заполучить то, что есть у экзотов, а коалиция пытается помочь им в этом. Мы здесь за тем, чтобы этого не произошло. Такова ситуация. В том, что делают ньюлэндские партизаны, и в том, что делаем мы, чтобы их остановить, все предельно ясно. Специалист по книжной стратегии и тактике мне нужен не больше, чем большой симфонический оркестр. И я уверен, что де Кастрис и другие люди коалиции на корабле понимали это так же хорошо, как и я. — Возможно, я буду не столь бесполезным, как думает генерал, — невозмутимо произнес Клетус, — Конечно, мне надо осмотреться и несколько дней посвятить изучению ситуации… А начну я, пожалуй, с разработки плана поимки тех партизан, которых будут засылать в страну через ущелье Эттера. Брови Бэта снова нахмурились. — Опять партизаны? Кто вам сказал об ущелье Эттера? — рявкнул он. — Какого кролика вы пытаетесь вытащить из своего цилиндра? — Никаких кроликов, — ответил Клетус. — Боюсь, это даже не профессиональное суждение. Просто здравый смысл. Сейчас, когда Дау де Кастрис прибыл сюда, Ньюлэнд, несомненно, попытается устроить что-то вроде спектакля… У вас есть под рукой карта? Бэт нажал кнопку на крышке стола, и стена комнаты слева от Клетуса вдруг поднялась, открыв большую карту, изображающую вытянутую вдоль побережья Бахаллу колонию экзотов и горный хребет, отделяющий ее от колонии Ньюлэнд, расположенной внутри материка. Клетус подошел к карте, пробежал по ней глазами и, вытянув левую руку, постучал указательным пальцем по точке, расположенной посреди хребта. — Вот. Ущелье Эттера, — показал он Бэту. — Хороший широкий проход, ведущий из Ньюлэнда вниз, в Бахаллу, но, согласно докладам, мало используемый ньюлэндцами только потому, что здесь в пределах более чем сотни миль во всех направлениях нет ничего стоящего для захвата. С другой стороны, по нему очень легко проникнуть в страну. Поблизости от него, внизу, нет никаких поселений, не считая крошечного городка Двух Рек. Конечно, с практической точки зрения ньюлэндцам выгоднее заслать в страну партизан через проходы, расположенные ближе к крупным населенным пунктам. Но если их не интересует выгода, а они просто захотят устроить представление, то им стоит через пару дней направить в ущелье многочисленный отряд, с тем чтобы через неделю нанести мощный удар по одному из прибрежных городков, а может, даже захватить его и подержать пару дней. Клетус повернулся, похромал к стулу и сел. Бэт, насупив брови, глядел на карту. — В любом случае, — продолжал Клетус, — не потребуется больших усилий, чтобы устроить засаду и поймать большинство из них, когда они попытаются пройти мимо Двух Рек. Фактически я мог бы сделать это сам, если вы позволите мне взять батальон десантников… — Батальон! Десантников! — Бэт наконец вышел из транса и сверкнул глазами в сторону Клетуса, — Что здесь такое, как вы думаете? Аудитория, в которой можно помечтать о любых видах войск и вооружения, необходимых для успешных боевых действий? На Культисе нет десантных войск. А что касается того, чтобы вообще дать вам какой бы то ни было батальон — даже если ваше предположение чего-то и стоит… — Бэт фыркнул, не договорив. — Ставлю свою репутацию на карту — партизаны уже идут, — невозмутимо заявил Клетус. — Фактически я рискнул своей репутацией еще раньше. Недавно в академии в разговоре с моими коллегами и друзьями я предсказал, что это вторжение произойдет, как только Дау де Кастрис прибудет в Ньюлэнд… — Ах вы предсказали… — Тон Бэта вдруг стал коварно глубокомысленным. Он сел за стол, глядя из-под насупленных бровей на Клетуса. — Значит, вы поспорили на свою репутацию, не так ли, подполковник? Но вот чего у меня нет, так это лишних войск, и в любом случае вы прибыли сюда в качестве технического советника… Знаете, что я вам скажу… Я объявлю призыв резервистов и отправлю их к ущелью под командой офицера полевых войск. Он, конечно, будет ниже вас по званию, но, если вы хотите, можете присоединиться к ним. Официально — исключительно в качестве наблюдателя; правда, я скажу офицеру, что он должен учитывать ваши советы… Ну как, хорошая идея? Последние слова он даже не произнес, а пролаял — тоном, каким обычно приказывают заткнуться. — Конечно, — ответил Клетус. — Если так будет угодно генералу. — Отлично! — Бэт неожиданно оскалился в волчьей ухмылке, обнажив почти все зубы. — Тогда отправляйтесь и найдите себе жилье. Но будьте наготове. Клетус поднялся на ноги. — Спасибо, сэр, — сказал он и направился к двери. — Не за что, полковник. Не за что. — Закрывая за собой дверь, Клетус услышал слова Бэта, в которых, как ему показалось, прозвучала насмешка. Клетус вышел из здания штаба и занялся поисками жилья. Устроившись в пансионе для холостых офицеров, он, взяв копии приказов, пошел в отдел резерва офицерских кадров, чтобы заодно проверить, свободен ли Арвид Джонсон, тот младший лейтенант, о котором он говорил Мондару. Убедившись в этом, Клетус заполнил бланк с требованием приписки к нему лейтенанта в качестве научного сотрудника и попросил передать ему, чтобы тот связался с ним как можно быстрее. После этого он вернулся в пансион. Не прошло и четверти часа, как зуммер у входной двери сообщил о посетителе. Клетус встал со стула и открыл дверь. — Арвид! — радостно воскликнул он. Арвид Джонсон вошел в комнату и, протянув руку для рукопожатия, счастливо улыбнулся Клетусу. Клетус был высокого роста, но Арвид, от подошв его черных форменных ботинок и до кончиков коротко подстриженных рисово-белых волос, казался настоящей башней. — В конце концов вы все-таки здесь, сэр, — улыбнулся Арвид. — Я помню, вы говорили, что приедете, но не мог поверить, что вы ради этого бросите академию. — События развиваются именно здесь, — сказал Клетус. — Сэр? — В голосе Арвида чувствовалось недоверие. — Здесь, на Культисе? — Развитие событий зависит не столько от места, сколько от людей, находящихся там, — пояснил Клетус. — А в данный момент среди нас есть человек по имени Дау де Кастрис, и первое, что я хочу от тебя, это чтобы ты пошел со мной сегодня на вечеринку в его честь. — Дау де Кастрис? — Арвид покачал головой. — Не думаю, что я знаю… — Секретарь по делам Внешних миров в коалиции, — напомнил Клетус. — Он прибыл сюда с Земли на том же корабле, что и я… Игрок… — А, один из боссов коалиции, — кивнул Арвид, — Тогда действительно здесь могут, как вы говорите, начать разворачиваться события… А что вы имеете в виду под «игроком», сэр? Вы хотите сказать, он любит спорт? — Не в обычном смысле этого слова, — сказал Клетус и продекламировал:Глава 6
Когда Клетус и Арвид добрались до резиденции Мондара, за горным хребтом, отделяющим Бахаллу от континента, раздался похожий на ворчание великанов раскат грома, по силе своей превышавший земной. Но небо было чистое, солнце, зависнув над крышами спускавшихся к бухте зданий, наполняло небо и море розоватым золотом. Дом Мондара, окруженный деревьями и цветущими кустарниками как местного, так и земного происхождения, стоял в одиночестве на невысоком холме, на восточной окраине города. Само здание было сложено из стандартных блоков, скорее исходя из удобства. Однако во всем остальном господствовали утонченный вкус и изящество. Мондар встретил Клетуса и Арвида в большой комнате, только три стены которой были каменными, а четвертую образовывало сплетение вьющихся растений. Он провел их дальше в дом, в длинную и широкую, с низким потолком комнату, всю в коврах, со множеством уютных мягких кресел и диванчиков. Здесь уже были гости, среди них — Мелисса и Ичан Хан. — Де Кастрис?.. — спросил Клетус Мондара. — Он здесь, — ответил Мондар. — Он и Патер Тэн как раз заканчивают беседу с моими знакомыми, экзотами. Он провел их к маленькому бару в углу комнаты. — Думаю, вы найдете здесь напиток себе по вкусу. Достаточно набрать его название. А я сейчас должен кое с кем увидеться. Но позже мне бы хотелось поговорить с вами, Клетус. Хорошо? Я отыщу вас, как только освобожусь. — Обязательно, — улыбнулся Клетус. Когда Мондар ушел, подполковник повернулся к бару. Арвид уже держал в руке бокал с пивом. — Что вам заказать, сэр? — спросил он. — Пока ничего, спасибо, — сказал Клетус. Он снова осмотрелся по сторонам и остановил взгляд на Ичан Хане, который, тоже с бокалом в руке, стоял в одиночестве у широкого окна. — Оставайтесь здесь, Арвид, хорошо? Чтобы, когда ты мне понадобишься, я легко мог тебя найти. — Да, сэр, — кивнул Арвид. Клетус направился к Ичан Хану. Когда тот повернулся, глаза его излучали холод, словно желая отбить у подошедшего охоту разговаривать. Но когда Ичан Хан увидел, кто это, взгляд его смягчился. — Добрый вечер, — приветствовал он Клетуса. — Как я понимаю, вы уже встречались со своим начальником. — Новости передаются быстро, — заметил Клетус. — В конце концов, здесь все-таки военное положение. — Его взгляд на секунду скользнул в сторону, — А еще я слышал о вашем предположении относительно новой вылазки ньюлэндских партизан, через ущелье Эттера. — Совершенно верно, — ответил Клетус. — А вы не считаете это возможным? — Очень даже возможным — после того как вы об этом сказали. Между прочим, я достал те три тома по тактике, которые вы уже издали. В здешней экзотской библиотеке есть несколько экземпляров. Пока я смог только просмотреть их — не было времени, — его глаза встретились с глазами Клетуса, — но, похоже, это хороший материал. Очень хороший… Хотя я до сих пор не уверен, что последую вашей тактике ошибок. Как сказал де Кастрис, сражение — это фехтовальный бой. — Конечно, — согласился Клетус. — Простейшая тактическая ловушка заключается в том, чтобы заставить врага нанести удар на том участке фронта, который кажется самым слабым. Но когда удар нанесен, ваши войска оттягиваются назад и завлекают нападающих в «котел», где вы их окружаете с помощью скрытых в засаде превосходящих сил. — В этом нет ничего нового, — заметил Ичан. — Нет, — произнес Клетус. — Но попытаемся применить к абсолютно такой же ситуации тактику ошибок. Только на этот раз, в результате ряда столкновений с врагом, вы даете ему одержать серию небольших и, на первый взгляд, легких побед. Тем временем, однако, вы заставляете его с каждой новой стычкой увеличивать количество участвующих в ней солдат. Затем, когда он наконец вовлекает в столкновение большую часть своих войск, надеясь, как всегда, победить, ловушка захлопывается, и он обнаруживает, что вам удалось заманить его к вашим укрепленным позициям; отрезанный от флангов, враг полностью в вашей власти. — Ловко, — нахмурился Ичан. — Возможно, даже чересчур ловко… — Вовсе нет, — возразил Клетус. — Китайская империя и Россия применяли грубую версию такого приема, затягивая захватчиков в глубь своей территории до тех пор, пока те неожиданно не осознавали, что находятся слишком далеко от своих баз и полностью окружены… Вспомните хотя бы Наполеона и его бегство из Москвы. — И все же… — Ичан неожиданно замолчал. Его взгляд скользнул мимо Клетуса, тот обернулся и увидел, что Дау де Кастрис уже в комнате. Высокий темноволосый элегантный секретарь коалиции стоял у противоположной стены, разговаривая с Мелиссой. Снова повернувшись к Ичану, Клетус заметил, что лицо пожилого человека стало холодным и неподвижным, словно слой льда на поверхности глубокого озера в безветренный зимний день. — Вы уже достаточно хорошо знаете де Кастриса? — спросил Клетус, — Вы и Мелисса? — Он нравится всем женщинам, — ответил Ичан мрачно, не сводя глаз с Мелиссы и Дау. — Похоже на то, — кивнул Клетус. Он замолчал и стал ждать. С неохотой Ичан отвел взгляд от увлеченно разговаривающей пары и посмотрел на Клетуса. — Должен сказать вам, — произнес тот, с любопытством глядя на полковника, — что генерал Трейнор во время нашего разговора сообщил мне нечто странное. Оказывается здесь, в Бахалле, у него нет десантных войск. Это меня удивило. Я кое-что почитал о дорсайцах, прежде чем отправиться сюда. Если мне не изменяет память, то отработка прыжков с гравипоясами входит в программу обучения наемников. — Это действительно так, — сухо подтвердил Ичан. — Но генерал Трейнор, как и большинство командующих альянса и коалиции, не считает нашу подготовку достаточно хорошей для того, чтобы использовать наемных солдат в качестве десантников или в каких-либо других целях. — Гм, — хмыкнул Клетус, — Ревность? Вам не кажется, что он на ваших наемников смотрит как на своего рода конкурентов? — Я так не говорил, — ледяным тоном сказал Ичан. — Это, разумеется, ваши собственные выводы. Его взгляд снова метнулся через комнату к Мелиссе и Дау. — Да, я хотел вас спросить еще кое о чем, — снова заговорил Клетус. — Я познакомился на Земле со списками офицеров, которые получили назначение в Бахаллу. Там было несколько морских офицеров, направленных сюда в качестве инженеров-механиков, — что-то связанное с работой на реке и в бухте. Но я еще не видел здесь ни одного моряка. — Капитан первого ранга Вефер Линет, — быстро ответил Ичан, — в гражданском — вон сидит напротив. Идемте. Я вас представлю. Клетус последовал за Ичаном; они медленно пересекли огромную комнату и подошли к диванчику и нескольким стульям, на которых сидели, разговаривая, человек шесть. Ичан и Клетус теперь оказались гораздо ближе к Дау и Мелиссе, но все равно слишком далеко, чтобы расслышать, о чем говорили эти двое. — Капитан, — обратился к Линету Ичан. Невысокий, с квадратным лицом мужчина лет тридцати пяти тут же встал. — Познакомьтесь, пожалуйста, с подполковником Клетусом Грэйемом, только что прибывшим с Земли. Подполковник — эксперт по тактике у генерала Трейнора. — Рад с вами познакомиться, подполковник, — ответил Вефер Линет, пожимая руку Клетуса. Рукопожатие было крепким и дружеским. — Придумайте что-нибудь для нас, кроме углубления дна в устьях рек и каналов, и мои люди будут от вас без ума. — Я так и сделаю, — улыбнулся Клетус. — Обещаю. — Отлично! — воскликнул Вефер. — У вас ведь есть эти огромные подводные бульдозеры, — поинтересовался Клетус. — Я читал о них в журнале вооруженных сил альянса, семь месяцев назад. — Да, «Марк-V». — Глаза Линета загорелись, — Целых шесть штук. Хотите как-нибудь прокатиться? Это прекрасная техника. Бэт Трейнор намеревался с их помощью уничтожить джунгли. Конечно, они сделали бы это лучше, чем те машины, которыми располагает армия. Но они не предназначены для работы на земле. Сам я не мог сказать генералу «нет», но настоял на том, чтобы он получил разрешение с Земли. К счастью, там не согласились. — Ловлю вас на слове — относительно прогулки на «Марке-V», — сказал Клетус. Ичан продолжил сосредоточенно наблюдать за Мелиссой и Дау. Клетус окинул взглядом комнату и заметил Мондара, который разговаривал с двумя женщинами, похожими на жен дипломатов. Экзот также повернулся к Клетусу и кивнул, словно физически ощутив прикосновение взгляда. Клетус наклонил голову в ответ и снова повернулся к Веферу, который с воодушевлением рассказывал, как работают его бульдозеры на глубинах до тысячи футов или преодолевая приливы и быстрые течения. — Скорее всего, следующие несколько дней я буду занят за городом, — уточнил Клетус, — но после этого, если мне не придется уехать из города по какой-либо причине… — Позвоните мне в любое время, — ответил Вефер. — Сейчас мы работаем в главной гавани — здесь, в Бахалле. Я могу встретить вас у доков через десять минут, стоит вам только предупредить о приезде… Здравствуйте, посланник, тут подполковник собирается на днях прокатиться со мной на «Марке-V». К ним подходил Мондар. — Отлично, — улыбнулся экзот, — Ему будет интересно. Его взгляд остановился на Клетусе. — Кажется, Клетус, вы хотели поговорить с Дау де Кастрисом. Сегодня он закончил дела с моими людьми. Вон он стоит с Мелиссой. — Да, вижу… — кивнул Клетус. Он оглянулся на Вефера и Ичан Хана. — Я как раз собирался подойти к ним, если джентльмены меня простят. Он простился с Вефером, дав обещание позвонить ему при первой же возможности. Поворачиваясь, он заметил краем глаза, как Мондар легко прикоснулся к руке дорсайца и отвел его в сторону для разговора. Клетус похромал туда, где все еще стояли Дау и Мелисса. Когда подполковник приблизился, они одновременно повернулись к нему. Накрашенные брови Мелиссы нахмурились, но губы Дау растянулись в искренней улыбке. — Ну, подполковник, — сказал он, — я слышал, сегодня утром вас всех обстреляли по дороге из космопорта. — Думаю, именно этого и следовало ожидать здесь, в Бахалле, — заметил Клетус. Оба они непринужденно рассмеялись, и едва заметная складка между бровями Мелиссы разгладилась. — Извините меня, — повернулась она к Дау, — мне кажется, отец хочет мне что-то сообщить. Он мне машет. Я скоро вернусь. Она ушла. Взгляды двух мужчин скрестились. — Итак, — сказал Дау, — вы вышли из переделки с развевающимися флагами, в одиночку расправившись с отрядом партизан. — Не совсем так. Еще был Ичан и его пистолет. — Клетус наблюдал за собеседником. — Хотя Мелиссу могли убить. — Могли, — согласился де Кастрис. — И это было бы ужасно. — Безусловно, она заслуживает лучшей участи. — Люди обычно получают то, чего они заслуживают. Даже Мелисса. Но я не думал, что ученые интересуются судьбами отдельных людей. — Они всем интересуются, — заметил Клетус. — Да, я вижу… И ловкостью рук тоже. Знаете, я ведь заглянул-таки под среднюю чашку — и нашел там кусочек сахара. Я сказал об этом Мелиссе, и она ответила мне, что вы положили сахар под все три чашки. — Боюсь, так оно и было. Они снова посмотрели друг другу в глаза. — Это хороший фокус. Но не из тех, которые срабатывают дважды. — Нет, каждый раз фокус должен быть другим. Улыбка де Кастриса напоминала оскал хищника. — Вы не похожи на человека, любящего отсиживаться в башне из слоновой кости, подполковник. Не могу отделаться от мысли, что вам нравится теория меньше, а практика больше, хотя на первый взгляд кажется иначе. Скажите мне, — его глаза под прямыми бровями насмешливо прищурились, — если придется выбирать, не поддадитесь ли вы соблазну заняться практикой вместо проповедования? — Без сомнений, — ответил Клетус. — Но быть ученым — значит работать на будущее. И через много лет, когда эти новые миры смогут без вмешательства Земли свободно определять свою судьбу, наши теории будут иметь больший эффект, чем наши практические действия. — Я уже слышал об этом от вас на борту корабля, — произнес де Кастрис. — Вы утверждали, что миры, подобные Культису, избавятся от влияния как альянса, так и коалиции. Вы по-прежнему чувствуете себя в безопасности, говоря подобные вещи здесь, в месте, где полно ваших соглядатаев? — В достаточной безопасности, — подтвердил Клетус. — Ни один из них не поверил бы этому больше, чем вы. — Да, боюсь, что и я не верю. Де Кастрис взял с маленького столика, рядом с которым стоял, бокал вина и посмотрел сквозь него на свет, медленно поворачивая между пальцами. Затем опустил бокал и снова взглянул на Клетуса. — Но мне было бы интересно знать, как, по-вашему, это произойдет. — Я рассчитываю немного подтолкнуть этот процесс, — признался Клетус. — Правда? Но, похоже, у вас нет для этого ничего, что могло бы помочь: фондов, армий или политического влияния. Я же, например, все это имею и, следовательно, нахожусь в более выгодном положении. Если бы я думал, что можно добиться значительных перемен — конечно, в свою пользу, — я бы попытался каким-то образом изменить надвигающиеся события. — Ну, — заметил Клетус, — мы оба можем попробовать. — Конечно, — Де Кастрис посмотрел на Клетуса поверх бокала. — Но вы не сказали, каким образом собираетесь это сделать, — свои же средства я вам перечислил: деньги, войска, политическая власть. Что есть у вас? Только теория? — Иногда достаточно и одной теории, — ответил Клетус. Де Кастрис медленно покачал головой, поставил бокал обратно на столик и слегка потер кончики пальцев, державших ножку, один о другой, словно пытаясь избавиться от чего-то липкого. — Подполковник, — спокойно сказал он, — вы либо какой-то новый тип агента, которого альянс пытается мне подсунуть, — в этом случае я узнаю правду, как только получу ответ с Земли, — либо что-то вроде интересного сумасшедшего. Во втором случае вас разоблачит сама жизнь. И на это потребуется не больше времени, чем на ожидание сообщения с Земли. Секунду он наблюдал за Клетусом, который сохранил безмятежный вид. — Извините, что я так говорю, — продолжал де Кастрис. — Но ваши речи все больше и больше походят на речи сумасшедшего, а жаль. Если бы вы оказались агентом, я бы предложил вам лучшую работу, чем та, которую вы имеете в альянсе. Но я не хочу нанимать сумасшедшего — он слишком непредсказуем… — Но… — остановил его Клетус, — а что, если я окажусь удачливым сумасшедшим? — Тогда, конечно, все было бы по-другому. Но надежда слишком призрачна. Вот и все, больше мне нечего сказать. Извините. Я предполагал, что вы не разочаруете меня. — Похоже, я имею привычку разочаровывать людей. — Как тогда, когда вы сначала решили рисовать вместо поступления в академию, а потом в конце концов бросили живопись ради карьеры военного? — задумчиво пробормотал де Кастрис, — Я тоже немного разочаровывал людей таким образом. У меня огромное количество дядюшек и двоюродных братьев в мире коалиции — все они удачливые руководители, бизнесмены, как, например, мой отец. Но я выбрал политику… Он смолк, заметив подошедшую к ним Мелиссу. — Ничего серьезного… О, Клетус, — она взглянула на него, — Мондар сказал, что, если он вам понадобится, вы найдете его в кабинете. Это отдельная постройка за домом. — Как туда пройти? — спросил Клетус. Девушка показала на огромный проем в дальней стене комнаты. — Под арку и налево, — пояснила она. — А коридор приведет вас к двери в сад. Его кабинет сразу же за садом. — Благодарю. — Клетус слегка наклонил голову,прощаясь, и направился к выходу. Он прошел по коридору в сад, разбитый на небольших террасах. Верхушки деревьев покачивались от жаркого влажного ветра. Но ничего похожего на здание не было видно. Однако почти в следующее же мгновение, как раз когда Клетуса начало одолевать сомнение, за деревьями впереди он увидел слабое мерцание. Он пересек сад и оказался на открытом месте, у низкого, похожего на гараж строения, которое так естественно вписалось в окружающую его зелень, что казалось, будто оно тоже растет из земли. Низкие, завешенные плотными шторами окна пропускали лишь слабый свет — его-то и заметил Клетус. Он постоял перед дверью, затем шагнул к ней — и она бесшумно отворилась. Он вошел внутрь, дверь так же тихо затворилась. Комната, освещенная мягким светом, по виду напоминала скорее библиотеку, чем кабинет. Воздух здесь казался странно разреженным, сухим и чистым, как на высокой горной вершине. На книжных полках, занимающих все четыре стены, размещалась удивительно большая коллекция старых печатных книг. Пульт для занятий и система поиска книг находились в углах комнаты. Мондар сидел в стороне от них, на чем-то вроде широкого, без подлокотников кресла, скрестив ноги, словно Будда в позе лотоса. И все выглядело вполне обыденно — не считая позы Мондара, однако едва лишь Клетус вошел в дверь, как внутри у него словно прозвенел сигнал опасности, заставив его замереть на пороге. Он вдруг почувствовал напряжение, пронизывающее воздух этой комнаты, — мелькнуло ощущение мощной невидимой силы, застывшей в хрупком равновесии. На секунду его сознание затуманилось. Затем все прошло. За одно мимолетное, но показавшееся ему бесконечным мгновение он увидел то, что было в комнате, — и то, чего не было. Его глаза зафиксировали как бы два различных варианта одной и той же сцены, наложенные один на другой. Первый — обыкновенная комната и сидящий Мондар. Во втором присутствовала та же комната, но все в ней было абсолютно иным. И Мондар не сидел, а парил над креслом. А перед ним и за ним выстроился ряд повторяющихся отображений, полупрозрачных, но узнаваемых; и в то время, как ближайшие к нему, и спереди и сзади, казались отражениями его самого, те, что находились подальше, имели другие лица — лица экзотов, но других людей. И передний, и задний ряды тянулись вдаль, исчезая из виду. У Клетуса тоже — он это понял — были подобные отображения, расположившиеся на одной с ним прямой. Он видел их впереди себя и каким-то образом чувствовал те, что стояли сзади. Перед ним был Клетус с двумя здоровыми ногами, но за ним и за двумя другими Клетусами находились еще люди. Всех их связывала общая нить, пульсы их жизней соединялись с его пульсом, и через него нить тянулась к человеку без левой руки, затем все дальше и дальше, через жизни остальных. Заканчивался ряд властного вида стариком в рыцарских доспехах, сидящим на белом коне с жезлом в руке. Комнату наполняли потоки энергии. Подобно нитям золотого света, они соединяли некоторые из отображений Клетуса с отображениями Мондара, а также самого Клетуса с самим Мондаром. Затем вдруг Мондар взглянул на Клетуса, и образы исчезли. Осталась только обычная комната. Но глаза Мондара сияли, словно два сапфира, освещаемые изнутри светом, идентичным по цвету и структуре нитям, которые, казалось, все еще присутствовали в воздухе комнаты. - Да, — произнес Мондар, — я знал… почти с того самого момента, как впервые увидел вас в кают-компании космического корабля. Я знал, что вы обладаете потенциалом. Если бы только вербовка — в обычном смысле слова — не противоречила вашей философии, я бы попытался привлечь вас к работе — с этой самой минуты. Вы говорили с Дау? Клетус медленно кивнул. — С вашей помощью, — ответил он. — Кстати, была ли необходимость уводить Мелиссу? Де Кастрис и я вполне могли бы поговорить и в ее присутствии. — Я хотел дать ему шанс использовать все имеющиеся возможности. — Глаза Мондара все еще сияли, — Я хотел, чтобы у вас не осталось ни малейшего сомнения относительно того, что он может купить вас. Он предложил вам работать на него, не так ли? — Он сказал мне, что не может себе позволить иметь дело с интересным сумасшедшим. Из чего я заключил — он ужасно хочет такового заполучить. — Конечно, — согласился Мондар, — Но вы ему нужны только ради того, что вы можете сделать для него. Его не интересует то, что вы можете сделать для себя… Клетус, вы знаете, как появились экзоты? — Да, — ответил Клетус. — Я поинтересовался этим, прежде чем обратиться с просьбой о переводе. Своим появлением на свет экзоты обязаны культу черной магии, практиковавшемуся на Земле в начале двадцать первого века, одной сектой под названием Заупокойная гильдия. Позднее на ее основе образовалась Ассоциация по исследованию и развитию экзотских наук. — Все правильно, — кивнул Мондар. — Это — идея Уолтера Бланта. Он был выдающимся человеком, Клетус. Но, подобно многим людям своего времени, он не мог принять того факта, что окружающее его пространство внезапно утратило цельность и стало включать в себя бесчисленные множества миров, разбросанных в межзвездном пространстве. Вероятно, вы также хорошо знаете историю этого периода, когда инстинктивный, присущий человеку страх перед космосом, находящимся за пределами Солнечной системы, все увеличивался и в конце концов выразился в серии кровавых социальных потрясений. Он породил ряд обществ и культов, пытавшихся психологически, на уровне бессознательного, примириться с чувством своей незначительности и уязвимости. Блант был борцом-анархистом. Его реакцией на это чувство стала революция… — Революция? — переспросил Клетус. — Да, в буквальном смысле революция, — подтвердил Мондар. — Блант хотел разрушить часть существующей объективной физической реальности при помощи примитивного психологического рычага. Он назвал то, что собирался сделать, «сознательным разрушением». Он призывал людей: «Разрушайте!» Но не смог протолкнуть даже самых ярых неврастеников своего времени через эмоциональный барьер. А затем на посту главы Союза его заменил молодой горный инженер, потерявший руку во время несчастного случая в шахте. — Потерявший руку? — резко воскликнул Клетус. — Какую? — Левую. Да, думаю, это была левая рука, — произнес Мондар. — А в чем дело? Его звали Пол Формейн. — Фортмейн? — снова перебил его Клетус. — Без «т», — сказал Мондар и произнес слово по буквам, с любопытством глядя на своего собеседника. — Что вас так заинтересовало? — Некоторые совпадения, — ответил Клетус. — Вы сказали, что у него была только одна рука, — значит, правая, уцелевшая, в результате компенсирующего развития стала очень сильной. И его имя звучит очень похоже на «фортмейн» — дословно: «сильная рука». Эти слова использовали норманны для обозначения своей политики применительно к побежденным ими англичанам, после захвата Англии в одиннадцатом веке. Такая политика оправдывала любую, необходимую для удержания англичан под контролем, силу. Так вы говорите, он возглавил Заупокойную гильдию, сместив этого Бланта? — Да. — Мондар нахмурился, — Все это так, Клетус, но, признаться, я не понимаю, почему это так важно. — Может, и не важно, — согласился Клетус, — Продолжайте. Формейн возглавил эту гильдию и основал вашу экзотскую ассоциацию. — Для того чтобы это сделать, ему пришлось почти разрушить Союз, но он пошел на это. Формейн поставил иную цель, заменив революцию эволюцией. Эволюцией человека, Клетус. — Эволюция… — Клетус задумчиво повторил это слово. — Так вы думаете, что процесс эволюции человечества можно сделать управляемым? Каким же будет результат? — Конечно, точно мы этого не знаем, — ответил Мондар, складывая руки на коленях. — Могла ли обезьяна представить себе человека? Но мы уверены, что семена новых ценных качеств еще должны прорасти в человеке. И мы, экзоты, видим свое предназначение в том, чтобы отыскать эти семена, а обнаружив, помогать их росту до тех пор, пока новый человек не станет частью нашего сообщества. — Извините. — Клетус покачал головой, — Экзот из меня вряд ли получится. Так что лучше я буду заниматься своим делом. — Мы никого не принуждаем, — Мондар подался вперед, — Каждый работает на будущее так, как он считает нужным. Единственное, чего мы требуем, — если способности кого-то из нас понадобятся сообществу, он предоставляет их в его распоряжение. В свою очередь, сообщество предлагает каждому все возможности для того, чтобы он мог совершенствоваться физически и умственно и эффективнее выполнять свою собственную работу. Вы знаете уровень своих возможностей. Подумайте, что бы вы смогли сделать, применяя наши знания. Клетус снова покачал головой. — Ваш отказ, — ровным голосом проговорил Мондар, — может стать губительным для вас, ибо он свидетельствует о вашем подсознательном желании пойти по пути де Кастриса — поддаться искушению непосредственно манипулировать людьми и событиями, вместо того чтобы посвятить себя делу неизмеримо более важному: борьбе с узостью мышления ради обретения принципов, постепенно поднимающих людей выше всяких манипуляций. Клетус рассмеялся, но в смехе его было мало веселья. — Правда ли, что вы, экзоты, принципиально не носите оружие и не применяете его даже для самообороны? И поэтому для своей защиты вы используете наемников типа дорсайцев или заключаете соглашения с политическими группами, подобными альянсу? — Да, но не по той причине, по которой, как многие считают, мы это делаем, — быстро ответил Мондар, — У нас нет никаких запретов сражаться. Просто возникающие при этом эмоции настолько мешают ясному мышлению, что люди, подобные мне, предпочитают не прикасаться к оружию. Но если вы хотите писать свою книгу по военной тактике или даже иметь и носить оружие… — Мне кажется, вы меня не поняли, — произнес Клетус, — Ичан Хан мне кое-что рассказал. Когда сегодня утром перевернулась штабная машина, он предложил вам не сдаваться ньюлэндским партизанам живым — по вполне понятным причинам. Вы ответили, что всегда можете умереть. «Мое тело, — сказали вы, — подчиняется только моим приказам». — А вы считаете, что самоубийство — это форма насилия? — Нет, — ответил Клетус. — Я просто пытаюсь объяснить вам, почему из меня никогда не получится экзот. В своем спокойствии перед лицом возможных пыток и необходимости самоуничтожения вы продемонстрировали особую форму безжалостности. Безжалостности по отношению к себе — но это только обратная сторона медали. Вы, экзоты, по сути своей безжалостны по отношению ко всем людям, потому что вы философы, а все философы — люди безжалостные. — Клетус! — Мондар покачал головой, — Вы понимаете, что говорите? — Конечно, — убежденно ответил Клетус, — И вы понимаете это так же хорошо, как и я. Учение философов может быть вполне гуманным, но практика, вытекающая из учения, не знает сожаления — вот почему кровопролития и нищета, как правило, сопутствуют воплощению в жизнь философских схем, касающихся благоустройства общества, и воинствующие приверженцы теорий, проповедующие перемены, пролили больше крови, чем кто-либо другой во всей истории человечества. — Ни один экзот не пролил ни капли крови, — с мягким укором возразил Мондар. — Конечно, непосредственно — нет, — согласился Клетус. — Но чтобы достичь запланированного вами будущего, вы мечтаете о средствах уничтожения настоящего, такого, каким мы его знаем. Вы можете говорить, что революцию вы заменили эволюцией, но вашей целью по-прежнему является разрушение того, что мы имеем сейчас, — ведь вам надо освободить место. А это предполагает совершенно чуждые мне безжалостность и жестокость. Он замолчал. Мондар долго смотрел ему в глаза. — Клетус, вы уверены в своей правоте? — Да, — ответил Клетус. Он направился к выходу. Когда его рука легла на ручку двери, он обернулся: — Но все равно я благодарен вам, Мондар. Мне кажется, вы и ваши единомышленники могут в конце концов встать на мой путь. Но я не пойду вашим. Спокойной ночи. Он открыл дверь. — Клетус, — произнес Мондар за его спиной, — отказываясь от нашего пути, вы рискуете жизнью. В том, что вы хотите сделать, задействованы большие силы, чем вы думаете. Клетус покачал головой. — Спокойной ночи, — повторил он и вышел. Он вернулся в гостиную, нашел Арвида и сказал, что им пора уходить. Когда они добрались до места парковки аэрокара, небо над их головами взорвалось молниями и громом, и тяжелые, как градины, капли ледяного дождя полетели вниз. Они забрались в машину. За те несколько минут, что они провели под открытым небом, их мундиры промокли и теперь прилипли к телу. Арвид завел аэрокар и поднял его с площадки. — Словно в аду, — пробормотал он, когда они уже мчались через город. Сидевший за ним Клетус молчал.Глава 7
Клетус проснулся от ощущения, будто его левое колено зажато мощными тисками и медленно крошится. Тупая неотступная боль разбудила его, на мгновение он стал ее пленником — чувство боли заполнило все его сознание. Затем он заставил себя взять это парализующее волю ощущение под контроль. Перекатившись на спину, он уставился на белый потолок в семи футах над ним. Он начал с мышц бедер и постепенно приказал всем крупным мышцам рук и ног уменьшить напряжение и расслабиться. Затем перешел к мышцам шеи, лица, живота, и наконец все его тело стало тяжелым и вялым. Клетус лежал, безразличный к слабым звукам, доносившимся из других комнат. Ощущение было таким, словно он плывет, плавно скользя, куда-то вдаль, по теплым волнам океана. Состояние релаксации, которое он вызвал, уже ослабило жесткую, крепкую хватку боли. Медленно, словно опасаясь пробудить бодрость, которая может вернуть напряжение, он подсунул под спину подушку и приподнялся на кровати. Затем откинул одеяло с левой ноги и взглянул на нее. Колено воспалилось и распухло. На нем не было никаких темных пятен или синяков, но его разнесло так, что нельзя было пошевелить ногой. Клетус впился взглядом в опухшее колено и принялся за более тяжелую психическую работу. Мозг его все еще был затуманен, но ему удалось связать болевую реакцию колена с сигналом о боли в мозгу, и он принялся превращать этот сигнал в эквивалент того физического расслабления, которое охватило его тело. Боль стала блекнуть и наконец совсем пропала. Тогда он начал концентрироваться на реальном физическом ощущении отека, сделавшего ногу неподвижной. Он вызывал мысленный образ кровеносных сосудов. Затем представил себе, как они всасывают сквозь стенки избыток жидкости, выделившейся в ткани. Примерно минут десять он не замечал никаких изменений в колене. Потом отек начал постепенно спадать. Теперь ногу можно было хотя бы немного согнуть. Уже хорошо. Он сбросил обе ноги с кровати, встал и начал одеваться. Клетус как раз застегивал поясной ремень с оружием, когда раздался стук в дверь. Он взглянул на часы. Стрелки показывали без восьми минут пять. — Заходите, — громко сказал он. В комнату вошел Арвид. — Ты рано встаешь, Арв, — Клетус щелкнул пряжкой ремня и сунул оружие в кобуру на поясе. — Ты достал то, что я просил? — Да, сэр, — ответил Арвид, — Рупор и мины спрятаны в вещмешках. Конусное ружье я не мог засунуть в мешок и прицепил вместе со всем остальным к летательному аппарату, «лошадке», о котором вы просили. — А сам аппарат? — Я погрузил его в посланную за вами машину, — Арвид заколебался. — Я просил, чтобы меня отправили с вами, но, согласно приказу, отправляетесь только вы и офицер, отвечающий за эту кампанию. Должен вам сказать… Нам дали лейтенанта Билла Этайера. — И этот Билл Этайер ни на что не годен, так? — весело спросил Клетус, поднимая своей шлем-коммуникатор и направляясь к двери. — Откуда вы знаете? — Арвид удивленно взглянул на Клетуса и последовал за ним по длинному центральному коридору пансиона. Клетус улыбнулся ему, продолжая идти, прихрамывая, но ничего не ответил. Они вышли через парадный вход в туманную предрассветную темноту к машине, ожидавшей Клетуса, забрались внутрь; Арвид сел за пульт управления. Когда машина заскользила над землей, Клетус снова заговорил: — Я так и думал, что генерал даст мне кого-нибудь вроде него. Не волнуйся об этом, Арв. У тебя сегодня будет полно дел. Я хочу, чтобы ты нашел мне место для офиса и подобрал кадры. Если получится, толкового офицера в качестве управляющего, технический персонал и архивного работника со склонностью к научным исследованиям. Сможешь сразу этим заняться? — Да, сэр, — ответил Арвид. — Но я не знаю, имеем ли мы достаточно полномочий для этого… — Еще нет, — признался Клетус, — Но ты не беспокойся. Просто найди помещение и людей, чтобы они были под рукой к тому моменту, когда мы получим разрешение. — Да, сэр, — повторил Арвид. Когда Клетус прибыл в транспортную зону, отряд во главе с лейтенантом Уильямом Этайером стоял в полном снаряжении и с оружием в руках, явно готовый к отправлению. Клетус надеялся, что люди уже позавтракали, но спрашивать об этом их командира было бы нетактично, а то и просто оскорбительно. Клетус вышел из машины и наблюдал, как Арвид выгружает «лошадку» и снаряжение. — Подполковник Грэйем? — раздался голос позади него. — Я лейтенант Этайер, командую этим отрядом. Мы готовы к отправлению… Клетус обернулся. Этайер оказался низкорослым темноволосым, довольно стройным человеком лет тридцати пяти с клювоподобным носом. Выражение его лица было немного кислым, тон — резким, даже агрессивным, в конце каждой фразы он как-то немного повышался и переходил в подвывание. — …теперь, когда вы наконец здесь, сэр, — добавил он. Это заявление граничило с дерзостью, но Клетус проигнорировал его, глядя мимо Этайера на людей за его спиной. Их было человек восемьдесят; загорелая кожа и видавшее виды снаряжение говорили об опыте. Но вели они себя как-то слишком вяло. Что ж, это понятно: ни один солдат не чувствует себя счастливым, когда прерывают его отдых, ставят под ружье и отправляют в бой. Клетус повернулся к Этайеру. — Думаю, в таком случае мы начнем погрузку прямо сейчас, не так ли, лейтенант? — произнес он дружелюбно. — Мы полетим на двух атмосферных транспортных кораблях, — прорычал в ответ Этайер. — Во втором будет находиться мой старшина. Вам лучше отправиться со мной на первом, подполковник. Он замолчал, увидев «лошадку» — компактный летательный аппарат Клетуса. Арвид как раз включил его; расположенные наверху лопасти с ревом завертелись, и рассчитанное на одного пассажира транспортное средство поднялось в воздух, чтобы своим ходом добраться до корабля. Очевидно, до настоящего момента Этайер не связывал аппарат с Клетусом, да и по правде говоря для такой поездки это была несколько необычная штуковина. Она предназначалась главным образом для инспектирования космопорта и напоминала велосипедную раму, подвешенную продольно на металлических стержнях, а те, в свою очередь, крепились к паре вращавшихся против часовой стрелки лопастей — их приводила в движение атомная турбина. Перед сиденьем Арвид приладил вещмешок Клетуса и конусное ружье — автоматическое оружие, из которого можно было вести как одиночный огонь, так и непрерывный; стреляло оно разрывными, конической формы пулями. Все это имело не такой уж привлекательный вид, но тем не менее не давало Этайеру повода набрасываться на Клетуса. — Что это? — буркнул он. — Это для меня, лейтенант, — весело ответил Клетус. — Вы знаете, что вместо левого колена у меня протез. Я не хочу задерживать вас и ваших людей, если вдруг возникнет необходимость срочной передислокации. — Да, но… Этайер все еще хмурился. Но тот факт, что начатое им предложение не было закончено, свидетельствовал о том, что его не слишком богатое воображение никак не могло подыскать достаточно вескую причину для запрета. Да и в конце концов, Клетус был старше по званию. Этайер повернулся и рявкнул на Арвида. — Затаскивайте его на борт! Быстрее, лейтенант! Посадка прошла организованно и оперативно. Через двадцать минут они уже скользили над джунглями в сторону ущелья Эттера, на север. Небо за далеким горным хребтом начинало бледнеть; близился рассвет. — Каковы ваши планы, лейтенант? — поинтересовался Клетус, когда они с Этайером сели лицом к лицу в маленьком носовом пассажирском отсеке корабля. — Сейчас достану карту, — ответил тот, намеренно избегая взгляда Клетуса. Лейтенант сунул руку в металлический сундучок, стоящий на полу у его ног, и вытащил карту, где был обозначен район гор вокруг ущелья Эттера, принадлежащий экзотам. Он разложил карту на своих и Клетуса коленях. — Я расположу линию захвата вот так, — пробурчал Этайер и провел пальцем дугу через джунгли на горных склонах ниже прохода, — около трехсот ярдов вниз. А еще отправлю пару резервных групп высоко наверх, они разместятся с обеих сторон от выхода из ущелья. Если ньюлэндцы пойдут ущельем и продвинутся достаточно далеко вперед по дороге, они натолкнутся на нижнюю точку линии захвата, а резервные группы смогут подойти сзади, и партизаны окажутся в окружении… Разумеется, если они вообще пойдут по этому проходу. На последнюю фразу лейтенанта Клетус не обратил никакого внимания. — А что, если партизаны не пойдут по дороге? — спросил Клетус. — Если они сразу же в джунглях повернут налево или направо, как только окажутся по эту сторону гор? Этайер уставился на Клетуса сначала безо всякого выражения, потом на лице появилась обида, как у студента, который считает, что его намеренно пытаются завалить на экзамене. — Мои группы поддержки все равно могут успеть раньше них, — произнес он наконец не слишком вежливым тоном. — Остальные же подойдут сзади. В любом случае мы их окружим. — Какова видимость в этих джунглях, лейтенант? — Пятнадцать — двадцать метров. — В таком случае остальной части вашей линии захвата будет трудновато, сохраняя позиции, двигаться вверх по крутому склону, чтобы окружить партизан, которые, вероятно, сразу начнут разбиваться на группы из двух-трех человек и рассеиваться, чтобы пробраться к побережью. Вам так не кажется? — Тогда нам придется сделать все, что в наших силах, — торжественно возвестил Этайер. — Но есть другие варианты, — продолжал Клетус, показывая на карту, — Когда партизаны выйдут из ущелья, справа от них будет Бледная река, а слева Голубая река. Эти реки сливаются ниже городка Двух Рек. Это означает, что, в какую бы сторону ни поворачивали ньюлэндцы, они должны будут переправляться через реку. Посмотрим на карту. На Голубой реке только три подходящих места, а на Бледной — всего два, если, конечно, партизаны не захотят прямо пройти через город, но это маловероятно. Итак, противником может быть использована любая из пяти переправ. Клетус замолчал, ожидая, пока молодой офицер ухватится за подброшенное ему предложение. Но Этайер был, по-видимому, один из тех, кого необходимо тыкать носом. — Идея такова, лейтенант, — продолжил Клетус. — Зачем пытаться хватать этих партизан в джунглях, в горах у самого ущелья — там, где у них множество возможностей проскользнуть мимо вас, когда вы просто можете подождать их, перекрыв все возможные места переправ, и прижать их к реке? Этайер недовольно нахмурился, но затем наклонился к карте и стал искать на ней те пять бродов, о которых упомянул Клетус. — Два брода на Бледной реке, — объяснял дальше Клетус, — ближе всего к проходу. Они же находятся на самом прямом пути к побережью. Если партизаны решат переправляться по Голубой реке, им придется сделать большой круг, чтобы беспрепятственно обойти лежащий ниже город. Ньюлэндцы знают, что вам это известно. Готов поспорить: они рассчитывают на то, что вы попытаетесь остановить их у Бледной реки, если только они вообще задумываются об этом. Поэтому они, вероятнее всего, пойдут в другом направлении и переправятся по одному из трех бродов Голубой реки. Этайер следил, как палец Клетуса двигался от точки к точке по карте. И выражение его лица становилось все более и более напряженным. — Нет-нет, подполковник, — запротестовал он, когда Клетус закончил, — Вы не знаете ньюлэндцев так, как знаю их я. Во-первых, с чего бы им вообще думать, что мы их где-то ждем? Во-вторых, они не настолько хитры. Они пройдут через ущелье, разобьются на группы из двух-трех человек, чтобы пересечь джунгли, и вновь соединятся на одной, а может, и на двух переправах Бледной реки. — Я бы не надеялся на это… — начал было Клетус. Однако Этайер резко прервал его. — Да послушайте меня, подполковник! — закричал он, — Они будут переправляться именно в этих двух точках на Бледной реке! Он потер руки. — И именно здесь я на них нападу! — продолжал он. — Я засяду у нижнего брода с половиной отряда, а мой старшина у верхнего. Еще несколько человек отрежут им путь к отступлению, и у меня будет славный улов партизан. — Вы офицер полевых войск, командующий операцией, — сказал Клетус, — поэтому я не хочу с вами спорить. И все же генерал Трейнор предполагал, что вы примете во внимание мои советы, и я думаю, вы не откажетесь подстраховаться на Голубой реке. Если бы я… Клетус не договорил. Руки лейтенанта, уже принявшиеся было складывать карту, стали двигаться медленнее, потом совсем остановились. Клетус, глядя на опущенную голову своего собеседника, ясно представлял себе его терзания. К этому моменту Этайер уже отбросил в сторону все сомнения относительно своих собственных военных идей. И все же ситуации, в которых действуют старшие чины, слишком рискованны для оказавшегося втянутым в них лейтенанта, вне зависимости от того, у кого на руках все козыри. — Я могу выделить вам небольшую группу солдат с капралом во главе, — наконец пробормотал Этайер, обращаясь к карте. Он колебался, явно что-то обдумывая. Затем поднял голову, глаза его были хитро прищурены. — Но помните: это ваше предложение, подполковник. Я не могу взять на себя ответственность за отвлечение части моих боевых сил… — Ну а я бы с большой охотой взял ответственность на себя, — успокоил его Клетус. — Однако, как вы уже заметили, я не полевой офицер и не смогу хорошо командовать войсками во время сражения… — А, это! — улыбнулся Этайер. — Здесь мы не придерживаемся в точности всех букв устава, подполковник. Я просто прикажу капралу, отвечающему за группу, выполнять все, что вы скажете. — Все, что я скажу? Вы хотите сказать — в точности то, что я скажу? — переспросил Клетус. — В точности, — подтвердил Этайер. — Как командир изолированного подразделения, я имею право использовать любого из подчиненных так, как считаю нужным. И скажу капралу, что я временно дал вам статус полевого офицера… Ну и разумеется, будет учитываться ваше звание. — Но если партизаны действительно пойдут через броды на Голубой реке, — не отставал Клетус, — у меня будет только небольшая группа солдат. — Не пойдут, подполковник, — Этайер торжественно сложил карту, — Не пойдут. А если вдруг туда и забредет парочка-другая ньюлэндцев, ну, тогда сами найдете наилучший выход. Такой специалист по тактике, как вы, сэр, должен быть в состоянии справиться со столь незначительной задачей. Плохо скрытая насмешка повисла в воздухе; он встал и, взяв карты, направился в кормовой пассажирский отсек, где находилась половина его отряда. Транспортный корабль высадил Клетуса и его группу у расположенного выше двух других брода на Голубой реке и исчез в рассветных сумерках, все еще скрывавших западный склон горного хребта между Бахаллой и Ньюлэндом. Этайер отдал под командование Клетусу долговязого девятнадцатилетнего капрала по имени Эд Джарнки и шестерых солдат. Они оказались на небольшой прогалине, окруженной огромными деревьями, на высоте четырех футов. Клетус повернулся к солдатам и увидел, что его разглядывают с любопытством. Он ничего не сказал. Только посмотрел на них. Через секунду Джарнки, капрал, не спеша поднялся. Один за другим встали и остальные, кое-как выстроившись в неровный ряд. Клетус улыбнулся. Теперь он казался совершенно другим человеком, не похожим на того офицера, которого видели эти семеро при посадке на корабль и высадке на землю. С его лица не исчезло добродушное выражение, но к нему добавилось нечто твердое и властное. Что-то вроде электрического тока потекло от него к ним и, помимо их воли, напрягло их нервы до предела. Солдаты подтянулись. — Так-то лучше, — сказал Клетус. Даже его голос изменился. — Ну ладно, вы — те, кто добудет сегодня победу для всех, здесь, возле ущелья Эттера. И если вы будете в точности выполнять все мои приказы, вы добьетесь этого, не оцарапав рук и даже не слишком вспотев…Глава 8
Они уставились на него широко открытыми глазами. — Сэр… — неуверенно начал Джарнки через некоторое время. — Да, капрал, — откликнулся Клетус. — Сэр, я не понимаю, что вы имеете в виду. — Джарнки выдавил из себя вопрос после некоторой внутренней борьбы. — Я имею в виду, что вы захватите много ньюлэндцев, — пояснил Клетус, — при этом не получив ни одного ранения. Он подождал, пока Джарнки открыл рот во второй раз и снова закрыл его. — Ну, я ответил на ваш вопрос, капрал? — Да, сэр. Джарнки успокоился. Но его глаза и глаза остальных шестерых смотрели на Клетуса с подозрительностью, переходившей в страх. — Тогда за дело, — невозмутимо скомандовал Клетус. Он принялся расставлять людей — одного напротив мелкого брода через реку, которая в этом месте лениво огибала прогалину, двух человек — ниже по берегу, у края прогалины, а остальных четверых разместил выше по склону на верхушках деревьев недалеко от реки. Последним занял позицию Джарнки. — Не волнуйтесь, капрал, — сказал Клетус, зависнув на своем летательном аппарате всего в нескольких футах от раскачивающегося на ветвях Джарнки; тот судорожно вцепился в свое коническое ружье, — Вот увидите, ньюлэндцы не заставят вас долго ждать. Когда вы их заметите, выстрелите в них отсюда пару раз и спускайтесь на землю, где вы будете в безопасности. Вам ведь приходилось участвовать в перестрелке? Джарнки кивнул. Его лицо слегка побледнело. Чувствовал он себя явно неважно, тем более что развилина гладкоствольного двойника земного дуба, в которой он устроился, была довольно тесной и неудобной. — Да, сэр, — после паузы коротко ответил он; в его тоне, однако, чувствовалась некая недоговоренность. — Но это было при нормальных условиях, когда вас окружали остальные солдаты из вашего взвода или отряда, не так ли? — уточнил Клетус. — Капрал, пусть это небольшое различие вас не волнует. Когда начнется стрельба, оно не будет иметь значения. Я проверю два нижних брода. Скоро вернусь. Он отлетел от дерева и направился вниз по реке… Его «лошадка» работала почти бесшумно, гудела, как комнатный вентилятор. А джунгли Культиса были полны различных звуков: странно кричала какая-то птица, крик этот напоминал стук топора, с интервалом в несколько секунд раздавался тяжелый храп. Но в большинстве своем это были обычные пронзительные крики зверей и птиц. Все это вместе создавало постоянно менявшийся общий звуковой фон, поэтому жужжание летательной машины могло легко остаться незамеченным, в том числе и партизанами Ньюлэнда, уши которых, скорее всего, были незнакомы с этим звуком и уж, по крайней мере, никак его не ожидали. У нижнего брода Клетус повернул в джунгли, удалился от реки и полетел вверх по склону в направлении прохода. Несомненно, встреча всех групп должна произойти на той, дальней от ущелья, стороне реки… Он двигался вперед на высоте верхушек деревьев, примерно в сорока — пятидесяти метрах над землей, со скоростью не более шести километров в час. В листве раскинувшихся под ним джунглей было меньше желтых прожилок, чем среди зелени, окружавшей посадочную площадку в космическом порту, но нити красного виднелись повсюду, дянге в огромных листьях земных деревьев — дубов, кленов и ясеней, которыми двадцать лет назад был засажен Культис. В этих широтах земная флора развивалась более интенсивно, но все равно преобладали местные деревья и растения, начиная с папоротникоподобных кустов, тянущихся вверх метров на десять, и кончая древовидными с пурпурными плодами, съедобными, но издающими во время созревания хоть и слабый, но все равно дурманящий запах. Клетус находился метрах в восьмистах от брода, когда обнаружил первые признаки движения: под ним раскачивались верхушки папоротников. Он стал опускаться. Спустя секунду в поле его зрения попала маленькая фигура человека в зелено-коричневом защитном комбинезоне. Партизан был без снаряжения, если не считать рюкзака за плечами и легкого охотничьего ружья, которое он нес, перекинув на ремне через правое плечо. Ничего другого и не следовало ожидать. Соглашение, возникшее на новых мирах за пятьдесят лет межколониальных споров, гласило: если человек не имеет боевого оружия или снаряжения, он попадает под действие только гражданских законов, а согласно этим законам необходимо доказать ущерб, нанесенный собственности, жизни или здоровью граждан, прежде чем против вооруженного будут предприняты какие-либо меры, будь он даже из другой колонии. Партизана, пойманного с одним лишь охотничьим оружием, обычно депортировали или просто задерживали. Если же у задержанного оказывалось хоть какое-то военное снаряжение — он мог быть осужден трибуналом, который обычно обвинял его в диверсионных действиях и приговаривал к тюремному заключению или смерти. Итак, если остальные члены группы вооружены так же, как тот человек, которого Клетус заметил внизу, Джарнки и его люди с их конусными ружьями имеют огромное преимущество, что может компенсировать малочисленность отряда. Клетус продолжал наблюдать за ньюлэндцем. Тот прокладывал себе путь через джунгли, не обращая внимания на шум. Как только Клетус определил маршрут этого человека, он повернул свой аппарат в сторону, чтобы отыскать других партизан. Солнце быстро поднималось, и его лучи, проникая сквозь редкие листья на верхушках деревьев, обжигали шею воздухоплавателя. Пот струился по его груди и по спине, боль в колене грозила снова вернуться. Клетус заставил свои мышцы на мгновение расслабиться и попытался отогнать ощущение дискомфорта, возникшее в колене. Но на то, чтобы заняться этим как следует, у него не было времени. Он снова принялся высматривать ньюлэндцев. Почти тут же он увидел второго, двигавшегося параллельно, метрах в тридцати от первого. Клетус продолжал поиски и в течение двадцати минут обнаружил оба конца стрелковой цепи, пробивавшейся сквозь джунгли под ним; он насчитал двадцать человек, образовавших фронт примерно в триста метров длиной. Наверняка ньюлэндцы распределили свои силы между тремя бродами одинаково — что было бы всего-навсего элементарной военной предосторожностью. Итак, даже если их отряд потеряет двадцать процентов своих сил, пробираясь к побережью, то останется около полусотни человек, которые вполне могут совершить нападение на прибрежный городок, запланированное ньюлэндцами в честь визита де Кастриса. Пятьдесят человек способны на многое: например, захватить и удерживать маленькую прибрежную деревушку рыбаков. Но если это число удвоить, можно сделать гораздо больше. Возможно, за первой цепью последует вторая. Клетус развернул «лошадку» и полетел назад под деревьями в том направлении, откуда пришел первый из замеченных им партизан. Метров через восемьдесят он обнаружил вторую стрелковую цепь, на этот раз она состояла из пятнадцати человек, включая по крайней мере пару похожих на офицеров людей, которые были вооружены не ружьями, а пистолетами, а на поясах у них болтались переговорные устройства. Клетус скользнул в сторону нижнего конца приближавшейся стрелковой цепи. Он нашел его; как и следовало ожидать, партизаны стали сближаться, чтобы подойти к броду всем вместе. Определив направление, по которому будет подтягиваться нижний край, он полетел вперед, останавливаясь через каждые двадцать метров у деревьев толщиной не более четырех дюймов, чтобы прикрепить к их стволам мины. Последнюю из них он расположил у самой воды в двадцати метрах ниже переправы. Затем помчался назад, понаблюдать за первой стрелковой цепью. Конец этой цепи как раз поравнялся с первой установленной им миной, крайний в ряду человек был уже примерно метрах в девяти от нее. Клетус развернулся и залетел в тыл идущим, прямо в центр цепи. Стараясь держаться на расстоянии не ближе чем в двадцать метров, он остановил аппарат, снял конусное ружье и выстрелил вниз. Звук выстрела из такого оружия был не из тех, которые могут остаться незамеченными. Крошечные, конической формы самодвижущиеся пули, вылетая из ствола со сравнительно малой скоростью, набирали ее во время полета и, с пронзительным свистом рассекая воздух, завершали свой полет глухим резким взрывом. Один такой взрыв мог разорвать не защищенного бронежилетом человека, а у партизан бронежилетов не было — неудивительно, что сразу же после выстрела в джунглях воцарилась полная тишина. Даже животные и птицы замолчали. Затем несколько вяло, но довольно дружно на обоих флангах невидимой стрелковой цепи защелкали охотничьи ружья. Стреляли вслепую. Дробины, как градины, со свистом рассекали листья окружавших Клетуса деревьев, рассыпаясь широко вокруг. Их было явно многовато. Клетус развернулся и стал удаляться от партизан. Оторвавшись от них метров на пятьдесят, он снова облетел примыкавший к реке конец цепи и нажал на кнопку дистанционного управления первой миной. Впереди слева от него раздался одинокий громкий взрыв. Дерево, к которому была прикреплена мина, закачалось среди своих собратьев, словно почувствовавший недомогание гигант, затем сначала медленно, потом все быстрее и быстрее рухнуло вниз, в кустарник. Теперь джунгли были полны непривычных здесь звуков. Партизаны палили во все стороны, животные и птицы подняли невообразимый шум. Клетус переместился к центру цепи и еще раз выстрелил, затем быстро подлетел поближе ко второй мине. Густая зелень джунглей скрывала действия партизан; они что-то кричали друг другу, и это вместе с воплями животных давало Клетусу слабое представление о происходящем. Однако он не сомневался: ньюлэндцы начали стягиваться в одно место — так легче оказывать сопротивление, — что с военной точки зрения являлось мудрым решением. Клетус дал им пять минут для того, чтобы они собрались, и две разбросанные стрелковые цепи теперь образовали одну группу из тридцати пяти человек, занявшую территорию не более пятидесяти метров в диаметре. Он снова бросился им в тыл, взорвал вторую мину и открыл по ним сзади огонь. На этот раз в ответ раздалось дружное щелканье ружей — словно все тридцать пять человек стреляли по нему одновременно. Джунгли взорвались какофонией протестующих звуков, а грохот упавшего после взрыва третьей мины дерева усилил общий шум, как раз когда стрельба стала понемногу стихать. К этому времени Клетус снова облетел свои еще не взорванные мины и остановился ниже по реке… Он ждал. Через несколько минут раздалась команда, и партизаны прекратили стрельбу. Клетус понял, что офицеры, которых он заметил среди партизан, обсуждают возникшую ситуацию. Наверняка их беспокоил вопрос: были ли взрывы и выстрелы из конусного оружия, которые они слышали, результатом действий какого-то малочисленного патруля, случайно оказавшегося в этом районе, или они вопреки всем своим ожиданиям и здравому смыслу столкнулись лоб в лоб с большими силами противника, прибывшими сюда специально для того, чтобы преградить путь к побережью. Клетус дал им время все это обсудить. Очевидным решением для такой, как эта, группы партизан в подобной ситуации было бы стянуться поближе друг к другу, выслав вперед разведчиков. Сейчас ньюлэндцы находились менее чем в восьмистах метрах от переправы, и разведчики легко обнаружат, что брод практически не прикрыт, что не сулило ничего хорошего. Клетус взорвал еще парочку своих мин и стал обстреливать ту часть занятой партизанами площади, которая находилась ближе к реке. Ответ последовал незамедлительно. Но вскоре их стрельба стала слабеть, пока не сменилась редкими одиночными выстрелами. Когда наконец все смолкло, Клетус поднял свою машину в воздух и полетел в глубь джунглей, вверх по течению реки. Метров через пятьсот он завис среди крон деревьев и стал ждать. Конечно же, он заметил внизу признаки движения. Люди шли в его сторону, растянувшись в стрелковую цепь. Партизаны, получившие новое подтверждение, что они столкнулись с ощутимыми силами врага на нижней переправе, предпочли не проявлять героизм, а действовать осторожно. Они отходили к следующей переправе, где либо их путь будет свободен, либо они смогут противостоять врагу, объединяя свои силы с другой группой их отряда, которая должна переправляться через реку на среднем броде. Клетус сделал еще один разворот и направился вверх по течению ко второй переправе. Приближаясь к этому району, он притормозил, чтобы свести к минимуму производимый турбинами шум, и стал подкрадываться к реке на большой высоте, меж верхушками деревьев. Вскоре он поравнялся со второй группой партизан, также передвигавшейся двумя стрелковыми цепями, но находившейся еще почти в километре от среднего из трех бродов. Клетус задержался для того, чтобы прикрепить к деревьям чуть ниже переправы следующую партию мин, затем снова взмыл вверх. Когда он подлетал со стороны берега к тому броду, где укрывались Джарнки и его люди, то обнаружил, что третья группа партизан уже приближается к реке… Надо было срочно действовать. Клетус пролетел метров тридцать перед их первой цепью, открыл огонь и понял, что находится перед центром цепи. Переместившись за спины партизан, он в полной безопасности подождал, пока стихнут ответные выстрелы, затем снова пересек линию и, расставив четыре мины на их пути, вернулся назад, поставил еще парочку мин на одном из концов цепи и снова начал стрелять. Результаты были поразительными. Партизаны открыли стрельбу по всему фронту. Кроме того, люди, которых он оставил на переправе, напуганные огнем ньюлэндцев, начали стрелять в ответ. В результате создалось впечатление, будто сражаются двемногочисленные группы. Только одно ему не понравилось во всех этих звуковых эффектах. Он узнал среди них ружье Джарнки, и, судя по звуку, капрал находился на земле метрах в пятнадцати от передних рядов партизан — там, где обмен выстрелами вскоре мог оказаться смертельным для него. Клетусу ужасно хотелось выругаться, но он сдержался и по микрофону коммуникатора, закрепленному у горла и улавливавшему импульсные колебания, приказал Джарнки отходить. Ответа не последовало, а ружье капрала не утихало. На этот раз Клетус выругался. Спустившись почти до самой земли, он под прикрытием джунглей повел свою машину к позиции Джарнки, расположение которой можно было легко определить по звуку выстрелов. Молодой солдат лежал на животе, широко расставив ноги. Дуло оружия, покоившееся на стволе рухнувшего дерева, содрогалось от выстрелов. Лицо капрала было бледным, словно у человека, который потерял по крайней мере половину крови, но никаких признаков ранения Клетус не заметил. Ему пришлось слезть с летательного аппарата и потрясти юношу за плечо, прежде чем тот очнулся и увидел, что рядом с ним кто-то стоит. Когда до него дошло, что это Клетус, он инстинктивно, как испуганный кот, вскочил на ноги. Клетус прижал его к земле одной рукой и махнул другой в сторону находившегося за их спинами брода. — Отходи назад! — прошептал он хрипло. Джарнки посмотрел на него, кивнул, повернулся и пополз к переправе. Клетус вновь взобрался на машину. И приблизился к партизанам с противоположной стороны. Он решил спешиться и проползти на животе метров десять, чтобы подобраться поближе и услышать, о чем они говорят. Как он и ожидал, эта группа тоже решила остановиться и обсудить ситуацию. Преодолевая боль, Клетус ползком вернулся к своей «лошадке», взобрался на нее и, описав большую дугу, в очередной раз направился к переправе. Он прилетел туда в тот момент, когда Джарнки, к этому времени вставший на ноги, тоже добрался до нее. Лицо парня уже слегка порозовело, но он со страхом смотрел на Клетуса, словно ожидая взбучки. Вместо этого Клетус улыбнулся ему. — Вы смелый человек, капрал, — приободрил он его. — Только вы должны помнить, что мы хотели бы, если возможно, видеть своих смельчаков живыми. Тогда от них больше пользы. Джарнки заморгал и неуверенно улыбнулся. Клетус повернулся к летательному аппарату, взял одну из коробок с минами и протянул ее Джарнки. — Расположите их на расстоянии от пятидесяти до восьмидесяти метров отсюда, — распорядился он. — Только убедитесь, что вы не предоставляете врагу возможность подстрелить вас, когда будете это делать. Затем ползите навстречу ньюлэндцам и отвлеките их при помощи мин и вашего оружия. Ваша задача — задержать партизан до тех пор, пока я не вернусь, чтобы помочь вам. Я полагаю, это будет минут через сорок пять, но может, и часа через полтора. Вы справитесь? — Не сомневайтесь, — с жаром ответил капрал. — В таком случае, я полагаюсь на вас. Он взобрался на машину, взмыл в воздух и двинулся вдоль реки, чтобы встретить группу партизан, направлявшуюся к среднему броду. Они были уже на подходе, когда он увидел их. На этот раз ньюлэндцы находились прямо среди его мин. Момент был самым подходящим. Клетус взорвал мины и усугубил положение, открыв огонь по тылам партизан. Те ответили незамедлительно, но вскоре их стрельба стала затихать, а потом и совсем прекратилась. Наступившая тишина затягивалась. Минут через пять, в течение которых не было сделано ни одного выстрела, Клетус полетел к нижнему броду и нашел то место, где находилась первая группа, когда началась перестрелка. Партизан там не было. Медленно и осторожно пробираясь среди крон деревьев, он скоро их догнал. Они направлялись вверх по реке, и число их, казалось, удвоилось. Клетус понял, что люди с нижнего брода присоединились к тем, кто был у среднего, и обе группы приняли решение продвигаться к расположенному выше всех по реке броду, чтобы соединиться там с остальными. Все шло так, как он и ожидал. Эти ньюлэндцы были скорее диверсантами, чем солдатами. Очевидно, им строго-настрого приказали по возможности избегать столкновений на пути к месту назначения. Клетус потихоньку следовал за ними, пока они не подошли вплотную к группе своих товарищей, зажатых у верхнего брода. Клетус поднялся выше и отправился вперед, посмотреть, что происходит на переправе. Он подлетел со стороны джунглей и стал оценивать сложившуюся ситуацию. Верхняя группа партизан вытянулась полукругом, концы которого находились примерно в шестидесяти метрах выше и в тридцати метрах ниже брода, не доходя до берега. Партизаны стреляли, но не предпринимали никаких попыток проложить себе путь через реку. Стрельба стала затихать, и Клетус услышал крики: это подошли два отряда с нижних переправ. Паря над самой землей, Клетус вытащил из багажника подслушивающее устройство и вставил наушник в ухо. Затем бросил микрофон в кусты, но ему удалось подслушать разговоры только рядовых партизан, а не офицеров, обсуждавших план действий. Вот неудача! Если бы он смог проползти метров пятьдесят и лично осуществить разведку… Но об этом нечего даже и думать. Проводить разведку на летательном аппарате тоже теперь было слишком рискованно. Оставалось представить себя в шкуре командира партизанского отряда и попытаться угадать мысли этого человека. Клетус закрыл глаза и расслабился так же, как расслаблялся утром для того, чтобы снять боль в колене. Веки его опустились, он обмяк на сиденье аппарата и освободил свой мозг. Долгое время лишь случайные цепочки мыслей скользили по поверхности его сознания. Затем воображение успокоилось, и начала складываться определенная картина. Он ощутил, что стоит на мягкой пружинящей поверхности земли в джунглях; его пропотевший защитный комбинезон прилип к телу. Он прищурился на солнце, которое уже прошло точку зенита. Отчаяние и тревога владели им. Он осмотрел группу младших офицеров, собравшихся вокруг него, и понял, что должен принять решение незамедлительно. Двум третям его отряда не удалось пересечь Голубую реку в запланированное время и в запланированном месте. Они уже выбивались из графика движения и имели одну-единственную, последнюю возможность — переправляться через реку здесь, но при этом рискуя встретить сопротивление врага, располагавшего неизвестно какими силами. Очевидно одно. Проникновение группы, которой он командовал, не было секретом для противника. В этом смысле его миссия провалилась. Если у врага здесь есть силы противостоять ему, какого же отпора можно ожидать на пути к побережью? Таким образом, успех операции становился все более призрачным. Разумно было бы от нее вообще отказаться. Но может ли он повернуть сейчас назад, не дав никакого объяснения своему начальству, которое обвинит его в невыполнении приказа без каких-либо веских на то причин? Ясно, что не может. Он должен попробовать перебраться на тот берег, уповая лишь на то, что экзоты окажут яростное сопротивление и дадут ему такую причину для отступления… Клетус снова стал самим собой, открыл глаза и выпрямился. В очередной раз подняв машину до уровня верхушек деревьев, он швырнул три мины под разными углами в сторону расположения партизан и быстро их взорвал. В следующее мгновение он открыл огонь из ружья и пистолета, прижав конусное оружие к правому боку и нажимая на спусковой крючок правой рукой, а из пистолета стреляя левой. Со стороны брода и с двух других сторон тоже послышалась пальба: это были его солдаты. Уже через секунду партизаны открыли ответный огонь. Грохот был самым сильным из тех, что нарушали сегодня покой джунглей. Клетус подождал, пока он не начал понемногу стихать, чтобы его голос можно было услышать. Затем достал из багажника рупор и поднес его к губам. Над джунглями загремел его голос: — Прекратить огонь! Прекратить огонь! Всем силам альянса прекратить огонь! Ружья солдат замолчали. Постепенно затихли и партизаны, и в джунгли вернулась тишина. Клетус снова заговорил в рупор: — Внимание, ньюлэндцы! Внимание, ньюлэндцы! Вы полностью окружены экспедиционными войсками альянса в Бахалле. Дальнейшее сопротивление может привести только к полному вашему уничтожению. С теми, кто пожелает сдаться, будут обращаться в соответствии с правилами, установленными для военнопленных. С вами говорит командующий войсками альянса. Мои люди не будут открывать огонь в течение трех минут. Вам предоставляется возможность сложить оружие. Те, кто пожелает это сделать, должны избавиться от какого бы то ни было оружия и выйти на поляну переправы, с руками за головой. У вас будет три минуты, чтобы поступить подобным образом, после того как я произнесу слово «начали». Клетус на мгновение замолчал, затем продолжил: — Всякий, кто не сложит оружие в течение этих трех минут, рассматривается как продолжающий сопротивление, и солдатам альянса будет приказано стрелять. Три минуты пошли. Начали! Он бросился к реке, на то место, откуда можно было видеть поляну, оставаясь при этом незамеченным. Некоторое время ничего не происходило. Затем послышалось шуршание листьев, и на поляну, сцепив руки за головой, вышел ньюлэндец в защитном комбинезоне. Даже с той точки, откуда наблюдал за происходящим Клетус, были видны белки глаз партизана, со страхом озиравшегося по сторонам. Он нерешительно двинулся вперед и остановился посреди поляны, все еще держа руки за головой. Спустя мгновение на поляне появился второй ньюлэндец, и вдруг они хлынули со всех сторон. Пару минут Клетус наблюдал за ними и считал. Когда время истекло, на поляне оказалось сорок три человека, пожелавших сдаться. Клетус задумчиво кивнул. Сорок три человека из всех трех групп по тридцать партизан в каждой. Этого и ожидал. Он посмотрел вниз вдоль берега реки — туда, где менее чем в десяти метрах от него припали к земле капрал и два солдата, оставленные им здесь для защиты брода. Теперь они держали под наблюдением пленников. — Эд, — обратился по коммуникатору к молодому капралу Клетус. — Эд, посмотри вправо. Джарнки быстро взглянул вправо и испуганно вздрогнул, увидев Клетуса так близко. Клетус поманил его к себе. Осторожно пригибаясь, Джарнки побежал к тому месту, где на летательном аппарате парил в нескольких футах над землей Клетус. Когда капрал подошел, Клетус посадил «лошадку» и, скрытый от глаз партизан густым кустарником, с трудом слез с сиденья. — Сэр?.. — вопросительно произнес Джарнки. — Я хочу, чтобы ты это слышал, — сказал Клетус, с удовольствием потягиваясь. Он снова повернулся к аппарату и переключил свое переговорное устройство на волну лейтенанта Этайера. — Лейтенант, — позвал он, — Говорит подполковник Грэйем. Последовала короткая пауза, затем послышался ответ; хриплый голос доносился не только из наушника в ухе подполковника, но и из маленького, встроенного в транспорт динамика, который Клетус только что включил. — Подполковник? — прорычал Этайер. — В чем дело? — Оказалось, что ньюлэндские партизаны все-таки попытались переправиться через брод на Голубой реке, — сообщил ему Клетус. — Нам повезло, и мы сумели захватить около половины из них… — Партизаны? Захвачены? Половина… — И в наушнике, и по динамику было слышно, как дрожал голос Этайера. — Но я связался с вами не поэтому, — продолжал Клетус. — Вторая половина от нас ушла. Они направляются назад к ущелью, чтобы вернуться в Ньюлэнд. Но вы ближе к проходу, чем они. Если вы поспешите туда хотя бы с половиной своих людей, вы сможете окружить их без особых хлопот. — Хлопот? Послушайте… я… откуда я знаю, что все именно так, как вы говорите? Я… — Лейтенант, — Клетус впервые произнес это слово с некоторым нажимом, — я просто информирую вас. Мы задержали половину их отряда, здесь на верхнем броде, на Голубой. — Ну… да… подполковник. Я это понимаю. Но… — Тогда в путь, лейтенант, — оборвал его Клетус. — Если вы не поторопитесь, вы упустите их. — Да, сэр. Конечно. Я вскоре свяжусь с вами снова, подполковник… Вероятно, вам лучше подержать задержанных там, пока их не подберут транспортные корабли… Некоторые из них могут убежать, если вы, имея только шесть человек, попытаетесь провести их через джунгли. Его голос стал увереннее — Этайер уже взял себя в руки, — но в нем звучали горькие нотки. Очевидно, до него стало доходить, что погрязший в бумагах теоретик задержал большой вражеский отряд, хотя именно Этайер командовал группой захвата. Вряд ли стоило надеяться на то, что генерал Трейнор не заметит такого промаха с его стороны. Когда он вновь заговорил, голос его звучал мрачно. — Нужен ли вам врач? — осведомился он. — Я могу дать одного из двух, имеющихся здесь, отправлю его сейчас же с одним из транспортных кораблей. Теперь уже нечего прятаться, ньюлэндцы все равно знают, что мы здесь. — Спасибо, лейтенант. Да, для него найдется работа, — устало сказал Клетус. — Удачи вам! — Спасибо, — холодно ответил Этайер. — Конец связи. — Конец связи, — повторил Клетус. Он выключил переговорное устройство, отошел от летательного аппарата, с трудом опустился на землю и сел, прислонившись спиной к ближайшему валуну. — Сэр! — обратился к нему Джарнки. — Зачем нам врач? Никто из нас не пострадал. Вы ведь не хотите сказать, что вы, сэр?.. — Да, — кивнул Клетус. Он вытянул левую ногу, потянулся к ножнам, вытащил нож и разрезал им левую штанину от колена до ботинка. Распухшее колено представляло собой ужасное зрелище. Клетус протянул руку к аптечке, закрепленной на поясе, и достал из нее шприц с обезболивающим средством. Ощущение прохлады, разливавшейся после инъекции по всему телу, было похоже на прикосновение мягкой руки. — Господи Иисусе, сэр, — пробормотал побледневший Джарнки, уставившись на его ногу. Клетус, расслабившись, откинулся назад и позволил теплым волнам наркотика унести себя в небытие.Глава 9
Лежа на госпитальной койке, Клетус задумчиво разглядывал свою негнущуюся, освещенную солнцем левую ногу, подвешенную к крюку. — …Итак, — проговорил с дружеским смешком дежурный военврач, живой круглолицый майор лет сорока, когда Клетуса привезли в госпиталь, — вы относитесь к тому типу людей, которые ненавидят тратить время на то, чтобы дать своему телу возможность подлечиться? — Прошло уже три дня, — сказал Клетус Арвиду, который только что приехал и привез по его просьбе местный календарь, — а он пообещал, что на третий день отпустит меня. Выйди в коридор и посмотри: может, он в какой-нибудь другой палате. Арвид подчинился. Через несколько минут он вернулся. — Врача нигде нет, — сообщил он. — Но сюда едет генерал Трейнор, сэр. Дежурная медсестра сказала, что звонили из штаба и спрашивали, здесь ли вы еще. — О, — произнес Клетус, — Хорошо. Конечно, Бэт должен был приехать. — Он протянул руку и нажал кнопку, переводившую кровать в сидячее положение. — Знаешь что, Арв… Пройдись по другим палатам и посмотри, может, тебе удастся выпросить для меня несколько конвертов космической почты. — Конверты космической почты? — удивился Арвид. — Хорошо. Я быстро. Он вышел. Когда он вернулся, в руках у него было пять желтых конвертов из тонкой бумаги, в которых обычно отправляли почту, перевозимую на космических кораблях. На каждом из них чернел квадрат почтовой марки Земли. Клетус сложил их в стопочку и положил лицом вниз на столик у кровати. Арвид наблюдал за ним. — Сэр, вы нашли в календаре то, что искали? — спросил он. — Да, — ответил Клетус и, увидев, что Арвид смотрит на него с любопытством, добавил: — Сегодня новолуние. — О-о! — недоуменно протянул Арвид. — Да. Теперь вот что, Арв… Когда приедет генерал, оставайся в коридоре и будь начеку. Я не хочу, чтобы этот доктор проскользнул мимо только потому, что со мной беседует генерал, и оставил меня в этом госпитале еще на один день. В котором часу назначена встреча с офицером из управления безопасности? — В одиннадцать. — А уже девять тридцать, — покачал головой Клетус, глядя на часы. — Арв, если ты войдешь в ванную комнату, то через окно тебе должен открыться вид на дорогу, ведущую к госпиталю. Если генерал приедет по земле, ты наверняка его заметишь. Пойди посмотри. Арвид послушно исчез в маленькой ванной комнате, примыкавшей к палате Клетуса. — Никаких признаков, — раздался его голос. — Продолжай наблюдение, — распорядился Клетус. Он расслабился, опершись спиной о подушку и полузакрыв глаза. Он ждал генерала. Очевидно, Трейнор будет последним в длинной цепочке посетителей — его уже навестили Мондар, Ичан Хан, Мелисса, Вефер Линет и даже Эд Джарнки. Долговязый парень пришел показать Клетусу новые сержантские нашивки на рукаве и поблагодарить его за то, что они там появились. — Лейтенант Этайер в своем рапорте попытался приписать все заслуги главным образом себе, — поделился новостью Джарнки. — Нам сообщил это один служащий. Но мы — все, кто входил в нашу группу, — рассказали, как было дело. Может быть, там наверху, в офицерском клубе, и не знают всей правды, но ее знают в казармах. — Спасибо, — рассмеялся Клетус. — Черт… — выругался Джарнки и замолчал, явно не зная, как еще выразить свои чувства. Затем он решил сменить тему разговора, — А вы не могли бы подыскать мне работу у себя, подполковник? Я не слишком-то привык иметь дело с бумагами, но… я могу быть водителем или кем-нибудь в этом роде. — Я был бы не против, Эд, — улыбнулся Клетус. — Но не думаю, чтобы тебя отпустили. В конце концов, ты солдат строевой службы. — Значит, нет, — огорчился Джарнки. Он ушел, но перед этим вытянул из Клетуса обещание взять его к себе на службу, если это когда-нибудь станет возможным. Однако Джарнки ошибался, полагая, что в офицерских кругах отчет Этайера был принят за чистую монету. Несомненно, сослуживцы лейтенанта знали, что он представляет из себя как полевой командир, и понимали, что Трейнор не случайно выбрал именно его для того, чтобы проверить предположение Клетуса о проникновении партизан на их территорию. После вечеринки в доме Мондара Арвид сообщил подполковнику, что ходят слухи, будто Бэт Трейнор собирается подставить Клетуса. Сама по себе эта информация значила главным образом то, что ему лучше избегать этого человека. Но теперь, после того как у Голубой реки он вытащил каштан из огня и при этом даже не обжег пальцы, только ближайшие к Трейнору офицеры не испытывали симпатии к Клетусу. Ичан Хан позволил себе сдержанно намекнуть на это. Вефер Линет, занимавший солидное положение в руководящем звене военно-морских сил, тоже вскользь коснулся этой темы. Едва ли Трейнор не знал о такой реакции офицеров и солдат, которыми он командовал. Кроме того, он считал необходимым скрупулезно соблюдать все формальности в отношении к подчиненным. Удивительно, что он до сих пор не навестил Клетуса в госпитале. Клетус расслабился, прогоняя растущее напряжение: ему хотелось как можно скорее выбраться из этой палаты и вернуться к делам. Но чему быть, того не миновать… Звук открывающейся двери заставил его очнуться. Он поднял голову и увидел, что в палату входит Бэт Трейнор. От Арвида, все еще находившегося в ванной, предупреждения не последовало. Клетус надеялся, что у молодого офицера хватит ума оставаться на своем месте, так как возможности покинуть палату незаметно для генерала у него не было. Трейнор подошел к краю кровати и, нахмурив свои выразительные брови, уставился на Клетуса. — Ну, подполковник, — заговорил он, подвигая к кровати ближайший стул и устраиваясь на нем — прямо перед лицом Клетуса. Он улыбнулся — сдержанно, но приветливо. — Вижу, вы все еще на привязи. — Надеюсь, сегодня меня отвяжут, — ответил Клетус. — Спасибо, что навестили меня, сэр. — Я всегда захожу к моим офицерам, попавшим в госпиталь, — поставил его в известность Трейнор. — В вашем случае нет ничего необычного, хотя, надо признать, вы с шестью солдатами хорошо поработали там, на Голубой реке. — Партизаны не особенно стремились завязывать бой, сэр, — поскромничал Клетус, — И к тому же мне повезло: я заставил их поступать так, как мне было нужно. Вы ведь знаете, генерал, что в полевых условиях редко все выходит именно так, как планируешь. — Знаю. Поверьте мне, знаю, — кивнул генерал. Во взгляде его сквозила настороженность, — Но это не меняет того факта, что вы оказались правы в своем предположении относительно места их проникновения и их действий. — Да, и я счастлив, что так получилось, — улыбнулся Клетус. — Как я уже упоминал, еще на Земле перед отлетом я поставил свою репутацию на карту, утверждая, что так оно и будет. Он словно невзначай взглянул на стопку конвертов на столике. Глаза Трейнора проследовали за взглядом Клетуса и слегка прищурились при виде желтых конвертов. — Получаете поздравления, не так ли? — мрачно спросил он. — Да так, пару раз похлопали по спине, — Клетус скромно потупился. Он не стал добавлять, что эти похлопывания исходили только от его знакомых на Культисе, — Конечно, операция проведена не слишком успешно. Я слышал, остальным партизанам удалось вернуться назад в ущелье, прежде чем лейтенант Этайер смог их задержать. Брови Трейнора сердито сдвинулись в одну сплошную черную линию. — Не поддевайте меня, подполковник, — проворчал он. — В отчете Этайер сообщил, что вы слишком поздно связались с ним и у него уже не было времени снимать людей с места и перебрасывать их к входу в ущелье. — Вот как! — усмехнулся Клетус. — Ну что ж, в таком случае, думаю, это моя ошибка. В конце концов, Этайер — опытный полевой офицер, а я всего лишь кабинетный теоретик. Я уверен: все понимают, что только благодаря везению столкновение моей группы с отрядом партизан оказалось успешным и только случайность помешала лейтенанту добиться победы. На мгновение их взгляды встретились. — Конечно, — мрачно подтвердил генерал, — И если все этого не понимают, это понимаю я. А именно последнее и имеет значение, не так ли, подполковник? — Конечно, сэр, — согласился Клетус. Трейнор откинулся на спинку стула, и его брови разъединились. — В любом случае, — продолжал он, — я приехал сюда не только для того, чтобы вас поздравить. Я ознакомился с вашим предложением о создании специальной службы, которая будет регулярно, каждую неделю, давать прогнозы об активности врага. Вы обратились с просьбой разрешить вам подобрать кадры и выделить помещение… Извините, подполковник, но что касается меня, могу сказать лишь одно: вы по-прежнему нужны мне так же, как большой симфонический оркестр. Но ваш успех в деле с партизанами не остался незамеченным в штабе альянса, и я не думаю, что создание службы прогнозов нанесет какой-либо вред. Итак, я собираюсь одобрить вашу идею. Он помолчал, затем выстрелил в Клетуса вопросом: — Это сделает вас счастливым? — Да, сэр, — ответил тот, — Спасибо, генерал. — Не за что, — сухо произнес Трейнор. — Что же касается Этайера, то у него была возможность отличиться, но он упал лицом в грязь. Он предстанет перед следственной комиссией, которая даст ответ, может ли он продолжать носить звание офицера альянса. Вы хотите еще чего-нибудь? — Нет, — произнес Клетус. Трейнор стремительно поднялся. — Хорошо, — проговорил он. — Я не люблю, когда мне выкручивают руки. Предпочитаю раздавать милости прежде, чем о них просят. А еще — мне по-прежнему нужны те танки, а вы, подполковник, по-прежнему будьте готовы при первой же возможности отправиться на Землю. Внесите этот факт в свои предсказания и не забудьте о нем. Он повернулся на каблуках и пошел к двери. — Генерал, — окликнул его Клетус, — вы можете оказать мне одну любезность… Трейнор остановился и резко обернулся. Его лицо потемнело. — После всего?.. — спросил он холодно. — О чем же вы просите, подполковник? — Здесь, в Бахалле, есть хорошая экзотская библиотека с богатейшим фондом военной литературы. — Ну и что? — Простите… — нерешительно продолжил Клетус, — но главная беда лейтенанта Этайера заключается в его слабом знакомстве с военной теорией. Если бы он мог уйти из действующей армии и поработать некоторое время в этой библиотеке — скажем, в качестве офицера службы информации экспедиционных сил, — это пошло бы ему только на пользу. Трейнор уставился на Клетуса. — Но почему, — поинтересовался он, — вы считаете, что Этайер заслужил подобную участь вместо следственной комиссии? — Обидно, когда пропадают ценные кадры, — ответил Клетус. Генерал хмыкнул, повернулся на каблуках и вышел, не сказав больше ни слова. Из ванной со сконфуженным видом появился Арвид. — Извините, сэр, — сказал он Клетусу. — Должно быть, генерал прибыл по воздуху и сел на крышу. — Забудь об этом, Арв, — улыбнулся Клетус. — Ступай в коридор и разыщи врача. Мне нужно выбираться отсюда. Через двадцать минут Арвид его наконец нашел. Ногу Клетуса освободили от повязки, и он отправился осматривать помещение, которое подыскал Арвид для его офиса. Оно находилось в небольшом здании, отведенном под офицерские квартиры, и представляло собой одну из них — в каждой было три комнаты и ванная; первоначально экзоты намеревались размещать здесь гостей. Две другие квартиры сейчас пустовали, так что, по существу, все здание принадлежало им — момент, который Клетус оговорил, еще когда посылал Арвида на поиски. Оказавшись в офисе, Клетус обнаружил, что из мебели там было лишь несколько стульев и столик. На них с явным пренебрежением взирал худощавый майор лет сорока, с белым шрамом на подбородке. — Майор Уилсон? — обратился к нему Клетус, когда офицер повернулся в его сторону, — Я подполковник Грэйем. Они пожали друг другу руки. — Меня прислали из управления безопасности, — пояснил Уилсон. — Вы сообщили нам, что у вас могут возникнуть какие-то особенные проблемы. — Это действительно так, — ответил Клетус. — Мы здесь собираемся изучать огромное количество материала особой категории секретности. Я буду готовить для генерала Трейнора еженедельные прогнозы, касающиеся активности врага. Рано или поздно ньюлэндцы об этом узнают и начнут проявлять интерес к этому учреждению. Я хотел бы превратить его в ловушку для каждого, кого они могут подослать сюда. — Ловушку, сэр? — переспросил озадаченный Уилсон. — Именно так, — весело подтвердил Клетус. — Я хочу устроить здесь все так, чтобы они могли проникнуть внутрь, но не имели возможности выбраться назад, на улицу. Он повернулся и показал на окружавшие их стены. — Например, — начал объяснять он, — тяжелая стальная решетка с внутренней стороны окон, но закрепленная таким образом, что ее нельзя сдвинуть или перепилить обычным инструментом. Обычный замок на внешней двери — его можно легко открыть, но он надежно запирает дверь, когда ее открыли, а затем захлопнули. Металлическая коробка и металлическая дверь, чтобы невозможно было выбраться наружу, после того как сработает скрытый замок… Возможно, система проводов, чтобы подвести слабый электрический ток к окнам, дверям и вентилятору и тем самым пресечь какие бы то ни было попытки выбраться на свободу. Уилсон с сомнением покачал головой. — Все это потребует дополнительных затрат времени и материалов, — сказал он, — Полагаю, у вас есть на это разрешение, подполковник? — Оно на подходе, — заверил его Клетус. — Но ваши люди должны приступить к этой работе немедленно. Меньше часа назад генерал в разговоре со мною в госпитале высказал пожелание поскорее подготовить это помещение. — О, генерал! — Уилсон оживился. — Конечно, сэр. — Значит, этот вопрос мы уладили. Обсудив некоторые детали и произведя измерения, офицер безопасности ушел. Клетус поручил Арвиду связаться по полевому телефону с Ичан Ханом. Дорсайского полковника наконец удалось найти на полигоне, где он готовил наемников. — Вы не будете возражать, если я приду? — Конечно нет. — На маленьком экране полевого видеотелефона лицо Ичана казалось слегка удивленным. — Всегда рад вас видеть, подполковник. Приходите. — Отлично. Буду у вас через полчаса. Он отключил телефон. Поручив Арвиду позаботиться о мебели и оборудовании, Клетус вышел на улицу, сел в штабную машину, в которой привез его лейтенант, и отправился на полигон. Ичан Хан стоял у края поля, в центре которого возвышалась десятиметровая металлическая вышка, откуда несколько загорелых солдат-дорсайцев прыгали, отрабатывая приземление с помощью гравитационного пояса. Цепочка ожидающих своей очереди вытянулась далеко за вышку, с ее вершины один за другим бросались вниз солдаты: моторчики поясов издавали короткий ревущий звук, переходивший в тихое жужжание, — и вот уже вздымаются на земле облачка беловато-коричневой пыли. Клетус с удовлетворением отметил преобладание мягких приземлений, чего трудно было ожидать от солдат, которых не готовят специально для десантных войск. — А, вот и вы, — приветливо кивнул Ичан Хан, когда Клетус приблизился к нему сзади. Дорсаец стоял, широко расставив ноги, заложив руки за спину, и наблюдал за ходом тренировки. — Что вы думаете о нашем уровне прыжковой подготовки — теперь, когда видите все собственными глазами? — Это впечатляет, — признал Клетус. — А что вы знаете о движении партизан на реке Бахалла? — Оно довольно значительное. Так и должно быть, ведь река протекает прямо через город и впадает в бухту. — Ичан Хан с любопытством посмотрел на Клетуса. — А что? — Сегодня новолуние, — объяснил Клетус. — Ну и?.. — Ичан непонимающе смотрел на него. — Согласно местным таблицам приливов, — продолжал Клетус, — ожидается необычно мощный подъем уровня воды во всех притоках и каналах. Подходящее время для того, чтобы перебросить большое количество боеприпасов или необычно тяжелое снаряжение. — Гм… — Ичан погладил кончик правого уса. — Вы не против выслушать мой совет? — Конечно говорите. — Не думаю, чтобы вы смогли что-либо предпринять в этом плане, — начал он осторожно, — Безопасность реки обеспечивается шестью армейскими амфибиями с полудюжиной солдат и легким оружием на каждой из них. Этого мало для того, чтобы от защиты был какой-то толк, и каждый это знает. Но ваш генерал Трейнор отдает предпочтение наземной военной технике. Около шести месяцев назад он поклялся в штабе альянса, что реки надежно защищены, и поэтому вместо двух патрульных судов ему предоставили пять бронированных машин для перевозки личного состава. Так что, если вы собираетесь сообщить генералу Трейнору о возможных проблемах на реке, знайте, что эта новость не очень-то осчастливит его. Я бы посоветовал не обращать внимания на какие бы то ни было действия ньюлэндцев. — Возможно, вы и правы, — вздохнул Клетус. — Как насчет ленча? Они покинули полигон и поехали в офицерский клуб на ленч, где после звонка Ичан Хана, сделанного по предложению Клетуса, к ним присоединилась Мелисса. Она держалась несколько скованно и старалась не встречаться взглядом с Клетусом. Хотя вместе с отцом она и навестила его в госпитале, но во время краткого визита молча стояла за спиной Ичан Хана, поглядывая время от времени на Клетуса, когда тот увлекался беседой с полковником. Клетус же не обращал внимания на ее реакцию и поддерживал живой веселый разговор. — Вефер Линет предлагал мне, — сказал ей Клетус, когда они принялись за кофе и десерт, — совершить с ним прогулку под водой на одном из подводных бульдозеров «Марк-V». Не хотите ли присоединиться к нам сегодня вечером? Мы успеем в Бахаллу к ужину. Мелисса заколебалась, но Ичан Хан был начеку. — Хорошая идея, девочка моя, — поспешно произнес он. — Почему бы тебе не поехать для разнообразия? Тон, с которым Ичан проговорил эти слова, превратил их почти в приказ. Но за резкостью слов можно было угадать чуть ли не мольбу. Мелисса сдалась. — Спасибо. — Она подняла глаза и встретилась взглядом с Клетусом, — Это звучит заманчиво.Глава 10
На небе уже стали появляться звезды, когда Клетус и Мелисса подъехали к воротам военной верфи и увидели лейтенанта из штаба Вефера Линета. Он проводил их к причалу, где над водой, тронутой золотом, возвышался массивный черный, высотой в два этажа корпус «Марка-V». После ленча, простившись с Ичан Ханом и Мелиссой, Клетус немедленно позвонил Веферу и договорился об этой вечерней экскурсии. Бефер был полон энтузиазма. Он радостно сообщил, что устав военно-морских сил категорически запрещает гражданскому лицу, каковым является Мелисса, находиться на борту действующего военно-морского транспорта типа «Марк-V», но лично ему на это наплевать. В отчете он укажет, что в телефонном разговоре с Клетусом он разобрал слова «Дорсай» и «Хан» — а к кому же еще, кроме знакомого ему полковника, которого уж никак нельзя назвать гражданским лицом, они могли относиться? Так что он ждет подполковника Грэйема и полковника Хана на борту «Марка-V» в семь часов вечера. Они прибыли вовремя. Подчиненные Линета обрадовались этому маленькому нарушению правил и охотно приняли участие в шуточном представлении. Встречавший гостей лейтенант с серьезным видом назвал Мелиссу «полковником», и не успели они взобраться на борт «Марка-V», как трое матросов, улыбаясь во весь рот, повторили это обращение. Когда же Мелисса услышала «полковник» в четвертый раз, она громко рассмеялась и с этого момента стала проявлять живой интерес к путешествию. — Вы хотели бы увидеть какое-нибудь конкретное место? — спросил Вефер, когда «Марк-V» пришел в движение и с грохотом стал медленно спускаться по аппарели. — Да. Вверх по реке, — ответил Клетус. — Направляйтесь туда, лейтенант. — Есть, сэр. Лейтенант стоял у пульта управления, слева от Вефера, Клетуса и Мелиссы, расположившихся перед большим полусферическим экраном, на котором из мутной воды, окружавшей их со всех сторон, вычленялись очертания подводных частей судов и другие твердые предметы, находящиеся в бухте ниже уровня воды. Со всех сторон доносилось слабое шипение и громыхание. Вибрация и звук от движения тяжелых гусениц по аппарели неожиданно исчезли. Линия воды на экране устремилась вверх. Огромная машина, словно падающий с дерева листок, плавно опустилась на шестьдесят футов вниз. — Полный вперед, на тридцать градусов вправо, — приказал лейтенант, и их подводное путешествие вверх по реке началось. — Вы обратили внимание, — произнес Вефер так, как говорит любящий отец о способностях своего первенца, — что здесь наши гусеницы не касаются дна? Между нами и твердым дном, по которому мог бы ехать «Марк-V», почти десять футов ила и грязи. А теперь посмотрите сюда… Он показал на экран. Ярдах в двухстах впереди дно резко уходило вниз, пропадая из поля зрения, и поднималось снова примерно ярдов на пятьдесят дальше. — Это главное русло — здесь река впадает в залив, — объяснил Вефер. — Мы чистим его каждый день — не потому, что у нас есть суда с такой большой осадкой, а потому, что течение препятствует заиливанию бухты. Успех нашей работы зависит от правильного определения и использования существующих направлений движения воды. Сохраняя глубину русла, мы вдвое сокращаем работу по удалению ила. У нас, военных моряков, принято делать все как можно рациональнее. — Вы хотите сказать, что у вас достаточно бульдозеров и людей, чтобы прочищать бухту, даже если бы не было этого русла? — удивился Клетус. — Достаточно… — повторил он с улыбкой, — Вы не знаете, на что способен этот «Марк-V». Да, я могу поддерживать чистоту в бухте при помощи одной такой машины! Сейчас я вам кое-что покажу. Он устроил Клетусу и Мелиссе экскурсию, начиная с водительского отсека, расположенного внизу, между массивными гусеницами, и кончая орудийной башней наверху, которая открывалась, выпуская два тяжелых энергетических орудия или подводный лазер. — Теперь вы понимаете, почему Трейнор хотел использовать эти машины в джунглях, — заключил Вефер, когда они вернулись в отсек управления к полусферическому экрану. — Конечно, они не обладают огневой мощью армейских танков, но во всех других отношениях, кроме скорости передвижения по земле, настолько их превосходят, что ни о каком сравнении речи нет и быть не может… — Сэр, — перебил его лейтенант, — по реке движется судно с глубокой осадкой. Нам надо опуститься и перейти на гусеничный ход. — Хорошо. Так и поступайте, лейтенант, — ответил Вефер. Он повернулся к экрану и указал на изображение предмета, разрезающего линию поверхности реки ярдах в двухстах от них. — Клетус, вы видите? Мелисса? Судно с осадкой в девять или десять футов. Русло здесь менее пятидесяти футов глубиной, и нам придется опуститься прямо на дно, чтобы уж точно не зацепить это суденышко. Он скосил глаза на экран и неожиданно засмеялся. — Я так и думал! — сообщил он. — Клетус, это одна из ваших речных патрульных лодок. Хотите посмотреть на ее надводную часть? — С помощью поплавкового датчика? — спокойно уточнил Клетус. Челюсть Вефера отвисла. — Откуда вы о нем знаете? — вытаращив глаза от удивления, спросил он. — В военно-морском журнале года два назад прочитал статью, — ответил Клетус. — Меня тогда поразило, что такое устройство используется на транспортном средстве типа подводного бульдозера. Вефер смотрел на него чуть ли не обиженно. — А я-то думал… И что еще вам известно? — Я знаю, что если немного повезет, то, вероятно, сегодня вечером вы сможете задержать направляющуюся в Бахаллу лодку с ньюлэндскими диверсантами и грузом. Конечно, при условии, что вы захотите это сделать. У вас есть карта реки? — Карта? — оживился Вефер. Он наклонился вперед и нажал кнопку под экраном. На нем появилась карта, изображающая русло реки с притоками, начиная с устья, где была расположена Бахалла, и кончая районом милях в тридцати вверх по реке. Вдоль главного русла ползло красное пятно — «Марк-V». На него накладывалось изображение патрульного судна. — Какие диверсанты? Где? — Примерно в шести километрах отсюда, вверх по течению, — ответил Клетус. Он протянул руку и показал на место повыше движущегося красного пятна, где в реку впадал приток, почти такой же широкий, как сама река. Выше точки слияния приток распадался на множество мелких ручейков, переходящих в болото. — Как вы знаете, сегодня необычно высокий прилив, — начал Клетус. — Следовательно, глубина воды в главном русле будет футов на восемь больше обычного. Этого вполне достаточно для того, чтобы маленькая речная моторная лодка могла пройти до бухты Бахаллы, таща за собою под водой контейнер с грузом, а может быть, и с людьми. Это, конечно, всего лишь мое предположение, но едва ли партизаны упустят такой шанс и не попытаются перебросить своим людям в городе оружие и подмогу. Вефер впился глазами в карту, затем с восторгом посмотрел на Клетуса. — Вы правы! — воскликнул он, — Лейтенант, мы направляемся к месту, которое только что показал подполковник Грэйем. Всем быть наготове и открыть орудийную башню наверху. — Есть, сэр! — возбужденно отозвался лейтенант. Они быстро добрались до места, указанного Клетусом. «Марк-V» выполз на мелководье недалеко от берега, напротив устья притока, и остановился. Его орудийная башня находилась менее чем в пяти футах ниже уровня воды. Вефер нажал кнопку на пульте управления, и поплавковый датчик выскочил на поверхность — маленький плавающий квадратик с тонким металлическим усиком, торчащим на метр вверх. Видимость была скверной, но устройство обладало поистине удивительной разрешающей способностью. Изображение, передаваемое им на полусферический экран в отсеке управления, было четким и ясным, словно снаружи стояла не темная ночь с тоненьким серпом луны на небе, а яркий солнечный день. — Не видно ни одного судна, — пробормотал Вефер, настраивая экран так, чтобы получить полную картину, передаваемую датчиком, — Думаю, нам остается сидеть и ждать их. — А тем временем вы могли бы принять кое-какие меры предосторожности, — предложил Клетус. Вефер взглянул в его сторону. — Какие меры предосторожности? — Чтобы они не удрали вниз по реке, если вдруг им случайно удастся проскользнуть мимо вас, — пояснил Клетус, — Можно ли как-нибудь остановить движение грунта вниз по реке, чтобы, если лодки вдруг появятся, они сели на мель прямо перед нами? Вефер посмотрел на него с изумлением, перешедшим в восхищение. — Конечно! — воскликнул он. — Лейтенант! Двигайтесь вниз по течению! «Марк-V» сдвинулся ярдов на сто и, опустив свою огромную раму с широким ножом, начал сгребать песок и ил с краев к центру. Через пятнадцать минут русло было забито песком ярдов на пятьдесят. Вефер хотел на этом остановиться, но Клетус посчитал, что этого недостаточно, и предложил создать преграду в виде плавно поднимающегося холма, с вершиной футах в шести под поверхностью воды. Затем, также по предложению Клетуса, «Марк-V» вернулся назад, но не на прежнее место, а поднялся по притоку ярдов на пятьдесят вверх от точки его слияния с рекой. Здесь было так мелко, что орудийная башня выступала из воды. Но за несколько минут работы бульдозер сделал небольшое углубление в грунте и, оказавшись полностью под водой, замер. Ожидание длилось долго, почти три часа. Было около полуночи, когда датчик, невидимый на фоне листвы деревьев и кустов, растущих на берегу, передал изображение моторной лодки, медленно скользившей вниз по притоку. Ее мотор вращался со скоростью едва достаточной для того, чтобы удержать под водой контейнер, который она тащила за собой. Они ждали, затаив дыхание, пока суденышко и контейнер проплывали мимо них. Затем Вефер бросился к микрофону, у которого несколько часов назад сидел лейтенант. — Подождите, — остановил его Клетус. Вефер с недоумением посмотрел на подполковника. — Подождать? Зачем? — Вы же знаете, что лодка не сможет преодолеть созданный вами барьер, — объяснил Клетус. — Так почему не посидеть здесь еще немного и не посмотреть, не появится ли вторая? Вефер поколебался немного и отошел от микрофона. — Вы действительно думаете, что может появиться еще одна? — спросил он задумчиво. — Меня бы это не удивило, — весело ответил Клетус. Едва эти слова слетели с его губ, как датчик передализображение второй моторки с контейнером на буксире. Эта лодка тоже прошла мимо них и двинулась вниз по реке, а через некоторое время появилась третья. Вефер стоял, напряженно вглядываясь в экран, а в тридцати ярдах от притаившегося бульдозера шли и шли лодки. Он насчитал двадцать штук. Через несколько минут после того, как прошла последняя лодка, Клетус сказал, что, пожалуй, неплохо бы посмотреть, как обстоят дела на реке. Вефер привел бульдозер в движение. «Марк-V» выполз из своего убежища и снова нырнул под воду — в главное русло притока. Достигнув русла реки, они опустились вниз. Вскоре их подводные ультрафиолетовые прожекторы, а также датчик на поверхности воды позволили им увидеть картину дикой неразберихи. Из двадцати прошедших мимо них моторок половина прочно сидела на мели, врезавшись в холм, нарытый подводными бульдозером. Остальные были на плаву и отчаянно пытались сдвинуть с места застрявшие суденышки. Контейнеры беспомощно покачивались за ними на поверхности воды. Вефер остановил «Марка-V» и вновь в смятении взглянул на экран. — Что же теперь? — пробормотал он, обращаясь к Клетусу. — Если я нападу на них здесь, то свободные лодки развернутся, рванут вверх по реке и уйдут. Конечно, у меня в башне есть орудия. Но все равно многим удастся ускользнуть. — В качестве предложения… — сказал Клетус. — Как этот ваш «Марк-V» создает волну? Вефер вытаращил глаза. — Волну? — повторил он, затем радостно закричал: — Волну! Он рявкнул команду в микрофон. «Марк-V» отошел ярдов на сто назад вдоль главного русла и остановился. Два крыла, укрепленные на его раме, которые были прижаты к бокам, чтобы уменьшить сопротивление во время движения, снова развернулись влево и вправо и образовали единый заслон шириной в двадцать ярдов и высотой в десять. Вефер осторожно поднял переднюю часть вверх так, что половина рамы выступила над поверхностью, а гусеницы свободно плавали в воде. Затем запустил моторы на полную мощность. Вода вокруг заревела, забурлила, бульдозер быстро двинулся вперед, остановился и опустился на дно реки в пятидесяти ярдах от болтавшихся на воде моторок. На какое-то мгновение стена воды заслонила собой все впереди, а затем стремительно прошла вниз по реке, оставив позади себя полный хаос. Палубы тех лодок, которые сидели на мели, оказались накрыты волной, вызванной бульдозером. Некоторые легли набок, а какие-то даже перевернулись вверх дном. Но тяжелее всего пришлось лодкам, пытавшимся помочь остальным. Все они без исключения тоже застряли в песке и иле. Во многих случаях их буквально вдавило в мягкий грунт речного дна. Одна лодка стояла вертикально, зарывшись носом в песок футов на шесть. — Думаю, теперь они готовы, можете приступать, — сказал Клетус Веферу. Появление черного корпуса «Марка-V», с ревом поднявшегося из речных глубин с двумя тяжелыми, угрожающе нависшими над людьми энергетическими орудиями, было именно тем фактором, который завершил деморализацию партизан. Почти все, кто сумел удержаться на борту своих поверженных лодок, при виде бульдозера попрыгали в воду и, отчаянно размахивая руками, поплыли к берегу. — На башне… — начал было взволнованный Вефер. Но Клетус закрыл микрофон ладонью. — Пусть матросы уходят, — предложил он. — Те, кто нас интересует, останутся взаперти в контейнерах. Давайте подумаем о том, как их выловить, прежде чем они начнут проявлять беспокойство и попытаются вырваться на свободу. Совет был хорош. Терпение сидевших в контейнерах ньюлэндцев достигло предела после трепки волной, которую вызвал «Марк-V». В верхней части беспомощно подпрыгивавших на поверхности воды контейнеров, все еще привязанных к сидевшим на мели лодкам, стали появляться отверстия. Это находившиеся внутри партизаны открывали аварийные люки. Вефер повел свой бульдозер в самую гущу лодок и направил лейтенанта с тремя матросами наверх с оружием, чтобы охранять вылезавших из контейнеров ньюлэндцев, затем им приказывали плыть к «Марку-V», где их обыскивали, связывали руки, спускали вниз и запирали в переднем отсеке бульдозера. «Марк-V» вернулся на военно-морскую базу в Бахалле с передним отсеком, набитым пленными, и грузом, который буксировали лодки. Сдав пленников и трофеи, Клетус, Мелисса и Вефер наконец отправились, как и планировали, в город на поздний ужин, а точнее сказать — на ранний завтрак. Был уже пятый час, когда Клетус повез уставшую, но довольную Мелиссу к отцу. Однако по мере приближения к дому Мелисса становилась все серьезней, а под конец и совсем умолкла; когда же они затормозили перед парадным входом, она не стала сразу же выходить из машины. — Знаете, — произнесла она, поворачиваясь к Клетусу, — а вы необыкновенный человек. Сначала партизаны на пути в Бахаллу, затем те, кого вы поймали у ущелья Эттера. И наконец, сегодня… — Спасибо, — поклонился Клетус. — Но я всего лишь предугадал самые значительные действия де Кастриса и устроил все так, чтобы оказаться в нужном месте, когда они были предприняты. — Почему вы продолжаете говорить о Дау так, словно он ведет с вами что-то вроде личной дуэли? — Он так и делает, — заметил Клетус. — Секретарь по делам Внешних миров в коалиции против никому не известного подполковника экспедиционных сил альянса? Да какой в этом смысл? — А почему нет? — спросил Клетус, — Он может потерять больше, чем никому не известный подполковник экспедиционных сил альянса. — Вы все это просто вообразили! — Нет, — покачал головой Клетус. — Помните, в кают-компании корабля я подтолкнул его к совершению ошибки в поисках кусочка сахара? Секретарь коалиции не может позволить, чтобы из него делал дурака какой-то неизвестный подполковник. Правда, никто, кроме вас, не знает — а вы это услышали от меня, — что он тогда действительно допустил ошибку… — Вы для этого сообщили мне тогда о том, что вы сделали? — быстро прервала его Мелисса. — Только для того, чтобы я рассказала Дау? — Отчасти, — ответил Клетус. В темноте было слышно, как она сделала резкий вдох. — Потому что на самом деле не имело значения, скажете вы ему об этом или нет. Он понимал и так, что оказался слабее меня в тактике, и теперь уязвленное самолюбие не дает ему покоя. Его мучает мысль о моем превосходстве, и он хочет отбить у меня охоту его демонстрировать. — О! — Голос Мелиссы, едва сдерживавшей свой гнев, задрожал. — Вы все это выдумываете. Нет никаких доказательств, ни даже намека на что-нибудь в этом роде! — Они есть, — запротестовал Клетус. — Вы помните партизан на дороге в Бахаллу, атаковавших почему-то не автобус, который, как отметил ваш отец, представлял для них больший интерес, а штабную машину, в которой ехал я? И это после того, как Патер Тэн чуть не оборвал телефоны на корабле, прежде чем мы покинули его. — Это совпадение — только и всего, — горячо воскликнула Мелисса. — Нет, — спокойно возразил Клетус. — Не более чем вылазка ньюлэндцев, которая, хотя и имела целью захватить какой-нибудь городок на побережье, но главное — способствовала бы дискредитации меня как специалиста по тактике еще до того, как мне бы представилась возможность освоиться и ознакомиться со здешней военной ситуацией. — Я не верю этому, — резко оборвала его Мелисса, — Это все ваши домыслы. — Поведение де Кастриса говорит об обратном, — возразил Клетус. — Когда я ускользнул из первой ловушки, на него это произвело достаточно сильное впечатление, и он предложил мне работать на него — ясно, что эта работа поставила бы меня в подчиненное по отношению к нему положение… Это произошло на вечере у Мондара, когда вы отошли, чтобы поговорить с отцом, а де Кастрис и я провели вместе несколько минут. Она пристально смотрела на него, словно пытаясь в тусклом свете лампы, расположенной над входом в дом, разглядеть выражение его лица. — Вы ему отказали? — спросила она после долгой паузы. — Конечно. После сражения с партизанами на дороге и возле ущелья Эттера он понял, что я не сдамся и буду ждать следующих действий со стороны ньюлэндцев, которые, безусловно, должны были воспользоваться высоким приливом на реке, чтобы перебросить в Бахаллу диверсантов и груз. Если бы я ничего не предпринял и позволил этому осуществиться, он воспринял бы это как мое решение стать его человеком. Она снова пристально посмотрела на него. — Но вы… — Она замолчала. — Что вы надеетесь извлечь из всей этой… этой… цепочки событий? — Только то, о чем я вам говорил на корабле, — произнес Клетус, — Вовлечь де Кастриса в фехтовальный поединок один на один со мной, с тем чтобы постепенно втягивать его во все более и более значительные конфликты — до тех пор пока он не скомпрометирует себя окончательно в последней нашей схватке, во время которой я смогу воспользоваться всеми совершенными им ошибками и уничтожить его. Она медленно покачала головой. — Вы, должно быть, сумасшедший, — проговорила она наконец. — Или более здравомыслящий, чем большинство других, — ответил Клетус. — Кто знает? — Но… — Она заколебалась, словно пыталась отыскать аргумент, который бы подействовал на него. — В любом случае, что бы здесь ни случилось, Дау собирается покинуть планету. Как же тогда все ваши связанные с ним планы? Вернувшись на Землю, он забудет о вас — я в этом уверена. — Не раньше чем я поймаю его на ошибке — настолько очевидной всем, что он не сможет улизнуть или спрятаться, — сказал Клетус, — Это и будет моим следующим шагом. — Опять! А что если я расскажу ему о ваших намерениях? — поинтересовалась она, — Предположим, вся эта дичь — правда и я отправлюсь сегодня в столицу Ньюлэнда и расскажу ему о том, что вы планируете? Разве это не разрушит все ваши планы? — Не обязательно, — улыбнулся Клетус. — Кроме того, я не думаю, что вы так поступите. — Почему? — в ее голосе звучал вызов, — Я ведь призналась вам на корабле, в ту первую ночь, в своем желании получить помощь Дау для себя и для отца. Почему бы мне не оказать ему услугу? — Потому что вы больше дочь своего отца, чем вы думаете, — улыбнулся Клетус, — Кроме того, ваше признание де Кастрису было бы пустой тратой сил. Я не допущу, чтобы вы загубили свою жизнь, связав ее с де Кастрисом и разбив сердце своего отца. Мгновение она во все глаза смотрела на него, молча и не дыша. Затем ее прорвало. — Вы не допустите?! — вспыхнула она. — Вы собираетесь распоряжаться моей жизнью и жизнью моего отца? Откуда у вас такая самоуверенность, почему вы думаете, что вы вправе обо всем судить и всеми командовать? Кто вас делал… королем всего и всех?.. Она яростно дергала дверцу машины, а гневные слова так и сыпались из нее. Когда ее пальцы отыскали кнопку и дверца наконец открылась, Мелисса выскочила и повернулась, чтобы захлопнуть ее за собой. — Возвращайтесь в свой пансион или куда вы там собираетесь! — крикнула она ему. — Я знала, что мне не нужно было ехать сегодня с вами, но отец меня просил… Мне не следовало его слушать. Спокойной ночи! Она повернулась и побежала вверх по ступенькам к дому. Дверь захлопнулась. Клетусу остались тишина и разгоравшийся свет бледного рассветного неба, такого далекого, такого недостижимого.Глава 11
— Ну, подполковник, — мрачно произнес генерал Трейнор. — Что же мне с вами делать? — Генерал мог бы использовать меня! Они стояли лицом друг к другу в кабинете Трейнора. Генерал отступил назад, словно чтобы еще лучше рассмотреть Клетуса. — Сначала вы устраиваете грандиозное представление возле ущелья Эттера и собираете в пять раз больше пленных, чем у вас было людей. Потом отправляетесь на полночный пикник с военными моряками и возвращаетесь, нагруженный партизанами и оружием. Мало того, вы еще прихватили с собой на эту морскую прогулку гражданское лицо! — Гражданское лицо, сэр? — невинно переспросил Клетус. — Представьте себе, я в курсе. Но поскольку это дело флота, то вмешиваться не собираюсь, хотя и знаю, кто был с вами на «Марке-V», подполковник! Точно так же, как знаю и то, что этому молодому чурбану Линету не могла прийти в голову идея захватить моторные лодки, набитые партизанами. Это шоу устроили вы, подполковник, точно так же, как и то, около ущелья Эттера… И я повторяю свой вопрос: что мне с вами делать? — Я отвечаю вам со всей серьезностью, генерал, — сказал Клетус тоном, соответствующим его словам. — Думаю, вы должны использовать меня. — Как? — рявкнул Трейнор. — В качестве того, кем я являюсь, — тактика, — ответил Клетус. Он твердо встретил взгляд из-под насупленных бровей и спокойно продолжал: — Сейчас как раз тот момент, когда я мог бы быть особенно полезен, учитывая сложившиеся обстоятельства. — Какие обстоятельства? — Обстоятельства, которые сложились более или менее благоприятно для того, чтобы дискредитировать секретаря коалиции здесь, на Культисе, — пояснил Клетус, — Полагаю, можно с уверенностью предположить, что Дау де Кастрис планировал отбыть с этой планеты в течение следующих одного-двух дней. — Правда? — иронично осведомился Трейнор. — А почему вы так уверены, что знаете о планах такого высокопоставленного лица коалиции, как де Кастрис, — при каких бы то ни было обстоятельствах? — Ситуацию можно легко просчитать, — объяснил Клетус. — Партизаны Ньюлэнда находятся в еще худшем положении, чем силы альянса, когда речь идет о поставках с Земли. Сэр, вам нужны танки, которые никак не отправят со складов Земли. Я наверняка выиграю, если поспорю, что у партизан Ньюлэнда еще больше нужд, которые коалиция не торопится удовлетворять. — Почему вы так думаете? — фыркнул Трейнор. — Я вывел это заключение из того очевидного факта, что коалиция ведет здесь, на Культисе, более дешевую войну, чем мы, — сказал Клетус рассудительно. — Это и в прошлом веке было типично для противостояния альянс — коалиция. Мы стремимся поддержать наших союзников боеспособными войсками и современным вооружением. Коалиция же — минимально вооружить силы оппозиции и помочь им лишь советами. Это полностью соответствует их конечной цели, которая заключается не в том, чтобы победить во всех этих микроконфликтах, а в том, чтобы обескровить страны альянса на Земле; тогда постепенно коалиция сможет взять верх там, где, по их мнению, это нужно сделать. Клетус замолчал. Трейнор смотрел на него во все глаза. Спустя секунду генерал тряхнул головой, как человек, который только что проснулся. — Надо проверить, что у меня с мозгами, — сказал он, — Почему я стою здесь и слушаю все это? — Потому что вы разумный человек, сэр, — ответил Клетус, — И потому что вы не можете не видеть, что в моих словах есть смысл. — Да, иногда есть… — пробормотал Трейнор. Он посмотрел в сторону. Затем взгляд снова стал сосредоточенным, и генерал впился глазами в лицо Клетуса, — Ладно, ньюлэндцам требуется оружие с Земли, которое коалиция не хочет им давать. И вы утверждаете, что именно поэтому де Кастрис приехал сюда. — Конечно, — подтвердил Клетус, — Вы сами знаете, что коалиция часто так поступает. Они отказывают в материальной помощи своему марионеточному союзнику, но потом, чтобы подсластить горечь отказа, посылают кого-нибудь из высокопоставленных сановников навестить этих марионеток. В стране начинается суматоха. Создается впечатление, что коалиция очень беспокоится об их благополучии, в то время как ей это почти ничего не стоит. Только в последнем случае их политика привела к несколько непредвиденным последствиям. — Непредвиденным последствиям? — переспросил Трейнор. — Два новых выступления партизан, которые, как предполагалось, должны были ознаменовать визит де Кастриса — события возле ущелья Эттера и неудачная попытка забросить большое количество людей и оружия в Бахаллу прошлой ночью, — провалились. Конечно, официально Дау не имеет никакого отношения ни к одной из этих акций, хотя мы понимаем, что он, вне всякого сомнения, был в курсе, а может быть, и приложил руку к их организации. Но как я уже говорил, официально тут нет никакой связи, и, по сути, он мог бы покинуть планету, как было запланировано, ни разу не оглянувшись назад. Только я не думаю, что он это сделает. — Почему? — Потому, генерал, — сказал Клетус, — что целью его приезда сюда было дать ньюлэндцам моральный толчок. А вместо этого визит совпал с парой их, хоть и небольших, но все же поражений. Если он улетит сейчас, его поездка окажется напрасной. Человек, подобный де Кастрису, обязан отложить отъезд до тех пор, пока не удастся покинуть планету на волне успеха. Это создает ситуацию, которую мы можем использовать в своих интересах. — Ах, использовать в своих интересах? — саркастически усмехнулся Трейнор, — Новые игры и представления, подполковник? — Сэр, вынужден напомнить вам, что я оказался прав, предупреждая о попытке проникновения партизан через ущелье Эттера и их намерении перебросить людей и оружие вниз по реке в город прошлой ночью… — Ладно! — раздраженно рявкнул Трейнор. — Если бы я этого не учитывал, я не стал бы вас сейчас слушать. Продолжайте. Что еще вы хотели сообщить мне? — Я бы предпочел показать вам, — ответил Клетус. — Если вы не против того, чтобы слетать к ущелью Эттера… — Ущелье Этгера? Опять! — воскликнул Трейнор, — Но зачем? Скажите мне, какая карта вам нужна, и покажите все здесь. — Полет займет не много времени, — спокойно произнес Клетус. — Объяснение будет иметь гораздо больше смысла, если под нами будет настоящий район боевых действий. Генерал хмыкнул, однако подошел к столу и, нажав кнопку вызова, приказал: — Пошлите ко мне на крышу разведывательный флайер. Мы сейчас поднимемся. Через пять минут Клетус и Трейнор летели к ущелью Эттера. Флайер генерала был маленьким, но быстрым, с антигравитационными турбинами под средним отсеком и плазменным двигателем сзади. Арвид — во время беседы Клетуса с генералом он ждал его в приемной — сидел впереди, в кресле второго пилота, рядом с еще одним членом экипажа. Двадцатью футами ниже, в смотровом отсеке, уединились Клетус и Трейнор. Разведчик приблизился к району ущелья и по просьбе Клетуса снизился до высоты всего лишь в пятьсот футов. Он принялся медленно кружить над районом, включавшим ущелье Эттера, городок Двух Рек и два речных потока, сливавшихся в один ниже города. Трейнор мрачно смотрел на ущелье и город под ним, уютно расположившийся в развилине, которую образовывали две реки. — Ну, подполковник, — изрек наконец он, — я потратил час своего времени на это путешествие. Надеюсь, то, что вы хотите мне сообщить, заслуживает внимания. — Именно так, — ответил Клетус. Он показал на ущелье Эттера и махнул рукой в сторону городка, — Если вы посмотрите сюда внимательно, сэр, то увидите, что город Двух Рек — идеальный плацдарм для проведения через ущелье атаки, которая явилась бы нашим первым шагом в захвате Ньюлэнда. Трейнор резко вскинул голову и уставился на Клетуса. — Захватить Ньюлэнд?.. — Спохватившись, он замолчал, ибо головы всех трех мужчин, сидящих наверху, разом повернулись к ним. — Вы что, совсем спятили, Грэйем? Вы полагаете, мне придет в голову подобная нелепость? Решение о вторжении в Ньюлэнд принимает даже не Генеральный штаб на Земле. Это решают политики в Женеве! — Конечно, — невозмутимо согласился Клетус, — Но ясно, что эта операция, начатая из города Двух Рек, вполне может стать успешной. Если только генерал позволит мне объяснить… — Нет! — завопил Трейнор, тщетно пытаясь приглушить голос. — Я сказал вам, что даже не хочу слышать об этом. Если вы притащили меня сюда только для того, чтобы предложить… — Я пока ничего не предлагаю, — попытался успокоить его Клетус, — Я только показываю вам преимущества данного места. Нет необходимости вторгаться в Ньюлэнд. Но хорошо бы заставить ньюлэндцев и де Кастриса понять, что такое вторжение, если бы оно было предпринято, оказалось бы успешным. Осознав это, они будут пребывать в чрезвычайном напряжении и срочно примут меры, предотвращающие нападение. Если же потом мы дадим им понять, что никогда и не собирались вторгаться в Ньюлэнд, то Дау де Кастрис окажется причастным к совершению такой ошибки, от которой отвертеться он уже не сможет, и следовательно, уйти от ответственности. Кроме того, чтобы не потерять лицо, коалиции не останется ничего иного, как свалить всю вину на ньюлэндцев и наказать их. Подобное наказание может иметь единственную форму, а именно: ослабление помощи Ньюлэнду со стороны коалиции… Естественно, любое сокращение помощи ньюлэндцам сделает вклад альянса в дело экзотов гораздо более существенным. Клетус замолчал. Трейнор долго сидел, глядя на него с необычным выражением на лице — оно было подобно благоговейному ужасу. — О господи! — выдохнул он наконец. — Вы, Грэйем, мыслите какими-то необыкновенными категориями. — Сложность скорее видимая, чем реальная, — ответил Клетус. — Каждый человек в большей или меньшей степени является пленником имеющей место ситуации. Научитесь управлять ситуацией — и у окружающих вас людей не останется другого выхода, как позволить управлять и собой тоже. Трейнор медленно покачал головой. — Хорошо, — сказал он, — А как вы планируете дать знать ньюлэндцам об этой ложной попытке вторжения? — Общепринятым способом, — объяснил Клетус. — Перебросив пару батальонов в район ниже ущелья… — Я вам уже однажды говорил, что у меня нет лишних батальонов, которые находятся под рукой и ждут, пока с ними поиграют. Кроме того, если я прикажу войскам произвести какие бы то ни было маневры, как я потом докажу, что не имел намерения спровоцировать Ньюлэнд на действия в этом районе? — Я понимаю, что у вас нет лишних регулярных войск, генерал, — начал Клетус. — И я, конечно, не имею в виду использовать регулярные войска. И отдавать приказ перебросить их сюда вам тоже не придется. Однако хочу вам напомнить, что отряд дорсайцев под командованием Ичан Хана сейчас занимается отработкой прыжков с вышки. Вы ведь могли бы согласиться с предложением полковника Хана экзотам, которое экзоты, конечно же, обсудят с вами: о том, что он со своими наемниками отправится на недельку сюда, для отработки прыжков в идеальных условиях, в местности, где есть и речные долины, и джунгли, и горы. Трейнор открыл было рот, словно хотел что-то возразить, но промолчал. Его брови задумчиво сдвинулись. — Гм… — промычал он, — Дорсайцы… — Дорсайцы, — напомнил ему Клетус, — финансируются не из вашего бюджета. Их финансируют экзоты. Трейнор кивнул. — Два батальона здесь, — продолжал Клетус, — это слишком много людей, чтобы де Кастрис и ньюлэндцы могли их проигнорировать. Тот факт, что это не ваши собственные войска, а дорсайцы, скорее заставит их подумать, что вы пытаетесь выглядеть невинным, хотя в голове вынашиваете планы нападения на Ньюлэнд. Добавьте еще один фактор, и вы превратите незначительное подозрение о нападении в уверенность — по крайней мере для де Кастриса. Он знает, что я был связан с двумя последними инцидентами, когда замыслы ньюлэндцев сорвались. Назначьте меня командующим этими двумя батальонами и разрешите мне действовать ими по своему усмотрению, и ни у кого по ту сторону гор не останется ни малейших сомнений, что отработка прыжков — всего лишь маскировка готовящейся атаки на Ньюлэнд. Генерал подозрительно посмотрел на Клетуса. Тот ответил ему простодушным взглядом человека, которому нечего скрывать. — Но вы ведь не станете перебрасывать наемников никуда, кроме этого района, не так ли, подполковник? — вкрадчиво уточнил генерал. — Даю вам слово, сэр, — ответил Клетус. — Они никуда больше не двинутся. Трейнор долго смотрел на Клетуса тяжелым взглядом. Затем медленно наклонил голову. Они вернулись в штаб генерала в Бахалле. Когда Клетус уже уходил и как раз направлялся к своей машине, стоящей на парковочной площадке, на одно из посадочных мест сел флайер. Из него вышел Мондар, за которым следовал маленький желчный Патер Тэн. — А вот и он, — произнес Патер Тэн скрипучим голосом, увидев Клетуса, — Прошу вас, посланник, вы идите, а я задержусь на минутку. Мне надо поговорить с подполковником Грэйемом. Дау просил меня поздравить подполковника с успехом на прошлой неделе. И вчерашним тоже. Мондар немного поколебался, затем, улыбнувшись, кивнул. — Как вам будет угодно, — сказал он и направился к зданию штаба. Патер Тэн подошел к Клетусу. — Поздравить меня? — переспросил тот. — Военный секретарь, — с нескрываемой злобой начал Патер Тэн, — очень честный человек… Внезапно он оборвал фразу на середине. Казалось, таинственная сила стерла с его лица свойственное ему выражение. Через несколько секунд на нем появилось совсем новое — выражение, которое приняло бы лицо талантливого актера, пожелавшего воплотить характер и манеры Дау де Кастриса. И только глаза Патера Тэна оставались пустыми и неподвижными, как у человека, находящегося под действием гипноза. Когда он снова заговорил, его слова прозвучали словно какое-то странное эхо, повторяющее обычную речь Дау. — Очевидно, — произнес мягкий вкрадчивый голос, — вы все еще пытаетесь повысить ставки, Грэйем. Послушайтесь моего совета. Я вас предупреждал, это очень опасное занятие. Неестественное сходство с Дау исчезло с лица коротышки так же неожиданно, как и появилось, и взгляд его, устремленный на Клетуса, снова приобрел нормальное выражение. — …Очень честный, — повторил Патер, — Вы его недооцениваете. Даю вам слово, вы его недооцениваете… — Коротышка помолчал. — Что вы на меня так смотрите? Вы мне не верите? — Я вам верю, — печально покачал головой Клетус. — Я вижу, что действительно недооценил его. Похоже, он имеет дело не только с умами других людей. Он покупает и их души. Клетус повернулся и пошел к своей машине, а Патер Тэн так и остался стоять, глядя ему вслед с выражением ярости на лице, с которой этот неистовый человек воспринимал почти все во Вселенной.Глава 12
Неделю спустя в кабинете Ичан Хана встретились Клетус, Ичан и четыре других офицера, занимавших высокие посты в армии дорсайцев. Это были заместитель Ичан Хана подполковник Маркус Доддс, высокий спокойный худощавый человек; майор по имени Суахили с бритой головой и круглым иссиня-черным бесстрастным лицом; майор Дэвид ап Морган, худой, с выступающими зубами и неестественно бледной кожей, и капитан Эсте Чотаи, невысокий, тучный, но красивый человек, с раскосыми глазами на монголоидном лице. Они расселись за большим столом в просторном кабинете; хозяин занял место во главе стола, Клетус устроился справа от него. — Итак, джентльмены, — произнес Ичан Хан, — нам прислали нового офицера из сил альянса. Пусть подполковник Грэйем расскажет все сам. Клетус встал и направился к большой карте района ущелья Эттера и городка Двух Рек. Им овладела странная, неизвестно откуда взявшаяся могучая сила. Детали карты словно выступили из стены, и вместо спроецированного изображения перед ним возникли настоящие джунгли, реки и горы. Клетус медленно, глубоко вдохнул, и ему показалось, что тишина, воцарившаяся в комнате за его спиной, зазвенела у него в ушах. Он повернулся и взглянул на дорсайских офицеров. Они напряглись под его взглядом, словно почувствовали, что сейчас услышат нечто необыкновенное. Даже Ичан смотрел на Клетуса так, словно видел его впервые. — Вы все — профессиональные солдаты, — начал Клетус. Его голос был абсолютно бесстрастным, но он звучал с уверенностью, которая не оставляла места сомнениям или возражениям. — Ваше будущее зависит от того, что вы будете делать в течение следующих двух недель. Поэтому я собираюсь сообщить вам то, чего не знает еще ни один человек на планете; я доверяю вам и надеюсь, что сказанное здесь не выйдет за пределы этого кабинета. Он сделал паузу. Офицеры так смотрели на него, словно пребывали в трансе. — Вам предстоит сражение. Наша цель не в том, чтобы уничтожить врага, а в том, чтобы взять в плен как можно больше солдат противника и одержать победу с минимальными потерями, а лучше вообще без потерь… Но этого я не гарантирую. Я только говорю, что так должно быть. Но в любом случае, вам придется участвовать в сражении. Он секунду помолчал, переводя взгляд с одного лица на другое. — На этой карте, — продолжал он, — вы видите горный район, куда вам предстоит отправиться в конце недели для дальнейшей отработки прыжков. Речь вдет не только о приятном времяпрепровождении. Чем успешней будут результаты тренировок, чем лучше ваши люди ознакомятся с местностью, тем выше их шансы уцелеть во время сражения. Полковник Хан даст вам персональные задания. Как я уже говорил, я никому не имею права объявлять официально — и особенно тем людям, которые находятся под вашим командованием, — о предстоящих военных действиях. Но надеюсь, вы сможете дать понять своим солдатам, что они должны быть готовы к серьезному делу. Вот и все. Он опустился на стул и повернулся к Ичану. — Вам слово, полковник, — сказал он. Ичан сидел, не двигаясь, и еще какую-то долю секунды смотрел на него, затем встал и начал объяснять, какое подразделение и как будет продвигаться от Бахаллы к городу Двух Рек. Через четыре дня транспортные корабли того же типа, что доставили Клетуса и лейтенанта Этайера с его отрядом к ущелью Эттера, начали перевозить наемных солдат к городу Двух Рек. Клетус с Ичан Ханом отправились одним из первых рейсов и облетели район. Больше всего Клетуса беспокоил город, или скорее деревня, Двух Рек. Она представляла собой небольшое скопление близко расположенных друг от друга частных домов, окружавших деловой центр, в месте, где сходились русла Голубой и Бледной рек. Большая часть жителей занималась так называемым «диким фермерством». Такой фермер не имел собственной земли. Ему принадлежали несколько деревьев или грядок в джунглях, за которыми он ухаживал и регулярно собирал с них урожай. В районе Двух Рек спросом пользовались какой-то сорт местной дикой вишни и сок каучуконосных растений, завезенных экзотами четыре года назад. Местное население встретило появление дорсайцев дружелюбно. В свободное время наемники вели себя куда спокойнее и приличнее, чем солдаты регулярных войск. Кроме того, было ясно, что они станут тратить в городе деньги. Жители городка обратили мало внимания на Клетуса, который вместе с Ичан Ханом сразу стал намечать на берегу чуть ниже города позиции для мощных орудий. — А теперь, — обратился Клетус к Ичан Хану, когда они закончили эту работу, — посмотрим, что делается за ущельем. Они сели в один из кораблей, который только что высадил дорсайских солдат и собирался в Бахаллу за новой группой. На нем они отправились вверх по реке, и над ущельем Эттера на небольшой высоте облетели миль десять горного района, протянувшегося до того места, где горы снова переходили в джунгли, но уже ньюлэндские. — Думаю, скоро появятся ньюлэндцы, чтобы посмотреть, что мы делаем, — задумчиво произнес Клетус, — как только их люди в Бахалле сообщат, что дорсайцы прибыли сюда для подготовки. Я хочу, чтобы за этой стороной гор наблюдали наши разведчики — и так, чтобы их нельзя было обнаружить. Полагаю, у вас найдутся такие? — Конечно! — воскликнул Ичан, — Я выставлю дозорных на все двадцать пять часов в сутки. Когда это надо сделать? — Немедленно, — ответил Клетус. — Они займут свои места через полчаса, — заверил его Ичан. — Что-нибудь еще? — Да. Я хочу, чтобы вдоль линии обороны сделали земляной вал и завалили его снаружи песком; толщина у основания должна быть по крайней мере футов шесть, а высота семь футов над уровнем земли. Ичан слегка нахмурился. Но ответ его был кратким: — Да, подполковник. — Тогда все, — подытожил Клетус, — Я отправляюсь назад в Бахаллу. Но сначала корабль отвезет вас в город Двух Рек. Вы собираетесь вернуться в Бахаллу? — Сегодня вечером, — сообщил дорсаец. — Как только все мои люди прибудут сюда и разместятся. Думаю, что я буду находиться то там, то здесь. Здесь — днем, в Бахалле — ночью. — Значит, увидимся в городе, — уточнил Клетус. Он повернулся к пилотам корабля: — Отвезите нас назад в город Двух Рек. Он высадил Ичан Хана и вернулся в Бахаллу. Там он обнаружил, что его ждут горы документов, ибо, приняв на себя роль заместителя командующего дорсайцами, он, по сути, получил еще одну должность. В штабе дорсайцев работало предельно мало людей, как и во всех районах, где не велись настоящие боевые действия. В полевых условиях каждый солдат мог выполнять обязанности повара, прачки, посудомойки, а каждый офицер вел всю необходимую работу с документами. Вне поля, так сказать в казармах, эти люди за небольшую добавку к жалованью работали клерками, поварами, шоферами и тому подобное. Те дорсайцы, которые могли бы разделить с Клетусом груз бумажной работы, находились теперь на боевых учениях у городка Двух Рек. Клетус, конечно, имел в своем распоряжении людей, подобранных Арвидом для составления прогнозов активности врага. Но они, включая самого Арвида, были очень заняты. Клетус использовал их в качестве научно-исследовательской группы. Они собирали информацию о ньюлэндской и экзотской колониях, кроме того — разнообразные данные о Культисе: о здешнем климате, флоре, фауне и о многом другом. Эта информация накапливалась, а затем передавалась Клетусу; и по крайней мере половина рабочего дня уходила у него на ознакомление с нею. Так что первые пять дней после переброски дорсайцев к городу Двух Рек Клетус проводил в своем офисе — с семи утра и до полуночи. На пятый день около семи часов вечера, когда все сотрудники уже ушли, неожиданно появился Вефер Линет. — Пойдемте поймаем еще немного ньюлэндских партизан, — шутливо предложил он. Клетус засмеялся, откинулся на спинку стула и устало потянулся. — Я не знаю, где таковые в данный момент находятся, — признался он. — Тогда идемте пообедаем и обсудим это, — хитро прищурился Вефер. — Может, вдвоем мы и придумаем, как нам их отыскать. Клетус снова засмеялся и принялся было качать головой в знак отказа, но в конце концов дал себя уговорить. После обеда он, однако, настоял на том, чтобы вернуться к себе в офис. — Но не забудьте, — сказал Вефер на прощание, — если что-нибудь подвернется, вы позовете меня. У меня пять «Марков-V», и четыре из них будут в вашем распоряжении, если вы предупредите меня за полчаса. Тут дело не только во мне, но и в моих людях. Все, кто участвовал в вылазке, рассказывали эту историю до тех пор, пока у меня в подчинении не осталось ни одного человека, не желавшего бы отправиться с вами, если подвернется еще одна такая возможность… Вы найдете нам какое-нибудь дело? — Обещаю, — сказал Клетус. — Причем достаточно скоро. Клетус только к одиннадцати часам закончил пространные и подробные инструкции на случай возможных случайностей в последующие два дня. Он взял пакет приказов, которые надо было передать Ичан Хану, выйдя на улицу, сел в машину и направился к зданию штаба. Перед входом в штаб стояли в ожидании еще две машины. Единственное окно в кабинете Ичана, выходящее на эту сторону, светилось. Остальная часть здания — временного строения из местных пород дерева, выкрашенного в бледно-зеленый цвет, который казался почти белым в тусклом свете молодого месяца, — была погружена в темноту, как и все соседние дома. У Клетуса возникло странное чувство, словно он находится в призрачном городе, где живет один-единственный человек. Он вышел из машины и стал подниматься по ступенькам в центральный холл здания. Миновав приемную, он прошел по коридору, находящемуся сразу за ней, к кабинету Ичан Хана, который он нашел благодаря тонкой полоске желтого света, пробивающегося из-за приоткрытой двери. Клетус тихо ступил на это светлое пятно и вдруг остановился, услышав голоса. Они принадлежали Мелиссе и Ичан Хану, их беседа явно не предназначалась для посторонних ушей. Клетус хотел было кашлянуть, чтобы разговаривавшие догадались о его присутствии. Но в этот момент он услышал свое имя — и мгновенно догадался, по крайней мере наполовину, о чем шла речь до этого. Он не ушел и не издал ни звука, а стоял и слушал. — …Я думал, тебе нравится Грэйем, — закончил фразу Ичан. — Конечно нравится! — В голосе Мелиссы звучала мука, — Но при чем здесь это? Ты что, не можешь понять, папа? — Нет, — холодно отозвался Ичан. Клетус чуть шагнул вперед, и в приоткрытую дверь ему стала видна часть кабинета. Свет исходил от лампы, висящей над столом. Отец и дочь сидели за столом лицом друг к другу. — Ну да, конечно не можешь! — продолжила Мелисса. — Потому что даже не пытаешься. Но скажи мне, что тебе больше по душе: эта жалкая служба в качестве наемного офицера или наш дом в Джелалабаде? С помощью Дау мы сможем вернуться. Ты снова будешь генералом… Ведь это дом, папа! Дом на Земле, для нас обоих! — Уже нет! — глухо ответил Ичан. — Я солдат, Мелисса. Неужели ты не понимаешь? Солдат! Не просто человек в форме — а именно этим я и буду, если вернусь в Джелалабад. Как дорсаец, я, по крайней мере, все еще солдат! Неожиданно его голос задрожал и стал резким, — Я знаю, это несправедливо по отношению к тебе… — Я делаю это не для себя, — выдохнула Мелисса. — Ты думаешь, мне не все равно? Я была еще девчонкой, когда мы покинули Землю, и, если мы вернемся назад, для меня это будет уже совсем другое место. Но мама велела мне заботиться о тебе, и я это делаю, раз ты не хочешь позаботиться о себе сам. — Мелли! — Резкость исчезла, и в голосе Ичана послышалась боль. — Ты так уверена в себе… — Да, кто-то из нас должен быть уверен в себе! Папа, я звонила ему. Вчера. — Звонила де Кастрису? — Да, — ответила Мелисса, — Я звонила ему в столицу Ньюлэнда. И сказала, что мы отправимся в любое время, как только он пришлет за нами транспорт с Земли. Но предупреждаю: если ты решишь остаться, я полечу одна. В комнате на мгновение воцарилась тишина. — Там для тебя ничего нет, девочка, — произнес он хриплым голосом, — Это твои слова. — Но я полечу! — упрямо повторила она. — Потому что это единственный способ заставить тебя вернуться: сказать, что я отправлюсь одна, а если придется — сделать это. Я обещаю тебе, папа… Клетус не стал ждать окончания этой фразы. Он повернулся и тихо пошел назад к центральному входу. Он закрыл за собой дверь, шумно хлопнув по ней ладонью. Затем вошел, ногой распахнул дверь приемной и, топая, двинулся по коридору к светящейся линии на полу у двери. Когда он появился в кабинете, там уже горели верхние лампы. В их ярком свете, разделенные столом, стояли Мелисса и Ичан. — Привет, Мелисса! — сказал Клетус. — Рад тебя видеть. Я принес кое-какие инструкции и приказы для полковника. Ты не подождешь пару минут, потом мы все могли бы выпить по чашечке кофе или чего-нибудь еще? — Нет, я… — Голос Мелиссы звучал неуверенно, при ярком свете лицо казалось бледным и измученным. — У меня болит голова. Думаю, мне надо отправиться домой и лечь спать. Она повернулась к отцу: — Увидимся позже, папа? — Я скоро вернусь, — заметил Ичан. Она вышла. Ичан и Клетус смотрели ей вслед. Когда эхо шагов заглушил звук захлопнувшейся парадной двери, Клетус повернулся и положил пакет с бумагами на стол дорсайца. — Что сообщают наблюдатели, следящие за ньюлэндской стороной гор? — поинтересовался Клетус, опускаясь на стул. Ичан также занял свое место. — Ньюлэндцы перестали перебрасывать людей в этот район, — начал он, — Но, по оценкам разведчиков, там и так уже сосредоточено три тысячи шестьсот человек — почти вдвое больше, чем наших дорсайцев. И это регулярная ньюлэндская армия, а не партизаны. У них есть легкие танки и передвижная артиллерия. — Хорошо, — сказал Клетус. — Отправьте всех своих, кроме пары рот, назад, в Бахаллу. Ичан с изумлением посмотрел на Клетуса. — Отправить назад? — ошеломленно переспросил он, — Каков же был тогда смысл переброски? — Смысл переброски, — спокойно произнес Клетус, — заключался в том, чтобы заставить Ньюлэнд собрать войска со своей стороны границы. Теперь мы оттянем назад большинство наших людей, чтобы все выглядело так, будто мы испугались — либо никогда и не собирались им угрожать. — А мы собирались? — Ичан, прищурившись, посмотрел на Клетуса. Клетус весело рассмеялся. — В наши намерения, как я уже говорил, входило заставить их сконцентрировать большие силы на своей стороне ущелья, рассекающего горы. Теперь мы можем складывать вещи и отправляться домой. Вы спросите: а что же они? Не сомневаюсь, вы уже слышали армейские сплетни — а теперь они, несомненно, дошли и до ньюлэндцев, — что генерала Трейнора и меня подслушали, когда мы обсуждали план вторжения в Ньюлэнд. — Вы имеете в виду, де Кастрис и ньюлэндцы будут уверены, что мы действительно намеревались захватить их? — Я имею в виду как раз противоположное, — сказал Клетус. — В утверждении о том, что лжец всегда будет подозревать тебя в обмане, а вор — сомневаться в твоей честности, есть большая доля истины. Де Кастрис — хитрый человек, а такие люди любые действия рассматривают как ширму для какого-то трюка. Он наверняка сделает вывод, что слухи распустили специально для того, чтобы заставить Ньюлэнд перебросить большое количество войск в зону возможного вторжения. Вторжения не будет, а они окажутся в дураках. Вот он и решил сыграть с нами в ту же игру и одержать над нами верх как раз в тот момент, когда мы начнем хихикать над его смущением. Ичан нахмурился. — Мне кажется, я потерял нить ваших рассуждений, — признался он. Клетус кивнул головой в сторону пакета с бумагами. — Все есть в инструкциях, — сказал он. — Вы начнете отправлять людей рано утром. Рейсы через каждые полчаса. Затем — трехдневный отдых. Ичан мрачно посмотрел на него. — И это все? — произнес он наконец. — Это все. До тех пор, пока я не дам дальнейших распоряжений, — ответил Клетус, вставая. Он направился к двери. — Спокойной ночи, — пожелал Ичан Хан ему в спину. Когда Клетус, выйдя из кабинета, сворачивал налево в коридор, он краем глаза увидел, что Ичан все так же стоит у стола и смотрит ему вслед. На следующее утро Клетус позволил себе настоящую роскошь — поспать подольше. Когда он подлетел к офицерскому клубу, чтобы позавтракать, было уже десять часов утра, а в офис он прибыл чуть ли неоколо полудня. Арвид и все остальные его подчиненные усердно работали. Клетус улыбнулся им как снисходительный отец и созвал всех вместе. — Сегодня днем я отбываю в район Двух Рек, — сообщил он, — там заканчиваются учения дорсайцев. Поэтому нет особого смысла пичкать меня информацией, которая все равно устареет до понедельника. Вы работали даже больше, чем этого требует чувство долга. Так что отдыхайте оставшуюся часть дня, все, кроме Арвида. — Он улыбнулся молодому великану. — Мы с вами увидимся в начале следующей недели. Люди покинули офис так же быстро, как капли дождя исчезают с раскаленного тротуара после тропического ливня. Когда они ушли, Клетус внимательно осмотрел комнаты, убедившись, что все системы безопасности исправны и готовы к работе. Затем он вернулся, сел за стол Арвида, протянул руку к телефону и набрал номер военно-морской базы. — Это подполковник Клетус Грэйем, — представился он дежурному офицеру, поднявшему трубку. — Не могли бы вы найти капитана Линета и попросить его позвонить мне? Я у себя в офисе. Он положил трубку и задумался. Арвид с любопытством наблюдал за своим командиром. Клетус встал и подошел к своему столу. Он взял свой собственный телефон, принес его к столу Арвида и поменял на телефон адъютанта. Его же телефон отнес к себе на стол. Затем набрал первые две цифры пятизначного номера, по которому можно было связаться с приемной Бэта Трейнора. Не закончив вызов, он положил трубку на стол и посмотрел на Арвида. — Арв, — обратился он к лейтенанту, — мне должен звонить Ичан Хан. Если позвонит кто-либо другой, я вышел и ты не знаешь, когда я вернусь. Но если это будет полковник Хан, скажи ему, что я разговариваю с генералом Трейнором, — и это действительно так. Спроси его, не можешь ли ты передать мне его сообщение, или предупреди, что я свяжусь с ним через несколько минут. Арвид озадаченно нахмурился, но почти тут же его лицо снова приняло свое обычное выражение. — Да, сэр, — ответил он. — А что теперь? — Теперь мы подождем. И они стали ждать — почти два часа, в течение которых звонили по крайней мере раз десять, и на все звонки Арвид вежливо отвечал, что подполковник отсутствует. Наконец телефон, который Клетус перенес со своего стола на стол лейтенанта, неожиданно зазвонил. Арвид ответил. — Офис Клетуса Грэйема, у телефона лейтенант Джонсон. — Арвад замолчал и посмотрел на Клетуса. — Полковник Хан? Да, сэр… Клетус уже был у телефона Арвида и набирал последнюю цифру номера приемной Трейнора. Он слышал, как Арвид сказал, что может передать Клетусу сообщение полковника. В приемной генерала ответили. — Это подполковник Грэйем, — представился Клетус. — Я бы хотел немедленно поговорить с генералом Трейнором. Дело чрезвычайной важности. Он подождал. На другом конце линии на долю секунды возникла тишина. Арвид тем временем уже положил трубку. В офисе было тихо. Клетус краем глаза наблюдал за лейтенантом, который стоял и смотрел на него. — Грэйем? — Голос Трейнора прогремел возле уха Клетуса, словно взрыв. — Что все это значит? — Сэр, я кое-что обнаружил и думаю, должен рассказать вам об этом немедленно — при личной встрече. Я не могу сообщить это по телефону. Это связано с коалицией и имеет отношение не только к нам — тем, кто находится здесь, на Культисе, — но и ко всему альянсу в целом. Я отпустил своих служащих домой. Быть может, вам удастся под каким-нибудь предлогом покинуть свой кабинет и приехать сюда, с тем чтобы мы могли побеседовать с глазу на глаз? — Побеседовать? Что все это?.. Трейнор замолчал. Клетус услышал, как его собеседник сказал кому-то, находившемуся рядом с ним: «Джо, принеси мне эту папку с… планами нового военного района к югу от города». Пауза длилась еще несколько секунд, затем голос Трейнора раздался в трубке, но звучал он приглушенно и холодно. — Теперь можете говорить, — произнес генерал. — Сожалею, сэр, — ответил Клетус. — Сожалеете? Вы хотите сказать, что мои телефоны прослушиваются? — Не совсем так, сэр. Я только предложил вам найти какой-нибудь повод и встретиться со мною здесь. На другом конце линии надолго замолчали. Затем Клетус услышал, как Трейнор с резким свистом выдохнул воздух. — Ладно, Грэйем, — проворчал он, — надеюсь, ваше дело действительно настолько важно, насколько вы его таким представили. — Сэр, — сказал Клетус серьезно, — я нисколько не преувеличиваю, все достаточно серьезно и касается не только самых высоких чинов коалиции здесь, на планете, но и командования нашего альянса. — Увидимся через пятнадцать минут, — закончил разговор Трейнор. Телефон щелкнул, и связь прервалась. Клетус опустил трубку и повернулся к Арвиду, смотревшему на него во все глаза. — Что передал Ичан? — спросил Клетус. Арвид вздрогнул и выпалил следующее: — Сэр, ньюлэндцы атакуют район Двух Рек; полковник Хан сказал, что они прибывают через ущелье по воздуху. А у Двух Рек осталось меньше трех рот дорсайцев, не считая нескольких разведчиков, находящихся в джунглях; но их наверняка уже схватили ньюлэндцы, если только те не оказались у них в тылу. Клетус набрал номер подполковника Маркуса Доддса, заместителя Ичан Хана. — Подполковник Доддс слушает, — спокойно проговорил тот. — Вы слышали о нападении ньюлэндцев на район Двух Рек? — поинтересовался Клетус. — Да, сэр, — подтвердил Доддс. — Полковник Хан только что приказал нам, чтобы мы больше не отпускали солдат в увольнение. Мы начинаем перебрасывать их назад. — Хорошо, — сказал Клетус. — Скоро я к вам присоединюсь. Он опустил трубку, пересек комнату и подошел к шкафу с оружием. Открыв его, он достал ремень с кобурой, затем повернулся и бросил его Арвиду. Лейтенант автоматически поймал его. — Сэр? — Он был явно озадачен. — Ньюлэндцы ведь не атакуют Бахаллу, правда? Клетус засмеялся, закрывая шкаф. — Нет, Арв, — ответил он, поворачиваясь к великану. — Ньюлэндцы начали движение в сторону Двух Рек, а Дау де Кастрис принадлежит к тому типу людей, которые хотят гарантий, даже имея на руках надежные сведения… Я выглядел бы несколько странно с этим пистолетом, но ты можешь носить его для меня. Он снова повернулся к телефону и набрал номер военно-морской базы. — Это подполковник Грэйем, — представился он, — Недавно я звонил капитану первого ранга Линету… — Да, сэр, — раздался голос лейтенанта, ответившего на вызов. — Капитан пытался связаться с вами, но ваша линия была занята. Минутку, сэр… Послышался голос Вефера: — Клетус! Что случилось? — Вы предлагали мне воспользоваться четырьмя вашими бульдозерами, — напомнил Клетус. — Мне нужны только три из них. Но им придется отправиться вверх по течению к месту слияния Голубой и Бледной, чуть ниже города Двух Рек. Это почти двести тридцать миль по реке. Как вы думаете, они смогут добраться туда, скажем, за час до рассвета? — Двести тридцать миль? За час до рассвета? Ерунда! — закричал Бефер по телефону, — А что случилось? — Регулярные войска Ньюлэнда пересекли границу в районе ущелья Эттера, — сообщил Клетус, — Они будут атаковать город Двух Рек завтра утром сразу же после восхода солнца. Позже я вам расскажу подробно, чего я от вас хочу. Сможете ли вы прибыть с вашими машинами в район примерно в миле от места слияния двух рек и ждать там, оставаясь незамеченными? — Вы же знаете, что смогу! — воскликнул Бефер. — Но вы еще позвоните? — До рассвета я свяжусь с вами, — пообещал Клетус. — Отлично! Мы уже в пути! Телефон щелкнул и замолчал. — Иди вперед, Арв, и жди меня у машины. Я выйду через минуту. Арв опешил: — Мы уезжаем? Но, сэр, разве генерал не должен… Он замолчал, увидев, что Клетус терпеливо ждет. — Да, сэр, — сказал он и вышел. Клетус положил трубку, которую все еще держал в руке, и взглянул на часы. Прошло восемь минут со времени его разговора с Трейнором, а генерал заявил, что будет через четверть часа. Клетус в последний раз обошел свой офис и убедился, что все защитные устройства в порядке. Затем вышел через парадную дверь, потянул ее на себя, но не до конца, оставив пружину замка-ловушки наготове. Следующий человек, который войдет в эту дверь, обнаружит, что она закрылась за ним автоматически, и ему будет нелегко выбраться. Клетус развернулся и пошел к машине, где ждал его Арвид. Они поехали в сторону пансиона, где жил Грэйем. Штабная машина закачалась на воздушной подушке и, повернув за угол, заскользила вдоль короткой улочки, ведущей к пансиону. Клетус увидел, что парковочная площадка перед зданием наполовину заполнена машинами. Они расположились в два ряда с узким проходом посередине. Оба края площадки были пусты; сам пансион и другие здания, расположенные вокруг него, казалось, дремали под полуденным солнцем. Живущие здесь офицеры в основном были сейчас на работе, либо обедали, либо спали в своих комнатах. Когда машина приблизилась к въезду на парковочную площадку, Клетус поднял голову, и в глаза ему ударил луч солнца, отраженный чем-то металлическим под краем крыши над главным входом в пансион. В тот момент, когда они свернули в проход между рядами, послышалось шипение, словно над их головами жарили огромные куски ветчины, и волны горячего воздуха накатились на Клетуса и Арвида: стреляли из энергетического ружья. Арвид тяжело навалился на Клетуса, его мундир почернел и дымился у правого плеча. Машину повело вправо, и она остановилась. Клетуса охватила ярость. Он высвободился, выхватил из кобуры, висящей на боку Арвида, пистолет и, открыв дверцу со своей стороны, выпрыгнул в проход между своей машиной и той, что стояла справа. Затем перекатился под все еще висевшей в воздухе штабной машиной и быстро пополз к задней части той, что была припаркована слева. Прижавшись к земле, он выглянул в проход. К нему бежал человек с энергетическим ружьем в руках. Клетус выстрелил из пистолета, мужчина упал. Клетус пополз вправо к следующей машине. Больше не стреляли. По звуку и тем повреждениям, которые получила штабная машина, Клетус предположил, что стрелявших должно быть не более трех. Значит, теперь осталось двое. Оглянувшись, Клетус увидел, что убитый им человек лежит, раскинув руки, на земле, энергетическое ружье откатилось в сторону, и его прозрачный ствол блестит на солнце. Клетус приподнялся, открыл дверцу ближайшей машины и заполз в нее. Распластавшись на полу, он поднял машину на воздушную подушку и двинул вперед. Когда она достигла середины прохода между рядами, он выпрыгнул из противоположной дверцы, и в следующее мгновение два луча ударили в борт и крышку брошенной им машины. Она все еще двигалась, когда Клетус схватил упавшее энергетическое ружье и побежал, прячась за ее корпусом, пока она не врезалась в ряд машин на стоянке. Теперь Клетус видел двух других мужчин; они стояли на открытом месте, спина к спине, неподалеку от машины, из которой он только что выпрыгнул. Один смотрел в его сторону, другой — в противоположную, держа ружья наготове и пытаясь обнаружить признаки движения. Клетус отполз назад, зажал энергетическое ружье в левой руке, а правой отшвырнул свой пистолет, который, описав высокую дугу над головами стоявших, с грохотом упал где-то возле его собственной изуродованной машины. Оба стрелка моментально повернулись в сторону, откуда донесся шум. Клетус встал, вышел из своего укрытия и срезал их выстрелом из ружья. Тяжело дыша, он на секунду прислонился к машине, за которой прятался. Затем, отбросив ружье в сторону, быстро похромал к своему автомобилю, где оставался Арвид. Когда Клетус подошел, лейтенант был в сознании. Он получил сильный ожог верхней части груди и правого плеча. Рана была страшной, но не кровоточила: раны от энергетического оружия прижигаются самим оружием. Клетус стащил Арвида на траву и пошел в пансион, чтобы позвонить в военный госпиталь. — Партизаны! — коротко ответил он на их вопросы. — Трое, все мертвы. Но мой адъютант ранен. Приезжайте как можно скорее. Окончив разговор, он вернулся к Арвиду. — Как… — прошептал тот, когда Клетус наклонился над ним. — Я говорил тебе, что де Кастрису захочется иметь гарантии, — ответил Клетус. — Лежи спокойно и не разговаривай. Машина скорой помощи из военного госпиталя зависла в воздухе. Ее тень напоминала тень огромного ястреба. Она стала опускаться и мягко села на траву рядом с ним. Из машины выскочили одетые в белую форму медики. — Это лейтенант Джонсон, мой адъютант, — сказал Клетус. — Позаботьтесь о нем как следует. Три партизана — там, на парковочной площадке, — мертвы. Позже я напишу подробный рапорт об этом, но сейчас я должен идти. Вы сможете все уладить? — Да, сэр, — откликнулся главный в бригаде: на его воротничке виднелись золотые и черные нашивки. — Мы позаботимся о нем. — Хорошо, — кивнул Клетус. Он направился в пансион, в свой собственный номер. Там он быстро переоделся в походную форму. Когда он вышел, Арвида уже увезли в госпиталь, а трех убитых положили на траву перед зданием. На них была обычная гражданская одежда; по сравнению с темным загаром лбов нижняя часть их лиц отличалась бледностью: очевидно, еще недавно они носили густые бороды, столь характерные для ньюлэндцев. Клетус попробовал завести свою машину. Она оказалась в рабочем состоянии, и он заскользил к району дорсайцев. Прибыв туда, он увидел, что большинство возвратившихся солдат уже выстроились на плацу — вооруженные, экипированные и готовые к отправке обратно в район Двух Рек. Клетус сразу направился к временному штабу, устроенному на краю поля, и нашел там полковника Маркуса Доддса. — Вы еще не отправили ни одного самолета, не так ли? — спросил он, как только Доддс повернул к нему голову. — Нет, подполковник, — ответил высокий худощавый офицер, — Но нам следует подумать о том, чтобы поскорее это сделать. К завтрашнему утру ньюлэндские войска, наверное, уже займут равнину выше города… Если мы отложим выброску до утра, они наверняка захватят наших десантников. — Не беспокойтесь об этом, — оборвал его Клетус. — Мы в любом случае не будем сбрасывать десант на город. Брови Маркуса Доддса взметнулись вверх. — Вы не собираетесь оказывать поддержку… — Мы окажем поддержку. Но не таким способом, — невозмутимо произнес Клетус. — Сколько людей из тех, что вернулись и были отпущены в увольнение, еще отсутствуют? — Не более полуроты, но все уже оповещены. Они знают о том, что произошло, и возвращаются назад, — отрапортовал Маркус. — Ни один дорсаец не допустит, чтобы враг окружил других дорсайцев, если он в силах им чем-то помочь. Его прервал телефонный звонок. Звонил походный видеотелефон, стоящий рядом на столике. Доддс поднял трубку и некоторое время слушал, не произнося ни слова. — Минутку, — сказал он и нажал кнопку приглушения звука, — Это вас. Полковник Айвор Дюплейн — заместитель Трейнора. — Подполковник Грэйем слушает, — доложил Клетус в микрофон. Холерическое лицо Дюплейна, крошечное на экране видеотелефона, сверкнуло на него глазами. — Грэйем! — рявкнул Дюплейн. — Говорит полковник Дюплейн. Ньюлэндцы перешли границу в районе ущелья Эттера и, кажется, продвигаются к городу Двух Рек. Есть ли еще там дорсайские войска? — Пара рот в самом городе, — сообщил Клетус. — Пара? Тогда все не так уж плохо! — воскликнул Дюплейн. — Ладно, слушайте. Очевидно, дорсайцы уже заволновались. Не предпринимать никаких действий против этих ньюлэндских войск без прямых на то указаний. Это приказ самого генерала Трейнора. Понимаете? Вы просто сидите и ждите, пока я или генерал не свяжемся с вами. — Нет, — возразил Клетус. На мгновение на другом конце линии воцарилась мертвая тишина. Дюплейн, не мигая, уставился с экрана на Клетуса. — Что? Что вы сказали? — наконец выдохнул он. — Я должен напомнить вам, полковник, генерал отдал эти дорсайские войска полностью под мое командование, и я отвечаю только перед ним. — Вы… но я передаю вам приказ генерала, Грэйем! Вы что, меня не слышите? — Голос Дюплейна сорвался на последнем слове. — У меня нет доказательств, полковник, — проговорил Клетус бесстрастным тоном. — Я подчинюсь только приказам самого генерала. Если генерал велит мне то же, что только что приказали вы, я, безусловно, это исполню. — Вы сошли с ума! — Он долго смотрел на Клетуса, а когда наконец заговорил, голос его стал тише, сдержанней, но звучал угрожающе: — Я думаю, подполковник, вы знаете, что означает отказ подчиниться. Я даю вам пять минут на размышление. Если вы не свяжетесь со мной в течение этого времени, мне придется передать генералу ваш ответ дословно. Подумайте об этом. Маленький экран телефона потемнел, и послышался щелчок, означавший окончание связи. Клетус положил трубку. — Где у вас проектор карт? — спросил он Маркуса. — Вон там, — ответил тот, пересекая комнату и подходя к прозрачному столу-экрану, под которым виднелся черный корпус проектора. На экране появилась карта района, прилегающего к ущелью Эттера. Клетус показал пальцем на отмеченный точкой городок Двух Рек — место, где сливались Бледная и Голубая реки. — К завтрашнему рассвету, — сказал он Маркусу, — тот, кто командует этими ньюлэндцами, захочет занять позиции, удобные, чтобы атаковать войска, оставшиеся в городе. Это значит, — палец Клетуса провел несколько подковообразных кривых, — они будут двигаться, растянувшись от одной реки до другой и постепенно стягиваясь к городу. Наши люди, находящиеся здесь, должны десантироваться чуть выше их позиций — это сравнительно безопасно, так как ньюлэндцы будут ждать нас со стороны нижней части реки. Далее. Как я понимаю, у них нет сколько-нибудь стоящей артиллерии — ну, во всяком случае, не больше, чем у нас. Это так? — Именно сэр, — подтвердил Маркус. — Культис — одна из планет, где между альянсом и коалицией действует негласное соглашение не поставлять нашим союзникам и нашим войскам, поддерживающим этих союзников, никакого другого оружия, кроме переносного. Насколько нам известно, до сих пор они соблюдали его. Можно ожидать, что солдаты регулярных войск имеют легкие бронежилеты, энергетическое оружие, минометы и гранатометы… Вдвоем они наметили возможные позиции ньюлэндских войск, в особенности тех подразделений, в которых могли оказаться гранатометы и другое, более серьезное оружие. После захода солнца прошло уже несколько часов, когда один из младших офицеров вежливо прикоснулся к локтю Клетуса: — Сэр, снова полковник Дюплейн. Клетус взглянул на экран телефона и увидел измученное лицо Дюплейна. — Я слушаю, полковник. — Грэйем, — заговорил Дюплейн хриплым голосом, затем замолчал, — Рядом с вами кто-нибудь есть? — Полковник Доддс из армии дорсайцев, — ответил Клетус. — Мог бы я… поговорить с вами без свидетелей? — спросил Дюплейн, скосив глаза в угол экрана, словно пытаясь обнаружить Маркуса, стоящего вне поля его зрения. Маркус поднял брови и повернулся, чтобы уйти. Клетус остановил его рукой. — Минутку, — сказал он, затем проговорил прямо в микрофон: — Я попросил полковника Доддса остаться. Мне хотелось бы, чтобы он услышал, что вы мне сейчас сообщите. Губы Дюплейна задрожали. — Хорошо, — с трудом произнес он. — Эту новость, наверное, и так уже не скрыть. Грэйем… Генерала Трейнора не могут найти. Клетус помолчал секунду, прежде чем ответить. — Вот как?.. — Вы что, не понимаете? — Голос Дюплейна стал громче. Полковник замолчал, было видно, что он с трудом сдерживает себя. — Ньюлэндцы двинули сюда не просто партизан, а регулярные войска. Они атакуют район Двух Рек, а генерал не… с генералом нельзя связаться. Сложилась чрезвычайная ситуация, Грэйем! Вы должны понять, что необходимо отменить все приказы о переброске имеющихся у вас дорсайских войск. Вам следует приехать сюда для разговора со мной. — Боюсь, что не понимаю, — парировал Клетус. — Сегодня пятница, уже вечер. Генерал Трейнор мог просто отправиться куда-нибудь на уик-энд и забыл сообщить, что его не будет. Я обязан выполнять данные им приказы, и мне не остается ничего другого, как продолжать переброску дорсайцев. — Он не мог так поступить… — Дюплейн оборвал фразу на полуслове; его ярость стала прорываться наружу. — Вас самого едва не убили партизаны, рапорт об этом у меня на столе! Вам ни о чем не говорит тот факт, что у них вместо спортивных винтовок было энергетическое оружие? Вы наверняка знаете: ньюлэндские партизаны всегда вооружены гражданским оружием, чтобы их не расстреляли как диверсантов, если поймают. Разве то, что три человека, имеющие энергетические ружья, пытались уничтожить вас, для вас ничего не значит? — Только то, что тот, кто отдает приказы ньюлэндцам, хочет, чтобы меня отстранили от командования войсками дорсайцев. Однако лучшее, что я могу сделать для нашей стороны, — это продолжать командовать. Дюплейн устало смотрел на него с экрана телефона. — Я обязан вас предупредить, Грэйем! — сказал он. — Если с Трейнором что-то случилось или если мы не найдем его в течение ближайших нескольких часов, то, учитывая чрезвычайность ситуации, я приму на себя командование силами альянса, находящимися здесь, на Культисе. Крошечный экран телефона потемнел, связь прервалась. Клетус устало потер глаза. Затем повернулся к Маркусу Доддсу: — Хорошо, Маркус. Больше не будем тянуть. Давайте начинать переброску наших людей в район Двух Рек.Глава 14
Клетус полетел с первой группой из шести транспортных самолетов, которые, сделав круг в восьми милях от города, сбросили своих десантников неподалеку от двух речных долин, внутри треугольника, образованного цепью гор и речками. Самолет-разведчик, в темноте облетевший на малой высоте джунгли за пару часов до этого, обнаружил два тепловых пятна, соответствующих двум большим скоплениям ньюлэндских войск, в пяти милях от города. Еще один отряд, резервный, расположился сразу же у выхода из ущелья Эттера, но он был слишком малочисленным, чтобы дорсайцы могли опасаться контратаки с этой стороны. Клетус увидел вспышки внизу — это срабатывали пояса во время приземления десантируемых дорсайцев — и приказал пилоту своего корабля пролететь на небольшой высоте над рекой, направляясь вниз по течению. В четверти мили ниже города река сворачивала вправо, и именно оттуда поступили сообщения от «Марков-V». Транспортный корабль сбросил высоту и завис над темной водой. Через некоторое время появилась черная башня одного из огромных подводных бульдозеров. Клетуса по веревочной лестнице спустили на башню, в ней открылся люк. Наверх вылез Вефер. — Вот и мы, — сказал он, — Нас трое, как и приказывал начальник. Он был явно в боевом настроении. Лицо его, освещенное тусклым светом луны, казалось взволнованным. — Что мы должны делать? — спросил он. — Регулярные войска ньюлэндцев, — начал Клетус, — сосредоточены близ двух речных долин в нескольких милях выше города. Они будут продвигаться вниз по течению, но я не думаю, что они попытаются войти в город с нашей стороны, где реки сливаются в одну. Так что вы сможете работать, оставаясь незамеченными. — Конечно, конечно, — согласился Вефер, как охотничья собака, втягивая носом прохладный утренний воздух. — Что требуется от нас? — Вы можете вспахать дно реки ниже города, чтобы поднять уровень воды в городе и выше по течению? — В этом маленьком ручейке? — пренебрежительно бросил Вефер. — Без проблем. Мы просто нагребем подводные холмы в месте, где с обеих сторон утесы подходят к самому краю. Воде придется подняться, чтобы одолеть это препятствие. Какой высоты должна быть плотина? Насколько вы хотите поднять уровень воды в реке? — Я хочу, чтобы в миле выше города глубина была шесть футов, — уточнил Клетус. — На мгновение Вефер нахмурился. — Шесть футов? Целая морская сажень? Вы затопите городок. Вода потечет по улицам, ее глубина может составить четыре-шесть футов. Вы этого хотите? — Именно это мне и нужно, — заявил Клетус. — Ну… Конечно, в центре города хватает капитальных строений, на которые могут взобраться люди, — сказал Вефер. — Я только не хочу, чтобы флоту прислали счет за нанесенный наводнением ущерб. — Не пришлют, — заверил его Клетус. — Меня назначил командующим сам генерал Трейнор. Я возьму ответственность на себя. Вефер пристально посмотрел на Клетуса, покачал головой и восхищенно присвистнул. — Тогда мы приступаем к работе немедленно. Вы получите свои шесть футов воды над городом примерно через четыре часа. — Хорошо, — кивнул Клетус. Он ухватился за веревочную лестницу и помахал людям на транспортном корабле, чтобы его втянули назад. — Удачи вам. — Удачи вам и вашим дорсайцам! — ответил Вефер. — Вам она понадобится больше, чем нам. Мы будем всего-навсего выполнять нашу работу. Вернувшись на самолет, Клетус приказал развернуться и лететь по направлению к городу Двух Рек. Небо быстро светлело, и внизу уже можно было разглядеть отдельные строения. Клетус направил луч на вогнутое принимающее зеркало, расположенное на крыше торгового центра, в котором во время прыжковой подготовки дорсайцы устроили свой штаб. Затем по световому лучу послал вызов и немедленно получил ответ Ичана. — Подполковник? — Голос Ичана был далеким, четким и невозмутимым. — Ждал вашего сигнала. Я не получал известий от своих разведчиков из джунглей уже более трех часов. Они либо схвачены, либо затаились и выжидают. Но, как я понимаю, ньюлэндцы сосредоточились близ обеих речных долин над городом. Все укрепленные позиции здесь готовы к бою. — Отлично, полковник, — одобрил Клетус. — Я только хотел сообщить вам, что вы можете промочить ноги. Прошу вас также предупредить жителей города: пусть они займут более высокие здания в центре и разместятся в них, начиная со второго этажа. — О? Что, ожидается гроза? — Мы не настолько везучие, — ответил Клетус. — Хороший сильный ливень был бы на руку дорсайцам — как десантникам, так и тем, кто находится в городе. Но по прогнозу погода ожидается жаркая и ясная. Однако вода в реке будет подниматься. Мне передали, что на улицах глубина воды достигнет четырех-шести футов. — Понятно. Я позабочусь об этом — и о солдатах, и о жителях тоже… — Ичан замолчал. — Можем мы рассчитывать на подкрепление здесь, в городе? — Боюсь, что нет, — сказал Клетус, — Но если повезет, все закончится так или иначе до того, как ньюлэндцы вас одолеют. Сделайте все, что в ваших силах, с имеющимися в вашем распоряжении людьми. — Понятно. Тогда у меня все, подполковник. — У меня тоже пока все, полковник, — ответил Клетус. — Удачи вам. Он прервал связь и велел транспортному кораблю возвращаться в Бахаллу за новой группой десантников. Теперь, когда солнце стояло высоко и не было смысла лететь на малой высоте, прячась в тени гор, возвышающихся над городом, Клетус приказал самолетам, доставившим следующую партию дорсайцев, сделать круг на высоте, недосягаемой для выстрелов с земли. — Неплохо, — прокомментировал Маркус Додцс, который летел вместе с Клетусом, оставив вместо себя майора Дэвида ап Моргана. Майор должен был отправить две последние группы, сопровождая одну из них в качестве командира. — В следующий раз нас встретят их самолеты. Не знаю, почему они еще до сих пор не подняли их в воздух. — Еще один пример слишком богатого воображения, — сказал Юхетус. Марк непонимающе посмотрел на него, и Клетус стал объяснять: — Я уже говорил Ичан Хану вчера вечером: чрезмерная хитрость приводит к ошибкам. Ньюлэндцы знают, что альянс поставил нам намного больше боевых самолетов, и притом более совершенных, чем коалиция предоставила им. И они автоматически сделали неверный вывод. Они думают, что отсутствие воздушного прикрытия у нас только видимое — приманка для того, чтобы выманить их собственные корабли в воздух, а затем уничтожить. А еще они знают, по какой причине их послали сюда. На земле они численно превосходят нас в два или три раза, а это придает им уверенности. Прибыла третья партия десантников и высадилась в раскинувшиеся внизу джунгли. Клетус оказался прав, оценивая ситуацию, — ньюлэндские самолеты не поднимались. Не появились они и во время четвертой, последней, выброски. Теперь, когда все десантники были на земле, стал осуществляться план, составленный Клетусом. Он расположил дорсайцев в джунглях на обрывистых берегах обеих рек — выше по течению, чем позиции ньюлэндцев. Вытягиваясь в стрелковые цепи, десантники начали обходить ньюлэндские войска с тыла. Те отбивались, понемногу продвигаясь вниз, к городу. Они не пытались вступить в серьезный бой и не паниковали по поводу того, что их обстреливали с тыла. Находясь в самолете над джунглями, Клетус и Доддс держали связь с подразделениями на земле. — Мы даже не приостановили их наступление, — заметил Маркус. Все, что происходило внизу, можно было увидеть на многочисленных экранах, за которыми сидели он и Клетус. — Они остановятся позже, — спокойно бросил Клетус. Он наносил на карту отметки о продвижении войск и одновременно отдавал приказы отдельным небольшим отрядам дорсайцев. Маркус принялся изучать ситуацию, которая начала складываться благодаря приказам Клетуса. На экране перед ним две основные группы ньюлэндских войск были похожи на огромных жирных гусениц, которые ползли вниз по берегам Бледной и Голубой рек и сближались по мере того, как сходились реки, к одной точке — к городу Двух Рек. За ним, скрываясь в джунглях, продвигались напоминавшие выстроившихся в цепочки муравьев дорсайцы. Во время атаки муравьев гусеницы сжимались, но в остальном их движению ничто не мешало. А Клетус тем временем подтягивал удаленные от реки цепочки дорсайцев вперед, и скоро крайние в ряду десантники вышли на одну линию с идущими в авангарде солдатами Ньюлэнда. Время от времени дорсайцы вклинивались в ряды ньюлэндцев. Но те тогда просто отходили за выступы утесов и обстреливали дорсайцев из-за этих природных укреплений. Все больше и больше продвигавшихся вперед групп стали прыгать вниз с крутых берегов к самой воде, оставляя наверху только стрелковую цепь для прикрытия. Вскоре процентов восемьдесят всех ньюлэндцев находились вне пределов досягаемости оружия дорсайцев. Клетус неожиданно оторвался от экрана и повернулся к Маркусу. — Они менее чем в двух милях от верхней границы города, — сказал он, — Садитесь сюда и следите за тем, чтобы ньюлэндцы оставались прижатыми к рекам. Не давайте им подняться обратно, на утесы. Только не подвергайте наших людей риску там, где в этом нет необходимости. Прижимайте их, но держите свои войска подальше, пока не получите мой новый приказ. — Куда вы собираетесь, сэр? — спросил Маркус, нахмурившись. — Вниз. — Клетус взял один из запасных поясов, надел его и принялся застегивать пряжку. — Отправьте по полроты солдат с поясами для прыжков на каждую реку, пусть движутся вниз по течению по противоположной стороне. Наверняка придется отстреливаться через реку от появляющихся вражеских солдат, но они ни в коем случае не должны останавливаться, пока не встретятся со мной. Клетус постучал ногтем по изгибу реки ниже городка, где работали Вефер и три его «Марка-V». — Как вы думаете, когда они смогут добраться сюда? — поинтересовался он. — Если повезет, через час, — ответил Маркус. — Позвольте спросить, что вы собираетесь делать? — Я попытаюсь создать видимость того, что мы послали в город подкрепление. — Клетус повернулся и закричал пилоту разведывательного самолета: — Кончайте кружить. Направляйтесь к изгибу главной реки, в точку Н29 и Р7 на сетке. Самолет покинул свой пост над полем боя и стал снижаться к реке. Клетус подошел к аварийному люку и положил руку на кнопку катапультирования. Маркус внимательно следил за ним. — Сэр, — начал он, — если вы давно не пользовались поясом… — Я знаю, — весело прервал его Клетус. — Надо суметь удержать ноги внизу, а голову вверху, особенно когда собираешься приземляться. Не волнуйтесь… — Он повернул голову и закричал пилоту: — Над теми джунглями, что внутри изгиба, крикните мне: «Прыгай!» — Да, сэр, — ответил пилот. Последовала минутная пауза, затем он прокричал: — Прыгай! — Прыгай, — повторил Клетус. Он нажал кнопку. Аварийный люк распахнулся перед ним, и пол под его ногами вдруг вытолкнул его из самолета. Он понял, что падает на верхушки деревьев, качающиеся в шестистах футах под ним. Его рука ухватилась за рычажок управления полетом в центре пояса на талии, маленькие двигатели за его плечами оглушительно взревели и прервали его падение с таким рывком, что появилось ощущение, будто у него сломался позвоночник. Клетус завис в воздухе и на какое-то мгновение, пока он пытался восстановить дыхание, его слегка подняло вверх. Затем он снова стал падать, хотя и медленно, пытаясь удержать тело в вертикальном положении ногами вниз. Но, вернее сказать, он не падал, а скользил вниз, в джунгли, под большим углом к земле. Он попробовал уменьшить скорость, но пояс был слишком чувствительным, и Клетус снова стал подниматься. Он быстро перевел переключатель в первоначальное положение и продолжал спуск. Верхушки самых высоких деревьев оказались уже совсем близко, и следовало осторожнее облетать их, выбирая место для посадки, чтобы не наткнуться на ветку или не приземлиться на один из ядовитых кустов, усеянных острыми, как кинжалы, колючками. Клетус аккуратно перевел рычажок, управляющий направлением полета, вверх и с облегчением увидел, что двигается в сторону небольшой поляны. Затем как-то вдруг он оказался среди деревьев. Земля приближалась с ошеломляющей быстротой. Высокий сучковатый пень сожженного молнией дерева, который Клетус не заметил раньше, так как он был увит лианами, казалось, вот-вот пронзит его, подобно пике. Клетус ухватился за переключатель, отчаянно пытаясь изменить направление полета. Последовал рывок. Его закружило, швырнуло на пень и отбросило на землю. Он погрузился во мрак.Глава 15
Прошло, вероятно, всего несколько секунд, когда Клетус открыл глаза и обнаружил, что лежит на земле с поджатой больной ногой. В голове звенело, но в остальном он чувствовал себя вполне сносно. С трудом он сел и обеими руками попытался осторожно разогнуть ногу. Его пронзила боль, которая все усиливалась и могла привести к потере сознания. Он сопротивлялся изо всех сил, и слабость отступила. Затем он откинулся назад, прислонился к стволу дерева, чтобы восстановить дыхание и воспользоваться своими аутогенными приемами. Постепенно боль в колене ослабела, а дыхание успокоилось. Сердце стало биться ровнее. Он сконцентрировал усилия на том, чтобы расслабить все тело и освободиться от боли. Вскоре у него возникло знакомое приятное чувство. Он наклонился вперед, осторожно распрямив ногу, подтянул штанину брюк и осмотрел колено. Оно начало опухать, но, ощупав его, Клетус не мог сказать, какую травму получил на этот раз. Ухватившись за ствол дерева и перебросив весь свой вес на здоровую ногу, он медленно встал. На какое-то мгновение Клетус задумался над тем, не подняться ли снова при помощи пояса в воздух и не пролететь ли к реке над деревьями. Но тут же отбросил эту мысль. Он не мог себе позволить еще раз приземлиться подобным образом, а упасть в реку с достаточно быстрым течением было и вовсе ни к чему. Ему пришлось бы плыть, и тогда нога совсем откажется его слушаться. Клетус расстегнул пояс и сбросил его на землю. Затем он допрыгал на здоровой ноге до ближайшего молодого деревца толщиной дюйма в два. Достав пистолет, он выстрелил в ствол на высоте примерно шесть футов, потом еще раз у самой земли. После того как он отломал несколько веток, в руках у него оказалась палка, на которую вполне можно было опереться. С ее помощью он заковылял к реке. Когда Клетус наконец добрался до берега, он достал телефон, ограничил радиус его действия сотней ярдов и вызвал Вефера на волне ВМФ. Вефер ответил. И через несколько минут ярдах в десяти от Клетуса из воды показалась массивная, с блестящей рамой, морда одного из подводных бульдозеров. — Что теперь? — поинтересовался Вефер, после того как Клетусу помогли взобраться на борт и пройти в отсек управления бульдозером. Клетус откинулся на спинку подставленного ему стула и осторожно вытянул вперед больную ногу. — Рота десантников, разделенная на две части, движется вдоль обоих берегов реки и встретится с нами здесь, — он посмотрел на часы, — через полчаса или около этого. Нужно, чтобы один из ваших «Марков-V» перевез их под водою в ту часть города, что располагается ниже по реке. Вы можете выделить одну машину? Да, между прочим, как поднимается уровень воды в реке? — Хорошо поднимается, — воодушевился Вефер. — Эти пяти десантники окажутся по колено в воде, когда прибудут на место. Дайте нам еще час, и всего лишь двумя машинами я подниму уровень воды настолько, насколько вы этого хотите. В общем, можно без проблем использовать один «Марк-V» в качестве парома. — Отлично, — кивнул Клетус. Он отправился в город с последним взводом дорсайцев. Как и предсказывал Вефер, на улицах в нижней части города вода доходила до колена. Ичан Хан встретил хромающего Клетуса на командном пункте штаба дорсайских войск. — Садитесь, подполковник, — коротко сказал Ичан, подводя Клетуса к стулу, стоящему перед большим экраном. — Что происходит с рекой? Нам пришлось собрать всех жителей в самых высоких зданиях. — Я попросил Вефера Линета с помощью его подводных бульдозеров поднять уровень воды, — объяснил Клетус. — Я вам потом расскажу подробности. А как обстоят дела у вас? — Пока ничего, только несколько снайперских выстрелов с большого расстояния, — ответил Ичан спокойно, — Эти ваши заваленные мешками с песком укрепленные позиции — хорошая идея. Люди внутри них останутся сухими и не испытают особых неудобств, в то время как ньюлэндцы пробираются к ним по колено в воде. — Возможно, нам придется выйти из-за укреплений и самим немного побродить по воде, — заметил Клетус, — Я привез вам еще почти двести солдат. Как вы думаете, сможете ли вы с имеющимися у вас дорсайцами и с теми, которые прибыли со мной, пойти в атаку? Лицо Ичана оставалось по-прежнему невозмутимым, но взгляд, которым он одарил Клетуса, был весьма красноречив. — В атаку? — повторил он, — Две с половиной или три роты против шести-восьми батальонов? Клетус покачал головой. — Я сказал «пойти в атаку», но это не значит развивать ее. Я хочу только немножко ужалить ньюлэндцев, чтобы оба их фронта остановились, ожидая, пока подтянутся остальные, прежде чем снова двигаться вперед… Как вы думаете, нам это удастся? — Гм… — Ичан погладил усы. — Что-то в этом духе… Да, думаю, это вполне возможно. — Хорошо, — сказал Клетус, — Вы можете меня связать с Маркусом Доддсом? — Конечно, — ответил Ичан. Он пересек комнату и вернулся с полевым телефоном в руке. — Говорит полковник Хан, — произнес он в микрофон. — Подполковник Грэйем хочет поговорить с полковником Доддсом. Он передал телефон Клетусу. Когда Клетус взял его в руку, экран засветился и на нем появилось лицо Маркуса. — Сэр? Как, вы в городе? — Да, — подтвердил Клетус. — И рота, которую вы отправили к изгибу реки на встречу со мной, тоже. Покажите мне карту. Маркус отодвинулся в сторону, карта за его спиной увеличилась и заняла весь экран видеотелефона. Отдельные отметки были слишком мелкими, и Клетус не мог их разобрать, но он видел, что две основные группы ньюлэндских войск уже начали соединяться на песчаной равнине, в том месте, где встречались Голубая и Бледная реки. Впереди шли разведчики, за ними двигались основные силы, которые находились уже менее чем в полумиле от первого ряда укрепленных позиций дорсайцев. — Наши люди следуют параллельно ньюлэндцам вдоль обеих рек, — раздался голос Маркуса, — По крайней мере две вооруженные энергетическим оружием роты находятся у них в тылу и продолжают их обстреливать. — Отзовите эти роты, — приказал Клетус. — Не нужно рисковать ни одним человеком без необходимости. И еще, пусть наши люди остаются наверху, на утесах, но стреляют пореже. Делайте это постепенно, ослабляйте огонь понемногу, но все-таки не забывайте время от времени напоминать о себе. — Отозвать назад? — переспросил Маркус. Его лицо снова появилось на экране, — И ослабить огонь? А как же остальные — там, внизу, в городке? — Мы собираемся атаковать. Маркус смотрел, не произнося ни слова, но мысли его можно было прочесть так же легко, как если бы они были написаны на экране. Ему, у кого в распоряжении более трех тысяч человек, приказывают отойти назад из тыла врага, имеющего более шести тысяч, чтобы не рисковать жизнью людей. А Клетус тем временем собирается атаковать врага в лоб с шестью сотнями солдат. — Доверьтесь мне, полковник, — мягко произнес Клетус. — Разве я не говорил вам еще неделю назад, что собираюсь выйти из этого сражения, потеряв как можно меньше людей? — Да, сэр… — с неохотой отозвался все еще не пришедший в себя Маркус. — Тогда сделайте так, как я сказал. Не волнуйтесь, игра еще не кончена. Прикажите своим людям ослабить огонь, но пусть будут наготове. Чуть позже у них еще будет масса возможностей пострелять. Он прервал связь и вернул телефон Ичану. — А теперь подумаем насчет этой атаки, — сказал он. Через тридцать минут Клетус ехал в боевой машине, которая скользила в десяти дюймах над поверхностью воды, затопившей улицы и доходившей уже почти до колена даже здесь, в верхней части города. Он видел, как перед ними с интервалом в двадцать ярдов двигались ближайшие шесть человек из первой линии атаки. Прямо перед его глазами в центре панели управления находился маленький экран, на который подавалась информация с экрана-планшета, расположенного в городском штабе дорсайцев. Итак, ньюлэндцы перестраиваются в том месте, где сходятся береговые утесы двух рек… Они вытянулись в цепь и вскоре двинулись вперед, вдоль полосы песка длиною ярдов в шестьсот, соединяющей основание утесов с широкой возвышенностью, на которой был построен городок Двух Рек. На планшете, однако, можно было разглядеть только видимую часть этой полосы. Все остальное скрывал сплошной поток воды, котораяразлилась теперь от дальнего отвесного берега Бледной реки до утесов, которые когда-то были дальним берегом Голубой реки. Под этим серым движущимся водным покрывалом невозможно было определить (разве что по нескольким маленьким деревцам и кустам, росшим на песчаной полоске), где вода дошла бы до колена, а где ее глубины хватило бы для того, чтобы один из «Марков-V» незамеченным проехал по дну. Десантники остановились под прикрытием последнего ряда домов и выровняли свою цепь. Враг находился всего в нескольких ярдах от них. — Хорошо, — сказал Клетус в микрофон, — Выходите. Первая группа атакующих бегом бросилась вперед. Их товарищи сзади, а также те, кто находился на укрепленных позициях, открыли по врагу огонь из ракетного оружия. Ньюлэндские солдаты в оцепенении наблюдали за этими самоубийцами, которые мчались, вздымая тучи брызг, с ружьями в руках. Они еще не успели на них отреагировать, как первая группа дорсайцев спряталась за прикрытиями, и в путь пустилась вторая. И только когда появилась третья группа, ньюлэндцы стали стрелять. К этому времени выстрелы атаковавших, а также более сильный огонь из орудий на укреплениях уже начал косить их первые ряды. До этого ньюлэндцы не сомневались, что их ждет чисто символическое сопротивление и, по всей видимости, им придется лишь отбить пару ракетных атак. Вместо этого их атаковало явно гораздо большее число дорсайцев, чем, как их уверяли, имеется в городе. Первые ряды ньюлэндцев дрогнули и стали слегка пятиться назад, нажимая на стоявших сзади, которые, наоборот, устремились вперед, пытаясь выяснить, что же происходит. Замешательство усилило возникшую панику. Ньюлэндские солдаты окончательно растерялись и принялись делать то, чего инстинктивно избежал бы каждый опытный боец, — открыли огонь из энергетического оружия. При первом прикосновении мощных тепловых лучей вода у берега взорвалась облаками пара, и в считанные секунды наступавшие дорсайцы оказались так хорошо скрыты, словно ньюлэндцы специально создали дымовую завесу для своих врагов. Паника в первых рядах ньюлэндских войск обратила их в беспорядочное бегство. — Назад! — приказал Клетус наступавшим дорсайцам, ибо, несмотря на временную передышку благодаря окутавшему их пару, малочисленный отряд находился в рискованной близости от значительных ньюлэндских сил. — Отходите назад! Назад, на исходные позиции! Мы уже выполнили свою задачу. Клетус отвел их в штаб дорсайцев, а сам отправился к Ичан Хану. Его тело онемело от усталости, и он часто спотыкался. Один из младших офицеров подошел, чтобы поддержать его, но Клетус отказался от предложенной руки. Он с трудом вошел в кабинет. Ичан оторвался от экрана и повернулся к нему. — Хорошая работа, сэр, — одобрил он, — Прекрасная работа. — Да, — излишне громко ответил Клетус. Он слишком устал, чтобы следить за своим голосом. На экране было видно, как ньюлэндцы медленно восстанавливают порядок в своих рядах. Теперь они сконцентрировались у подножия утесов. — Все кончено, — прокомментировал Клетус. — Еще нет, — ответил Ичан. — Мы сможем еще некоторое время сдерживать их. — Сдерживать их? Клетусу показалось, что комната закачалась и вот-вот закружится. — Вам не придется их сдерживать. Я хочу сказать, все закончено. Мы победили. — Победили?! Словно сквозь сгущающийся туман Клетус видел, как странно на него смотрит Ичан. Клетус неуклюже добрался до ближайшего стула и сел. — Дайте команду Маркусу не пускать их на утесы, пока они не сложат оружие, — услышал он словно издалека свой голос, — Скоро вы все поймете. Он закрыл глаза и полетел вниз, в темноту, как камень. — …Врача сюда! — кричал полковник. — Поторопитесь, черт возьми! Клетус пропустил последнее действие битвы у Двух Рек. Начиная с той внезапной паники, охватившей ньюлэндцев, когда началась атака дорсайцев, тревога уже не покидала шесть тысяч пришедших из-за гор солдат. Им потребовалось более получаса на то, чтобы восстановить прядок и подготовиться к дальнейшему движению вперед, к городку. Но все это время уровень реки благодаря работе бульдозеров Вефера поднимался. Теперь вода доходила ньюлэндцам до колен, и страх снова стал овладевать ими. Они не сомневались, что впереди их ждет гораздо большее число дорсайцев, чем их уверяли. По крайней мере, их оказалось достаточно для того, чтобы, не колеблясь, пойти в атаку на врага. Наверняка дальнейшее продвижение к городу может завести их в ловушку. Кроме того, идти вперед — значило продвигаться по все прибывающей и прибывающей воде. Даже офицеры стали колебаться, и в конце концов осторожность взяла верх над героизмом. Был отдан приказ отступать. Войско ньюлэндцев снова разделилось на две группы, которые стали оттягиваться назад вдоль речных берегов. Но по мере того как они отступали, ровные песчаные участки берега как на одной, так и на другой реке сужались, и скоро те солдаты, что шли с краю, ближе к реке, уже брели по пояс в воде, а течение сбивало их с ног. Все больше и больше ньюлэндских солдат смывало водой. Они сопротивлялись течению, размахивали руками, молили о помощи, и в рядах тех, кто еще шел по мелководью, снова вспыхнула паника. Они стали сбиваться в беспорядочную толпу, пытаясь прижаться к утесам, и полезли наверх, чтобы спастись от наступавшей реки. Но как раз в этот момент Маркус, следуя письменным приказам Клетуса, отданным заранее, велел своим дорсайцам, вытянувшимся в цепь на береговых утесах, открыть огонь по карабкающимся наверх… Вскоре все было кончено. Дорсайцам даже не пришлось призывать ньюлэндцев сдаться. Солдаты побросали оружие и полезли вверх по обрыву, подняв руки вверх, — сначала поодиночке, потом целыми группами. К тому времени как солнце коснулось западного горизонта, около шести тысяч солдат — как потом выяснилось, более семидесяти процентов ньюлэндской армии — оказались в плену. Но Клетус, который все еще не пришел в сознание, ничего этого не узнал. На командном пункте в штабе дорсайской армии врач-протезист, прилетевший из Бахаллы, закончил осмотр опухшего колена подполковника и выпрямился. Его лицо было мрачным. — Ну как, доктор? — взволнованно спросил Ичан Хан. — Все будет в порядке, не так ли? Врач покачал головой, посмотрел на Ичана и сухо сказал: — Нет, не будет. Ногу придется ампутировать выше колена.Глава 16
— Протез колена и связок, фактически — протез всей нижней части ноги, — терпеливо объяснял врач, — отличная штука. Через пару месяцев, когда вы привыкнете к нему, вы сможете передвигаться почти так же хорошо, как раньше, до того случая с миной. Конечно, никому не нравится сама идея ампутации, но… — Меня волнует не сама идея ампутации, — перебил его Клетус. — Меня ждут дела, для которых нужно иметь две ноги из плоти и крови. Я хочу, чтобы это была хирургическая замена. — Я понимаю, — ответил врач, — Но вы же знаете, что мы провели ряд тестов, — у вас абсолютный уровень отторжения. И все говорит о том, что отторжение это психологического, а не физиологического характера. Если это действительно так, то вам не помогут никакие лекарства. Мы можем пересадить вам ногу, но ваше тело наверняка ее отторгнет. — Вы уверены, что это психологическое отторжение? — Согласно вашей истории болезни, вы оказываете удивительно сильное сопротивление гипнозу, даже при воздействии лекарственных препаратов. Такого типа сопротивление встречается почти всегда у людей с психологическим отторжением органов. Но для того чтобы еще раз проверить это, я взял с собой один из новых парагипнотических препаратов. Вы останетесь в сознании, однако ваша воля полностью парализуется. Если вы сможете противиться гипнозу, несмотря на действие этого средства, значит, психиатрия еще не достигла такого уровня подавления воли. Вероятно, это дело генетики. Хотите попробовать? — Давайте, — согласился Клетус. Врач прикрепил к предплечью Клетуса над большей артерией прозрачный баллончик с делениями. Он накрыл его своей ладонью, так что большой палец и мизинец оказались по обе стороны от баллончика, а указательным нажал на кнопку аэрозольного шприца. — Я буду все время спрашивать ваше имя, — предупредил он. — Старайтесь мне его не говорить. Я буду увеличивать дозу до тех пор, пока вы не перестанете отказываться. Готовы? — Готов, — ответил Клетус. — Как вас зовут? — спросил врач. Клетус почувствовал холодное дыхание аэрозоля на коже. Он отрицательно покачал головой. — Вы скажете мне свое имя? — повторил врач. Клетус вновь покачал головой. Ощущение холода не исчезало. К своему удивлению, он не чувствовал ни малейшей легкости, ни каких-либо других признаков того, что лекарство оказывает на него действие. — Скажите мне свое имя. — Нет. — Скажите мне свое имя… Вопрос повторялся, а Клетус продолжал отказываться. Вдруг как-то внезапно, без предупреждения, комната словно наполнилась белым туманом. Голова закружилась, и это было последнее, что он помнил. Клетус выплыл из небытия и увидел, что врач наклонился над его кроватью. Баллончик он уже снял. — Нет, — резюмировал врач и вздохнул. — Вы сопротивлялись до тех пор, пока не потеряли сознание. Бессмысленно даже пытаться делать пересадку. Клетус задумчиво посмотрел на него: — В таком случае окажите мне любезность, передайте Мондару, посланнику экзотов, что я хотел бы поговорить с ним. Врач кивнул и вышел. В дверях показалась медсестра. — Подполковник, к вам приехал генерал Трейнор, — сообщила она. — Вы можете принять его? — Конечно, — ответил Клетус. Он нажал кнопку, приводящую кровать в сидячее положение. Генерал Трейнор вошел в комнату, остановился рядом с кроватью и посмотрел на Клетуса. Лицо генерала было похоже на каменную маску. — Садитесь, сэр, — предложил Клетус. — Я не собираюсь здесь долго задерживаться, — сухо ответил Трейнор. Он направился к двери, чтобы закрыть ее. Затем снова подошел к Клетусу. — Я должен вам сказать две вещи, — начал он, — Когда я наконец выломал дверь шкафа с оружием и достал пистолет, чтобы выстрелами сбить с двери петли, был уже воскресный полдень. Я незаметно выбрался из города и, прежде чем поднимать шум, позвонил полковнику Дюплейну. Думаю, вы обрадуетесь, узнав, что никакого шума не будет. Официально я попал в небольшую аварию в пятницу днем недалеко от Бахаллы. Моя машина потеряла управление и врезалась в дерево. От удара я потерял сознание и не мог вылезти из нее. Я выбрался наружу только в воскресенье. И еще: все то, чем вы занимались у Двух Рек, чтобы задержать ньюлэндские войска, делалось по моему приказу — такова официальная версия. — Спасибо, сэр, — ответил Клетус. — Не подлизывайтесь! — беззлобно проворчал Трейнор. — Вы знали, что я достаточно умен и не устрою скандала из-за того, что вы убрали меня с дороги, пока не выясню, чем все кончилось. Так что не будем играть в прятки. Вы заперли меня, и никто об этом никогда не узнает. Но вы взяли в плен две трети ньюлэндских вооруженных сил. И я тот, кто поедет в Женеву принимать поздравления. Вот так обстоят дела. Это первое из того, что я хотел вам сказать. Клетус кивнул. — Второе, — продолжал генерал. — То, что вы проделали у Двух Рек, вполне можно назвать образцом военного искусства. Я не могу не восхищаться им. Но никто не заставит меня восхищаться вами. Мне не нравится ваша манера работать. Грэйем, вы мне не нужны, и альянсу вы тоже не нужны. Поэтому я предлагаю вам уйти в отставку. Ваше заявление должно лежать на моем столе не позже чем через сорок восемь часов. Возвращайтесь домой и пишите ваши книги. Для этого совсем не обязательно быть военным. Клетус спокойно посмотрел на него. — Я уже подал прошение об отставке, — проинформировал он генерала. — Я также отказываюсь от гражданства Земли и уже обратился с просьбой предоставить мне дорсайское гражданство. Она удовлетворена. Брови Трейнора взлетели вверх. Впервые на его суровом умном лице появилось почти глупое выражение. — Вы покидаете альянс? — уточнил он, — Навсегда? — Я эмигрирую, только и всего, — Клетус слабо улыбнулся. — Не волнуйтесь, генерал. Я не более вашего заинтересован в том, чтобы ваше заточение в моем офисе стало достоянием гласности. Мы предположим, что к нам пробрался ньюлэндский шпион, понял, что он в ловушке, и сумел выбраться из нее. Их глаза встретились. Трейнор покачал головой: — В любом случае мы больше не увидимся. Он повернулся и вышел из палаты. Клетус лежал, глядя в потолок, пока не заснул. Мондар пришел лишь на следующий день, часов в двенадцать. Он извинился за то, что не приехал раньше. — Записку с вашей просьбой прислали мне обычной почтой, — объяснил он, садясь на стул у кровати Клетуса. — Очевидно, ваш милый доктор не понял срочности дела. — Это не в его компетенции. — Думаю, он решил, что я все равно стану уверять вас в невозможности помочь вам, — медленно проговорил Мондар. — Боюсь, что, вероятно, он прав. Я позвонил в госпиталь после того, как получил послание, и поговорил кое с кем из тех, кого знаю. Мне сказали, что ваша проблема почти наверняка заключается в психологическом отторжении любого трансплантируемого вам органа. — Именно так, — подтвердил Клетус. — И вы полагаете, я или какой-нибудь экзот, поработав с вами, сможет сделать так, что пересадка здоровых тканей станет вполне реальной? — А это невозможно? — Клетус пристально посмотрел на своего собеседника. Мондар опустил голову и погладил голубую ткань на коленях. Затем снова взглянул на Клетуса. — В принципе возможно, — ответил он. — Если бы это случилось с кем-нибудь вроде меня, то есть с тем, кто занимался психическим самоконтролем с детских лет. Я могу не обращать внимания на боль, могу сознательно приказать своему сердцу остановиться. Я также в состоянии подавить свои иммунные реакции — если бы пришлось бороться с чем-то вроде психологического отторжения, как в вашем случае… Клетус, у вас необычайно богатый природный дар, но отсутствует многолетняя специальная подготовка, которая есть у меня. Даже с моей помощью вам не удастся взять под контроль механизм отторжения, действующий в вашем организме. — Вы не единственный, кто может не обращать внимания на боль, — заявил Клетус, — Знаете, я тоже умею это делать. — Правда? — В голосе Мондара появился интерес, — Конечно, как я не догадался! И после первого случая у ущелья Эттера, и в этот раз у Двух Рек, когда вы снова травмировали колено, но потом еще много ходили, хотя обычный человек не выдержал бы ничего подобного. Он немного прищурился, задумавшись. — Скажите мне, вы умеете совсем избавляться от боли? Пли вы просто не обращаете на нее внимания, то есть осознаете, что боль не исчезла, но не позволяете этому ощущению овладеть вами? — Я не обращаю на нее внимания, — пояснил Клетус, — Я постепенно расслабляюсь и делаю это до тех пор, пока мне не начинает казаться, будто я качаюсь на волнах. Остается лишь чувство, немного похожее на сдавливание. Оно то усиливается, то ослабевает, а иногда совсем проходит, но в любом случае оно мне не мешает. Мондар понимающе кивнул. — Очень хорошо. Даже удивительно хорошо для неподготовленного человека, — прокомментировал он, — А свои сны вы можете контролировать? — До определенного предела, — ответил Клетус, — Например, я ставлю перед собой какую-либо проблему, прежде чем заснуть, и работаю над ней во время сна. Я подобным образом поступаю и когда бодрствую. Я просто, скажем так, выключаю определенную часть своего мозга, а остальная часть работает на автопилоте. Мондар внимательно посмотрел на него. — Вы меня поражаете, Клетус, — признался экзот. — Попробуйте сделать одну вещь. Посмотрите на стену слева от себя и скажите, что вы видите. Клетус повернул голову и посмотрел на плоскую поверхность белой стены. В шее, за правым ухом и ниже, возникло слабое ощущение покалывания, а затем последовал внезапный взрыв страшной боли. Клетус спокойно выдохнул; боль стала меньше. Он повернулся к Мондару. — Я ничего не видел, — произнес он. — Конечно. Это была всего лишь уловка, чтобы заставить вас повернуть голову, — объяснил Мондар, пряча что-то похожее на миниатюрный карандаш. — Самое удивительное, что я не смог зафиксировать даже вздрагивания кожи. Некоторое время экзот молча смотрел на него. — Ладно, Клетус, — решился он наконец. — Я буду с вами работать. Но считаю долгом чести предупредить вас, что я пока не вижу шансов на успех. Когда вы хотите делать пересадку? — Я не хочу ее делать, — ответил Клетус. — Думаю, что, вероятно, вы абсолютно правы относительно невозможности подавить механизм моих реакций. Поэтому мы сделаем кое-что другое. Так как успех все равно маловероятен, давайте попробуем что-то вроде чудесного исцеления. — Чудесного?.. — медленно повторил Мондар. — Почему бы нет? — улыбнулся Клетус. — Рассказы о таких чудесах уходят в глубину веков. Предположим, я переношу чисто символическую операцию. На моем левом колене не хватает тканей в том месте, где несколько лет назад, после первого ранения, был поставлен протез. Я представлю себе, что этот имплантированный мне протез удалили, а на его место пересадили кусочки костной и мышечной тканей, взятые с такого же участка моей правой ноги. Затем мы с вами концентрируем волю, направляя ее на заживление ран. Возникла пауза. Затем Мондар встал. — Нет ничего невозможного, — задумчиво проговорил он, — Я уже сказал, что помогу вам. Но то, о чем вы просите, требует осмысления. Мне надо посоветоваться. Я приеду к вам через день-два. На следующее утро Клетуса навестили Ичан Хан и Мелисса. Сначала вошел Ичан и тяжело опустился на стул возле кровати. Клетус сидел, откинувшись на подушки. Он пристально посмотрел на дорсайца. Их взгляды встретились. — Как я понял, врачи пытаются сделать что-то с вашим коленом, — сказал Ичан. — Да, я тут навел шороху. — Клетус улыбнулся. — Ну что ж, удачи вам! — Ичан отвернулся и посмотрел в окно, затем снова на Клетуса. — Я должен передать вам наилучшие пожелания от наших солдат и офицеров, — продолжал он, — Вы пообещали им победу почти без потерь — так и случилось. — Я пообещал им сражение, — поправил его Клетус. — И надеялся, что мы не понесем существенных потерь. Кроме того, их заслуга тоже не так уж мала. Они отлично выполняли все приказы. — Ерунда! — бросил Ичан и прокашлялся, — Они знают, что вы эмигрируете на Дорсай. Мы все были счастливы услышать это. Похоже, вы положили начало небольшой волне эмиграции. Этот ваш молодой лейтенант тоже отправляется на Дорсай, как только заживет его плечо. — Вы приняли его, не так ли? — спросил Клетус. — О, конечно, — ответил Ичан. — Точно так же Дорсай примет любого военного с хорошей репутацией. Хотя ему, конечно, придется поучиться в нашей офицерской школе, если он хочет дальше служить. Марк Доддс сказал ему, что окончить ее будет довольно трудно. — Он сможет, — кивнул головой Клетус. — К слову сказать, я хотел бы услышать ваше мнение об одном деле — теперь, когда я сам стал дорсайцем. Если я найду средства на выплату пособия, на обучение и приобретение необходимого оборудования, как вы думаете, смогли бы вы собрать группу солдат и офицеров — ну, скажем, в размере полка, — которые пожелали бы потратить шесть месяцев на полную переподготовку? Я гарантирую им, что потом они смогут найти работу с жалованьем раза в полтора выше нынешнего. Ичан внимательно посмотрел на своего собеседника. — Шесть месяцев — большой срок, не каждый профессиональный солдат согласится жить так долго без сохранения содержания, на одно лишь пособие, — произнес он после небольшой паузы, — Но после того, что произошло у Двух Рек, я думаю, это возможно. И дело не только в надежде на более высокое жалованье, хотя оно имеет большое значение для многих из этих людей, у которых на Дорсае остались семьи. Благодаря вашей учебе возрастут их шансы остаться в живых и вернуться домой. Вы хотите, чтобы я этим занялся? — Вы оказали бы мне большую услугу, — ответил Клетус. — Хорошо. Но откуда на все это возьмутся деньги? — У меня есть на примете несколько человек, которые могут помочь, — объяснил Клетус. — Я расскажу вам об этом позже. Вы предупредите офицеров и солдат, с которыми будете говорить, что вопрос о финансировании пока не решен. — Конечно, — Ичан погладил усы, — Мелли в коридоре. — Правда? — удивился Клетус. — Да, я попросил ее подождать, пока не поговорю с вами о некоторых вещах наедине… Ичан заколебался. Клетус ждал. Чувствовалось, что полковник Хан был напряжен до предела, кожа лица напоминала металл. — Почему вы на ней не женитесь? — спросил он наконец хриплым голосом. — Ичан… — Клетус некоторое время молчал. — Что заставляет вас думать, будто Мелисса хотела бы выйти за меня замуж? — Вы ей нравитесь, — сказал Ичан. — Она нравится вам. Из вас получилась бы хорошая пара. Она поступает по велению сердца, а для вас главное — рассудок. Клетус медленно покачал головой, впервые не находя слов для ответа. — Правда, — продолжал Ичан, — она ведет себя так, словно знает ответы на все вопросы, словно ей дано право руководить моей жизнью, и вашей, и всех остальных. Но она чувствует людей — я хочу сказать, чувствует, что представляет из себя человек на самом деле. В этом она похожа на свою мать. Но по молодости Мелисса слишком многого требует от людей. Она не может понять, почему они не делают так, как, по ее мнению, должны делать. Но она научится быть терпимей. Клетус снова покачал головой. — А я? — спросил он. — Что заставляет вас думать, что я тоже научусь? — Попробуйте… — А если из нашего сближения ничего хорошего не получится? — Взгляд Клетуса стал мрачным. — Тогда, по крайней мере, вы спасете ее от де Кастриса, — глухо ответил Ичан, — Она хочет лететь к нему, чтобы заставить меня отправиться за ней — на Землю. И там мне придется собирать осколки. Это все, что останется от ее жизни после всего этого. Для некоторых женщин такие вещи не имеют значения, но я знаю свою Мелли. Вы хотите, чтобы она досталась де Кастрису? — Нет, — произнес Клетус неожиданно спокойно, — И этого не произойдет, обещаю вам. — Может быть. — Ичан поднялся со стула. — Я сейчас пришлю ее. Он развернулся и вышел. Через несколько минут в дверном проеме появилась Мелисса. Она искренне улыбнулась Клетусу, вошла и села на тот стул, на котором только что сидел ее отец. — Они говорят, что вылечат ваше колено, — сообщила она. — Я рада. Он смотрел, как она улыбается, и на мгновение ему вдруг показалось, что сердце его как-то странно шевельнулось в груди. Слова Ичан Хана звучали в его ушах, и тщательно охраняемая стена, которую он воздвиг вокруг себя в результате уроков, преподнесенных ему жизнью и людьми, угрожающе закачалась. — Я тоже, — услышал он свой ответ. — Я сегодня разговаривала с Арвидом… — продолжала она. Он видел, что голубые глаза девушки не отрываются от его глаз словно загипнотизированные. — Мелисса, — проговорил он медленно, — что бы вы сказали, если бы я попросил вас выйти за меня замуж? — Пожалуйста… — выдохнула она. Он отвел взгляд, отпуская ее. Она отвернулась. — Вы знаете, что я должна думать прежде всего об отце, Клетус, — сказала она тихо. — Да, — согласился он, — Конечно. Внезапно она снова посмотрела на него, сверкнула белозубой улыбкой и положила ладонь на его руку, лежащую поверх простыни. — Но я хотела поговорить с вами о другом. Знаете, вы действительно необыкновенный человек. — Правда? — Он выдавил из себя улыбку. — Вы сами знаете это, — заметила она. — Все произошло именно так, как вы обещали: вы выиграли войну в Бахалле и сделали это всего за несколько недель силами только дорсайских войск. Я слышала, вы сами собираетесь стать дорсайцем. Теперь ничто не помешает вам написать свою книгу. Ваши дела здесь закончены. Боль пронзила его душу, и стена снова сомкнулась вокруг него. Он опять находился в одиночестве среди людей, которые не понимали его. — Боюсь, что нет, — сказал он. — Это еще не конец. Закончилось только первое действие. Фактически все только начинается. Мелисса удивленно посмотрела на него. — Начинается? — переспросила она, — Но сегодня вечером Дау улетает на Землю. И не собирается сюда больше возвращаться. — Думаю, он все-таки вернется, — возразил Клетус. — Вернется? Почему? — Потому что он честолюбивый человек, — ответил Клетус, — а я собираюсь показать ему, как можно удовлетворить его честолюбие. — Честолюбие! — Ее голос зазвенел от удивления. — Он один из пяти первых секретарей Верховного совета коалиции. Еще год или два, не больше, и Дау станет членом Совета. Чего еще он может хотеть? Ведь у него все есть! — Нельзя удовлетворить честолюбие, все время подкармливая его, как нельзя погасить огонь, подбрасывая в него хворост, — изрек Клетус. — Для честолюбивого человека то, что у него уже есть, — ничто, имеет значение лишь то, чего у него нет. — Но чего у него нет? — Она была явно озадачена. — Многого, — ответил Клетус. — Например, власти над Объединенной Землей и всеми Внешними мирами. Мелисса посмотрела на него широко открытыми глазами. — Объединить альянс и коалицию? — изумилась она. — Но это невозможно, и никто не знает этого лучше, чем Дау. — Я собираюсь доказать ему обратное, — невозмутимо произнес Клетус. Ее щеки слегка покраснели от гнева. — Вы собираетесь… — Она не договорила, — Вы, должно быть, считаете меня дурочкой, которая будет сидеть и слушать подобные речи. — Нет, — он покачал головой, — я не считаю вас глупее остальных. Просто я надеялся, что вы хоть раз поверите мне. — Поверить вам! — Неожиданно для себя ее охватила ярость. — Я была права, когда, впервые встретив вас, сказала, что вы похожи на моего отца. Все считают, что он состоит только из формы и оружия, а правда заключается в том, что именно эти вещи для него и не имеют значения. Почти все думают, что вы — это холодное спокойствие и расчет и у вас совсем нет нервов. Но позвольте вам заметить: вы не в состоянии провести всех. Вы не можете обмануть отца, не можете обмануть Арвида, а уж тем более не можете обмануть меня! Для вас главное — люди, точно так же как для отца главное — традиции, честь, мужество и правда, — то, что, по общему мнению, уже не существует. Они отняли у него все это на Земле, и все это я собираюсь ему вернуть, когда он окажется там. Его надо заставлять заботиться о себе и добиваться, чтобы он делал то, что ему необходимо. — Вы никогда не задумывались над тем, — спросил Клетус спокойно, — что, возможно, он снова обрел все это на Дорсае? — На Дорсае? — Упрек придал ее голосу резкость. — На планете, полной бывших солдат, проигрывающих свои жизни в маленьких войнах, которые ведут другие народы, и получающих едва ли больше, чем средний программист! — Мне кажется, Ичан видит будущее намного дальше, чем вы, Мелисса, — объяснил Клетус. — Какое мне дело до будущего? — Она уже стояла, глядя на него сверху вниз, — Я хочу, чтобы он был счастлив сегодня. Он может думать обо всех, кроме себя. Поэтому я должна думать о нем. Когда я была маленькой девочкой, моя мать, умирая, просила меня — меня! — проявлять твердость и заботиться о нем. И я буду это делать! Она резко повернулась и пошла к двери. — И я собираюсь заботиться только о нем одном! — закричала она, внезапно остановившись и с яростью глядя на Клетуса. — Если вы думаете, что я буду заботиться также и о вас, вы ошибаетесь. Продолжайте, рискуйте своей жизнью ради неизвестно каких целей, вместо того чтобы успокоиться и заняться действительно полезным делом — писать и работать ради людей: вы ведь для этого созданы! Она вышла. Дверь была сконструирована так хорошо, что закрывалась бесшумно. И только это и помешало ей захлопнуться за Мелиссой. Клетус лежал, откинувшись на подушки, и смотрел на голую, белую и немую стену напротив. Палата казалась еще более пустой, чем раньше. В этот день его навестил еще один человек. Это был Дауде Кастрис, которого привел в палату к Клетусу Вефер Линет. — Посмотри, кто со мной, Клетус! — весело воскликнул Вефер, — Я встретил секретаря у нас в офицерском клубе, он там обедал с одним из экзотов. Он попросил меня передать тебе, что он восхищается твоим военным гением — независимо от того, на чьей стороне ты выступаешь. Я поинтересовался у него, почему бы ему не пойти в госпиталь самому и не поздравить тебя лично? И вот он здесь! Он сделал шаг в сторону, пропуская Дау вперед. Из-за спины высокого де Кастриса Вефер широко улыбнулся Клетусу. — Я должен выполнить одно поручение, — объявил капитан, — Через минуту вернусь. Он, пятясь, вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Дау посмотрел на Клетуса. — Была ли необходимость использовать Вефера для объяснения? — спросил Клетус. — Это было удобно. — Дау передернул плечами, как бы закрывая тему, — Примите мои поздравления. — Спасибо. Почему вы не садитесь? — Я предпочитаю стоять, — объяснил Дау, — Мне передали, что вы собираетесь похоронить себя на Дорсае. Значит, вы хотите вернуться к работе над своими книгами? — Еще нет, — сказал Клетус. Дау поднял брови: — Вы еще не все сделали? — Существует еще полдюжины миров и несколько миллиардов человек, которых сначала надо освободить, — произнес Клетус. — Освободить? — улыбнулся Дау. — От коалиции? — От Земли. Дау покачал головой. — Желаю удачи, — улыбнулся он, — И это все для того, чтобы написать несколько томов по военной теории? Клетус ничего не ответил. Он сидел в своей кровати, выпрямив спину, словно ожидая чего-то. Улыбка исчезла с лица Дау. — Вы абсолютно правы. — Тон его голоса стал другим, хотя Клетус продолжал молчать, — Времени остается все меньше, а сегодня я отправляюсь на Землю. Может быть, я увижусь с вами там, скажем, месяцев через шесть? — Боюсь, что нет, — покачал головой Клетус. — Но я думаю, мы увидимся где-нибудь здесь, на одном из новых миров. Скажем, года через два. Взгляд черных глаз Дау стал холодным. — Вы меня совершенно не поняли, Клетус. Я не из тех, кого можно водить за собой. — Я тоже, — отрезал Клетус. — Да, — проговорил Дау медленно. — Я понимаю. И все же мы, скорей всего, встретимся… — На лице его неожиданно снова появилась улыбка. — …На Филиппинах. — Другого места для нашей встречи никогда и не существовало. — Наверное, вы правы. — Дау отступил назад и распахнул дверь, — Желаю вам вылечить вашу ногу. — А вам — благополучного возвращения на Землю. Дау повернулся и вышел. Через несколько минут дверь снова открылась, и в проеме появилась голова Вефера. — Де Кастрис ушел? — удивился капитан. — Он недолго пробыл здесь. — Мы сказали друг другу то, что должны были сказать, — ответил Клетус. — После этого ему здесь больше нечего было делать.Глава 17
Три дня спустя Мондар снова навестил Клетуса. — Ну, Клетус, — сказал он, присаживаясь у кровати, — Большую часть времени, с тех пор как мы виделись в последний раз, я провел, обсуждая ваш случай с другими членами нашего сообщества, имеющими больший опыт, чем я, в подобных делах. Вместе мы разработали план действий, чтобы помочь совершиться чуду, которое вы запланировали. Наиболее острую дискуссию вызвал вопрос: должны ли вы ясно представлять себе процесс восстановления тканей или лучше вам не вникать в этот механизм? — И к какому вы пришли решению? — поинтересовался Клетус. — Мы решили, что вам следует знать как можно меньше, — ответил Мондар. — Значит, вы не хотите, чтобы я зрительно представлял то, что происходит? — Вот именно, — подтвердил Мондар. — Восстановительные процессы должны происходить без участия вашего сознания, вы будете воздействовать на них только на подсознательном уровне. Чтобы научиться это делать, вам необходима практика, поэтому я разработал комплекс упражнений и собираюсь обучать вас в течение следующих двух недель. Я буду приходить сюда каждый день и работать с вами до тех пор, пока вы не сможете выполнять упражнения самостоятельно. Я не прекращу наблюдения до тех пор, пока вы, на мой взгляд, не обретете полный контроль над своим телом. Затем мы советуем вам провести ту самую символическую операцию, во время которой ткани вашего правого колена будут перемещены в область левого колена. — Хорошо, — согласился Клетус, — Когда вы хотите начать занятия? — Прямо сейчас, если не возражаете, — предложил Мондар. — Начнем с того, что прекратим разговоры, касающиеся вашего колена. Есть какие-нибудь предложения относительно новой темы? — Главная тема во Вселенной! — провозгласил Клетус. — Я в любом случае собирался поговорить с вами об этом. Одолжите мне два миллиона МДЕ. Секунду Мондар молча смотрел на него, затем произнес с улыбкой: — Боюсь, у меня с собой столько нет. И вообще здесь, вдали от Земли, такие суммы международных денежных единиц встречаются достаточно редко. Они вам очень нужны? — Очень, это абсолютно серьезно, — подтвердил Клетус, — Я бы хотел, чтобы вы переговорили со своими друзьями-экзотами, живущими в Бахалле или где-нибудь еще. Я ведь не ошибаюсь, предполагая, что вы можете дать мне взаймы такую сумму, если решите, что дело того стоит? — Не ошибаетесь, — задумчиво произнес Мондар. — Но вы должны согласиться, что это довольно необычная просьба для абсолютно ничего не имеющего бывшего подполковника альянса, который теперь эмигрирует на Дорсай. Что вы собираетесь делать с такими деньгами? — Создать войско нового типа, — объяснил Клетус. — Нового по организации, подготовке, техническому оснащению и тактическим навыкам. — Используя, конечно же, дорсайцев? — Да, я собираюсь создать войско, по крайней мере в пять раз превосходящее все существующие по своей эффективности. Подобная армия сможет предложить свои услуги по более низкой цене, чем альянс и коалиция, когда дело дойдет до отправки вооруженных сил на такую далекую от Земли колонию, как ваша. Я могу поднять жалованье солдатам и офицерам этого нового войска и все равно набрать достаточно людей за меньшую сумму, чем дорсайцы получали раньше, — просто потому, что для выполнения одной и той же работы нам потребуется меньше людей. — И вы предполагаете, что такое наемное войско вскоре погасит двухмиллионный долг? — На этот счет у меня нет никаких сомнений, — ответил Клетус. — Но как можно знать заранее, что эти ваши солдаты оправдают столь честолюбивые ожидания? Боюсь, Клетус, нашей организации потребуются какие-нибудь гарантии, прежде чем мы одолжим вам такую крупную сумму денег. — Гарантии, — заметил Клетус, — могут оказаться не обязательными, если тот, кто берет деньги в долг, имеет хорошую репутацию. — Вы хотите сказать, что вам уже приходилось занимать такую сумму раньше? — удивленно поднял брови Мондар. — Я имею в виду военную, а не финансовую репутацию, — пояснил Клетус. — У ваших экзотов есть веское доказательство моей военной репутации. Маленькая группа дорсайских наемников без чьей-либо помощи сделала то, с чем не смогли справиться войска альянса, а именно: они, по сути, уничтожили Ньюлэнд как военную силу и выиграли для вашей колонии эту локальную войну. Вывод напрашивается сам собой — вам не нужны силы альянса, вполне достаточно только дорсайцев. Я прав? — Вы, конечно, привели убедительный аргумент, — признал Мондар. — Следовательно, гарантия этой сделки, — продолжал Клетус, — лучшая из существующих гарантий в мире. Это гарантия безопасности колонии, которую обеспечат дорсайские наемники до тех пор, пока не будет выплачен долг. — Но что, если… — нерешительно начал Мондар, — ваши дорсайцы нарушат наш договор? Я, конечно, не хочу вас обидеть, но в подобных делах нужно учитывать все возможные варианты. Если я не подниму этот вопрос, его поднимет кто-то другой. Что, если после того, как мы одолжим деньги, вы, в свою очередь, подготовите войска, а затем откажетесь либо платить, либо обеспечивать безопасность этой колонии? — Случись такое, — проговорил Клетус, разводя руками, — кто же станет нас после этого нанимать? Удачливые наемники, как и все остальные торговцы, каким бы ни был их товар, могут развивать свое дело, только если не подводят клиентов. Если мы возьмем ваши деньги и после этого не выполним своих обязательств, какая другая колония захочет рисковать, нанимая нас? — Тоже убедительный аргумент, — кивнул Мондар. Мгновение он сидел, рассеянно глядя вперед, словно разговаривая с самим собой. Затем его взгляд снова устремился на Клетуса. — Хорошо, — согласился он. — Я сообщу о вашей просьбе экзотам. Но вы понимаете: это все, что я в состоянии для вас сделать. Потребуется некоторое время, чтобы обсудить данный вопрос, и я не могу гарантировать вам, что будет принято положительное решение. Как я уже сказал, вы просите в долг очень большую сумму, и, в общем-то, у нас нет особых причин соглашаться на это. — А я думаю, что есть, — убежденно произнес Клетус. — Насколько я понимаю, одна из конечных целей вашего сообщества — добиться полной независимости от каких-либо обязательств, с тем чтобы свободно претворять в жизнь свою мечту о будущем. Временная помощь альянса была вам нужна, но из-за нее вы находились у него под пятой. Если вы сможете купить безопасность у наемных солдат без обязательств со своей стороны, вы добьетесь свободы, которой, как мне кажется, вы все так сильно жаждете. Два миллиона за надежную безопасность — небольшой риск ради возможности обрести такую свободу. — Клетус, Клетус, — вздохнул Мондар. — Как жаль, что вы не экзот! — Он откинулся на спинку стула. — А теперь, думаю, пора заняться упражнениями. Откиньтесь назад и постарайтесь достичь того состояния отрешенности и парения, которое вы мне описывали. Как вы, вероятно, знаете, оно называется регрессией. Я тоже войду в это состояние. Теперь, если вы готовы, присоединяйтесь ко мне и сосредоточьтесь на той единственной клетке, которая была ядром и началом вашего сознания. К этому первоначальному примитивному сознанию вы и должны сейчас вернуться… …Через три недели Клетус с Арвидом прибыли на вокзал в Бахалле. Клетус еще не мог передвигаться без костылей, но процесс заживления обоих коленей шел хорошо. Мужчины направлялись к аэробусу, чтобы добраться в космопорт, на ту самую посадочную площадку, куда подполковник Грэйем приземлился два месяца назад. Дорога, по которой Клетус приехал в город, теперь, когда партизан больше не было, подверглась реконструкции, и пассажиров доставляли к ракете аэробусом. Когда они пересекали зал ожидания, дорогу им преградил офицер альянса. Они сразу узнали лейтенанта Билла Этайера; он был пьян — не настолько, чтобы спотыкаться или заговариваться, но в глазах его горел недобрый свет. Клетус остановился. Арвид сделал полшага вперед, но Клетус положил ему руку на плечо, и молодой человек молча застыл на месте. — Улетаете на Дорсай, не так ли, подполковник? — спросил Этайер, не обращая внимания на Арвида. — Теперь, когда здесь все так прекрасно закончилось, вы отправляетесь в путь? Клетус оперся на костыли. Даже сейчас, согнувшись, ему приходилось смотреть вниз, чтобы встретить взгляд налитых кровью глаз Билла Этайера. — Вы думали, что спокойно уедете, — Этайер засмеялся. — Нет, сэр, я не хочу отпускать вас, не выразив вам своей благодарности. Я мог бы предстать перед следственной комиссией, если бы не вы, сэр. Спасибо, сэр. — Все в порядке, лейтенант, — попытался успокоить его Клетус. — Правда? Все в полном порядке, — передразнил Этайер. — Меня запихнули в библиотеку, хотя я мог просто получить выговор и, наверное, чуть дольше дожидаться очередного звания. Зато теперь меня убрали подальше от поля боя, где, вероятно, я снова сделал бы что-нибудь не так, а может — кто знает? — взял бы реванш за то, что возле ущелья Эттера не был таким же сообразительным, как все вы. — Лейтенант… — Рычание Арвида не предвещало ничего хорошего. — Не надо, — вновь остановил его Клетус. — Пусть говорит. — Спасибо, подполковник, спасибо, сэр… черт вас возьми! — Голос Этайера неожиданно сорвался. — Неужели ваша драгоценная репутация для вас значит так много, что нужно было похоронить меня живьем? Как будто вы не знаете, что теперь я никогда не смогу снова участвовать в сражении! Что мне теперь делать — торчать в библиотеке всю оставшуюся жизнь, ничего не видя, кроме книг? — Попробуйте их почитать! — Клетус пытался говорить тихо, но слова его долетели до толпы, которая уже собралась вокруг них. — Тогда вы сможете хоть что-нибудь узнать о том, как командовать войсками во время боя. Пошли, Арв. Он перебросил костьми на одну сторону и обошел Этайера. Арвид последовал за ним. Позади, когда толпа снова сомкнулась за ними, они услышали дрожащий от ярости голос лейтенанта. — Я буду читать, ладно! — хрипло выкрикивал он им вслед, — Я буду читать до тех пор, пока не стану умнее вас, подполковник! Через полгода Клетус не только окончательно излечился, но и был готов приступить к осуществлению своих планов на Дорсае. Он бежал вверх по длинному склону к озеру Атан; дом Ичан Хана находился на противоположному берегу, неподалеку от города Форали. Ему оставалось еще две мили из ежедневных пятнадцати. Шаг Клетуса стал короче, а дыхание более глубоким, но это было единственное, что изменилось. Скорость осталась прежней. Прошло почти пять месяцев с тех пор, как с ног его сняли повязки и выяснилось, что его левое колено абсолютно здорово. Медикам очень хотелось провести ряд исследований и анализов, но Клетуса ждали неотложные дела на Дорсае. На правах гостя Клетус поселился в доме у Ичан Хана — вопрос о свадьбе казался делом решенным — и с самого момента прибытия, не щадя себя, занимался физической подготовкой. Тренировки его были простыми и, за исключением одного момента, самыми что ни на есть обычными. Все дни он проводил, занимаясь бегом, плаванием и… лазаньем. Это лазанье как раз и являлось единственным необычным элементом тренировок. Клетус попросил собрать для него нечто вроде взрослого варианта гимнастического снаряда «джунгли»: лабиринтстальных стоек и перекладин, пересекающихся на различной высоте и под различными углами; примерно футов тридцать в высоту, двадцать в ширину и более пятидесяти в длину. Спустя шесть месяцев после того, как Клетус покинул госпиталь на Культисе, день его начинался с вертикального подъема — при помощи одних только рук и без передышки — по канату, привязанному к ветке дерева на высоте восьмидесяти футов от земли. Добравшись до ветки, он продвигался по ней футов на десять и спускался по более короткой, только в пятьдесят футов длиной, веревке. Повиснув на ее конце, он начинал раскачиваться, пока не достигал в размахе верхней перекладины лабиринта. Ухватившись за стальную трубу, следующие полчаса он «плутал в джунглях», делая маршруты своих путешествий с каждым днем все более сложными и утомительными. После этого начиналась пробежка на пятнадцать миль. Сначала по относительно ровной местности, но вскоре приходилось преодолевать череду холмов разной высоты. Маршрут заканчивался крутым склоном длиной в две мили. Здесь росли похожие на сосны деревья, за которыми просматривалось озеро Атан. Подбегая к берегу, Клетус, не замедляя хода, с разбега нырял в ледяную воду. Он всплывал на поверхность, пересекал озеро, ширина которого в этом месте достигала полумили, и выбирался на противоположный берег, где, окруженный деревьями, стоял длинный, с низкой крышей, довольно просто отделанный дом Ичан Хана. Клетус посмотрел на часы и не спеша побрел вверх по склону к большому, от пола до потолка, раздвижному окну на первом этаже дома, через которое можно было проникнуть прямо в его спальню. Через десять минут, приняв душ и переодевшись, он присоединился к Мелиссе и Ичану, завтракающим в залитой солнцем столовой. — Как прошла тренировка? — спросила Мелисса, улыбаясь. Шесть месяцев каждодневного общения разрушили все существовавшие между ними преграды. Клетус был на редкость располагающим к себе человеком, а Мелисса — чуткой и отзывчивой. Теперь их отношения достигли того этапа, когда то, что оставалось невысказанным, было важнее произнесенных слов. — В среднем шесть минут на милю во время пробежки, — улыбнулся Клетус ей в ответ, — и чуть больше десяти минут ушло на озеро, — Он посмотрел на Ичана, — Думаю, пора нам организовать то, что я планировал. Мы можем использовать беговую дорожку на стадионе в Форали. — Я займусь этим, — кивнул Ичан. Через три дня на стадионе Форали собралось более восьмидесяти дорсайских офицеров, которых пригласил Ичан. Они сидели перед большим экраном, куда поступала информация с различных датчиков, закрепленных на теле Клетуса. Клетус в обычной своей тренировочной одежде стоял на беговой дорожке. Ни «джунглей», ни бассейна здесь не было, демонстрировалась исключительно выносливость. Как только все расселись, Ичан встал у приборов, чтобы передать информацию датчиков на экран для всеобщего обозрения, и Клетус побежал. Все уже были знакомы с историей Клетуса — в частности с тем, что произошло на Культисе, — и знали о почти чудесном восстановлении его раненого колена. Офицеры-дорсайцы с интересом наблюдали, как он со скоростью около десяти миль в час начал наматывать круги по дорожке стадиона. После первой мили он замедлил темп до восьми миль в час, и его пульс, который достигал ста семидесяти ударов в минуту, упал до ста сорока. Первые четыре мили Клетус бежал довольно легко и дышал ровно. Но затем, хотя его скорость и не увеличивалась, пульс снова стал учащаться и к концу шестой мили достиг ста восьмидесяти ударов. Скорость начала падать. Восьмую милю он пробежал со скоростью семь миль в час, а девятую закончил на шести в час. Он сделал еще два круга по стадиону и бежал уже почти в разминочном темпе. Ясно было, что он выдохся. Некоторые из зрителей уже вставали с мест, горя желанием выйти на поле и поздравить Клетуса, заканчивающего десятую милю, очевидно, последнюю в этом необычном забеге. — Одну минуту, джентльмены, — сказал Ичан Хан, — Если вы задержитесь еще на некоторое время… Он повернулся и махнул Клетусу, который как раз пробегал мимо десятимильной отметки. Тот кивнул и продолжил бег. Затем, к крайнему удивлению наблюдающих, произошло нечто непонятное. По мере того как Клетус бежал по дорожке, шаг его становился все тверже, а дыхание выравнивалось. Он не сразу набрал скорость, но его пульс, как было видно на экране, стал замедляться — сначала неравномерно. Упадет на несколько ударов — затем держится на одном уровне, потом еще немного вниз. Но бег продолжался, и пульс стал выравниваться. К тому времени как Клетус снова оказался перед наблюдавшими за ним офицерами, частота его пульса равнялась ста пятидесяти ударам в минуту. А скорость бегуна начала увеличиваться! Не намного — он делал теперь шесть миль в час. Но скорость была постоянной, и Клетус продолжал описывать круги вокруг стадиона! Он сделал еще шесть кругов — три мили, — и в конце третьей его скорость и частота пульса все еще оставались прежними. После этой третьей мили он перешел на шаг, еще раз, без каких-либо признаков усталости, обошел стадион и остановился перед группой офицеров. Дыхание и пульс — в норме. — Вот и все, джентльмены, — сказал он, обращаясь к зрителям. — Теперь мне нужно немного времени, чтобы принять душ, но вы меня не ждите. Мы обо всем поговорим в доме Ичан Хана, в более удобной и уютной обстановке. Я присоединюсь к вам минут через двадцать, а пока обсудите то, что видели. Он повернулся и пошел к раздевалке, расположенной в другом конце стадиона; офицеры, возбужденно переговариваясь, направились к аэробусу, чтобы долететь до дома полковника. Стеклянная стена длинной гостиной была поднята, так что комната и внутренний дворик превратились в один большой холл. Подали напитки и закуски. Немного времени спустя к гостям присоединился Клетус. — Как вам известно, — начал он, обращаясь к офицерам, усевшимся полукругом возле него, — все вы приглашены сюда, так как я надеюсь, что вы захотите принять участие в работе по созданию войсковой части принципиально нового типа, командование которой я собираюсь взять на себя. Во время подготовительного периода офицеры и солдаты будут жить только на пособие, без сохранения содержания, но впоследствии их жалованье по крайней мере вдвое превысит обычное. Само собой разумеется, мне нужны лучшие из лучших, и этим лучшим придется отдать не только все свое время, но и весь свой энтузиазм созданию нового войска, — Он сделал паузу, — То, что вы сегодня видели на стадионе, можно считать демонстрацией выносливости, по крайней мере в полтора раза превосходящей ту, которая определяется уровнем моей внутренней энергии и физической подготовки. Клетус снова замолчал, посмотрел по очереди всем в лицо и только потом продолжил. — Смею надеяться, — он говорил медленно и значительно, — что все солдаты и офицеры той воинской части, которую я создам, смогут к концу подготовительного периода умножить свои возможности, по крайней мере настолько же. Это первое предварительное условие для каждого, кто пожелает пуститься со мной в эту авантюру. — Он неожиданно улыбнулся, — А теперь расслабьтесь и отдохните. Побродите по дому, посмотрите мои самодельные снаряды для тренировок; пожалуйста, можете задавать любые вопросы. С теми, кто решит присоединиться к нам, мы снова встретимся здесь через несколько дней. Это все. Офицеры встали, окружили столики с напитками и закусками. Гул голосов наполнил гостиную. К вечеру большинство гостей уехали; двадцать шесть из них перед отъездом заявили Клетусу о своем желании служить под его началом. Еще столько же офицеров пообещали обдумать его предложение и связаться с ним в течение следующих двух дней. Осталась небольшая группа единомышленников Клетуса; после обеда они собрались в гостиной, где уже опустили стену, на совещание. Среди них были Арвид, плечо которого уже совсем зажило после ранения, майор Суахили и майор Дэвид ап Морган, чья семья жила в Форали. Другие офицеры Ичана все еще находились в Бахалле, командуя армией дорсайцев, оставшихся охранять экзотскую колонию, после того как альянс отозвал свои войска вместе с генералом Бэтом Трейнором. На Земле в штабе альянса не разделили опасений генерала, связанных с этим отзывом; более того, там обрадовались неожиданной возможности получить почти полдивизии людей, крайне необходимых для выполнения военных операций в других новых мирах. Кроме Арвида, ап Моргана, Суахили и полковника Хана, на совещании присутствовали два старых друга Ичана — полковник Ледерль Дарк и бригадный генерал Тоска Арас. Дарк, худой и лысый мужчина, имеющий несколько щегольской вид, казалось, состоял из одних лишь костей и мышц. Маленький, чисто выбритый Тоска Арас выглядел подтянутым и аккуратным; взгляд его бледно-голубых глаз был твердым, как дуло нацеленной винтовки. — Тех, кто до конца недели не решит, присоединиться к нам или нет, не стоит и брать, — объявил Клетус. — А из тех, с кем я говорил сегодня, мы, по моим оценкам, получим пятьдесят хороших офицеров, десять из которых, пожалуй, отсеются во время подготовки. Так что нет смысла терять время, можно приниматься за составление графика тренировок. Мы займемся офицерами, а они потом подготовят солдат. — Кто будет отвечать за занятия по выработке сверхэнергии? — спросил Ледерль Дарк. — Сначала придется мне, — ответил Клетус. — В данный момент больше некому. И всем вам следует присоединиться к остальным офицерам. Другие занятия вы сможете проводить без моей помощи. Нужно просто проработать с ними, в общем-то, стандартные боевые задачи, только с точки зрения новой системы организации. — Сэр, — обратился к нему Арвид, — извините меня, но я по-прежнему не понимаю, зачем нужно перекраивать всю организационную структуру. Люди в ваших подразделениях будут чувствовать себя слишком непривычно. — Это чувство не принесет особого вреда, — возразил Клетус. — Дело заключается в следующем: наши боевые подразделения должны быть похожи скорее на команду спортсменов в игровых видах спорта, нежели на подразделения старого типа. Тактика, которую они будут применять, — моя тактика не годится для армий, противостоящих друг другу в серьезном сражении. Она даст результаты, если ею воспользуются отдельные, почти независимо действующие группы, усилия которых координируются не столько иерархией командования, сколько тем, что, подобно хорошим игрокам команды, они отлично знают друг друга и могут предсказать поведение остальных в сложившейся ситуации, а также предвидеть реакцию товарищей на свои собственные действия. Клетус внимательно оглядел присутствующих: — Есть кто-нибудь, кто не понимает этого? Ичан прокашлялся. — Это мы как раз понимаем, Клетус, — сказал он, — Вы хотите сократить отделение до шести человек и разделить его на две команды по три человека в каждой. Из четырех отделений вы составляете группу, которой будет командовать старший или младший офицер, а две группы — это уже отряд. Все это достаточно просто, но откуда нам знать, как сработает такая система, пока мы не увидим практического результата? — Ниоткуда, конечно же, ниоткуда, — кивнул Клетус. — Но пока ваша задача — хорошо усвоить теорию. Основной принцип заключается в том, что начиная с отдельного человека и кончая самым крупным войсковым соединением, находящимся в распоряжении общедорсайского военного командования, все должны действовать как один. То есть от каждого из трех солдат в любой команде требуется полная согласованность с двумя другими членами своей команды; они не пользуются никакой связью, кроме нескольких условных слов и сигналов, которые побуждают остальных к определенным, заранее известным действиям в ответ на любую возникшую ситуацию. Аналогичным образом работают две команды в любом из отделений. Точно так же четыре отделения обязаны функционировать как единый организм в каждой из сотни или более групповых операций. Две группы, как я уже говорил, взаимодействуют в составе одного отряда. Его командир, подготовленный соответствующим образом, должен уметь согласованно работать с другими командирами. Клетус замолчал. В гостиной снова ненадолго воцарилась тишина. — Вы говорили, что представите нам модели ситуаций и поведения бойцов, — напомнил Тоска Арас. — Вы хотите разработать варианты совместных акций, которые будут начинаться после условного сигнала? — Я их уже разработал, — ответил Клетус. — Разработали? — Голос Араса чуть не сорвался от удивления. — Но их должны быть тысячи! Клетус покачал головой. — Чуть больше двадцати трех тысяч, если быть точным, — заявил он, — Но, мне кажется, вы упустили суть. Отделение включается в действия группы точно так же, как группа — в действия отряда. Короче говоря, это как язык, оперирующий двадцатью тремя тысячами слов. Существует бесконечное число комбинаций, но присутствует и логическая структура. Как только вы ею овладеете, выбор слов, чтобы составить предложение, становится строго ограниченным. Фактически каждый раз остается только один идеальный вариант. — Зачем же все-таки тогда такая сложная организация? — спросил Дэвид ап Морган. Клетус повернулся к молодому майору. — Ценность системы, — сказал он, — не в том, что существует большое число тактических комбинаций для каждого из подразделений. Главное, что любые действия крупных подразделений подразумевают определенный спектр выбора для меньших подразделений, и каждый отдельный солдат, приняв условный сигнал, общий для отряда, к которому он относится, сразу определит, что требуется от всех отрядов, всех групп, отделений и от своей собственной команды. Клетус снова замолчал. — Короче говоря, — продолжал он через несколько секунд, — никто слепо не следует приказам, что отдает командующий. Вместо этого все, вплоть до отдельного солдата, до конца понимают суть происходящего, как любой член спортивной команды при совместных действиях. Поэтому всякие неправильно понятые или неверные приказы, недоразумения, нарушения связи и другие подобные вещи, которые могут отрицательно повлиять на исход сражения, исключаются. И не только: начиная с рядовых солдат, каждый нижестоящий готов занять место своего командира, ибо он обладает девяноста процентами тех знаний, что имел его командир в момент, когда выбыл из строя. Арвид восхищенно присвистнул. Остальные офицеры посмотрели в его сторону. Среди присутствующих в комнате дорсайцев он единственный не имел боевого опыта. Молодой человек смутился. — Это революционная идея, — сделал вывод Тоска Арас, — Более чем революционная, если она сработает на практике. — Должна сработать, — уверенно произнес Клетус. — Ну, посмотрим, — Арас медленно поднялся, держа в руках толстую книгу, которую он получил, как и каждый из присутствующих, сразу же после обеда. — Старая собака, пытающаяся научиться новым трюкам, — в моем случае это не преувеличение. Если остальные не возражают, я пойду делать домашнее задание. Он пожелал всем доброй ночи и вышел; за ним потянулись остальные. Остались только Ичан и Арвид. Арвид — для того, чтобы извиниться за свой свист. — Понимаете, сэр, — откровенно объяснил он Клетусу, — просто до меня вдруг дошло. Я ведь ничего не понимал. А теперь вижу, как все это связано в единое целое. — Хорошо, — кивнул Клетус. — Считай, для тебя половина дела уже сделана. Арвид последовал за остальными. Клетус взглянул на Ичана: — А вы понимаете, как все связывается в единое целое? — Думаю, что да, — ответил тот, — Но не забывайте, последние полгода я жил вместе с вами и уже изучил большую часть тактических моделей из вашей книги. Протянув руку, он взял бутылку, стоявшую на маленьком столике за выстроенными в ряд бокалами, и налил себе немного виски. — Вам не следует ожидать многого в ближайшее время. — Он сделал глоток. — Любой военный хоть немного, да консервативен. Такова наша природа. Но они все освоят, Клетус. Быть дорсайцем для нас — значит не просто так называться, а и кое-что еще… Ичан Хан оказался прав. Когда программа подготовки уже начала осуществляться, все, кто присутствовал на той встрече в гостиной, знали пособие наизусть. Клетус разделил пожелавших вступить в его армию офицеров на группы примерно по десять человек, и занятия начались. Клетус вел курс, который назвал просто: «Расслабление». Он должен был научить пользоваться тем дополнительным источником энергии, наличие которой он продемонстрировал на стадионе Форали после того, как дошел до полного изнеможения. На первое занятие пришли шестеро, в том числе и Ичан, хотя он уже немного ознакомился с методикой. Последние пару месяцев Клетус обучал его и Мелиссу, и оба его ученика добились заметных успехов. Но Ичан предположил, а Клетус с ним согласился, что его присутствие покажет остальным, что не только Клетус сумел достичь необыкновенных результатов. Клетус начал занятие незадолго до полудня, после дневной нормы тренировок, включавшей «джунгли», бег и плавание. Дорсайцы утомились после физических упражнений, и желудки их были пустыми, так как со времени завтрака прошло уже немало времени. Короче говоря, все способствовало максимальному усвоению программы. Клетус выстроил их за длинной стальной перекладиной, покоившейся на двух столбах на высоте плеч. — Итак, — проговорил он, — сейчас вы все встанете на правую ногу. Можно вытягивать руки и касаться перекладины кончиками пальцев, чтобы удержать равновесие; поднимите также левую ногу и не опускайте ее до тех пор, пока я не дам команду. Офицеры подчинились. Их позы были несколько нелепы, поэтому сначала некоторые даже смеялись, но улыбки исчезли, когда они начали уставать. Давление веса их тел на мышцы одной ноги стало причинять боль, и только тогда Клетус приказал им поменять ногу. Они стояли на левой ноге, пока мышцы икры и бедра не начали дрожать от напряжения. Клетус велел им опять поменять ногу, и так несколько раз, с сокращающимися интервалами, так как мышцы уставали все быстрее и быстрее. Вскоре офицеры стояли перед ним так нетвердо и неуверенно, словно до этого долгое время были прикованы к постели. — Хорошо, — весело сказал Клетус. — А теперь встаньте на прямые руки, на этот раз можете удерживать равновесие, уперев ноги в перекладину. Они выполнили его приказ, и Клетус отдал им следующий: — Оторвите одну руку от земли. Стойте только на одной руке. Они повторили все, что уже проделывали, когда стояли на ногах. Только руки их уставали значительно быстрее, чем ноги. Вскоре он разрешил им закончить упражнение, и они попадали на землю, не чувствуя ни рук, ни ног. — Ложитесь на спину, — приказал Клетус. — Ноги выпрямить и развести в стороны, руки прижать к бокам. Не напрягайтесь, ложитесь так, чтобы вам было удобно. Смотрите на небо. Они повиновались. — А теперь, — Клетус медленно прохаживался вдоль ряда, — лежите расслабившись, пока я буду говорить. Смотрите на небо… Небо было ярко-голубым, несколько облачков лениво плыли в вышине. — Сосредоточьте свое внимание на ощущениях в ваших руках и ногах теперь, когда они уже не испытывают нагрузок. Осознайте тот факт, что земля поддерживает вас, и будьте ей за это благодарны. Почувствуйте, какими тяжелыми и вялыми стали ваши руки и ноги. Скажите себе мысленно, что ваши конечности отяжелели и вы не можете шевельнуть ими. Смотрите на небо и повторяйте эти слова. Вы ощутили, каким тяжелым и расслабленным стало все ваше тело. Чувствуете, как расслабилась ваша шея, мышцы челюстей, лицо, вся голова. Произносите про себя, что все части вашего тела расслабились, и смотрите на небо. Я буду продолжать говорить, но вы не обращайте на меня внимания. Сосредоточьте все свое внимание на том, что вы сами говорите себе, что чувствуете и какое над вами небо… Клетус продолжал ходить вдоль ряда и говорить. Через некоторое время уставшие люди, успокоенные своим расслабленным состоянием и медленным движением облаков, убаюканные приятными, монотонными звуками его голоса, перестали воспринимать смысл его слов. Арвиду, лежащему в конце ряда, казалось, что голос Клетуса ослабел и стал далеким-далеким, как все вокруг него. Лежа на спине, он не видел ничего, кроме неба. Только мягко давила трава на спину, не давая ему упасть. В бесконечной синеве медленно проплывали облака, и Арвид представлял, что он плывет вместе с ними. Легкий толчок неожиданно и резко вернул его к действительности. Клетус, улыбаясь, стоял над ним. — Хорошо, — произнес Клетус твердым тихим голосом, — Вставай и иди туда. Арвид подчинился. Он отошел, куда показал Клетус, футов на десять в сторону. Остальные все еще лежали на земле, и Клетус что-то им говорил. Затем Арвид увидел, как он задержался у ног Дэвида ап Моргана и прикоснулся к подошве его правого ботинка. — Хорошо, Дэвид, — Клетус продолжал свой путь. — Вставай и присоединяйся к Арвиду. Глаза Дэвида резко открылись. Он поднялся и направился к Арвиду. Стоя в стороне, они наблюдали, как Клетус выводил из транса остальных офицеров, пока на траве не осталось никого, кроме Ичана, глаза которого были широко открыты. Неожиданно хмыкнув, Клетус замолчал. — Хорошо, Ичан, — сказал он. — Бессмысленно пытаться погрузить вас в сон. Ступайте к остальным. Когда все собрались вместе, взгляды офицеров вновь устремились на Клетуса. — Смысл заключается не в том, чтобы заснуть. Но пока это не ваша забота. Кто из вас помнит чувство, похожее на ощущение парения, до того как вы отключились? Арвид и еще трое офицеров подняли руки, Ичан был одним из них. — Ну, на сегодня все, — объявил Клетус. — Завтра проделаем то же самое, но без предварительной нагрузки на мышцы. Вернувшись к себе, попробуйте повторить все сами, по меньшей мере раза три. Если хотите, можете попытаться таким образом заснуть. Мы соберемся здесь завтра в это же время. Следующие несколько занятий Клетус работал со своими учениками над тем, чтобы все они могли достичь состояния парения, не засыпая. Когда этот этап был пройден, они стали овладевать навыками самоконтроля над болью и над некоторыми другими ощущениями. Затем он научил их, как переходить из расслабленного состояния в движение, — сначала заставляя их достичь чувства парения стоя, потом продвигаясь медленно и ритмично вперед и, наконец, занимаясь практически любой деятельностью, даже самой активной. После этого они могли уже использовать состояние транса при различных типах самоконтроля. Прошло почти три месяца, программа была исчерпана, и первые ученики Клетуса, в свою очередь, стали учителями других офицеров, которым потом следовало обучить солдат, находящихся под их командованием. Как раз в это время Клетус получил пакет с материалами, присланный ему с Земли специальной службой, в которую он обратился, прежде чем покинуть Басаллу. В кабинете Ичана он занялся изучением его содержимого. Все было очень просто. Коалиция, воодушевленная несколькими зажигательными речами Дау де Кастриса, собиралась заявить протест против использования наемных войск, в частности дорсайцев, на новых мирах. Клетус отнес пакет в свой кабинет и убрал его. Выйдя на террасу, он увидел там Мелиссу с книгой в руках. Клетус постоял немного, наблюдая за девушкой. Ее лицо казалось умиротворенным и каким-то повзрослевшим. Он двинулся к ней. Услышав шаги, она оторвалась от книги и взглянула на него. Некоторое время он смотрел на нее очень серьезно, а затем спросил: — Ты выйдешь за меня замуж, Мелисса? Синева ее глаз была такой же бездонной, как сама Вселенная. И вновь, как было уже однажды в госпитале, в Бахалле, взгляд ее, казалось, разрушил стену одиночества, которую он построил вокруг себя. Она долго смотрела на него, прежде чем ответить. — Если ты действительно этого хочешь, Клетус, — произнесла она наконец. — Хочу, — твердо сказал он.Глава 19
Свадьба должна была состояться через две недели. Тем временем Клетус, видя, что планы его по созданию на Дорсае вооруженных сил нового типа стали претворяться в жизнь, отправился на Культис, в Бахаллу, чтобы переговорить с Мондаром, и далее — на Ньютон, в поисках нанимателей для своей новой армии дорсайцев. В Бахалле Мондар пригласил его к себе на ужин. За столом Клетус ввел экзота в курс дела. Мондар слушал с интересом, заметно возросшим, когда Грэйем перешел к рассказу о выработке специальных навыков самоконтроля, которым по его инициативе обучали будущих офицеров и солдат его армии. После ужина они вышли на одну из многочисленных террас дома и продолжили разговор под усыпанным звездами небом. — А там, должно быть, ваша вторая планета, Мара, — Клетус показал на желтоватую звезду, блестевшую низко над горизонтом. — Как я понимаю, у вас там тоже довольно большая колония. — О да, — задумчиво ответил Мондар. — Жаль, — сказал, поворачиваясь к нему, Клетус, — что она не свободна от влияния альянса и коалиции, как теперь Культис. Мондар оторвал взгляд от звезды и повернулся лицом к Клетусу. — Вы хотите предложить экзотам нанять вашу новую армию для того, чтобы выбить войска альянса и коалиции? — усмехнулся он, — Клетус, помощь, оказанная вам, и так уже довольно сильно отразилась на наших финансах. Кроме того, завоевание других народов и территорий в принципе идет вразрез с нашей философией. — А я ничего подобного и не предлагаю, — Он устремил безмятежный взгляд на собеседника. — Я только прошу вас обдумать возможность строительства электростанции на Северном полюсе Мары. На какое-то мгновение Мондар потерял дар речи. — Электростанция? — медленно и тихо повторил он наконец. — Клетус, что еще за новая хитрость? — Едва ли это хитрость, — возразил Клетус. — Скорее попытка правильно оценить ситуацию на Маре с экономической и других точек зрения. Альянс и коалиция находятся на пределе экономических возможностей, стараясь сохранить свое влияние в различных колониях новых миров. Здесь, на Культисе, они оказались не у дел, но они по-прежнему сильны на Маре, на Фрайлянде и Новой Земле, на Ньютоне и Кассиде и даже, до определенной степени, на самых молодых из миров Солнечной системы — Марсе и Венере. Сейчас отношения между обеими группировками обострились до предела. Рано или поздно они неизбежно дадут трещину, и, скорее всего, первым не выдержит альянс, который потратил больше средств и сил на поддержку колоний в новых мирах, чем коалиция. И тогда, если альянс — или коалиция — сойдет со сцены, оставшийся получит все то влияние, которым раньше обладал его противник. Вместо двух больших спрутов, протянувших свои щупальца ко всему, что есть в новых мирах, появится один громадный спрут. Вы ведь этого не хотите? — Нет, — прошептал Мондар. — Тогда в ваших интересах, чтобы, скажем, на Маре ни альянс, ни коалиция не взяли верх, — продолжал рассуждения Клетус. — После того как мы позаботились о Ньюлэнде, а вы предложили силам альянса покинуть планету, людей, которых отозвал альянс, направили туда, где альянс мог не выдержать противостояния коалиции. Коалиция же своих людей из Ньюлэнда — а их там было не так уж и мало — послала на Мару. Таким образом, коалиция сделала шаг к тому, чтобы одержать верх над альянсом на Маре. — Итак, если я вас правильно понял, вы предлагаете нам нанять ваших дорсайцев, чтобы они навели на Маре порядок? — Мондар чуть ли не с жалостью смотрел на Клетуса. — Разве я вам не говорил, что, согласно нашей философии, нецелесообразно улучшать свое положение посредством военных завоеваний или других насильственных акций? Клетус, империи, созданные при помощи оружия, построены на песке. — Что ж, в таком случае песок под Римской империей был неплохо утрамбован, — усмехнулся Клетус. — Но повторяю, ничего подобного я вам не предлагал. Я лишь просил вас обдумать возможность строительства электростанции. Ваша колония на Маре расположена в субтропическом поясе, на одном из больших континентов. Соорудив электростанцию на Северном полюсе, вы не только распространите свое влияние на субарктические районы, но и сможете продавать электроэнергию всем маленьким независимым колониям, находящимся в умеренных зонах. Ваши завоевания на этой планете окажутся исключительно мирными, так как не выйдут за рамки экономической сферы. — Все маленькие колонии, о которых вы упомянули, — осторожно заметил Мондар, слегка наклонив голову и искоса наблюдая за Клетусом, — находятся под влиянием коалиции. — Это даже к лучшему, — улыбнулся Клетус. — Коалиция не может позволить себе строительство электростанции. — А разве мы в состоянии себе это позволить? — всплеснул руками Мондар. — Клетус, Клетус, мне кажется, вы думаете, что экзоты сделаны из денег. — Вовсе нет, — пожал плечами Клетус. — Вам придется только оплатить основную рабочую силу, необходимую для строительства станции. И я полагаю, вам удастся заключить соглашение о покупке в кредит оборудования и найме специалистов, необходимых для ее запуска. — С кем? — мрачно поинтересовался Мондар. — С альянсом? Или с коалицией? — Ни с кем из них, — живо ответил Клетус. — Кажется, вы забыли, что здесь, в новых мирах, существует еще одна группа колоний, и притом весьма преуспевающих. — Вы имеете в виду научные колонии на Ньютоне? — Мондар покачал головой, — Их философские концепции полностью противоположны нашим. Они выступают за изолированное общество, которое должно по возможности избегать каких-либо контактов. Мы же ценим индивидуализм, но цель нашего существования — забота обо всем человечестве. — Мондар вздохнул. — Согласен, что мы должны искать пути сближения и обходить эмоциональные барьеры между нами и другими людьми. Но это не так просто. И потом, в любом случае финансовые дела ньюлэндцев обстоят не лучше наших. С какой стати они предоставят нам кредит, оборудование и услуги высококвалифицированных специалистов? — Но к тому времени, как срок соглашения истечет, эта электростанция с лихвой окупит их затраты. И вы выплатите им и кредит, и проценты за него, — объяснил Клетус. — Оно, конечно, так, — кивнул Мондар, — Но человек, имеющий скромные доходы, не станет вдруг заниматься рискованными и не приносящими немедленной выгоды делами. Он предоставит эту возможность тем, кто побогаче и в состоянии позволить себе финансовые потери. Если он, конечно, не дурак. А эти ньютонцы, кем бы они ни были, не дураки. Они даже слушать нас не станут. — Может быть, и станут, — возразил Клетус, — если сделать им предложение должным образом. Не исключено, что мне удалось бы убедить их, если вы, конечно, захотите предоставить мне подобные полномочия. Я как раз направляюсь туда с предложением нанять часть моих дорсайцев, прошедших спецподготовку. Несколько секунд Мондар смотрел на него, прищурившись. — Меня вы убедили лишь в том, — сказал он, — что у вас нет ж малейшего шанса уговорить их сделать что-либо подобное. Однако, если бы вам это удалось, мы бы от этого только выиграли — и немало. К тому же вряд ли мы что-нибудь потеряем, если вы попытаетесь… Я могу обсудить ваши проекты с другими членами сообщества — и идею о строительстве станции, и ваше предложение насчет ньютонцев… Хотите? — Отлично. Сделайте это, — кивнул Клетус. Он направился к дому. — Ну что ж, тогда мне следует поторопиться. Я хочу проверить войска дорсайцев, находящихся здесь, у вас, и организовать их отправку назад, на Дорсай, для переподготовки. К концу недели мне нужно уже быть на пути к Ньютону. — К этому времени я получу ответ, — заверил его Мондар, последовав за ним. У дверей дома он вновь с любопытством посмотрел на Клетуса: — Должен сказать, что не понимаю, какую выгоду извлечете из всего этого вы. — Непосредственно — никакой, — произнес Клетус. — И мы, дорсайцы, тоже — мне надо привыкать так говорить о себе. Но разве не вы мне однажды сказали: все, что продвигает человечество в целом вперед, также способствует движению экзотов к их далекой цели? — Значит, сейчас вас интересует наша далекая цель? — спросил Мондар. — Нет, меня интересует моя собственная, — ответил Клетус. — Но в данном случае они сходятся. Следующие пять дней он провел в Бахалле, знакомя дорсайских офицеров с программой переподготовки войск на Дорсае. Он пригласил желающих присоединиться к своим товарищам, уже приступившим к занятиям. Он также оставил примерный план отправки войск на Дорсай — план, согласно которому его люди с Дорсая заменят тех, кто пожелает пройти переподготовку и, кстати, будут получать все это время их жалованье. Дорсайцы, базировавшиеся в Бахалле, встретили предложение Клетуса с энтузиазмом. Итак, Грэйему не пришлось увеличивать заем, о котором он договорился с экзотами, так как отпала необходимость искать работу для тех дорсайцев, подготовка которых уже закончилась. В конце недели он отправился на Ньютон, увозя с собой верительные грамоты, полученные от экзотов и предоставляющие ему полномочия вести переговоры с правительственной комиссией планеты относительно строительства электростанции. Он собирался коснуться этого вопроса, обсудив главную тему — найм дорсайцев. На следующий же день после прибытия Клетуса в Бэйль была назначена его встреча с председателем. Бэйль, самый большой город на Ньютоне, фактически являлся столицей Передовых объединенных сообществ (ПОС), как называли себя колонии технических и научных эмигрантов. Председателя, худого, достаточно высокого человека с моложавым лицом, звали Артур Валько. Он встретился с Клетусом в большом кабинете, отличавшемся почти стерильной чистотой. — Я не совсем понимаю, о чем мы будем говорить, подполковник, — начал Валько, когда они сели друг против друга за стол, на котором не было ничего, кроме пульта управления. — У сообществ в настоящее время хорошие отношения с большинством остальных колоний планеты. Клетус улыбнулся. — Значит, моя информация неверна? — произнес он, отодвигая стул и приподнимаясь, — Извините меня, я… — Нет-нет. Садитесь. Пожалуйста, садитесь! — поспешно остановил его Валько. — Раз уж вы проделали такой длинный путь, я, по крайней мере, должен выслушать то, что вы хотите мне сообщить. — Но если нет необходимости слушать… — настаивал Клетус, однако Валько махнул рукой. — Садитесь, подполковник. Как я уже говорил, в данный момент здесь не нужны ваши легионеры. Но любой здравомыслящий человек знает, что в мире нет ничего стабильного. Кроме того, ваша информация заинтересовала нас. Вы утверждаете, что вам удалось поднять уровень боеспособности своих войск. По правде говоря, я не понимаю, как отдельный человек может при современных способах ведения войны хоть сколько-нибудь заметно повлиять на исход сражения. Что из того, что каждый из ваших солдат стал действовать более эффективно? Он по-прежнему представляет собой пушечное мясо, не так ли? — Не всегда, — ответил Клетус. — Иногда он стоит за пушкой. В особенности это касается наемников, и, следовательно, боеспособность отдельного солдата приобретает решающее значение. — О! Каким образом? — Валько в недоумении поднял тонкие черные брови. — Задача наемников не в том, чтобы дать себя убить, — объяснил Клетус. — Их дело — выполнить боевую задачу и остаться в живых. Чем меньше жертв, тем выгоднее и самому наемнику, и его нанимателю. — Нанимателю? — Глаза Валько впились в Клетуса. — Тот, кто нанимает солдат, — пояснил свою мысль Клетус, — находится в положении обычного бизнесмена, оказавшегося лицом к лицу с работой, которую необходимо выполнить. Если стоимость наемной силы превышает возможную прибыль, то бизнесмену выгоднее оставить работу несделанной, и наоборот, если затраты на нее меньше получаемой прибыли, то найм исполнителей — самое рациональное решение. Речь о том, что при наличии наемного войска с повышенной боеспособностью те военные действия, которые раньше не имели смысла, становятся выгодными для нанимателей. Предположим, что существует некая спорная территория, где находятся какие-нибудь ценные природные ресурсы… например, стибнитовые шахты… — Стибнитовые шахты колонии Броза, которые украли у нас! — возбужденно выпалил Валько. — Именно эту ситуацию я и имел в виду, — кивнул Клетус. — Несколько очень ценных шахт в глуши, протянувшихся на сотни миль во всех направлениях среди болот и лесов, в настоящее время разрабатываются и удерживаются отсталой колонией охотников и земледельцев. Колония владеет этими шахтами благодаря войскам, присланным коалицией, а коалиция к тому же стрижет купоны с тех высоких цен, которые она назначает за сурьму, извлекаемую из стибнита. Клетус замолчал и многозначительно посмотрел на своего собеседника. Лицо Валько потемнело: — Эти шахты открыли мы, и мы же их разрабатывали на земле, которую купили у колонии Броза, — сказал он, — Коалиция даже не пыталась скрыть тот факт, что именно они подтолкнули Брозу к их экспроприации. Это было пиратство, в буквальном смысле слова пиратство. — Валько стиснул челюсти и устремил горящий взгляд на Клетуса. — Вы выбрали интересный пример, — медленно произнес он. — В качестве теоретических рассуждений давайте поговорим о расходах и выгоде, которую может принести использование ваших дорсайцев в данном конкретном случае… …Неделю спустя Клетус летел назад на Дорсай с трехмесячным контрактом для двух тысяч солдат и офицеров. Он сделал остановку в Бахалле на Культисе, чтобы сообщить экзотам, что их долг уже начинает погашаться. — Мои поздравления, — произнес Мондар, — У Валько репутация человека, с которым неимоверно трудно иметь дело. Вы много усилий приложили, чтобы его убедить? — Убеждать никого не пришлось, — ответил Клетус. — Прежде чем с ним встретиться, я изучил ситуацию на Ньютоне на предмет возможных обид и конфронтации. Стибнитовые шахты, которые являются, по сути, единственным местным источником сурьмы на Ньютоне, показались мне идеальным предметом для переговоров. В своем сообщении я расписал все преимущества наших войск, которые как раз могут быть востребованы в подобной ситуации, но даже не упомянул о стибнитовых шахтах. Конечно, он не мог не связать данную ему информацию с этой болезненной темой. Думаю, он решил нанять нас, чтобы вернуть себе эти шахты, еще до того, как встретился со мной. Если бы я не затронул эту проблему, он сделал бы это сам. Мондар восхищенно улыбнулся и покачал головой: — И вы воспользовались его хорошим настроением, чтобы попросить его рассмотреть план строительства электростанции на Маре? — Да, — подтвердил Клетус, — Вам придется направить к ним представителя для подписания документов, но думаю, он сам будет из кожи вон лезть, чтобы заключить договор. Улыбка исчезла с лица его собеседника. — Вы хотите сказать, что он серьезно заинтересовался проектом? — изумился Мондар, — Его привлекло предложение поставить ценное оборудование и специалистов просто в обмен на надежду получить прибыль в далеком будущем? — Он не просто заинтересовался, — заметил Клетус, — Валько довольно решительно настроен ни в коем случае не упустить этот шанс. Вы даже можете ставить дополнительные условия. — В это трудно поверить, — воскликнул Мондар. — Во имя вечности, как вам удалось добиться невозможного? — Ничего особенного, — ответил Клетус. — После того как наш разговор о дорсайцах был закончен, я тонко намекнул ему, что направляюсь на Землю, где у меня есть кой-какие связи, поэтому я надеюсь получить у альянса средства, необходимые для строительства электростанции на Маре. Конечно, он заинтересовался — думаю, сначала возможностью получить такую же помощь от альянса для Ньютона. Но затем я, как бы между прочим, упомянул о некоторых финансовых выгодах, которые со временем получит альянс в обмен на свою помощь, и, похоже, заставил его задуматься. — Да, — пробормотал Мондар, — Аппетит Ньютона относительно доходов нельзя назвать плохим. — Вот именно, — подхватил Клетус. — И как только он продемонстрировал этот аппетит, я понял, что он у меня на крючке. Я продолжал заманивать его дальше и дальше, пока он не признался, что Передовые объединенные сообщества, возможно, и сами могут внести свою лепту в этот проект — например, поставить двадцать процентов оборудования или такое же количество квалифицированного персонала в обмен на не более чем пятилетнюю закладную на собственность здесь, в Бахалле. — Он так сказал? — Мондар задумался, — Конечно, цена высока, но учитывая, что наши шансы на получение денег у альянса практически равны нулю… — Именно так я ему и заявил, — перебил его Клетус. — Цена слишком высокая, до смешного высокая. Фактически я рассмеялся ему в лицо. — Рассмеялись? — В голосе Мондара проскользнули холодные нотки. — Клетус, это было неразумно. Подобное предложение от председателя Совета Ньютона… — …едва ли можно назвать серьезным, что я откровенно и высказал ему, — закончил фразу Клетус. — Вряд ли я бы взял на себя миссию передать вам такое оскорбительное предложение. Я объяснил ему, что у меня есть обязательства перед моими дорсайцами поддерживать хорошие отношения с правительствами всех независимых колоний в новых мирах. Я выразил сомнение, стоило ли мне вообще затрагивать в разговоре с ним эту тему. Меня ведь уполномочили говорить об этом только с моими близкими знакомыми на Земле. — И он это вытерпел? — Мондар смотрел на Клетуса во все глаза. — Он не только вытерпел это, — улыбнулся тот. — Он стал извиняться и сделал более реальное предложение. Однако я все говорил о своих сомнениях, а он в свою очередь продолжал менять свои условия, пока наконец не изъявил желание поставить необходимое оборудование и нужное количество квалифицированных специалистов для пуска электростанции. Я — с неохотою — согласился передать это предложение вам, прежде чем отправлюсь на Землю. — Клетус! — Глаза Мондара загорелись. — Вы провернули блестящую операцию! — Пока нет, — возразил Клетус. — Ньютонцы все еще требовали собственность Бахаллы в качестве залога плюс закладную на саму электростанцию. Я должен был улететь на следующий день и рано утром, перед стартом, отправил ему послание, в котором сообщалось, что ночью я все обдумал и теперь абсолютно не сомневаюсь в том, что альянс с радостью согласится финансировать проект, получив закладную толькона саму станцию. Я решил все-таки отклонить его предложение, — заявил я, — и отправляюсь прямиком на Землю. Мондар медленно выдохнул. — Имея в руках такое предложение, — тихо сказал он, и голос его — не будь Мондар экзотом — мог бы показаться скорбным, — вы осмелились блефовать! — Никакого особенного риска не было, — запротестовал Клетус, — К этому времени он уже успел убедить себя, что должен заполучить этот проект любой ценой. Так что вам остается только послать кого-нибудь на Ньютон, чтобы подписать документ. — Вы можете быть уверены, что мы не станем тратить время зря! — Мондар воспрял духом. — Мы ваши должники, Клетус. Полагаю, вы это понимаете. — Странные мысли приходят вам в голову, — проговорил Клетус серьезно. — Я надеюсь, что экзоты и дорсайцы имеют более прочный фундамент для дружеских отношений, чем просто взаимные одолжения. Он вернулся на Дорсай через восемь дней по корабельному времени. Две тысячи солдат, нанятых Ньютоном, уже были готовы к отправке. Из них только пятьсот прошли обучение. Остальные полторы тысячи — дорсайцы, еще не получившие специальную подготовку. Однако этот факт не имел особого значения, так как, согласно предположениям Клетуса, они отправлялись, можно сказать, на прогулку. Перед отъездом на Ньютон — ибо Клетус должен был отправиться туда вместе со своими дорсайцами — он решил довести до конца еще одно дело: брак с Мелиссой. Переговоры в Бахалле и на Ньютоне задержали его. В результате он прибыл — сообщив заранее, что успеет на церемонию, даже если ему придется украсть для этого корабль, — за сорок минут до назначенного времени. Но первое, что он услышал, — это то, что все его старания и спешка были напрасны. — Она говорит, что передумала, вот и все, — тихо сообщил ему Ичан Хан, когда они остались одни в столовой. За плечом застывшего в напряжении Ичана Клетус увидел капеллана своей новой дорсайской части; как и другие гости, он не подозревал о внезапном изменении планов невесты. — У нее появились какие-то сомнения, — растерянно продолжал Ичан. — Она говорит, что должна увидеть тебя. Я ее не понимаю. Раньше понимал, до встречи с де Кастрисом… — Он осекся, — А теперь нет. — Где она? — спросил Клетус. — В саду, в беседке, — ответил Ичан. Клетус повернулся и через двери столовой вышел прямо в сад. Оказавшись вне поля зрения Ичана, он сделал круг и пошел к парковочной площадке, где стояла взятая напрокат машина, на которой он прилетел из Форали. Клетус достал с сиденья дипломат и открыл его. Внутри лежал поясной ремень с пистолетом. Он надел его, оставив кобуру открытой. Затем направился в сад. Мелисса была в беседке. Она стояла спиной к нему, положив руки на перила и глядя сквозь кусты на далекие вершины гор. При звуке его шагов по деревянному полу беседки она повернулась к нему. — Клетус! — воскликнула она. Цвет ее лица и его выражение были обычными, но чувствовалось, что она нервничает, — Отец тебе сказал? — Да, — Он остановился перед ней, — Ты должна пойти в дом и переодеться. Иначе тебе придется участвовать в церемонии в этом наряде. Ее глаза слегка расширились, во взгляде появилась неуверенность. — Участвовать в церемонии? Клетус, я думала, ты уже поговорил с отцом… — Я поговорил, — ответил он. — Тогда… — Она непонимающе смотрела на него. — Клетус, ты разве не понял? Я ведь сказала ему: все не так! Просто не так — и все. Я не знаю, что именно не так, но я не выйду за тебя замуж! Клетус взглянул на нее. И когда она снова подняла глаза, выражение ее лица изменилось. Такой Клетус видел ее только один раз. Это было, когда он вылез, живой и невредимый, из канавы, где, притворившись мертвым, уничтожил с помощью «оборотня» ньюлэндских партизан, напавших на их бронированную машину на пути в Бахаллу. — Ты не… ты же не думаешь, — начала она почти шепотом, но голос ее тут же стал твердым, — что можешь силой заставить меня выйти за тебя замуж? — Церемония состоится, — отрезал он. Она вздрогнула, не веря своим ушам. — Ни один дорсайский священник не обвенчает нас против моей воли. — Мой армейский священник сделает это, если я прикажу, — твердо заявил Клетус. — Обвенчает дочь Ичан Хана? — вдруг взорвалась она. — И что же, по-твоему, мой отец будет просто стоять и наблюдать за тем, что происходит? — Очень надеюсь на это. — Клетус медленно и многозначительно произнес эту фразу. Мелисса застыла в оцепенении: — Ты… — Голос ее задрожал, и она замолчала. Дочь офицера, она не могла не заметить, что среди приглашенных на бракосочетание оказалось вдвое больше тех, кто был связан с Клетусом, чем друзей ее отца. Но в глазах ее, устремленных на жениха, все еще стояло изумление. Она никак не могла поверить в реальность происходящего. — Но ты ведь не такой. Ты не… — Голос ее снова сорвался. — Отец — твой друг! — Ты должна стать моей женой, — Клетус был непреклонен. И тут взгляд ее впервые упал на незастегнутую кобуру с пистолетом. — О боже! — Она закрыла руками лицо. — А я думала, Дау жестокий… Я никогда не соглашусь. Когда священник спросит меня, согласна ли я стать твоей женой, я отвечу «нет». — Ради отца, — сказал Клетус, — надеюсь, ты не сделаешь этого. Ее руки безвольно упали. Она была словно в трансе. Клетус шагнул к ней, взял за руку и повел ее через сад, через калитку в ограде и дальше — в столовую. Она не сопротивлялась. Ичан был все еще там и быстро повернулся к ним, когда они вошли. Он поставил бокал и сделал шаг навстречу. — А, вот и вы! — воскликнул он. Его взгляд задержался на дочери. — Мелли! Что случилось? — Ничего, — спокойно произнес Клетус. — В конце концов оказалось, что никаких проблем нет. Мы собираемся обвенчаться. Взгляд Ичана метнулся к Грэйему. — Правда? Это так, Мелли? Все в порядке? — Все в порядке, — заявил Клетус, — Скажите священнику, что мы уже готовы. Ичан не шевельнулся. Его взгляд скользнул вниз и остановился на пистолете. Он снова посмотрел на Клетуса, затем на Мелиссу. — Я хочу услышать твой ответ, Мелли, — медленно произнес он. Его серые глаза отливали сталью. — Ты мне еще не сказала, что все в порядке. — Все в порядке. — Она едва шевельнула губами. — Отец, это ведь была твоя идея, чтобы я вышла замуж за Клетуса, не так ли? — Да, — подтвердил Ичан. Казалось, выражение его лица оставалось прежним, но неожиданно весь он как-то изменился, словно все эмоции исчезли, уступив место спокойной решимости и целеустремленности. Он сделал шаг вперед и теперь стоял почти между ними, глядя прямо в лицо Клетуса. — Но, возможно, я ошибался, — вздохнул он. Его правая рука легла на руку Клетуса там, где она сжимала запястье Мелиссы. Пальцы Ичана сжали большой палец Клетуса, словно хотели сломать его. Клетус слегка прикоснулся другой рукой к кобуре с пистолетом. — Пошли, — спокойно обратился он к Ичану. На какой-то один, казавшийся бесконечным, миг все замерли; затем Мелисса встала между ними — лицом к отцу и спиной к Клетусу, все еще не отпускавшему ее руку, которую ей пришлось отвести за спину. — Отец! Что с тобой случилось? Я думала, ты будешь счастлив, если мы поженимся! Клетус отпустил наконец ее руку, и Мелисса тут же прижала ее к груди. Плечи ее высоко вздымались в такт глубоким вздохам. Какое-то мгновение Ичан тупо смотрел на нее, затем тревога и замешательство появились в его взгляде. — Мелли, я думал… — Он запнулся и умолк. — Что, отец? Он бросил на нее полный смятения взгляд. — Я не знаю! — неожиданно взорвался он. — Я тебя не понимаю, девочка. Я совсем тебя не понимаю. Ичан резко повернулся и шагнул к столу; схватив свой бокал, он одним глотком осушил его. Мелисса подошла к отцу, на секунду обняла его за плечи и прижалась к нему. Затем, повернувшись к Клетусу, коснулась холодными пальцами его запястья. Глаза ее казались странно глубокими, и в них уже не было ни гнева, ни отчаяния. — Пошли, Клетус. Пора начинать церемонию. Прошло несколько часов, прежде чем они смогли остаться наедине. Гости проводили их до спальни хозяина в новом, недавно построенном доме Грэйем-хаус. Только когда дверь за Клетусом и Мелиссой захлопнулась, они наконец стали расходиться, и эхо их веселых голосов постепенно стихло. Мелисса устало опустилась на край огромной кровати. Она взглянула на Клетуса, стоявшего у окна. — Скажи, чего ты добиваешься? — обреченно спросила она. Он посмотрел на нее. Тот момент, который он предвидел, когда предлагал ей выйти за него замуж, настал. Он собрал все свое мужество, чтобы достойно встретить его. — Это будет только формальный брак, — сказал он. — Через пару лет ты сможешь его аннулировать. — Зачем же ты тогда вообще на мне женился? — В ее голосе не чувствовалось ни упрека, ни неприязни. — Де Кастрис вернется в новые миры не позже чем через год, — неторопливо произнес Клетус. — Он просил тебя перед этим прилететь на Землю. Выйдя за меня замуж, ты потеряла гражданство Земли. Теперь ты дорсайка. Ты не имеешь права лететь к нему, для этого тебе понадобилось бы аннулировать наш брак и подать прошение о восстановлении гражданства Земли. Но ты не можешь сделать это, не сообщив Ичану, что я заставил тебя выйти за меня силой. Ты знаешь, что произойдет в этом случае, ты ведь пару часов назад согласилась на церемонию, чтобы этого избежать. — Я бы никогда не позволила вам двоим убить друг друга. — Голос ее звучал странно. — Теперь тебе придется два года подождать. После этого ты будешь свободна. — Но почему? — спросила она. — Почему ты это сделал? — Ичан последовал бы за тобою на Землю, — ответил Клетус. — На это и рассчитывал Дау. А как раз этого я допустить не мог. Мне нужен Ичан — для того чтобы осуществились мои планы. В течение разговора взгляд его был все время направлен на нее, но, произнося последнюю фразу, он отвел глаза. Теперь он смотрел сквозь высокое, наполовину зашторенное окно на вершины гор: их постепенно скрывала туманная дымка начинавшегося дождя, который через несколько дней перейдет в первый осенний снег. Мелисса долго молчала. — Значит, — решилась она наконец, — ты никогда меня не любил? Он открыл было рот, чтобы сказать ей все, но в последнюю секунду с губ его слетели совсем не те слова, которые он собирался произнести. — Разве я когда-нибудь говорил тебе о любви? — Он повернулся и вышел из комнаты, прежде чем она успела остановить его.Глава 20
На следующее утро Клетус занялся подготовкой к отправке на Ньютон своих солдат. Прошло несколько дней; он сидел в своем кабинете, и Арвид сообщил ему, что в приемной ждет новый дорсайский эмигрант, который хочет с ним поговорить. — Думаю, вы помните его, сэр, — добавил Арвид, глядя на Клетуса довольно мрачно. — Бывший лейтенант экспедиционных сил альянса Уильям Этайер. — Этайер? — переспросил Клетус. Он отодвинул бумаги, лежавшие перед ним на столе, в сторону. — Пусть войдет. Арвид вышел из кабинета. Через несколько секунд в дверях показался Билл Этайер, которого Клетус видел в последний раз на вокзале в Бахалле, когда тот, пьяный, устроил скандал. Лейтенант был одет в коричневую форму дорсайских наемников. На месте лейтенантских нашивок бросались в глаза нашивки офицера, проходящего испытательный срок. — Входите, — пригласил его Клетус. — И закройте за собой дверь. — Очень любезно с вашей стороны принять меня, сэр, — медленно проговорил Этайер. — Думаю, вы не ожидали, что я появлюсь вот так… — Напротив, — ответил Клетус. — Я вас ждал. Садитесь. Он показал на стул напротив своего стола. Лейтенант нерешительно сел. — Я не знаю, как извиниться перед вами, — начал он. — Тогда и не извиняйтесь, — пожал плечами Клетус. — Как я понимаю, ваша жизнь изменилась. — Изменилась! — Глаза Этайера загорелись, — Сэр, вы помните вокзал Бахаллы… Тогда я принял твердое решение. Я собирался прочитать все, что вы когда-либо написали, — прочесывать все мелким гребнем, пока не найду какую-нибудь ошибку, которую я смог бы использовать против вас. Вы говорите, что не надо извиняться, но… — И это действительно так, — обронил Клетус. — Продолжайте. Что еще вы хотели мне сказать? — Ну, я… вдруг начал понимать все это… — снова заговорил Этайер. — Ваши теории стали обретать смысл для меня, и я принялся выискивать все, что еще можно было найти по военному искусству в той библиотеке в Бахалле. Но то, что я нашел, не содержало ничего нового для меня. Только ваши книги были другими… Они мне открыли глаза! Клетус улыбнулся. — Да-да, не смейтесь! — воскликнул Этайер. — Я вот что имею в виду. У меня всегда были проблемы с математикой, я не кончал академии, вы это знаете. Я попал в армию в результате одной из программ подготовки офицеров резерва и всегда пропускал в учебниках те места, где шла математика. Я делал так, пока однажды не наткнулся на стереометрию. И тогда вдруг все цифры и фигуры соединились в одно целое, и это было прекрасно. Ну, вот так я понял ваши работы, сэр. Совершенно неожиданно искусство и наука военной стратегии слились воедино. И все то, о чем я мечтал в детстве — о великих подвигах, — вдруг стало возможным. И это касается не только военного дела, но и любой области. — Вы увидели это в моих книгах? — поинтересовался Клетус. — Увидел! — Этайер медленно вытянул руку и сжал пальцы в кулак. — Я увидел это ясно и отчетливо. Сэр, никто толком не знает, что есть в этих трех написанных вами томах. Суть отнюдь не в том, что ваша работа предлагает сейчас, а в том, что она предлагает в будущем. — Спасибо, — кивнул Клетус. — Я рад слышать это. А теперь — что я могу для вас сделать? — Полагаю, вы догадываетесь, сэр, не так ли? — сказал Этайер. — Меня привели на Дорсай ваши книги. Но мне бы не хотелось стать просто одним из ваших солдат. Я хочу быть рядом с вами, чтобы продолжать учиться у вас. О, я знаю, что в вашем штате для меня сейчас нет места, но если бы вы имели меня в виду… — Думаю, место для вас найдется, — прервал его Клетус. — Как я уже сказал, я вас, в общем-то, ждал. Идите к Арвиду Джонсону и скажите ему, что я приказал взять вас в качестве помощника. Вопрос о переподготовке мы пока отложим — вы отправитесь с группой, которую мы посылаем по контракту на Ньютон. — Сэр… — Этайер лишился дара речи. — Значит, пока все, — Клетус снова придвинул к себе бумаги. — Вы найдете Арвида в приемной. Он вернулся к работе. Через две недели отряд дорсайцев высадился на Ньютоне. — Надеюсь, — сказал Артур Валько несколько дней спустя, когда вечером они с Клетусом наблюдали за солдатами на плацу, — ваша уверенность в себе имеет основания, маршал. — В голосе председателя комитета ПОС Ньютона послышалось нечто вроде насмешки, когда он произнес звание, которое Клетус себе выбрал в результате общего пересмотра организационных структур и офицерских званий в новой армии дорсайцев. За флагштоком красное солнце Ньютона садилось за горизонт, флаг был уже наполовину спущен. Клетус повернулся и посмотрел на худого лысеющего ньютонца. — Чрезмерная уверенность в себе, — сказал он, — недостаток тех, кто не знает своего дела. — А вы знаете? — полюбопытствовал Валько. — Да, — коротко ответил Клетус. Валько натянуто рассмеялся, ссутулив худые плечи, словно пытаясь спрятаться от северного ветра, который дул со стороны леса. Лесной массив начинался прямо за городской чертой Деброя и тянулся к северу более чем на две сотни миль — до самых стибнитовых шахт и брозанского городка Уотершед. — Двух тысяч человек, вероятно, будет достаточно для того, чтобы занять эти шахты, — начал он. — Но по контракту вы должны удерживать шахты три дня — до тех пор, пока вас не сменят ньютонские войска. А брозанцы могут двинуть на вас десятитысячную регулярную армию меньше чем через сутки. Как ваши люди собираются с ними справиться, я не знаю. Флаг спустили, и майор Суахили отдал приказ расходиться. — Вам и не надо знать, — заметил Клетус. — Ваше дело — подписать со мной контракт, в котором было бы указано, что мы получим наше жалованье только после того, как контроль над шахтами будет передан вашим войскам. А вы это уже сделали. В случае нашего поражения ваши Передовые объединенные сообщества не понесут никаких финансовых потерь. — Возможно, нет, — ответил Валько зло. — Но на карту поставлена моя репутация. — Моя тоже, — улыбнулся Клетус. Валько фыркнул и ушел. Секунду Клетус смотрел ему вслед, затем направился к зданию, стоящему на самой окраине Деброя, в тени леса; там был устроен временный штаб дорсайских сил, где его ждали Суахили и Арвид. — Посмотрите… — Он подвел их обоих к большой рельефной карте на столе. Офицеры склонились над тем местом, где был обозначен Деброй. — Валько и его люди ожидают, что мы проболтаемся здесь неделю-другую, прежде чем начнем что-нибудь делать. Если брозанские шпионы следят за ситуацией, они придут к тому же выводу. Но мы не будем терять времени. Майор… Он взглянул на Суахили, который, склонив черное, покрытое шрамами лицо над картой, с интересом слушал Клетуса. — Мы начнем тренировку здесь, на краю леса, завтра с восходом солнца, — распорядился Клетус, — Не следует углубляться в лес больше чем на пять миль, а это довольно далеко от границы с Брозой. Он показал на красную линию, проходящую через лес милях в двадцати над Деброем. — Нужно отработать тактику групп и отрядов, а они будут действовать не слишком хорошо. Даже, скорее всего, поначалу совсем плохо. Необходимо подержать солдат в лесу пару дней — пусть тренируются до тех пор, пока офицеры не решат, что они уже готовы, и тогда можно вернуться сюда, в лагерь. Последний отряд должен уйти из леса не раньше чем через два с половиной дня начиная с завтрашнего утра. Вы оставите своим офицерам необходимые приказы. — А меня там не будет? — Вы будете со мной, — ответил Клетус. Он посмотрел на высокого молодого капитана, стоящего справа от него. — И Арвид с двумя сотнями наших лучших солдат тоже. Мы отделимся от остальных, как только войдем в лес, разобьемся на команды по два-три человека и направимся на север, чтобы встретиться через четыре дня в пяти милях южнее Уотершеда. — Четыре дня? — переспросил Суахили, — Но это больше ста пятидесяти миль пешком по незнакомой местности. — Точно так! — подтвердил Клетус, — Вот почему никому — ни ньютонианцам, ни брозанцам — даже в голову не придет, что мы попытаемся сделать что-либо подобное. Но и вы, и я знаем — не правда ли, майор, — что наши лучшие люди способны на это? Его глаза встретились с черными глазами Суахили. — Да, — согласился тот. — Хорошо. — Клетус отошел от стола. — Сейчас мы пообедаем, а вечером продумаем детали. Вы, майор, отправитесь с Арвом. Я же возьму с собой командира Этайера. — Этайера? — повторил Суахили. — Совершенно верно, — сухо произнес Клетус. — Разве не вы сказали мне, что он весьма преуспел? — Да, — кивнул Суахили. Это была правда. Как ни странно, Суахили принимал участие в судьбе Этайера. Это участие было вызвано скорее любопытством, чем сочувствием, ибо если когда-либо существовали два полярно противоположных человека, то это майор Суахили и Билл Этайер. Майор намного превосходил всех, кто прошел переподготовку, овладев лучше других солдат и офицеров приемами самоконтроля. Однако было совершенно ясно, что он не из тех, кто позволит чувствам влиять на суждение. Он взглянул на Клетуса с мрачной улыбкой. — Ну, конечно, раз он будет с вами, сэр… — проговорил он. — Все время, — спокойно ответил Клетус. — Как я понимаю, вы не имеете ничего против Арва? — Нет, сэр. — В глазах Суахили появилось что-то очень близкое к одобрению. — Хорошо, — улыбнулся Клетус, — Тогда можете быть свободны. Мы с вами встретимся здесь через час после обеда. — Да. Суахили вышел. Клетус повернулся и заметил Арвида, застывшего в нерешительности у двери. — Что-нибудь случилось, Арв? — спросил он. — Сэр, — собравшись с духом, начал было Арвид, но запнулся. Клетус молча стоял и ждал. — Сэр, — рискнул наконец Арвид, — Я по-прежнему ваш адъютант, не так ли? — Конечно, — подтвердил Клетус. — Тогда, — лицо Арвида напряглось и слегка побледнело, — можно мне узнать, почему во время операции с вами будет Этайер, а не я? Клетус холодно посмотрел на него. Арвид держался очень напряженно, и его правое плечо все еще чуть-чуть сутулилось: это стягивал кожу шрам на месте ожога, полученного в Бахалле, когда он защищал Клетуса от ньюлэндских партизан. — Нет, командир, — медленно сказал Клетус, — вы не можете спрашивать меня, почему я решил, что мне сделать, — ни сейчас, ни когда-либо еще. Их взгляды встретились. — Это понятно? — уточнил Клетус через мгновение. Арвид напрягся еще больше. Его взгляд переместился на какое-то пятно на стене. — Да, сэр, — ответил он, затем повернулся и вышел. Клетус вздохнул. Через некоторое время он направился к себе, чтобы пообедать в одиночестве. В девять утра на следующий день Клетус и Билл Этайер уже находились в пяти милях от опушки леса. К ним подошел Суахили и протянул Клетусу металлический футляр размером со спичечный коробок с картой внутри. Грэйем сунул его в карман серо-зеленой походной формы. — Она сориентирована? — уточнил он у Суахили. Майор кивнул: — В качестве исходной точки выбран лагерь. Остальные члены отряда уже отправились, по два-три человека, как вы приказали. Капитан и я готовы следовать за ними. — Хорошо. Увидимся в условленном месте, в пяти милях ниже Уотершеда, примерно через девяносто часов. — Мы там будем, сэр. — Бросив быстрый, слегка насмешливый взгляд на Этайера, Суахили повернулся и ушел. Клетус перевернул картоскоп: показалась застывшая в неподвижности стрелка компаса. Он нажал кнопку сбоку, стрелка метнулась вправо градусов на сорок и остановилась, указывая на север, в сторону леса. Клетус посмотрел в этом направлении, выбрал самое дальнее дерево и сориентировался на него. Потом заглянул в смотровой глазок картоскопа. Внутри он увидел рельефное изображение территории вплоть до Уотершеда. Красная линия отмечала выбранный маршрут. Нажав другую кнопку, он приблизил изображение, чтобы подробно изучить первые шесть миль. Это был чистый лес, без болотистых участков, которые пришлось бы обходить или же каким-то образом преодолевать. — Пошли, — кивнул он через плечо Этайеру. Положив картоскоп в карман, он легко побежал вперед. Этайер последовал за ним. Они молча бежали бок о бок, окутанные мраком и тишиной северного ньютонианского леса. В лесу не было ни птиц, ни насекомых, только в болотах и озерах жили какие-то рыбоподобные существа. Похожие на иголки листья росли на самых верхушках деревьев. Землю покрывал толстый слой почерневших мертвых листьев, скопившихся здесь за долгие годы. То тут, то там пугающе и неожиданно путь им преграждали густые заросли больших кроваво-красных листьев, фута в четыре высотой, растущих прямо из игольчатого покрывала и указывающих на источник, вокруг которого почва была более влажной. Через два часа они сменили ритм движения и каждые пять минут чередовали бег с быстрой ходьбой. Затем раз в час они останавливались на пятиминутный отдых и падали, растянувшись во весь рост, на мягкий толстый лесной ковер, даже не сбрасывая с плеч легкое снаряжение. Сначала им приходилось трудно, но потом они разогрелись, сердце забилось медленнее, а дыхание стало спокойнее. И вскоре им уже казалось, что они могут двигаться таким образом бесконечно долго. Клетус шел или бежал совершенно автоматически, сосредоточившись на решении ближайших проблем. И даже когда он время от времени останавливался и сверялся с компасом, то делал это чуть ли не рефлекторно. Из этого состояния его вывела темнота, начавшая сгущаться вокруг них. Ньютонианское солнце, скрытое двойным занавесом из листвы и высоких, постоянно висящих над головой туч, которые придавали небу его обычный мрачный металлический цвет, садилось. — Пора поесть, — заявил Клетус. Он направился к ровной площадке у основания огромного дерева, плюхнулся на землю, скрестил ноги и прислонился спиной к стволу. Затем сбросил снаряжение. Этайер присоединился к нему. — Как вы? — спросил Клетус. — Отлично, сэр, — пробормотал тот. Он действительно выглядел неплохо, и Клетуса это обрадовало. На лице Этайера выступили капельки пота, но дыхание было глубоким и ровным. Они разобрали на секции металлический термос и сорвали пломбу, чтобы начался разогрев пищи. К тому времени, когда содержимое термоса стало достаточно горячим и можно было приступать к еде, темнота вокруг них окончательно сгустилась. — Через полчаса появятся луны, — сказал Клетус в темноту — в ту сторону, где сидел Этайер, — Постарайтесь пока немного поспать… Если сможете. Клетус лег на иголки и заставил свое тело расслабиться. Через несколько секунд им овладело знакомое ощущение парения. Затем ему показалось, что секунд на тридцать он куда-то провалился, а когда открыл глаза, то увидел, что сквозь листву над головой уже пробивается бледный свет луны. Вскоре, наверно, станет еще светлее, подумал Клетус, так как по крайней мере четыре из пяти ньютонианских лун должны появиться на ночном небе. — Пошли. Клетус поднялся. Минуту спустя они снова бежали к намеченной цели. Карта, которой пользовался Клетус, имела подсветку, и он продолжал сверяться с ней. Теперь там параллельно красной линии, обозначающей их маршрут, на расстоянии немногим более тридцати одной мили от исходной точки, пролегла черная линия. За следующие девять часов своего ночного путешествия, которое прерывалось каждый час пятиминутным отдыхом и один раз — остановкой для того, чтобы поесть, они покрыли еще двадцать шесть миль. К этому времени луны зашли, и темнота настолько сгустилась, что продвижение вперед стало опасным. Они в последний раз поели и, растянувшись на мягкой лесной постели, погрузились в глубокий сон. Звон хронометра разбудил их; цифры показывали, что прошло уже больше двух часов светлой части суток. Клетус и Билл поднялись, позавтракали и побежали вперед. За первые четыре часа они преодолели значительное расстояние, фактически продвигаясь даже немного быстрее, чем в первый день. Но около полудня они вступили в район болот и трясин, заросших большими красными листьями и какими-то новыми лианоподобными растениями, похожими на огромные толстые зеленые веревки, которые свисали с нижних веток деревьев и, извиваясь, тянулись по земле иногда на целые мили. Клетусу и Этайеру пришлось замедлить шаг и иногда пускаться в обход. К ночи им удалось продвинуться еще на двадцать миль. Они преодолели около трети расстояния до места встречи, но треть имевшегося у них времени уже истекла, а усталость начала сказываться на скорости движения. Однако, согласно карте, миль через двадцать болотистая местность закончится и снова начнется лес. Путешественники наскоро поужинали, использовав полчаса абсолютной темноты, и, как только взошла первая луна, пустились в путь. Они добрались до края болот как раз в тот момент, когда луна исчезла с ночного неба, и упали на ковер из иголок, провалившись в глубокий сон. На следующий день продвигаться вперед было немного легче, но усталость брала свое. Клетус бежал, словно во сне или в бреду, едва осознавая движения и усилия своего тела, которое казалось ему каким-то нереальным. Этайер также был на пределе своих сил. Его лицо стало серым и изможденным настолько, что, казалось, на нем остался только острый клювоподобный нос, напоминающий таран на носу деревянного парусного судна. Ему удавалось сохранить скорость, но, когда они переходили на шаг, ноги его время от времени подгибались и он спотыкался. Этой ночью Клетус позволил себе и своему спутнику после ужина проспать шесть часов. Затем они проделали еще шестнадцать миль, пока светила луна, потом остановились и шесть часов отдыхали. Когда Клетус и Этайер проснулись, им показалось, что они полностью восстановили свои силы. Однако через два часа оба они уже чувствовали себя не намного лучше, чем за двадцать четыре часа до этого, хотя теперь продвигались вперед медленнее, старательно экономя силы. И снова Клетус ощутил полное отчуждение от собственного тела, им вдруг овладело чувство, что он может, если необходимо, бежать так бесконечно, без еды и без отдыха. Впрочем, к этому моменту еда стала фактически самым слабым их желанием. Они остановились, чтобы пообедать, но смогли заставить себя проглотить лишь часть того, что входило в их меню, и то без аппетита и не чувствуя вкуса. Когда наступила темнота, ни Клетус, ни Этайер не стали ужинать. Они разрыли прелые листья у одного из красных растений, нашли источник, пробивающийся из-под земли, жадно напились и почти автоматически продолжали свой путь при лунном свете. Рассвет четвертого дня застал их в шести милях от места встречи. Но когда они попытались встать, ноги их подогнулись, и они оба упали как подкошенные. Однако Клетус не сдался и после нескольких попыток сумел принять вертикальное положение. Он оглянулся и увидел, что Этайер все еще неподвижно лежит на земле. — Бесполезно, — прохрипел тот. — Идите один. — Нет, — ответил Клетус. Он стоял, расставив онемевшие ноги, и, слегка покачиваясь, смотрел сверху вниз на своего спутника. — Вы должны идти вперед, — повторил тот через некоторое время. За последний день или два они оба уже привыкли говорить так друг с другом — с длинными паузами между фразами. — Зачем вы прилетели на Дорсай? — спросил Клетус после очередной паузы. Этайер пристально посмотрел ему в глаза. — Вы сделали то, что я всегда хотел сделать. Вы такой, каким я всегда хотел быть… Я знал, что никогда не сумею добиться того, чего добились вы. Но я думал, что смогу хотя бы приблизиться к этому. — Тогда учитесь, — бросил ему Клетус. — Я не могу, — прошептал Этайер. — Для вас не должно существовать такого понятия, как «не могу», — твердо произнес Клетус. — Вперед! Этайер еще несколько секунд лежал не шевелясь. Затем его ноги дернулись. Он с трудом сел и попытался подогнуть их под себя, но они не слушались. Он снова замер, тяжело дыша. — Вы такой, каким всегда хотели быть, — медленно произнес Клетус, раскачиваясь над ним. — Никогда не обращайте внимания на тело. Заставьте Этайера встать на ноги. А тело последует за ним само собой. Он замолчал и стал ждать. Этайер снова шевельнулся. Конвульсивным движением он встал на колени, зашатался в таком положении, затем одним рывком поднялся на ноги, проковылял три шага вперед и схватился, задыхаясь, за ствол дерева, чтобы снова не упасть. Торжествуя, он посмотрел через плечо на Клетуса. — Когда вы будете готовы идти? — как ни в чем не бывало осведомился Грэйем. Прошло пять минут, и, хотя Этайер все еще спотыкался, как пьяный, они двинулись вперед. Через четыре часа они пришли на место встречи. Суахили, Арвид и еще примерно пятая часть тех, кто должен был туда прибыть, уже находились там. Клетус и Этайер рухнули на землю, даже не подумав освободиться от снаряжения, и заснули, едва коснувшись земли.Глава 21
Клетус проснулся около полудня. Голова у него слегка кружилась, но он чувствовал себя отдохнувшим и ужасно голодным. Этайер все еще крепко спал, как человек, находящийся под сильным наркозом. Клетус поел и присоединился к Суахили и Арвиду. — Сколько человек уже здесь? — спросил он Суахили. — Не хватает двадцати шести, — ответил тот, — Многие прибыли через час после вас. — Хорошо, — кивнул Клетус. — В таком случае они успеют выспаться к наступлению сумерек и смогут начать действовать. А пока есть дело для тех, кто уже отдохнул. Первое, что нам нужно, — это какое-нибудь транспортное средство. Чуть позже водитель грузовика, который ехал по единственному шоссе, ведущему в маленький шахтерский городок Уотершед, неожиданно обнаружил, что путь ему преградили шесть вооруженных мужчин в форме с изображением бело-голубого флага ПОС на левом нагрудном кармане. Один из них, офицер со звездами на погонах, поднялся на подножку его машины и открыл дверцу. — Выходите, — сказал Клетус, — нам нужен ваш грузовик. Два часа спустя, перед самым заходом солнца, этот грузовик въехал в город. В кабине сидели два человека; машина подъехала прямо к управлению полицией и остановилась на парковочной площадке за зданием. Через некоторое время оттуда послышался шум. Однако скоро все стихло, и спустя несколько минут над зданием раздался громкий вой пожарной сирены. Жители городка высыпали из домов и обнаружили, что город окружен, а улицы патрулируют вооруженные люди с бело-голубыми флажками на левых нагрудных карманах. — Вы, должно быть, сошли с ума! Вам это так не пройдет! — бушевал управляющий сгибнитовыми шахтами, когда его вместе с мэром города и главой местной полиции привели в здание полицейского управления к Клетусу. — Брозанская армия находится в столице, а это всего в двух часах езды отсюда. Через несколько часов они узнают, что вы здесь, и тогда… — Они уже знают, — перебил его Клетус. — Я воспользовался полицейской линией связи и объявил о том, что мы заняли город и шахты. Управляющий изумленно уставился на него. — Вы и вправду сумасшедший! — сказал он после долгой паузы. — Вы что же, думаете, что ваши пятьсот человек смогут противостоять целой дивизии? — Возможно, нам и не придется противостоять, — ответил Клетус. — В любом случае это не ваша забота. Все, что мне нужно от вас и от этих двух джентльменов, — чтобы вы успокоили местных жителей и убедили их в том, что, если они будут сидеть по домам и не предпринимать попыток покинуть город, им ничего не грозит. Тон его голоса не располагал к дальнейшим спорам. После нескольких слабых попыток выразить свой протест все трое согласились обратиться с воззванием к жителям, после чего Клетус поместил их под стражу в здании управления. Меньше чем через два часа начали прибывать первые подразделения брозанской армии. Солдат сбрасывали с самолетов, и они быстро взяли городок в кольцо, углубившись ярдов на двести в окружающий его лес. На протяжении всей ночи было слышно, как прибывают новые группы солдат, тяжелое оружие и бронетранспортеры. По оценкам Суахили и Клетуса, к рассвету примерно дивизия брозанской пехоты, вооруженной до зубов, начиная с ножей и кончая энергетическим оружием, окружила Уотершед, где находились захватившие его дорсайцы. Суахили был в хорошем настроении. Он и Клетус стояли на вершине радиобашни — самого высокого строения в городе. — Они не станут палить наугад из тяжелых орудий, здесь много жителей, — поделился своими соображениями Суахили. — А это значит, что им придется входить в город без артподготовки, сразу со всех сторон. Полагаю, они начнут атаку самое большее через час. — Я так не думаю, — возразил Клетус. — Они сначала пришлют кого-нибудь для переговоров. Он оказался прав. Окружающие их брозанские войска в течение первых трех утренних часов ничего не предпринимали. Затем, ближе к полудню, когда скрытое за тучами солнце Ньютона согрело северный пейзаж, из тени леса медленно появилась штабная машина с белым флагом и направилась по шоссе в город. На границе города ее встретили солдаты, получившие специальные указания, и проводили к зданию управления полицией. Из машины вылез невысокий худой генерал лет шестидесяти, а следом за ним — круглый как шар человек лет на десять моложе, с полковничьими нашивками. Клетус принял их в кабинете начальника полиции. — Я прибыл сюда, чтобы предложить вам условия капитуляции… — Генерал замолчал, уставившись на погоны Клетуса. — Я что-то не могу разобрать ваше звание. — Маршал, — невозмутимо ответил Клетус. — Недавно мы на Дорсае провели реорганизацию и соответствующим образом изменили звания. Маршал Клетус Грэйем. — О! Генерал Джеймс Ван Дассел. А это полковник Мортон Оффер. Как я уже сказал, мы здесь для того, чтобы предложить вам условия капитуляции… — Если бы все дело заключалось в условиях капитуляции, едва ли возникла бы необходимость прибывать сюда лично, не правда ли, генерал? — перебил его Клетус, — Думаю, вы отлично знаете, что о капитуляции не может быть и речи. — Нет? — Ван Дассел недоуменно поднял брови, — Быть может, вы думаете, что у нас здесь только одна дивизия? — Нет, я знаю, что вас несколько больше, — сказал Клетус, — Точно так же, как вы отлично знаете, что внутри вашего кольца больше пяти тысяч гражданских лиц. — Да. И вы отвечаете за них, — поспешно продолжил Ван Дассел. — Должен предупредить вас, что, если они хоть как-нибудь пострадают, либеральные условия капитуляции, которую мы хотим вам предложить… — Не испытывайте моего терпения, генерал, — снова прервал его Клетус. — Мы будем держать этих жителей в качестве заложников на случай враждебных действий с вашей стороны. Так что не будем тратить время на обсуждение чепухи насчет капитуляции. Я ждал вас здесь, чтобы сообщить о том, что в ближайшем будущем собираются предпринять Передовые объединенные сообщества по отношению к Уотершеду и шахтам. Как вы, несомненно, знаете, эти шахты разрабатываются на земле, купленной Сообществами Брозы. Наши экспедиционные силы уже уведомили ПОС, что шахты снова являются их собственностью, и мне сообщили, что первые соединения регулярных войск Сообществ начнут прибывать сюда к восемнадцати ноль-ноль, чтобы сменить моих людей и остаться здесь в качестве постоянной армии… Клетус замолчал. — Никакая армия в город не войдет, — спокойно предупредил Ван Дассел. Советую вам поговорить с вашими руководителями, прежде чем вы предпримете какие-либо попытки этому помешать, — заявил Клетус. Повторяю, мы будем держать жителей заложниками, чтобы ваши войска не делали глупостей. — Я не собираюсь терпеть этот шантаж, — произнес Ван Дассел. — Я буду ждать сообщения о вашем решении сдаться в течение следующих двух часов. — А я, как уже говорил, — возразил ему Клетус, — считаю, что вы несете ответственность за любые враждебные действия со стороны вашей армии, пока регулярные войска Передовых объединенных сообществ не прибудут, чтобы сменить нас. Обменявшись этими заявлениями, они вежливо расстались. Ван Дассел и его полковник вернулись к брозанским войскам, окружающим город. Клетус пригласил Суахили и Арвида позавтракать с ним. — А что, если он решит атаковать нас до того, как прибудут войска ПОС? — осведомился Суахили. — Не решит, — покачал головой Клетус. — Он и так уже оказался в нелегком положении. Политики Брозы еще спросят его о том, как он допустил, что мы заняли Уотершед и шахты. Может быть, ему и удастся выпутаться из этой ситуации и спасти свою карьеру, но только в том случае, если у брозанцев никто не пострадает. Ван Дассел знает, что я понимаю это так же хорошо, как и он, поэтому он не станет испытывать судьбу. Ван Дассел действительно ничего не предпринял. Подразделения, окружавшие Уотершед, не двинулись с места, когда истекло указанное время и стали прибывать войска Передовых объединенных сообществ. В течение следующей ночи генерал тихо отвел своих людей и технику. Утром, когда приземлившиеся на окраине города солдаты принялись устраивать лагерь, в пределах двухсот миль не было ни одного брозанца. — Отлично сработано! — с энтузиазмом воскликнул Валько, прилетевший в Уотершед с последним самолетом. — Вы и ваши дорсайцы совершили чудо. Теперь можете оставить город, когда захотите. — Как только нам заплатят, — ответил Клетус. Балько слабо улыбнулся. — Я так и подумал, что вы захотите получить свои деньги, — сказал он, — Поэтому я привез все с собой. Он поднял на стол небольшой дипломат, вынул из него документ, освобождающий дорсайцев от обязательств, передал его Клетусу, затем принялся доставать золотые сертификаты и складывать их в стопку. Клетус не обратил никакого внимания на бумагу и внимательно наблюдал за тем, как растет гора сертификатов. Когда Валько наконец остановился и, широко улыбаясь, посмотрел на него, ответной улыбки не последовало. Вместо этого Клетус покачал головой. — Это меньше половины того, что предусмотрено нашим соглашением, — заметил он. Валько продолжал улыбаться: — Верно. Но, согласно первоначальному соглашению, мы предполагали нанять вас на три месяца. Как оказалось, вам повезло, и вы добились своей цели менее чем за неделю и только с четвертой частью нашей армии. Мы платим жалованье за участие в боевых действиях в течение недели тем пятистам наемникам, которые участвовали в операции, плюс обычное жалованье всей вашей армии до конца месяца — в качестве премии. Клетус посмотрел ему в глаза. Улыбка исчезла с лица ньютонца. — Я уверен, что вы помните так же хорошо, как и я, — холодно произнес Клетус, — что по соглашению каждый из двух тысяч наших людей должен получить трехмесячное жалованье за участие в боевых действиях. И совсем ничего не получить, если нам не удастся вернуть вам стибнитовые шахты. Сколько человек мне потребуется для этого и сколько времени это займет — касалось только меня. Я требую полную плату за три месяца для всей армии. Немедленно. — Об этом не может быть и речи, — повысил голос Валько. — Я так не думаю, — хладнокровно заявил Клетус. — Возможно, мне следует повторить вам то, что я сказал генералу Ван Дасселу, командующему брозанских войск: я буду держать гражданское население Уотершеда в качестве заложников на случай враждебных действий с его стороны. Наверное, стоит напомнить вам — и я и мои люди все еще не отпустили этих заложников, только теперь — на случай враждебных действий с вашей стороны. Лицо Валько стало странно неподвижным. — Вы не тронете гражданских, — проговорил он после паузы. — Генерал Ван Дассел полагал, что трону, — ответил Клетус, — А теперь я лично даю вам слово дорсайца — а это слово со временем будет значить больше любого подписанного контракта, — что ни один гражданский не пострадает. Но хватит ли у вас смелости поверить мне? Если я лгу и захват шахт включает кровавую баню для местных жителей, ваши шансы на возможное со временем соглашение с Брозой относительно этих шахт рассеются как Дым. Сейчас вы держите птичку в руках и надеетесь на переговоры, авместо этого можете остаться один на один с колонией, которую будет интересовать только месть — месть за действия, которые осудят все цивилизованные сообщества. Валько смотрел на него, не отрывая глаз. — У меня с собой больше нет сертификатов, — выговорил он наконец. — Мы подождем. — Клетус был спокоен, — Вы можете слетать назад и вернуться сюда самое позднее к полудню. Ссутулившись, Валько вышел. Уже поднимаясь по ступенькам трапа на самолет, который должен был доставить его в Бэйль, он остановился и, повернувшись к Клетусу, злобно прошипел: — Вы думаете, что вам удастся проложить себе дорогу через новые миры. Что ж, возможно. На какое-то время. Но в один прекрасный день все, что вы построили, рухнет вам на голову. — Увидим, — улыбнулся Клетус. Он наблюдал, как закрылась за Валько дверца люка и самолет взмыл в небо Ньютона. Затем обратился к стоящему рядом Арвиду: — Между прочим, Арв, Билл Этайер хочет иметь возможность изучать мои тактические и стратегические приемы. Поэтому, как только мы вернемся на Дорсай, он сменит тебя в качестве моего адъютанта. Мы найдем для тебя отряд, участвующий в боевых действиях. В любом случае тебе пора набираться боевого опыта. Не дожидаясь ответа Арвида, он повернулся к нему спиной и отошел; мозг его уже занимали другие проблемы.Глава 22
— Ваши цены, — заявил Иаков Десница Божия, глава Первой воинствующей церкви двух соседних планет, Гармонии и Ассоциации, — неслыханные. Иаков Десница Божия был маленьким хрупким человеком средних лет, с редкими седыми волосами. В своем тесном черном джемпере и узких брюках — обычной одежде тех, кто принадлежал к сектам фанатиков, колонизировавших Гармонию и Ассоциацию, — он казался еще более хрупким. В первые мгновения он производил впечатление совершенно безобидного человека, но одного взгляда его темных глаз или произнесенного им слова было достаточно, чтобы рассеять эту иллюзию. Становилось ясно, что он один из тех редких людей, в ком горит неугасимое пламя веры, — только пламя, не угасавшее в Иакове Деснице Божией, было источником горя и факелом ужаса для нечестивых. К нечестивым же, по мнению Иакова, относились все те, чьи взгляды хоть в чем-то отличались от его собственных. Сейчас он сидел за абсолютно пустым столом в своем кабинете, в Правительственном центре Гармонии, впившись глазами в расположившегося напротив Клетуса. — Я знаю, что наши цены выше ваших возможностей, — сказал Клетус. — Но я прибыл сюда не для того, чтобы предложить вам нанять наших дорсайцев. Мое предложение совсем иного характера. Что, если мы захотим нанять некоторых из ваших молодых людей? — Нанять членов нашей церкви, чтобы они растрачивали свои силы и жизнь в греховных войнах безбожников? — вскипел Иаков. — Ни у одной из ваших колоний на Гармонии и Ассоциации нет ничего стоящего в смысле технических достижений, — спокойно продолжал Клетус. — Ваша Воинствующая церковь, может, и является самой многочисленной из всех церквей на этих двух планетах, но вы, конечно же, задыхаетесь без настоящего кредита, которым вы могли бы воспользоваться для приобретения производственного оборудования, так необходимого вашим людям. Мы можем предоставить вам этот кредит в обмен на ваших молодых людей. Глаза Иакова сверкнули, как глаза проснувшейся змеи. — Сколько? — выдохнул он. — Обычное жалованье наемных солдат, — ответил Клетус. — Да это же одна треть того, что вы просите за каждого из ваших дорсайцев! — завопил Иаков. — Нет, вы продаете по одной цене, а покупаете у нас по другой! — Дело в разнице между покупаемым и продаваемым товаром, — уточнил Клетус, — Дорсайцы стоят того, что я за них прошу, благодаря своей подготовке и репутации, которую они завоевали к настоящему времени. У ваших людей нет ни того, ни другого. Они стоят столько, сколько я вам за них даю. С другой стороны, от них многого и не требуется. Мы будем использовать их главным образом для отвлечения внимания, как использовали своих десантников во время захвата Маргареты на Фрайлянде. Захват Маргареты на Фрайлянде был последней из серии удачных операций, проведенных новой армией дорсайских наемников под командованием Клетуса. Прошло уже больше года после возвращения ньютонианцам стибнитовых шахт. За это время дорсайцы провели ряд блестящих, победоносных военных кампаний практически без жертв: на Кассиде, соседствующей с Ньютоном, на Сент-Мари — маленькой планете, вращающейся вокруг Проциона вместе с Марой и Культисом, и, наконец, на Фрайлянде — одной из двух населенных планет Сириуса. Маргарета, большой остров в океане, расположенный примерно в трехстах милях от северного побережья основного материка Фрайлянда, был захвачен ближайшей колонией континента. Свергнутое правительство острова организовало сбор средств для того, чтобы нанять дорсайцев и освободить свою страну. Клетус сбросил группу не прошедших переподготовку десантников на главный город Маргареты. Кроме того, несколько тысяч специально обученных солдат высадились ночью в разных точках островного побережья. Эти дорсайцы взяли на себя руководство сотней стихийных восстаний, которые вспыхнули после того, как по колонии распространился слух о десанте. Оказавшись перед фактом восстания внутри страны и явным нападением извне, захватчики предпочли не проявлять героизма и бежали с острова в свою колонию. Когда же они прибыли домой и узнали, сколь малочисленны были войска, обратившие их в бегство, то поспешили обратно на Маргарету. Однако, добравшись до острова во второй раз, обнаружили, что по всему побережью горят костры и выставлены наблюдатели, а все население поднято, вооружено и на этот раз готово скорее умереть на линии прибоя, чем пустить на берег хоть одного захватчика. Как и в других успешных операциях Клетуса, эта победа была достигнута благодаря умелому сочетанию военного искусства и знания психологии противника, а также того, что во многих колонизированных мирах уже начали считать чуть ли не сверхчеловеческими способности дорсайских солдат. …Несмотря на явную неприязнь к нечестивцу Клетусу, Иаков прекрасно понимал выгоды его предложения. Люди такого склада, как Иаков, всегда либо за, либо против и недолго пребывают в нерешительности. Клетус простился с главой Воинствующей церкви, посеяв семена своей идеи в голове священника. Он был абсолютно уверен, что вскоре они дадут ростки. Он сел на корабль, отправляющийся на Новую Землю — соседнюю с Фрайляндом планету, где его ждали армия и новая военная кампания. Маркус Доддс, серьезный и озабоченный, встретил его в лагере дорсайцев на границе Адоньера, главного города колонии Брета, которая обратилась за помощью к Клетусу. На каждом из погонов Маркуса блестели две новые звездочки, говорившие о том, что он является боевым командиром целой дивизии легионеров. — Спейнвиль заключил союз с четырьмя из пяти других городов-государств, расположенных на внутренних равнинах, — доложил он Клетусу, как только они остались одни в кабинете Маркуса, — и теперь они называют себя государствами Центрального союза; собрали объединенную более чем двадцатитысячную регулярную армию и ждут нас. Мы не сможем использовать фактор неожиданности, как в других кампаниях, а в моей дивизии — менее пяти тысяч человек. — Совершенно верно, — задумчиво кивнул Клетус, — Что вы предлагаете делать? — Разорвать контракт с Бретой, — решительно заявил Маркус. — Мы не сможем выступить против этого Центрального союза, не получив подкрепления. А сколько еще осталось прошедших переподготовку дорсайцев? Несколько сотен, не больше. У нас нет другого выбора. Надо разрывать контракт. Вы можете сослаться на то, что с тех пор, как нас нанимали, ситуация изменилась. Брета, конечно, будет протестовать, но если у нас не оказалось достаточно людей — ничего не поделаешь. — Нет, — отрезал Клетус. Он встал из-за стола Маркуса и направился к карте, изображающей равнину внутри континента; ее Брета делила со своими противниками, пятью другими колониями, каждая из которых представляла собой фермерские хозяйства, окружающие один большой город, отчего и пошло название «города-государства». — Мы не будем разрывать контракты, какими бы убедительными ни были наши оправдания. Несколько минут он изучал карту. Брета, за исключением узкой полоски, выходящей к побережью, была окружена городами-государствами. Первоначально она являлась промышленным центром, поставлявшим другим колониям большую часть оборудования. Взамен она покупала у них сельскохозяйственную продукцию. Но Спейнвилль, самый большой из пяти городов-государств, стал развивать свою собственную промышленность, заразив своим примером остальных. Одна из колоний, Армой, решила даже построить космопорт, в котором могли бы совершать посадку межзвездные корабли. До этого такой порт существовал только в колонии Брета. Экономические амбиции бывших сельскохозяйственных государств центральной равнины росли, и Спейнвилль решил завладеть выходом к морю, угрожая применить силу, если Брета не отдаст его добровольно и мирно. Этим и было вызвано присутствие дорсайцев на Новой Земле. — С другой стороны, — продолжил Клетус, снова поворачиваясь к Маркусу, — их уверенность в том, что они подавили нас своим количеством, может сослужить нам хорошую службу, не хуже чем необходимое подкрепление. — Как вы собираетесь заставить их так думать? — Над этим придется поразмышлять, — ушел от прямого ответа Клетус. — В любом случае, я быстро слетаю на Дорсай, будто бы за помощью, и по дороге попробую выработать план действий. Объявив о своих намерениях, Клетус не стал тратить время зря. Поздно вечером, совершив путешествие вокруг Новой Земли на атмосферном корабле, он оказался на борту космического лайнера, следующего на Дорсай. Через три дня Клетус прибыл в Форали. Мелисса встретила его с удивительной теплотой. За время, прошедшее после их бракосочетания, ее отношение к нему смягчилось, особенно после рождения сына, которому уже было три месяца. В то же время все остальные — те, кто когда-то был близок к Клетусу, — казалось, все более и более отдалялись от него. Одним из них был Ичан, который приветствовал Клетуса отчужденно и сухо, словно незнакомого человека. При первом же удобном случае он увел своего зятя от Мелиссы и ребенка, чтобы поговорить с ним наедине. — Ты видел это? — спросил он, раскладывая на столе перед ним пачку новых материалов с Земли, содержащих сообщения информационных служб как альянса, так и коалиции. Клетус взглянул на них. Все они касались дорсайцев и его самого. Их оскорбительный тон был настолько однообразен, что казалось, все они принадлежат перу одного человека. — Ну как? — вызывающе спросил Ичан, когда Клетус наконец поднял на него глаза, — Служба новостей коалиции первой назвала тебя пиратом, еще после Бахаллы. Но теперь к ней присоединился и альянс. Те города-государства, против которых вы должны выступить на Новой Земле, поддерживает как альянс, так и коалиция. Если ты не будешь вести себя осторожно, и альянс и коалиция восстанут против тебя. Посмотри, — он ткнул пальцем в одну из вырезок, — почитай, что сказал в своей речи в Дели Дау де Кастрис: «Народы коалиции и альянса должны объединиться, чтоб дать отпор противозаконным действиям ренегата Грэйема…» Клетус засмеялся. — Тебе это кажется смешным? — мрачно поинтересовался Ичан. — Только из-за своей предсказуемости, — пояснил Клетус, — и очевидности намерений Дау. — Ты хочешь сказать, что ты этого ожидал? Ожидал, что де Кастрис будет произносить подобные речи? — воскликнул Ичан. — Конечно, — усмехнулся Клетус, — Не обращайте внимания на это. Я вернулся сюда, чтобы сделать вид, будто мы готовим переброску еще одной дивизии в колонию Брета. Мне понадобятся по крайней мере два транспортных космических корабля. Может, нам удастся договориться насчет нескольких грузовых кораблей, чтобы отвлечь внимание. — Ты лучше сначала подумай о другом, — перебил его Ичан. — Ты знаешь, что теряешь Суахили? Брови Клетуса слегка поднялись. — Нет, — пробормотал он. — Но этого тоже можно было ожидать. Ичан выдвинул ящик письменного стола Клетуса, достал из него бланк заявления об отставке. Клетус посмотрел на него: заявление написано по всей форме и подписано Суахили, который теперь носил звание командующего полевыми войсками. Те, кто был с Клетусом с самого начала, быстро продвигались по службе; лишь Арвид все еще оставался просто командиром, что соответствовало его старому званию в армии альянса, да Ичан отказался от всех предложенных ему повышений. Некогда бесполезный Билл Этайер, напротив, теперь был старшим командиром, рангом выше Арвида, и ему оставались только две ступеньки до звания командира полка. — Думаю, мне нужно с ним поговорить, — произнес Клетус. — Это ничего не изменит, — хмыкнул Ичан. Клетус пригласил к себе Суахили; тот находился в главном центре переподготовки, расположенном на противоположном конце Форали. Их короткая встреча состоялась на следующий день, в том же самом кабинете. — Конечно, мне жаль вас терять… — сказал Клетус, глядя ему прямо в глаза. Суахили, на погонах которого блестело по одной золотой звезде, в своей синей форме казался еще огромней, чем обычно. — …Но полагаю, вы приняли окончательное решение, — продолжал Клетус. — Да, — подтвердил Суахили. — Вы все понимаете, не так ли? — Наверное, да. — Думаю, что вы понимаете, — повторил Суахили, — Мне не нравится ваш стиль работы. Вы лишили войну романтики. — Я считаю это необходимым, — кивнул Клетус. Глаза Суахили слегка вспыхнули. — А я — нет, — заявил он. — Мне нравится то, что ненавидят почти все остальные, — ненавидят или до смерти боятся. А благодаря вам именно это и исчезло из нашего дела. — Вы имеете в виду сражения? — Совершенно верно, — подтвердил Суахили, — Я не люблю получать ранения и ненавижу торчать неделями в госпитале, как и любой другой человек. Я не хочу умирать. Но я терплю и боль, и страх смерти, и все остальное — всю эту подготовку, спешку и ожидание, бездействие между схватками. Я терплю это ради тех нескольких часов, когда все оживает. — Вы убийца. Вы себе этого никогда не говорили? — спросил Клетус. — Нет, — отрезал Суахили, — Я — профессиональный солдат, вот и все. Мне нравится сражаться. Убийство само по себе для меня ничего не значит. Я вам уже говорил, что, как и все люди, не хочу, чтобы меня ранили или убили. Я чувствую холод внутри, когда энергетическое оружие начинает выжигать воздух вокруг моей головы. Но в то же время я не променяю это ощущение ни на какое другое. Если бы утром, отправляясь в бой, я знал, что меня убьют, я бы все равно пошел, потому что я был бы счастлив — счастлив при мысли, что умираю, нанося ответный удар. Он замолчал на какое-то мгновение и пристально смотрел на Клетуса. — Вы лишили наше дело романтики. Я попробую поискать место, где она еще осталась. Клетус протянул ему руку. — Удачи вам. — Удачи вам. — Суахили крепко пожал протянутую руку, — Вам она понадобится. Под конец человек в перчатках всегда проигрывает тому, кто дерется голыми руками. — Что ж, у нас будет возможность это проверить, — сказал Клетус.Глава 23
Через неделю Клетус вернулся на Новую Землю с двумя грузовыми кораблями, команды которых согласились посидеть взаперти, пока будет проходить погрузка и выгрузка войск, якобы перевозимых ими. Впоследствии они смогут утверждать лишь то, что в течение двух с половиной часов слышали топот ботинок на Дорсае и в течение четырех часов тот же звук на орбите Новой Земли, когда челноки перебрасывали людей с их кораблей в какое-то неизвестное место планеты, вокруг которой они вращались. Агенты Центрального союза городов-государств засекли посадку челноков в лесной зоне колонии Брета, поблизости от границы со Спейнвиллем. При попытках подобраться поближе агентов остановили вооруженные дорсайцы и отправили их назад. Но, учитывая количество рейсов, вполне можно было допустить, что с космического корабля высадилось по крайней мере пять тысяч человек. Генерал Лу Мэй, командующий объединенными силами городов-государств, выслушав эту информацию, только хмыкнул. — Одна из тех штучек, которые так любит этот Грэйем, — сказал он. Лу Мэю уже перевалило за семьдесят; он был в отставке, но не смог остаться равнодушным к стремлению городов-государств развязать войну и вернулся в армию, чтобы возглавить объединенные силы. — Он хочет напугать нас тем, что нам придется столкнуться с двумя отдельно атакующими армиями. Но я нисколько не сомневаюсь, что он стянет их в одну при первой же возможности, как только решит, что вынудил нас выступить в открытую и теперь может начинать свои хитроумные маневры. Но мы не попадемся на его удочку. Мы останемся на наших укрепленных точках в Спейнвилле и заставим его прийти сюда. Лу Мэй был толстым и старым, и мысль о том, что он сможет нанести поражение этому выскочке, оставаясь в своем уютном доме в Спейнвилле, забавляла его. Он приказал установить вокруг города тяжелые энергетические орудия и заминировать все подходы к нему. Для того чтобы прорвать такие оборонительные рубежи, нужен кое-кто посерьезнее, чем легковооруженные и практически не защищенные дорсайцы, даже если их столько же, столько его солдат в городе. Тем временем войска Клетуса уже пришли в движение. Множество разнородных транспортных средств, среди которых были и гражданские грузовики, и тяжелые бронированные машины на воздушной подушке, заранее стянулись к месту, где совершали посадку челноки. Теперь они вереницей двинулись назад; за рулем каждого из них сидел вооруженный дорсаец. Эта колонна пересекла границу с Армоем и направилась в глубь территории к городу и новому космопорту, вызвав панику среди местных жителей. — Ничего не предпринимать! — отвечал Лу Мэй на донесения из Армоя и просьбы направить к ним войска, чтобы защитить город от наступавших дорсайцев. Он не послал им ни одного солдата и, следуя своему плану, спокойно наблюдал за действиями оставшихся подразделений Клетуса, которые, перейдя границу, направлялись, скорей всего, через Спейнвилль к одному из других городов-государств. Лу Мэй остался в бездействии даже тогда, когда, уже пройдя мимо города, колонны Клетуса резко развернулись и подошли к границе Спейнвилля. В это же время войска, угрожавшие Армою, неожиданно изменили направление движения и вскоре появились с другой стороны города. Таким образом Спейнвилль оказался полностью окружен дорсайцами. Лу Мэй хихикал и хлопал себя по жирным ляжкам, и — что любопытно — в штабе дорсайцев на окраине города не меньшую радость проявлял канцлер Эд Рейес, представитель колонии Брета, сопровождавший армию Клетуса якобы в качестве наблюдателя. — Отлично, маршал, отлично! — Рейес, худой энергичный человек, с высоким лбом и внешностью ученого, потирал от удовольствия свои костлявые руки. — Вам удалось поймать их в ловушку. И нет других войск, которые могли бы прийти им на помощь. Отличная работа! — Благодарите за это генерала Лу Мэя, а не меня, — ответил Клетус. — Он гораздо меньше боится нас, сидя за своими минными полями и оборонительными рубежами, чем на открытой местности, где дорсайцы мобильнее его войск. У него больше людей, и он занимает укрепленные позиции. — Но вы не должны пытаться взять город штурмом! — запротестовал Рейес. — Вы можете жить за счет этой страны или получать продовольствие из Бреты. Как захотите. Лу Мэй же отрезан от внешних источников снабжения… Теперь остается только ждать, когда голод заставит его вылезти из своего убежища. — Все может оказаться не так просто, — заметил Клетус. — Ну разве что генерал проявил себя уж очень беспечным руководителем и, отлично продумав все остальное, не сделал запасов провизии для города и войск в таком количестве, чтобы продержаться дольше, чем мы себе это можем позволить. Рейес нахмурился. Ему показалось, что этот дорсайский маршал слишком мрачно оценивает сложившуюся ситуацию. — Вы что, против осады города? — удивился он, — Если это так, то должен вас уведомить, что правительство Бреты считает этот вариант оптимальным и, в общем-то, единственным, которого вы должны придерживаться, раз уж вам посчастливилось загнать Лу Мэя в угол. — Я ничего против не имею, — спокойно ответил Клетус, — Пока. Но в связи с тем, что мое мнение как военного эксперта не во всем согласуется с мнением вашего правительства, я вынужден напомнить вам, канцлер, что одним из моих условий во время переговоров с руководством колонии Брета — как, впрочем, и в переговорах со всеми другими правительствами, с которыми я подписываю контракты, — заключается в том, что я один отвечаю за проведение кампании. Он сел за стол: — А теперь извините, у меня много работы. Рейес заколебался, затем резко развернулся на каблуках и вышел. Клетус продолжал осаду три недели. Все это время его солдаты воздвигали брустверы и рыли окопы за ними вокруг города, как будто собирались оставаться там на неопределенно долгий срок. Тем не менее, за исключением случайного обмена выстрелами, между защитниками города и осаждавшими не произошло никаких серьезных столкновений. Такое же негласное перемирие распространялось и на воздушное пространство. Дорсайские самолеты патрулировали небо над городом и вокруг него, но столкновений не было. В большинстве межколониальных вооруженных конфликтов на новых планетах противодействующие стороны по негласной договоренности — типа того, что касалось отравляющих газов во время Второй мировой войны на Земле в двадцатом веке, — избегали использовать военно-воздушные силы. Цель вооруженной борьбы между низкоразвитыми в промышленном отношении сообществами — такими, как новые колонии, — заключалась не столько в том, чтобы уничтожить производственные мощности врага, сколько в том, чтобы отнять их у него. Но трудно оказаться в выигрыше, разрушив то, ради чего начинал войну. Причем ценность представляли не только фабрики и оборудование, но и люди, умевшие работать на этом оборудовании. Поэтому бомбардировок и даже использования тяжелых орудий вблизи промышленных зон старались избегать, и небо служило только для разведывательных полетов и транспортировки войск. В конце третьей недели Клетус отдал приказ, заставивший канцлера Эда Рейеса в буквальном смысле прибежать в кабинет маршала. — Вы оттягиваете от города половину своих сил и приказываете им занять Армой и космопорт! — набросился Рейес на Клетуса, не успев даже переступить порог кабинета. Клетус поднял голову от стола, за которым работал. — Так вы уже слышали об этом? — невозмутимо осведомился он. — Слышал об этом! — Рейес подлетел к столу и навис над ним. — Я видел их. Все эти гражданские грузовики, которые вы реквизировали, чтобы привезти сюда войска, сейчас направляются к Армою. Только не говорите мне, что они едут не туда. — Они едут именно туда, — кивнул Клетус. — Оставшиеся подразделения последуют за ними через двадцать четыре часа. Совершенно ясно, что нет никакого смысла продолжать осаду. Я собираюсь ее снять, двинуться к Армою и захватить космопорт. — Снять осаду?! Если вам заплатили города-государства за то, чтобы вы предали нас, вы не могли выбрать лучшего… — Он неожиданно замолчал, уловив перемену в лице Клетуса. Клетус уже стоял на ногах. — Надеюсь, что я не все правильно расслышал, канцлер. — Взгляд и голос Клетуса не предвещали ничего хорошего, — Вы обвиняете дорсайцев в том, что они отказались выполнять условия контракта, заключенного с вашим правительством? — Нет… то есть… Я не это имел в виду… — заикаясь, пробормотал Рейес. — В таком случае советую осторожнее выбирать выражения, — процедил Клетус. — Дорсайцы не нарушают контрактов и плохо переносят подобные обвинения. А теперь в последний раз позвольте вам напомнить, что я — я один — руковожу этой кампанией. Очевидно, вам следует вернуться к себе. — Да, я… — Рейеса как ветром сдуло. На следующее утро перед самым рассветом последние из осаждавших город дорсайцев погрузились в военные машины и покинули Спейнвилль, увозя с собой все орудия. Остался только самолет — на случай, если Спейнвилль захотел бы организовать расследование. Рассвет застал окопы и брустверы дорсайцев пустыми. Был уже почти полдень, когда бывшие позиции дорсайских войск были осмотрены и стало ясно, что их покинули. Разведчики определили по следам, куда направилась армия Клетуса, и немедленно доложили об этом генералу Лу Мэю. Лу Мэй, которого эта новость пробудила ото сна, для начала выругался такими словами, которые вышли из моды лет сорок назад, но, поняв, в чем дело, возликовал. — Мы его обыграли! — кричал старик, выкатившись из кровати и лихорадочно пытаясь одеться. — Он не смог выдержать ожидания, а теперь сам себе перерезал горло! — Сэр? — недоуменно начал полковник, что прибыл с данным известием. — Перерезал себе горло? Я не понимаю… — Это потому, что вы, ребятки, ничего не знаете о том, как надо вести войну, — прогремел Лу Мэй, натягивая брюки, — Грэйем направляется в Армой, вот идиот! — Да, сэр, — согласился полковник, — Но я все равно не понимаю… — Ему пришлось смириться с тем фактом, что у него не осталось надежды взять город! — рявкнул Лу Мэй. — Поэтому он оттянул войска и решил вместо этого захватить Армой. В таком случае он заявит, что, по крайней мере, добыл для Бреты космопорт! Он скажет им, что, имея в руках космопорт, они смогут заключить соглашение и защитить свой проход к морю. Вы это понимаете? До Грэйема наконец дошло, что он подписал плохой контракт. Он хочет выпутаться любым способом, но как это сделать, если ему нечего будет предложить Брете? Армой и космопорт будут палочкой-выручалочкой! — Да, сэр, — серьезно проговорил полковник. — Это все я понимаю. Но я не понимаю, почему вы сказали, что он сам себе перерезал горло. В конце концов, если он сможет дать Брете космопорт и Армой… — Идиот! Идиот вдвойне! — прорычал Лу Мэй, — Ему сначала надо захватить Армой, не так ли? — Да, сэр… — Так что ему придется оккупировать город Армой своими силами, так? Одевшись наконец, Лу Мэй поковылял к двери. — Если мы поспешим, — бросил он через плечо, — то догоним его в Армое и окружим. У него нет запасов, чтобы продержаться там долго, а если понадобится, у нас хватит оружия и людей, чтобы взять город штурмом! В любом случае мы окружим дорсайцев, а самого его возьмем в плен и сделаем с ним что захотим. Лу Мэй быстро послал свою армию вдогонку за Клетусом и дорсайцами. Но, несмотря на спешку, его армия выступила в идеальном походном порядке, не забыв тяжелые орудия, что были вкопаны вокруг города. Лу Мэй потащил их за собой, хотя они и замедлили его передвижение. Тяжело, но решительно он шел по четкому следу, оставленному на траве отступившими войсками Клетуса. След вел прямо к городу Армою, до которого легковооруженные дорсайцы могли добраться дня за три. Лу Мэю с его войском в лучшем случае понадобились бы все четыре, и, отстав на один день, генерал из Спейнвилля попадал в Армой как раз вовремя для того, чтобы воспользоваться моментом, когда люди Клетуса начнут расслабляться — после захвата Армоя и космопорта. Однако Лу Мэй решил обеспечить себе небольшой запас времени. Если он обнаружит, что немного опережает график, он всегда сможет побездельничать, подождав, пока хвост преследуемой армии подтянется к городу. Поэтому после ужина он приказал своему войску продолжать движение и после захода солнца, под безлунным, но звездным небом Новой Земли. Он гнал его вперед в темноту до тех пор, пока люди не стали засыпать прямо на ходу. Наконец около трех часов ночи он с неохотой приказал остановиться для отдыха. Не успели его солдаты и офицеры провалиться в глубокий сон, как серия резких, оглушающих взрывов разбудила их. Они наблюдали, как искристым красно-белым пламенем горят тяжелые энергетические орудия, что они тащили за собой. В это мгновение одетые в темное дорсайцы неожиданно появились среди солдат и начали отбирать у них личное оружие. Затем они собирали их в группы, за которыми следили зоркие глаза и пистолеты других наемников. Лу Мэй, проснувшись, подскочил на своей походной койке, когда увидел стоящего над ним Клетуса и пистолет, торчащий из незастегнутой кобуры на его бедре. — Но вы… ушли вперед… — заикаясь, выдавил он из себя. — Перед вами двигалась колонна пустых грузовиков, — объяснил Клетус, — Никого, кроме водителей, в них не было. Все мои люди здесь. Ваша армия взята в плен, генерал. Вы все значительно упростите, если подпишете капитуляцию прямо сейчас. Лу Мэй слез с койки. В своей пижаме он выглядел безобидным беспомощным стариком. Он покорно выполнил все формальности, связанные с капитуляцией. Клетус вернулся к себе в палатку, где был устроен временный штаб. Его ждал канцлер Эд Рейес. — Канцлер, вы можете сообщить своему правительству, что вооруженные силы городов-государств у вас в плену… — начал он, но замолчал при виде Билла Этайера, который вошел в палатку со сложенным листком желтой бумаги в руке. — От полковника Хана с Дорсая, — доложил он. — Передали сюда из нашего основного лагеря у Адоньера в Брете. Клетус взял листок и прочел его. «Атака территории Бахаллы, предпринятая Ньюлэндом через ущелье Эттера, отбита. Альянс и коалиция создали Объединенные миротворческие силы, действующие против новых миров. Во главе стоит Дау де Кастрис». Клетус сложил листочек, сунул его в карман и повернулся к Рейесу. — У вас есть двадцать четыре часа, чтобы доставить сюда бретанские войска, которым мы передадим захваченных пленных. Я со своей армией должен немедленно возвращаться на Дорсай. — Но в случае победы мы планировали торжественный парад… — неуверенно начал тот. — Двадцать четыре часа, — строго повторил Клетус и вышел. Канцлер так и остался стоять с открытым ртом.Глава 24
По возвращении на Дорсай Клетус позвонил майору Арвиду Джонсону и приказал встретить его. Затем вместе с Биллом Этайером, тенью следовавшим за ним, даже не сняв своей походной формы, сел в стратоплан, который должен был доставить его в Форали. Мелисса и Ичан ждали его у парадной двери, Арвид стоял в дальнем конце зала. Клетус направился в кабинет и пригласил его и полковника. — Вы тоже, Билл, — распорядился Клетус, обращаясь к Этайеру. Закрыв за ними дверь, он спросил Ичана: — Каковы последние новости? — Несколько месяцев назад Кастрис был назначен на должность главнокомандующего Объединенной армии альянса и коалиции в новых мирах, — ответил Ичан. — Коалиция и альянс скрывали это, пока их руководство развязывало в газетах кампанию с целью подготовить рядовых граждан Земли к данной идее. А еще здесь Артур Валько, который желает с вами встретиться. Похоже, что у него возникли проблемы с де Кастрисом на стибнитовых шахтах Ньютона. — Да, теперь во всех новых мирах начнутся конфликты. Я увижусь с Валько завтра утром, — ответил Клетус и повернулся к Арвиду: — Ну, Арв, если бы у дорсайцев было принято вручать медали, я бы сейчас тебе преподнес их целую горсть. Надеюсь, ты когда-нибудь меня простишь. Мне пришлось заставить тебя думать, что я отправил тебя в казармы навсегда. — А разве не так, сэр? — спокойно спросил Арвид. — Нет, — ответил Клетус. — Я хотел, чтобы ты возмужал. И я этого добился. Действительно, перед ним стоял совсем не тот Арвид, которого он знал раньше. Одна из перемен заключалась в том, что он выглядел по крайней мере лет на пять старше. Его светлые волосы потемнели, кожа покрылась густым загаром. Казалось, Арвид похудел, но в то же время стал еще крупнее. Худощавый мужчина с крепкими мускулами был на голову выше всех остальных в комнате. Мягкость, сердечность, доброжелательность теперь уступили место суровости и уверенности. Сейчас он неподвижно стоял у стола Клетуса, похожий на непобедимого великана из сказки. — Что я должен теперь? — Вступить в сражение, если потребуется, — объяснил Клетус, — Я собираюсь оставить под твоей защитой планету. И я присваиваю тебе новое звание, на два ранга выше прежнего, — звание вице-маршала. Ты будешь работать вместе с другим офицером, который также получит новое звание — начальника штаба, — Он взглянул на Билла Этайера. — Этот офицер — Билл, — сказал он, — Он будет рангом ниже тебя, но выше остальных моих офицеров. Арвид и Билл посмотрели друг на друга. — Начальник штаба? — переспросил Ичан. — Совершенно верно, — воскликнул Клетус. — Не удивляйтесь, Ичан. Это одно из следствий реорганизации армии. Маршал, вице-маршал и начальник штаба образуют основную команду. Начиггаба изучает стратегическую ситуацию и разрабатывает план кампании, а вице-маршал воплощает его в жизнь, изобретая соответствующую тактику ведения боевых операций. Между ними примерно такие же отношения, как между архитектором и генеральным подрядчиком при строительстве здания. Работа обоих требует творческого отношения. Я дам вам почти полную свободу действий. Рассказывая все это, Клетус наблюдал за Биллом, затем после паузы спросил: — Ты понял свою задачу, Билл? — Да, сэр, — кивнул тот. — В таком случае… — Взгляд Клетуса остановился на Арвиде. — Итак, начштаба вручает свой стратегический план вице-маршалу, и с этого момента вся полнота власти переходит к последнему. Его работа заключается в том, чтобы внести в подготовленный план дополнения и изменения, продиктованные практикой, и осуществить его оптимальными способами. Ты понимаешь, Арв? — Да, сэр. — Хорошо, — продолжал Клетус, — В таком случае вы с Биллом освобождаетесь от ваших нынешних обязанностей и немедленно приступаете к новой работе. Планета, с которой вы начнете, это наш Дорсай, и первое ваше войско будет состоять из женщин и детей, больных и раненых — из обыкновенных людей, гражданского населения. — Он слегка улыбнулся. — Ну, а теперь вперед, оба. Никто из нас не имеет права тратить время зря. Когда дверь кабинета закрылась за ними, Клетуса внезапно захлестнула волна усталости, которую он сдерживал много дней и часов. Он покачнулся и тут же почувствовал, как Ичан схватил его за локоть. — Нет-нет, все в порядке, — сказал он. Все вокруг снова стало четким и ясным. Клетус взглянул на озабоченное лицо Ичана. — Я просто устал, только и всего. Пойду вздремну немного, а после обеда мы займемся делами. Сопровождаемый Ичаном, он вышел из кабинета и направился к спальне, не чувствуя под собой ног. Увидев кровать, он упал на ее податливую поверхность, даже не подумав снять ботинки… Это было последнее, что он осознал. Проснулся он перед самым закатом; наскоро поужинав, провел два часа в детской, заново знакомясь со своим сыном. Затем закрылся с Ичаном у себя в кабинете, чтобы заняться делами. Разговор с председателем правительства Ньютона Валько, состоявшийся на следующий день в этом же кабинете, был не слишком приятным. Валько сразу начал с едва завуалированных обвинений, но Клетус прервал его. — Контракт, который мы с вами подписали, — заявил он, — предусматривал захват Уотершеда и стибнитовых шахт, а также передачу их вашим собственным войскам. Мы не давали гарантий, что вы сохраните управление шахтами. Как вы будете их удерживать и какие соглашения заключать с Брозой — ваша забота. — Мы заключили соглашение! — кипятился Валько, — Но сейчас, когда к их войскам прибавилось еще пятнадцать тысяч солдат Объединенной армии альянса и коалиции по милости этого де Кастриса, они отказываются выполнять его. Они утверждают, что сделали это под давлением. — А разве не так? — спросил Клетус. — Дело не в этом! Дело в том, что нам немедленно нужны вы и достаточное количество войск с Дорсая, чтобы противостоять этим пятнадцати тысячам солдат с Земли, которых Броза использует в качестве дубины. Клетус покачал головой: — Мне очень жаль, но именно сейчас мне крайне необходимы мои люди. Я пока не могу прибыть на Ньютон. Взгляд Валько стал тяжелым. — Вы помогли нам вернуть эти шахты, — сказал он, — но теперь, когда у нас возникли проблемы, вы оставляете нас с ними один на один. И это вы называете справедливостью? — Разве в контракте упоминалась справедливость? — мрачно осведомился Клетус. — Я что-то этого не помню. И потом, если уж говорить о справедливости, то вынужден вам напомнить, что, хотя стибнитовые шахты открыли ваши ученые и вы вкладывали в их разработку свои средства, это произошло только потому, что вы смогли воспользоваться бедностью Брозы, которая не позволяла ей самой заниматься этими шахтами. Возможно, вы имеете в этом деле финансовый интерес, но у брозанцев есть моральное право претендовать на шахты. Это природные ресурсы Брозы. Если бы вы пеклись о справедливости, вам пришлось бы данное моральное право рано или поздно признать. Он помолчал, затем устало продолжил: — Извините меня. Я слегка переработался за эти дни. Но в любом случае я не в состоянии сейчас заняться вашим делом. Я уже сказал вам, что ни я сам, ни экспедиционные войска, о которых вы просите, в данный момент не могут отправиться на Ньютон. — Тогда что же вы для нас можете сделать? — пробормотал Валько. — Послать нескольких человек, которые будут командовать вашими собственными войсками, правда, если в контракте будет предусмотрено, что они принимают все военные решения самостоятельно. — Что?! — выкрикнул Валько. — Но это еще хуже, чем ничего! — В таком случае я буду счастлив, если вы предпочтете ничего, — отрезал Клетус, — Если это так, дайте мне знать прямо сейчас. В данный момент мое время ограничено. Последовала еще одна пауза. Постепенно взгляд Валько изменился, в нем появилось отчаяние. — Мы возьмем ваших офицеров! — выдохнул он. — Хорошо. Полковник Хан подготовит контракт для вас в течение двух дней. Можете обсудить условия с ним. А теперь вы меня простите… Валько ушел. Клетус позвал в кабинет Дэвида ап Моргана, ныне старшего боевого командира, и дал ему задание отобрать офицеров для отправки на Ньютон, чтобы принять на себя командование войсками ПОС. — Вы, конечно, можете отказаться, — заметил Клетус. — Вы знаете, что этого не будет, — ответил Дэвид ап Морган. — Что конкретно я должен делать? — Спасибо, — сказал Клетус, — Я дам вам тысячу двести пятьдесят человек, каждый из которых будет повышен в звании. Замените ими всех местных офицеров — я подчеркиваю, всех. Контракт составлен таким образом, что в военных делах командующим являетесь вы и только вы. Смотрите, чтобы именно так оно и было. Не слушайте никаких советов Валько и его правительства ни при каких обстоятельствах. Скажите им, что, если они не оставят вас в покое, вы заберете своих людей и вернетесь на Дорсай. — Да, сэр, — кивнул Дэвид. — Есть какой-либо план этой кампании? — Избегайте любых прямых сражений. Даже если до этого дойдет, постарайтесь не вступать в бой. Заставьте Объединенную армию альянса и коалиции преследовать вас и делайте так, чтобы это преследование длилось подольше. Поводите их по большой территории. Постреляйте по ним немного, исключительно для того, чтобы поддержать их стремление вас догнать, но если они подойдут слишком близко, разбивайтесь на партизанские отряды. Сделайте все для того, чтобы они забеспокоились, и старайтесь свести собственные потери к минимуму. Дэвид снова кивнул. — Думаю, — Клетус серьезно посмотрел на него, — в течение первых же недель семьдесят — восемьдесят процентов людей из армии Передовых объединенных сообществ дезертируют. Останутся те, кто проникнется верой в вас. Вы сможете приступить к переподготовке, так как из них получатся действительно хорошие солдаты. — Именно так я и поступлю. Что-нибудь еще? — Сделайте эту кампанию как можно более дорогостоящей для врага, — ответил Клетус. — Не убивайте их людей, когда этого можно избежать, но стремитесь к тому, чтобы они понесли тяжелые материальные потери. Чем активнее будут их солдаты, тем больше им будет не хватать вооружения и прочих вещей, которые, я надеюсь, вы будете уничтожать при каждом удобном случае. — Понятно. — Дэвид вышел из кабинета. Тихо насвистывая, он направился к своему расположенному неподалеку дому, который назывался Фал Морган. Как и все в его семье, он обладал хорошим голосом и умел насвистывать приятные и довольно сложные мелодии. Услышав мелодию, затихавшую по мере того, как ап Морган удалялся от кабинета, Клетус неожиданно вспомнил песню, которую однажды сыграла и спела ему Мелисса. Она была печальной и красивой, автор — член семьи ап Морганов — погиб во время одной из кампаний задолго до того, как Клетус перебрался на Дорсан; Мелисса тогда была еще совсем девчонкой. Он не помнил песню целиком, но в ней говорилось о том, как молодой человек не мог забыть дом, в котором он вырос, и все время вспоминал его во время службы на какой-то другой планете. Фал Морган, Фал Морган, в это утро седое Твои стены из камня стоят предо мною… Клетус тряхнул головой, прогоняя воспоминания, и вернулся к составлению списка людей, которые должны были получить повышение и отправиться с Дэвидом. В течение следующих недель спрос на дорсайских профессиональных солдат резко возрос. Во всех местах, где Клетус когда-либо одерживал победы, сейчас находились вооруженные силы альянса и коалиции, пытаясь восстановить прежнюю ситуацию, существовавшую до успешных операций дорсайцев. Войска с Земли предпринимали массированные выступления и внушали страх. Вместе альянс и коалиция располагали огромной армией, разбросанной по всем планетам. Но в силу ряда причин она нередко оказывалась малоэффективной. Прежде всего существовало соперничество между бывшими офицерами альянса и их новыми партнерами из коалиции. Неизбежны были и ошибочные решения — чересчур поспешно образовался военный союз. Однако многочисленная и превосходно оснащенная армия с Земли, действующая против кое-как вооруженных местных колониальных сил, подкрепленных горстками дорсайцев, казалось, была обречена на успех. Клетус не мог противопоставить ей соответствующее количествовоинов-дорсайцев, даже если бы он мобилизовал всех мужчин на этой планете, включая подростков, стариков и калек. Одним из возможных решений этой проблемы была отправка небольших групп дорсайцев в разные колонии, чтобы они сменяли местных офицеров, но это решение подходило для тех случаев, когда колониальные войска были хотя бы немного подготовлены. Туда же, где этого не было, как на Кассиде, или туда, где вообще отсутствовали местные колониальные войска, как на Сент-Мари, приходилось отправлять целые отряды дорсайцев. — Но почему нельзя наконец остановиться? — спросила Мелисса однажды, расстроенная известием от соседей, чья семья потеряла еще одного человека. — Почему мы не можем просто перестать посылать солдат на другие планеты? — Именно для этого-то коалиция и альянс объединились. Они хотят разрушить все, чего мы добились, — ответил ей Клетус. — Только разбив нас, они смогут дискредитировать дорсайцев как наемников для колоний. Этого и добивается Дау. Тогда они явятся на Дорсай, чтобы уничтожить нас. — Как ты можешь быть в этом уверен? — У меня нет никаких сомнений на этот счет. Так же как и у всех, кто задумывался над этим вопросом, — сказал Клетус. — Мы всегда одерживали победы и доказали, что мы намного эффективнее их собственных войск. Еще немного — и войска альянса и коалиции станут не нужны в новых мирах. А раз нет необходимости в военной поддержке с Земли, исчезнет и влияние Земли на колонии. Таким образом, победив нас, они сохранят свою власть в новых мирах, в то время как, если выиграем мы… — Выиграем! — фыркнул Ичан, присутствующий при разговоре. — Если мы выиграем, — повторил Клетус, твердо глядя на старика, — мы лишим их этой власти навсегда. Сейчас между нами идет битва не на жизнь, а на смерть. Когда она закончится, либо Земля, либо Дорсай будут изгнаны из новых миров. Мелисса молча смотрела на него широко открытыми глазами. — Неужели это так! — воскликнула она наконец и повернулась к отцу. — Папа… — Это, в общем-то, правда, — бесцветным голосом подтвердил Ичан. — Нам слишком хорошо удались первые кампании Клетуса — на Ньютоне и других планетах. Мы напугали и альянс, и коалицию. Они хотят обезопасить себя и сохранить свое могущество. И они не пожалеют ни сил, ни средств, которых у них значительно больше, чем у нас. А мы уже отправили последних имевшихся у нас солдат. — У них в резерве тоже никого не осталось, — заметил Клетус. Ичан не ответил. Мелисса снова повернулась к мужу. — Нет, я не собираюсь проигрывать, — Голос Клетуса был тверд. Ичан по-прежнему молчал. Далеко в тишине послышалась мелодия звонка у парадной двери. Через секунду адъютант открыл дверь. — Ребон, посланник экзотов на Дорсае, сэр, — объявил он. — Пусть войдет, — разрешил Клетус. Адъютант сделал шаг в сторону, и, легко ступая, в комнату вошел худощавый человек в голубом свободном одеянии. Его лицо отражало внутреннее спокойствие и серьезность, столь характерные для экзотов. Ичан и Клетус поднялись ему навстречу. — Боюсь, у меня плохие новости, Клетус, — начал он, — Вооруженные силы альянса и коалиции захватили строящуюся электростанцию на Маре со всем оборудованием и обслуживающим его техническим персоналом. — На каком основании? — не выдержал Ичан. — Коалиция имеет зарегистрированные претензии к Передовым объединенным сообществам Ньютона, — объяснил Ребон, слегка повернувшись к Ичану, — Они захватили электростанцию в качестве имущества ПОС, пока не будет принято решение относительно их претензий. Мондар, — он взглянул на Клетуса, — просит вашей помощи. — Когда это произошло? — спросил Клетус. — Восемь часов назад, — ответил Ребон. — Восемь часов! — изумился Ичан, — Самый современный космический корабль — а более быстрого способа передавать информацию через межзвездное пространство не существует — мог преодолеть расстояние между Марой и Дорсаем самое меньшее за три дня. Ребон опустил глаза. — Тем не менее, уверяю вас, это правда, — пробормотал он. — А откуда там взялись войска? — Ичан бросил взгляд на Клетуса. — По нашим оценкам, у них уже не оставалось никого в резерве. — С Ассоциации и Гармонии, в этом можно не сомневаться, — заявил Клетус. — Это действительно так, — удивленно произнес Ребон. — Вы ожидали этого? — Я предполагал, что со временем де Кастрис наберет людей на этих планетах, — объяснил Клетус, — Я отправляюсь немедленно. — На электростанцию Мары? — В голосе Ребона чувствовалось облегчение, — Значит, вы можете собрать своих людей и помочь нам? — Нет. Я отправляюсь один. На Культис, — объявил Клетус уже в дверях. — Поговорить с Мондаром. У корабля, который должен был доставить его на Культис, он встретился с Арвидом Джонсоном и Уильямом Эгайером. Клетус остановился на минуту, чтобы поговорить с ними. — Ну, вам по-прежнему кажется, что я дал вам легкую работу, назначив ответственными за безопасность Дорсая? — Нет, сэр, — спокойно посмотрел на него Арввд. — Хорошо. Разработайте систему защиты планеты в условиях повышенной опасности, — продолжал Клетус. — Вы знаете принципы, которые лежат в основе наших действий. До встречи! — До свидания! — ответил Билл, — Пусть вам сопутствует удача! — Эта леди слишком переменчива, — усмехнулся Клетус. — Я не могу позволить себе рассчитывать на нее. Он поднялся по трапу, и дверца люка захлопнулась за ним. Через пять минут корабль с грохотом взмыл вверх и затерялся в космосе.Глава 25
С тех пор как Клетус последний раз видел Мондара в Бахалле, в его доме, окруженном садом, тот как-то необъяснимо изменился. На его лице не появилось ни одной новой морщинки, а в волосах по-прежнему не было седины, но глаза, как и глаза Мелиссы, стали странно глубокими, словно за прошедшее время его сознание обогатилось новыми уровнями понимания. — Значит, вы не можете помочь нам на Маре? — Этими словами он встретил Клетуса. — У меня больше не осталось войск, которые можно было бы отправить туда. Но даже если бы они и были, я бы настоял на том, чтобы мы их не посылали. Они прошли через несколько залов и оказались во внутреннем дворике, где Мондар жестом пригласил Клетуса сесть в широкое плетеное кресло и сам сел в такое же рядом. Экзот все это время молчал и только теперь заговорил: — Утратив электростанцию, мы потеряем больше, чем можем себе позволить. Здесь, в Бахалле, есть ваши дорсайцы. Не могли бы мы использовать часть из них, чтобы вернуть себе станцию? — Ну, если вы хотите, чтобы дополнительные войска альянса и коалиции явились в Ньюлэнд и потекли рекой через границу в вашу колонию… — начал Клетус, — Вы ведь этого не хотите? — Нет, — сказал Мондар, — Но что же делать с теми, кто занял электростанцию? — Оставьте их там, — дал совет Клетус. Мондар пристально посмотрел на него. — Клетус, — обратился он к собеседнику после короткой паузы, — может, вы пытаетесь найти оправдание той ситуации, которую сами создали? — Вы доверяете моим суждениям? — ответил вопросом на вопрос Клетус. — Я их высоко ценю, — медленно проговорил Мондар. — Лично я. Но боюсь, что большинство других посланников здесь и в наших колониях на Маре в данный момент не разделяют моего мнения. — Но они по-прежнему доверяют вам принимать решения, касающиеся меня, не так ли? — спросил Клетус. Мондар с любопытством посмотрел на него. — Почему вы так думаете? — поинтересовался он. — Потому что до сих пор все, о чем я просил экзотов, я получал через вас, — пояснил Клетус. — Так вы по-прежнему тот человек, который может рекомендовать им ставить на меня, или нет? — Да, — вздохнул Мондар. — И поэтому я не должен руководствоваться личными симпатиями. Теперь на мне лежит ответственность перед своими товарищами и в какой-то мере перед человечеством, потому что я обязан помочь экзотам сделать правильный выбор: или вы, или альянс и коалиция, а от этого многое будет зависеть. — Что произойдет, если вы сделаете выбор не в мою пользу? — спросил Клетус. — Мы будем вынуждены принять их условия, — ответил Мондар. — Они, несомненно, захотят, чтобы мы отказались от помощи ваших войск, которые служат нам, и потребовали у вас выплаты займа. Они также захотят, чтобы мы активно поддерживали их, наняли их войска и помогли им бороться против вас на Дорсае. Клетус кивнул. — Да, это так, — согласился он, — А что вам необходимо, чтобы вы остались с Дорсаем? — Какое-нибудь доказательство того, что у Дорсая есть шанс выжить в сложившейся ситуации и сохранить свое влияние, — сказал Мондар, — Вы же только что доказали обратное. Я объяснил вам, что мы понесем серьезные убытки на Маре, а вы отказываетесь нам помочь, не собираясь ничего предпринимать в связи с захватом строящейся электростанции. Есть ли у вас серьезные аргументы в пользу такого решения? — Конечно. Вы ведь хорошо понимаете, что сам по себе этот объект в абсолютной безопасности. Сооружение электростанции выгодно и для альянса с коалицией, и для кого бы то ни было другого. Возможно, они и заняли станцию, но будьте уверены, что они не причинят никакого ущерба ни зданию, ни оборудованию. — Но какой нам от этого прок, если она останется в их руках? — Ненадолго, — уточнил Клетус. — Подождите неделю. По истечении этого времени кто-нибудь из нас одержит победу: либо Дау, либо я. Если победит он, вы сможете договориться с ним. Если же выиграю я, будет достаточно одного моего слова, чтобы эти фанатики убрались с вашей станции. — Почему вы говорите «через неделю»? — прищурившись, полюбопытствовал Мондар. — Все решится не позже чем через семь дней, я уверен, — ответил Клетус. — Дау нанял людей с Ассоциации и Гармонии, а это говорит о том, что он уже готов раскрыть свои карты. — Да? — Мондар пристально посмотрел на Клетуса, который ответил своему собеседнику таким же взглядом. — Именно так, — подтвердил он, — Мы знаем, сколько у Дау людей, способных к боевым действиям. Это можно сосчитать, зная количественный состав сил альянса и коалиции на новых мирах. Дау пришлось использовать все свои резервы, чтобы развязать достаточное число малых войн. Но, заменив в некоторых местах свои войска наемниками с Ассоциации и Гармонии, он сможет освободить значительные силы, намереваясь дать мне решительный бой. Следовательно, появление наемников под командованием Дау может означать только то, что он формирует такое войско. — Вы не можете быть на сто процентов уверены именно в таком развитии событий. — Конечно могу, — возразил Клетус, — В конце концов, это я предложил использовать войска Ассоциации и Гармонии таким образом. — Вы предложили? — изумился Мондар. — Я недавно слетал на Гармонию, чтобы поговорить с Иаковом Десницей Божией на предмет найма членов его Воинствующей церкви, чтобы увеличить количественный состав моей армии. Я назначил низкую цену за его людей. Едва ли нужно иметь богатое воображение, чтобы предположить, что раз уж эта мысль была ему подкинута, то, как только я улечу, он займется поисками возможности получить более высокую цену от Дау за тех же людей. — А Дау, конечно, имея в своем распоряжении деньги альянса и коалиции, смог заплатить больше, — задумчиво проговорил Мондар. — Но если это действительно так, почему он не нанял их раньше? — Потому что после первого же их выступления против моих дорсайцев всем стало бы ясно, что эти фанатики совершенно бездарны в военном отношении, — ответил Клетус. — Дау получит от них максимальную пользу, если быстро напялит на них форму и заменит ими отборные войска альянса и коалиции, которые ему необходимо тайно высвободить, чтобы перебросить их для участия в решающем сражении. — Полагаете, что вам с де Кастрисом предстоит решающее сражение, Клетус? — задумчиво спросил Мондар. — Естественно, — ответил Клетус, — Я знаю об этом начиная с того вечера, когда сел за стол к Дау на борту корабля, направлявшегося на Культис. Брови Мондара взлетели вверх. — Вы, конечно, умеете делать правильные прогнозы, — признал он. — Но все-таки это не может дать вам абсолютной уверенности в том, что Дау обязательно поступит так, как вы думаете. — Конечно, нет ничего, в чем можно быть абсолютно уверенным, — согласился Клетус. — Но в таких вопросах я обычно не ошибаюсь. Вы сможете удержать ваших экзотов от каких-либо действий в отношении захваченной электростанции в течение семи дней? Мондар поколебался. — Думаю, да, — произнес он после паузы, — Дней семь смогу. А что вы собираетесь тем временем делать? — Ждать, — ответил Клетус. — Здесь? — удивился Мондар. — Пока Дау, по вашему мнению, будет собирать свои лучшие войска, готовясь нанести удар? Я не понимаю, как вы могли покинуть Дорсай в такое время. — Не надо удивляться. Как вы понимаете, мне известно, что экзоты каким-то образом получают информацию о событиях на других планетах раньше, чем ее может доставить самый быстрый космический корабль. Здесь любая информация дойдет до меня скорее, чем в любом другом месте. Вы скажете, что я ошибаюсь? Мондар едва заметно улыбнулся: — Нет. Вынужден признать, что вы не ошибаетесь… Что ж, будьте моим гостем, пока длится это ожидание. — Спасибо, — улыбнулся Клетус. Гостем Мондара он и оставался — на протяжении тех трех дней, которые провел, инспектируя войска дорсайцев в Бахалле, работая в местной библиотеке, где в свое время Билл Этайер начал новую жизнь. Несколько раз Клетус встречался с Вефером Линетом. Утром четвертого дня, когда они с Мондаром вместе завтракали, молодой экзот в зеленом платье молча вручил Мондару листок бумаги. Тот взглянул на него и сказал: — Пятнадцать кораблей с отборными войсками коалиции во главе с Дау де Кастрисом высадились на Дорсае два дня назад. Они заняли планету. Клетус встал. — Что теперь? — спросил экзот. — Вы ничего не можете сделать. Без Дорсая что у вас есть? — А что у меня было до того, как появился Дорсай? — возразил Клетус. — Мондар, Дау нужен не Дорсай, ему нужен я. И пока я могу действовать, он еще не победил. Я немедленно отправляюсь на Дорсай. Мондар тоже встал: — Я с вами.Глава 26
Челноку с изображением восходящего солнца на борту, эмблемой экзотов, сразу же разрешили приземлиться на Дорсае на посадочную площадку в Форали. Но как только Клетус следом за Мондаром вышел из корабля, его разоружили явно имеющие боевой опыт военные в форме коалиции, с белыми нашивками Объединенных сил альянса и коалиции на правом рукаве. Эти же солдаты сопроводили прибывших — через город, в котором не было заметно ни одного местного жителя, только оккупанты, — до военного атмосферного корабля, доставившего их в Грэйем-хаус. В главном зале дома их встретили Мелисса и Ичан с бокалами в руках, напряженные и неестественные, как статуэтки, расставленные хозяином таким образом, чтобы выделить фигуру Дау де Кастриса, одетого в бело-серую форму коалиции. Главнокомандующий расположился у бара в дальнем углу комнаты и тоже держал в руке бокал. У противоположной стены стоял Суахили — в форме коалиции — с тяжелым энергопистолетом в руках. — Привет, Клетус, — сказал Дау. — Я надеялся, что, когда приземлюсь, обнаружу вас здесь. Но вас не нашли, и я удивлен, что вы рискнули прилететь сюда, хотя наверняка видели мои корабли на орбите. Или вы думаете, что мы заняли еще не весь Дорсай? — Я знаю, что вы это сделали, — ответил Клетус. — Но все равно прилетели? Напрасно. — Де Кастрис поднес бокал к губам и отпил немного. — Или вы явились сюда, чтобы предложить себя в обмен на то, что я уберу свои войска с Дорсая? Если так, то это глупо. Я в любом случае верну этому миру свободу. А вы всего лишь избавили меня от необходимости искать вас на других планетах. Знаете, мне придется увезти вас назад на Землю. — Не сомневаюсь, что вы намерены поступить именно так, — холодно улыбнулся Клетус, — Чтобы передать меня суду, который вынесет мне смертный приговор или приговорит к пожизненному заключению, после чего меня куда-нибудь упрячут, а со временем я просто исчезну. — Абсолютно верно, — кивнул Дау де Кастрис. Клетус посмотрел на свои часы. — Сколько времени прошло с тех пор, как ваши экраны зарегистрировали приближение корабля, на котором я прилетел? — поинтересовался он. — Около шести часов, — Де Кастрис поставил бокал на столик и расправил плечи. — Только не говорите мне, что вы прибыли сюда, ожидая, что вас спасут! Может быть, у горстки офицеров, которых вы здесь оставили, и есть экран, и они вас засекли, и, быть может, даже знают, что на его борту находились вы. Но, Клетус, мы преследуем их двадцать четыре часа в сутки, с тех пор как сюда прибыли мои войска. Они слишком заняты, чтобы беспокоиться о вас, даже если бы у них было достаточно людей и оружия. Секунду он пристально смотрел на Клетуса. — Но все равно, — он повернулся к Суахили, — не будем рисковать. Идите и передайте командующему мой приказ поставить у посадочной площадки в Форали охрану. И пусть с одного из транспортных кораблей прибудет челнок. Мы отправим Грэйема на борт как можно скорее. Суахили вышел, передав оружие своему новому хозяину и плотно закрыв за собой дверь. Де Кастрис посмотрел на Клетуса. — Не хочу недооценивать вас именно сейчас, — усмехнулся он. — А вы всегда меня недооценивали, — заметил Клетус. — Именно это и привело вас сюда. Де Кастрис улыбнулся. — То, что я говорю, — абсолютная правда, — настаивал Клетус. — Мне нужен был рычаг, чтобы изменить историю, и я выбрал вас. Начиная с того самого вечера, когда я подсел к вам за стол на корабле, направлявшемся на Культис, я не переставал готовить эту ситуацию. Рукой, сжимавшей тяжелый пистолет, де Кастрис оперся о стойку, нацелив дуло прямо на Клетуса. — Отойдите от него на несколько шагов, Мондар. — Де Кастрис взглянул на экзота, который все это время стоял позади Клетуса. — Вряд ли вы станете жертвовать собой, чтобы спасти его… Но к чему рисковать? Мондар отошел. — Продолжайте, — вновь обратился к Клетусу де Кастрис. — У нас есть еще несколько минут. Я совершенно не верю тому, что вы говорите, но, если вам удалось хоть в малой степени манипулировать мною, я хочу знать как. — Рассказывать особенно нечего, — небрежно бросил Клетус. — Я начал с того, что пытался привлечь к себе ваше внимание. Показал, что у меня есть талант военачальника. Затем стал создавать себе имя во всех новых мирах, подав вам идею использовать мои действия как повод для достижения своей главной цели. — И что же это за цель? Оружие в руке де Кастриса было по-прежнему нацелено на Клетуса. — Личный контроль над альянсом и коалицией, а через них — над всеми старыми и новыми мирами, — спокойно объяснил Клетус. — Вы представляли мои успехи в новых мирах как угрозу и альянсу, и коалиции до тех пор, пока они не согласились объединить свои силы против меня и поставить вас во главе своих войск. Став главнокомандующим, вы решили, что вам осталось только разбить дорсайцев, а затем схватить меня и, используя свою популярность и военную силу, заменить политическое руководство коалиции и альянса на Земле военной хунтой. Естественно, генералы, которых вы подобрали для этой цели, — ваши люди, и со временем они полностью передали бы управление Землей вам. В комнату вернулся Суахили. Де Кастрис вернул ему оружие, и тот, тщательно следя за тем, чтобы Клетус все время оставался под прицелом, пересек комнату и снова занял свою прежнюю позицию у противоположной стены комнаты. — Когда? — спросил его де Кастрис. — Через двадцать минут, — ответил Суахили. Де Кастрис задумчиво посмотрел на Клетуса. — А впрочем, искушать судьбу довольно рискованно… Он вдруг замолчал. На улице возле дома послышались крики и резкий многоголосый свист конусных ружей, после чего раздалось шипение по крайней мере одного энергетического разряда. Суахили бросился к двери. — Нет! — рявкнул Дау. Суахили резко развернулся. Дау показал на Клетуса. — Убей его! Суахили поднял энергопистолет, и тут раздался странный звук, словно кто-то резко взмахнул плеткой. Суахили неожиданно замер, затем повернулся к Ичану, сидящему в своем кресле. В руке у того был плоский маленький пистолет — на сей раз без снайперского ствола: именно из этого пистолета он отстреливался от ньюлэндских партизан, когда вместе с Мелиссой, Мондаром и Клетусом попал в засаду на дороге в Бахаллу. Суахили тяжело упал на колени, затем повалился на ковер и так и остался там лежать. Де Кастрис бросился к оружию. — Не двигайтесь! — раздался резкий голос Ичана. Де Кастрис замер. Снова послышались крики. Ичан встал с кресла, пересек комнату, по-прежнему сжимая в руке свой пистолет. Он поднял упавшее оружие и склонился над Суахили, который дышал тяжело и хрипло. — Извини, Рауль, — сказал Ичан тихо. Суахили поднял глаза на Ичана, и слабая улыбка тронула его губы. Он так и умер — с улыбкой на лице. Ичан вытянул руку, закрыл ему глаза и выпрямился. В этот момент дверь распахнулась, и в комнату ворвался Арвид с космическим ружьем в руках, а за ним — Билл Этайер. — Здесь все в порядке? — Взгляд Арвида устремился на Клетуса. — Все в порядке, Арв, — ответил Клетус. — А как снаружи? — Мы взяли их всех. — Тогда вам лучше поспешить, — сухо предупредил де Кастрис. — Все мои отряды поддерживают постоянную связь друг с другом. Через несколько минут здесь будут люди из других отрядов. Только куда вы собираетесь бежать? — А мы вовсе не собираемся бежать, — посмотрел на него Арвид. — Все ваши войска на Дорсае взяты в плен. Де Кастрис изумленно уставился на него: — Я вам не верю. На этой планете из местного населения не осталось никого, кроме женщин, детей и стариков. — Ну и что? — с издевкой в голосе спросил Клетус. Де Кастрис повернулся к нему. — Вы не верите, что я могу разбить несколько тысяч отборных солдат коалиции только при помощи женщин, стариков и детей? Де Кастрис несколько секунд смотрел на него молча. — Да, — ответил он наконец. — Я верю, что вы, Клетус, могли бы это сделать. Но вас здесь не было. — Он поднял правую руку и нацелил указательный палец на Клетуса. — Вы забыли одну вещь… Из рукава его мундира мгновенно и бесшумно вылетело маленькое облачко белесого дымка. По груди Клетуса словно ударили кувалдой. Он отшатнулся, и только стол спас его от падения. Арвид бросился к де Кастрису, его рука взлетела вверх и уже начала было опускаться, когда раздался едва слышный голос Клетуса: — Не убивай его… В последнюю секунду рука Арвида изменила направление. Он схватил де Кастриса за вытянутую руку, задрал ему рукав, и все увидели баллончик парализатора с иглометом, прикрепленный к запястью. Арвид сорвал его и отшвырнул в сторону. Затем схватил левую руку Дау, задрал рукав, но там ничего не оказалось. — Лучше не шевелитесь, — предупредил Арвид де Кастриса и отошел от него. Мелисса уже была рядом с Клетусом. — Тебе надо лечь. — Голос ее дрожал от волнения. — Нет… — Клетус покачал головой. — Я должен ему кое-что сказать. Он не знал, до какой степени пострадал от укола, ощущал только, что верхняя правая часть его тела онемела да угрожающе усиливалось головокружение. Он оперся о край стола, стоящего за его спиной. — Послушай меня, Дау, — заговорил он, — Я собираюсь отправить тебя назад, на Землю. Мы не станем тебя убивать. Де Кастрис смотрел на него без страха и с некоторым любопытством. — Если это так, то я сожалею, что выстрелил в тебя. Я думал, мне скоро конец, и решил взять тебя с собой. Но зачем тебе посылать меня на Землю? Ты же знаешь, что я соберу новую армию и вернусь. И в следующий раз я тебя одолею. — Нет, — покачал головой Клетус, — Земля утратила свое влияние в новых мирах. Ты им об этом скажешь, когда вернешься. С настоящего момента любая колония может нанять дорсайцев вполовину меньше, чем будет солдат альянса или коалиции у ее врага, и легко разбить землян. Дорсайцы всегда будут побеждать. Де Кастрис нахмурился. — Это ты делаешь дорсайцев непобедимыми, — сказал он. — А ты не вечен. — Вечен. — Клетусу пришлось сделать паузу, чтобы снова отогнать подступающую дурноту, — Как ты сам заметил, меня здесь не было, когда ты высадился. Планета, где остались только дети, женщины и старики, нанесла тебе поражение. Это потому, что я все равно незримо присутствовал здесь. Ты видишь этих двоих? Он слабо кивнул в сторону Арвида и Билла. — Они вдвоем могут полностью заменить меня, — проговорил он уже почти шепотом, — Теоретик и боевой командир. Единственный приказ, который я им оставил, — защищать Дорсай. И они защитили его именно так, как это сделал бы я, — вплоть до того, что они явились сюда в тот самый момент, когда я их ждал. Земля никогда не создаст войска, способные нанести дорсайцам поражение. Голова кружилась все сильнее… — …Почему? — услышал он голос де Кастриса. Он оглянулся, пытаясь найти говорившего, и увидел перед собой худощавое лицо, обрамленное черными волосами с сединой на висках, расплывчатое, словно в тумане. — Новым мирам пора обрести независимость, — ответил Клетус. — Они должны освободиться от альянса, от коалиции, от власти Земли и стать самостоятельными. Пришло время. И я сделал это. — …из-за книг, которые ты хотел написать… — Голос де Кастриса постепенно исчезал, отдаваясь в ушах Клетуса грохотом морского прибоя. — И это… тоже. — Клетус вцепился в край стола обеими руками, ему казалось, что пол вот-вот уйдет у него из-под ног. — Следующие шестнадцать томов будут посвящены тактике, которой смогут воспользоваться только новые поколения дорсайцев, и… бесполезной для обычных военных там, на Земле. Солдаты нового типа… с самообладанием… чувством долга… ум и тело… Все пропало вокруг него… …После того, что показалось ему бесконечными веками небытия, он вернулся к смутной реальности и обнаружил, что лежит на кровати. Молодой офицер с белыми нашивками врача, очевидно, только что наложил широкую повязку ему на грудь. За спиной врача стояли Мелисса и Мондар. — Значит… я не умер? — произнес он таким тихим шепотом, что сам едва смог разобрать собственные слова. — Дау выбрал для вас неудачное оружие, Клетус, — ответил Мондар. — Иглы, вызывающие состояние физического шока и коллапса, годятся для того, чтобы убить обычного человека, но не такого, как вы. Вы приучили свое тело автоматически подчиняться вашей воле. Вы будете жить, не так ли, доктор? — Совершенно верно. — Офицер выпрямился и отошел от кровати. — Он должен был умереть в течение первых полутора минут после укола. Когда он миновал эту точку, его организму некуда было больше двигаться, кроме как к выздоровлению. Он протянул Мелиссе баллончик с лекарством. — Проследите, чтобы он побольше спал, — сказал он. — Идемте, посланник. Фигуры двух мужчин исчезли из поля зрения Клетуса. Он услышал, как закрылась дверь. Мелисса села на стул и принялась прикреплять баллончик к правой руке Клетуса. — Теперь ты свободна, — прошептал он ей. — Можешь лететь на Землю или куда захочешь. Теперь все кончено. — Не разговаривай, — оборвала она его. — Все это чепуха. Если бы я хотела улететь, я бы сделала это сразу же после того, как ты заставил меня выйти за тебя замуж. Я бы придумала, как объяснить это отцу. Он бы поверил любым моим словам. Клетус удивленно посмотрел на жену: — Тогда почему ты не… — Потому что я поняла: ты любишь меня, — ответила она. — Это все, что мне было нужно. Он отрицательно покачал головой: — Я сказал… Мелисса наклонилась и поцеловала Клетуса, не дав ему договорить. — Дурачок! Глупый мой гений… Ты думаешь, я обратила хоть какое-то внимание на то, что ты сказал?Дорсай! (© Перевод К. Плешкова)
Курсант
Парень был не таким, как все. Это он знал и сам. Он не однажды за свою короткую восемнадцатилетнюю жизнь слышал, как об этом говорили между собой старшие — мать, отец, дяди, офицеры в академии. Теперь, в одиночестве бродя по пустой зоне отдыха в долгих янтарных сумерках, прежде чем вернуться домой, он размышлял, в самом деле он так необычен — или предстает таким лишь в глазах других. — Странный парень, — как-то отозвался о нем начальник академии в разговоре с офицером — преподавателем математики, — Никогда не знаешь, что у него на уме. Сейчас дома его ждал торжественный ужин по случаю окончания учебы. Родные почти смирились с тем, что он все-таки откажется от своего назначения. Почему? Разве он когда-либо давал им повод для сомнений? Он принадлежал к чистокровным дорсайцам: мать — из рода Кенвиков, отец — из рода Грэймов; эти фамилии были столь древними, что их происхождение терялось в глубинах истории планеты. В его жилах текла кровь многих поколений профессиональных солдат, и ни единое пятнышко не замарало чести его предков-воинов. Он — первый в своем выпуске, его смелость неоспорима, репутация не запятнана. Юноша подошел к ограде, отделявшей полосу препятствий от ям для прыжков, и облокотился на нее. Что, если взглянуть на себя со стороны? Стройный восемнадцатилетний старший курсант — не слишком высокий и сильный для типичного дорсайца. Почти копия своего отца, такие же резкие, угловатые черты лица и прямой нос, только не такой крупный. Смуглая кожа, прямые, черные и слегка жесткие волосы — все как у типичного жителя планеты. Лишь его глаза, не имевшие определенного цвета — то серые, то зеленые, то голубые, в зависимости от настроения, — никогда прежде не встречались у его многочисленных предков. Неужели глаза могли стать причиной репутации странного парня? Конечно, следовало принять во внимание и характер. Он в полной мере унаследовал способность впадать в холодную, внезапную, смертоносную ярость дорсайца, из-за которой никто в здравом уме не отважился бы без повода связаться с кем-либо из них. Но это — общеизвестная черта; и если дорсайцы считали Донала Грэйма не таким, как все, дело было в чем-то другом. Может, думал он, глядя на закат, дело в том, что даже в гневе он порой чересчур расчетлив, слишком хладнокровен? При этой мысли он снова ощутил странное чувство какой-то бестелесности, которое то и дело испытывал с самого рождения. Это всегда случалось именно в моменты усталости и эмоционального напряжения. Ему вспомнилась одна из вечерних служб в часовне академии. Закатные лучи, как и сейчас, падали сквозь высокие окна на отполированные стены и вставленные в них солидограммы — изображения знаменитых сражений. Он, еще совсем маленький мальчик, в полуобморочном состоянии после долгого дня утомительных строевых занятий и еще более утомительных уроков, стоял среди одноклассников. Вокруг звучали голоса: все — от самого юного курсанта до стоявших сзади офицеров — пели торжественную отпустительную молитву — известную повсеместно как гимн Дорсая, слова которой были написаны человеком по фамилии Киплинг четыре с лишним столетия назад.Мужчина
Мужчины — члены семьи Ичан Хана Грэйма — сидели за обеденным столом в длинной полутемной комнате; женщины и дети уже ушли. Присутствовали не все — лишь чудом они когда-либо могли бы собраться все вместе. Из шестнадцати взрослых мужчин девять сражались где-то среди звезд, один проходил курс восстановительной хирургии в госпитале в Форали, а самый старший, двоюродный дед Донала, Кемаль, тихо умирал в собственной комнате в задней части дома, с кислородной трубкой в носу, и лишь слабый аромат лилий напоминал ему о жене-маранке, умершей сорок лет назад. За столом сидело пятеро, в том числе и Донал. Остальными, кто присутствовал здесь, чтобы поздравить его с окончанием учебы, были Ичан, его отец; Мор, его старший брат, приехавший домой в отпуск с Квакерских миров; и его дяди-близнецы Ян и Кенси, старшие братья дяди Джеймса, погибшего у Доннесворта. Ичан сидел во главе стола, его двое сыновей — справа от него, а двое младших братьев-близнецов — слева. — В мое время у них были хорошие офицеры. — Ичан наклонился, чтобы наполнить стакан Донала, и Донал машинально взял его, продолжая внимательно слушать. — Все с Фрайлянда, — заметил Ян, более мрачный из двоих угрюмых близнецов. — Только они быстро закисают, пока их не встряхнет очередное сражение. Кенси говорит, самое лучшее — Мара или Культис. Вот и я говорю — почему бы нет? — Я слышал, у них там несколько дорсайцев, — сказал Мор, сидевший справа от Донала. Слева послышался низкий голос Ичана: — Это все напоказ — я-то знаю. Разве можно делать пирог из одной лишь глазури? Просто деятелям с Культиса приятно знать, что у них есть не имеющие себе равных телохранители, но стоит только где-нибудь начаться настоящей заварухе, их тут же бросят на выручку. — А пока, — добавил Кенси с внезапной улыбкой, озарившей его мрачное лицо, — полное бездействие. Мирное время не для солдат. Даже настоящий дорсаец превращается в украшение. — Точно, — кивнул Ичан. Донал рассеянно отхлебнул из стакана, и виски с непривычки обожгло ему небо. На лбу у него выступили капельки пота; но он не обращал на это внимания, сосредоточившись на том, что говорилось вокруг. Он знал: разговор затеян ради него. Теперь он мужчина, и никто больше не вправе указывать ему, что делать. Выбор места службы был за ним, и они как могли помогали ему своими познаниями о восьми звездных системах и их обычаях. — …Я и сам никогда не считал гарнизонную службу достойным делом, — продолжал Ичан, — Наемник должен тренироваться, поддерживать форму и сражаться; причем сражаться достойно. Конечно, не все так думают. Дорсайцы тоже бывают разные, да и не все дорсайцы — Грэймы. — Что касается квакеров… — начал было Мор, но замолчал, опасаясь, что перебил отца. — Продолжай, — кивнул Ичан. — Я только хотел заметить, — сказал Мор, — что много дел на Ассоциации, и на Гармонии вроде тоже. Секты всегда будут сражаться друг с другом. Или можно наняться телохранителем. — Только не это, — покачал головой Ян. — Это не работа для настоящего солдата. — Я и не собирался этого предлагать. — Мор повернулся к дяде, — Но святоши высоко ее ценят и берут туда самых лучших. Поэтому в войсках всегда есть вакансии для наемников. — В некоторой степени это действительно так, — спокойно заметил Кенси. — И если бы у них было меньше фанатиков и больше офицеров, эти два мира стали бы серьезной силой среди звезд. Но священник-солдат лишь тогда чего-то стоит, когда он в большей степени солдат, нежели священник. — Это точно, — заметил Мор, — Во время последнего дела на Ассоциации, после того как мы взяли один небольшой городок, явился один из старейшин и потребовал выделить ему пятерых из моих людей в качестве палачей. — И что ты сделал? — поинтересовался Кенси. — Направил его к моему командиру — но сначала отправился к нему сам и заявил, что, если среди моих солдат найдутся пятеро, которые согласятся на подобную работу, он может на следующий день перевести их куда угодно. Ян кивнул: — Ничто так не портит солдата, как роль мясника. — Командир все понял, — сказал Мор. — Я слышал, они все же нашли палачей — но только не среди моих ребят. — Искушения подобны вампирам, — сурово произнес Ичан. — Военная служба — чистое искусство. Человеку, который испытывает тягу к крови, деньгам или женщинам, я никогда не стал бы доверять. — На Маре и Культисе прекрасные женщины, — улыбнулся Мор. — Я слышал. — Я в этом не сомневаюсь, — Кенси повеселел. — Но рано или поздно придется вернуться домой. — Дай бог, чтобы все вы смогли вернуться, — угрюмо сказал Ичан. — Я дорсаец, и я Грэйм, но если бы наш маленький мир мог предложить что-то иное, а не кровь наших лучших воинов в обмен на специалистов с других планет, я был бы весьма доволен. — А ты остался бы дома, отец, — спросил Мор, — если бы был молод и обе твои ноги были здоровы? — Нет, Мор. Но есть и иные занятия, кроме искусства воевать, — даже для дорсайца. — Он посмотрел на старшего сына. — Когда наши праотцы обосновались здесь меньше чем сто пятьдесят лет назад, в их намерения вовсе не входило поставлять пушечное мясо для других восьми систем. Им просто нужен был мир, где ни один человек не мог бы распоряжаться судьбой другого против его воли. — Так оно и есть, — мрачно сказал Ян. — Так оно и есть, — эхом отозвался Ичан, — Дорсай — свободный мир, где любой может делать все, что считает нужным, до тех пор пока он уважает права остальных. И ни одна из других восьми систем не отважилась бы попытать счастья на нашей планете. Но цена этого… цена… — Он покачал головой и снова наполнил свой бокал. — Слишком суровое напутствие для сына, который только вступает в жизнь, — сказал Кенси. — В жизни есть и немало хорошего. Кроме того, сейчас на нас оказывают экономическое давление, а не военное. Кому, в конце концов, нужен Дорсай, кроме нас самих? Мы словно орех, и с очень маленьким ядром. Взять один из богатых новых миров — например, Сету в системе Тау Кита, или один из еще более богатых старых миров — Фрайлянд, или Ньютон, или даже саму старушку Венеру. У них есть причины для беспокойства. Они готовы драться друг с другом за талантливых ученых и инженеров, выдающихся художников и врачей. И благодаря этому у нас больше работы и соответственно лучше наша жизнь. — Ичан тем не менее прав, Кенси, — проворчал Ян, — Они до сих пор мечтают собрать всех наших свободных людей в одну кучу, а затем договориться о том, чтобы с их помощью держать под контролем все остальные миры, — Он наклонился через стол к старшему брату, и в приглушенном свете столовой перед глазами Донала внезапно мелькнул белый шрам, извивавшийся вдоль его предплечья, словно змея. — От этой опасности мы не будем свободны никогда. — Пока кантоны остаются независимыми от Совета, — произнес Ичан, — а семьи — от кантонов, им ничего не удастся сделать, Ян. — Он кивнул в сторону сидящих за столом. — Можете отправляться на войну с легким сердцем. Я обещаю вам, что в этом доме ваши дети вырастут свободными — свободными от чьей-либо воли, — или этот дом просто не будет здесь стоять. — Я верю тебе. — Глаза Яна блестели в полумраке, и он был близок к столь характерному для дорсайца всплеску эмоций — одновременно и холодному, и смертоносному. — У меня под этой крышей двое мальчиков. Но помни, что ни один мужчина не совершенен — даже дорсаец. Помнишь Махуба Ван Гента? Он мечтал о своем маленьком королевстве в Южных землях — всего пять лет назад, Ичан! — Это было на другом краю мира, — заметил тот. — И теперь Махуб мертв, пал от руки одного из Бенали, своего ближайшего соседа. Дом его сожжен; никто более не признается в принадлежности к роду Ван Гентов. Что тебе еще нужно? — Его следовало остановить раньше. — Каждый имеет право на собственную судьбу, — мягко заметил Ичан, — Пока он не вмешается в судьбу другого. Его семья достаточно пострадала. — Да, — кивнул Ян, успокаиваясь, и налил себе еще вина. — Это верно… это верно. Они не виноваты. — Что касается экзотов… — тихо начал Мор. — О да! — Кенси, в отличие от брата-близнеца, был абсолютно спокоен, — Мара и Культис — интересные миры. Отнеситесь к ним со вниманием, если когда-либо окажетесь там, Мор, или ты, Донал. Они славятся своим искусством, одеждой и украшениями. Сами не участвуют в боевых действиях, но умеют набирать хороших наемников. Мара и Культис известны и кое-чем еще — я был знаком с одним из психологов-экзотов. — Они достаточно порядочны, — сказал Ичан. — И это тоже, — согласился Кенси. — Больше всего меня привлекает то, что они стремятся к своей цели своим путем. Если бы я мог выбирать мир, где родиться… — Я всегда был бы солдатом, — воскликнул Мор. — Это ты сейчас так думаешь. — Кенси глотнул из стакана. — Но сегодня у нас дикая цивилизация, индивидуальность которой распадается на двенадцать различных культур. Менее чем пятьсот лет назад рядовой человек и мечтать не мог о том, чтобы оторваться от земли. И чем дальше, тем быстрее мы движемся. И чем быстрее, тем дальше. — К этому нас толкает венерианская группа, не так ли? — выпалил Донал, юношеская застенчивость которого полностью исчезла под влиянием паров виски. — Подумай сам, — обратился Кенси к нему. — Наука — единственная дорога в будущее. Старая Венера, Старый Марс, Кассида, Ньютон — может быть, они уже отжили свое.Блэйн — богатый и могущественный старик, но он не знает всех этих новых штучек, которые придумывают на Маре и Культисе или даже на Квакерских мирах и Сете. Вы, двое молодых, когда окажетесь среди звезд, должны будете как следует оценить обстановку, поскольку девять шансов из десяти, что вас постараются одурачить. — Слушайте его, мальчики, — одобрительно проговорил Ичан. — Ваш дядя — настоящий мужчина и на голову вас выше. Расскажи им, Кенси. — Ничто не стоит на месте, — начал Кенси, и при этих словах виски молниеносно ударило Доналу в голову, стол и темные скуластые лица перед ним словно поплыли куда-то во мрак столовой, а громовой голос Кенси донесся до него откуда-то издалека: — Все меняется, и об этом вы должны помнить постоянно. То, что было истинно вчера, может не быть истинным завтра. Так что помните об этом и не относитесь безоговорочно к чьим бы то ни было словам, даже к моим. Мы расплодились, как библейская саранча, и рассеялись среди звезд, разделившись на группы, каждая из которых решила избрать свой собственный путь. И теперь, хотя мы вроде бы по-прежнему рвемся куда-то вперед, не знаю уж куда, с головокружительной и все возрастающей скоростью, меня не покидает ощущение… что все мы как будто замерли на краю чего-то, чего-то огромного, ни на что не похожего и, возможно, ужасного. В самом деле, пора двигаться осмотрительнее. — Я буду величайшим генералом всех времен! — воскликнул Донал и не меньше остальных удивился, услышав собственный запинающийся и невнятный, но громкий голос. — Они еще увидят — я покажу им, что такое Дорсай! Он осознавал, что они смотрят на него, хотя лица их были как в тумане, кроме Кенси — наискосок от него через стол. Он угрюмо, изучающе разглядывал его. Донал ощутил руку отца на своем плече. — Пора спать. — Вот увидите… — хрипло начал Донал. Но все уже вставали, поднимая свои стаканы и поворачиваясь к его отцу, который тоже поднял стакан. — Чтобы мы все снова встретились, — произнес отец. И все стоя выпили. Остатки виски коснулись языка и горла Донала, безвкусные словно вода, — на секунду все прояснилось, и он увидел стоящих вокруг него высоких мужчин. Даже его брат Мор возвышался над ним на полголовы, так что он почувствовал себя мальчишкой-подростком. Но в то же самое мгновение он вдруг ощутил невероятную нежность и жалость к ним, словно это он был взрослым, а они — детьми, которых необходимо защищать. Он открыл рот, чтобы сказать, впервые в жизни, как он их всех любит и что он всегда будет с ними, чтобы заботиться о них, — а потом туман снова сгустился, и он только успел понять, что Мор ведет его в спальню. Некоторое время спустя он открыл глаза и увидел в темноте очертания фигуры, задергивавшей занавески в его комнате: только что взошла яркая двойная луна. Он узнал мать и во внезапном порыве скатился с постели, пошатываясь, подошел к ней и положил ей руки на плечи. — Мама… — произнес он. Она смотрела на него; черты ее бледного лица смягчал лунный свет. — Донал, ты простудишься. — Мама… Если я когда-нибудь буду тебе нужен… чтобы заботиться о тебе… — О мальчик мой, — она крепко прижала его к себе, — позаботься лучше о себе самом, мальчик мой… мальчик мой…Наемник
Донал еще раз взглянул на отражение в зеркале на стене его маленькой каюты. На него смотрел некто, почти совершенно ему незнакомый. Три короткие недели принесли с собой большие перемены; не то чтобы сам он слишком изменился, скорее изменилось его отношение к себе; так что не только из-за куртки в испанском стиле, обтягивающей рубашки и узких брюк, заправленных в сапоги, черных, как и остальной костюм, он едва узнавал себя — чужим казалось и тело под этой одеждой. Сказывалось и общение с представителями других миров. По сравнению с ними он выглядел высоким, уравновешенным и уверенным в себе. По пути с Дорсая к Альфе Центавра, в окружении других пассажиров-дорсайцев, он не замечал постепенных перемен. Лишь в просторном зале терминала на Ньютоне, среди шумной многотысячной толпы, он внезапно их осознал. Теперь же, пересев на другой корабль, направлявшийся на Квакерские миры, в преддверии своего первого обеда на борту роскошного лайнера, где, вероятно, больше никого с его планеты не было, он смотрел на себя в зеркало, внезапно ощутив себя взрослым. Донал вышел из каюты, дверь которой мягко закрылась за ним, и свернул направо по узкому коридору. Направляясь в сторону главной кают-компании, он прошел через массивную дверь, в коридор следующей секции. Оказавшись на пересечении с небольшим поперечным коридором, который вел налево и направо к туалетным комнатам этой секции, Донал чуть не налетел на стройную высокую девушку в строгом голубом платье до щиколоток. Она поспешно уступила ему дорогу, и какое-то мгновение они, застыв на месте, смотрели друг на друга. — Прошу прощения. — Донал сделал два шага вперед, встретился с ней взглядом и понял, что его насторожило. Девушка выглядела испуганной; и этот странный, темный океан чувств, скрывавшийся под его непохожестью на других, внезапно пошел волнами от порыва ее ощутимого страха. Теперь вблизи он отчетливо мог ее разглядеть. Она была старше, чем показалось ему вначале, — ей было по крайней мере лет двадцать. Однако в ней явно чувствовалась некая незрелость — намек на то, что ее красота станет очевидна позже, и значительно позже, чем у обычной женщины. Светло-каштановые волосы, глаза — широко расставленные и настолько зеленые, что, когда они широко раскрылись, стоило ей почувствовать его пристальный интерес, все остальные цвета улетучились из его разума. У нее был изящный прямой нос, чуть широковатый рот и твердый подбородок. — В чем дело? — спросила она, чуть вздохнув, и он внезапно заметил, что она отступает назад под его пристальным взглядом. Он, нахмурившись, посмотрел на нее. Мысли его так стремительно мчались вперед, что когда он заговорил, то бессознательно оказался сразу посреди разговора, а не в его начале. — Расскажите мне об этом, — попросил Донал. — Вам? — Она поднесла руку к горлу, белевшему над высоким воротником платья. Затем, прежде чем он успел снова заговорить, рука вновь упала, и напряженность частично покинула девушку, — А, — кивнула она. — Понятно. — Понятно — что? — довольно резко произнес Донал; бессознательно он перешел на тон, которым обращался к младшим курсантам последние несколько лет, если обнаруживал, что у них какие-то трудности. — Вы должны рассказать мне, в чем ваши проблемы, если хотите, чтобы я мог чем-либо вам помочь. — Рассказать вам?.. — Она в отчаянии огляделась вокруг, словно ожидая, что кто-то может в любой момент появиться, — Откуда я знаю, что вы действительно тот, за кого себя выдаете? Донал только теперь осознал, что она, возможно, неверно воспринимает происходящее. — Я вовсе не говорил, кто я, — ответил он. — И я, собственно, никто. Я просто проходил мимо, увидел, что вы чем-то расстроены, и решил помочь. — Помочь? — Ее глаза снова расширились, и девушка внезапно побледнела. — О нет… — пробормотала она и попыталась обойти его. — Пожалуйста, позвольте мне уйти. Пожалуйста! — Только что вы были готовы принять помощь от кого-то вроде меня, лишь бы он только мог удостоверить свою личность, — сказал Донал, — Так что вы вполне можете рассказать мне остальное. Она оставила попытки уйти и застыла, глядя ему в лицо. — Я ничего вам не говорила. — Кроме того, — иронически заметил Донал, — что вы кого-то здесь ждали. Что вы не знаете этого кого-то в лицо, но предполагали, что это мужчина. И что вы не были уверены в его добрых намерениях, но очень боялись его упустить. — Он почувствовал жесткие нотки в собственном голосе и заставил себя говорить более мягко. — А также то, что вы очень испуганы и не слишком опытны. Можно сделать дальнейшие логические выводы. Однако теперь девушка сумела овладеть собой. — Может быть, вы все-таки позволите мне пройти? — уже спокойно произнесла она. — Логично предположить, что вы замешаны в чем-то не вполне законном, — ответил Донал. При этих словах она вздрогнула, словно от удара. — Кто вы? — отрывисто спросила она. — Вас специально подослали? — Я же вам сказал, — слегка раздраженно повторил Донал, — я просто проходил мимо и подумал, что, может быть, могу чем-то помочь. — Я вам не верю! — Она отвернулась от него, — Если вы в самом деле никто… если никто вас не посылал… дайте мне пройти. И забудьте о том, что когда-либо меня видели. — В этом нет никакого смысла, — пожал плечами Донал. — Вы явно нуждаетесь в помощи. Я готов ее оказать. Я профессиональный солдат. Дорсаец. — О, — выдохнула она. Напряжение покинуло ее. Девушка выпрямилась и снова встретилась с ним взглядом, в котором, так ему показалось, читалось презрение. — Один из этих. — Да, — кивнул он, потом нахмурился. — Что вы имеете в виду: «Один из этих»? — Все ясно. Вы наемник. — Предпочитаю термин «профессиональный солдат», — довольно холодно проговорил Донал. — Главное то, — сказала она, — что вас можно нанять. Он почувствовал, как в нем закипает холодная ярость, и, наклонив голову, шагнул назад, освобождая ей дорогу. — Извините, — Он повернулся, чтобы уйти. — Нет, подождите! — воскликнула девушка, — Теперь, когда я знаю, кто вы на самом деле, почему бы мне не воспользоваться вашими услугами? — Конечно, — согласился Донал. Из кармана она достала небольшой сложенный листок с отпечатанным текстом и сунула ему в руку. — Это нужно уничтожить. Я заплачу вам, сколько бы это ни стоило, — Глаза ее внезапно расширились, когда она увидела, что он разворачивает то, что держал в руке, и начинает читать, — Что вы делаете? Вы не должны это читать! Как вы посмели? Она схватилась за край листка, но он машинально отодвинул ее в сторону. Его взгляд быстро пробежал по строчкам документа, который она ему дала. Внизу листа он с изумлением увидел фотографию самой девушки. — Ани Мар Ливана, — сказал он, — Избранная Культиса. — Что, если и так? — взорвалась она. — Что с того? — Я предполагал соответствующий уровень интеллекта, — сказал Донал. Она открыла рот: — Что вы имеете в виду? — Вы — самая большая дура из всех, кого я когда-либо имел несчастье встречать. — Он положил документ в карман. — Ладно, я обо всем позабочусь. — Позаботитесь? — Ее лицо вспыхнуло. Мгновение спустя оно исказилось от гнева. — Я вас ненавижу! — воскликнула она. — Если бы вы знали, как я вас ненавижу! Он с жалостью посмотрел на нее. — Может, еще полюбите, если, конечно, проживете достаточно долго. — Он повернулся к двери. — Подождите… — услышал он ее голос. — Где мы увидимся после того, как вы от него избавитесь? Сколько я должна вам заплатить?.. Донал захлопнул за собой дверь, дав тем самым свой ответ на ее вопрос. Он вернулся в свою каюту и, заперев дверь, более внимательно изучил листок, который дала ему девушка. Это был пятилетний контракт на предоставление услуг сопровождающей в свите принца Уильяма, председателя Совета той самой торговой планеты Сеты, которая была единственным обитаемым миром, обращающимся вокруг солнца Тау Кита. Очень либеральный контракт: нужно лишь сопровождать Уильяма, куда бы он ни пожелал отправиться, а также выполнять представительские функции — по его желанию. Его удивил не сам контракт — избранная Культиса вряд ли согласилась бы исполнять обязанности, противоречащие ее моральным и этическим принципам, — а то, что она попросила его уничтожить. Похищение контракта у работодателя само по себе было достаточно тяжким проступком, впекшим суровое наказание, но уничтожение контракта каралось смертной казнью при любых обстоятельствах. Похоже, подумал он, девушка не вполне нормальна. Но — и в этом была вся ирония ситуации — избранная Культиса вряд ли могла быть ненормальной. Совсем наоборот, являясь уроженкой планеты, где тщательный генетический отбор и чудеса психотехники — обычное дело, она должна была обладать идеальным душевным здоровьем. Да, на первый взгляд она была нормальна, если не считать самоубийственной глупости. Но это был тот самый случай, когда следовало руководствоваться опытом. А опыт подсказывал, что если что-то и было ненормальным, то скорее сама ситуация, а не оказавшаяся в ней девушка. Донат задумчиво вертел контракт в руках. Ани явно не имела никакого понятия о том, на что идет, когда обратилась к нему со столь легкомысленной просьбой его уничтожить. Этот лист, который он держал в руках, а также слова и подписи на нем не являлись неотъемлемыми частями единого целого, и следовательно, он не мог быть никоим образом изменен или поврежден, за исключением полного уничтожения. Что касалось собственно уничтожения — Донал был почти уверен, что на борту корабля нет ничего, с помощью чего можно бы было сжечь, измельчить, растворить или каким-то еще способом избавиться от документа. А само обладание им кем-либо, кроме Уильяма, его законного владельца, было равносильно приговору. В каюте раздалась легкая трель, объявлявшая о том, что в главной кают-компании подан обед. Сигнал прозвучал еще дважды, что означало третий из четырех приемов пищи, предусмотренных в течение корабельного «дня». Держа контракт в руке, Донал подошел к небольшому отверстию мусоропровода, которое вело в центральную мусоросжигательную печь. Естественно, она не в состоянии была уничтожить контракт — но, возможно, он мог бы пролежать там незамеченным, пока корабль не достигнет места назначения и его пассажиры не разойдутся. После этого Уильяму будет непросто выяснить, каким образом контракт оказался в мусоросборнике. Покачав головой, Донал убрал контракт в карман. Непонятно, почему он так сделал. Вероятно, подумал он, в этом и есть его странность. К тому же наверняка сегодня не слишком удачный день для того, чтобы выпутываться из ситуации, в которую он ввязался из-за девушки. Как всегда, из памяти выпало то обстоятельство, что виной всему был он сам. Донал поправил куртку, вышел из каюты и по длинным коридорам направился через многочисленные отсеки к кают-компании. В узком входе в зал его на мгновение задержала небольшая толпа направлявшихся на обед пассажиров, и в этот момент, глядя поверх голов, он увидел за длинным капитанским столом в дальнем конце зала ту самую девушку, Ани Мар Ливану. Радом с ней сидел удивительно красивый молодой офицер — судя по виду, фрайляндец, а около него — довольно неопрятный рослый молодой человек, почти столь же высокий, как и фрайляндец, но не обладавший и намеком на его военную выправку, а наоборот, сутулившийся в своем кресле, словно пьяный. Следующее кресло занимал худощавый, симпатичный седовласый мужчина средних лет. Пятым за столом был явно дорсаец — массивный пожилой человек в форме фрайляндского маршала. Заметив его, Донал поспешил протолкаться через толпу. Подойдя к столу, он остановился напротив маршала и протянул ему руку. — Здравствуйте, сэр. Я должен был найти вас еще до старта, но у меня не было времени. У меня для вас письмо от моего отца, Ичан Хана Грэйма. Я его второй сын, Донал. Голубые глаза дорсайца, холодные, словно речная вода, изучающе разглядывали его из-под густых седых бровей. Какое-то мгновение ситуация балансировала на острие дорсайской гордости — между его собственным любопытством и неприкрытой дерзостью Донала. Затем маршал крепко пожал руку Донала. — Значит, он помнит Хендрика Галта? — улыбнулся маршал. — Я ничего не слышал об Ичане вот уже много лет. Донал почувствовал, как легкий холодок пробежал у него по спине. Перед ним был один из самых выдающихся дорсайских солдат своего времени Хендрик Галт, первый маршал Фрайлянда. — Он передает вам привет, сэр, — сказал Донал, — и… но, может быть, я лучше принесу вам письмо после обеда, и вы прочитаете его сами. — Конечно, — кивнул маршал. — Я в девятнадцатой каюте. Донал все еще стоял. Подобная возможность могла больше не представиться. Но спасение пришло — как отчасти и надеялся Донал — с дальнего конца стола. — Возможно, — произнес седой мягким и приятным голосом, — ваш молодой друг пообедает с нами, прежде чем вы заберете его к себе в каюту, Хендрик? — Почту за честь, — ответил Донал с некоторой поспешностью. Он пододвинул к себе свободное кресло и сел, вежливо кивнув остальной компании за столом. Его взгляд встретился со взглядом девушки. Глаза ее были неподвижны, словно вплавленные в камень изумруды.Наемник II
— Ани Мар Ливана. — Хендрик Галт представлял Доналу сидящих за столом. — А джентльмен, который пригласил вас, — Уильям Сетанский, принц и председатель Совета. — Весьма польщен, — пробормотал Донал, наклоняя голову. — …Мой адъютант… Командант Хью Киллиен… Они кивнули друг другу. — …и Арделл Монтор, с Ньютона. — Неуклюжий молодой человек, сгорбившийся в кресле, шевельнул в знак подтверждения головой. Глаза его — столь темные, что казались почти черными под светлыми бровями, гармонировавшими с его довольно густыми светлыми волосами, — на мгновение пристально посмотрели на Донала, потом снова стали безразличными, — Арделл, — сказал Галт без тени юмора, — достиг выдающихся результатов на Ньютоне. Он специализировался в области социодинамики. — В самом деле, — пробормотал ньютонец, издав нечто среднее между фырканьем и смехом. — В самом деле, специализировался. — Он поднял тяжелый бокал со стола и отхлебнул светло-золотистого напитка. — Арделл… — укоризненно произнес Уильям. Тот внимательно посмотрел на принца, потом снова фыркнул и поднес бокал к губам. — Вы сейчас где-нибудь служите, Грэйм? — Фрайляндец повернулся к Доналу. — У меня временный контракт на Квакерских мирах, — ответил Донал. — Я полагал, что там у меня будет возможность проявить себя. — Вы истинный дорсаец, — улыбнулся Уильям. — Постоянно стремитесь в бой. — Вы делаете мне комплимент, сэр, — повернулся к нему Донал, — Просто дело в том, что на поле боя повышение можно получить быстрее, чем в гарнизоне. — Вы слишком скромны, — сказал Уильям. — Да, действительно, — внезапно вставила Ани, — Даже чересчур. Уильям насмешливо посмотрел на девушку. — Ну что вы, Ани. Не следует позволять свойственной экзотам нелюбви к насилию выливаться в ничем не обоснованное презрение к этому прекрасному молодому человеку. Я уверен, что и Хендрик, и Хью с ним согласны. — О да, конечно. — Ани бросила взгляд на них. — Конечно согласны! — Что ж, — рассмеялся Уильям, — мы должны быть снисходительны к избранной. Что касается меня, то должен признать, что я в достаточной степени мужчина, поэтому мне не может не нравиться сама мысль о возможности проявить себя в деле. Я… а, вот и обед. Полные до краев суповые тарелки появились перед всеми сидящими за столом, кроме Донала. — Лучше прямо сейчас сделайте заказ, — заметил Уильям. — …Отец Донала был вашим одноклассником, не так ли, Хендрик? — поинтересовался Уильям, когда подали рыбу. — Просто близким другом, — сухо ответил маршал. — А, — сказал Уильям, осторожно насаживая на вилку кусок нежного белого мяса. — Я завидую вам, дорсайцам. Ваши профессии позволяют вам сохранять дружеские отношения независимо от занятий. В области торговли, — он сделал изящный жест смуглой рукой, — принцип всеобщего дружелюбия затмевает собой более глубокие чувства. — Не все дорсайцы солдаты, принц, и не все сетанцы — предприниматели, — произнес маршал. — Разумеется, — Взгляд Уильяма упал на Донала. — Что вы скажете, Донал? Вы по натуре просто солдат-наемник, или у вас есть иные стремления? Вопрос был настолько же прям, насколько уклончиво его задали. Донал решил, что остроумный ответ с небольшой долей тщеславия будет наилучшим. — Естественно, я бы хотел стать знаменитым. — Затем он смущенно рассмеялся: — И богатым. Он заметил, как потемнело лицо Галта. Однако сейчас это его не взволновало: у него была иная цель. Донал надеялся, что у него будет возможность развеять подозрения маршала несколько позже. А сейчас следует казаться достаточно своекорыстным для того, чтобы возбудить интерес Уильяма. — Очень интересно, — любезно заметил принц. — И как вы намереваетесь осуществить эти благие намерения? — Я надеюсь, — ответил Донал, — что мне удастся узнать что-нибудь, путешествуя среди миров, — что-нибудь такое, чем я мог бы воспользоваться для собственной выгоды. — Господи, и это все? — Фрайляндед расхохотался, явно приглашая остальных последовать его примеру. Уильям, однако, не смеялся — хотя и Ани развеселилась, и даже Арделл фыркнул. — Нечему удивляться, Хью, — сказал он, — Мне нравится позиция Донала. Я сам когда-то думал точно так же — когда был моложе. — Он добродушно улыбнулся Доналу. — Вы должны зайти ко мне поговорить, после того как закончите беседу с Хендриком. Мне нравятся молодые люди с амбициями. Арделл снова фыркнул. Уильям повернулся и грустно взглянул на него. — Попробуйте чего-нибудь поесть, Арделл. Через четыре часа с небольшим — фазовый сдвиг, и если у вас не будет чего-нибудь твердого в желудке… — В моем желудке? — пьяным голосом сказал молодой человек. — А что, если мой желудок достигнет бесконечных измерений вне фазы? Что, если я достигну бесконечных измерений, и буду везде, и никогда не вернусь в исходную точку? — Он ухмыльнулся, глядя на Уильяма. — Какой напрасный расход хорошей еды… Ани внезапно побледнела. — Прошу прощения… — пробормотала она, поспешно вставая. — Я ни в чем вас не обвиняю! — резко проговорил Уильям. — Арделл, у вас непростительно дурной вкус. Хью, проводите Ани в ее каюту. — Я не хочу! — вспыхнула Ани, — Он такой же, как и все вы… Однако фрайляндец, выглядевший в своей отутюженной форме как на рекламном плакате, поднялся и, обойдя вокруг стола, попытался взять ее за руку. Девушка отшатнулась от него, повернулась и нетвердыми шагами вышла из кают-компании; Хью последовал за ней. Донал успел заметить, что, прежде чем они скрылись за поворотом, она прильнула к высокому офицеру и оперлась на его руку. Уильям продолжал высказывать свое неодобрение по поводу Арделла, который не возражал, но смотрел на него нетрезвым взглядом своих черных неподвижных глаз. Потом разговор перешел на военные проблемы, в частности полевую стратегию, и во время этой беседы втроем — из которой Арделл был, в сущности, исключен — Донал сумел вернуть часть своей личной репутации, несколько подорванной в глазах маршала упоминанием о славе и богатстве. — Не забудьте, — напомнил Уильям, когда они расставались в коридоре после обеда, — Приходите ко мне, когда закончите с Хендриком, Донал. Буду рад помочь вам чем смогу, — Улыбнувшись и кивнув на прощание, он ушел. Донал и Галт шли по узкому коридору, такому узкому, что приходилось идти друг за другом. Следуя за широкоплечим маршалом, Донал, к своему удивлению, услышал: — Ну, что вы о них думаете? — Сэр? — переспросил Донал. Поколебавшись, он выбрал ответ, который считал наиболее безопасным. — Меня слегка удивила девушка. — Ани? — Галт остановился перед дверью с номером девятнадцать. — Я думал, что избранная Культиса должна… — Донал на мгновение запнулся: —…должна уметь лучше контролировать себя. — Она вполне здорова, вполне нормальна, вполне разумна — но все это лишь потенциальные возможности, — сердито возразил маршал. — Чего вы ожидали? Он пропустил Донала вперед и плотно закрыл за собой дверь. Когда Галт повернулся, в его голосе зазвучали более жесткие и формальные нотки. — Итак, что там насчет письма? Донал глубоко вздохнул. Он изо всех сил пытался понять характер Галта во время обеда — и теперь поставил на карту все, надеясь, что не ошибся. — Нет никакого письма, сэр. Насколько я знаю, мой отец никогда в жизни не был знаком с вами. — Я так и думал, — сказал Галт, — Ладно, в чем тогда дело? — Он подошел к столу в другом конце комнаты, достал что-то из ящика, а когда повернулся, Донал, к своему изумлению, увидел, что он набивает табаком старинную трубку. — Дело в Ани, сэр, — ответил он. — Я никогда в жизни не встречал подобной дуры, — И он обстоятельно изложил всю историю о встрече в коридоре. Галт присел на край стола с трубкой в зубах, выпуская маленькие облачка белого дыма, которые вентиляционная система всасывала мгновение спустя. — Понятно, — кивнул он, когда Донал закончил. — Нельзя не согласиться с вами. Она дура. Вот только какого рода идиотом вы считаете себя? — Я, сэр? — искренне изумился Донал. — Именно вы, мой мальчик. — Галт вынул трубку изо рта. — Не успели закончить школу и уже сунули нос в историю, которая привела бы в замешательство целое планетарное правительство. — Он с откровенным недоумением разглядывал Донала. — О чем вы думали… на что рассчитывали… черт побери, что вы собирались со всем этим делать? — Ну, ничего особенного, — пожал плечами Донал, — Я только хотел как можно более аккуратно выйти из нелепой и, возможно, опасной ситуации. Должен признаться, я никакого понятия не имел о роли Уильяма — но он, похоже, сущий дьявол. Маршал изумленно уставился на Донала: — Кто вам это сказал? — Никто, — ответил Донал. — Это же и так очевидно, верно? Галт положил трубку на стол и встал. — Для девяносто пяти процентов населения цивилизованных миров — нет. Почему это столь очевидно для вас? — Потому что любого человека можно оценить по внешности и действиям людей, которыми он себя окружает. А окружение этого Уильяма — раздавленные, лишенные воли люди. Маршал посуровел: — Вы имеете в виду меня? — Естественно, нет, — сказал Донал. — Вы же дорсаец. Суровое выражение исчезло с лица Галта. Он кисло улыбнулся и, взяв трубку, снова разжег ее. — Ваша вера в наши общие корни — просто бальзам на душу. Итак, вы поняли сущность Уильяма? — Ну, не совсем так, — сказал Донал. — Взять хотя бы тот факт, что избранная Культиса никак с ним не гармонирует. А чувство гармонии у избранных врожденное. Кроме того, он явно подавляет личности, подобные Ани, или этого Монтора с Ньютона, который сам, похоже, человек достаточно высокоинтеллектуальный. — И человек столь выдающийся обязательно должен быть дьяволом? — сухо заметил Галт. — Вовсе нет, — терпеливо объяснил Донал. — Но, обладая подобными интеллектуальными способностями, человек должен проявлять в большей степени, нежели остальные, склонности либо к добру, либо ко злу. Если его влечет зло, он может маскировать это в себе. Он в состоянии даже скрыть свое влияние на людей, которыми себя окружает. Но он не способен произвести хорошее впечатление, которое в обычных условиях отражалось бы и на его подчиненных и окружении — и которое, будь он действительно хорошим человеком, ему не было бы причин скрывать. Благодаря же отсутствию подобного впечатления можно понять, что он за человек. Галт вынул трубку изо рта и, присвистнув, уставился на Донала: — Вы случайно не воспитывались где-нибудь у экзотов? — Нет, сэр, — улыбнулся Донал. — Хотя мать моего отца была с Мары. И мать моей матери — тоже. Галт задумчиво набил погасшую трубку. — Эта ваша способность к определению сущности людей — вы унаследовали ее от матери, от бабушки или сами к этому пришли? — Ну, я думаю, что просто, наверное, где-то об этом слышал, — ответил Донал. — Однако уверен, что любой пришел бы к подобному выводу, подумав несколько минут. — Тогда, возможно, большинство людей вообще не думает, — холодно произнес Галт, — Садитесь, Донал. Поговорим. Они сели в кресла друг напротив друга. Галт отложил трубку в сторону. — Теперь послушайте меня, — проговорил он тихим и спокойным тоном. — Вы один из самых странных юношей, которых я когда-либо встречал. Я еще не знаю, что же мне с вами делать. Будь вы моим сыном, я бы упрятал вас в карантин и отослал домой лет на десять, прежде чем снова отпустил в космос… Ладно, — внезапно оборвал он сам себя, предупреждающе поднимая руку, когда Донал открыл было рот, — Я знаю, что теперь вы взрослый мужчина и вас никуда нельзя отправить помимо вашей воли. Больше всего меня поражает то, что у вас не больше одного шанса из тысячи стать кем-то более или менее выдающимся и девятьсот девяносто девять шансов на то, что вас попросту уберут с дороги, причем достаточно скоро. Слушайте, друг мой, что вы вообще знаете о других мирах, кроме Дорсая? — Ну, — сказал Донал, — всего имеется четырнадцать планетарных правительств, не считая довольно анархистских органов правления — на Мире Даннина и Коби… — Забудьте лекции по гражданскому праву! — грубо перебил его Галт. — Правительства сегодня, в двадцать четвертом веке, — лишь механизм. Важны люди, которые им управляют. Проджект Блэйн на Венере; Свен Хольман на Земле; старейший Брайт на Гармонии, на той самой планете, куда мы направляемся; и Сэйона на Культисе, у экзотов. — Генерал Камал… — начал Донал. — Ничего не значит! — резко оборвал Галт. — На Дорсае никто не может что-то значить, а каждый мелкий кантон цепляется за свою независимость зубами и когтями! Нет, я говорю о людях, которые протягивают связующие нити между звездами. О тех, кого я упомянул, и о многих других. — Он глубоко вздохнул. — Как, по-вашему, соотносится наш принц-торговец и председатель Совета Сеты с теми, о ком я говорил? — Вы считаете, он с ними на равных? — По крайней мере, — сказал Галт, — По крайней мере. Пусть вас не вводит в заблуждение тот факт, что он путешествует на торговом корабле, в сопровождении лишь девушки и Монтора. Вполне возможно, что он владелец этого корабля, его экипажа и офицеров — и половины пассажиров. — А вы и ваш адъютант? — спросил Донал, возможно, несколько более прямо, чем следовало. Лицо Галта стало жестким, затем снова смягчилось. — Честный вопрос, — прогрохотал он. — Я стараюсь заставить вас поставить под сомнение многое из того, что вы воспринимали как само собой разумеющееся. Нет — отвечаю на ваш вопрос, — я первый маршал Фрайлянда, дорсаец, и исполняю свои профессиональные обязанности, не более того. Мы только что предоставили внаем пять легких дивизионов Первой диссидентской церкви на Гармонии, и я направляюсь туда, чтобы убедиться, что их используют в соответствии с контрактом. Это довольно сложная сделка — как и все подобные ей, — поскольку там есть и доля Сеты. Отсюда — и Уильям. — А адъютант? — настаивал Донал. — Что адъютант? — ответил Галт. — Он фрайляндец, профессионал и хороший человек. Он будет командовать одним из подразделений Трехсторонних сил в течение короткого испытательного срока в демонстрационных целях. — Он давно с вами? — Около двух стандартных лет, — ответил Галт. — И он хороший профессионал? — Чертовски хороший. Поэтому он мой адъютант. Собственно, к чему вы клоните? — У меня есть некоторые сомнения и подозрения, — Донал мгновение поколебался, — Но я пока не готов их высказать. Галт рассмеялся: — Ох уж это ваше маранское чутье! Вы под каждым кустом видите змею. Поверьте моему слову, Хью — хороший, честный солдат; возможно, несколько любит порисоваться — но не более того. — Я вряд ли готов с вами спорить, — пробормотал Донал, ловко уходя от темы, — Вы, кажется, хотели что-то сказать об Уильяме, когда я вас перебил? — Да, — Галт нахмурился, — Буду краток. Девушка не имеет никакого отношения к нашим делам, а Уильям смертельно опасен. Оставим их обоих в покое. Если я могу чем-то вам помочь в вашей дальнейшей службе… — Большое вам спасибо, — кивнул Донал. — Но мне кажется, Уильям хочет мне что-то предложить. Галт моргнул и уставился на него. — Будь я проклят! — взорвался он мгновение спустя, — С чего вы это взяли? Донал с легкой грустью улыбнулся. — Еще одно из моих подозрений, без всякого сомнения основанное на том, что вы назвали моим маранским чутьем, — Он встал, — Я ценю ваши попытки предостеречь меня, сэр, — Он протянул руку. — Я мог бы как-нибудь еще раз с вами поговорить? Галт тоже встал, машинально пожимая протянутую руку. — В любое время. Будь я проклят, если я вас понимаю. Донал уставился на него. — Скажите, сэр, по-вашему, я… не такой, как все? — Не такой, как все! — Галт при этих словах чуть не взорвался. — Да вы словно… — Воображение его подвело, — Почему вы спросили? — Просто интересно, — ответил Донал. — Обо мне очень часто так говорили. Может быть, так оно и есть. Он выпустил ладонь маршала, повернулся и вышел.Наемник III
Возвращаясь по коридору в сторону носовой части корабля, Донал с некоторой тоской позволил себе погрузиться в размышления по поводу висящего над ним проклятия — этого странного отличия от других людей. Он думал, что избавился от него вместе со своей курсантской формой. Вместо этого оно, похоже, продолжало путешествовать вместе с ним, надежно устроившись у него на плечах. Так было всегда. То, что казалось ему самому простым и естественным, всегда производило на других впечатление чего-то непонятного и запутанного. Они говорили: «враг» и «друг»; «сильный» и «слабый», «они» и «мы». У них существовали тысячи всевозможных классификаций и отличительных особенностей, которых он не мог понять, будучи убежденным, что все люди — это просто люди и между ними очень мало различий. С ними лишь приходилось иметь дело как с отдельными личностями, всегда помня о том, что нужно просто запастись терпением. Снова оказавшись в кают-компании, он обнаружил там несколько небольших групп пассажиров и — как частично ожидал — молодого ньютонца Арделла Монтора, сгорбившегося в кресле у стойки бара, которая приобрела свой обычный вид, после того как обеденные столы были убраны внутрь стен. Донал направился прямо к нему, и Монтор, не двигаясь с места, перевел взгляд своих темных глаз на приближающегося Донала. — Можно к вам присоединиться? — спросил Донал. — Прошу. — Голос Монтора звучал хрипло. — Думаю, нам интересно было бы побеседовать, — Его пальцы пробежали по кнопкам бар-автомата, — Чего-нибудь выпьете? — Дорсайского виски, — ответил Донал. Монтор нажал кнопку. Секунду спустя на стойке появился небольшой, полный до краев бокал. Донал взял его и осторожно отхлебнул. Он уже знал, как действует на него алкоголь, и решил, что никогда больше не позволит себе напиться. Подняв глаза от бокала, он обнаружил, что ньютонец пристально смотрит на него необычно ясным и проницательным взглядом. — Вы моложе меня, — произнес Арделл, — Даже если по мне это и не заметно. Как вы думаете, сколько мне лет? Донал с любопытством посмотрел на него. Лицо Монтора, несмотря на следы усталости и беспутного образа жизни, выглядело удивительно юным — чему также способствовала копна нечесаных волос и неуклюжая поза в кресле. — Лет двадцать пять, — пожал плечами Донал. — Тридцать три, — уточнил Арделл. — До двадцати девяти я был мальчишкой, студентом. Вам кажется, я слишком много пью? — Думаю, это очевидно, — кивнул Донал. — Совершенно с вами согласен. — Арделл внезапно рассмеялся. — Совершенно согласен. В этом нет никакого сомнения — один из немногих фактов в этой богом забытой Вселенной, в котором можно не сомневаться. Но я намеревался поговорить с вами о другом. — О чем же? — Донал снова отхлебнул виски. — О смелости, — Арделл глядел на него пронизывающим взглядом, — Вы смелый человек? — Это необходимое качество для солдата, — ответил Донал, — Почему вы спрашиваете? — И у вас нет никаких сомнений? Никаких? — Арделл повертел в руке высокий бокал с золотистым напитком и сделал глоток, — Никаких тайных страхов, что, когда наступит момент, ваши ноги ослабеют, сердце заколотится, и вы повернетесь и побежите? — Конечно, я не повернусь и не побегу, — произнес Донал, — Я ведь дорсаец. Что касается моих ощущений — могу лишь сказать, что никогда не чувствовал себя так, как вы описываете. И даже если так… Тут прозвучал мелодичный сигнал, прервав их беседу. — Фазовый сдвиг через один час двадцать минут, — объявил голос. — Фазовый сдвиг через один час двадцать минут. Пассажирам во избежание неудобств рекомендуется принять снотворное и провести данное время в состоянии сна. — Вы уже приняли таблетку? — поинтересовался Арделл. — Еще нет, — ответил Донал. — Но примете? — Конечно, — Донал с интересом взглянул на него, — Почему бы и нет? — А не является ли попытка избежать подобным образом неприятных ощущений при фазовом сдвиге проявлением трусости? — Это глупо, — сказал Донал, — Точно так же можно назвать трусостью привычку носить одежду, чтобы было тепло и удобно, или есть, чтобы не умереть с голоду. Первое — вопрос удобства; второе… — он на мгновение задумался, — вопрос долга. — Смелость в том, чтобы исполнять свой долг? — …вопреки тому, что хочется тебе лично. Да, — кивнул Донал. — Да, — задумчиво повторил Арделл. — Да. — Он поставил пустой бокал на стойку и нажал кнопку. — Я полагал, что вы и в самом деле смелый человек, — тем же тоном произнес он, наблюдая за тем, как бокал опускается вниз, наполняется и появляется вновь. — Я дорсаец, — пожал плечами Донал. — Только не надо выспренних фраз о тщательном отборе! — резко бросил Арделл, беря наполнившийся бокал. Когда он снова повернулся, Донал увидел выражение муки на его лице. — Этого мало. Если бы смелость была лишь в ваших генах… — Внезапно он замолчал и наклонился к Доналу. — Послушайте меня, — почти прошептал он, — Я трус. — Вы уверены? — спокойно спросил Донал, — Откуда вы знаете? — Мне до смерти страшно, — прошептал Арделл, — Я боюсь самой Вселенной. Что вы знаете о математическом аспекте социальной динамики? — Там какая-то специальная математическая теория, — сказал Донал. — К сожалению, я получил несколько иное образование. — Нет, нет! — почти раздраженно проговорил Арделл, — Я говорю о статистике социального анализа и экстраполяции процессов роста населения и общественного развития, — Он еще больше понизил голос, — Они коррелированы в соответствии с законами статистики случайных процессов! — Прошу прощения, — пожал плечами Донал, — Это ничего мне не говорит. Арделл внезапно схватил Донала за руку; его пальцы оказались удивительно сильными. — Вы что, не понимаете? — прошептал он. — Существует вероятность любого исхода — включая исчезновение. Он должен наступить, поскольку существует его вероятность. По мере того как наша социальная статистика начинает оперировать все большими цифрами, мы также должны признавать подобную возможность. В конце концов это произойдет. Мы уничтожим сами себя. Другой альтернативы нет. А все потому, что Вселенная слишком велика для нас, и население миров разрастается слишком интенсивно и чересчур быстро. Мы достигнем критической массы, а затем… — он щелкнул пальцами, — конец! — Ну, это проблема будущего, — произнес Донал. Потом более мягко добавил: — Почему это, собственно, вас так беспокоит? — Разве вы не понимаете? — удивился Арделл, — Если все к тому идет, то какой вообще смысл жить? Чем мы можем оправдать наше существование? Я не имею в виду то, что мы построили, — все это достаточно быстро разрушается. Или знания — ничего нового. На самом деле должно быть нечто, чего не было во Вселенной прежде. Нечто вроде любви, доброты — и смелости. — Если вы так считаете, — Донал осторожно высвободил руку, — почему вы так много пьете? — Потому что я действительно трус, — усмехнулся Арделл. — Я постоянно ощущаю эту громаду, имя которой Вселенная. Выпивка помогает мне приглушить это ощущение — жуткое осознание того, что она может сделать с нами. Вот почему я пью. Мне нужна бутылка для смелости, для такой мелочи, как фазовый сдвиг без снотворного. — Зачем? — Донал с трудом подавил улыбку. — Какой в этом смысл? — В том, чтобы оказаться с ним лицом к лицу. — Арделл не отрывал от него умоляющего взгляда своих темных глаз. — И в какое-то мгновение сказать: давай, рви меня на самые мелкие кусочки, размазывай меня по всему пространству — я выдержу. Донал покачал головой. — Вы не понимаете. — Арделл откинулся в кресле. — Если бы у меня была работа, я не нуждался бы в алкоголе. Но сейчас меня и близко не подпускают к чему-либо. У вас все по-другому. Есть работа и есть смелость — настоящая. Возможно, я мог бы… впрочем, неважно. Так или иначе, смелость не передашь от одного к другому. — Вы летите на Гармонию? — спросил Донал. — Куда мой принц, туда и я. — Арделл снова усмехнулся, — Вам надо будет как-нибудь почитать мой контракт, — Он повернулся к бару, — Еще виски? — Нет, — Донал встал. — Прошу меня извинить… — Мы еще увидимся, — пробормотал Арделл, набирая код очередного напитка. — Еще увидимся. — Да, — кивнул Донал. — Всего доброго. — Всего доброго. Арделл взял со стойки только что наполненный бокал. Над головой снова прозвучал сигнал, и голос напомнил о том, что до начала фазового сдвига остается лишь семьдесят с чем-то минут. Донал вышел. Полчаса спустя, еще раз побывав в своей каюте и более внимательно перечитав контракт Ани, Донал нажал кнопку у двери каюты Уильяма, принца и председателя Совета Сеты. — Да? — послышался над дверью голос Уильяма. — Это Донал Грэйм, сэр, — представился Донал. — Если вы не заняты… — О, конечно, Донал. Входите! Дверь распахнулась, и Донал вошел. Уильям сидел в кресле за небольшим столом, на котором лежала куча бумаг и стоял портативный компьютер-секретарь. Над столом горела единственная лампа, свет которой серебрил его седые волосы. Донал поколебался, услышав, как захлопнулась за ним дверь. — Присаживайтесь. — Уильям не отрывал взгляда от бумаг. Его пальцы бегали по клавиатуре компьютера. — Мне нужно кое-что сделать. Донал огляделся в полумраке каюты, нашел кресло и сел. Уильям еще несколько минут продолжал работать. Наконец он отодвинул бумаги в сторону, и стол вместе со всем содержимым поплыл к дальней стене. Лампа над столом погасла, и общее освещение залило каюту. Донал от неожиданности заморгал. Уильям улыбнулся: — Итак, какое у вас дело ко мне? Донал моргнул, уставился на него и снова моргнул. — Сэр? — переспросил он. — Думаю, мы можем не тратить зря время на формальности, — приятнымголосом произнес Уильям. — Вы подошли к нашему столу, потому что хотели с кем-то встретиться. Вряд ли это был маршал — учитывая то, что вы дорсаец, вы наверняка нашли бы лучший способ. Разумеется, это не Хью и вряд ли Арделл. Остается Ани; она достаточно симпатична, а вы оба достаточно молоды для того, чтобы наделать глупостей… но, думаю, в данной ситуации это тоже не она. — Уильям сплел свои длинные пальцы и улыбнулся, — Остаюсь только я. — Сэр, я… — Донал приподнялся с видом человека, оскорбленного в своих лучших чувствах. — Нет, нет, — Уильям жестом усадил его на место. — Теперь уже глупо уходить, преодолев столько трудностей, чтобы сюда попасть, не так ли? — Голос его стал резким. — Сядьте! Донал сел. — Зачем вы хотели меня видеть? — спросил Уильям. Донал расправил плечи. — Ладно, — сказал он. — Если вы хотите, чтобы я говорил прямо… я думаю, что мог бы быть вам полезен. — Что ж, — пожал плечами Уильям, — раз вы полагаете, что можете быть чем-то полезны человеку с моим положением и властью, — продолжайте. — Так получилось, — произнес Донал, — что у меня в руках оказалось нечто, принадлежащее вам. Уильям молча протянул руку. Мгновение поколебавшись, Донал достал из кармана контракт Ани и протянул ему. Уильям взял документ, развернул и пробежал глазами, потом небрежно положил на маленький столик рядом с собой. — Она хотела, чтобы я его уничтожил, — объяснил Донал. — И собиралась мне за это заплатить. Очевидно, она не знала, насколько сложно уничтожить лист материала, на котором пишутся контракты. — Но вы взялись за это, — кивнул Уильям. — Я ничего не обещал, — мрачно ответил Донал. — Но вы с самого начала намеревались принести его прямо ко мне. — Я считаю, что это ваша собственность. — Само собой. — Уильям улыбнулся, — Вы, конечно, понимаете, что я не обязан верить ни единому слову из того, что вы только что сказали. Я лишь должен предположить, что вы сами его украли, а потом не сумели от него избавиться — и выдумали всю эту сказку, пытаясь выкрутиться. Капитан корабля с радостью арестует вас, если я прикажу, и будет держать под замком до суда, пока мы не прибудем на Гармонию. По спине у Донала пробежал холодок. — Избранная Культиса не станет лгать под присягой. Она… — Я не вижу никаких причин замешивать сюда Ани, — сказал Уильям. — Все вполне можно решить и без нее. Мое слово против вашего. Донал ничего не ответил. — Видите ли, — Уильям снова улыбнулся, — я хочу, чтобы вы поняли: вы не только корыстный, но и недалекий человек. — Сэр! — вырвалось у Донала. Уильям пренебрежительно махнул рукой. — Оставьте свой дорсайский гнев для кого-нибудь, на кого он производит впечатление. Я не хуже вас знаю, что вы не собираетесь на меня нападать. Возможно, будь вы дорсайцем несколько другого рода… но вы таковым не являетесь. Как я уже сказал, вы корыстный дурак. Примите это утверждение как очевидный факт, и мы сможем перейти к делу. Он посмотрел на Донала. Донал промолчал. — Очень хорошо, — произнес Уильям, — Вы пришли ко мне в надежде, что сможете оказаться мне чем-нибудь полезны. Как ни странно, можете. Ани, конечно, лишь глупая девчонка — но ради ее блага, так же как и моего, ее работодателя, мы должны следить, чтобы она не нарвалась на серьезные неприятности. Однажды она уже доверилась вам. Она может поступить так еще раз. Если так — ни в коем случае не отговаривайте ее. А чтобы вы были доступны для подобных доверительных отношений, — Уильям снова улыбнулся, на этот раз почти добродушно, — я полагаю, что смогу предоставить вам место офицера под началом команданта Хью Киллиена, когда мы прибудем на Гармонию. Нет никаких причин для того, чтобы военная карьера не могла идти параллельно любым другим занятиям, которые я мог бы для вас найти. — Спасибо, сэр, — поблагодарил Донал. — Не за что… — Из скрытого где-то в стене динамика прозвучал сигнал. — А, фазовый сдвиг через пять минут. — Уильям взял со стола маленькую серебряную коробочку и открыл ее. — Вы уже приняли снотворное? Берите. Он протянул коробочку Доналу. — Спасибо, сэр. Я уже принял. — Тогда, — Уильям проглотил белую таблетку и закрыл коробочку, — думаю, это все. — Я тоже так считаю, сэр, — кивнул Донал. Донал вышел. Остановившись за дверью лишь на мгновение для того, чтобы принять собственное снотворное, он поспешил назад к своей каюте. По пути он задержался в корабельной библиотеке: его интересовала информация о Первой диссидентской церкви на Гармонии, поэтому в тот момент, когда произошел фазовый сдвиг, он оказался посреди одного из длинных коридоров. Все предыдущие сдвиги с момента отлета он предусмотрительно проводил во сне, и, конечно, он уже много лет назад узнал, чего следует ожидать. В дополнение ко всему он принял полную дозу препарата, а сам сдвиг, казалось, закончился, не успев по-настоящему начаться. Собственно, он не занял никакого ощутимого интервала времени. Однако он произошел; и какая-то не прекращавшая осознавать происходящее часть Донала знала, что его разрывает на мельчайшие частицы, которые сначала разлетаются по всей Вселенной, а затем вновь собираются вместе в какой-то случайной точке, находящейся на значительном расстоянии, измеряемом в световых годах от места распада. И именно это, а не сам сдвиг, заставило его споткнуться, прежде чем он продолжил путь к своей каюте. И воспоминания об ощущениях во время сдвига теперь навсегда останутся вместе с ним. Донал продолжал идти по коридору, однако неприятности в этот день для него еще не закончились. Когда он дошел до конца одной из секций, то столкнулся с Ани. Ее зеленые глаза пылали. — Вы виделись с ним! — воскликнула она, преграждая ему путь. — Виделся… ах да, с Уильямом, — ответил он. — Не отрицайте этого. — Зачем? — Донал почти удивленно посмотрел на нее. — Кажется, здесь не из чего делать секрета? Она уставилась на него: — Вас просто ничего не волнует, так? Что вы сделали с… тем, что я вам дала? — Вернул назад владельцу, конечно. Я считаю, это самое разумное решение. Внезапно Ани побледнела, и он уже готов был подхватить ее, уверенный, что она на грани обморока. Однако она не стала вести себя столь по-женски. — О! — выдохнула она, — Вы… вы предатель. Вы обманщик! Прежде чем Донал успел что-то сказать, чтобы остановить ее, она развернулась и побежала по коридору обратно — туда, откуда пришла. С несчастным видом — поскольку, несмотря на довольно невысокое мнение о ее здравомыслии, он все же ожидал, что она выслушает его объяснение, — Донал продолжил в одиночестве путь к своей каюте. Больше он никого не встретил. Коридоры после фазового сдвига были пусты — пассажиры вели себя осмотрительно. Лишь проходя мимо одной из кают, он услышал изнутри звуки, словно кого-то тошнило. Взглянув на ее номер, вспомнил, что это была каюта Арделла Монтора. Наверняка он не принял снотворного и теперь, измученный фазовым сдвигом, вел свое долгое сражение со Вселенной.Командир отряда
— Итак, джентльмены, — произнес Хью Киллиен, — прошу всех подойти к экрану. Он стоял с видом человека, вполне уверенного в себе, касаясь пальцами правой руки слегка выпуклой поверхности обзорного экрана перед ним. Пять командиров отрядов приблизились. Верхнее освещение смешивалось со свечением экрана, отчего в воображении Донала неумолимо возникла картина: группа людей захвачена врасплох в каком-то из крохотных закутков того ада, который столь красноречиво описывал перед сражением всего несколько часов назад старший служитель Первой диссидентской церкви во время службы. — Мы находимся здесь, — объяснял Хью. — Как ваш командующий, смею вас заверить, что это вполне надежная позиция, и предполагаемое наступление никоим образом не нарушает кодекса наемников. Итак, как видите, мы занимаем район в пять километров по фронту и три километра в глубину между этими двумя горными хребтами. Вторая команда боевого подразделения сто семьдесят шесть — справа от нас. Четвертая команда — слева. Планируемая акция предполагает, что вторая и четвертая команды будут прикрывать нас с обоих флангов, в то время как мы должны выдвинуться вперед — шестьдесят процентов состава — и захватить маленький городок под названием Вера Поможет, который находится здесь… Его указательный палец опустился на выпуклое изображение карты. — …примерно в четырех километрах от нашей теперешней позиции. Мы используем три из пяти отрядов — Скуака, Уайта и Грэйма; и каждый выберет свой маршрут. Первые тысяча двести метров — лес. Затем — река, примерно в сорок метров шириной, но, как заверяет нас разведка, в настоящее время ее можно перейти вброд — максимальная глубина составляет сто двадцать сантиметров. На другой стороне снова лес, который будет становиться реже по мере приближения к окраине города. Мы выступаем через двадцать минут. Через час рассвет, и я хочу, чтобы все три отряда пересекли реку до восхода солнца. Вопросы есть? — Как насчет действий неприятеля? — спросил Скуак. Это был невысокий, коренастый кассиданец с монголоидными чертами лица; в действительности его предки были эскимосами. — Какого рода сопротивление мы можем ожидать? — Разведка утверждает, что там никого нет, кроме патрулей. Возможно, небольшие силы удерживают сам город. Больше ничего. — Хью окинул взглядом их лица. — Все должно быть легко и просто. Еще вопросы? — Да. — Донал закончил внимательно изучать карту. — Кто же догадался послать вперед лишь шестьдесят процентов нашего личного состава? Казалось, в воздухе внезапно повисло напряженное ожидание. Донал поднял глаза и встретился взглядом с Хью Киллиеном. — Вообще-то, — довольно резко произнес командующий, — это было мое предложение штабу, Грэйм. Возможно, вы забыли — но я уверен, что все остальные командиры отрядов помнят, — это показательная кампания с целью продемонстрировать Первой диссидентской церкви, что мы чего-то стоим. — Вряд ли ради этого стоит рисковать жизнями четырехсот пятидесяти человек, — невозмутимо возразил Донал. — Грэйм, — сказал Хью, — вы — младший офицер, а я — командующий. Вам следует знать, что я не обязан разъяснять вам тактические вопросы. Но лишь для того, чтобы успокоить вас, скажу: разведка исключает возможность какой-либо вражеской активности в регионе. — И тем не менее, — настаивал Донал, — зачем ненужный риск? Хью раздраженно вздохнул. — Я определенно не обязан давать вам уроков стратегии. По-моему, вы злоупотребляете правом, который дает вам кодекс, — оспаривать решения штаба. Но скажу, чтобы с этим покончить: есть хороший повод к тому, чтобы использовать минимальное количество людей. Наш главный удар по врагу должен быть нанесен именно в этом районе. Если мы бросим на это все наши силы, отряды Объединенных ортодоксов немедленно начнут укреплять оборону. В нашем же случае будет казаться, что мы просто передислоцируемся с целью занять естественное свободное пространство вдоль линии фронта. Как только мы захватим город, вторая и четвертая команды смогут присоединиться к нам, и мы будем готовы предпринять полномасштабное наступление на лежащие внизу равнины. Я ответил на ваш вопрос? — Лишь частично, — кивнул Донал, — Я… — Хватит, пока у меня не лопнуло терпение! — взорвался фрайляндец, — У меня на счету пять кампаний, командир отряда. Я вряд ли стал бы совать собственную голову в петлю. Но я возьму под свое командование отряд Уайта, а его оставлю вместо себя здесь. В наступление пойдете вы, я и Скуак. Ну, теперь вы удовлетворены? На это, конечно, ответить было нечего. Донал покорно кивнул, и совещание закончилось. Однако, возвращаясь к своему отряду вместе со Скуаком, Донал все же задал вопрос кассидианцу: — Что вы думаете по этому поводу? — Ха! — проворчал Скуак, — Он наверняка знает, что делает. На этом они расстались; каждый направился к своим солдатам. Вернувшись в расположение своего отряда, Донал обнаружил, что командиры отделений уже построили личный состав. Они стояли с оружием, в три шеренги по пятьдесят человек в каждой, с командиром во главе. Старший сержант, высокий и худой сетанский ветеран по имени Морфи, сопровождал его, пока он обходил строй, пристально разглядывая своих солдат. Хорошее подразделение, подумал Донал, шагая вдоль шеренг. Хорошо обученные, закаленные в сражениях солдаты, хотя ни в коей мере не элитные войска, поскольку их отбирали старейшины Первой диссидентской церкви. Уильям же поставил единственное условие: сам подберет офицеров для показательного подразделения. У каждого, в дополнение к обычному вооружению, имелись пистолет и нож. Оружие оружием, у любого головореза в темных аллеях большого города было больше оружия, притом более совершенного; однако хитрость современной войны состояла не в том, чтобы превзойти противника мощью оружия, а в том, чтобы он не мог ему противостоять. Химическое и радиационное оружие слишком легко вывести из строя на расстоянии. Карабин же с магазином на пять тысяч миниатюрных иголок и компактным, без металлических деталей механизмом мог посылать свой заряд в мишень размером с человеческую фигуру на расстоянии в тысячу метров, причем раз за разом и с неизменной точностью. Тем не менее, подумал Донал, шагая среди молчащих солдат в предрассветном полумраке, когда-нибудь даже карабина может оказаться недостаточно. В конце концов пехотинцу снова придется вернуться к копью и короткому кинжалу. И тогда будут иметь большое значение действия каждого солдата. Поскольку рано или поздно, сколь бы дальнобойным оружием ты ни обладал, придется столкнуться с противником вплотную. Донал закончил обход и вновь встал перед строем. — Вольно, — объявил он. — Не расходиться. Командиры отделений — ко мне. Он отошел на расстояние, с которого его нельзя было услышать из строя, и сержанты последовали за ним. Они присели в кружок на корточки, и он передал им распоряжения штаба, только что полученные от Хью, выдав каждому из них карту. — Вопросы есть? — спросил он так же, как Хью недавно обращался к ним. Вопросов не было. Они ждали, когда он продолжит. Он, в свою очередь, медленно обвел их взглядом, оценивая людей, от которых теперь должен был зависеть его успех. У него была возможность познакомиться с ними за три недели, предшествовавшие этому раннему утру. Шестеро перед ним представляли в миниатюре различную реакцию на его назначение. Из ста пятидесяти человек, находившихся у него в подчинении, лишь немногих одолевали сомнения из-за его молодости и отсутствия боевого опыта. Значительно больше было таких, кого радовало, что их командир — дорсаец. И лишь очень немногие относились к тому типу людей, кто мгновенно приходит в ярость при встрече с кем-то, по крайней мере, не хуже их, — например, старший сержант третьего отделения, бывший шахтер с Коби по имени Ли. Даже сейчас, в преддверии сражения, он с вызовом смотрел на Донала, плотно стиснув зубы. С подобными людьми, как правило, возникали проблемы, если только они все-таки не находили сил сдерживать себя. Донал, встретившись с Ли взглядом, решил отказаться от своего первоначального намерения отправиться вместе с третьим отделением. — Мы разобьемся на патрули по двадцать пять человек в каждом, — начал он. — Во главе — старший или младший сержант. Будете передвигаться отдельно от других, а если встретите вражеский патруль — нападайте. Но взаимопомощь патрулей исключается. Это ясно? Они кивнули. — Морфи, — повернулся Донал к худощавому старшему сержанту. — Я хочу, чтобы вы отправились с половиной отделения Ли и заняли позицию в арьергарде. Ли с другой половиной будет непосредственно перед вами. Шассен, — он посмотрел на старшего сержанта второго отделения, — вы и Золта займете третью и четвертую позицию сзади. Я хочу, чтобы вы лично находились на четвертой позиции. Суки, как младший сержант первого отделения, будет впереди Шассена и прямо за мной. Я — со второй половиной первого отделения на передовой позиции. — Как насчет связи? — спросил Ли. — Сигнал рукой. Голос. И все. Двадцать метров — минимальный интервал между отделениями. — Донал снова окинул их взглядом, — Наша задача — проникнуть в городок как можно быстрее и бесшумнее. Драться только в том случае, если вас к этому вынудят… — Словно мы собираемся на воскресную прогулку, — заметил Ли. — Мы все предусмотрели, — Донал пристально посмотрел на бывшего шахтера, — Командиры отделений отвечают за то, чтобы люди были снабжены всем необходимым, включая лекарства. Ли зевнул. Это не было проявлением наглости… почти. — Ладно, — кивнул Донал. — Возвращайтесь к своим отделениям. Совещание закончилось. Несколько минут спустя почти неслышимый свист начал передаваться от отряда к отряду, и они стали занимать свои позиции. Еще не рассвело, но низкие облака над верхушками деревьев у них за спиной уже начали светлеть. Первые двенадцать сотен метров через лес оказались именно тем, о чем говорил Ли, — воскресной прогулкой. И вот наконец Донал во главе половины первого отделения вышел на берег реки. — Выслать разведчиков! — приказал он. Двое солдат шагнули в плавно текущую воду и, высоко подняв оружие, перешли вброд на другой берег. Отблеск их ружей, совершивших круговое движение, означал, что все спокойно, и Донал перевел через реку остальных. Оказавшись на другом берегу, он послал разведчиков в трех направлениях — вперед и вдоль берега в обе стороны — и подождал, пока на дальнем берегу не появились Суки и его люди. Затем, когда разведчики вернулись, не найдя никаких следов неприятеля, Донал развернул своих людей в цепь и двинулся вперед. Быстро светало. Они двигались перебежками по пятьдесят метров, посылая вперед разведчиков, затем подтягиваясь дальше, когда приходил сигнал, что путь свободен. Перебежка за перебежкой, но никаких признаков врага не наблюдалось. Примерно через час, когда большой оранжевый диск Эпсилона Эридана уже стоял над горизонтом, Донал увидел сквозь кусты маленький поселок, безмолвный как кладбище. Еще сорок минут спустя три отряда третьей команды, боевое подразделение 176, соединились и окружили городок под названием Вера Поможет, не обнаружив ни единого местного жителя. С противником они так и не встретились.Командир отряда II
Командира отряда Грэйма готовы были смешать с грязью. Третья команда, или по крайней мере та ее часть, которая окопалась вокруг поселка, не слишком пыталась скрыть от него этот факт. Если бы они заметили, что их мнение о нем хоть как-то его задевает, они бы вообще проявляли недовольство открыто. Однако в его полном безразличии к их мнению было нечто, что несколько сдерживало их явное презрение к нему. Тем не менее сто пятьдесят человек, вынужденных по его милости приближаться к поселку с полной выкладкой и с максимальным соблюдением безопасности, и триста других, задача которых была намного проще, сошлись в одном — Донал в их глазах пал так низко, как только мог. Есть только одна вещь, которую ветераны ненавидят больше, нежели необходимость без нужды выбиваться из сил в гарнизоне, — необходимость без нужды выкладываться в полевых условиях. Кто-то говорил, что сегодняшнее задание будет напоминать воскресную прогулку. И оно действительно оказалось воскресной прогулкой для всех — кроме тех, кем руководил молодой и зеленый дорсайский офицер по фамилии Грэйм. Радости это никому не прибавило. Под вечер, когда солнце опускалось за развесистые кроны деревьев — местных аналогов земной сосны, завезенной сюда во время освоения планеты, — появился посыльный из штаба от Хью. Донал сидел верхом на стволе упавшего дерева и внимательно изучал карту. — Донесение, — сказал посыльный, присаживаясь на корточки рядом с деревом. — Встаньте, — спокойно приказал Донал. Посыльный встал. — Что за донесение? — Вторая и третья команды не будут подтягивать резервы до завтрашнего утра, — угрюмо заявил посыльный. — Донесение принято. — Донал махнул рукой. Посыльный повернулся и поспешил прочь: ему не терпелось в очередной раз поделиться своим мнением о новом офицере в штабе. Оставшись один, Донал продолжал изучать карту, пока не стемнело. Когда стало совсем темно, он отложил карту, достал из кармана маленький черный свисток и поднес его к губам, вызывая своего старшего сержанта. Мгновение спустя на фоне деревьев возникли едва различимые очертания худой фигуры. — Морфи, сэр. Прибыл по вашему приказанию, — послышался голос старшего сержанта. — Все посты выставлены, сержант? — Да, сэр. — Хорошо. Я хочу, чтобы они постоянно сохраняли бдительность. И еще, Морфи… — Да, сэр? — Есть у нас в отряде кто-нибудь с хорошим обонянием? — Обонянием, сэр? Донал молча ждал. — Что ж, сэр, — наконец медленно произнес Морфи, — Есть Ли, он практически вырос в шахтах, где человек просто вынужден уметь хорошо различать запахи. Я имею в виду шахты на Коби, командир. — Я так и полагал, — сухо отозвался Донал. — Позовите сюда Ли. Морфи достал свой собственный свисток и вызвал старшего сержанта третьего отделения. Они немного подождали. — Он в лагере или нет? — некоторое время спустя спросил Донал, — Я хочу, чтобы все, кто не на посту, находились в пределах слышимости свистка. — Да, сэр, — ответил Морфи. — Он сейчас будет здесь. Он знает, что это я. У каждого свистка несколько иной звук, и их быстро можно научиться различать, так же как и голоса, сэр. — Сержант, — сказал Донал, — я буду вам очень обязан, если вы перестанете объяснять мне то, что я и так знаю. — Да, сэр. В темноте возникла еще одна тень. — Что такое, Морфи? — раздался голос Ли. — Я хотел вас видеть, — уточнил Донал, прежде чем старший сержант успел ответить. — Морфи говорит, что у вас хорошее обоняние. — Достаточно хорошее. — Сэр! — Достаточно хорошее, сэр. — Ладно, — сказал Донал. — Посмотрите оба на карту. Внимательно. Я сейчас посвечу, — Он зажег маленький фонарик, прикрыв его рукой. Стала видна карта, развернутая перед ними на стволе дерева, — Смотрите, — показал Донал, — В трех километрах отсюда. Знаете, что это? — Небольшая долина, — объяснил Морфи. — Она за нашими постами. — Мы пойдем туда, — Донал погасил фонарик и встал. — Мы? Мы, сэр? — донесся до него голос Ли. — Мы трое, — заявил Донал, — Идем! — И он уверенно направился в темноту. Идя через лес, он с удовольствием обнаружил, что оба сержанта чувствуют себя в темноте столь же уверенно, как и он сам. Они прошагали медленно, но осторожно примерно около мили; после этого они ощутили, как местность начинает подниматься. — Ложимся и ползем, — спокойно сказал Донал. Все трое опустились на землю и молча поползли вверх по склону. Это заняло около получаса, но в конце концов они оказались на краю обрыва, над небольшой долиной. Донал хлопнул Ли по плечу и, когда тот в полумраке повернулся к нему, коснулся своего собственного носа, показывая вниз и делая вид, будто принюхивается. Ли лег лицом вниз и лежал в таком положении несколько минут. Затем он снова повернулся к Доналу и кивнул. Тот дал знак возвращаться назад. Донал не задавал вопросов, и оба сержанта тоже молчали, пока не оказались за линией собственных постов. Затем Донал обратился к Ли. — Итак, сержант, что вы там унюхали? Ли поколебался. Голос его, когда он ответил, звучал несколько озадаченно. — Не знаю, сэр. Нечто… кислое, что-то в этом роде. Я едва ощутил запах. — Это все, что вы можете сказать? — спросил Донал, — Нечто кислое? — Не знаю, сэр. У меня очень хороший нюх, командир… Собственно, — в голосе Ли прозвучали воинственные нотки, — у меня чертовски хороший нюх. Я бы вспомнил. — Кто-нибудь из вас до этого служил на этой планете? — Нет, — ответил Ли. — Нет, сэр, — отозвался Морфи. — Понятно, — кивнул Донал. Они дошли до того самого поваленного дерева, от которого начали свой путь чуть менее трех часов назад. — Что ж, тогда все. Спасибо, сержанты. Он снова присел на ствол дерева. Остальные двое мгновение поколебались, затем вместе ушли. Оставшись один, Донал опять сверился с картой и некоторое время сидел, размышляя. Потом встал и, отыскав Морфи, приказал ему взять на себя командование отрядом и быть начеку. Сам же отправился в штаб. Штаб представлял собой затемненную палатку, в которой находились сонный ординарец, обзорный экран с картой и Скуак. — Командующий здесь? — спросил Донал, входя. — Спит уже три часа, — ответил Скуак. — А почему вы не спите? Я бы сам спал, если бы не был на посту. — Где он? — Примерно в десяти метрах отсюда, в кустах, — объяснил Скуак, — Что случилось? Надеюсь, вы ведь не собираетесь его будить? — Может быть, он еще не уснул, — Донал покинул палатку. Выйдя на небольшую расчищенную площадку, он тихо приблизился к месту, которое указал Скуак. Там между двумя деревьями висел полевой гамак, на котором виднелись очертания человеческой фигуры. Однако когда Донал протянул руку и коснулся ее, оказалось, что это лишь свернутая шинель. Донал вздохнул и направился назад той же дорогой, мимо штаба, но когда приблизился к поселку, его остановил часовой. — Извините, командир. Приказ командующего. Никого не пропускать на территорию поселка. Как он сказал, даже его самого. Мины-ловушки. — Вот как… ну, спасибо. — Донал повернулся и скрылся в темноте. Однако, оказавшись вне пределов видимости, он двинулся назад, мимо часовых, между домами поселка. Маленькая, но очень яркая луна, которую шрмонийды называли Оком Господа, только что взошла и отбрасывала странные серебристо-черные тени на разрушенные стены. Он начал терпеливо обшаривать поселок, дом за домом, здание за зданием. Это был медленный и трудный процесс. Прошло почти четыре часа, прежде чем он обнаружил то, что искал. Посреди залитого лунным светом маленького строения без крыши стоял Хью Киллиен, выглядевший очень высоким и импозантным в своем защитного цвета полевом мундире. А рядом с ним — и даже более того, почти в его объятиях — Ани, избранная Культиса. Над ними парила небольшая летающая платформа, очертания которой были размыты из-за действия поляризатора, что, несомненно, позволило доставить девушку сюда незамеченной. — …Дорогая! — Голос Хью звучал столь тихо, что едва достигал ушей Донала, укрывавшегося в темноте за разрушенной стеной. — Дорогая, доверьтесь мне. Вместе мы сможем остановить его, но вы должны позволить мне заняться этим самому. Его могущество огромно… — Знаю, знаю! — яростно перебила его Ани, едва не заламывая руки. — Но каждый день промедления увеличивает опасность для вас, Хью. Бедный Хью, — она подняла руку и мягко коснулась его щеки, — во что я вас втянула! — Втянули? Меня? — негромко рассмеялся Хью. — Я сам ввязался в это, зная, на что иду. — Он протянул к ней руку. — Ради вас… Однако девушка отстранилась от него. — Сейчас не время. Так или иначе, вы делаете это не ради меня. Ради Культиса. Ему не удастся использовать меня, чтобы прибрать к рукам мой мир! — Конечно, ради Культиса, — согласился Хью. — Но вы для меня и есть Культис, Ани. В вас есть все то, что я люблю в экзотах. Но разве вы не понимаете: все, чем мы располагаем, — лишь ваши подозрения. Вы считаете, что он строит некие планы против Союза, против Сэйоны. Но одних подозрений недостаточно, чтобы отправляться с ними на Культис. — Но что я могу сделать? — воскликнула она, — Я не могу использовать против него его собственные методы. Я не могу лгать, или обманывать, или посылать к нему агентов, пока у него мой контракт. Я… я просто не могу. Вот что означает быть избранной! — Ани стиснула кулаки. — Я в ловушке своего собственного разума, своего собственного тела, — Внезапно она повернулась к нему, — Вы сказали, когда я в первый раз разговаривала с вами, два месяца назад… вы сказали, что у вас есть доказательства! — Я ошибался, — успокаивающе произнес Хью. — Кое-что меня настораживало — так или иначе, я оказался не прав. У меня тоже есть моральные принципы, Ани. Свои понятия о чести и благородстве. — О, я знаю, я знаю, Хью! — В ее голосе звучало раскаяние, — Но я была в таком отчаянии. Вы не представляете… — Если бы он только позволил себе нечто относительно вас лично… — Меня? — Она напряглась. — Он бы не посмел! Я избранная Культиса, и кроме того, — добавила она с большим здравомыслием, чем Донал мог от нее ожидать, — это просто глупо. Он бы ничего не выиграл, лишь насторожил бы Культис. — Даже не знаю, — нахмурился Хью. — Он ведь такой же человек, как все. Если бы я думал… — О, Хью! — Она внезапно хихикнула, словно школьница. — Какой же вы смешной! — Смешной? — В его голосе прозвучала обида. — О, я не это имела в виду. Хью, перестаньте вести себя словно слон, которого пчела ужалила в хобот. Нет смысла что-либо выдумывать. Он достаточно умен для того, чтобы… — Она снова хихикнула, затем посерьезнела. — Нет, нам нужно беспокоиться о его голове, а не о сердце. — А о моем сердце вы беспокоитесь? — тихо спросил он. Она опустила глаза: — Хью… вы мне очень нравитесь. Но вы не понимаете. Избранная — это… символ. — Если вы имеете в виду, что вам нельзя… — Нет, нет, не то. — Она быстро взглянула на него. — Для меня нет запрета на любовь, Хью. Но если я окажусь замешанной в нечто… нечто мелкое, или низменное, для тех, кто там, на Культисе, для кого избранная что-то значит, это будет… Вы понимаете? — Я понимаю, что я солдат, — ответил он. — И что я никогда не знаю, наступит для меня завтрашний день или нет. — Да, это так, — отозвалась она. — И вас послали сюда, где вам приходится рисковать жизнью. — Моя дорогая Ани, — мягко произнес он. — Вы просто не понимаете, что значит быть солдатом. Я сам сделал свой выбор, добровольно. — Добровольно? — Она уставилась на него. — Чтобы получить возможность проявить себя! — яростно воскликнул он. — Чтобы сделать себе имя, чтобы все миры поверили, что я из тех людей, кому захочет принадлежать избранная Культиса! — О Хью! — воодушевилась она. — Если бы вы только вам это удалось! Если бы стали знаменитым! Тогда мы действительно могли бы с ним сразиться! Он промолчал, глядя на нее так ошеломленно, что Донал с трудом подавил смех. — Вы что, всегда говорите только о политике? — закричал Киллиен. Однако Донала уже не интересовало продолжение их диалога. Он бесшумно удалился на расстояние, с которого его не могли услышать, и быстро зашагал, не заботясь о производимом шуме. В поисках Хью он пересек весь поселок, так что ближе всего к нему сейчас было расположение его собственного отряда. Короткая ночь северного континента Гармонии уже начала переходить в серый рассвет. Донал направился к своим солдатам, полный странной уверенности в своих подозрениях. — Стой! — крикнул часовой, когда Донал появился из-за домов, — Стоять и… сэр? — Идем, со мной! — бросил Донал, — Где третье отделение? — Там, сэр, — Солдат, показывая дорогу, старался не отставать от широко шагающего Донала. Они ворвались в расположение третьего отделения. Донал поднес свисток к губам и свистнул, вызывая Ли. — Что? — пробормотал сонный голос в нескольких метрах от них. Гамак зашевелился, и из него появилась костлявая фигура бывшего шахтера. — Что, черт побери… сэр? Донал быстро подошел к нему и обеими руками развернул его кругом, так что тот оказался лицом к вражеской территории, откуда дул легкий предрассветный ветерок. — Нюхайте! — потребовал Донал. Ли моргнул и потер нос узловатым кулаком, стараясь подавить зевоту. Он несколько раз втянул воздух, раздув ноздри, — и внезапно полностью проснулся. — Тот же самый, сэр, — сказал он, поворачиваясь к Доналу. — Только сильнее. — Ясно! — Донал повернулся к часовому, — Дайте сигнал старшим сержантам первого и второго отделений. Пусть они и их люди заберутся на деревья, как можно выше. — На деревья, сэр? — Действуйте! Мне нужно, чтобы весь личный состав через десять минут находился в десятке метров над землей — с оружием! — Часовой повернулся, собираясь и лги. — Если у вас останется время, попытайтесь известить штаб. Если увидите, что это невозможно, забирайтесь на дерево сами. Понятно? — Да, сэр. — Тогда идите. Донал развернулся кругом и начал сам вытаскивать спящих солдат третьего отделения из гамаков и отправлять их на высокие деревья. Десяти минут на это все же не хватило. К тому времени, когда на земле никого не осталось, прошло почти двадцать. Группе дорсайских школьников потребовалось бы вчетверо меньше времени, несмотря на здоровый юношеский сон. Однако в конце концов, подумал Донал, забираясь на дерево сам, они успели, и это было самое главное. Он не остановился, как остальные, на высоте метров в десять. Выгоняя других из их гамаков, он автоматически приметил для себя самое высокое дерево в окрестностях; и именно по его стволу он продолжал взбираться, пока не оказался над верхушками более низких деревьев. Он прикрыл глаза рукой от лучей восходящего солнца и начал вглядываться в глубь вражеской территории. — Ну, и что дальше? — послышался мрачный голос снизу и откуда-то сбоку. Донал отвел ладонь от глаз и наклонился. — Старший сержант Ли, — заявил он тихо, но убедительно. — Стреляйте в каждого, кто раскроет рот до того, как к нему обратитесь вы или я. Это приказ. Наступила тишина. Донал снова поднял голову и опять взглянул из-под ладони на открывавшуюся среди деревьев картину. Секрет наблюдения состоит в терпении. Он ничего не заметил, но продолжал сидеть, не глядя ни на что конкретно и одновременно видя все сразу. Четыре долгие минуты спустя он был вознагражден, заметив внизу какое-то движение. Он не пытался снова его увидеть, а продолжал наблюдать; и постепенно, словно проявляющиеся на пленке фигуры, начал различать людей, передвигавшихся от укрытия к укрытию, множество людей, которые приближались к лагерю. Он снова наклонился вниз сквозь ветви. — Не стрелять, пока я не свистну, — произнес он еще тише, чем прежде. — Передать всем — только тихо. Он услышал словно шелест ветра в ветвях — приказ передавался от человека к человеку в третьем отделении и — как он надеялся — во втором и первом тоже. Маленькие фигуры в защитной форме продолжали приближаться. Глядя на них сквозь скрывающие его листья и ветви, он различил маленькие черные кресты, вышитые на правом плече каждого мундира. Это были не просто наемники. Элитные войска Объединенной ортодоксальной церкви, великолепные солдаты и в то же время дикие фанатики. Едва он успел это осознать, как наступающие ринулись на лагерь, все сразу, оглашая красновато-серые предрассветные сумерки воплями и воем, к которым мгновение спустя добавился тонкий свист выпущенных из их карабинов иголок, что разрывали воздух, дерево и плоть. Они еще не дошли до деревьев, где скрывался отряд Донала. Однако его люди были наемниками, и у них были друзья в лагере, который атаковали войска ортодоксов. Он сдерживал их так долго, как только мог, и еще несколько секунд сверх этого; а затем, поднеся свисток к губам, он свистнул изо всех сил — звук отдался эхом от одного конца лагеря до другого. Его солдаты открыли яростную стрельбу. В течение нескольких мгновений на земле царило дикое замешательство. Нелегко было сразу сказать, с какого направления летит в тебя игла из карабина. Минут пять атакующие ортодоксы пребывали в уверенности, что обороняющиеся прячутся в засаде где-то на земле. Они безжалостно уничтожали все, что видели на уровне собственного взгляда; и к тому моменту, когда они осознали свою ошибку, было уже поздно. На них, чье количество быстро уменьшалось, сосредоточился огонь ста пятидесяти ружей; и если меткость лишь одного из них соответствовала дорсайским стандартам, то меткость остальных вполне соответствовала поставленной задаче. Менее чем через сорок минут с того момента, как Донал начал загонять своих полусонных солдат на деревья, все было кончено. Третье отделение спустилось с деревьев, и один из оказавшихся внизу первыми — солдат по имени Кеннебак — спокойно поднял ружье к плечу и всадил заряд в горло корчившегося неподалеку на земле ортодокса. — Не сметь! — быстро крикнул Донал, и его голос разнесся вокруг. Наемники терпеть не могут бессмысленных убийств; их дело — не убивать людей, но выигрывать сражения. Однако выстрелов больше не прозвучало. Это говорило о существенном изменении отношения солдат третьей команды к некоему новому офицеру по фамилии Грэйм. По распоряжению Донала собрали раненых с обеих сторон, и тем, кто серьезно пострадал, оказали первую помощь. Атаковавшие были уничтожены чуть ли не до последнего человека. Однако потери не оказались полностью односторонними. Из трехсот с лишним человек не пострадали лишь сорок три, остальные — либо убиты, либо ранены, включая командира отряда Скуака. — Приготовиться к отходу, — скомандовал Донал, и в это мгновение стоявший перед ним солдат повернул голову, глядя куда-то позади Донала. Тот обернулся. С пистолетом в руке, тяжелыми шагами к ним приближался командующий Киллиен. Молча, не шевелясь, оставшиеся в живых солдаты смотрели на него. Командующий остановился под их тяжелыми взглядами и уставился на Донала. — Ну?! — бросил он. — Что случилось? Докладывайте! Донал не ответил. Он поднял руку, указывая на Хью, и обратился к двоим оказавшимся рядом солдатам: — Арестуйте этого человека — он должен быть немедленно предан суду по статье четвертой кодекса наемников.Ветеран
Донал вернулся в город с уже расторгнутым контрактом в кармане. Приведя себя в порядок в номере гостиницы, он спустился на два этажа ниже, в апартаменты маршала Хендрика Галта. После непродолжительной беседы отправился в другой отель, через весь город, чтобы нанести еще один визит. Несмотря ни на что, он все-таки ощущал некоторую слабость в коленях, сообщая о своем приходе дверному роботу. Это был вполне простительный род слабости: Уильяма Сетанского очень немногие рискнули бы побеспокоить в его собственном логове. Однако робот впустил его, и, стараясь выглядеть настолько спокойным, насколько это было возможно, Донал вошел в номер-люкс. Уильям, как и в прошлый раз, когда Донал его видел, был чем-то занят, сидя за своим столом. Это не было притворством со стороны Уильяма, что могли бы засвидетельствовать многие среди звезд. Принц отличался редкой работоспособностью. Донал подошел к столу и приветственно кивнул. Уильям поднял на него взгляд: — Не ожидал вас увидеть. — В самом деле, сэр? — удивился Донал. Уильям примерно полминуты молча изучал его. — Не слишком часто мне приходится ошибаться, — сказал он. — Вероятно, я мог бы утешиться мыслью о том, что, когда я ошибаюсь, мои ошибки столь же велики, как и мои успехи. Что за странная броня на вас, юноша, что позволяет вам чувствовать себя столь уверенно в моем присутствии? — Возможно, это броня общественного признания, — ответил Донал. — В последнее время обо мне много говорят, и я стал довольно известным человеком. — Да, — кивнул Уильям, — Это мне знакомо по собственному опыту. — И кроме того, — добавил Донал, — вы ведь посылали за мной. — Да. — И вдруг, без всякого предупреждения, лицо Уильяма исказилось, став столь разъяренным, каким Донал никогда не видел его прежде. — Как вы посмели! — злобно прорычал Уильям. — Как вы посмели? — Сэр, — с каменным лицом произнес Донал, — у меня не было выбора. — Не было выбора! Вы являетесь ко мне и имеете наглость утверждать, что у вас не было выбора? — Да, сэр. Уильям поднялся быстрым и гибким движением. Он обошел вокруг стола, оказавшись лицом к лицу с высоким молодым дорсайцем. — Я велел вам лишь исполнять мои приказы! — ледяным тоном проговорил он, — А вы — показушный герой — все испортили. — Сэр? — Да — сэр! Неотесанный тупица! Кто просил вас мешать Хью Киллиену? Кто просил вас предпринимать против него какие-либо действия? — Сэр, — сказал Донал, — У меня не было выбора. — Не было выбора? Как это — не было выбора? — Моя команда состояла из наемников, — начал Донал спокойным, размеренным тоном. — Командующий Киллиен заверил меня, что будет придерживаться кодекса наемников. Это оказалось ложью, к тому же он сам бросил своих солдат на территории противника. Косвенным образом он ответственен за гибель свыше половины его солдат. Как старший из офицеров, я не имел иного выбора, кроме как арестовать его и затем отдать под трибунал. — Трибунал на месте? — В соответствии с кодексом, сэр. — Донал сделал паузу, — Я сожалею о том, что его пришлось расстрелять, но приговор не оставил мне иного выбора. — Опять! — воскликнул Уильям. — Не было выбора! Грэйм, межзвездное пространство не может принадлежать тем, кто не в состоянии найти иного выбора! — Он резко повернулся, снова обошел стол и сел. — Ладно, — ледяным тоном произнес он, успокаиваясь, — убирайтесь, — Донал повернулся и направился к двери, в то время как Уильям взял лежавший перед ним лист бумаги, — Оставьте свой адрес моему дверному роботу, — сказал Уильям, — Я подыщу для вас какое-нибудь место на какой-нибудь другой планете. — Мне очень жаль, сэр… — начал Донал. Уильям взглянул на него. — Я не думал, что могу оказаться вам необходимым. Маршал Галт уже нашел для меня место. Уильям продолжал смотреть на него. Взгляд его был холоден, словно у василиска. — Понятно, — наконец медленно проговорил он. — Что ж, Грэйм, возможно, мы еще встретимся. — Надеюсь, — кивнул Донал и вышел. Однако даже после того, как он закрыл за собой дверь, ему все еще казалось, что взгляд Уильяма продолжает преследовать его. Ему нужно было нанести еще один визит, и тогда все его дела на этой планете будут закончены. Он взглянул на список в коридоре и спустился на этаж ниже. Дверной робот впустил его, и Арделл Монтор, как всегда неопрятный, правда, лишь со слегка затуманенным алкоголем взглядом, вышел ему навстречу. — Она не захочет видеть вас, — произнес Арделл, когда Донал объяснил, что ему нужно. Он слегка сгорбился, глядя на Донала, и на мгновение взгляд его прояснился, став грустным и добрым. — Однакостарому лису это бы не понравилось. Я ее попрошу. — Скажите, что ей это необходимо знать, — сказал Донал. — Хорошо. Подождите. — Арделл вышел. Он вернулся минут через пятнадцать. — Идите наверх, — сказал он. — Номер тысяча восемьсот девяносто. — Донал повернулся к двери. — Не думаю, — почти с тоской проговорил ньютонец, — что когда-либо еще вас увижу. — Почему же, мы вполне можем еще встретиться, — ответил Донал. — Да. — Арделл внимательно глядел на Донала. — Может быть. Может быть. Донал вышел и поднялся в номер 1890. Робот впустил его внутрь. Ани, как всегда в длинном голубом платье с высоким воротником, уже ждала его. — Ну? — спросила она. Донал печально посмотрел на нее: — Как вы, должно быть, меня ненавидите! — Вы убили его! — взорвалась она. — Это верно. — Ему не удалось скрыть раздражение, которое она всегда столь успешно у него вызывала. — Но я был вынужден это сделать — ради вашего же блага. — Ради моего блага! Он сунул руку в карман мундира и достал маленький приборчик. Однако лампочка на нем не загорелась. К его удивлению, это помещение не прослушивалось. Затем он подумал: «Разумеется, я же постоянно забываю о том, кто она». — Послушайте меня, — начал он. — У вас дар к тому, чтобы быть избранной, но ни к чему больше. Неужели вы не можете понять, что межзвездные интриги — не ваше дело? — Межзвездные… о чем вы? — спросила она. — Да спуститесь хоть на мгновение с небес на землю, — устало произнес Донал, — Уильям — ваш враг. Это для вас, по крайней мере, очевидно; но вы не понимаете почему, хотя вам и кажется, что все ясно. Я этого тоже не понимаю, — признался он, — хотя кое-какие соображения у меня есть. Но чтобы сорвать планы Уильяма, вовсе не нужно подыгрывать ему. Ведите свою собственную игру. Будьте избранной Культиса. Как избранная вы неприкосновенны. — Если вам больше нечего сказать… — Хорошо. — Он шагнул к ней. — Тогда слушайте. Уильям пытался скомпрометировать вас. Киллиен был его орудием… — Как вы смеете! — взорвалась она. — Как я смею? — устало повторил он, — Есть ли хоть один человек в этом межзвездном сборище сумасшедших, кто не знает этой фразы и не произносит ее, стоит лишь ему меня увидеть? Я смею это говорить, потому что это правда. — Хью, — набросилась она на него, — был прекрасным, честным человеком. Солдатом и джентльменом! Не… не… — Наемником? — пожал плечами Донал. — Но ведь он им был. — Он был профессиональным военным, — высокомерно проговорила она. — Это совсем другое. — Никакой разницы, — Он покачал головой. — Но вы этого не понимаете. Наемник — это вовсе не обязательно ругательное слово, как кто-то вам внушил… Впрочем, неважно. У Хью Киллиена был самый страшный недостаток. Он был дураком. — О! — Она резко отвернулась. Донал взял ее за локоть и развернул обратно. На лице ее появилось изумленное выражение. Почему-то ей никогда не приходило в голову, насколько он может быть силен. Теперь же, внезапно осознав собственную беспомощность рядом с ним, она просто лишилась дара речи. — Послушайте же, как обстоят дела на самом деле, — продолжил он. — Уильям размахивал вами, словно дорогой игрушкой, перед глазами Киллиена, поддерживая в нем глупую надежду, что тот сможет заполучить вас — избранную Культиса. Он дал вам возможность встретиться с Хью в ту ночь в Вера Поможет. Да, — кивнул он в ответ на ее судорожный вздох, — я знаю об этом. Я видел вас там с ним. Уильям постарался, чтобы ваша встреча состоялась, так же, как он сделал все для успеха атаки ортодоксов. — Я не могу поверить… — только и сумела она произнести. — Не будьте вы такой дурой, — грубо ответил Донал. — Как же, по-вашему, получилось, что превосходящие силы элитных войск ортодоксов напали на лагерь как раз в нужный момент? На кого еще можно было рассчитывать, кроме фанатиков-ортодоксов, чтобы быть уверенным, что ни один из наших солдат не уйдет живым? Предполагалось, что спастись удастся лишь одному — Хью Киллиену, который затем, оказавшись в положении героя, мог бы требовать в качестве награды вас. Видите, чего стоит ваше хорошее мнение о нем? — Хью не стал бы… — Он ничего и не сделал, — перебил ее Донал. — Как я уже сказал, он был дураком. Дураком, но хорошим солдатом. Уильяму больше ничего и не требовалось. Он знал, что Хью окажется достаточно глупым для того, чтобы пойти на встречу с вами, и достаточно хорошим солдатом, чтобы не отдавать зря жизнь, увидев, что его подразделение уничтожено. Как я уже сказал, он вернулся бы один — героем. — Да вы просто заранее обо всем знали! — бросила она, — В чем ваш секрет? Связи с лагерем ортодоксов? — Это очевидным образом следовало из самой ситуации. Подразделение — на открытом месте, командир, как последний идиот, устраивает любовное свидание на поле боя. Нападение просто неизбежно. Я подумал: какие войска могли бы быть для этого использованы и как их можно было бы обнаружить? Солдаты ортодоксов не едят ничего, кроме растительной пищи, приготовленной по местным рецептам. Запах их стряпни пропитывает их одежду. Любой ветеран кампании на Гармонии мог бы распознать их присутствие, рассуждая точно таким же образом. — Если у него достаточно чувствительный нос. Если он знает, где их искать… — Логика подсказывала лишь одно место… — Так или иначе, — холодно заметила она, — это к делу не относится. Суть же в том, — внезапно ее охватила ярость, — что Хью не был ни в чем виноват. Вы сами это сказали — он лишь совершил глупость! А вы приказали убить его! Он снова устало вздохнул. — Преступление, за которое казнили командующего Киллиена, заключалось в том, что он ввел своих солдат в заблуждение и покинул их на вражеской территории. Вот за это он и заплатил своей жизнью. — Убийца! — крикнула она. — Убирайтесь! — Я ведь только что все объяснил! — Он озадаченно глядел на нее. — Вы ничего не объяснили, — холодно ответила она. — Я ничего не услышала, кроме нагромождения лжи о человеке, которому вы недостойны даже чистить сапоги. Так вы сами уберетесь отсюда или придется вызвать охрану отеля? — Вы что, не верите мне?.. — Он широко раскрытыми глазами уставился на нее. — Убирайтесь. — Она повернулась к нему спиной. Словно в полубреду, он тоже повернулся и слепо двинулся к двери, а затем в оцепенении шагнул в коридор. Что за проклятие висело над ним? Она не лгала — она была бы не в состоянии лгать столь убедительно. Она действительно выслушала его объяснение — и оно ничего дня нее не значило. Это было столь очевидно, столь ясно — махинации Уильяма, глупость Киллиена. А она этого не поняла, даже когда Донал прямо ей на это указал. Она, избранная Культиса! Почему? Почему? Почему? Снедаемый дьяволами сомнения и одиночества, Донал снова двинулся в сторону отеля, где жил Галт.Адъютант
Они собрались в кабинете маршала Галта, в его доме на Фрайлянде; в огромном помещении с высоким сводчатым потолком трое людей, стоящих вокруг пустого стола, казались карликами. — Капитан Лладроу, это мой адъютант Донал Грэйм, — отрывисто произнес Галт. — Донал, это Расс Лладроу, начальник моего голубого патруля. — Весьма польщен, сэр, — Донал наклонил голову. — Рад с вами познакомиться, Грэйм, — ответил Лладроу. Это был невысокий, темноглазый плотный человек лет сорока с небольшим, с очень смуглой кожей. — Вы можете сообщить Доналу всю оперативную информацию, — сказал Галт. — Итак, каковы данные вашей разведки? — Нет никакого сомнения, что они планируют высадку на Ориенте, — Лладроу повернулся к столу и нажал кнопку на пульте. Поверхность стола стала прозрачной, и под ней появилась карта системы Сириуса. — Мы находимся здесь, — сказал он, показывая пальцем на Фрайлянд, — Вот Новая Земля, — его палец переместился к соседней с Фрайляндом планете, — а вот Ориенте, — палец передвинулся к планете поменьше на более близкой к солнцу орбите, — в том положении, которое они будут занимать друг относительно друга двенадцать дней спустя. Как видите, Солнце будет находиться между двумя нашими мирами, а также практически между любым из них и Ориенте. С тактической точки зрения они не могли бы выбрать более выгодной позиции. Галт что-то проворчал, изучая карту. Донал с молчаливым любопытством наблюдал за Лладроу. Акцент выдавал в нем жителя Новой Земли, хотя он и занимал высокий пост в штабе вооруженных сил Фрайлянда. Конечно, две планеты Сириуса были естественными союзниками, находясь на стороне Старой Земли, против группы Марс — Венера — Ньютон — Кассида; но попросту из-за того, что они располагались столь близко друг к другу, в некоторых сферах возникало естественное соперничество, и офицер с любой из них обычно делал более успешную карьеру на родной планете. — Мне это не нравится, — наконец произнес Галт. — По-моему, довольно глупо. Людям, которые там высадятся, придется носить респираторы; и что, черт побери, они собираются делать со своим плацдармом, после того как его оборудуют? Ориенте слишком близок к Солнцу для того, чтобы его можно было всерьез осваивать, иначе мы давным-давно уже были бы там. — Вполне возможно, — спокойно сказал Лладроу, — что они намереваются организовать там плацдарм для нападения на наши планеты. — Нет, нет, — Голос Галта звучал жестко и почти раздражающе. Его мрачное лицо нависло над картой, — Осваивать Ориенте — достаточно дикая идея. Они даже не смогли бы обеспечить снабжение тамошней базы, не говоря уже о том, чтобы использовать ее для нападения на две большие планеты с полностью сформировавшимися общественными структурами и промышленностью. Кроме того, цивилизованные миры не завоевывают. Это аксиома. — Аксиомы могут устареть, — вмешался Донал. — Что? — переспросил Галт, поднимая взгляд, — А, Донал. Прошу сейчас нас не перебивать, — Он вновь повернулся к Лладроу, — Мне это очень напоминает учения в реальной обстановке — вы знаете, что я имею в виду. Лладроу кивнул — Донал машинально сделал то же самое. Учения в реальной обстановке — это то, в чем никогда не признался бы начальник штаба ни одной планеты, но что было хорошо знакомо каждому военному. По сути, они представляли собой небольшие сражения с подручным противником — либо для того, чтобы окончательно отполировать подготовку войск, либо с целью поддержать боеспособность подразделений, слишком долго сидевших без дела. Галт был практически единственным среди планетарных командующих, кто неуклонно выступал против подобных действий, не только в теории, но и на практике. Он считал более честным сдать свои войска внаем, когда они начинали проявлять признаки застоя, — как в недавней ситуации на Гармонии. В душе Донал с ним соглашался. Хотя при сдаче войск внаем всегда существовала опасность, что они могут перестать осознавать свою принадлежность; а иногда их может испортить неумелое руководство. — Что вы по этому поводу думаете? — обратился Галт к начальнику патруля. — Не знаю, сэр, — ответил Лладроу, — Похоже, это единственное разумное объяснение. — Следовало бы, — снова вмешался Донал, — рассмотреть и несколько невероятных допущений, чтобы оценить, не представляет ли какое-либо из них возможную опасность. А затем… — Донал, — сухо прервал его Галт, — вы мой адъютант, а не стратег. — И тем не менее… — пытался настаивать Донал, но маршал начальственно оборвал его: — Все! — Есть, сэр. — Донал склонил голову, подчиняясь. — Тогда, — Галт снова повернулся к Лладроу, — будем считать это ниспосланной нам возможностью слегка умерить боевой пыл Ньютоно-Кассиданского флота и армии. Возвращайтесь к своему патрулю. Я передам соответствующие распоряжения. Лладроу наклонил голову и уже собирался идти, когда внезапно одна из дверей кабинета с легким шипением отодвинулась в сторону, и по полированному полу простучали женские каблучки. Они повернулись и увидели высокую, ослепительно красивую рыжеволосую женщину. — Здравствуй, Эльвина! — произнес Галт. — Я вам не помешала? — поинтересовалась она, подходя к ним, — Я не знала, что у вас посетитель. — Расс, — сказал Галт, — вы знакомы с моей племянницей, Эльвиной Рай? Эльвина, это начальник голубого патруля Расс Лладроу. — Весьма польщен, — с поклоном ответил Лладроу. — О, мы знакомы — по крайней мере, я уже вас раньше видела. — Она протянула ему руку, затем повернулась к Доналу. — Донал, пошли на рыбалку? — Извини, — ответил Донал. — Я сейчас занят. — Нет, нет, — Галт махнул широкой ладонью, — Никаких важных дел пока нет. Так что идите, если хотите. — В таком случае я готов, — произнес Донал. — Холодный, однако, ответ! — Она повернулась к Лладроу. — А вот начальник патруля наверняка не колебался бы ни секунды. Лладроу снова поклонился: — Ради вас я пошел бы на все! — Вот! — воскликнула она, — Вот образцовый мужчина, Донал. Вам следует поучиться, как вести себя с женщинами и что им говорить. — Как скажете… — отозвался Донал. — О, Донал. — Она тряхнула головой. — Вы безнадежны. Ладно, пошли. Она повернулась и вышла; он последовал за ней. Они пересекли большой центральный зал и вышли на террасу, нависшую над голубовато-зеленым заливом, подходящим к самым стенам дома Галта. Он ожидал, что она начнет спускаться вниз, к пристани, но вместо этого она резко остановилась и повернулась к нему лицом. — Ну почему вы так ко мне относитесь? — набросилась она на него. — Почему? — К вам? — Он посмотрел на нее. — Да вы просто деревянный! — Ее губы раздвинулись, обнажив великолепные зубы. — Чего вы боитесь — что я вас съем? — А что, нет? — спросил он довольно серьезно. Она осеклась и странно взглянула на него. — Идем ловить рыбу! — наконец крикнула она, повернулась и побежала вниз, к пристани. И они отправились на рыбалку. Однако, даже когда он скользил на глубине в шестьдесят футов под водой, преследуя рыбу, мысли его были заняты другим. Влекомый вперед маленьким реактивным двигателем за спиной, в уединении шлема, он мрачно ругал себя за собственное невежество. Поскольку именно невежество, которое он ненавидел больше всего другого, — в данном случае невежество в отношении женщин — заставило его поверить, что он может позволить себе роскошь дружеских отношений с женщиной, которая страстно желала его, но которой он сам не желал вовсе. Она уже жила в этом поместье, когда Донал появился здесь в качестве личного адъютанта Галта. Благодаря некоему таинственному стечению фрайляндских законов о наследовании она находилась под опекой маршала, несмотря на то что они являлись весьма дальними родственниками, к тому же и ее мать и некоторые другие родственники были живы. Она была лет на пять старше Донала, но ее дикая энергия и неистовая эмоциональность стирали эту разницу. Сначала она ему понравилась, и ее общество показалось ему бальзамом, пролитым на недавно пострадавшую и очень нежную часть его собственного «я», — хотя сам он не стал бы выражаться столь многословно. Но так было лишь вначале. — Знаете, — заявила она ему как-то раз во время одного из ее своеобразных приступов откровенности, — любой бы захотел меня. — Несомненно, — согласился он, искренне любуясь ею. И только потом с ужасом понял, что, сам того не зная, принял приглашение, о котором даже не подозревал. Он жил в поместье маршала уже четыре месяца, знакомясь с некоторыми деталями фрайляндского штабного управления, а также — к его все возрастающей тревоге — с некоторыми загадками женского ума. И, вдобавок ко всему, его весьма озадачивало то, почему он ее не хочет. Эльвина Рай ему определенно нравилась. С ней было весело, некоторые черты ее характера напоминали его собственный. И тем не менее он ее не хотел. Ни в коей мере. Они вернулись через несколько часов. Эльвина поймала четыре рыбы, килограммов на семь-восемь каждая. Он не поймал ни одной. — Эльвина… — начал он, когда они подошли к ступеням террасы. Однако, прежде чем он успел закончить тщательно продуманную фразу, прозвучал мелодичный сигнал коммуникатора, скрытого в розовом кусте. — Командор, — вежливо произнес розовый куст, — робот-привратник сообщает, что вас хочет видеть старший сержант Тэйдж Ли. Хотите ли вы его видеть? — Ли… — пробормотал Донал. Потом спросил: — С Гармонии? — Да, он говорит, что с Гармонии, — ответил розовый куст. — Я встречусь с ним, — сказал Донал, быстро направляясь к дому. Он услышал, как кто-то бегом догоняет его, и Эльвина схватила его за руку. — Донал… — произнесла она. — Я ненадолго, — ответил он. — Встретимся через несколько минут в библиотеке. — Ладно… — Она отпустила его и осталась снаружи, а он вошел в дом. Его ждал Ли, тот самый Ли, который командовал его третьим отделением. — Ну, сержант, — поинтересовался Донал, обмениваясь с ним рукопожатием, — что привело вас сюда? — Вы, сэр, — ответил Ли. Он взглянул Доналу в глаза с некоторым вызовом, который Донал отметил еще тогда, когда впервые его увидел. — Вам не требуется личный ординарец? Донал с удивлением посмотрел на него: — Зачем? — Я таскаю с собой свой контракт с тех пор, как нас распустили по домам после той истории с Киллиеном, — объяснил Ли, — Если хотите знать, когда я без формы — я алкоголик. Это мой крест. В форме дела обстоят лучше, но рано или поздно я ввязываюсь с кем-нибудь в драку. Я все время тянул с тем, чтобы снова поступить на службу, поскольку не мог понять, чего же я хочу. Наконец до меня дошло. Я хочу служить у вас. — Сейчас вы выглядите в достаточной степени трезвым, — заметил Донал. — В течение нескольких дней я способен на что угодно — даже не пить. Если бы я пришел сюда с трясущимися руками, вы бы никогда меня не взяли. Донал кивнул. — Мне много не нужно, — продолжал Ли. — Взгляните на мой контракт. Если не можете платить мне сами, я наймусь в качестве обычного солдата, а вы потянете за соответствующие ниточки, чтобы меня назначили к вам. Если у меня появится занятие, я перестану пить и смогу оказаться полезен. Взгляните… Он дружески протянул руку, словно собираясь снова обменяться рукопожатием, и внезапно в его руке оказался нож. — Это трюк наемных убийц, — произнес Донал, — Думаете, мне это нужно? — Вам — нет, — Нож в руке Ли снова исчез, — Поэтому я и хотел бы служить у вас. Я довольно забавный тип. Мне обязательно нужно чем-то заниматься. Мне нужно это точно так же, как обычным людям нужны еда, питье, дом и друзья. Мой психологический индекс указан в контракте, если хотите, запишите его и проверьте. — Пока я вам верю на слово, — пожал плечами Донал. — Что с вами не так? — Я на грани психического расстройства, — ответил Ли без какого-либо выражения на узком лице. — Исправлению не поддается. Я родился неполноценным. Для меня не существует понятия «правильно» и «неправильно»; я не в состоянии руководствоваться лишь некими абстрактными правилами. Когда я впервые заключал контракт, врачи сказали, что мне необходимо свое собственное личное живое божество, которое всегда было бы передо мной. Прикажете мне перерезать горло всем детям младше пяти лет, которые мне попадутся, — прекрасно. Прикажете мне перерезать горло самому себе — то же самое. Так что все в порядке. — Согласитесь, это звучит не слишком привлекательно. — Я говорю вам правду. Я не могу сказать вам ничего другого. Я — словно штык, который все время ищет ружье, к которому он мог бы примкнуть; и теперь я его нашел. Можете мне не доверять. Возьмите меня на испытательный срок в пять лет, в десять лет — на всю мою оставшуюся жизнь. Но не выгоняйте меня. — Ли повернулся и показал костистым пальцем на дверь позади него. — Все, что там, командир, для меня ад. Все, что здесь, — рай. — Даже не знаю, — медленно сказал Донал. — Не знаю, хочется ли мне брать на себя такую ответственность. — Никакой ответственности. — Глаза Ли сверкали, и Донал внезапно понял, что тот охвачен ужасом оттого, что ему могут отказать. — Только прикажите. Испытайте меня прямо сейчас. Прикажите мне спуститься вниз и залаять, как собака. Прикажите мне отрезать свою левую руку. Как только мне пришьют новую, я вернусь и сделаю все, что вы пожелаете. — В его руке внезапно снова появился нож, — Хотите? — Уберите сейчас же! — бросил Донал. Нож исчез, — Ладно, я лично покупаю ваш контракт. Моя комната наверху, третья дверь направо. Идите туда и ждите меня. Ли кивнул, без единого слова благодарности развернулся и ушел. Донал мысленно встряхнулся, словно эмоциональное напряжение, висевшее в воздухе вокруг него последние несколько секунд, навалилось всей своей массой на его плечи. Он повернулся и пошел в библиотеку. Когда он вошел, Эльвина стояла у широкого окна, глядя на океан. При звуке его шагов она быстро повернулась и пошла ему навстречу. — Кто это был? — поинтересовалась она. — Один из моих солдат с Гармонии, — ответил он, — Я взял его в качестве своего личного ординарца, — Он взглянул на нее, — Эв… Тотчас же она слегка отпрянула от него. — Да? Он обнаружил, что ему с трудом удается подобрать подходящие слова. — Эв, вы знаете, что я здесь уже достаточно долго, — начал он. — Долго? — Она с легким удивлением повернулась к нему, — Четыре месяца? Они кажутся лишь часами. — Возможно, — упрямо заявил он. — Но для меня это было долго. Так что, возможно, нет ничего плохого в том, что я ухожу. — Уходите? — Ее карие глаза расширились. — Кто сказал, что вы уходите? — Конечно я сам, — сказал он, — Но я подумал, что должен кое-что вам объяснить, прежде чем уйду. Вы мне очень понравились, Эв… Однако она не дала ему договорить. — Понравилась? — воскликнула она. — Еще бы! Да у меня минуты свободной не было из-за того, что я развлекала вас. Клянусь, я почти ничего не видела за пределами этого дома! Понравилась! Естественно, я должна была вам понравиться после всего того, что для вас сделала! Он долго смотрел на ее разгневанное лицо, а потом печально улыбнулся. — Вы почти правы. Я доставил вам немало неприятностей. Простите меня, я был настолько глуп, что этого не заметил. — Он наклонил голову, — Мне пора. Он повернулся и пошел прочь. Однако не успел он сделать и дюжины шагов по залитой солнцем библиотеке, как она окликнула его: — Донал! Он обернулся и увидел, что она смотрит на него с застывшим лицом, стиснув кулаки. — Донал, вы… вы не можете уйти, — напряженно произнесла она. — Простите? — Он уставился на нее. — Вы не можете уйти, — повторила она, — Ваша обязанность — находиться здесь. — Нет, — Он покачал головой. — Вы просто не понимаете, Эв. Приближаются события на Ориенте. Я намерен обратиться к маршалу с просьбой назначить меня на один из кораблей. — Вы не можете этого сделать, — Ее голос срывался. — Его здесь нет. Он уехал на космоверфь. — Что ж, тогда я тоже поеду туда и поговорю с ним. — Не выйдет. Я попросила его оставить вас при себе. Он обещал. — Вы… что? — Он почти выкрикнул это, будто они были не в доме, а на улице. — Я попросила его оставить вас здесь. Он повернулся и направился прочь. — Донал! — услышал он ее отчаянный крик за спиной, но теперь ничто и никто в этом доме не могло его остановить. На верфи Галт разглядывал новую экспериментальную модель двухместного корабля. Маршал удивленно поднял взгляд на вошедшего Донала. — В чем дело? — Не мог бы я минуту поговорить с вами наедине, сэр? — обратился к нему Донал. — По личному и срочному делу. Галт бросил на него проницательный взгляд, но кивнул, соглашаясь, и они зашли в инструментальную будку. — В чем дело? — снова спросил Галт. — Сэр, — начал Донал, — как я понимаю, Эльвина просила вас, чтобы я и во время предстоящей операции, которую мы обсуждали с начальником патруля Лладроу сегодня утром, продолжал службу при вас. — Совершенно верно. Просила. — Я не знал об этом. — Донал глядел маршалу в глаза. — И вовсе этого не хотел. — Не хотели? — Нет, сэр. — Вот как. — Галт глубоко вздохнул и потер подбородок. Отвернувшись, он посмотрел на экспериментальный корабль, — Теперь ясно, — кивнул он, — А я и не понял. — Вы и не могли понять. Просто мне нужно было поговорить с вами раньше, сэр. — Нет, нет. — Галт махнул рукой. — Я сам виноват. У меня никогда не было детей. Нет опыта. Ей нужно научиться самой устраивать свою жизнь, и… что ж, я очень высокого мнения о вас, Донал. — Вы слишком добры ко мне, сэр, — с болью в голосе произнес Донал. — Нет, нет… что ж, случаются ошибки. Конечно, я позабочусь, чтобы для вас нашлось место в одном из боевых подразделений. — Спасибо, — сказал Донал. — Не благодарите меня, мой мальчик, — Внезапно Галт показался ему очень старым. — Мне всегда следовало помнить о том, что вы — дорсаец.Офицер связи
— Добро пожаловать на борт, — произнес симпатичный младший капитан, когда Донал миновал газовый барьер внутреннего шлюза. Младшему капитану было лет двадцать с небольшим; черноволосый, с жесткими чертами лица, атлетического сложения, — Я младший капитан Олмин Клей Андресен. — Донал Грэйм, — Они отдали друг другу честь и пожали руки. — Есть опыт корабельной службы? — поинтересовался Андресен. — Восемнадцать месяцев летних практических занятий на Дорсае, — ответил Донал. — Командование и вооружение — на технических должностях не был. — На корабле класса 4И, — сказал Андресен, — хватит подобной работы. Вы будете старшим офицером после меня — если что-нибудь случится. Нет, я вовсе не предлагаю вам в подобной ситуации взять командование на себя. Мой первый вполне с этим справится. Но вы, возможно, могли бы помочь ему, если потребуется. — Почту за честь, — кивнул Донал. — Хотите осмотреть корабль? — Жду не дождусь. — Хорошо. Тогда идем в кают-компанию. — Андресен повел его через раздвижную переборку в коридор, который в этом месте разветвлялся направо и налево. Они прошли еще через одну дверь в стене коридора прямо перед ними, затем по небольшому переходу и оказались наконец в большой уютной круглой комнате. — Кают-компания, — объяснил Андресен, — Центр управления прямо у нас под ногами — обратная гравитация, — Он нажал кнопку на стене, и секция пола отошла в сторону, — Вам придется перевернуться, — предупредил он и нырнул головой вниз в образовавшийся проем. Донал уже знал, чего следует ожидать, поэтому последовал примеру младшего капитана. Он оказался в другом круглом помещении, такого же размера, что и кают-компания, где сила тяжести была направлена в противоположную сторону, и то, что находилось внизу, здесь располагалось наверху, и наоборот. — Здесь, — сказал Андресен, когда Донал мягко приземлился на полу рядом с проемом, — наше Всевидящее Око. Как вы, вероятно, заметили, корабль класса 4И представляет собой нечто вроде соединения шара и молота. — Он нажал несколько кнопок, и на большом, висящем посреди помещения шаре, который он называл Всевидящим Оком, возникло изображение их корабля, как бы видимого с некоторого расстояния извне. Он парил на фоне испещренного звездами космоса и серебристого края Фрайлянда. Сфера диаметром в тридцать метров — «шар» — соединялась двумя тонкими трубами длиной в сто метров каждая с ромбовидным двигательным отсеком, напоминавшим большой детский волчок, подвешенный на двух проволоках, — «молотом». — А аппаратура фазового сдвига? — удивился Донал. Ему была знакома только традиционная цилиндрическая форма больших кораблей, курсировавших среди звезд. — Само собой, — ответил Андресен, — Решетка находится здесь. Мы лишь надеемся, что противник ее не заметит, так как не можем ее защитить и потому пытаемся сделать невидимой. — Он показал пальцем на соединительные трубы, — Решетка покрывает корабль по всей длине, от двигателя до носа, и выкрашена в черный цвет. Донал задумчиво кивнул: — Жаль, поляризаторы не работают в безвоздушном пространстве. — Не говорите, — кивнул Андресен, выключая Око. — Ладно, давайте продолжим осмотр. — Каюты экипажа, столовая — с той стороны, — объяснял Андресен. — Каюты офицеров, складские помещения, ремонтная секция — с этой. — Он толкнул дверь в стене напротив, и они вошли в отсек размером с небольшой гостиничный номер, ограниченный с противоположной стороны изгибающейся внешней оболочкой корабля. Оболочка отсека в данный момент была прозрачной, а хитроумное «зубоврачебное кресло», стоявшее перед пультом управления у основания стены, было занято. — Мой первый, — представил Андресен. В кресле сидела женщина лет сорока. — Привет, Ол, — сказала она, — Вот, проверяю систему. Андресен криво усмехнулся: — Противопехотное оружие. Никому не хочется расстреливать бедных беспомощных человечков сверху — так что это работа для офицера. Обычно, если я не занят, ее приходится выполнять мне. Знакомьтесь, офицер связи Донал Грэйм — первый помощник Коа Бенн. Донал и женщина обменялись рукопожатием. — Ну что, продолжим? — спросил Андресен. Они закончили осмотр и остановились перед дверью каюты Донала в офицерской половине. — Прошу меня извинить, — произнес Андресен, — но у нас не хватает жилых помещений. У нас полный комплект личного состава. Так что если не возражаете, придется поселить вашего ординарца вместе с вами. — Конечно нет, — пожал плечами Донал. — Прекрасно, — облегченно вздохнул Андресен, — Вот почему мне нравятся дорсайцы. Они всегда все понимают. — Он хлопнул Донала по плечу и поспешил назад — готовить к бою свой корабль и экипаж. Войдя в каюту, Донал обнаружил, что Ли уже разобрал их багаж и повесил гамак для себя — единственная койка предназначалась Доналу. — Все в порядке? — спросил Донал. — В порядке, — ответил Ли. Он все еще забывал про слово «сэр»; но Донал, уже зная о фанатичной готовности Ли исполнить любой его приказ, перестал напоминать ему об этом, — Вы уже оформили мой контракт? — У меня не было времени, — сказал Донал, — Этого не сделать за один день. Неужели вы об этом не знали? — Нет, — покачал головой Ли, — Все, что я когда-либо делал, — просто отдавал его. А потом, когда срок моей службы заканчивался, мне его возвращали вместе с деньгами, которые я заработал. — Что ж, обычно на это требуется несколько недель или месяцев, — заметил Донал. Он впервые столкнулся с человеком, который не знал, что контракты являются исключительной собственностью правительства государства или планеты, где человек родился. Контракт представляет собой соглашение между работодателем и правительством. Цель заключалась не в том, чтобы предоставить человеку работу и средства к существованию, но в том, чтобы правительство имело благоприятный платежный и «контрактный» баланс. Тогда оно могло нанимать обученных специалистов, которые требовались ему. Несмотря на то что Донал был частным работодателем и мог предложить соответствующую плату, вопрос найма Ли нужно было решать с властями Дорсая, откуда Ли был родом. — Впрочем, это в большой степени формальность, — заверил его Донал, — В соответствии со званием мне позволено иметь ординарца. И мое намерение нанять его было зарегистрировано. Это означает, что правительство вашей родины не будет призывать вас на службу в какое-либо другое место. Ли кивнул, что у него означало крайнюю степень облегчения. — …Внимание! — внезапно мелодично произнес коммуникатор на стене каюты возле двери, — Офицер связи Грэйм! Немедленно явитесь на флагманский корабль. Офицер связи Грэйм, немедленно явитесь на флагманский корабль! Донал предупредил Ли, чтобы тот не путался под ногами у экипажа корабля, и вышел. Флагманский корабль с красным и зеленым патрулями Фрайляндских космических сил на борту находился, как и корабль класса 4И, куда был назначен Донал, на временной орбите вокруг Ориенте. Чтобы добраться туда, ему потребовалось около сорока минут. Когда он вышел из шлюза и назвал свое имя и звание, к нему приставили сопровождающего, который провел его в зал для инструктажа, находившийся во внутренней части корабля. В зале было человек двадцать других офицеров связи разных званий. После того как Донал вошел — судя по всему, он был последним, — появился старший капитан, за которым следовал начальник голубого патруля Лладроу. — Итак, джентльмены, — произнес старший капитан, и в зале стало тихо. — Ситуация следующая, — Он взмахнул рукой, и стена позади него растворилась в воздухе, открыв предполагаемую картину предстоящего сражения. Ориенте плыл в черноте космоса, окруженный множеством кораблей различной формы. Размер кораблей был увеличен — чтобы сделать их заметными рядом с планетой, диаметр которой составлял примерно две трети поперечника Марса. Самые большие из них — длинные цилиндрические межзвездные корабли, относящиеся к патрульному классу, — находились на различных орбитах на расстоянии от восьмидесяти до пятисот километров над поверхностью планеты, так что все вместе они окружали Ориенте постоянно перемещающейся сетью. Скопление кораблей поменьше — класса 4И, курьерских кораблей, огневых платформ, а также одноместных и двухместных шлюпок класса «муха» — находилось ниже, почти у границы атмосферы. — Мы полагаем, — продолжил старший капитан, — что противник, учитывая его скорость и то, что он уже начал торможение, войдет в фазу примерно здесь… — Внезапно возникло облако десантных кораблей в полумиллионе километров от Ориенте, на фоне Солнца. Они быстро двигались в сторону планеты, стремительно увеличиваясь в размерах. Приблизившись, они вышли на круговую посадочную орбиту вокруг Ориенте, и два флота слились вместе. Затем атакующий флот появился из-под массы обороняющихся, внезапно выбросив облако мелких объектов, которые были атакующими войсками. Они плыли вниз, преследуемые небольшим кораблем, в то время как большинство десантных кораблей с Ньютона и Кассиды начали исчезать, словно вспыхивающие свечки, ища спасения в фазовом сдвиге, который должен был перенести их на световые годы от поля боя. Для Донала, прекрасно подготовленного профессионала, это зрелище выглядело одновременно захватывающим — и абсолютно неправдоподобным. Еще ни одно сражение не проходило с подобной балетной грацией и изяществом, и, разумеется, никогда такого не будет. — Итак, джентльмены, — сказал старший капитан, — такова точка зрения штаба. Ваша задача — ваша лично, как штабных офицеров связи — наблюдать. Нам должно быть известно все, что вы можете увидеть, все, что вы сможете обнаружить, все выводы, которые вы можете — или считаете, что можете, — сделать. И конечно, — он поколебался и криво улыбнулся, — ничто не будет цениться так высоко, как военнопленные. В ответ последовал всеобщий смех, поскольку все знали, насколько мала вероятность извлечь человека из уже разбитого вражеского корабля, учитывая скорости и прочие особенности космического сражения, — к тому же вряд ли он окажется живым. — Это все, — заключил старший капитан. Офицеры связи встали и начали выходить из зала. — Одну минуту, Грэйм! — раздался голос Лладроу. Донал обернулся. Начальник патруля направлялся к нему. Донал шагнул ему навстречу. — Я бы хотел с вами немного поговорить, — произнес Лладроу. — Подождем, пока остальные уйдут. — Они молча дождались, пока последний из офицеров не покинул зал. — Да, сэр? — спросил Донал. — Меня интересует кое-что, что вы сказали — или, возможно, собирались сказать, — когда я встретил вас у маршала Галта во время обсуждения операции на Ориенте. Но я так и не понял, что именно вы имели в виду. Не могли бы вы объяснить? — Ничего особенного, сэр, — ответил Донал. — Штаб и маршал, несомненно, знают, что делают. — Значит, вы не заметили ничего такого, чего не могли бы заметить мы? Донал поколебался. — Нет, сэр. Я знаю о намерениях и планах противника не больше вас. Вот только… — Донал взглянул на темное лицо офицера, не решаясь высказать то, что было у него на уме. После истории с Ани он старался держать свои мысли при себе, — Возможно, это лишь мои подозрения, сэр. — Подозрений хватает и у нас! — В голосе Лладроу прозвучала нотка нетерпения. — Что именно? Что бы вы стали делать на нашем месте? — На вашем месте, — решился Донал, — я бы атаковал Ньютон. У Лладроу отвисла челюсть. Он уставился на Донала. — Ради всего святого, — наконец выговорил он, — вы, похоже, не стесняетесь в средствах. Разве вы не знаете, что цивилизованный мир не может быть захвачен? Донал позволил себе роскошь слегка вздохнуть и еще раз поделиться своими соображениями. — Я помню, как об этом говорил маршал, — сказал он, — Собственно говоря, хотелось бы со временем доказать ошибочность подобного принципа. Однако я имел в виду совсем не это. Я вовсе не предлагаю захватить Ньютон, а лишь атаковать его. Я подозреваю, что ньютонцы так же одержимы принципами, как и мы сами. Увидев, что мы пытаемся совершить невозможное, они, скорее всего, придут к выводу, что мы нашли некий способ решить проблему. По их реакции на подобный вывод мы можем многое узнать — включая и то, что касается Ориенте. Озадаченное выражение лица Лладроу сменилось на хмурое. — Попытка атаковать Ньютон повлечет фантастические потери, — заметил он. — Только если довести атаку до конца, — нетерпеливо перебил его Донал. — Это лишь ложный маневр, и ничего больше. Задача не в том, чтобы причинить реальный ущерб, а в том, чтобы расстроить стратегию противника, привнеся фактор неожиданности. — И тем не менее, — произнес Лладроу, — чтобы этот ложный маневр был действенным, атакующим придется пойти на риск. — Дайте мне десяток кораблей… — начал Донал. Лладроу вздрогнул и заморгал, словно только что проснувшийся человек. — Дать вам… — Он улыбнулся, — Нет, нет, мы рассуждаем лишь теоретически. Штаб никогда не согласится на столь дикую, заранее не спланированную операцию; и у меня нет права самому отдать соответствующий приказ. И даже если бы я мог — чем объяснить назначение командаром молодого человека, который никогда в жизни не командовал кораблем? — Он покачал головой, — Нет, Грэйм, — хотя я нахожу вашу идею интересной. Удивительно, что она не пришла в голову никому из нас. — Может быть, стоит упомянуть о ней… — От этого не будет никакой пользы — действовать вопреки плану, который штаб разрабатывает уже неделю, — Он широко улыбнулся, — Фактически серьезно пострадала бы моя собственная репутация. Но это хорошая идея, Грэйм. У вас задатки настоящего стратега. Я отмечу это в своем докладе маршалу. — Спасибо, сэр. — Возвращайтесь на свой корабль, — приказал Лладроу. — До свидания, сэр. Донал отдал честь и вышел. У него за спиной Лладроу нахмурился: прежде чем заняться другими делами, ему нужно было хорошенько обдумать их разговор.И. О. капитана
Космические сражения, размышлял Донал, ведутся лишь с взаимного согласия. Это был как раз один из тех принципов, которые вызывали у него сомнения и которые он твердо решил опровергнуть при первой же возможности. Однако сейчас, стоя перед экраном Всевидящего Ока и наблюдая за вражескими кораблями, он вынужден был признать, что в данном случае это правда. По крайней мере в том смысле, что ты атакуешь вражескую позицию, а противник, как ты точно знаешь, будет ее защищать. Но что, если он все-таки не станет обороняться? Что, если он поступит совершенно неожиданным образом… — Контакт через шестьдесят секунд. Контакт через шестьдесят секунд, — объявил громкоговоритель над его головой. — Всем пристегнуться, — спокойно сказал Андресен в микрофон. Он сел в «зубоврачебное кресло», его помощники расположились справа и слева от него. За ситуацией он наблюдал не по изображениям, как Донал, а по показаниям приборов, и потому его представление о ней было более полным. Неуклюжий в боевом скафандре, Донал медленно опустился в точно такое же кресло перед Оком и пристегнулся. В случае если корабль развалится на части, он останется в нем так долго, насколько это будет возможно. Если повезет, он сможет добраться до спасательного корабля на орбите Ориенте через сорок или пятьдесят часов — разумеется, если ничто не помешает. В эти последние несколько секунд Донал огляделся по сторонам, найдя несколько удивительным тот факт, что этот светлый и тихий зал очень скоро окажется на переднем крае смертельной битвы и под угрозой вполне возможного уничтожения. Потом времени на размышления уже не осталось. Установился контакт с противником, и следовало вести наблюдения за происходящим. Был отдан приказ всячески изводить противника, но не сближаться с ним. Потери оценивались как двадцать процентов для противника и пять процентов для обороняющихся сил. Однако эти цифры невольно вводили в заблуждение. Для человека, участвующего в сражении, двадцать — ли даже пять — процентов потерь не означают, что он будет выведен из строя на двадцать или пять процентов. Не означает это также, что один человек из пяти или один из двадцати окажется в числе жертв. Это один корабль из пяти или один корабль из двадцати — и все живое на его борту, поскольку в космосе стопроцентные потери означают девяносто восемь процентов погибших. Всего имелось три линии обороны. Первая состояла из легких кораблей, которые должны были задержать приближающиеся корабли противника, чтобы более тяжелые корабли могли бы попытаться уравнять скорость и применить тяжелые орудия. Далее располагались большие корабли на своих нынешних орбитах. Наконец, третья линия также небольших кораблей предназначалась для борьбы с личным составом противника, поскольку атакующие сбрасывали десантников в скафандрах. Корабль Донала, класса 4И, находился в первой линии. Не было никакого предупреждения. И даже самого полномасштабного сражения. В последнюю секунду перед контактом орудия корабля открыли огонь. Затем… Все кончилось. Донал заморгал и открыл глаза, пытаясь понять, что произошло. Он так и не смог этого сделать. Помещение, в котором он лежал, пристегнутый к креслу, было расколото пополам, словно гигантским топором. Где-то над головой ярко горела красная лампа, сигнализируя о том, что в зале управления нет воздуха. Всевидящее Око слегка перекосилось, но продолжалоработать. Сквозь стекло шлема Донал мог видеть уменьшающиеся в размерах огоньки: противник уходил в сторону Ориенте. Он с трудом выпрямился в кресле и повернул голову в сторону панели управления. Двое были явно мертвы — Андресен и второй помощник. Судя по судорожным движениям Коа Бенн, ее тяжело ранили. И никто ничем не мог ей помочь, поскольку все они были пленниками своих скафандров. Тренированное тело Донала начало действовать прежде, чем он сам успел что-либо сообразить. Донал отстегнул ремни, привязывавшие его к креслу. Пошатываясь, пересек зал, отодвинул в сторону голову Андресена и нажал кнопку связи. — К4И один-двадцать один, — сказал он. — К4И один-двадцать один… — Он продолжал повторять эти кабалистические цифры, пока экран перед ним не осветился и на нем не появилось лицо в шлеме, столь же бледное, как и лицо мертвеца в кресле позади Донала. — KJI, — произнес человек, — A-двадцать три? — Это означало: «Вы можете управлять кораблем?» Донал бросил взгляд на панель. Каким-то чудом она оказалась почти цела. Все приборы работали. — A-двадцать девять, — утвердительно ответил он. — М-сорок, — отозвался человек, и экран погас. Донал отпустил кнопку. М-сорок означало: «Действуйте в соответствии с приказом». Действовать в соответствии с приказом для К4И-121, корабля, на котором находился Донал, означало — приблизиться к Ориенте и уничтожить как можно больше десантников. Донал занялся не слишком приятным делом — начал извлекать мертвых и умирающих из их кресел. Коа, как он отметил, отстегивая ремни, казалось, была без сознания. У нее не было переломов, но, похоже, ее только придавило или сильно ударило в бок то, что убило остальных. Ее скафандр не был поврежден. Донал решил, что она вполне сможет выжить. Усевшись в кресло капитана, он вызвал орудийные посты. — Доложите обстановку, — приказал он. Ответил первый орудийный пост и посты с пятого по восьмой. — Мы направляемся в сторону планеты, — объявил Донал. — Всем временно покинуть орудийные посты и сформировать рабочую команду с целью загерметизировать и заполнить воздухом корабль. Тем, кто не оказался отрезанным, собраться в кают-компании. Старшему по должности из оставшихся в живых членов экипажа взять руководство на себя. Последовала небольшая пауза. — Орудийный техник Ордовия, — произнес затем чей-то голос. — Похоже, я старший из оставшихся в живых, сэр. Это капитан? — Офицер связи Грэйм, исполняющий обязанности капитана. Остальные офицеры погибли. Как старший по званию, я взял командование на себя. Исполняйте приказ. — Есть, сэр. Донал начал вспоминать, чему его учили. Он развернул корабль в сторону Ориенте и проверил все приборы. Вскоре красная лампа над головой внезапно погасла и послышался медленный, шипящий звук — сначала слабый, затем быстро нарастающий, переходящий в вой. Скафандр его слегка обмяк. Несколько секунд спустя кто-то похлопал его по плечу. Он обернулся и увидел светловолосого человека с откинутым назад шлемом. — Корабль загерметизирован, сэр, — сказал он, — Я Ордовия. Донал отстегнул шлем и откинул его назад, с удовольствием вдыхая наружный воздух. — Позаботьтесь о первом помощнике, — распорядился он. — У нас на борту есть врач? — Врача нет, сэр. Слишком маленький корабль. Хотя есть анабиозная камера. — Тогда поместите ее туда. И отправьте людей обратно на посты. Минут через двадцать мы снова окажемся в центре событий. Ордовия вышел. Донал сел за пульт. В принципе он знал, как управлять кораблем, однако отдавал себе отчет, насколько он далек от того, чтобы считаться опытным пилотом или капитаном. Он мог управлять этим кораблем примерно так же, как кто-то мог бы управлять лошадью после полудюжины уроков верховой езды, — то есть он знал, что делать, но ничего не мог делать инстинктивно. Если Андресену было достаточно одного взгляда, чтобы прочитать показания всех приборов и мгновенно отреагировать, то Донал сосредоточился на полудюжине основных циферблатов и тщательно взвешивал все свои действия. Так получилось, что они опоздали к операции у границ атмосферы Ориенте; однако было еще не настолько поздно, чтобы десантники успели почувствовать себя в полной безопасности. Донал поискал на панели кнопку, включающую противопехотные орудия. — Включаю веерные орудия, — объявил он в стоящий перед ним микрофон. Донал смотрел на приборы, и в его воображении возникла картина: беспорядочно опускающиеся вниз темные фигуры десантников. Он подумал о нескольких миллионах крохотных стрелок из углеродистой стали, которые разлетятся среди них — стоит лишь коснуться пальцем кнопки. Последовала некоторая пауза, прежде чем он услышал ответ; это был голос Ордовии. — Сэр… простите, но оружейники говорят, что они привыкли обращаться с оружием… — Вы слышали приказ, — бросил Донал. — Выполняйте! — Есть, сэр. Донал взглянул на экран. Компьютер зафиксировал цели. Донал нажал кнопку и больше не отпускал ее. Два часа спустя кораблю К4И, к этому времени находившемуся на орбите ожидания, было приказано возвращаться, а его капитану — явиться к начальнику субпатруля. В то же самое время всем штабным офицерам связи было приказано явиться на флагманский корабль; офицеру связи Доналу Грэйму было приказано лично явиться к начальнику голубого патруля Лладроу. Обдумав все три распоряжения, Донал вызвал Ордовию и велел выполнять первое поручение. Два других, которые могли быть — а могли и не быть — связаны между собой, он решил взять на себя. Прибыв на флагман, он объяснил ситуацию офицеру в приемной, который связался и со штабом, и с начальником голубого патруля. — Вам следует явиться прямо к Лладроу, — сообщил он Доналу и дал ему сопровождающего. Донал нашел Лладроу в его кабинете, который был не намного больше, чем каюта Донала на К4И. — Хорошо! — сказал Лладроу, вставая из-за стола навстречу Доналу. Он подождал, пока сопровождающий вышел, а затем подошел к Доналу и положил смуглую ладонь ему на плечо. — Как вам удалось добраться? — спросил он. — Довел корабль сам, — объяснил Донал. — Прямое попадание в зал управления. Все офицеры погибли. — Все офицеры? — Лладроу пристально посмотрел на него. — А вы? — Естественно, я принял командование на себя. Впрочем, ничего не оставалось, кроме как расчищать пространство от живой силы противника. — Прекрасно. Это лучше, чем я надеялся. А теперь, — сказал Лладроу, — ответьте мне — не кажется ли вам, что вы превысили свои полномочия? — В некоторой степени — определенно да. — Донал бросил взгляд на маленького, довольно некрасивого капитана и внезапно обнаружил, что начальник голубого патруля чем-то ему симпатичен. Ему редко приходилось встречаться с подобной прямотой, с тех пор как он покинул Дорсай. — Ладно. Если вы согласны, мы оба превысим наши полномочия, — Лладроу взглянул на дверь кабинета, но она была плотно закрыта, — Я намерен открыть вам совершенно секретную информацию и привлечь вас к некоей операции, организуемой вопреки распоряжениям штаба, — если вы не возражаете. — Совершенно секретную? — переспросил Донал, чувствуя, как у него внезапно холодеет затылок. — Да. Мы выяснили, что стояло за этой высадкой с Ньютона-Кассиды на Ориенте… Вы знаете Ориенте? — Конечно, я его изучал, — ответил Донал, — В училище — и недавно, когда проходил службу на Фрайлянде. Температура до семидесяти восьми градусов по Цельсию, скалы, пустыня и джунгли с местными разновидностями лиан и кактусов. Больших водоемов нет, и слишком много углекислого газа в атмосфере. — Верно. Что ж, — сказал Лладроу, — самое главное, что он достаточно велик для того, чтобы там можно было скрыться. Теперь они там, и мы не можем быстро выкурить их оттуда — во всяком случае, пока не спустимся туда сами. Мы предполагали, что они совершили высадку с целью провести учения в реальной обстановке, и ожидали от них каких-то действий через несколько дней или недель. Мы оказались не правы. — Не правы? — Мы выяснили причину, по которой они совершили посадку на Ориенте. Это оказалось вовсе не то, что мы думали. — Быстро сработали, — кивнул Донал. — И что же это было… через четыре часа после высадки? — Это они быстро сработали, — ответил Лладроу. — Пока с этим еще разбираются; однако они выстреливают пучками какого-то неизвестного излучения из орудий, которые стреляют один раз, перемещаются и снова стреляют из нового укрытия — причем этих орудий очень много. И излучение направлено в Сириус. Активность солнечных пятен увеличивается, — Он сделал паузу и проницательно взглянул на Донала, словно ожидая комментариев. Донал молчал, обдумывая ситуацию. — Проблемы с погодой? — наконец догадался он. — Именно! — сказал Лладроу энергично, словно Донал был первым учеником, который только что снова проявил себя, — По мнению метеорологов, это может быть серьезно. И мы уже слышали о том, какова цена за то, чтобы это прекратилось. Кажется, сейчас ведутся переговоры на Новой Земле. Официальных сведений нет, но кое-что просочилось. Донал кивнул. Его вовсе не удивило то, что идут переговоры между мирами, которые в то же время активно воюют друг с другом. Среди звезд это было в порядке вещей. Отлив и прилив обученного персонала на контрактной основе был жизненной силой цивилизации. Мир, пытавшийся идти своим собственным путем, оказывался на годы позади, приходя в упадок — или в конце концов покупая жизненно необходимые ресурсы по разорительной для себя цене. Конкуренция означала обмен квалифицированными специалистами, а это означало контракты, а контракты, в свою очередь, — продолжение переговоров. — Они требуют соглашения о взаимном комиссионном вознаграждении, — сказал Лладроу. Донал пристально посмотрел на него. Открытая рыночная торговля контрактами прекратилась почти пятьдесят лет назад. Она превратилась в спекуляцию человеческими жизнями, лишив личность последних остатков достоинства и безопасности, уравнивая ее со скотом или оборудованием, которым торговали с единственной целью — получить максимальную прибыль. Дорсай вместе с Экзотскими мирами, Марой и Культисом возглавили борьбу против подобной практики. Существовала также и иная точка зрения. На части планет, подобных принадлежавшим к венерианской группе — включая Ньютон и Кассиду — или Квакерским, открытый рынок сделался еще одним орудием в руках правящей верхушки; в то время как на «свободных» мирах типа Фрайлянда он стал уязвимым местом, благодаря которому иностранные кредиторы могли извлекать выгоду из местной ситуации. — Понятно, — кивнул Донал. — У нас есть три возможных варианта действий, — объяснил Лладроу. — Уступить и принять соглашение. Страдать от погодных аномалий в течение нескольких месяцев, пока мы не очистим Ориенте, применив военную силу. Или же заплатить непомерно высокую цену человеческими жизнями, чтобы сделать это как можно быстрее. Мы потеряем столько же жизней из-за погодных катаклизмов, сколько мы потеряли бы их в военной операции. Так что мое предложение — пойти на риск; кстати, это мое предложение, не штаба. Они ничего не знают, а если бы и знали, то не поддержали бы. Не хотите опробовать вашу идею — нагнать страху на Ньютон? — С удовольствием! — Глаза Донала вспыхнули. — Придержите свой энтузиазм при себе, пока не услышите, с чем вам придется иметь дело, — сухо заметил Лладроу. — Ньютон постоянно держит девяносто первоклассных кораблей на оборонительной орбите. Я могу дать вам пять.Начальник субпатруля
— Пять! — вырвалось у Донала. Он почувствовал, как по спине у него побежали мурашки. Еще до того как Лладроу отказал ему в первый раз, он довольно тщательно продумал, что и как следует сделать с Ньютоном. Его план предусматривал участие компактного боевого подразделения из тридцати кораблей первого класса, выстроенных в треугольник из трех субпатрулей, по десять кораблей в каждом. — Видите ли, — произнес Лладроу, — дело не в том, что у меня мало кораблей, — даже принимая во внимание только что понесенные потери, мой голубой патруль насчитывает свыше семидесяти кораблей только первого класса. Дело в том, что я не могу доверить вам больше. Поймите, офицерам наверняка будет ясно, что данная миссия — сугубо добровольная и происходит за спиной у штаба. Капитаны этих кораблей полностью лояльны по отношению ко мне, иначе я бы их не выбрал. — Он посмотрел на Донала. — Ладно, — вздохнул он, — я сам знаю, что это невозможно. Так что давайте лучше забудем об этом. — Я могу рассчитывать на полное подчинение моим приказам? — спросил Донал. — Это, — кивнул Лладроу, — я могу вам гарантировать. — Мне придется импровизировать, — произнес Донал. — Я полечу с ними, оценю обстановку и решу, что можно сделать. — Согласен. Значит, решено? — Решено, — произнес Донал. — Тогда идем. — Лладроу повернулся и повел его по коридорам к шлюзу, где их ждал маленький курьерский корабль; через пятнадцать минут они были на одном из кораблей первого класса. Оказавшись в большом, заполненном сложной аппаратурой главном зале управления, Донал обнаружил там пятерых старших капитанов, которые ждали его. Седой человек могучего телосложения отдал честь Лладроу и представился как командир данного корабля. — Капитан Баннерман, — сказал Лладроу, представляя его Доналу. — Капитан Грэйм, — Донал с трудом скрыл удивление. Он совсем забыл, что неизбежно будет повышен в звании. Трудно представить, чтобы простой штабной офицер в звании командора мог командовать капитанами кораблей первого класса. — Джентльмены! — Лладроу повернулся к остальным офицерам. — Я был вынужден достаточно быстро сформировать из ваших кораблей новый субпатруль. Капитан Грэйм — ваш начальник. Вы составите разведывательную группу, чтобы выполнить определенную задачу почти в самом сердце вражеской территории; и я хотел бы подчеркнуть, что власть капитана Грэйма абсолютна. Вы должны неукоснительно выполнять любые его приказы. Есть вопросы, которые вы хотели бы задать, прежде чем он примет командование? Капитаны молчали. — Что ж, прекрасно. — Лладроу повел Донала вдоль шеренги, — Капитан Грэйм, это капитан Асейни. — Рад познакомиться. — Донал обменялся с ним рукопожатием. — Капитан Коул. — Рад познакомиться. — Капитан Сукайя-Мендес. — К вашим услугам, капитан. — Капитан Эль Ман. — Рад познакомиться, — сказал Донал. На него смотрело покрытое шрамами лицо дорсайца лет тридцати пяти. — Кажется, мне знакома ваша фамилия, капитан. Южный Континент, возле Тамлина, верно? — Около Бриджуорта, сэр, — ответил Эль Ман. — Я слышал о Грэймах. — Донал двинулся дальше. — И капитан Руол. — Рад познакомиться. — Что ж, — Лладроу отступил на шаг назад, — передаю командование вам, капитан Грэйм. Какое-нибудь специальное вооружение требуется? — Торпеды, сэр. — Я передам на склад вооружений, чтобы они с вами связались, — сказал Лладроу и вышел. Пять часов спустя, загрузив на борт несколько сотен дополнительных торпед, субпатруль из пяти кораблей ушел в глубокий космос. Это было желанием Донала — уйти от своей базы как можно быстрее и дальше, где цель их экспедиции не могла бы быть обнаружена и ничто не могло бы ей воспрепятствовать. Вместе с торпедами на борту корабля появился Ли. Ли остался невредим: секция корабля, где он находился, не пострадала от удара, разрушившего зал управления. Донал поставил перед ним вполне определенную задачу. — Я хочу, чтобы вы постоянно были здесь, — заявил он. — Всегда оставайтесь рядом. Я сомневаюсь, что вы реально можете мне понадобиться, но если понадобитесь, я хочу, чтобы вы были под рукой. — Хорошо, — бесстрастно ответил Ли. Они разговаривали в каюте начальника патруля, которую предоставили Доналу. Затем Донал направился в главный зал управления. Ли за ним. Оказавшись в нервном центре корабля, он обнаружил, что все трое старших офицеров корабля заняты расчетом фазового сдвига под наблюдением Баннермана. — Скоро? — спросил Донал. — Примерно через две минуты. Поскольку вы не указали конкретного пункта назначения, расчеты не заняли много времени. Мы просто выполняем обычную проверку, чтобы убедиться, что нам не угрожает опасность столкнуться с каким-либо объектом. Сдвиг на четыре световых года, сэр. — Хорошо, — кивнул Донал, — Идемте со мной, Баннерман. Он подошел к более обширному и сложному Всевидящему Оку, находящемуся в центре зала управления, и нажал несколько кнопок. Шар заполнила картина из библиотечного файла корабля: зеленовато-белая планета с двумя спутниками, освещенная солнцем типа GO. — Апельсин и два зернышка, — прокомментировал Баннерман, демонстрируя нелюбовь жителя лишенного лун Фрайлянда к естественным спутникам планет. — Да, — произнес Донал, — Ньютон. — Он взглянул на Баннермана, — Насколько близко мы можем к нему подойти? — Сэр? — Баннерман оглянулся по сторонам. Донал ждал, не отводя глаз от капитана. Взгляд Баннермана снова остановился на картине посреди Ока. — Мы можем подойти так близко, как вы хотите, сэр, — ответил он. — Видите ли, во время больших сдвигов мы должны делать остановки, чтобы точно определить наше местонахождение. Однако все, что касается любой цивилизованной планеты, уже давно известно. Чтобы подойти на безопасное расстояние от их сил обороны, я бы сказал, сэр… — Я не спрашиваю вас о безопасном расстоянии от их сил обороны, — спокойно уточнил Донал. — Я спросил — насколько близко? Баннерман смотрел на Донала несколько секунд. Черты его лица словно окаменели. — Насколько близко? — повторил он. — На два диаметра планеты. — Спасибо, капитан, — сказал Донал. — Сдвиг через десять секунд, — объявил первый помощник и начал обратный отсчет. — Девять секунд… восемь… семь… шесть… пять… четыре… три… две… Сдвиг! — Да, — произнес Донал таким тоном, словно сдвиг не прервал того, что он собирался сообщить, — здесь, где спокойно и пусто, нам предстоит отрепетировать маневр, и я хочу, чтобы это проделали все корабли. Соберите всех, капитан. Баннерман подошел к панели управления и нажал кнопку вызова. Пятнадцать минут спустя все, за исключением младших офицеров, собрались в зале управления корабля Баннермана. Донал объяснил, что он имеет в виду. — Теоретически нашему патрулю поставлена задача лишь произвести разведку. В действительности мы намерены попытаться имитировать атаку на Ньютон. Он подождал минуту, давая им возможность осознать только что сказанное, а затем начал излагать свой план. С помощью приборов корабля следует создать имитацию Ньютона. Затем нужно приблизиться к этой «планете», в случайном порядке и с различных направлений, сначала один корабль, затем два вместе, затем сериями из отдельных кораблей — и так далее. Потом осуществить сдвиг перед самой планетой, пустить одну или несколько торпед, пролететь рядом с планетой и немедленно снова выйти из сдвига. Цель состояла в том, чтобы имитировать серию взрывов, покрывающих всю поверхность планеты. Однако имелось одно главное отличие. Их торпеды должны были взрываться за пределами внешнего кольца обороны Ньютона, словно предназначены лишь для того, чтобы сбросить некий источник излучения или материал, который, как предполагалось, должен был падать на поверхность планеты, распространяясь по ней. И кроме того, время следует рассчитать так, чтобы отряд из пяти кораблей показался большим флотом, занятым непрерывной бомбардировкой. — …Есть предложения или замечания? — спросил Донал. Он заметил Ли, который стоял, прислонившись к стене зала, и бесстрастно наблюдал за капитанами. Ответа сразу не последовало, а затем медленно заговорил Баннерман, словно исполняя неприятный долг говорить от имени группы. — Сэр, как насчет вероятности столкновения? — Она достаточно высока, я знаю. Особенно с кораблями противника. Но нам придется пойти на риск. — Могу я спросить, сколько вылетов нам придется совершить? — Сколько сможем. — Донал внимательно обвел взглядом группу. — Я хочу, джентльмены, чтобы вы поняли: мы будем делать все для того, чтобы избежать открытого боя или случайных жертв. Однако это может оказаться неизбежным, учитывая необходимость большого количества вылетов. — Сколько вылетов вы предполагаете, капитан? — спросил Сукайя-Мендес. — Сомневаюсь, — ответил Донал, — что мы сможем создать действенную иллюзию большого флота, занятого сплошной бомбардировкой целой планеты, меньше чем за два часа непрерывных вылетов. — Два часа! — воскликнул Баннерман. Среди группы послышался ропот. — Сэр, — продолжал Баннерман. — Даже при пяти минутах на вылет с пятью кораблями это получается больше чем два вылета за час. Если напрячься изо всех сил или если будут потери — самое большее четыре. Получается восемь фазовых сдвигов за час — шестнадцать за два часа. Сэр, даже накачавшись наркотиками до ушей, люди или наши корабли этого не выдержат. — Вы знаете кого-нибудь, кто уже пытался такое сделать, капитан? — обратился к нему Донал. — Нет, сэр… — начал Баннерман. — Тогда откуда же вы знаете, что это невозможно? — Донал не стал ждать ответа, — Суть в том, что это необходимо сделать. Вы должны лишь управлять вашими кораблями и выстреливать по возможности по две торпеды. Это не требует особенных сил. Для боя в обычных условиях их потребовалось бы гораздо больше. Если кто-то из ваших людей окажется не в состоянии выполнить задачу, замените его. — Шай Дорсай! — пробормотал покрытый шрамами Эль Ман, и Донал бросил на него благодарный взгляд, признательный как за поддержку, так и похвалу. — Кто-нибудь хочет отказаться? — жестко спросил Донал. Все отрицательно покачали головами. — Хорошо. — Донал отступил на шаг назад. — Тогда перейдем к тренировкам. Все свободны, джентльмены. Он смотрел им вслед, когда они покидали зал управления. — Экипажам следовало бы поесть и отдохнуть, — Донал повернулся к Баннерману, — Нам, кстати, тоже. Я, по крайней мере, собираюсь. Пусть мне что-нибудь принесут в мою каюту. — Есть, сэр, — ответил Баннерман. Донал повернулся и вышел из зала; Ли следовал за ним, словно тень. Кобиец молчал, пока они не оказались в каюте, потом проворчал: — Что имел в виду этот, с лицом в шрамах, когда назвал вас «шай»? — А. — Донал улыбнулся, — Это вовсе не оскорбление, Ли. Это, можно сказать, похлопывание по спине. «Шай» означает нечто вроде «истинный, настоящий, подлинный». Ли что-то пробормотал и кивнул: — Полагаю, на него можно рассчитывать. Принесли еду — по подносу для каждого. Донал немного поел и вытянулся на койке. Казалось, он сразу же провалился в сон, и когда он проснулся от прикосновения руки Ли, он знал, что ему что-то снилось — но что именно, он не мог вспомнить; перемещение каких-то форм в темноте — материальное воплощение решения сложной физической задачи, связанной с направлением и массой. — Тренировка сейчас начнется, — произнес Ли. — Спасибо, ординарец, — ответил Донал. Он поднялся и направился в зал управления, стряхивая на ходу остатки сна. Ли следовал за ним, но Донал этого не осознавал, пока кобиец не сунул ему в руку несколько белых таблеток. — Лекарство, — сказал Ли. Донал машинально проглотил их. Он заметил Баннермана, склонившегося над панелью управления. Тот повернулся и направился к нему. — Мы готовы к первому тренировочному вылету, сэр, — объявил он, — Как вы хотите наблюдать — с помощью приборов или Ока? Донал увидел, что в обоих местах для него установлено по креслу. — Око, — уточнил он, — Ли, можете занять второе кресло, поскольку другого для вас, похоже, нет. — Капитан, вы… — Я знаю, Баннерман, — кивнул Донал. — Я должен был предупредить: мой ординарец всегда будет рядом. Прошу меня извинить. — Не за что, сэр, — Баннерман подошел к собственному креслу и устроился в нем. Ли отошел к своему. Донал занялся наблюдениями. В дальнем космосе пять кораблей выстроились в ряд с интервалом в тысячу километров. Он слегка прибавил увеличение, так что, несмотря на расстояние, их можно было рассмотреть во всех деталях. — Сэр, — сказал Баннерман; его тихий голос отчетливо доносился из другого конца зала, — Я подготовил запись. Когда мы совершим фазовый сдвиг, эта запись заменит изображение в Оке, так что вы сможете увидеть, как в действительности будет выглядеть наше приближение. — Спасибо, капитан. — Фазовый сдвиг через десять секунд… Последовал обратный отсчет, затем — сдвиг, и внезапно Донал оказался прямо над планетой, не более чем в пятидесяти тысячах километров от ее поверхности. «Огонь!» «Огонь!» — послышалось из громкоговорителя на потолке зала управления. Снова последовал сдвиг — не поддающийся описанию распад и восстановление тела. Планета исчезла, и они снова оказались в глубоком космосе. Донал взглянул в Око на другие корабли. Внезапно первый из них исчез. Остальные оставались на месте без движения. В зале управления наступила тишина. Шли секунды, превращаясь в минуты. Минуты ползли одна за другой. Внезапно корабль снова появился перед кораблем Баннермана. Донал бросил взгляд на три корабля сзади. Теперь их было только два. Так продолжалось, пока все корабли не совершили по вылету. — Еще раз, — потребовал Донал. Они повторили снова; все прошло без сучка без задоринки. — Всем отдыхать, — приказал Донал, выбираясь из кресла. — Капитан, передайте всем кораблям, чтобы они дали своим экипажам полчаса отдыха. Позаботьтесь о том, чтобы все поели, отдохнули и были обеспечены таблетками. И пусть всех снабдят дополнительными дозами. Потом я хотел бы поговорить с вами лично. Когда Баннерман отдал соответствующие распоряжения и подошел к Доналу, тот отвел его в сторону. — Какова реакция людей? — Прекрасная, капитан, — ответил Баннерман; Донал с удивлением услышал в его голосе неподдельный энтузиазм, — У нас хорошие экипажи. Отлично подготовленные и весьма опытные. — Рад слышать, — благодарно отозвался Донал, — Теперь… насчет временного интервала… — Ровно пять минут, сэр. — Баннерман вопросительно посмотрел на него, — Мы можем слегка сократить его или увеличить настолько, насколько вам нужно. — Нет, — сказал Донал, — Я просто хотел узнать. У вас есть боевые скафандры для меня и моего ординарца? — Сейчас доставят со склада. Время отдыха пролетело незаметно. В 23.10 все уже готовились пристегнуться к креслам; Донал обратил внимание на хронометр в зале управления: полчаса истекали в 23.12. — Начинаем в двадцать три пятнадцать, — предупредил он Баннермана. Его приказ передали на другие корабли. Донал ощутил странный металлический привкус во рту и почувствовал, что взмок. — Мне нужна связь со всеми кораблями, — произнес он. Последовала пауза в несколько секунд, а затем от панели управления послышался голос третьего помощника: — Связь установлена, сэр. — Говорит капитан Грэйм, — начал Донал и замолчал. Он понятия не имел, что именно следует ему сказать. Он попросил связь, чтобы снять напряжение последних нескольких мгновений, столь же тяжких для всех остальных, как и для него. — Вот что я скажу вам. То, что нам предстоит сейчас сделать, Ньютон не забудет никогда. Удачи всем. Конец. Он махнул третьему помощнику, чтобы тот отключил связь, и взглянул на часы. В помещениях корабля раздался мелодичный сигнал. Было 23.15.Начальник субпатруля II
Ньютон не должен был этого забыть. На планету, занимавшую второе место после Венеры по своим техническим достижениям — а некоторые говорили, что даже первое, — обеспеченную сверх меры материальными благами, высокомерно гордящуюся своей наукой и самодовольно созерцающую свои мощные вооруженные силы, надвинулась тень вторжения. Мгновение назад ее жители были в полной безопасности, как всегда, под прикрытием кольца из девяноста кораблей на орбите — и вдруг в небесах их планеты появляется вражеский флот, бомбардирующий их… чем? Да, такое не забывается. Но осознание этого пришло лишь потом. Для людей в пяти кораблях их первый заход над цветущей планетой показался не более чем еще одним упражнением. Даже второй вылет прошел почти без инцидентов. Но к тому времени, когда ведущий корабль Донала приготовился к третьему вылету, Ньютон начал гудеть, словно потревоженное осиное гнездо. Пот стекал по лицу Донала, когда он оказался в околопланетном пространстве, и вызвано это было не только напряжением. Психический шок от пяти фазовых переходов сыграл свою роль. Где-то на середине пути их маленький мирок зала управления резко тряхнуло, но корабль продолжал полет, словно ничего не случилось, выпустил вторую торпеду и ушел в шестой фазовый сдвиг. — Повреждения? — крикнул Донал, — и, удивленный, услышал в своем голосе странные квакающие нотки. Он сглотнул и повторил более нормальным тоном: — Повреждения? — Повреждений нет, — отозвался офицер у панели управления, — Что-то взорвалось совсем рядом. Донал почти с яростью снова перевел взгляд на Око. Появился второй корабль. Затем третий. Четвертый. Пятый. — На этот раз — на пределе возможностей! — жестко приказал Донал. Последовала минута или две передышки — и затем тошнотворное ощущение очередного фазового сдвига. Увеличение на экране Ока внезапно резко скакнуло. Донал заметил два ньютонских корабля, один возле планеты, другой — несколько в стороне от направления их полета. — Защита… — начал Донал, но орудийные расчеты не ждали приказа. Их компьютеры были безукоризненны, наведение сработало моментально. Донал увидел, как ньютонский корабль впереди внезапно раскрылся, словно лопающийся шарик в замедленной съемке, уменьшился в размерах и, казалось, исчез у них на глазах. …И снова фазовый сдвиг. Какое-то мгновение обстановка зала плыла перед глазами Донала. Он ощутил внезапный приступ тошноты и следом за ним услышал, как кого-то рвет над пультом. Он напрягся, изо всех сил пытаясь подавить подступающую тошноту. «Это только кажется… это все только кажется…» — повторял он про себя, словно заклинание. Картина перед глазами стала более отчетливой, тошнота немного отступила. — Пора… — донесся от пульта полузадушенный голос Баннермана. Донал моргнул и попытался сфокусировать взгляд на Оке. Пронзительный запах его собственного пота резко отдавался в носу — или это просто все помещение уже пропиталось запахом их пота? Он смог различить на экране четыре корабля, завершавшие последний вылет. Затем появился пятый. — Еще раз! — хрипло крикнул он, — На этот раз ниже, — Со стороны пульта послышался придушенный, всхлипывающий звук, однако он преднамеренно не стал оборачиваться, чтобы посмотреть, кто это. И снова фазовый сдвиг. Туманные очертания планеты внизу. Резкий удар. Еще один. И снова фазовый сдвиг. Зал управления… полный тумана? Нет — это что-то с его глазами. Моргнуть. Подавить тошноту. — Повреждения? Нет ответа. — Повреждения? — Легкое. В кормовой части. Устранено. — Еще раз. — Капитан… — голос Баннермана, — мы больше не можем. Один из наших кораблей… Донал бросил взгляд на Око. Картина пляшет и плывет перед глазами — да, только четыре корабля. — Который? — Думаю… — тяжелое дыхание Баннермана, — Мендес. — Еще раз. — Капитан, вы не можете… — Тогда дайте мне связь. — Пауза. — Вы слышите меня? Дайте связь. — Связь… — Голос какого-то офицера. — Вы на связи, капитан. — Хорошо. Говорит капитан Грэйм. — Кваканье и писк. Неужели это его голос? — Мне нужны добровольцы — еще на один вылет. Только добровольцы. Говорите, кто пойдет. Долгая пауза. — Шай Дорсай! — Шай Эль Ман! Кто-нибудь еще? — Сэр… — Это Баннерман, — Еще два корабля не отвечают. Взгляд на Око. Сосредоточиться. Действительно. Двух из трех кораблей нет. — Тогда только мы вдвоем. Баннерман? — Как… — кваканье, — как прикажете, сэр. — Поехали. Пауза… Фазовый сдвиг! Бешено вращающаяся планета… шок… чернота космоса. Только не терять сознания… — Выводите корабль! — Пауза. — Баннерман! Слабый голос в ответ: — Есть, сэр… Фазовый сдвиг. Темнота… «Просыпайся!» — раздавался настойчивый шепот в ушах Донала. Интересно, откуда он доносится, подумал он с закрытыми глазами. Он слышал его снова и снова. Наконец до него дошло, что он говорит это себе сам. Донал заставил себя открыть глаза. В зале управления было тихо, как в могиле. В глубине Ока перед ним виднелись крохотные очертания трех кораблей на большом расстоянии друг от друга. Он нащупал непослушными пальцами ремни, привязывавшие его к креслу. Один за другим удалось их отстегнуть. Он вытолкнул свое тело из кресла и упал на колени. Шатаясь, он поднялся на ноги, повернулся и медленно двинулся в сторону пяти кресел у пульта. В четырех креслах лежали без сознания Баннерман и трое его офицеров. Лицо третьего помощника было молочно-белым; казалось, он не дышал. Всех четверых перед этим рвало. В пятом кресле висел запутавшийся в ремнях Ли. Он был в сознании. Широко раскрытыми глазами он смотрел на приближающегося Донала, и из уголка его рта стекала струйка крови. Он явно пытался разорвать ремни, словно обезумевший зверь, однако глаза его не были безумны, в них просто застыло неестественное стремление к единственной цели. Когда Донал подошел к нему, Ли попытался заговорить, но все, что ему удалось, — издать сдавленный стон. — Вы в п’рядке? — наконец сказал он. — Да, — прошептал Донал. — Сейчас вас освобожу. Что у вас со ртом? — Прикусил язык, — невнятно пробормотал Ли. — Я в п’рядке. Донал отстегнул последний ремень и, наклонившись, обеими руками раскрыл рот Ли. Для этого потребовалось приложить немалое усилие. Вытекло еще немного крови, но он смог заглянуть внутрь: край языка Ли, ближе к середине, был почти полностью прокушен. — Не разговаривайте, — велел Донал. — Вообще не пользуйтесь языком, пока вам его не зашьют. Ли бесстрастно кивнул и начал с трудом выбираться из кресла. Тем временем Донал сумел расстегнуть ремни, удерживавшие неподвижное тело третьего помощника. Он вытащил его из кресла и уложил на полу. Сердце его не билось. Донал попытался делать искусственное дыхание, но при первом же усилии в глазах у него поплыло, и пришлось остановиться. Он медленно выпрямился и начал освобождать Баннермана. — Помогите второму, если вы в состоянии, — сказал он Ли. Кобиец на негнущихся ногах подошел ко второму офицеру и начал возиться с его ремнями. Они уложили трех фрайляндцев на полу и сняли с них шлемы. Баннерман и второй офицер начали подавать признаки жизни, и Донал оставил их, предприняв попытку еще раз сделать искусственное дыхание третьему помощнику. Однако, коснувшись тела, он обнаружил, что оно уже начало остывать. Он повернулся и занялся первым помощником, который все еще был без сознания. Вскоре первый помощник начал дышать более глубоко и ровно и открыл глаза. Однако было ясно, что он не только ничего не видит, но и не осознает, где находится. Он смотрел на пульт управления пустым взглядом, словно человек, накачанный большой дозой наркотиков. — Как вы себя чувствуете? — спросил Донал Баннермана. Фрайляндский капитан застонал и с усилием попытался приподняться на локте. Донал помог ему сначала сесть, потом подняться на колени, и наконец — с помощью спинки кресла — на ноги. Взгляд Баннермана был направлен на панель управления с того самого момента, как он открыл глаза. Не говоря ни слова, он снова с трудом взобрался в кресло и начал неуклюже нажимать на кнопки. — Всем секциям корабля, — прохрипел он в микрофон перед ним, — Доложите обстановку. Ответа не последовало. — Докладывайте! — произнес он. Его указательный палец опустился на кнопку, и по всему кораблю раздался громкий сигнал тревоги. Когда звук смолк, из динамика над головой донесся слабый голос: — Четвертая орудийная секция докладывает, сэр… Сражение у Ньютона закончилось.Герой
Сириус уже зашел, и в окне комнаты Донала показался маленький яркий диск его соседа — белого карлика, для которого у жителей Фрайлянда и Новой Земли имелось множество нелестных прозвищ. Донал сидел, окутанный сумеречным сиянием, одетый лишь в спортивные трусы, и просматривал некоторые интересные сообщения, пришедшие на его имя за время операции у Ньютона. Он был настолько поглощен этим занятием, что не обращал ни на что внимания, пока Ли не дотронулся до его загорелого плеча. — Пора одеваться к приему. Через его руку были перекинуты серые форменные китель и брюки, скроенные по фрайляндской моде. Какие-либо знаки различия на них отсутствовали. — У меня есть для вас несколько новостей. Во-первых, она снова здесь. Донал нахмурился, натягивая форму. Эльвине пришла в голову идея поухаживать за ним после его короткого пребывания в госпитале по возвращении с Ньютона. Она была убеждена, что он все еще страдает от психологического шока, вызванного многочисленными фазовыми сдвигами, через которые всем им пришлось пройти. Несмотря на возражения медиков и самого Донала, Эльвина настояла на том, чтобы постоянно находиться рядом с ним, и в конце концов он готов был предпочесть ее обществу еще один фазовый сдвиг. Однако теперь хмурое выражение исчезло с его лица. — Надеюсь, скоро это закончится, — вздохнул он, — Что еще? — Уильям Сетанский, которым вы так интересуетесь, — ответил Ли, — здесь и будет на приеме. Донал повернулся и пристально посмотрел на Ли. Однако тот лишь докладывал о поступившей информации. На его угловатом лице полностью отсутствовали какие-либо эмоции, которые Донал уже научился распознавать после нескольких недель общения с ним. — Кто сказал вам, что я интересуюсь Уильямом? — спросил он. — Когда о нем заходит разговор, вы сразу начинаете прислушиваться, — объяснил Ли. — Может, мне не следовало о нем упоминать? — Нет, все в порядке. — Донал кивнул. — Я хочу, чтобы вы рассказывали мне обо всем, что вам удастся о нем выяснить и чего я, по вашему мнению, не знаю. Мне и в голову не приходило, что вы столь внимательно за мной наблюдали. Ли пожал плечами и подал Доналу китель. — Откуда он прилетел? — продолжил Донал. — С Венеры. С ним какой-то человек с Ньютона — высокий молодой пьяница по имени Монтор. И девушка — из этих, экзотов. — Избранная Культиса? — Она самая. — Что они здесь делают? — Он большая шишка, — сказал Ли. — Как же он может, будучи на Фрайлянде, не побывать на приеме в вашу честь? Донал снова нахмурился. Он уже почти забыл, что именно в его честь собираются сегодня вечером несколько сотен хорошо всем известных личностей. Нет, он вовсе не собирался выставлять себя напоказ. По правилам хорошего тона данного конкретного мира это считалось невежливым. Теоретически человеку оказывали честь, отвечая на его гостеприимство. А поскольку Донал не располагал возможностью обеспечить гостеприимство, на помощь ему пришел маршал. Тем не менее подобные мероприятия были Доналу не по душе. Он отбросил эту мысль и вернулся к размышлениям об Уильяме. Если уж тот оказался на Фрайлянде, то вряд ли можно было предположить, что его не пригласят, и трудно было представить, что он откажется от приглашения. Иначе и быть не могло. Возможно, устало подумал Донал, я начинаю бояться теней. Но еще до того, как в его мозгу сформировалась эта мысль, он понял, что это не так. Все дело в той самой его странности, проявлявшейся сейчас, после психического потрясения, вызванного сражением у Ньютона с его многочисленными фазовыми сдвигами, особенно ярко. То, что до сих пор выглядело для него весьма туманно, начало приобретать форму. Образовывалась некая структура с Уильямом в центре, и Доналу это очень не нравилось. — Дайте мне знать, как только выясните что-либо насчет Уильяма, — произнес он. — Хорошо, — отозвался Ли. — А насчет ньютонца? — Да, и насчет девушки тоже. — Донал закончил одеваться и спустился в кабинет маршала. Там была Эльвина, а кроме нее и маршала там же находились Уильям и Ани. — Заходите, Донал! — воскликнул Галт, когда Донал неуверенно остановился на пороге. — Помните Уильяма и Ани? — Конечно помню. Донал вошел и обменялся со всеми рукопожатиями. Улыбка Уильяма была теплой, пожатие его руки крепким; однако ладонь Ани обожгла холодом, и она быстро выдернула ее из руки Донала, изобразив некое подобие улыбки. Донал поймал взгляд Эльвины, внимательно наблюдавшей за ними, и на мгновение у него мелькнула мысль о возможной опасности. — Я надеялся вновь встретиться с вами, — сказал Уильям. — Должен перед вами извиниться, Донал. В самом деле. Я существенно недооценил ваши способности. — Дело не в способностях, — пожал плечами Донал. — Именно в них, — настаивал Уильям, — Не скромничайте. — Он открыто улыбнулся, — Вы наверняка отдаете себе отчет в том, что стали сверхновой звездой на нашем военном горизонте? — Буду стараться, чтобы ваша лесть не ударила мне в голову, принц. Донал тоже умел выражаться двусмысленно. Первое же замечание Уильяма привело его в нормальное состояние. Поражали не волки, затесавшиеся среди людей, но овчарки, которые вдруг повели себя не так, как следовало бы, — те, кто в силу обстоятельств или заблуждения вдруг стал действовать вопреки собственной натуре. Возможно, подумал он, именно по этой причине ему намного легче было иметь дело с мужчинами, чем с женщинами, — они все-таки менее склонны к самообману. Легкий вздох привлек его внимание к Ани. — Вам не откажешь в скромности, — произнесла она, однако яркий румянец на обычно бледных щеках и недружелюбный взгляд выдавали ее. — Возможно, — проговорил он как можно беспечнее, — я просто на самом деле не считаю, что совершил нечто выдающееся. Любой на моем месте мог бы совершить то же, что, собственно, и сделали несколько сотен других людей. Те, что были там со мной, над Ньютоном. — Да, но идея принадлежала вам, — вмешалась Эльвина. Донал рассмеялся: — Ладно. Что касается идеи, согласен. — Ну вот, видите, — усмехнулась Ани. — Что ж, — Галт заметил, что события начинают принимать нежелательный оборот, — мы собирались присоединиться к остальным. Вы идете, Донал? — С удовольствием, — спокойно ответил Донал. Они вышли из больших дверей кабинета в главный холл особняка. Он уже был полон гостей, среди которых плавали подносы с едой и напитками. В большом скоплении людей их маленькая группа растворилась, словно капля красителя в стакане воды. Их узнавали и окружали другие гости, и несколько мгновений спустя они расстались — кроме Донала и Эльвины, которая крепко держала его за руку, с тех пор как они покинули кабинет. Она затащила его в небольшую нишу. — Значит, вот о ком вы все время мечтаете! — яростно воскликнула она. — О ней! — О ней? — Он освободил руку. — Что с вами, Эв? — Вы знаете, о ком я! — огрызнулась она. — Об этой. Избранной. Это за ней вы волочитесь — хотя я не могу понять почему. Что в ней такого особенного? Она, похоже, еще даже не вполне взрослая. Внезапно взгляд его стал ледяным. Эльвина, внезапно осознав, что на этот раз зашла чересчур далеко, испуганно отступила на шаг назад. Он изо всех сил старался сохранить контроль над собой, однако это был один из приступов истинного дорсайского гнева, передавшегося ему по наследству. Руки и ноги похолодели, он видел все вокруг с необычайной ясностью, и его разум, казалось, скрылся где-то в глубинах его существа. На мгновение он почувствовал, что может ее убить. — Прощайте, Эв, — сказал он. Она отступила на негнущихся ногах еще на шаг, а потом повернулась и убежала. Донал оглянулся и увидел испуганные лица стоявших рядом. Его взгляд прошелся по их лицам, словно коса, и они расступились перед ним; дорсаец прошел, никого не замечая, через толпу и вышел из зала. Он шагал взад и вперед по пустой комнате в особняке маршала, пытаясь избавиться от излишней дозы адреналина, когда дверь открылась. Он резко повернулся, словно волк, но это был всего лишь Ли. — Я вам нужен? — поинтересовался Ли. Эти три слова разрушили заклятие. Напряжение вдруг исчезло, и он расхохотался. Он смеялся так долго и громко, что в глазах кобийца возникло сначала озадаченное выражение, а затем нечто вроде страха. — Нет… нет… все в порядке, — наконец выдохнул он. Он не любил панибратского отношения к другим, но на этот раз он хлопнул Ли по плечу, успокаивая его — настолько несчастным тот выглядел. — Найдите мне чего-нибудь выпить — например, дорсайского виски. Ли повернулся и вышел. Вскоре он вернулся с бокалом, в котором было граммов сто золотистого напитка. Донал выпил, ощущая приятное жжение в горле. — Узнали что-нибудь про Уильяма? Ли покачал головой. — Ничего удивительного, — пробормотал Донал и нахмурился. — Вы видели Арделла Монтора — того ньютонца, который прилетел вместе с Уильямом? Ли кивнул. — Не могли бы вы показать, где его найти? Ли снова кивнул и повел Донала на террасу, затем вниз и через дверь в стене — в библиотеку. Там, в одной из кабинок для чтения, он нашел Арделла в компании бутылки и нескольких книг. — Спасибо, Ли, — сказал Донал. Ли исчез. Донал подошел и сел за столик в кабинке напротив Арделла и его бутылки. — Привет. — Арделл поднял взгляд. Он был лишь чуть-чуть пьян — по его меркам. — Я надеялся, что мне удастся с вами поговорить. — Почему вы не пришли ко мне в комнату? — спросил Донал. — Не получилось, — Арделл снова наполнил свой бокал, поискал взглядом на столе еще один, но увидел лишь вазочку с местной разновидностью лилий. Он выбросил цветы на пол, наполнил вазочку и вежливо подал ее Доналу. — Нет, спасибо, — отказался Донал. — Все равно возьмите, — настаивал Арделл. — Мне не по себе, когда я пью с кем-то, кто не хочет пить, — Внезапно он посмотрел на Донала неожиданно трезвым и проницательным взглядом, — Он опять за свое. — Уильям? — Кто же еще? — Арделл выпил, — Но какие у него планы по поводу Блэйна? — Арделл покачал головой, — Ведь это человек с большой буквы. И ученый. Стоит любых двоих из нас. Не могу представить, чтобы ему удалось обвести Блэйна вокруг пальца, но тем не менее… — К несчастью, — вздохнул Донал, — мы все ограничены в деловом отношении нашими контрактами. А Уильям ничем не связан и ведет дела просто блестяще. — Но его иногда невозможно понять! — Арделл повертел бокал в руках. — Вот, к примеру, я. Зачем ему пытаться сломать меня? Но он пытается, — Он внезапно усмехнулся, — Я тут его, похоже, напугал. — Да неужели? — спросил Донал. — И как же? Арделл постучал по бутылке пальцем. — Вот этим. Он боится, что я покончу с собой. Очевидно, ему этого не хочется. — А вам? — тупо спросил Донал. Арделл покачал головой. — Не знаю. Смогу ли я сейчас бросить? Это продолжается уже пять лет. Я начал пить преднамеренно, назло ему — мне это даже не нравилось, как и вам. Теперь же — не знаю. Вот что я вам скажу: меня, конечно, можно вылечить. Но что я стану делать? Математика — прекрасная вещь. Прекрасная, как искусство. Такой я ее помню, но уже не уверен. Я ни в чем больше не уверен, — Он снова покачал головой, — Когда придет время расстаться с этим, — он снова показал на бутылку, — потребуется нечто, что значит для меня не меньше, а возможно, и больше. Не знаю, смогла бы стать для меня таковой работа… — А как же Уильям? — спросил Донал. — Да, — медленно сказал Арделл, — это верно. Ничего, когда-нибудь я узнаю, почему он сделал это со мной. Потом… — Что ему, по-вашему, нужно? — спросил Донал, — Я имею в виду, вообще? — Кто знает? — Арделл поднял руки. — Бизнес. Больше бизнеса. Контракты и еще контракты. Соглашения с каждым правительством, в каждой бочке затычка. Таков уж наш Уильям. — Да. — Донал отодвинул кресло и встал. — Сядьте, — сказал Арделл, — Сядьте, и поговорим. Вы никогда не сидите на месте больше одной или двух минут. Ряди всего святого, вы — единственный человек среди звезд, с которым мне хочется поговорить, а вы никогда не сидите на месте. — Мне очень жаль, — произнес Донал. — Но меня ждут дела. Возможно, когда-нибудь придет день, когда мы сможем сесть и поговорить. — Сомневаюсь, — пробормотал Арделл. — Очень сомневаюсь. Донал оставил его наедине с бутылкой и отправился на поиски маршала, однако вместо этого он встретил Ани, которая стояла в одиночестве на небольшом балконе и смотрела куда-то вниз. Она выглядела такой усталой и такой печальной, что внезапно ему стало ее жаль. Донал подошел к ней, и она обернулась при звуке его шагов. Выражение ее лица изменилось. — Опять вы, — сказала Ани не слишком приветливым тоном. — Да, — отрывисто произнес Донал, — Я собирался найти вас позже, но раз уж мне представилась такая возможность, я не хотел бы ее упускать. — Возможность… — Я имею в виду, что вы одна… и я могу поговорить с вами наедине, — раздраженно объяснил Донал. Она покачала головой: — Нам не о чем говорить. — Ерунда, — пожал плечами Донал. — Конечно есть если только вы не отказались от ваших планов, направленных против Уильяма. — Вот как! — Ее глаза вспыхнули зеленым огнем. — Да кто вы такой? Кто дал вам право высказывать свое мнение о том, что я делаю? — Обе мои бабки — с Мары, — объяснил Донал, — Может быть, именно поэтому я считаю себя ответственным за вас. — Не верю! — огрызнулась она. — Насчет того, что вы частично маранец. Вы не можете быть маранцем, вы, вы… — Она замолчала, не в силах подыскать слова. — Ну? — Он грустно улыбнулся. — Кто я? — Вы… наемник! — торжествующе воскликнула она, найдя наконец слово, которое должно было в ее понимании нанести ему смертельную обиду. Он действительно обиделся и рассердился, но сумел это скрыть. Эта девушка обладала способностью пробивать любую его защиту. — Не важно, — сказал он, — Мой вопрос касается вас и Уильяма. Я просил вас не пытаться строить интриги против него, когда мы виделись в последний раз. Вы последовали моему совету? — Я не обязана отвечать на подобный вопрос, — вспыхнула она. — И не стану. — Значит, — кивнул он, — вы последовали моему совету. Очень рад, — Он повернулся. — Я пошел. — Подождите, — крикнула она. Он снова повернулся к ней. — Я сделала это не из-за вас! — Неужели? К его удивлению, она потупилась. — Ладно! — вздохнула она. — Просто так уж случилось, что ваши идеи совпали с моими. — Или то, что я говорил, имело смысл, — отпарировал он, — и вы не могли этого не заметить. Она снова яростно посмотрела на него. — Так что все остается по-прежнему… и я связана с ним еще на десять лет… — Оставьте это мне, — заявил Донал. Ани открыла рот. — Вам! — Удивление ее было столь велико, что голос прозвучал еле слышно. — Я об этом позабочусь. — Вы! — воскликнула она. На этот раз голос избранной звучал совсем по-другому, — Вы оказались в оппозиции к такому человеку, как Уильям… — Девушка внезапно замолчала и отвернулась. — О! — сердито продолжала она, — Не знаю, почему я продолжаю вас слушать, как будто вы и на самом деле говорите правду — хотя я знаю, что вы за человек. — Вы как раз не знаете, что я за человек! — раздраженно бросил он, — С тех пор как мы впервые встретились, я кое-чего добился. — О да, — усмехнулась она, — по вашему приказу расстреляли человека, и вы сделали вид, будто разбомбили планету. — До свидания. — Донал повернулся и ушел. Обойдя остальную часть особняка, он наконец отыскал маршала в его кабинете. — Разрешите войти, сэр? — спросил он с порога. — Конечно, конечно… — Галт поднял взгляд от стола. — И заприте за собой дверь. Мне нечего скрывать, но сюда постоянно заходят люди, считая, что это дополнительная комната отдыха. Почему, думают они, я не обставил ее удобными креслами? Донал запер за собой дверь и подошел к нему. — Что такое, мой мальчик? — Маршал пристально посмотрел на Донала. — Что-нибудь случилось? — Кое-что, — кивнул Донал. Он сел в свободное кресло рядом со столом. — Могу я спросить — Уильям появился здесь, потому что у него какое-то дело к вам? — Спрашивать вы можете, — Галт положил массивные руки на стол, — но отвечать я вам не обязан. — Конечно не обязаны, — сказал Донал. — Однако, если предположить, что это все же деловой визит, я бы хотел заметить, что, как мне кажется, сейчас крайне неразумно вести какие-либо дела с Сетой — и в особенности с Уильямом. — И что же вас привело к подобному мнению? — В голосе Галта слышалась ирония. Донал поколебался. — Сэр, — наконец произнес он. — Я бы хотел напомнить вам, что я оказался прав на Гармонии и прав относительно Ньютона, и потому я точно так же могу быть прав и сейчас. Маршалу нелегко было проглотить подобную пилюлю, поскольку это фактически означало, что Донал дважды оказался прав, Галт же дважды не прав — сначала назначив на ответственный пост Хью Киллиена, а затем неверно оценив мотивы нападения Ньютона на Ориенте. Являясь дорсайцем, он, с одной стороны, болезненно воспринимал удары по самолюбию, но в то же время был человеком честным. — Ладно, — кивнул он, — Уильям появился здесь с неким предложением. Он хочет получить во владение часть наших достаточно многочисленных сухопутных сил — не для какой-то определенной кампании, а для сдачи внаем другим нанимателям. Правда, при этом они остаются нашими войсками. Я был против этого — нам пришлось бы конкурировать самим с собой, когда дело дошло бы до предложения войск на внешние рынки, но он гарантировал мне, что его плата покроет любые возможные наши потери. Мне также не было понятно, каким образом он намеревается получить от этого прибыль, но, очевидно, он собирается обучить солдат более узким специальностям и поддерживать баланс сил. Кто знает — Сета достаточно велика для того, чтобы на ней можно было научиться всему, чего он хочет, а несколько более низкая сила тяжести на планете никому не повредит — я имею в виду наших солдат. Галт достал из ящика стола трубку и начал набивать ее. — Каковы ваши возражения? — поинтересовался он. — Вы уверены, что войска не будут сданы внаем кому-то, кто захочет использовать их против вас? — спросил Донал. Толстые пальцы Галта внезапно перестали набивать трубку. — Мы можем потребовать гарантий. — Но насколько надежны гарантии в подобном случае? Уильям — он дает вам гарантию — не тот, кто может направить войска против вас. Если внезапно обнаружится, что войска, нанятые на Фрайлянде, атакуют Фрайлянд, вы можете получить гарантию, но потерять планету. Галт нахмурился: — Я все равно не понимаю, какая от этого выгода Уильяму. — Это возможно в ситуации, когда то, что он может приобрести, если фрайляндцы начнут сражаться с фрайляндцами, даст ему больше, нежели гарантия, — объяснил Донал. — Как это? Донал поколебался, потом решил, что его подозрения еще не столь тверды, чтобы стоило говорить о них маршалу; в действительности они могли лишь ослабить его аргументы. — Не знаю, — пожал плечами он. — Однако я полагаю, что разумнее не рисковать. — Ха! — Галт фыркнул, и его пальцы снова занялись набиванием трубки. — Это ведь не вам придется ему отказывать — да еще обосновывать свой отказ перед штабом и правительством. — Я предлагаю не отказывать ему напрямую, а лишь выразить сомнение. Скажите, что, по вашему мнению, нынешняя межзвездная ситуация не позволяет вам оставить Фрайлянд без необходимого количества боевых подразделений. Ваша военная репутация достаточно известна для того, чтобы подобный ответ был признан достаточно убедительным. — Да… — Галт взял трубку в рот и задумчиво раскурил ее. — Я вполне мог бы воспользоваться вашей рекомендацией. Знаете, Донал, думаю, что вам лучше оставаться моим адъютантом, чтобы я всегда, когда мне потребуется, мог узнать ваше мнение. Донал вздрогнул. — Прошу меня извинить, сэр, но я бы хотел уйти — если вы меня отпустите. Брови Галта внезапно сошлись вместе. Он вынул трубку изо рта. — Вот как, — ровным голосом произнес он. — Амбиции, да? — Отчасти, — отозвался Донал. — Но только отчасти — просто мне будет легче противостоять Уильяму, если руки у меня окажутся развязанными. Галт долго и пристально смотрел на него. — Объясните ради всего святого, что это за вендетта против Уильяма? — Я его боюсь, — ответил Донал. — Оставьте в покое его, и он наверняка оставит в покое вас. У него есть дела и поважнее… — Галт замолчал, сунул трубку в рот и стиснул зубами мундштук. — Боюсь, — грустно заметил Донал, — что есть среди звезд люди, которые просто не могут оставить друг друга в покое, — Он выпрямился в кресле. — Значит, вы отпускаете меня? — Я не держу никого против его воли, — прорычал маршал. — Только в исключительных обстоятельствах. Куда вы собираетесь отправиться? — У меня было много предложений. Но думаю, что я приму предложение старейшины Совета объединенных церквей Гармонии и Ассоциации. Пост командующего силами Квакерских миров. — Старейший Брайт избавляется от любого командующего, в котором есть хоть искорка независимости. — Я знаю. И именно по этой причине надеюсь, что сумею укрепить свою репутацию. — Ради… — тихо выругался Галт. — Вы, должно быть, всегда все обдумываете заранее? — Полагаю, вы правы, — сказал Донал с легкой грустью. — Все оттого, что я родился с определенным складом ума.Командующий
Стуча каблуками черных сапог по серому полу просторного кабинета Штаба обороны Гармонии, адъютант подошел к столу Донала. — Срочное личное послание, сэр. — Он положил на стол голубую кассету для обычных сообщений. — Спасибо, — Донал жестом отослал адъютанта. Затем сорвал печать на кассете, вставил ее в настольный диктофон и, подождав, пока адъютант выйдет, нажал на кнопку. Из динамика донесся низкий голос его отца. «Донал, сын мой! Мы рады были получить твое последнее послание и услышать о твоих успехах. Никому в нашей семье не удавалось добиться подобного за столь короткое время в течение последних пяти поколений. Мы очень рады, молимся за тебя и ждем от тебя новых вестей. Однако сейчас я должен сообщить тебе о постигшем нас несчастье. Твой дядя Кенси был застрелен чуть больше месяца назад на улице города Бловена, на Сент-Мари, местной террористической группировкой, противостоящей правительству. Ян каким-то образом сумел обнаружить штаб-квартиру этой группировки и расправился с убийцами собственными руками. Но этим, разумеется, Кенси не вернешь. Он был нашим всеобщим любимцем, и его смерть стала для всех нас тяжким ударом. Однако в настоящее время нас больше всего беспокоит Ян. Он привез тело Кенси домой, отказавшись от похорон на Сент-Мари, и находится здесь уже несколько недель. Ты знаешь, что он всегда был угрюм и мрачен, словно Кенси досталась двойная порция жизнерадостности. Твоя мать говорит, что теперь Ян словно потерял своего доброго ангела и полностью отдался силам тьмы, которые всегда накладывали на него столь заметный отпечаток. Я прожил с ней тридцать два года и прекрасно сознаю, что она в состоянии заглянуть в душу мужчины или женщины намного глубже, чем я. В какой-то мере ты унаследовал тот же дар, Донал; так что, возможно, ты лучше поймешь, что она имеет в виду. Так или иначе, именно по ее настоянию я посылаю тебе это письмо, хотя в любом случае я должен был сообщить тебе о смерти Кенси. Как ты знаешь, я всегда считал, что члены одной семьи не должны служить слишком близко друг от друга — чтобы семейные чувства не влияли на их воинский долг. Однако твоя мать полагает, что Яну не следует молча сидеть дома, как сейчас, а лучше снова заняться делом. И она просит меня, чтобы я узнал у тебя, не мог бы ты найти для него место у себя в штабе, где ты имел бы возможность постоянно присматривать за ним. Это, разумеется, нелегко для вас обоих, если он будет находиться у тебя в подчинении, но твоя мать считает, что в данной ситуации это было бы лучше всего. Ян не выражал никакого желания возвращаться к активной жизни, но, думаю, с моим мнением как главы семьи он согласится. У твоего брата Мора неплохо идут дела на Венере, и недавно его повысили в звании. Твоя мать настаивает, чтобы ты написал ему, независимо от того, пишет он тебе или нет, поскольку он наверняка не решается писать тебе просто так, без причины — ведь ты добился такого успеха за столь короткое время, хотя он и старше. Мы все тебя любим. Ичан». Кассета под маленькой прозрачной крышкой кончилась. Эхо голоса Ичан Хана Грэйма затихло среди серых стен кабинета. Донал продолжал сидеть за столом, уставившись в пустоту и думая о Кенси. Странно, что он может вспомнить так мало связанных с ним событий. Казалось, все его детство было заполнено улыбкой дяди — несмотря на то что Кенси появлялся дома не слишком часто. Можно было бы предположить, что особенно должны были запомниться события, связанные с отъездами и возвращениями Кенси, но вместо этого создавалось ощущение его постоянного присутствия, некоего света в доме, который внезапно погас. Донал вздохнул. Его штат пополнялся новыми людьми: сначала Ли, потом Эль Май — тот, со шрамом — попросился к нему, когда он покидал Фрайлянд. А теперь Ян. Что ж, Ян был хорошим офицером, если не считать того, как могла повлиять на него смерть брата-близнеца. Для Донала не представляло никакого труда найти для него место. Собственно, он вполне мог пригодиться по-настоящему. Донал нажал кнопку и повернулся к микрофону. — Ичан Хану Грэйму, дом Грэймов, Южный округ, кантон Форали, Дорсай, — произнес он. — Рад получить от тебя весточку. Думаю, ты прекрасно понимаешь мои чувства по поводу гибели Кенси. Скажи Яну — пусть прилетает прямо сейчас. Я почту за честь иметь его у себя в штате; и, честно говоря, мне действительно нужен кто-то вроде него. Большинство офицеров, которых я получил в наследство как командующий, запуганы этими старейшинами до того, что от них никакой пользы. Я знаю, что мне не следует беспокоиться в этом отношении за Яна. Надеюсь, он возьмет на себя руководство моей программой боевой подготовки. Я мог бы также дать ему должность начальника патруля. Скажи маме, что я обязательно напишу Мору, но письмо может оказаться несколько сумбурным. У меня сейчас по горло работы. Привет всем. Донал. Он снова нажал кнопку, завершая запись; затем запечатал кассету и положил ее вместе с другими к ежедневной почте. Мелодичный сигнал напомнил ему, что пора еще раз поговорить со старейшим Брайтом. Он встал и вышел. Резиденция главы объединенного правительства Квакерских миров — Гармонии и Ассоциации — находилась не более чем в полусотне метров от военного центра. Это не было случайностью. Старейший Брайт был человеком воинственным и боевой кулак Истинной церкви предпочитал постоянно держать под наблюдением. Он сидел за столом, погруженный в работу, но, когда вошел Донал, встал — высокий, худой, одетый во все черное, с широкими плечами боксера и взглядом Торквемады — знаменитого инквизитора из средневековой Испании. — Да пребудет с вами Господь, — произнес он, — Кто распорядился об установке защитных экранов на фазовые решетки кораблей субкласса? — Я, — ответил Донал. — Вы расходуете средства направо и налево. — Массивное лицо Брайта наклонилось к Доналу. — Церковная десятина, еще чуть-чуть от верующих двух наших бедных планет — вот и все, чем мы располагаем, чтобы поддерживать деятельность правительства. Сколько же, по-вашему, мы можем позволить себе тратить на разные причуды и капризы? — Война, сэр, — заметил Донал, — вряд ли имеет какое-либо отношение к причудам и капризам. — Тогда зачем экранировать решетки? — огрызнулся Брайт. — Они что, заржавеют от космической сырости? Или их порвет межзвездный ветер? — Закрыть, а не экранировать, — ответил Донал. — Суть в том, чтобы изменить их внешний вид — вместо шара с молотом на цилиндрический. Я беру себе все корабли первых трех классов. Когда их увидят экзоты, они должны думать, что все это корабли первого класса. — С какой целью? — Наше нападение на Зомбри не может быть полной неожиданностью, — терпеливо объяснил Донал. — Мара и Культис не меньше других осознают, что с военной точки зрения она вполне уязвима. Если позволите… — Он подошел к столу Брайта и нажал несколько клавиш. На одной из больших серых стен кабинета возникла схема системы Проциона с центральной звездой слева. Показывая, Донал назвал по порядку все планеты слева направо: — Коби — Культис — Мара — Сент-Мари. Вряд ли в течение ближайших десяти поколений нам удастся обнаружить группу столь близко расположенных друг к другу пригодных для жизни планет. И лишь потому, что они находятся столь близко, орбита их общего спутника, Зомбри, проходит большей частью между Марой и Сент-Мари… — Вы что, читаете мне лекцию? — прервал его резкий голос Брайта. — Да, — кивнул Донал, — Как показывает мой опыт, чаще всего люди упускают из виду то, что они узнали раньше всего и что, по их мнению, им лучше всего известно. Зомбри не пригодна для жизни и слишком мала для освоения. Однако она существует, словно троянский конь, и, чтобы угрожать миру в системе Проциона, ей недостает лишь его содержимого в виде древних ахейцев… — Мы это уже обсуждали раньше, — прервал его Брайт. — И будем обсуждать снова, — спокойно продолжал Донал, — всякий раз, когда вам захочется расспросить меня о причинах, стоящих за любым моим распоряжением. Как я уже говорил, Зомбри — это троянский конь в системе Проциона. К несчастью, в наше время нам вряд ли удастся тайно доставить туда людей. Однако мы можем внезапно высадить свои силы и попытаться организовать оборону, прежде чем экзоты опомнятся. Таким образом, мы должны приложить все усилия для того, чтобы наша высадка прошла как можно более быстро и эффективно. Лучше всего было бы высадиться фактически без какого-либо сопротивления, хотя войска экзотов наверняка и постоянно ведут наблюдение за Зомбри. Для этого следует высаживаться многократно превосходящими их силами, и тогда местное командование поймет, что глупо пытаться нам мешать. А лучший способ показать нашу силу — сделать вид, что у нас втрое больше кораблей первого класса, чем на самом деле. Для этого и нужны экраны. Донал замолчал, снова подошел к столу и нажал на клавишу. Схема исчезла. — Очень хорошо, — сказал Брайт. В голосе его не было и следа признания собственного поражения. — Я санкционирую ваше распоряжение. — Может быть, — предложил Донал, — вы санкционируете и еще одно распоряжение — убрать с моих кораблей и из частей стражей совести. — Еретики… — начал Брайт. — Меня они не волнуют, — сказал Донал. — Моя задача — обеспечить готовность людей к атаке. Однако войска более чем на шестьдесят процентов состоят из местных солдат, и их боевой дух вряд ли поднимется от того, что каждую неделю происходит в среднем три процесса по обвинению в ереси. — Это дело церкви, — произнес Брайт, — Хотите еще о чем-то меня попросить? — Да, — ответил Донал, — Я заказывал горное оборудование. Оно так и не прибыло. — Это уже лишнее, — заявил Брайт, — На Зомбри вряд ли потребуется что-либо копать, кроме командных пунктов. Донал долго смотрел на одетого в черное собеседника. Его белое лицо и руки — единственные неприкрытые части тела — казались чем-то фальшивым, словно маска и перчатки, надетые на некое черное и чуждое существо. — Давайте объяснимся, — начал Донал. — Помимо того факта, что я не стану приказывать своим людям занимать открытые позиции, где их попросту убьют, — как наемникам, так и вашим готовым положить свою жизнь солдатам, — какова цель вашей акции против экзотов? — Они нам угрожают, — ответил Брайт. — Они хуже еретиков. Это легион самого Сатаны — люди, отрицающие Бога. — Глаза его сверкнули, словно лед под лучами солнца, — Мы должны добиться того, чтобы они не могли застать нас врасплох, и только тогда мы сможем жить спокойно. — Хорошо, — кивнул Донал. — Тогда все ясно. Я сделаю то, чего вы хотите. А вы дадите мне людей и оборудование, которое я заказывал, — без вопросов и без задержки. Собственно, эти ваши колебания уже означают, что мне придется отправляться на Зомбри, располагая силами процентов на десять — пятнадцать меньшими, чем я рассчитывал. — Что? — Брайт сдвинул темные брови. — У вас еще два месяца до начала операции. — Дата начала операции, — сказал Донал, — только для вражеской разведки. Мы отправляемся через две недели. — Две недели! — Брайт уставился на него. — Вы не успеете подготовиться за две недели. — Я искренне надеюсь, что Колмейн и его Генеральный штаб Мары и Культиса придерживаются того же мнения, — ответил Донал. — У них лучшие сухопутные и космические силы среди звезд. — Как? — Лицо Брайта побелело от гнева. — Вы смеете заявлять, что мы хуже? — Признать факты определенно предпочтительнее, нежели признать поражение, — слегка устало произнес Донал. — Да, старейший, наши силы определенно хуже. Именно поэтому я рассчитываю скорее на фактор неожиданности, нежели на подготовку. — Солдаты Церкви — самые отважные во Вселенной! — закричал Брайт. — Они одеты в броню добродетели и никогда не сдаются. — Что объясняет высокие потери среди них, постоянную необходимость в новом пополнении и низкий общий уровень подготовки, — напомнил ему Донал. — Готовность умереть в бою — не обязательно лучшее качество для солдата. Ваши подразделения наемников, в которые не поступает местное пополнение, в настоящий момент определенно обладают значительно большей боеготовностью. Я могу рассчитывать на вашу поддержку в отношении всего, что сочту необходимым? Брайт явно колебался. Фанатичное выражение на его лице сменилось задумчивостью. Когда он снова заговорил, голос его звучал холодно и по-деловому. — За исключением стражей совести, — ответил он. — В конце концов, их власть распространяется лишь на членов Церкви. — Он снова вернулся за стол, — Кроме того, — угрюмо заметил он, — возможно, вы обратили внимание на небольшую разницу во взглядах относительно догмы между членами различных Церквей. Присутствие среди них стражей совести делает их менее склонными спорить друг с другом — а это, согласитесь, весьма помогает поддерживать воинскую дисциплину. — Вполне, — коротко ответил Донал и повернулся, чтобы идти, — Да, что касается действительного срока начала операции. Это должно оставаться в тайне; я хочу надеяться, что об этом будут знать лишь двое до тех пор, пока не наступит последний час перед стартом. Брайт поднял голову. — Кто второй? — Вы, сэр. Я принял решение об истинной дате лишь минуту назад. Они долго смотрели друг другу в глаза. — Да пребудет с вами Господь, — холодно и бесстрастно отозвался Брайт. Донал вышел.Командующий II
Женев бар-Колмейн являлся, как сказал Донал, командующим лучших сухопутных и космических сил среди звезд. Во многом это объяснялось тем, что экзоты Мары и Культиса, хотя никогда и не действовали вопреки собственным убеждениям, но понимали, что следует нанимать лучших, с точки зрения военного искусства, специалистов. Сам Колмейн принадлежал к выдающимся военным умам своего времени, наряду с Галтом на Фрайлянде, Камалом на Дорсае, Айзеком на Венере и редкостным творцом военных чудес — Домом Йеном, верховным главнокомандующим Сеты, родины Уильяма. У Колмейна были свои проблемы (включая молодую жену, которую он более не интересовал) и свои недостатки (он был игроком — и в плане войны, и в плане денег), но зато как с собственной проницательностью и разумом, так и с проницательностью его разведки, штаб-квартира которой находилась в его ставке, на Маре, у него все обстояло благополучно. Соответственно для него не составляло секрета, что Квакерские миры готовятся к высадке на Зомбри через три недели после того, как решение об этом было принято. Шпионы точно информировали его о дате намеченной высадки, и он уже разработал определенный план достойной встречи незваных гостей. Первый его пункт — постройка укреплений на самой Зомбри. Атакующие достаточно скоро обнаружили бы, что оказались в осином гнезде. Кораблям флота экзотов тем временем полагалось ждать наготове неподалеку. Как только на поверхности Зомбри начнутся боевые действия, они должны вступить в бой и отогнать космические силы вторжения от планеты. Атакующие таким образом оказались бы между двух огней: у десанта не было бы шансов закрепиться на планете, а корабли лишались поддержки снизу, которую могли бы оказать им окопавшиеся наземные войска. Работа над укреплениями шла полным ходом, а в ставке на Маре Колмейн со своим Генеральным штабом вырабатывал окончательную стратегию. Однако ему помешали непредвиденные обстоятельства в лице адъютанта, который вбежал в конференц-зал, даже не спросив формального разрешения. — В чем дело? — прорычал Колмейн, поднимая взгляд от разложенных перед ним карт, с хмурым выражением на смуглом лице, которое и в шестьдесят лет оставалось достаточно привлекательным для того, чтобы компенсировать отсутствие интереса со стороны его собственной жены — в лице иных представительниц прекрасного пола. — Сэр, — сказал адъютант, — Зомбри атакована… — Что? — Колмейн вскочил, и остальные командующие Генерального штаба тоже. — Более двухсот кораблей, сэр. Мы только что получили донесение. — Голос адъютанта слегка срывался — ему было чуть больше двадцати. — Наши люди на Зомбри сражаются как могут… — Сражаются? — Колмейн стремительно шагнул к адъютанту, словно собираясь взвалить на него всю ответственность за случившееся. — Они начали высаживать десант? — Уже высадили, сэр… — Сколько? — Мы не знаем, сэр… — Болван! Сколько кораблей сбросили десант? — Ни одного, сэр, — прошептал адъютант, — Они никого не сбрасывали. Они все приземлились. — Приземлились? На долю секунды в длинном конференц-зале наступила тишина. — Вы хотите сказать, — крикнул Колмейн, — что они посадили на Зомбри двести кораблей первого класса? — Да, сэр, — Голос адъютанта сорвался почти до писка. — Они уничтожают наши силы и окапываются… Он не успел закончить. Колмейн развернулся в сторону своих стратегов и начальников патрулей. — Проклятие! — взревел он. — Разведка! — Да, сэр? — отозвался фрайляндский офицер. — Что это все значит? — Сэр… — запинаясь, произнес офицер. — Я не понимаю, как это могло случиться. Последние донесения, которые я получил с Гармонии три дня назад… — К черту последние донесения. Мне нужно, чтобы все корабли были в космосе не позже чем через пять часов! Мне нужно, чтобы все патрульные корабли всех классов, которые мы можем здесь собрать, отправились через десять часов на Зомбри. Действуйте! И Генеральный штаб экзотов начал действовать. Следовало отдать должное вооруженным силам, находившимся под командованием Колмейна, — они сумели выполнить приказ даже за столь короткое время. Тот факт, что им удалось собрать почти четыреста кораблей всех классов, на борту каждого из которых находился почти полный комплект членов экипажа и десантников, само по себе было небольшим чудом. Колмейн и его старшие офицеры на борту флагманского корабля наблюдали за спутником, проплывавшим перед ними во Всевидящем Оке корабля. Еще три часа назад поступали донесения о боевых действиях. Теперь же наступила полная тишина, красноречиво свидетельствовавшая о том, что войска захвачены в плен. Кроме того, служба наблюдения доложила еще о ста пятидесяти новых шахтах, прорытых противником. — Они там, — сказал Колмейн, — корабли и все остальное. — Теперь, когда прошел первый шок, он снова стал хладнокровным и умелым командующим войсками. Он даже нашел время отметить про себя, что ему следовало бы встретиться с этим дорсайцем, Грэймом. Высший командный пост всегда являлся аппетитной приманкой для любого одаренного юноши; однако он со временем вполне мог счесть Совет Объединенных церквей неподходящим работодателем, а необходимость подчиняться самому Колмейну могла бы вполне компенсироваться жалованьем, которое экзоты всегда охотно готовы были платить. Что касается нынешней ситуации, то Колмейн не видел никакого повода для отчаяния, просто нужно было действовать быстро. Наверняка Грэйм рискнул всем ради одного решительного хода. Он рассчитывал, что неожиданность позволит ему высадиться на спутнике и окопаться столь прочно, что цена, которую придется заплатить за то, чтобы выбить его оттуда, окажется слишком высока, — прежде чем прибудут подкрепления. Он ошибся лишь в том — причем единственный раз, — что недооценил время, которое потребуется Колмейну, чтобы собрать силы для нанесения ответного удара. И даже эта ошибка была простительна. На всех известных мирах не существовало другой армии, которую удалось бы привести в боевую готовность за столь короткое время. — Вступаем в бой, — приказал Колмейн. — Все сразу. — Он окинул взглядом офицеров. — Вопросы есть? — Сэр, — обратился к нему начальник голубого патруля, — может быть, лучше было бы подождать их здесь? — И не думайте, — добродушно ответил Колмейн. — Они бы не стали окапываться в нашей собственной системе, если бы не располагали всем необходимым для того, чтобы организовать здесь свой форпост, который мы не смогли бы у них отбить. — Он покачал головой. — Действовать нужно сейчас, джентльмены, прежде чем зараза успеет укорениться. Все корабли — вниз, даже те, на которых нет десанта. Мы будем сражаться с ними так, как если бы это были наземные огневые позиции. Офицеры отдали честь и отправились исполнять приказ. Флот экзотов опустился на Зомбри, словно саранча на фруктовый сад. Колмейн ходил взад и вперед по залу управления флагманского корабля, который участвовал в операции вместе с остальными, и улыбался, по мере того как поступали донесения об укреплениях, быстро очищенных от занимавших их квакерских войск, или о кораблях, которые быстро сдавались и сами покидали свои глубокие шахты. Мнение Колмейна о Донале, резко возросшее после первых известий о нападении, начало существенно падать. Одно дело — оправданный риск, совсем другое — риск безрассудный. Судя по состоянию боевого духа и подготовке квакерских войск, у них было мало шансов на то, что их неожиданная атака окажется успешной. Грэйму следовало бы потратить несколько больше времени на обучение своих солдат и несколько меньше — на придумывание эффектных акций. Этого вполне следовало ожидать, подумал Колмейн, от юноши, внезапно оказавшегося на столь высоком посту. Он уже наслаждался предвкушением победы, когда все его ожидания внезапно разбились вдребезги. Раздался звонок коммуникатора, и послышались голоса сразу двух офицеров. — Сэр, неопознанный вызов с… — Сэр, корабли над нами… Колмейн, наблюдавший за поверхностью Зомбри через Всевидящее Око, быстро нажал несколько кнопок, включая систему поиска; звезды перед ним поплыли вверх и вперед, затем резко остановились, и перед ним появилось полномасштабное изображение корабля первого класса, явно принадлежащего Квакерам. Не веря своим глазам, он уменьшил масштаб изображения и обнаружил еще двадцать таких же кораблей на орбите вокруг Зомбри лишь в ограниченном поле зрения Ока. — Кто это? — закричал он, поворачиваясь к офицеру, доложившему о вызове. — Сэр… — голос офицера звучал неуверенно, — он говорит, что он — командующий силами Гармонии и Ассоциации. — Что? — Кулак Колмейна опустился на клавишу рядом с пультом управления Ока. Экран на стене засветился, и на нем появился стройный молодой дорсаец со странными, неопределенного цвета глазами. — Грэйм! — взревел Колмейн, — Что это за бутафория, с помощью которой вы пытаетесь меня одурачить? — Взгляните еще раз, командующий, — ответил молодой человек, — Бутафорию вы как раз сейчас извлекаете на поверхность. Это мои корабли низшего класса. Почему, как вы думаете, они так легко сдались? Здесь же мои корабли первого класса — всего сто восемьдесят три. Колмейн вдавил кнопку, погасив экран, и повернулся к офицерам у пульта. — Докладывайте! Однако офицеры уже занялись изучением подтверждений. Первый из кораблей, извлеченных на поверхность, оказался кораблем низшего класса с маскировочным экраном вокруг фазовой решетки, почти без оружия и брони. Колмейн снова развернулся к экрану, включил его и обнаружил, что Донал сидит в той же позе, ожидая его ответа. — Мы готовы встретиться с вами через десять минут, — пообещал он сквозь зубы. — Вам следует быть более благоразумным, — отозвался с экрана Донал, — Ваши корабли стоят совершенно открыто, и некому обеспечить прикрытие, если они попытаются стартовать. Мы можем уничтожить вас, если вы попытаетесь взлететь, или разнести вас в клочья на земле. У вас нет соответствующего оборудования, чтобы окопаться, и я достаточно хорошо информирован о вашей общей численности, чтобы понять, что у вас не осталось сил в космосе, способных причинить нам какой-либо вред. — Он сделал паузу. — Предлагаю вам лично прибыть сюда и обговорить условия сдачи. Колмейн встал, яростно глядя на экран. Однако альтернативы капитуляции не было — он не мог этого не признать. В конце концов командующий нехотя кивнул и выключил экран. Слегка сгорбившись, он направился к личной маленькой курьерской шлюпке. — Вы меня уничтожили, — произнес он, когда наконец встретился с Доналом лицом к лицу на борту флагмана квакеров, — После этого я буду рад, если мне дадут возможность командовать пятью кораблями класса К и какой-нибудь перевалочной базой на Мире Даннина. Его слова были недалеки от истины. Донал вернулся на Гармонию два дня спустя, и его радостно приветствовали даже самые злобные фанатики этого мира, когда он ехал по улицам к Правительственному центру. Однако там его ждал несколько иной прием. Глава Совета Объединенных церквей миров Гармонии и Ассоциации мрачно взглянул на вошедшего Донала, который был все еще в полевом комбинезоне. Сверху он накинул большой, не по размеру китель. Платформа, на которой он ехал, была открыта для всеобщего обозрения, а на Гармонии уже наступила холодная осень местного короткого года. — Добрый вечер, джентльмены. Донал приветствовал не только Брайта, но и двух других членов Совета, сидящих рядом с ним за столом. Они не ответили. Донал, впрочем, не удивился. Главным здесь был Брайт. Старейший кивнул троим вооруженным солдатам местной гвардии, стоявшим на посту у дверей, и они вышли, закрыв дверь за собой. — Итак, вы вернулись, — сказал Брайт. Донал улыбнулся. — Вы ожидали, что я отправлюсь куда-нибудь еще? — спросил он. — Сейчас не время для шуток! — Тяжелая ладонь Брайта с треском опустилась на крышку стола. — Чем вы можете объяснить свое возмутительное поведение? — Прошу прощения, старейший! — Голос Донала отдавался в серых стенах помещения. Столь резкого тона сидевшие перед ним трое никогда прежде не слышали и вряд ли ожидали в данной ситуации. — Я считаю себя достаточно вежливым и не вижу причин, почему другие не могли бы отвечать мне тем же. О чем вы? Брайт поднялся. Широко расставив ноги и наклонившись над гладкой, почти зеркальной поверхностью стола, он теперь в большей степени напоминал бандита с большой дороги, нежели Торквемаду. — Вы вернулись назад, — медленно и жестко произнес он, — и притворяетесь, будто не знаете, как вы нас предали? — Предал вас? — Донал взглянул на него со спокойствием, показавшимся почти зловещим. — Как это — предал вас? — Мы послали вас, чтобы вы выполнили определенную работу. — Полагаю, я ее выполнил, — сухо ответил Донал. — Вы хотели постоянно иметь под контролем безбожников. Вы хотели, чтобы на Зомбри находился постоянный форпост, который своевременно мог бы обнаружить любые коварные замыслы экзотов. Как вы помните, я просил вас четко сформулировать, что вам нужно, — несколько дней назад. Вы достаточно подробно объяснили, что именно этого вы и хотите. Что ж — вы это получили. — Вы, сатанинское отродье! — взревел Брайт, внезапно утратив контроль над собой. — Вы в самом деле думали, что это все, чего мы хотим? Вы что, думали, что избранники Божьи поколебались бы перед безбожниками? — Он повернулся и быстро обошел вокруг стола, встав лицом к лицу с Доналом, — Они были в вашейвласти — а вы лишь попросили у них разрешения поставить невооруженный наблюдательный пункт на бесплодном спутнике. Вы держали их за горло и никого из них не прикончили, хотя вам следовало бы их уничтожить до последнего корабля — до последнего человека! Он сделал паузу, и во внезапно наступившей тишине Донал услышал скрежет его зубов. — Сколько они вам заплатили! — прорычал Брайт. Донал продолжал стоять, не шевелясь. — Я предпочту сделать вид, — наконец выговорил он, — что не слышал ваших последних слов. Что касается ваших вопросов, почему я попросил лишь о наблюдательном пункте, — как вы сказали, вам требовалось только это. Что же до того, почему я их всех не уничтожил, — так я не занимаюсь бессмысленными убийствами. Не собираюсь я и жертвовать собственными людьми ради бессмысленного убийства. — Он холодно взглянул в глаза Брайта. — Полагаю, вы могли бы быть несколько более откровенным со мной, старейший, в отношении того, чего вы хотели. Ведь вы хотели уничтожить боевую мощь экзотов? — Да, — проскрежетал Брайт. — Я так и думал. Но вам так и не пришло в голову, что я слишком хороший командующий для того, чтобы заставить себя совершить подобное. Полагаю, — Донал перевел взгляд на остальных двоих, — вы подорвались на собственной мине, джентльмены. — Он расслабился и, слегка улыбнувшись, снова повернулся к Брайту. — Есть причины, по которым с тактической точки зрения для Квакерских миров было бы весьма неразумно ломать хребет Маре и Культису. Если вы позволите преподать вам небольшой урок… — Вам придется поискать лучшие ответы, чем те, что у вас заготовлены! — взорвался Брайт, — Если не хотите попасть под суд за измену вашему работодателю! — Ну, давайте! — громко рассмеялся Донал. Брайт резко развернулся и быстро зашагал через серый кабинет. Широко распахнув дверь, через которую вошел Донал, он вытянул вперед руку с дрожащим пальцем и крикнул: — Арестовать этого предателя! Охранники шагнули к Доналу — и в тот же самый момент, прежде чем кто-то из них успел приблизиться к нему, мелькнули три узких голубых луча, пронесясь мимо Брайта. Трое солдат рухнули на пол. Ошеломленный, Брайт уставился на их тела. Затем, повернувшись, он увидел, как Донал убирает в кобуру свой пистолет. — Вы что, думали, я достаточно глуп для того, чтобы явиться сюда без оружия? — с легкой грустью спросил Донал. — И что я позволю себя арестовать? — Он покачал головой. — Вам следовало быть умнее, чтобы понять, что сейчас я только что спас вас от вас самих. Он взглянул на их недоверчивые лица. — О да. — Он показал на окно во всю стену в дальнем конце кабинета. Вечерний ветер доносил из города шум праздника. — Лучшие сорок процентов ваших вооруженных сил сейчас там. Наемники. Наемники, которые ценят командира: он может принести им победу почти без потерь. Какова, по-вашему, была бы их реакция, если бы вы осудили меня за измену, признали меня виновным и казнили? — Он сделал паузу, давая им проникнуться этой мыслью. — Подумайте, джентльмены. Он застегнул китель и угрюмо взглянул на трупы троих охранников, а затем снова повернулся к главам Совета. — Полагаю это достаточным основанием для того, чтобы расторгнуть контракт. Можете искать себе другого военачальника. Он направился к двери. Брайт крикнул ему вслед: — Тогда отправляйтесь к ним! К безбожникам Мары и Культиса! Донал повернулся и печально наклонил голову: — Спасибо, джентльмены. Но помните — это было ваше предложение.На распутье
Оставалась еще беседа с посредником Сэйоной. Поднимаясь по широким и низким ступеням к дворцу — его нельзя было назвать просто зданием или группой зданий, — где обитала самая важная личность двух экзотских планет, Донал обнаружил, что величественный вид его несколько забавляет. Дальше, на обсаженной кустарником аллее, он встретил высокую сероглазую женщину и объяснил причину своего появления. — Идите прямо вперед, — Женщина махнула рукой, — Там вы его найдете. Как ни странно, Донал в этом не сомневался. И необъяснимая уверенность в этом вновь вызвала у него странное веселье. Он прошел по освещенному солнцем живому коридору, который незаметно расширился, переходя в лишенный крыши сад, мимо прудов с разноцветными рыбками, через дом, который не был домом, через рад комнат и снова наружу, пока не вышел в маленький дворик, наполовину перекрытый крышей, и в дальнем конце его, в тени, увидел сидящего на траве высокого лысого человека неопределенного возраста в голубой одежде. Донал спустился по трем каменным ступеням, пересек дворик и снова поднялся на три ступеньки, оказавшись прямо перед экзотом. — Сэр, — сказал Донал, — я Донал Грэйм. Высокий человек показал рукой на землю. — Если, конечно, вы не предпочтете сидеть на стене, — улыбнулся он. — Сидеть в такой позе не всем нравится. — Вовсе нет, сэр. — Донал сел, скрестив ноги. — Хорошо, — кивнул высокий и погрузился в собственные мысли, уставившись в глубину двора. Донал расслабился, ожидая. Пока он шел сюда, в нем нарастало чувство некоей умиротворенности. Все здесь, казалось, располагало к медитации, и — Донал в этом не сомневался — наверняка именно такова была цель создателей. Он сидел, предоставив своим мыслям полную свободу, и оказалось — что вовсе не было странным, — мысли его постоянно возвращаются к человеку рядом с ним. Сэйона, как знал Донал еще со школы, был весьма своеобразным представителем экзотов. С точки зрения остального человечества, жители Мары и Культиса были довольно странными — некоторые даже сомневались в том, что они происходят от людей. Однако подобные рассуждения были отчасти шуткой, а отчасти предрассудком. Экзоты достигли небывалых высот в области психологии и родственных ей наук, а также в той области, которую можно было бы назвать генетическим отбором или выведением породы — в зависимости от отношения к ней. Они не поклонялись открыто никакому богу и не исповедовали никакой религии. С другой стороны, почти все они — по их собственным словам, в силу личного выбора — были вегетарианцами и противниками любого насилия, подобно древним индусам. Однако, помимо этого, они придерживались еще одного кардинального принципа — принципа невмешательства. Убеждать в своей точке зрения другого, неважно каким способом, считалось у них крайней формой насилия. Тем не менее все это не лишило их способности позаботиться о себе самих. Если их кредо заключалось в неприменении насилия к кому бы то ни было, то другой общепризнанной составляющей того же самого кредо было недопущение какого бы то ни было насилия по отношению к самим себе. В войне и бизнесе, среди наемников и торговцев они всегда отстаивали свою точку зрения. Что касается Сейоны, то он был неким символом, полностью понятным лишь экзотам — определенной частью их эмоциональной жизни, воплощенной в лице живого человека, связующим звеном между двумя планетами. Он обладал способностью понять любого, примирить враждующих, выразить общность чувств между людьми. Как Ани — вполне нормальная женщина — была для любого экзота в буквальном смысле одной из избранных Культиса, воплощением их лучших качеств, живым произведением искусства, которому они поклонялись. Ее частная жизнь не имела никакого значения. Для экзотов основную ценность представляли ее способности — как врожденные, явившиеся результатом тщательного отбора, так и приобретенные. Донал внезапно осознал, что Сэйона обращается к нему. Старик уже некоторое время говорил спокойным, ровным голосом, а Донал позволял его словам течь сквозь его сознание, словно воде сквозь пальцы. Теперь же нечто из сказанного вернуло его к реальности. — …Почему же, вовсе нет, — ответил Донал, — Я полагал, что это стандартная процедура для любого командующего, прежде чем вы его наймете. Сэйона усмехнулся. — Подвергать каждого претендента всем этим проверкам? — сказал он. — Нет, нет. Об этом сразу же станет известно, и мы никогда не сможем нанять тех, кто нам нужен. — Мне, в общем-то, нравится проходить испытания, — произнес Донал. — Я знаю, — кивнул Сэйона. — В конце концов, испытание — это форма соревнования, а вы по своей натуре склонны к нему. Нет, обычно, когда нам нужен кто-то из военных, нас интересует лишь эта сторона его личности — и не более того. — Почему же тогда со мной по-другому? — Донал повернулся к собеседнику. Сэйона взглянул на него бледно-карими глазами, которые казались слегка лукавыми из-за морщинок в углах. — Что ж, вы интересовали нас не только как командующий, — пояснил экзот. — Видите ли, это связано с вашими предками. Вы, собственно, отчасти маранец, и нас интересуют именно эти ваши гены, пусть даже подавленные. Кроме того, дело касается вас самого. Вы обладаете невероятными потенциальными способностями. — Потенциальными способностями к чему? — К некоторым довольно существенным вещам, — спокойно произнес Сэйона. — Естественно, мы сможем определить их лишь по результатам наших испытаний. — Могу я спросить, что это за довольно существенные вещи? — К сожалению, я не могу ответить на ваш вопрос, — сказал Сэйона. — Так или иначе, ответ не имел бы для вас смысла. Вот почему я подумал, что мне следовало бы с вами побеседовать. Меня интересует ваша философия. — Философия! — Донал рассмеялся. — Да я же дорсаец. — Любой, даже дорсаец, любое живое существо обладает собственной философией — стебель травы, птица, младенец. Философия индивидуума — необходимая вещь, краеугольный камень, по которому мы оцениваем наше собственное существование. Кроме того, вы лишь отчасти дорсаец. Что говорит ваша другая часть? Донал нахмурился. — Я не уверен, что моя другая часть вообще что-либо говорит. Я солдат. Наемник. У меня есть работа, и я намерен выполнять ее — всегда — самым лучшим образом, на какой только способен. — Но все же помимо этого… — настаивал Сэйона. — Что ж, помимо, этого… — Донал замолчал, все еще хмурясь, — Полагаю, я хочу, чтобы все шло хорошо. — Вы сказали, что хотите, чтобы все шло хорошо, а не предпочитаете, чтобы все шло хорошо. — Сэйона внимательно смотрел на него. — Есть разница? — Хочу? О. — Донал рассмеялся, — Полагаю, я просто обмолвился. Я имел в виду — я хочу сделать так, чтобы все шло хорошо. — Да, — произнес Сэйона, но по его тону Донал не мог понять, согласен он с ним или нет, — Вы человек действия, не так ли? — Кому-то надо им быть, — пожал плечами Донал. — Взять, скажем, цивилизованные миры… — Он внезапно осекся. — Продолжайте, — кивнул Сэйона. — Я хотел сказать — взять, к примеру, цивилизацию. Подумайте о том, как мало прошло времени с тех пор, как первый воздушный шар на Земле поднялся в воздух. Четыреста лет? Пятьсот? Что-то около этого. И посмотрите, как мы с тех пор распространились и вместе с тем как разошлись наши пути. — И что из этого следует? — Мне это не нравится, — пояснил Донал. — Помимо того что это неэффективно, это еще и кажется мне нездоровым. В чем смысл технологического прогресса, если мы просто разделились на множество групп, каждая из которых живет по-своему, находя себе некую собственную цель? Это нельзя назвать прогрессом. — Вы верите в прогресс? Донал посмотрел на него: — А вы? — Полагаю, да, — ответил Сэйона. — В определенный тип прогресса. В мою разновидность прогресса. А какова ваша? Донал улыбнулся: — Вы хотите это услышать, не так ли? Вы правы. Мне кажется, у меня все-таки есть своя философия. Хотите о ней услышать? — Пожалуйста, — произнес Сэйона. — Ладно. — Донал окинул взглядом маленький сад. — Примерно так — каждый человек является орудием в своих собственных руках. Наибольшее удовлетворение мы получаем не от вознаграждения за нашу работу, но от самой работы, а наша самая главная задача — оттачивать и совершенствовать орудие, которым являемся мы сами, делая его способным к еще более сложной работе. — Он посмотрел на Сэйону. — Что вы об этом думаете? — Мне нужно поразмыслить, — ответил Сэйона. — Моя точка зрения, естественно, несколько иная. Я вижу Человека не столько как успешно действующий механизм, но как связующее звено в общем порядке вещей. Я бы сказал, что роль индивидуума — не столько делать, сколько быть. Чтобы познать в полной мере истину, которая скрыта в нем самом, если я понятно выражаюсь. — Нирвана как противоположность Валгалле, да? — Донал грустно улыбнулся. — Спасибо, я предпочитаю Валгаллу. — Вы уверены? — спросил Сэйона, — Вы вполне уверены, что нирвана вам ни к чему? — Вполне, — ответил Донал. — Вы меня огорчаете, — угрюмо произнес Сэйона, — А мы с вами связывали определенные надежды. — Надежды? — У вас, — Сэйона поднял палец, — огромные возможности. Они могут реализоваться лишь в одном направлении — в том, которое вы выберете сами. Но у вас есть свобода выбора. И здесь для вас найдется место. — Здесь у вас? — Другие миры не знают о том, чем мы занимаемся последние сто лет. Мы лишь начинаем работать с бабочкой, заключенной внутри куколки, каковой является нынешнее человечество. Для любого, кто обладает способностями к подобной работе, открыты большие возможности. — И у меня есть такие способности? — Да, — кивнул Сэйона. — Отчасти в результате счастливой комбинации генов, которая пока находится за пределами нашего понимания. Конечно, вам придется переучиваться. Та часть вашей личности, которая руководит вами сейчас, должна быть приспособлена к гармоничной интеграции с другой частью, которую мы считаем более ценной. Донал покачал головой. — В качестве компенсации, — угрюмо уточнил Сэйона, — вам станет доступно многое — вы ведь из тех людей, кто, например, мог бы пройти по воздуху, если бы только поверил, что может это сделать. Донал рассмеялся. — Я вполне серьезно, — сказал Сэйона, — Попробуйте как-нибудь. — Вряд ли я смогу поверить в то, во что я подсознательно не верю, — пожал плечами Донал, — Кроме того, я не вижу в этом смысла. Я солдат. — Однако что за странный солдат, — пробормотал Сэйона. — Солдат, полный сострадания, причудливых фантазий и диких грез. Одинокий человек, который хочет быть как все, но считает человечество конгломератом странных, чуждых ему созданий, обычаев которых он не в состоянии понять, и в то же время он понимает их слишком хорошо, чтобы они могли чувствовать себя в безопасности. Он перевел взгляд на застывшее, сразу ожесточившееся лицо Донала. — Ваши тесты оказались вполне результативными, не так ли? — спросил Донал. — Да, — кивнул Сэйона, — Но вовсе незачем так на меня смотреть. Мы не можем воспользоваться ими как оружием, чтобы заставить вас делать то, чего захотим. Подобный поступок принес бы столько вреда, что стал бы бессмысленным. Мы лишь делаем вам предложение. — Он на секунду замолчал. — Основываясь на том, что нам известно, мы можем заверить вас со всей определенностью, что вы будете счастливы, если вступите на наш путь. — А если нет? — Лицо Донала оставалось застывшим. Сэйона вздохнул. — Вы сильный человек. Сила влечет за собой ответственность, а для ответственности нет особой необходимости в счастье. — Не могу сказать, что мне нравится перспектива изменить весь свой образ жизни ради счастья. — Донал встал, — Так или иначе, спасибо за предложение. Я ценю вашу любезность. — Нет никакой любезности в том, чтобы сказать бабочке, что она — бабочка и ей незачем ползать по земле, — произнес Сэйона. Донал вежливо наклонил голову. — До свидания. — Он повернулся и начал спускаться по низким ступеням. — Донал… — остановил его голос Сэйоны. Он обернулся и увидел, что тот смотрит ему вслед чуть ли не с ехидным выражением, — Я верю, что вы можете ходить по воздуху. Донал уставился на него, однако выражение лица Сэйоны не изменилось. Развернувшись кругом, Донал шагнул вперед, словно на ровную землю, — и, к его неописуемому изумлению, его нога встретила невидимую опору на высоте в восемь дюймов над следующей ступенькой. Вряд ли отдавая себе отчет в своих действиях, Донал перенес вперед в ничто другую ногу. Он сделал еще шаг и еще. Ни на что не опираясь, кроме воздуха, он пересек сад до самого верха лестницы на противоположной стороне. Вновь оказавшись на твердой поверхности, он обернулся. Сэйона все еще смотрел на него, но выражения его лица теперь невозможно было разобрать. В глубокой задумчивости Донал вернулся в Портсмут — маранский город, где находилась командная база экзотов. К тому времени, когда он добрался до своей комнаты, тропическая маранская ночь уже опустилась на город, однако мягкий свет, струившийся вокруг и изнутри всех зданий благодаря какому-то техническому фокусу, не мог затмить блеск звезд над головой. Стоя посреди комнаты, собираясь переодеться к ужину, который должен был стать его первым приемом пищи сегодня — он снова забыл поесть днем, — Донал хмуро взглянул на плавно изогнутый потолок, высшая точка которого находилась примерно в двенадцати футах над его головой. Затем окинул взглядом письменный стол и увидел кассету. Взяв ее в руку, он повернулся к потолку и сделал неуклюжий шаг вверх. Его нога нашла невидимую опору. Донал оторвался от пола. Медленно, шаг за шагом, он поднялся до самого потолка. Открыв кассету, прижал ее самозаклеивающиеся края к потолку. С секунду он висел в воздухе, глядя на приклеенную к потолку кассету. — Забавно! — сказал он и тут же обнаружил, что падает. Он инстинктивно сгруппировался и, приземлившись, перекатился, затем вскочил на ноги, целый и невредимый, и снова взглянул на потолок. Кассета продолжала висеть там. Он нажал кнопку маленького коммуникатора на браслете. — Ли, — позвал он. Он опустил руку и подождал. Меньше чем через минуту Ли вошел в комнату. Донал показал на кассету на потолке. — Что это? — спросил он. Ли посмотрел. — Кассета. Хотите, чтобы я ее достал? — Нет, — ответил Донал, — Как, по-вашему, она туда попала? — Какой-нибудь шутник… — предположил Ли. — Хотите, чтобы я выяснил, кто? — Нет… не важно, — сказал Донал. — Это все. Кивнув, Ли вышел из комнаты. Донал еще раз взглянул на кассету, потом подошел к окну и выглянул наружу. Внизу лежал светящийся ковер города. Над головой сияли звезды. Довольно долго он молча стоял, глядя в окно. Внезапно он громко и радостно рассмеялся. — Нет, нет. Я дорсаец! Он повернулся спиной к окну и начал быстро одеваться к ужину. К своему удивлению, он только сейчас обнаружил, насколько голоден.Протектор
Боевой командор действующей армии Ян Тэн Грэйм шел по коридору резиденции протектора Проциона, сжимая в огромном кулаке кассету с грифом «лично, секретно». Никто не попался ему навстречу. Однако у входа в кабинет протектора его секретарша в зеленой с золотом штабной форме что-то пробормотала насчет того, что протектор распорядился его не беспокоить. Ян лишь мельком взглянул на нее и вошел в кабинет. Донал стоял у окна, глядя на Портсмут в лучах ярко-желтого проционского заката, пребывая в глубокой задумчивости. В подобной позе его в последние дни можно было застать часто. Услышав размеренные шаги Яна, он обернулся. Шесть лет военных и политических успехов оставили неизгладимые следы на лице Донала, отчетливо видимые при дневном свете. На первый взгляд он казался немногим старше того молодого человека, который покинул Дорсай полдюжины лет назад. Однако при ближайшем рассмотрении можно было заметить, что он несколько отяжелел и немного вырос. Однако этот излишний вес не смягчил его черт, скорее наоборот, они стали резче и жестче. Глаза его несколько запали, а привычка командовать — доведенная до подсознательного уровня — наложила невидимую тень на его лоб, так что лицо его не оставляло сомнений: перед вами человек, для которого беспрекословное выполнение приказов — естественное дело. — Ну? — спросил он, когда Ян подошел к нему. — Они захватили Новую Землю, — ответил его дядя, протягивая ему кассету, — Личное и секретное послание от Галта. Донал машинально взял кассету, мгновенно позволив своему подсознанию овладеть его разумом. Если шесть лет изменили его внешность и манеры, еще большие изменения произошли в глубине его личности. Шесть лет командования, шесть лет оценок и решений проложили широкий водораздел между внешней частью его разума и темной, глубокой его частью, бездонные воды которой омывали все известные берега и множество еще неизвестных. Он пришел не то чтобы к соглашению, но к перемирию с источником своей странности, тщательно скрывая ее от других, но относясь к ней как к некоему орудию, которое некто дал ему в руки. Теперь же информация, которую только что принес Ян, вновь взбудоражила потаенные глубины его души, и по мере того как волнение становилось все сильнее, ему стало окончательно ясно, что пора действовать. От него требовалось действие — как от протектора Проциона, ответственного за оборону не только Экзотских миров, но и двух других обитаемых планет этой системы — Сент-Мари и Коби. Более того, это его вовсе не тяготило. Пожалуй, он даже испытывал определенное удовольствие. — Понятно… — пробормотал он, затем повернулся к Яну, — Галту потребуется помощь. Выясни, какие силы у нас сейчас в распоряжении, хорошо, Ян? Ян кивнул и вышел — столь же хладнокровно и по-военному, как и вошел. Оставшись один, Донал не сразу вскрыл кассету. Он уже не мог вспомнить, о чем размышлял, когда вошел Ян, но появление дяди вызвало у него новую цепь мыслей. Дела у Яна сейчас шли хорошо — по крайней мере так хорошо, как можно было ожидать. Не имело значения, что он жил уединенно, почти не общался с другими офицерами своего ранга и отказывался возвращаться домой на Дорсай, даже чтобы повидаться с семьей. Он занимался подготовкой боевых подразделений — и хорошо с этим справлялся. Маранские психиатры достаточно мягко объясняли Доналу, что большего от Яна ожидать нельзя. Нормальный разум, внезапно пораженный болезнью, они могли вылечить. К несчастью, по крайней мере в смысле привязанности к брату-близнецу, Ян не был нормальным. Ничто во Вселенной не могло вернуть ту его часть, которая умерла вместе с Кенси, — которая, в сущности, была Кенси, — поскольку своеобразная психологическая общность двух близнецов делала их единым целым. — Ваш дядя продолжает жить, — говорили психиатры Доналу, — лишь благодаря бессознательному стремлению наказать себя за то, что допустил гибель брата. Фактически он ищет смерти — но это должна быть весьма своеобразная смерть, включающая уничтожение всего, что для него важно. «Если твоя правая рука согрешила против тебя, отрежь ее». Ян считает себя виновным в том, что случилось, и ищет наказания, которое соответствовало бы преступлению. Вот почему он и продолжает жить, что сам считает совершенно ненормальным. Нормальным для подобной личности было бы самоубийство или смерть. — И вот почему, — заключили они, — он отказывается встречаться или вообще иметь какие-либо дела со своей женой или детьми. Он подсознательно ощущает опасность того, что они могут погибнуть вместе с ним. Мы бы не советовали настаивать на его встрече с ними помимо его воли. Донал вздохнул. Если подумать, казалось странным, что из его окружения никто, по существу, не оказался рядом с ним из-за его славы или ради постов, которые он мог им предложить. Яна послала семья. Ли нашел источник того, чего недоставало его несовершенной личности, и следовал бы повсюду за Доналом, даже если бы тот и не был протектором Проциона. Лладроу, который был теперь у Донала начальником штаба, пришел к нему не по своей воле, а под давлением жены — поскольку Лладроу в конце концов женился на Эльвине Рай, племяннице Галта, которая, даже несмотря на замужество, продолжала проявлять интерес к Доналу. Для Женева бар-Колмейна не нашлось другого места, достойного его способностей. И наконец, сам Галт, дружеское отношение которого к Доналу объяснялось не столько военными соображениями, сколько привязанностью человека, у которого никогда не было сына, — хотя, собственно, не слишком честно было включать сюда Галта, ведь он продолжал оставаться маршалом Фрайлянда. Больше всего Донал хотел бы видеть рядом с собой Мора, но собственная гордость гнала того как можно дальше от столь преуспевающего младшего брата. В конце концов Мор нашел себе занятие на Венере, а затем благодаря открытому рынку, процветавшему на этой планете, продал свой контракт Сете и в итоге оказался на службе у врага Донала, что ставило их по разные стороны в случае возможного конфликта. Донал внезапно встряхнулся. Приступы депрессии стали в последнее время более частыми — возможно, как следствие долгих часов, проводимых за работой. Он быстро распечатал кассету с сообщением от Галта.«Донал! Новость о Новой Земле наверняка вам уже известна. Переворот, в результате которого к власти на планете пришло правительство Кьерли, был проведен силами войск, предоставленных Сетой. Я всегда буду благодарен вам за ваш совет не иметь дел с Уильямом. Однако дурной пример заразителен. Мы можем подвергнуться подобного же рода нападению изнутри со стороны местных приверженцев открытой торговли контрактами. Один за другим миры оказываются в руках политиканов, не последний из которых — сам Уильям. Пожалуйста, предоставьте нам столько боевых подразделений, сколько сочтете возможным. На Венере должно состояться Всеобщее межпланетное совещание относительно признания нового правительства Новой Земли. Они, вероятно, будут достаточно благоразумны для того, чтобы не пригласить вас, так что прилетайте сами. Я должен присутствовать; и вы нужны мне, даже если у вас нет других причин там быть.Донал мысленно кивнул. Однако он не стал немедленно предпринимать какие-то шаги. Если реакция Галта была вызвана потрясением от неожиданно происшедших событий, то для Донала ситуация на Новой Земле представляла собой лишь итог, которого он давно ожидал. Шестнадцать обитаемых планет восьми звездных систем, от Солнца до Альтаира, существовали благодаря сложной системе обмена специалистами. Нынешняя цивилизация столь далеко ушла вперед, что каждая планета не в состоянии была поддерживать свою собственную образовательную систему и не отставать от прогресса во многих необходимых областях. Зачем содержать тысячу посредственных школ, когда можно иметь пятьдесят превосходных и обменивать их выпускников на специалистов в других областях? Накладные расходы слишком велики, а количество высококлассных специалистов в каждой области естественным образом ограничено; более того, результаты были более впечатляющи, когда все специалисты в одной области знаний находились в непосредственном контакте друг с другом. Подобная система казалась крайне практичной. Донал относился к числу немногих, кто осознавал присущие ей недостатки. Достаточно было задаться вопросом: насколько квалифицированный специалист является самостоятельной личностью, а насколько — частью собственности, принадлежащей тому, кто в данный момент владеет его контрактом? Если он в слишком большой степени индивидуальность, межпланетный обмен распадается на серии индивидуальных договоров, а нынешнее общество могло существовать лишь на основе своих потребностей. Если же он в слишком большой степени был чьей-то собственностью, тогда открывался простор для разного рода дельцов — покупателей и продавцов рабочей силы, овладевших рынком и относящихся к человечеству лишь как к скотине, приносящей прибыль. Среди различных планет этот вопрос продолжал оставаться поводом для дискуссий. «Закрытые» миры так называемой венерианской группы — сама Венера, Ньютон и Кассида, — а также Квакерские миры и Коби всегда предпочитали рассматривать личность как «собственность». «Свободные» общества — Старая Земля, Марс, Мара, Культис — и до крайности индивидуалистический Дорсай упор делали на свободу личности. Были и планеты, занимавшие промежуточное положение, те, на которых имелось сильное центральное правительство, — Фрайлянд и Новая Земля, демократическая теократия Сент-Мари и пионерская, малонаселенная планета Мир Даннина, управляемая кооперативным сообществом, известным под названием Корбел. Среди «закрытых» обществ рынок контрактов существовал в течение многих лет. На этих планетах, если только ваш контракт не содержал специальной оговорки, вас могли неожиданно продать без вашего ведома любому другому работодателю — возможно, даже на другой планете. Преимущества подобного рынка были очевидны для авторитарных режимов, поскольку само правительство могло контролировать рынок в соответствии со своими широко понимаемыми потребностями и возможностями, которым ни один индивидуум не был в состоянии противостоять. На «свободных» планетах простор для деятельности был открыт не только для индивидуалов, но и для других правительств. Таким образом, соглашение между двумя планетами об установлении взаимных открытых рыночных отношений целиком шло на пользу более «закрытому» из двух правительств — что неизбежно приводило к тому, что более закрытое правительство получало в свое распоряжение львиную долю талантов, доступных на обоих мирах. В свою очередь, это становилось причиной неизбежного конфликта, назревавшего в течение пятидесяти лет между двумя существенно различными системами распоряжения квалифицированными умами — тем, что составляло жизненную силу человечества. Собственно, подумал Донал, стоя у окна, конфликт имел место даже здесь и сейчас. Он уже шел полным ходом в тот день, когда он ступил на борт корабля, где встретил Галта, Уильяма и Ани, избранную Культиса. За кулисами начались приготовления к финальному сражению, в котором ему предстояло сыграть не последнюю роль. Он подошел к столу, нажал кнопку и сказал в микрофон: — Всем офицерам штаба немедленно собраться у меня. Он снял палец с кнопки и сел за стол. Предстояло еще многое сделать.Хендрик Галт, маршал, Фрайлянд».
Протектор II
Пять дней спустя Донал прибыл в Холмстед, столицу Венеры, и немедленно отправился на встречу с Галтом, в его номер-люкс в правительственном отеле. — У меня были кое-какие неотложные дела. — Он пожал руку маршалу и сел. — Иначе я оказался бы здесь раньше. — Он внимательно посмотрел на Галта. — Вы неважно выглядите. Маршал Фрайлянда в самом деле потерял в весе. Кожа его лица слегка обвисла, а глаза потемнели от усталости. — Политика, политика… — ответил Галт. — Занятие не для меня. Слишком утомительно. Выпьете чего-нибудь? — Нет, спасибо, — отказался Донал. — Я, впрочем, тоже, — кивнул Галт, — Только закурю трубку… не возражаете? — Я и прежде никогда не возражал, — ответил Донал, — и вы никогда меня не спрашивали. — Гм… да. — Галт не то закашлялся, не то усмехнулся и, достав трубку, начал набивать ее слегка дрожащими пальцами. — Чертовски устал, вот и все. Собственно, я готов уйти в отставку — но как я могу уйти, если здесь заваривается такая каша? Вы получили мое письмо — сколько подразделений вы можете мне дать? — Кое-что могу. Скажем, двадцать тысяч солдат первого эшелона… — Галт поднял голову. — Не беспокойтесь, — улыбнулся Донал, — Они будут прибывать понемногу, небольшими группами, чтобы создалось впечатление, будто я даю вам раз в пять больше войск, но просто процедура их доставки несколько запутана. — Я должен был знать, что вы что-то придумаете, — проворчал он, — Мы наверняка можем найти применение вашему уму здесь, на совещании. Официально мы собрались лишь для того, чтобы выработать общее отношение к новому правительству Новой Земли, но вы, конечно, знаете, о чем в действительности пойдет речь, не так ли? — Догадываюсь, — пожал плечами Донал. — Об открытом рынке. — Именно. — Галт зажег трубку и тщательно раскурил ее. — Линия раскола проходит как раз посередине, теперь, когда Новая Земля оказалась в лагере венерианской группы, а мы — то есть Фрайлянд — в противоположном. Проблема в том, что у них есть Уильям и эта белокурая бестия Блэйн. — Он пристально посмотрел на Донала. — Вы знакомы с Проджектом Блэйном, не так ли? — Никогда с ним не встречался. Это мое первое путешествие на Венеру, — уточнил Донал. — Это акула, — с чувством произнес Галт, — Мне бы хотелось посмотреть, как он и Уильям сцепятся из-за чего-нибудь. Может быть, они сожрут друг друга, от чего Вселенной станет только лучше. Что ж… что касается вашего статуса… — Официально меня прислал Сэйона в качестве наблюдателя. — Что ж, тогда проблемы нет. Мы легко можем повысить ваш статус до делегата. Собственно, я уже сообщил об этом. Мы лишь ждали, когда вы появитесь, — Галт выпустил большое облако дыма и пристально посмотрел сквозь него на Донала, — Но как по-вашему, Донал? Я верю в вашу проницательность. Что в действительности затевается на этом совещании? — Не могу точно определить, — ответил Донал. — По-моему, кто-то совершил ошибку. — Ошибку? — Новая Земля, — объяснил Донал, — Глупо было свергать правительство именно сейчас — и к тому же силой. Именно поэтому мне кажется, что мы сумеем его вернуть. Галт резко выпрямился, вынув трубку изо рта. — Вернуть? Вы имеете в виду — вернуть прежнее правительство? — Он уставился на Донала. — Кто нам это позволит? — Прежде всего, насколько я понимаю, Уильям, — сказал Донал. — Не в его обычае делать что-либо по частям. Но можно быть уверенным, что он назначит точную цену за возвращение Новой Земли. Галт покачал головой: — Я вас не вполне понимаю. — В данный момент Уильям работает на венерианскую группу, — пояснил Донал, — Но по-настоящему его волнуют лишь собственные интересы, лежащие достаточно далеко. Можно побиться о заклад, что на этом совещании будут идти два вида переговоров. Краткосрочные и долгосрочные. Краткосрочные, вероятнее всего, коснутся той самой проблемы открытого рынка. Долгосрочные будут игрой Уильяма. Галт снова затянулся трубкой. — Не знаю, — мрачно произнес он. — У меня не больше информации о Уильяме, чем у вас, но вам не кажется, что вы слишком много на себя берете, когда речь заходит о нем? — Откуда я могу знать? — криво улыбнувшись, заметил Донал. — Я так думаю об Уильяме, потому что, — он поколебался, — будь я на его месте, я бы поступал так, как, я подозреваю, поступает он, — Он сделал паузу. — Если Уильям окажется на нашей стороне, это может вынудить совещание надавить на Новую Землю, чтобы вернуть к власти прежнее правительство, не так ли? — Ну… конечно. — Что ж, — пожал плечами Донал, — что может быть лучше, если Уильям выступит с компромиссным предложением, которое в то же самое время переведет его в противоположный лагерь и замаскирует его истинные цели — как требует развитие ситуации? — Да, я могу это понять, — медленно сказал Галт. — Но если так, то чего он может потребовать взамен? Донал покачал головой: — Не могу сказать. Не знаю. На этой в достаточной степени незавершенной ноте их частная беседа завершилась, и Галт повел Донала знакомиться с некоторыми делегатами. Встреча, как это обычно бывает, перешла в неформальное общение за коктейлем в номере, принадлежащем Проджекту Блэйну с Венеры. Донал с интересом наблюдал за этим крупным, спокойного вида белокурым мужчиной, внешне лишенным тех черт характера, которые приписывал ему Галт. — Ну, что вы о нем думаете? — прошептал Галт, когда они отошли от Блэйна и его жены, направляясь к другим гостям. — Выдающийся человек, — заметил Донал. — Но, думаю, вряд ли кому-либо стоит его бояться. — Он улыбнулся, увидев, как поднялись брови Галта. — Похоже, он слишком поглощен собственным мнением. Я считаю его вполне предсказуемым. — В противоположность Уильяму? — тихо спросил Галт. — В противоположность Уильяму, — согласился Донал. — Его нельзя назвать предсказуемым, по крайней мере не в такой степени. За разговором они приблизились к Уильяму, который расположился в углу холла и беседовал с высокой стройной женщиной, сидевшей спиной к ним. Увидев Галта и Донала, Уильям перевел взгляд на них. — О, маршал! — улыбнулся он. — Протектор! Женщина повернулась, и Донал узнал Ани. Если годы наложили отпечаток на внешность Донала, то еще в большей степени они изменили Ани. Теперь ей было двадцать с небольшим, и она производила впечатление вполне взрослой женщины. В ней начинала проявляться та редкая красота, которая лишь усиливается с возрастом и опытом и никогда не покидает женщину, даже в старости. Теперь она выглядела более женственной и более уравновешенной по сравнению с тем, какой Донал видел ее в последний раз. Взгляд ее зеленых глаз встретился со взглядом Донала. — Рад встрече с вами, — Донал наклонил голову. — Я тоже. — Ее голос, как и все остальное, стал взрослым. Донал перевел взгляд на Уильяма, — Рад видеть вас, принц. Уильям встал и пожал руки Доналу и Галту. — Рад, что вы с нами, протектор, — весело сказал он, обращаясь к Доналу. — Как я понимаю, маршал предложил вашу кандидатуру в качестве делегата. Можете на меня рассчитывать. — Буду рад, — ответил Донал. — И я тоже, — сказал Уильям, — Мне нравятся люди без предубеждений за столом переговоров, а молодые люди — не хочу вас обидеть, Хендрик, — как правило, лишены предубеждений. — Я лишь солдат и не претендую ни на что большее, — проворчал Галт. — И именно это делает опасным ваше участие в переговорах, — пояснил Уильям. — Политики и бизнесмены всегда чувствуют себя увереннее с тем, кто имеет в виду вовсе не то, что говорит. Честные люди всегда были нашим проклятием. — Жаль, — вмешалась Ани, — что честных людей так мало, чтобы проклясть вас всех. — Она посмотрела на Донала. Уильям рассмеялся: — Избранная Культиса не знает пощады в отношении нас, плетущих закулисные интриги, — не так ли, Ани? — Как только я стану для вас чересчур обременительна, можете отправить меня обратно к экзотам, — парировала она. — Нет, нет. — Уильям с иронией покачал головой. — Такой человек, как я, может прожить лишь в окружении людей, подобных вам. Я погружен в мир тяжкой реальности — это моя жизнь, и другой у меня не будет, — но чтобы дать отдых своей душе, я порой люблю бросить взгляд через монастырскую ограду туда, где самая большая трагедия — увядшая роза. — Не стоит недооценивать розы, — заметил Донал. — Люди умирали за разницу в их цвете. — Продолжайте. — Уильям повернулся к нему, — Война Алой и Белой роз — древняя Англия? Не ожидал услышать подобное от вас, Донал. Этот конфликт, как и любой другой, был связан с вполне материальными разногласиями. Войны никогда не ведутся по абстрактным причинам. — Наоборот, — покачал головой Донал, — Войны неизменно начинаются по абстрактным причинам. Войны могут быть развязаны людьми среднего возраста или стариками, но сражаются всегда молодые. А молодым недостаточно чисто практических мотивов для самой большой трагедии — конца Вселенной, — каковой является твоя смерть, когда ты молод. — Не ожидал подобного отношения от профессионального солдата! — рассмеялся Уильям. — Кстати, мне нужно кое-что с вами обсудить. Как я понимаю, вы подчеркиваете приоритет сухопутных войск по отношению ко всем остальным вооруженным силам, и я слышал, что вы достигли некоторых выдающихся результатов в их обучении. Эта информация, конечно, как раз по моей части, поскольку Сета намерена заключить договор о найме войск. В чем ваш секрет, протектор? Вы допускаете к себе наблюдателей? — Никаких секретов, — ответил Донал. — И вы, принц, в любое время можете прислать наблюдателей. Главная причина наших успехов — ответственный за боевую подготовку командор Ян Грэйм, мой дядя. — О… ваш дядя, — вздохнул Уильям. — Вряд ли я смогу купить его у вас, если он ваш родственник. — Боюсь, что не сможете. — Ну-ну… Так или иначе, мы еще поговорим. Ради всего святого — мой бокал, похоже, опустел. Кто-нибудь хочет еще? — Нет, спасибо, — отказалась Ани. — И я нет, — последовал ее примеру Донал. — Что ж, а я, пожалуй, выпью еще, — кивнул Галт. — Что ж, в таком случае идемте, маршал. Уильям повернулся к Галту, и они вместе направились в сторону бара. Донал и Ани остались вдвоем. — Итак, — сказал Донал, — вы не изменили своего мнения обо мне. — Нет. — Вот тебе и беспристрастность избранной Культиса! — иронически заметил он. — Знаете, я не сверхчеловек! — вспылила Ани, — Нет, — продолжила она более спокойно, — есть миллионы таких, как вы, и даже хуже — но у вас есть способности. И вы карьерист. Именно этого я не могу вам простить. — На вашу точку зрения дурно повлиял Уильям, — усмехнулся Донал. — По крайней мере, он такой, какой есть, и не притворяется! — Почему открытое признание порока обязательно должно именоваться добродетелью? — удивился Донал. — Кроме того, вы ошибаетесь. Уильям, — он понизил голос, — притворяется обычным дьяволом, чтобы скрыть от вас, кто он есть на самом деле. Те, кто имеет с ним дело, считают, что он есть воплощение зла, и таким образом им доступны самые глубины его души. — Вот как? — Голос ее звучал насмешливо. — И каковы же на самом деле эти глубины? — Нечто большее, нежели собственное возвышение. Вы слишком близки к нему, поэтому не замечаете того, что осознает основная масса людей, которая видит его с некоторого расстояния. Он живет словно монах — не получая личной выгоды от того, что он делает, и от долгих часов работы. И его не волнует, что думают о нем другие. — Не больше, чем вас. — Меня? — Захваченный врасплох неожиданной правдой в ее словах, Донал тем не менее смог возразить: — Меня волнует мнение тех, чье мнение меня волнует. — Например? — Например, ваше. Хотя я не знаю почему. Ани уставилась на него широко раскрытыми глазами. — О, — выдохнула она, — только не говорите мне этого! — Я сам не понимаю, почему я вообще пытаюсь вам что-то объяснить, — с горечью ответил он и ушел. Донал вернулся в свой номер, где тут же погрузился в работу и просидел за столом до поздней ночи. Даже тогда, когда он наконец лег спать, сон не шел — что он отнес на счет похмелья. Можно было бы и дальше придумыватькакие-то оправдания, но он себе этого не позволил.Протектор
— …Типичный тупик, — произнес Уильям, принц Сеты, — Хотите еще мозельского? — Нет, спасибо, — отказался Донал. Совещание шло уже вторую неделю, и он принял приглашение Уильяма пообедать вместе с ним у него в номере после утреннего заседания. Рыба была превосходная, вино замечательное — и Донал сгорал от любопытства, хотя пока разговор не касался чего-либо важного. — Вы меня разочаровываете. — Уильям поставил графин на маленький столик между ними, — Я сам не слишком хорошо разбираюсь в еде и напитках, но я наслаждаюсь, видя, как другие наслаждаются ими. — Он поднял брови, глядя на Донала. — Ваше первоначальное обучение на Дорсае проходило скорее в спартанских условиях? — В некотором отношении — да, — ответил Донал, — В спартанских и, возможно, несколько провинциальных. Мне, похоже, начинает передаваться нетерпение Хендрика Галта в связи с отсутствием прогресса в наших переговорах. — Что ж, так оно и есть, — улыбнулся Уильям, — Солдат любит действие, политик — звук своего собственного голоса. Но, конечно, существует и более правдоподобное объяснение. Несомненно, вы уже поняли, что основные вопросы совещания решаются не за столом переговоров, но, — он показал на столик с едой перед ним, — во время небольших личных встреч наедине, вроде этой. — Следует предположить, что подобные встречи пока что были не слишком продуктивны, — Донал отхлебнул глоток вина, оставшегося в его бокале. — Вы почти правы, — весело заметил Уильям. — Никто в действительности не хочет вмешиваться во внутренние дела какой-либо планеты и навязывать ей извне какие-либо условия, типа открытого рынка против воли некоторой части ее населения, — Он покачал головой в ответ на улыбку Донала. — Нет, нет — я говорю правду. Многие из здешних делегатов были бы рады, если бы проблема открытого рынка вообще не возникла на Новой Земле, так что они могли бы следовать своим собственным курсом и никто бы их не беспокоил. — Я все же оставлю свое мнение при себе, — отозвался Донал, — Но, так или иначе, мы уже здесь, и мы должны прийти к какому-то решению. Либо за, либо против нынешнего правительства и либо за, либо против рынка. — Должны ли? — спросил Уильям. — Почему бы не принять компромиссное решение? — Какого рода компромисс? — Собственно, именно поэтому, — с явной откровенностью произнес Уильям, — я и пригласил вас на обед. Я очень уважаю вас, Донал, в самом деле. Я полностью ошибся, давая вам свою оценку пять лет назад. Я поступил в отношении вас несправедливо. Донал поднял руку, пытаясь возразить. — Нет, нет, — покачал головой Уильям. — Я настаиваю на своих извинениях. Поймите, я не отношу себя к числу добрых людей, Донал. Меня интересует лишь возможность купить то, что вынуждены продавать другие, и если они обладают способностями, я их покупаю. Если нет… — Он многозначительно не закончил фразу. — Но у вас способности есть. Они, разумеется, имелись у вас и пять лет назад, но тогда я был слишком занят другим, чтобы это понять. Правда в том, что Хью Киллиен оказался глупцом. — В этом я могу с вами согласиться, — сказал Донал. — То, что он пытался ухаживать за Ани прямо у меня под носом, — в этом я ее не виню. Тогда она была еще сущим ребенком, несмотря на возраст. Таков уж этот тепличный народ — экзоты; слишком медленно взрослеют. Но мне следовало предвидеть подобное. Собственно, я благодарен вам за то, что вы сделали, когда вспоминаю об этом. — Спасибо, — пробормотал Донал. — Нет, я действительно вам благодарен. Сейчас я беседую с вами не только в знак своей признательности — да вы и вряд ли поверили бы в это. Мне просто хотелось объединить мою собственную выгоду с возможностью отдать вам небольшой долг в знак признательности. — Что ж, я это ценю, — улыбнулся Донал. — Не стоит. Так вот, суть в том, — Уильям наклонился над столом, — что лично я, конечно, одобряю открытый рынок. В конце концов, я бизнесмен, и открытая торговля предоставляет явные преимущества для бизнеса. Но еще важнее для бизнеса — наличие мира между планетами, а мир наступает лишь в обстановке стабильности. — Продолжайте, — кивнул Донал. — Что ж, есть лишь два пути установления мира — изнутри или извне. По-видимому, мы не в состоянии сделать это самостоятельно изнутри, так почему бы не попытаться установить мир извне? — И как вы это предлагаете сделать? — Очень просто, — Уильям откинулся на спинку кресла. — Позволить всем планетам иметь открытые рынки, но при этом создать отдельный надпланетный орган, осуществляющий контроль над рынками. Обеспечить его достаточными силами, чтобы поддержать авторитет, если потребуется — назначить ответственное лицо, причем это должен быть человек, с которым ни одно правительство не решилось бы конфликтовать. — Он спокойно поднял взгляд на Донала и сделал паузу, позволяя молодому человеку осознать его слова, — Как вам нравится такая работа? — спросил он. — Мне? Донал уставился на него, не в силах отвести глаз от проницательного взгляда Уильяма. Поколебавшись, он наконец сказал: — Мне? Что ж, человек, командующий подобными силами, конечно, был бы… — Он запнулся и не договорил. — Само собой, — мягко произнес Уильям. Донал, сидевший напротив него, казалось, медленно приходил в себя. — Почему вы обратились с подобным предложением именно ко мне? — спросил он. — Есть командующие и постарше, и более известные. — Именно поэтому я обращаюсь к вам, Донал, — без колебаний ответил Уильям. — Их звезды уже закатываются, а ваша восходит. Где будут они через двадцать лет? С другой стороны, вы… — Я?! — Донал был ошеломлен. — Командующий… — Скажем так — главнокомандующий, — уточнил Уильям. — Вы — человек, как будто специально созданный для такой работы. Я готов от имени Сеты установить налог на межпланетные сделки, который, учитывая наш объем торговли, в значительной степени ляжет на наши плечи. Этот налог пойдет на содержание ваших войск и вас лично. Все, что нам требуется взамен, — место в комитете из трех человек, который будет последней инстанцией над вами. — Он улыбнулся. — Само собой, давая вам в руки такую власть, мы не можем предоставить вас самому себе. — Полагаю… — Донал поколебался, — мне придется отказаться от своего поста в системе Проциона… — Боюсь, что да, — Уильям был искренен, — Вас не должны подозревать в возможных связях с конкурентами. — Не знаю… — Донал все еще колебался, — Я могу в любой момент лишиться этого нового поста… — Вам незачем об этом беспокоиться. Сета обеспечит эффективный контроль за деятельностью комитета, поскольку мы будем платить львиную долю. Кроме того, подобную армию, стоит один раз ее организовать, не так-то просто разрушить. Если она будет лояльна к своему командующему — а ваши войска, как я слышал, обычно очень лояльны, — вы всегда сможете защитить собственный пост, если до этого дойдет. — И тем не менее… — Донал продолжал сомневаться. — Если я займу подобный пост, у меня неизбежно появятся враги. Если что-то все же пойдет не так, мне некуда будет вернуться, никто не возьмет меня на службу… — Честно говоря, — резко произнес Уильям, — я начинаю в вас разочаровываться, Донал. Вы что, не в состоянии заглянуть в будущее? — В его голосе появились нотки раздражения. — Не понимаете, что дело неизбежно вдет к созданию единого правительства для всех миров? Это произойдет не завтра и даже не в следующем десятилетии, но любая надпланетная организация в конце концов неизбежно превратится в центральную власть. — И в этом случае, — заметил Донал, — я все равно оказываюсь не более чем наемником. Чего бы мне хотелось, — его глаза вспыхнули чуть ярче, — так это чем-нибудь владеть. Планетой… почему бы и нет? У меня есть все необходимое, чтобы управлять планетой и защищать ее, — Он повернулся к Уильяму, — У вас же есть свой пост. Глаза Уильяма сверкнули. Он коротко рассмеялся. — Вы за словом в карман не лезете. — Я не тот человек, — слегка самодовольно отозвался Донал. — Вам следовало ожидать, что я догадаюсь о ваших планах. Вы хотите высшей власти. Очень хорошо. Отдайте мне одну из ваших планет. — А если я действительно дам вам планету? — спросил Уильям. — Какую? — Любую, приличного размера, — Донал облизнул губы, — Ну, скажем… Новую Землю? Уильям рассмеялся. Донал встал. — Так мы никуда не придем. Спасибо за обед. — Он повернулся и направился к выходу. — Подождите! Он обернулся. Уильям тоже встал и пошел к Доналу. — Я снова вас недооценил. Прошу меня извинить. — Он положил руку на плечо Донала, — Собственно говоря, вы предвосхитили мои мысли. Я и в самом деле предполагал, что вы станете чем-то большим, нежели обычный солдат-наемник. Но… все это в будущем. — Он пожал плечами, — Вряд ли я могу сейчас обещать вам то, чего вы хотите. — О, — сказал Донал. — Кое-что вы все же могли бы сделать. Вы могли бы дать мне контракт, подтверждающий мою верховную власть на Новой Земле. Уильям уставился на него, а затем громко расхохотался. — Донал! Простите меня… но какая вам польза от подобного контракта? — Он широко развел руками. — Когда-нибудь Новая Земля станет моей, и я смогу дать вам такой контракт. Но сейчас?.. — И все же мы могли бы его составить. Он послужит гарантией, что вы говорили серьезно. Уильям перестал смеяться. Глаза его сузились. — Поставить свою подпись на подобной бумаге? Вы что, принимаете меня за идиота? Его сердитый тон поверг Донала в некоторое смущение. — Ну… по крайней мере, пусть он будет без вашей подписи. — Надеюсь, вы понимаете, — сказал Уильям, — что это ничем вам не поможет, если я стану отрицать, что вообще когда-либо обсуждал с вами подобный вопрос. — Я буду чувствовать себя увереннее, если условия будут обговорены заранее, — смиренно произнес Донал. Уильям насмешливо пожал плечами. — Что ж, идем, — Он направился к столу, нажал кнопку и показал на микрофон. — Диктуйте. Чуть позже, покинув номер Уильяма с неподписанным контрактом в кармане, Донал вышел в коридор отеля столь стремительно, что чуть не налетел на Ани. — Что вы здесь делаете? — спросил он. — Вас не касается! — огрызнулась она, однако выражение ее лица, которое ей не удавалось скрыть, вызвало у него внезапные подозрения. Он быстро схватил ее за правую руку, сжатую в кулак. Девушка пыталась сопротивляться, но Донал с легкостью разжал ее пальцы. В ладони был зажат миниатюрный микрофон. — Вы как были дурой, так ею и остались, — Он отпустил ее руку вместе с микрофоном, — И много вы услышали? — Достаточно, чтобы подтвердилось мое мнение о вас! — прошипела она. — Оставьте это мнение для следующего заседания, если сможете туда попасть, — сказал он и ушел. Она посмотрела ему вслед, дрожа от ярости, и внезапно ощутила приступ душевной боли, для которого не находилось разумного объяснения. В течение всего дня и вечера она убеждала себя, что ей незачем появляться лично на следующем заседании. Однако утром она попросила Галта, чтобы он оформил ей гостевой пропуск в зал совещания. Маршал вынужден был сообщить ей, что по требованию Уильяма это заседание должно быть закрытым. Однако он обещал проинформировать ее обо всех новостях, и ей пришлось этим удовлетвориться. Что касается самого Галта, то он опоздал на несколько минут, и совещание началось без него. Уильям уже начал излагать план, который сразу заставил маршала Фрайлянда, как только он сел в свое кресло, обратиться в слух. — …должно быть решено путем голосования, — говорил Уильям, — Естественно, — он улыбнулся, — отдельные правительства должны будут позже это ратифицировать, но все мы знаем, что это по большому счету формальность. Надпланетный контролирующий орган — лишь над торговлей и контрактами — вкупе со всеобщим установлением открытого рынка удовлетворяет требованиям всех наших членов. И еще один вопрос: нет никаких причин для того, чтобы не призвать нынешнее мятежное правительство Новой Земли отказаться от власти в пользу прежнего, законного правительства. Я полагаю, что, если мы единогласно придем к такому решению, они уступят. — Он снова улыбнулся, обводя взглядом сидящих за столом, — Жду ваших вопросов и возражений, джентльмены. — Вы сказали, — заговорил Проджект Блэйн своим тихим, отчетливым голосом, — что-то насчет наднациональных вооруженных сил, которые будут поддерживать этот контролирующий орган. Подобные вооруженные силы, естественно, противоречат нашим принципам — каждый мир имеет право на самостоятельность. Вряд ли мы станем поддерживать подобную армию и предоставим ей подобную свободу, если во главе ее будет стоять человек, чуждый нашим интересам. Короче говоря… — Мы не намерены подчиняться командующему, который в полной мере не уважает наших принципов и прав, — вмешался Аржан с Сент-Мари, яростно глядя на венерианца. Галт нахмурил густые брови. Реакция этих двоих казалась даже чересчур уместной. Галт поискал взглядом Донала, чтобы тот подтвердил его подозрения, но слова Уильяма снова привлекли его внимание. — Я думаю, что могу ответить на все ваши вопросы, — Он улыбнулся. — Как вы знаете, высших офицеров не так много. Против любого из них у присутствующих здесь могут иметься те или иные возражения. Меня же главным образом интересуют качества профессионального солдата. Лучшим примером, конечно, является наш дорсаец… Взгляды сидящих вокруг стола немедленно обратились к Галту, который хмуро пытался скрыть изумление. — …Таким образом, маршал Фрайлянда, учитывая его заслуги, должен был бы стать нашим естественным выбором. Но, — Уильям едва успел заглушить возражения, которые начали раздаваться с нескольких мест вокруг стола, — Сета полагает, что ввиду многолетних связей маршала с Фрайляндом некоторые из вас не приветствовали бы его назначение. Поэтому мы предлагаем совершенно другого человека — тоже дорсайца, но достаточно молодого и недавно появившегося на сцене, чтобы быть свободным от политических пристрастий. Я имею в виду протектора Проциона Донала Грэйма. Он показал на Донала и сел. Немедленно раздался гул голосов, но Донал был уже на ногах — высокий, стройный и удивительно молодой по сравнению со всеми остальными. Он стоял, ожидая, когда гул наконец утихнет. — Я не задержу вас более чем на минуту, — Донал обвел присутствующих взглядом, — Я полностью согласен с компромиссным решением принца Уильяма проблемы этого совещания, поскольку я искренне верю, что над планетами должен стоять некий сторожевой пес, чтобы не допустить в будущем того, что происходит сейчас. — Он сделал паузу и снова посмотрел на сидящих за столом. — Но видите ли, уважая выбор принца Уильяма, я тем не менее не могу его принять, поскольку недавно мне в руки попало нечто, не называющее никаких имен, но то, о чем там говорится, может оказаться для всех вас откровением. Я тоже не назову никаких имен, однако могу предположить, что, вероятно, существует еще с полдюжины подобных документов. Он сделал паузу, давая им осознать услышанное. — Таким образом, я отказываюсь от назначения. И более того, я отзываю свои полномочия делегата этого совещания в знак протеста против подобного подхода. Я не могу принять подобный пост или подобную ответственность иначе как с абсолютно чистыми руками и без каких-либо дополнительных условий. До свидания, джентльмены. Он кивнул всем и в наступившей ошеломленной тишине направился к выходу. Внезапно он остановился и достал из кармана неподписанный и безымянный контракт, полученный накануне от Уильяма. — Да, кстати, — сказал он, — Вот то самое, о чем я говорил. Возможно, вы захотите на него взглянуть. Он бросил контракт на стол и быстро вышел. Уже у самой двери его ушей достиг возбужденный гул голосов. Он не пошел прямо к себе в номер, а вместо этого направился в номер Галта. Дверной робот впустил его, и он прошел прямо внутрь с уверенностью человека, который знает, что застанет его пустым. Однако это было не так. Он успел сделать с полдюжины шагов, прежде чем заметил фигуру, сидевшую в одиночестве за шахматной доской. Это была Ани. Он остановился и наклонил голову. — Прошу прощения. Я собирался подождать Хендрика. Сейчас я уйду. — Нет. — Она поднялась на ноги. Лицо ее было чуть бледным, но она держала себя в руках. — Я тоже его жду. Заседание закончилось? — Еще нет, — ответил он. — Тогда давайте подождем вместе. — Она снова села и показала рукой на фигуры. — Играете? — Да, — кивнул он. — Тогда присоединяйтесь ко мне. — Ее слова прозвучали почти как приказ. Донал пересек комнату и сел напротив нее. Она начала расставлять фигуры. Если она предполагала победить его, то ошибалась. Донал быстро выиграл три партии, для чего, как ни странно, ему не потребовалось никаких выдающихся способностей. Он лишь постоянно использовал упущенные ею возможности, которые казались ему очевидными. Исход партий, таким образом, полностью определялся скорее ее невнимательностью, нежели его опытом. — Достаточно, — вздохнула она. Он пожал плечами: — Вам, наверное, следовало бы играть моими фигурами. Она нахмурилась, но прежде чем успела осмыслить его ответ, послышались шаги и вошел возбужденный Галт. Донал и Ани встали. — Что случилось? — воскликнула она. — А? Что? — Все внимание Галта было приковано к Доналу. Он повернулся к ней. — Он разве не сказал вам, что произошло? — Нет! — Она бросила взгляд на Донала, но лицо ее оставалось бесстрастным. Галт быстро рассказал ей обо всем. Ани побледнела, и на лице ее возникло недоумение. Она снова повернулась к Доналу, но прежде чем сумела сформулировать свой вопрос, Донал уже расспрашивал Галта. — Что было после? — Это стоило видеть! — В голосе старика звучало свирепое веселье, — Все вцепились друг другу в горло еще до того, как вы скрылись из виду. Клянусь, последние сорок лет закулисных сделок и дружеских отношений оказались забыты за пять минут! Никто никому не доверял, каждый подозревал каждого! Словно бомба разорвалась в их рядах! — Галт усмехнулся, — Я чувствую себя на сорок лет моложе лишь оттого, что это увидел. Кто в действительности пытался сделать вам предложение, молодой человек? Уильям, не так ли? — Мне бы не хотелось говорить, — покачал головой Донал. — Ну-ну, ладно. С практической точки зрения это мог быть любой из них. Однако догадайтесь, что было дальше! Догадайтесь, чем все кончилось… — Они в конце концов проголосовали за то, чтобы назначить меня главнокомандующим? — Они… — Галт внезапно осекся, и на лице его появилось изумленное выражение. — Откуда вы знаете? Донал невесело улыбнулся. Однако прежде чем он успел ответить, глубокий вздох заставил обоих повернуть голову. Ани стояла на некотором расстоянии от них, бледная и напряженная. — Я должна была это предполагать, — хрипло произнесла она, обращаясь к Доналу, — Я должна была знать. — Знать? Знать — что? — спросил Галт, переводя взгляд с одного на другого. Однако она не отводила глаз от Донала. — Значит, вот что вы имели в виду, когда советовали мне поберечь свое мнение для сегодняшнего заседания, — продолжала она тем же хриплым, полным ненависти голосом, — Вы думали, что эта… эта двойная игра что-то изменит? В загадочных глазах Донала на мгновение промелькнула боль. — Полагаю, мне следовало быть умнее, — спокойно отозвался он, — Просто я считал, что вы, возможно, поймете необходимость… — Спасибо, — холодно прервала она его. — Достаточно и того, что я по колено в грязи. — Она повернулась к Галту Увидимся в другой раз, Хендрик, — Ани вышла из номера. Оба молча смотрели ей вслед. Потом Галт медленно повернулся и взглянул на молодого человека. — Что между вами произошло, мой мальчик? Донал покачал головой: — Половина прелестей рая и все ужасы ада. И это было самым вразумительным из того, что маршалу удалось узнать.Главнокомандующий
В условиях системы общего рынка, контролируемой Объединенными силами под руководством главнокомандующего Донала Грэйма, цивилизованные миры пребывали в весьма необычном состоянии почти идеального мира в течение двух лет, девяти месяцев и трех дней абсолютного времени. Однако рано утром четвертого дня Донал проснулся оттого, что кто-то тряс его за плечо. — Что? — спросил он, мгновенно приходя в себя. — Сэр… — это был голос Ли, — прибыл спецкурьер. Он говорит, что у него для вас срочное донесение. — Хорошо. — Донал решительно спустил ноги с койки и потянулся к трусам, лежавшим рядом на кресле. Он взял трусы, смахнув при этом что-то на пол. — Свет, — сказал он Ли. Зажегся свет, и обнаружилось, что он уронил свой электронный браслет. Он поднял его и взглянул на него затуманенным взором, — Девятое марта, — пробормотал он, — Правильно, Ли? — Правильно, — донесся голос Ли с другого конца комнаты. Донал хрипло рассмеялся. — Мартовские иды еще не наступили, — пробормотал он. — Однако они уже близки. Близки. — Сэр? — Ничего. Где курьер, Ли? — В холле. Донал натянул трусы, а затем, повинуясь мгновенному импульсу, — брюки, рубашку и китель — полную форму. Он последовал за Ли через предрассветный полумрак его жилища в Томбл-сити, на Кассиде, в холл. Курьер хулой невысокий человек средних лет в штатском — ждал его. — Командор, — курьер искоса взглянул на него, — у меня для вас сообщение. Я сам не знаю, что оно означает… — Не важно, — прервал его Донал. — Что там? — Мне было приказано передать, что «серая крыса вышла из черного лабиринта и нажала на белый рычаг». — Понятно, — кивнул Донал. — Спасибо. Курьер медлил: — Будут какие-нибудь распоряжения? — Спасибо, никаких. Всего хорошего, — сказал Донал. — Всего хорошего, — ответил курьер и вышел в сопровождении Ли. Вернувшись, Ли обнаружил Донала уже в компании его дяди Яна Грэйма, полностью одетого и при оружии. Донал тоже застегивал пояс с оружием. В ярком искусственном свете и на фоне его мрачного высокого дяди отчетливо был заметен отпечаток, который наложили на Донала последние месяцы. Казалось, весь он состоял из острых углов и напряженных мускулов. Глаза его глубоко запали и потемнели от усталости. Донал производил впечатление человека, находящегося на грани психологического и нервного срыва, или фанатика, перешедшего границы нормальной человеческой выносливости. — Берите, Ли, — показал он на пояс с оружием. — У нас есть еще два часа до рассвета. После этого я окажусь вне закона на любой планете, кроме Дорсая, и вы оба вместе со мной, — Он даже не поинтересовался, хотят ли они броситься в пламя катастрофы, которая вот-вот должна была разразиться, но их это никоим образом не удивило, — Ян, ты сообщил Лладроу? — Да, — кивнул Ян, — Он со своими кораблями в глубоком космосе и будет держать их там неделю, если потребуется, в полной изоляции от внешнего мира. — Хорошо. Идем. Когда они вышли из здания к платформе, ожидавшей их на посадочной площадке снаружи, и позднее, когда платформа бесшумно скользила в предрассветной темноте к взлетному полю неподалеку, Донал молчал, просчитывая в уме, что можно сделать за семь дней абсолютного времени. На восьмой день Лладроу придется снова выйти на связь, и приказы, которые он после этого получит, не будут иметь ничего общего с секретными распоряжениями Донала в запечатанной кассете, которую он должен был сейчас вскрыть. Семь дней… Курьерский корабль ждал их, его наземные огни тускло светились, сигнализируя о постоянной готовности. Передний люк большого цилиндра распахнулся при их приближении, и из него вышел старший капитан со шрамами на лице. — Сэр. — Он отдал честь Доналу и отошел в сторону, пропуская их. Они вошли, и люк за ними закрылся. — Коби, капитан, — приказал Донал. — Есть, сэр, — Капитан подошел к настенному микрофону, — Зал управления. Коби. — Затем снова повернулся к ним, — Проводить вас в кают-компанию? — Пока — туда, — сказал Донал, — И принесите нам кофе. Они прошли в кают-компанию курьерского корабля, оборудованную, словно на частной яхте. Вскоре появился кофе на маленькой автоматической тележке с камбуза. — Садитесь с нами, Кор, — предложил Донал. — Ли, это капитан Кору на Эль Ман. Кор, это мой дядя Ян Грэйм. — Дорсай! — Ян пожал руку капитану. — Дорсай! — ответил Эль Ман. Они слегка улыбнулись друг другу — два солдата. — Капитан, сколько времени нам потребуется, чтобы попасть на Коби? — поинтересовался Донал. — Первый сдвиг возможен сразу же, как только выйдем за пределы атмосферы, — ответил Эль Ман своим хриплым скрипучим голосом, — Мы ведем постоянные расчеты. Потом потребуется как минимум четыре часа, чтобы рассчитать следующий. Затем мы окажемся на расстоянии одного светового года от Коби, и каждый фазовый сдвиг по мере приближения к цели будет требовать все меньше расчетов. Тем не менее нужно рассчитать еще пять сдвигов, в среднем по два часа на каждый. Десять часов плюс первые четыре — это будет четырнадцать, полет в пространстве и посадка на Коби — еще три-четыре часа. Получается как минимум восемнадцать. — Хорошо, — произнес Донал, — Мне нужны десять ваших человек в штурмовую группу. И хороший офицер. — Я, — сказал Эль Ман. — Капитан, я… что ж, ладно. Вы и десять человек. Прямо сейчас. — Он достал из кармана кителя чертеж, — Взгляните сюда; вот работа, которую нам предстоит сделать. Это был план подземной резиденции на Коби, поселение на которой возникло на базе группы шахт, причем планета так и не была полностью освоена. Собственно говоря, возможность ее освоения до сих пор оставалась под вопросом — даже с использованием современных методов. Вега, звезда типа АО, не отличалась гостеприимством по отношению к своим планетам, хотя Коби была лишь четвертой из семи планет. План изображал резиденцию средних размеров, состоящую из восемнадцати комнат, окруженную садами и внутренними двориками. Отличие ее от наземных резиденций на обычных планетах заключалось в том, что все это было ненастоящим. Человек, попав внутрь или в один из садиков, мог вообразить, что он находится на поверхности планеты земного типа. Однако на восемьдесят процентов это являлось чистой иллюзией. В действительности его со всех сторон окружал бы камень — десять метров камня над головой, камень под ногами и камень вокруг. Для штурмовой группы в этом были как определенные недостатки, так и определенные преимущества. Что касается недостатков, то после захвата человека, чьего имени Донал не стал называть, отступление было бы не столь легким, как на поверхности, где вполне достаточно погрузиться в стоящий неподалеку корабль и взлететь. Однако большое преимущество, почти полностью компенсировавшее указанный недостаток, состояло в том, что в подобного типа резиденции окружающие ее каменные стены были пронизаны туннелями с оборудованием, создававшим иллюзию наземной жизни, что позволяло легко и неожиданно туда проникнуть. Изложив свой план четверым офицерам, Донал передал чертежи Эль Ману, чтобы тот проинструктировал своих людей, и предложил Ли и Яну немного поспать. Сам он отправился в собственную каюту, разделся и рухнул на койку. В течение нескольких минут его занимали беспокойные мысли о том, что сейчас происходит на разных планетах. К несчастью, никому еще не удалось решить проблему приема программ новостей в глубоком космосе. Именно поэтому все межзвездные сообщения записывались на пленку и пересылались кораблями. Но очень скоро двадцать лет тренировки сделали свое дело. Донал заснул. Он проснулся примерно через двенадцать часов, чувствуя себя более отдохнувшим, чем когда-либо за последний год. Поев, спустился в спортивный зал, который, несмотря на его небольшие размеры, на борту космического корабля был настоящей роскошью. Там оказался Ян — этот крупный мрачный человек тренировался каждое утро, если позволяли обстоятельства, столь же добросовестно и почти бессознательно, как большинство людей бреется и чистит зубы. Несколько минут Донал наблюдал, как Ян подтягивается на перекладине, а когда его дядя спрыгнул на мат, Донал схватился с ним врукопашную. Результат оказался несколько неожиданным для Яна. То, что Ян окажется сильнее, следовало предполагать, поскольку он был крупнее. Однако Донал обладал явным преимуществом в скорости, как по причине возраста, так и благодаря своим природным рефлексам. Однако напряжение и малоподвижный образ жизни в последний год все же сыграли свою роль. Он едва успел выскользнуть из трех захватов дяди, а когда наконец бросил его на пол, то применил обманный маневр, к которому постыдился бы прибегнуть даже в училище, — воспользовался легким преимуществом, связанным со старой раной на покрытой шрамами левой руке Яна. Вряд ли Ян не понял, почему Донал одержал победу. Однако сейчас для него, похоже, ничто не имело значения. Он промолчал, принял душ и оделся. Затем они с Доналом направились в кают-компанию. Последовало предупреждение о фазовом сдвиге, а несколько минут спустя — и он сам. Вскоре после этого в кают-компанию вошел Эль Ман. — Мы в пределах видимости, — сказал он. — Если хотите узнать новости… — Пожалуйста, — кивнул Донал. Эль Ман коснулся стены, и она превратилась в экран, на котором появилось трехмерное изображение сидящего за столом кобийца. — …распространяются, — послышался голос человека за столом, — вслед за обвинениями, выдвинутыми Комиссией по делам общего рынка против главнокомандующего Объединенными силами Грэйма. Продолжает господствовать мнение, что эти обвинения являются попыткой уничтожить единственную гарантию прав личности. Сам главнокомандующий исчез, и местонахождение большинства его кораблей в настоящее время неизвестно. Эти события, похоже, вызвали вспышки насилия на большинстве цивилизованных миров, в некоторых случаях перешедшие в открытые мятежи против законных правительств. По имеющейся на данный момент информации, бои идут на следующих планетах: Венере, Марсе, Кассиде, Новой Земле, Фрайлянде, Ассоциации, Гармонии и Сент-Мари; правительства Кассиды, Новой Земли и Фрайлянда низложены или скрываются. Нет информации о беспорядках на Старой Земле, Мире Даннина, Маре, Культисе и Сете. На Коби обстановка полностью нормальная. Принц Уильям предложил помощь своих наемных войск в качестве полицейских сил, чтобы положить конец беспорядкам, и в настоящее время они уже находятся в пути ко всем горячим точкам. Уильям заявил, что его войска положат конец любым беспорядкам, независимо от того, какая фракция в результате останется у власти. «Наша задача — не принимать чью-либо сторону, — заявил он, — но навести хоть какой-то порядок в нынешнем хаосе и погасить пламя самоуничтожения». По последним сообщениям со Старой Земли, некоторые группы повстанцев призывают к тому, чтобы объявить Уильяма всемирным регентом, обладающим высшей властью и полномочиями на любые действия в нынешней чрезвычайной ситуации. Есть и группа, которая выдвигает на аналогичный пост Грэйма. Это все новости на данную минуту, — закончил человек за столом, — ждите наших следующих сообщений через четверть часа. — Хорошо, — Донал сделал знак Эль Ману, чтобы тот выключил экран, — Сколько до посадки? — Несколько часов, — ответил Эль Ман, — Мы несколько опережаем график. Это был последний фазовый сдвиг. У вас есть координаты места посадки? Донал кивнул и встал. — Я поднимусь в зал управления. Процесс посадки корабля на поверхность Коби в соответствии с указанными Доналом координатами требовал времени, но сам по себе был достаточно прост — его слегка усложняло лишь желание Донала, чтобы их визит остался незамеченным. Коби нечего было оборонять в том смысле, в каком это могло бы потребоваться освоенной планете, так что они без всяких происшествий опустились на ее лишенную воздуха поверхность, прямо над грузовым шлюзом одного из подземных транспортных туннелей. — Итак, — обратился Донал пять минут спустя к вооруженным людям, собравшимся в кают-компании. — Это сугубо добровольная миссия, и я даю каждому из вас еще один шанс отказаться без всякого ущерба для себя — если хотите. — Он подождал. Никто не пошевелился. — Понятно, — кивнул Донал. — Я не хочу, чтобы кто-либо шел со мной лишь из-за того, что ему стыдно отказаться или не хочется выглядеть хуже своих товарищей. — Он снова подождал. Никто не отказался. — Ладно. Вот что мы сделаем. Вы пойдете за мной через этот грузовой шлюз в приемную камеру, откуда есть выход в туннель. Однако мы не станем пытаться открыть дверь, а прожжем одну из стен в служебную секцию соседнего помещения. Все видели наш маршрут на плане. Вы должны следовать за мной или за человеком, принявшим на себя командование; и каждый, кто не сможет выдержать темп движения, должен остаться позади. Всем понятно? — Он обвел взглядом их лица. — Пошли. Он повел их за собой по коридору, через шлюз корабля, а затем через грузовой шлюз в приемную камеру. Это оказалось большое полутемное помещение с оплавленными каменными стенами. Донал отмерил часть одной стены, и люди с плазменными резаками приступили к работе. Три минуты спустя они оказались в служебной секции подземной резиденции Коби. Они находились среди хитросплетений небольших туннелей, ширины которых хватало лишь для того, чтобы мог пройти один человек. Стены покрывал постоянно светящийся слой; в этом холодном белом свете они проследовали по одному из туннелей и вышли в сад. Вероятно, сейчас по местному временному циклу была ночь. Темнота окутывала сад и великолепную имитацию звездного неба над головой. Впереди справа находились жилые помещения, в окнах которых горел мягкий свет. — Двоим охранять выход, — прошептал Донал. — Остальные за мной. Пригнувшись, они пробежали через сад к основанию широкой лестницы. Наверху виднелась одинокая фигура, ходившая взад и вперед по террасе перед большим окном. — Капитан, — сказал Донал. Эль Ман скользнул в кусты под террасой. Мгновение спустя его темная тень внезапно возникла на террасе позади вышагивающей фигуры. Их очертания слились, осели, а затем осталась лишь тень Эль Мана. Он махнул им рукой. — Троим охранять террасу, — прошептал Донал, когда они оказались наверху лестницы. Эль Ман отобрал себе несколько человек из штурмовой группы, и они двинулись дальше, в дом. Едва они появились в главном зале, как тут же оказались под прицелами оружия, направленного на них сразу из трех соседних комнат. Солдаты мгновенно бросились на пол и открыли ответный огонь. Они оказались буквально прижаты к земле. Они — да, но не трое дорсайцев. Реакция Донала, Яна и Эль Мана была обусловлена их врожденными рефлексами и специальной подготовкой — именно благодаря подобной реакции дорсайцы считались особо ценными профессиональными солдатами. Все трое среагировали инстинктивно и одновременно, за долю секунды до того, как по ним был открыт огонь. Похоже было, что сыграло свою роль даже некое предвидение. Так или иначе, они молниеносно развернулись, бросились к одной из вражеских дверей и, достигнув ее, захлопнули за собой, оказавшись вместе с несколькими противниками — прежде чем те успели вытащить оружие. И снова сыграло свою роль превосходство дорсайских солдат. В помещении было восемь человек, все явно ветераны. Но даже двое из них не могли противостоять в рукопашной схватке одному дорсайцу, и в дополнение ко всему дорсайцы обладали тем преимуществом, что могли почти инстинктивно узнавать друг друга в темноте и объединять свои усилия без необходимости что-либо обсуждать. В результате происходящее выглядело дракой троих зрячих с восемью слепыми. Что касается Донала, он ворвался в темную комнату следом за Эль Маном, чуть левее от него, а прямо позади них оказался Ян. Их появление сразу же разбило обороняющихся на две группы и загнало их еще дальше в темноту. Донал обнаружил, что теснит назад четверых. Оставив троих из них находившемуся позади Яну и справедливо полагая, что лучше всего разбираться с каждым по отдельности, он нырнул под колени противника, обхватил его, и они покатились по полу. Сломав противнику позвоночник, Донал перекатился дальше и вскочил на ноги, одновременно поворачиваясь и инстинктивно отступая в сторону. Мимо него пронеслась темная фигура — однако инстинкт предупредил его, что это Эль Ман, мчавшийся на помощь. Донал развернулся кругом и бросился назад, туда, откуда появился Эль Ман. Ему навстречу кинулся противник с ножом, но Донал ускользнул от ножа и рубанул по шее врага загрубевшим ребром ладони — однако не сумел нанести чистый смертельный удар и лишь сломал тому ключицу. Затем Донал резко развернулся вправо, прижал к стене еще одного и резким ударом пальцев перебил ему гортань. Оттолкнувшись от стены, он вновь оказался в центре комнаты, и слух подсказал ему, что Эль Ман приканчивает еще одного противника, а Ян разбирается с оставшимися двумя. Поспешив ему на помощь, Донал схватил одного из них сзади и парализовал ударом по почкам. Однако Ян все еще был занят оставшимся врагом. Донал подошел ближе и понял почему. Противником Яна оказался дорсаец. Донал и Ян навалились на него, не давая пошевелиться. — Шай Дорсай! — выдохнул Донал. — Сдавайтесь! — Кто вы? — простонал тот. — Донал и Ян Грэймы, — сказал Ян. — Из Форали. — Мое почтение, — отозвался дорсаец. — Слышал о вас. Хорд Ван Тарсел из кантона Снелбрич. Ладно, отпустите меня. У меня все равно сломана правая рука. Донал и Ян отпустили его и помогли Ван Тарселу подняться на ноги. Эль Ман прикончил остальных и подошел к ним. — Хорд Ван Тарсел — Коруна Эль Ман, — сказал Донал. — Мое почтение, — кивнул Эль Ман. — Взаимно, — ответил Ван Тарсел. — Я ваш пленник, джентльмены. — Какого рода у вас контракт? — поинтересовался Донал. — Выполнение прямых приказов. А что? — Почему бы мне не нанять вас как пленника? — спросил Донал. — После того, чем мне пришлось заниматься, я на все согласен. — В голосе Ван Тарсела звучало отвращение, — Меня уже дважды продавали на открытом рынке из-за опечатки в моем последнем контракте. Кроме того, как я уже говорил, я слышал о вас. — Тогда считайте себя нанятым. Мы ищем человека, которого вы здесь охраняете. Вы можете сказать, где его найти? — Идите за мной, — Ван Тарсел повел их назад сквозь темноту. Он открыл дверь, и они вышли в короткий коридор, который закончился другой дверью. — Заперто, — сказал Ван Тарсел, — Сработала сигнализация, — Он посмотрел на них. На большее из соображений чести он не мог пойти, даже являясь нанятым пленником. — Прожечь дверь, — приказал Донал. Они принялись за дверь, которая с трудом поддавалась белому пламени резака, но в конце концов уступила. У дальней стены сидел, скорчившись, высокий человек в черном капюшоне, с тяжелым ионным пистолетом в руке, который он с некоторой неуверенностью переводил с одного на другого. — Не делайте глупостей, — заявил Ян, — Мы все — дорсайцы. Пистолет в руке человека опустился. Из-под капюшона послышалось сдавленное восклицание. — Идем. — Донал знаком предложил ему следовать за ними. Человек бросил пистолет и вышел, опустив плечи. Пока они возвращались, перестрелка в зале еще продолжалась, однако когда достигли центрального зала, выстрелы стихли. Двое их людей из пятерых остававшихся там были в состоянии самостоятельно передвигаться, а еще один мог добраться до корабля с посторонней помощью. Двое были мертвы. Они быстро вернулись на террасу, затем через сад и назад по туннелю, забрав по пути остальных членов группы. Пятнадцать минут спустя все были на борту корабля, который уходил в глубокий космос. В кают-компании Донал подошел к человеку в капюшоне, безвольно сгорбившемуся в кресле. — Джентльмены, — обратился ко всем Донал, — взгляните на одного из подручных Уильяма. Присутствовавшие тут же Ян и Эль Ман пристально посмотрели на Донала — не столько из-за самих его слов, сколько из-за тона, каким они были сказаны. Голос его звучал необычно горько. — Вот человек, посеявший бурю, плоды которой пожинают теперь все цивилизованные миры, — продолжал Донал. Он протянул руку к черному капюшону. Человек отстранился, но Донал схватил капюшон и, резко сдернув его, невольно ахнул: — Значит, вы все-таки продались. Перед ними был Арделл Монтор.Главнокомандующий II
Глаза Арделла вызывающе смотрели на Донала. — Мне нужна была какая-то работа, — сказал он, — Я просто убивал себя. Но я не прошу прощения. — И это единственная причина? — иронически спросил Донал. На этот раз Арделл отвернулся. — Нет… — сказал он. Донал промолчал. — Это все из-за нее, — прошептал Арделл. — Он обещал мне ее. — Ее! — Тон, которым Донал это произнес, заставил двух остальных дорсайцев инстинктивно шагнуть к нему. Однако Донал не двинулся с места, продолжая держать себя в руках. — Ани? — Она бы могла меня пожалеть… — прошептал Арделл, глядя в пол, — Вам не понять… что значит жить рядом с ней все эти годы… и я был таким ничтожеством, а она… Я не мог удержаться от того, чтобы не полюбить ее… — Да, — кивнул Донал. Напряжение медленно отпустило его. — Не могли. — Он отвернулся. — Вы дурак, — произнес он, стоя спиной к Арделлу. — Вы что, недостаточно хорошо знали его, чтобы понять, что он лжет? У него были на нее собственные виды. — Уильям? Нет! — Арделл внезапно вскочил на ноги. — Только не он… с ней! Этого… просто не может быть! — И не будет, — устало проговорил Донал. — Но не потому, что его остановят подобные вам, — Он снова повернулся лицом к Арделлу. — Посадите его под замок, капитан. — Жесткая рука Эль Мана сомкнулась на плече Арделла, подталкивая его к выходу из кают-компании. — И еще, капитан… — Да, сэр? — Эль Ман повернулся к нему. — Мы должны как можно скорее встретиться со всеми кораблями под командованием Лладроу. Это оказалось не столь быстрым и легким делом. Даже когда известно точное местонахождение, не так-то просто отыскать крохотную группу кораблей в бескрайних глубинах межзвездного пространства. По вполне понятным причинам — поскольку всегдасуществует вероятность ошибки и всегда требуется необходимая предосторожность — лучше пролететь мимо цели, чем оказаться от нее слишком близко. К тому же невозможно пребывать во Вселенной в неподвижном состоянии. Корабль совершил фазовый сдвиг из той точки, где, по расчетам, он находился, в точку, где, по расчетам, должен был быть флот, послал сигнал вызова и не получил ответа. Они снова произвели расчеты, снова послали сигнал — и так до тех пор, пока не получили очень слабый ответ, потом более мощный и наконец смогли выйти на связь. Затем расчеты были совместными усилиями скорректированы — и наконец встреча состоялась. К этому времени прошло больше трех дней из запланированной недели полного молчания. Донал поднялся на борт флагманского корабля вместе с Яном и принял командование. — Есть новости? — был его первый вопрос к Лладроу, когда они снова оказались вместе. — Есть, — ответил командующий флотом. — Один из наших кораблей тайно наносил визиты на Мир Даннина. Так что мы в курсе всех событий. Хотите посмотреть обзор информации — или мне просто вам рассказать? — Расскажите, — сказал Донал. Лладроу рассказал. Истерия, последовавшая после выдвижения Комиссией обвинений против Донала и его исчезновения, привела к краху существующих правительств, уже шатавшихся и раздираемых противоречиями, на всех мирах, кроме Культиса, Мары, Дорсая, Старой Земли, Коби и Мира Даннина. Возникший вакуум власти быстро и уверенно заполнили Уильям и вооруженные подразделения Сеты. Временные правительства, действуя якобы от имени народа, но в действительности по прямым указаниям Уильяма, установили свою власть на Новой Земле, Фрайлянде, Ньютоне, Кассиде, Венере, Марсе, Гармонии и Ассоциации и держали их в железных тисках военного положения. Под видом подготовки, перевода, найма и других бумажных маневров Уильям заполучил под сетанский контракт армии всех миров, где произошли беспорядки. — Совещание штаба, — объявил Донал. — Джентльмены, — начал Донал, когда все уселись вокруг стола. — Я уверен, что все вы знакомы с ситуацией. Есть предложения? Последовала пауза. Донал пробежал взглядом по их лицам. — Связаться с Фрайляндом, с Новой Землей — или с кем-либо еще, где у нас есть поддержка, — сказал Ян. — Высадить небольшой контингент и начать ответную операцию против сетанского командования, — Он посмотрел на своего племянника. — Они знают ваше имя. Может быть, мы даже получим поддержку от некоторых противников. — Не годится, — отозвался Лладроу с другой стороны стола. — Слишком медленно. Как только мы бросим свои силы на какую-то планету, Уильям тут же сосредоточит там свои. — Он повернулся к Доналу, — По количеству кораблей мы его превосходим — но его корабли будут иметь поддержку с земли на любой планете, а наши наземные силы будут полностью заняты тем, чтобы удержаться. — Верно, — сказал Донал, — Что вы в таком случае предлагаете? — Отойти на одну из планет экзотов, на Коби, Мир Даннина. Или даже на Дорсай, если нас примут. Там мы будем в безопасности, в выгодной позиции, и у нас хватит времени, чтобы подготовиться и нанести ответный удар. Ян покачал головой: — С каждым днем, с каждым часом Уильям наращивает свои силы на захваченных им мирах. Чем дольше мы будем ждать, тем меньше наши шансы. И в конце концов он окажется настолько силен, что легко справится с нами. — Так что вы в таком случае от нас хотите? — воскликнул Лладроу, — Флот, не имеющий собственной базы, ни на что не годен. И сколько из наших людей захотят подставлять вместе с нами свои шеи? Они профессиональные солдаты, а не патриоты, сражающиеся на родной земле! — Вы воспользуетесь своими войсками сейчас или никогда! — Ян покачал головой, — У нас на этих кораблях сорок тысяч готовых к бою солдат. Я отвечаю за них, и я их знаю. Высадите их на какую-нибудь захолустную планету, и они разбегутся через два месяца. — И тем не менее… — Хорошо, хорошо! — Донал постучал костяшками пальцев по столу, призывая всех к вниманию. Лладроу и Ян снова откинулись на спинки кресел и повернулись к Доналу. — Я дал всем вам высказаться, — произнес он, — чтобы вы почувствовали, что мы рассмотрели каждую возможность. Истина состоит в том, что вы оба правы в своих возражениях, джентльмены, — точно так же, как в планах каждого из вас есть свои достоинства. Однако оба ваших плана — авантюры, затяжные и безнадежные. Он сделал паузу, оглядев сидящих за столом. — Я бы хотел вам напомнить, что, когда вы деретесь с кем-то врукопашную, самый последний удар вы наносите именно туда, куда и ожидает противник. Суть успешной схватки — застигнуть противника врасплох и неожиданно ударить в незащищенное место, что, как ему кажется, невозможно. Донал встал. — Уильям, — начал он, — в последние несколько лет придавал особое значение подготовке наземных войск — пехоты. Я занимался тем же самым, но с совершенно иной целью. Он положил палец на кнопку на столе перед ним и повернулся к большому экрану позади себя. — Без всякого сомнения, все вы, джентльмены, слышали банальную фразу — невозможно завоевать цивилизованную планету. Это один из древних афоризмов, который меня лично очень раздражает, поскольку любому здравомыслящему человеку должно быть очевидно, что теоретически можно завоевать все, что угодно, — при наличии необходимых средств. Таким образом, завоевание цивилизованного мира становится вполне реальной возможностью. Единственная проблема — обеспечить все необходимое для подобной акции. Все слушали его — некоторые слегка озадаченно, другие с сомнением, словно ожидая, что все, что он говорит, внезапно обернется некоей шуткой, призванной разрядить обстановку. Лишь Ян, несмотря на отсутствующий вид, был предельно внимателен. — За последние несколько лет армия, которой мы командуем, обзавелась соответствующими средствами — часть их перешла от предшественников, часть появилась недавно. Ваши люди знакомы с этой техникой, хотя им никогда не говорили, для чего именно им придется ее применять. Ян путем тщательной подготовки создал высокоспециализированное подразделение пехоты — группу, которая в обычных боевых условиях насчитывает пятьдесят человек, но мы сократили ее до тридцати. Эти группы подготовлены для полностью независимых действий и могут выжить самостоятельно в течение достаточно длительного времени. Он сделал паузу. — Все это сводится вот к чему, джентльмены, — сказал он. — Мы все вместе должны доказать, что старая поговорка неверна, и завладеть цивилизованной планетой. Мы сделаем это силами людей, отобранных и обученных именно для этой специфической задачи, и кораблей, которыми располагаем в данный момент. — Он улыбнулся. Теперь все слушали его, затаив дыхание. — Этот мир, — он нажал кнопку, на которой все это время лежал его палец, и на экране позади него появилось трехмерное изображение большой зеленой планеты, — является средоточием власти и силы нашего противника. Это его главная база — Сета! Вокруг стола тут же поднялся возбужденный гул голосов. Донал не обращал на них внимания. Он открыл ящик на своем конце стола и, достав толстую пачку документов, бросил их на стол перед собой. — Мы овладеем Сетой, джентльмены, — сказал он. — В течение суток мы заменим всю ее армию, всю ее полицию, все ее гарнизоны и ополчение, ее органы правопорядка — нашими собственными людьми. Он показал на пачку документов. — Мы захватим их по частям, независимо и одновременно. Так что когда местное население проснется на следующее утро, люди обнаружат, что охраняют их и поддерживают порядок не их собственные власти, а мы. Все детали здесь, в этой пачке, джентльмены. Приступим? Они приступили к работе. На Сете находилось множество военных баз, полицейских постов, военных заводов, гарнизонов — детали распадались, словно части хорошо отлаженного механизма, и вновь складывались вместе, заменяясь на соответствующие подразделения армии Донала. Это была идеальным образом спланированная операция. — Теперь, — приказал Донал, когда они закончили, — идите и проинструктируйте своих подчиненных. Он смотрел, как они покидают зал совещания — все, за исключением Яна, которого он попросил задержаться, и Ли, которого он вызвал. Когда все остальные ушли, он повернулся к двоим, стоящим перед ним. — Ли, через шесть часов каждый солдат в нашем флоте будет знать, что мы намереваемся делать. Я хочу, чтобы вы нашли человека — не из числа офицеров, — который считает, что у нас ничего не получится. Ян, — он взглянул на своего дядю, — когда Ли найдет такого человека и доложит об этом тебе, проследи, чтобы этого человека немедленно прислали ко мне. Все ясно? Оба кивнули и вышли, каждый делать свое дело. Так уж получилось, что некий находящийся в дурном настроении сержант одной из десантных групп встретился и дружески побеседовал со своим главнокомандующим. Затем они вышли вместе, рука об руку, в зал управления флагманского корабля, где Донал потребовал визуальной и голосовой связи со всеми кораблями. — Всем вам, — сказал Донал, улыбаясь им с их экранов, — к этому времени уже известно о предстоящей операции. Она является результатом нескольких лет планирования и деятельности лучшей разведки из всех, что мы имели. Однако один из вас пришел ко мне с естественными опасениями, что мы, возможно, пытаемся откусить больше, чем в состоянии проглотить. Поэтому, поскольку это операция совершенно нового типа и поскольку я твердо полагаю, что правами отдельного профессионального солдата нельзя пренебрегать, я предпринимаю беспрецедентный шаг, ставя вопрос о предстоящем штурме Сеты на голосование. Вы будете голосовать на кораблях, а результаты будут направляться вашими капитанами сюда, на флагман. Джентльмены, — Донал слегка подтолкнул человека, которого нашел Ли, ближе к экрану, — я хочу представить вам сержанта Тайсса, который нашел в себе смелость повести себя как свободный человек и задавать вопросы. Захваченный врасплох и ослепленный ярким светом, сержант облизнул губы и глуповато ухмыльнулся. — Предоставляю решать вам, — добавил Донал и отключил связь. Три часа спустя сержант Тайсс вернулся на свой корабль и ошеломил своих товарищей рассказом о том, что с ним произошло. На флагманский корабль начали поступать сообщения о результатах голосования. — Почти единогласно, — доложил Лладроу, — все за штурм. Лишь три корабля — все не из первого эшелона — высказались против. — Я хочу, чтобы эти три корабля не участвовали в атаке, — заявил Донал. — И отметьте их названия и капитанов. Напомните мне об этом, когда все закончится. Ладно. — Он поднялся с кресла в кают-компании флагмана. — Отдайте необходимые распоряжения. Мы приступаем. И они приступили. Сета никогда всерьез не воспринимала возможность вражеского нападения. Единственная обитаемая планета на орбите звезды типа КО Тау Кита, с большей частью неосвоенной территории, она ощущала себя в безопасности среди межзвездного хитросплетения взаимных обязательств, делавших любое другое планетарное правительство в той или иной степени зависимым от ее доброй воли; поэтому на постоянной орбите вокруг нее имелось лишь несколько сторожевых кораблей. Эти корабли, координаты и траектория которых были тщательно изучены службой разведки Донала, его флот внезапно окружил и уничтожил, до того как они смогли послать предупреждение. На планете это восприняли с крайним изумлением и почти с недоверием. Однако под покровом ночи десантные части уже высаживались на Сету, обрушиваясь на города, военные базы и полицейские посты. В большинстве случаев десант сразу же оказывался точно над целью, поскольку кораблям, сбрасывавшим его, никто не мешал. Реакция же тех, кто находился на земле, была более чем ожидаемой в ситуации, когда хорошо обученные и вооруженные войска столкнулись с местной полицией, необстрелянными солдатами и отдыхающими гарнизонами. То тут, то там возникали короткие и быстрые схватки, лишь когда штурмовым группам противостояли наемники, столь же подготовленные, как и они. Но в этом случае быстро поступало подкрепление и операция заканчивалась. Сам Донал высадился на планету с четвертым эшелоном; и когда на следующее утро над горизонтом поднялось большое желтое солнце, планета находилась под надежным контролем. Два часа спустя ему доложили, что нашли самого Уильяма — в его собственной резиденции в пригороде Уайттауна, до которого было около полутора тысяч километров. — Я еду туда. — Донал огляделся по сторонам. Его офицеры были заняты, а Ян находился где-то в войсках. Он повернулся к Ли: — Идем. Они отправились в путь на четырехместной платформе, опустившись в саду резиденции, Донал жестом поманил Ли за собой и вошел в дом. Комнаты были пусты, словно все обитатели дома куда-то исчезли. Какое-то время спустя ему стало казаться, что, возможно, доклад был ошибочным и Уильям тоже скрылся. Наконец в небольшой комнатке Донал встретил Ани. Лицо ее было бледным, но спокойным. — Где он? — спросил Донал. Она повернулась и показала на дверь в дальнем конце комнаты: — Заперто. Он был там, когда ваши начали высаживаться, и с тех пор оттуда не выходил. Никто больше не должен был здесь оставаться. Я… я не смогла уйти. — Да, — угрюмо произнес Донал, разглядывая запертую дверь. — Должно быть, это было нелегко — для него. — Вас волнует его судьба? Он резко поднял голову и взглянул на нее, пытаясь разглядеть хотя бы намек на насмешку в выражении ее лица. Однако она спрашивала совершенно искренне. — Меня в какой-то степени волнует судьба каждого. — Донал подошел к двери и, повинуясь какому-то внезапному импульсу, прижал большой палец к датчику замка. Дверь распахнулась. У него внезапно похолодело внутри. — Останьтесь с ней, — бросил он через плечо Ли. За дверью оказалась еще одна, более тяжелая, но она также открылась от его прикосновения. Уильям сидел за заваленным бумагами столом в конце длинной комнаты. Увидев Донала, он встал. — Итак, наконец вы здесь, — спокойно проговорил он. — Ну-ну. Подойдя ближе, Донал взглянул ему в глаза. Внезапно у него возникло подозрение — хотя для этого не было никаких оснований, — что Уильям ведет себя не так, как следовало бы. — Хорошая операция. Очень хорошая, — устало вздохнул Уильям. — Ловкий трюк. Признаюсь, я недооценивал вас с первого дня, как только мы встретились. Я окончательно побежден, не так ли? Донал подошел к другому краю стола и посмотрел в спокойное измученное лицо Уильяма. — Сета под моим контролем, — объявил Донал. — Ваши экспедиционные войска на других планетах отрезаны от вас, и их контракты не стоят даже той бумаги, на которой они написаны. В отсутствие ваших приказов для них все кончено. — Да… да, я так и полагал, — с легким вздохом ответил Уильям. — Вы мой рок, моя судьба. Мне следовало понять это раньше. Для армии, подобной моей, должен был найтись противовес. Я думал, что победить меня можно лишь числом, но я ошибался. — Он посмотрел на Донала столь странным, испытующим взглядом, что глаза Донала сузились. — Вы не слишком хорошо выглядите, — сказал Донал. — Да, я не слишком хорошо выгляжу, — Уильям устало потер глаза, — В последнее время мне пришлось много работать — и без всякого толку. Расчеты Монтора были верными; однако чем более совершенным был мой план, тем в большей степени он оказывался уязвимым. Знаете, а ведь я вас ненавижу. — Уильям уронил руку на стол и снова бесстрастно посмотрел на Донала, — Никто никогда не ненавидел кого-либо так, как я ненавижу вас. — Пойдемте. — Донал обошел вокруг стола. — Я отведу вас туда, где вам смогут помочь… — Нет. Подождите… — Уильям поднял руку и отступил на шаг. Донал остановился, — Сначала я хотел бы вам кое-что показать. Я понял, что мне конец, в ту минуту, когда получил известие о высадке ваших людей. С тех пор я жду вот уже почти десять часов, — Он внезапно содрогнулся, — Долгое ожидание. Мне нужно было чем-то себя занять, — Он повернулся и быстро подошел к двустворчатым дверям в дальней стене, — Взгляните, — предложил он и нажал кнопку. Двери раздвинулись. Донал посмотрел. В небольшом шкафу висело нечто, что можно было едва узнать лишь по тому, что осталось от его лица. Это был — или когда-то был — его брат Мор.Министр обороны
Сознание начало возвращаться к нему. Уже некоторое время кто-то то и дело звал его, пытаясь вернуть из темных коридоров, вдоль которых он двигался. Однако он был занят, слишком занят, чтобы ответить, — до последнего мгновения. Теперь же он постепенно начал прислушиваться к голосам — иногда это была Ани, иногда Сэйона, а иногда Ян; порой до него доносились голоса незнакомых ему людей. Он медленно и неохотно поднимался на поверхность из темных глубин, по которым странствовал. Вокруг простирался громадный океан, в котором ему было тепло и уютно, и океан полностью овладел бы им, если бы не голоса, звавшие его назад, к реальности. Его призывали выполнить свой долг, поскольку столько дел было еще не сделано и столько всего было сделано не так. И еще оставался Уильям. — Донал? — произнес голос Сэйоны. — Я здесь. Он открыл глаза и увидел белую госпитальную палату, а рядом с его койкой стояли Сэйона, Ани и Галт — вместе с невысоким усатым человеком в длинном розовом халате, выдававшем в нем психиатра-экзота. Донал спустил ноги на пол и встал. Он ощущал слабость от долгой неподвижности, однако отбросил ее в сторону, подобно тому как отбрасывают некую раздражающую, но незначительную мелочь. — Вам нужно лежать, — заметил врач. Донал мельком взглянул на него. Врач отвернулся, и Донал успокаивающе улыбнулся. — Спасибо за заботу, доктор. — Вас лечил не я, — с легкой горечью в голосе ответил врач, продолжая смотреть в сторону. Донал перевел взгляд на остальных, и ему стало грустно. Сами по себе они никак не изменились, и госпитальная палата ничем не отличалась от подобных ей. Однако в каком-то смысле они все как будто уменьшились — и люди, и помещение. Они казались маленькими и бесцветными, безвкусными и ограниченными. Разумеется, не по своей вине. — Донал, — начал Сэйона; в голосе его явно ощущалось нетерпение. Донал посмотрел на него, и он, так же как и врач, инстинктивно отвел взгляд. Донал посмотрел на Галта, и тот тоже опустил глаза. Лишь Ани, когда он посмотрел на нее, ответила ему по-детски непосредственным взглядом. — Не сейчас, Сэйона, — сказал Донал, — Поговорим об этом позже. Где Уильям? — Этажом ниже… Донал, — внезапно вырвалось у Сэйоны. — Что вы с ним сделали? — Я заставил его страдать, — просто ответил Донал. — Я был не прав. Отведите меня к нему. Они медленно — Донал еще чувствовал себя не вполне уверенно — вышли из палаты и спустились на этаж ниже. Там, в палате, безвольно лежал на такой же койке человек — и в этом человеке трудно было узнать Уильяма. Несмотря на всю антисептику госпиталя, в палате чувствовался слабый звериный запах; лицо лежащего на койке утратило человеческие черты от нечеловеческих страданий. Кожа лица обтягивала мускулы и кости, словно тонкая прозрачная ткань, натянутая на глиняную маску; глаза никого не узнавали. — Уильям… — Донал приблизился к койке. Остекленевшие глаза повернулись на звук его голоса. — Все кончилось. Что-то похожее на понимание промелькнуло в бессмысленном взгляде. Рот приоткрылся, и из горла донесся хрип. Донал положил ладонь на туго обтянутый кожей лоб. — Все будет хорошо, — произнес он. — Теперь все будет хорошо. Медленно, словно спадали некие невидимые оковы, облик лежащего на койке начал изменяться. Постепенно он вновь приобрел человеческие черты. Его взгляд, теперь осмысленный, был прикован к Доналу, словно высокая фигура Донала была единственным освещенным предметом в темной комнате. — Для вас найдется подходящая работа, — сказал Донал. — Хорошая работа. То, чем вы всегда хотели заниматься. Я вам обещаю. Уильям глубоко вздохнул. Донал убрал ладонь с его лба. Глаза закрылись, и Уильям заснул. — Это не ваша вина. — Донал рассеянно глядел на него. — Не ваша вина, а ваша беда. Мне следовало это знать, — Он чуть неуверенно повернулся к остальным, — С ним все будет в порядке. Теперь же я хотел бы попасть в свою штаб-квартиру на Кассиде. Я могу отдохнуть в дороге. Многое еще предстоит сделать. Перелет с Мары на Кассиду Донал помнил смутно. И наяву, и во сне он все еще наполовину пребывал в океане, в который он, узнав о смерти Мора, в конце концов шагнул, но темные воды которого так и не сомкнулись над ним до конца. Теперь ему предстояло постоянно жить с ним — с этим океаном разума, вдоль границы которого он ходил все свои молодые годы и которого ни один другой человеческий мозг не в состоянии был познать. Он же все понял — для этого достаточно было потрясения, которое он испытал, узнав о гибели Мора. Он был словно молодое животное, колеблющееся на грани неведомого до тех пор, пока собственные неосознанные желания и жестокое стечение обстоятельств не швырнули его туда вниз головой. Он должен был сначала осознать свое отличие от других, затем научиться жить с ним и в конце концов — пользоваться им. После шока, перенесенного при фазовых сдвигах во время штурма Ньютона, и после страшной гибели Мора, подлинным виновником которой он считал себя, Донал оказался в ситуации, когда был вынужден бороться за то, чтобы выжить, и обнаружил при этом, что способен за себя постоять клыками и когтями. Во время этой финальной схватки он наконец понял себя и осознал собственное предназначение. Из окружающих это знала лишь Ани, правда не понимая до конца, чем он был, — благодаря древнему дару женщин подсознательно чувствовать других. Сэйона, Уильям и некоторые другие отчасти это осознавали, но не в состоянии были понять. Остальному человечеству это было вообще недоступно.Донал
Он был не таким, как все. Кое-кто уже начинал говорить об этом открыто, что могло вызвать определенные проблемы. Следовало бы что-то предпринять, думал Донал, и либо отвести от себя какие-либо подозрения, либо, по крайней мере, сделать их безвредными. Он стоял, как частенько в последнее время, в одиночестве на балконе своей резиденции в пригороде Томбл-сити, заложив руки за спину, словно солдат на параде, глядя на Млечный Путь и неизведанные звезды над головой. За его спиной послышались шаги Ани. — Здесь Сэйона, — предупредила она. Он не обернулся. Она продолжила: — Вы хотите, чтобы я поговорила с ним сама? — Чуть позже, — ответил Донал, не двигаясь с места. Он услышал, как ее шаги удаляются, затихая в пространстве холла позади него. Он снова уставился на звезды; мгновение спустя послышался приглушенный разговор между Сэйоной и Ани. На этом расстоянии невозможно было различить слова, но Доналу это и не требовалось, чтобы понять, о чем идет речь. Прошло восемь месяцев с тех пор, как перед его глазами открылась во всей своей полноте Вселенная, доступная пшпь ему одному. Восемь месяцев, подумал Донал. За этот недолгий срок на цивилизованные миры вернулся порядок. Был сформирован межпланетный парламент, избравший совет из тридцати двух полномочных представителей, по двое от каждого мира. Сегодня здесь, на Кассиде, парламент утвердил кандидатуру на постоянную должность министра обороны… Усилием разума Донал переключился на доносившийся до него голос Сэйоны. — …А незадолго до голосования он стал обходить зал. Что-то говорил здесь, что-то там — ничего особенного. Но когда он закончил, все они были у него в руках. — Да, — ответила Ани. — Я прекрасно представляю, как это было. — И вы это понимаете? — спросил Сэйона. — Нет, — тихо произнесла она. — Но я это видела. Он вспыхивает, словно атомный взрыв среди небольших костров. Их слабое пламя тускнеет, стоит им слишком к нему приблизиться. И тогда он прикрывает свой огонь, чтобы их не ослепить. — Значит, вам не жаль… — Жаль! — Она весело рассмеялась, явно не воспринимая его вопрос всерьез. — Я знаю, — рассудительно заметил Сэйона, — какое воздействие он оказывает на мужчин. И я догадываюсь, каково его воздействие на других женщин. Вы уверены, что ни о чем не сожалеете? — Как я могу?.. Что вы имеете в виду? — Вот почему я пришел сюда сегодня, — проговорил Сэйона. — Я должен кое-что вам сказать… могу я сперва задать вам вопрос? — Какой вопрос? — резко спросила она. — Сначала послушайте меня, — начал он. — Потом можете отвечать или не отвечать, как захотите. Это никак не может вас задеть, по крайней мере сейчас. Мне лишь следовало сказать вам об этом раньше. Боюсь, что я откладывал этот разговор до тех пор, пока… пока откладывать дальше стало невозможно. Что вы знаете о собственной наследственности, Ани? — Что ж, практически все. — Не все, — Вы знаете, что в вашем роду шел генетический отбор в отношении определенных факторов… — Да. Духовных и телесных, — ответила она. — Не только, — продолжил Сэйона, — Это трудно объяснить в нескольких словах. Но вам известно, что стоит за наукой Монтора, не так ли? Она рассматривала человеческую расу как единое целое, как один социальный организм, самовосстанавливающийся в том смысле, что, когда его отдельные компоненты отмирают, они заменяются вновь рождающимися компонентами. Подобным организмом можно манипулировать с помощью различных статистических факторов примерно так же, как человеческим существом можно манипулировать с помощью физических и эмоциональных факторов. Увеличьте температуру в помещении, где находится человек, и он снимет пиджак. В этом заключался ключ к власти Уильяма. — Но… Ведь я — личность… — Нет, нет. Подождите. Такова была наука Монтора. Наша наука, наука экзотов, основывалась примерно на том же, но с иной точки зрения. Мы считали, что человеческой расой можно манипулировать через ее отдельных представителей как некоей общностью, находящейся в состоянии постоянного роста и развития вследствие рождения среди общей массы более развитых индивидуумов. Мы считали главным ключом к этому генетический отбор — как естественный или случайный, так и управляемый. — Но ведь это так и есть! — отозвалась Ани. — Нет. Мы ошибались. Манипулировать таким образом в действительности почти невозможно; возможны лишь анализ и поиски объяснения. Этого хватает для историка, для философа-созерцателя. А поскольку мы, экзоты, в большинстве своем именно таковыми и являемся, это казалось нам не только приемлемым, но и вполне достаточным. Воздействовать подобным образом возможно лишь в крайне небольшой степени. Человечеством невозможно управлять изнутри; генетический отбор, который мы производили, мог улучшать лишь те характеристики, которые мы уже знали и понимали. Мы отвергали те гены, которые не в состоянии были понять, и, конечно, мы не могли работать с теми, о существовании — или возможности существования — которых мы даже не знали. Сами того не сознавая, мы лишились и источника, и цели; в нашем распоряжении остался лишь промежуточный этап. Мы не в состоянии были добиться качеств, которые еще просто не существовали и соответственно не могли быть нами поняты. Однако именно это и являлось настоящей целью — создание истинно новых качеств. А источником их стали бы истинно новые гены и их комбинации. Проблема была сформулирована уже очень давно, однако мы обманывали себя, считая, что это не имеет значения. Более просто это можно выразить так: могут ли гориллы, поставившие себе задачу вывести супергориллу, создать человека? Отказаться от линии на развитие более мощных мускулов, более крепких и длинных зубов? Манипуляция человечеством изнутри самого человечества — замкнутый процесс. Единственное, что мы можем сделать и что очень важно, — делать устойчивыми, сохранять и распространять ценные генетические способности, приходящие к нам из-за пределов наших собственных владений. Уильям — а вы должны знать это лучше других, Ани, — принадлежит к той маленькой избранной группе людей, которых можно назвать завоевателями. Для столь редких и странных людей есть свое название, но само по себе оно ничего не значит. Это лишь ярлык, приклеенный к чему-то, чего мы не в состоянии до конца понять. Таким людям никто не в состоянии противостоять — они могут совершить множество добрых дел. Но как правило, они причиняют и вред — поскольку неуправляемы. Я хочу, чтобы вы поняли, хотя, может быть, это и не просто. Мы, экзоты, заметили Уильяма, еще когда ему было лишь двадцать с небольшим, и уже тогда приняли решение провести генетический отбор, результатом которого явились вы. — Я?! — Вы. Разве вам никогда не приходило в голову, почему вы всегда инстинктивно возражали Уильяму, что бы он ни делал? А зачем ему нужен был ваш контракт? Или почему мы, на Культисе, позволяли продолжаться столь явно неудачно складывающимся отношениям? Ани медленно покачала головой: — Да, наверное. Не помню… — Вы предназначались для того, чтобы стать дополнением к Уильяму — в психологическом смысле этого слова, — вздохнул Сэйона. — Ваш возможный брак — к чему мы стремились — должен был, как мы надеялись, объединить обе натуры. Вам следовало сыграть роль ограничителя, в котором нуждалась личность Уильяма. Результат мог оказаться благотворным… так мы, по крайней мере, надеялись. Она содрогнулась. — Я никогда бы не вышла за него замуж. — Нет, — со вздохом сказал Сэйона, — вышли бы. Вы были созданы — простите мне это грубое слово — для того, чтобы, став взрослой, выбрать из всех людей галактики того, кто стоит выше всех остальных. — На мгновение серьезное выражение исчезло с лица Сэйоны, и в глазах его мелькнул озорной огонек. — Это, моя дорогая, вовсе не трудно было обеспечить; это почти невозможно было предотвратить! Вы наверняка понимаете, что самый старый и самый мощный из женских инстинктов — искать и сохранять силу самого сильного из мужчин, какого она только сможет найти. Окончательно же сохранить его силу она может, зачав его детей. — Но… ведь был еще и Донал! — отозвалась она. — Несомненно, — усмехнулся Сэйона. — Однако, если самый сильный мужчина в галактике даже и злоупотребляет своей силой, направляет ее не на те цели — все равно, во имя великой ценности этой силы, вы должны были выбрать его. Сила, способности — это лишь орудия; вот что важно. Как именно они используются — другой вопрос. Но когда на сцене появился Донал… Что ж, он разрушил все наши теории, все наши планы. Продукт естественного стечения обстоятельств, лежащих вне нашей власти, случайная комбинация генов, обладатель которой превзошел даже Уильяма. Соединение поколений великих мыслителей со столь же великими поколениями созидателей. Я не смог этого понять, даже когда мы подвергали его испытанию. Или… возможно, наши тесты не в состоянии были обнаружить в нем действительно существенные для нас черты. Мы… что ж, мы не знаем. Именно это меня и беспокоит. Если нам не удалось обнаружить подлинную мутацию — человека, обладающего великим новым талантом, способным принести пользу всему человечеству, — значит, это очень крупная наша неудача. — Но какое это имеет отношение к вам? — спросила Ани. — Мы полагали, что обладаем всеми знаниями в этой области. Если кибернетик не в состоянии определить, что у его друга сломана кость, его не в чем винить; если ту же ошибку совершает врач, он заслуживает сурового наказания. Нашей обязанностью было распознать новый талант, изолировать его и попытаться понять. Возможно, Донал обладает чем-то, чего не понимает сам. И в этом и состоит вопрос, который я должен вам задать. Вы ближе к нему, чем кто-либо другой; как вы думаете, Донал обладает чем-то, что явно отличает его от других? Я не имею в виду лишь его гениальность; чем-то подобным могут обладать и другие; я имею в виду некую способность, которая отсутствует у нормального человека. В комнате повисло молчание. Наконец Ани сказала: — Вы хотите, чтобы я строила догадки? Почему вы сами его не спросите? — Я глупец; я не верю в то, что подсказывает мне все мое знание. Я был полностью уверен, что избранная Культиса знает ответ. Я боюсь спрашивать его самого, но, наверное, вы правы, дорогая, я… спрошу его. — Донал! — крикнула Ани. Он услышал ее голос, стоя на балконе, но не отвел взгляда от звезд. — Да, — ответил он. За его спиной послышались шаги, а затем голос Сэйоны: — Донал… — Прошу меня простить. — Донал не обернулся, — Я не хотел заставлять вас ждать. Однако мне нужно было кое о чем подумать. — Ничего страшного, — ответил Сэйона. — Я ни в коем случае не хотел вас отвлекать — я знаю, насколько вы были заняты в последнее время. Но есть один вопрос, который я хотел бы вам задать. — Сверхчеловек ли я? — Да, в сущности, именно так, — усмехнулся Сэйона. — Кто-нибудь уже спрашивал вас об этом? — Нет, — улыбнулся в ответ Донал. — Но я догадываюсь, что кому-то очень хочется спросить. — Что ж, вы не должны иметь к нему претензий, — с серьезным видом произнес Сэйона. — Видите ли, в некотором смысле вы действительно сверхчеловек. — В некотором смысле? — О! — Сэйона махнул рукой. — В том, что касается ваших способностей в сравнении с обычными людьми. Но я хотел спросить не об этом… — Мне кажется, вы произнесли слово, значения которого сами не понимаете. Что вы понимаете под «сверхчеловеком»? Можно ли ответить на ваш вопрос, если для данного понятия нет соответствующего значения, нет определения? Да и кто бы хотел быть сверхчеловеком? — спросил Донал с легкой иронией и грустью, продолжая глядеть в бездну космоса, — Кто бы захотел воспитывать сразу шестьдесят миллиардов детей? Кто бы смог справиться с таким количеством? Как бы он смог сделать среди них необходимый выбор, если он любит их всех одинаково? Представьте себе, какую ответственность он взял бы на себя, отказывая им в конфетах, которые для них вредны, и видя, что потом им приходится идти к зубному врачу! А если сверхчеловек — единственный в своем роде, то представьте себе, что значит иметь на воспитании шестьдесят миллиардов детей и ни одного друга, с которым можно отдохнуть, которому можно поплакаться, излить душу, так что завтрашние заботы будут не столь тяжкими. И если ваш «сверхчеловек» действительно настолько «сверх», то кто может заставить его тратить свою энергию на то, чтобы утирать шестьдесят миллиардов носов и убирать всю грязь, которую оставляют за собой шестьдесят миллиардов дерзких сорванцов? Наверняка сверхчеловек мог бы найти более подходящее применение своим великим талантам? — Да, да, — кивнул Сэйона. — Но конечно, у меня и в мыслях не было ничего подобного. — Он с некоторым раздражением посмотрел на спину Донала. — Мы обладаем достаточными познаниями в генетике, чтобы понимать, что не может внезапно возникнуть абсолютно новая разновидность человеческого существа. Любое изменение может происходить лишь в форме одного нового, экспериментального таланта за один раз. — Но если этот талант невозможно обнаружить? — Невозможно обнаружить? — Предположим, — произнес Донал, — я обладаю способностью видеть некий необычный новый цвет? Как я смогу описать его вам — тому, кто не может его видеть? — О, это мы легко могли бы установить, — ответил Сэйона. — Мы могли бы пробовать все возможные виды излучения, пока не обнаружили бы то из них, которое вы могли бы распознать как тот новый цвет, который видите. — Но вы сами все равно не смогли бы его увидеть. — Что ж. — Но вряд ли это было бы столь важно, если бы мы знали, что он собой представляет. — Вы уверены? — не оборачиваясь, продолжал настаивать Донал, — Предположим, есть некто, кто мыслит совершенно иначе, некто, еще в детстве вынужденный заставить себя мыслить в рамках логики — поскольку это был единственный способ мышления тех, кто его окружал. Однако по мере взросления он обнаруживает, что в окружающем его мире есть некие отношения, которые не существуют для других. Он знает, например, что если срубить вон то дерево в саду, что под нами, через несколько лет в нескольких световых годах отсюда произойдут перемены в жизни другого человека. Но он не в состоянии объяснить это знание в терминах логики. В таком случае какая вам польза от того, что вы будете знать, в чем заключается его талант? — Никакой, естественно, — добродушно проговорил Сэйона, — но, с другой стороны, это не принесло бы никакой пользы и ему, поскольку он живет в логичном обществе и является его частью. Собственно, скорее всего, он вообще никогда бы не обнаружил у себя подобного таланта, и данная мутация, будучи бесполезной, вскоре бы угасла. — Я с вами не согласен, — покачал головой Донал. — Поскольку я сам — сверхчеловек с точки зрения интуиции. Я сознательно использую интуицию, как вы используете логику, чтобы прийти к определенному выводу. Я могу строить интуитивные цепочки, выясняя, какая из них верна, и могу построить интуитивную цепочку, ведущую к интуитивному заключению. Это единственный мой талант — но он во много раз увеличивает значение и могущество всех прочих моих способностей. Сэйона громко рассмеялся: — И поскольку, в соответствии с моим собственным доводом, подобная способность приносит вам столь мало пользы, что вы даже не в состоянии ее обнаружить, отсюда следует, что вы не в состоянии ответить утвердительно на мой вопрос, являетесь ли вы сверхчеловеком! Очень хорошо, Донал. Сократовский метод так давно не применялся против меня в споре, что, когда пришлось столкнуться с ним лицом к лицу, я этого даже не понял. — Или, возможно, вы инстинктивно предпочитали не замечать моего таланта, — заметил Донал. — Ладно, ладно. Хватит, — сказал Сэйона, продолжая смеяться. — Вы выиграли, Донал. Так или иначе, спасибо, что успокоили меня. Если бы мы упустили из виду реальную возможность, отвечать за это пришлось бы лично мне. — Он улыбнулся, — Не могли бы вы мне рассказать, в чем истинный секрет вашего успеха, если это не невероятный талант? — Интуиция, — пожал плечами Донал. — Да, конечно, — кивнул Сэйона, — Да, конечно. Но одна лишь интуиция… — Он усмехнулся. — Что ж, спасибо, Донал. Вы даже сами не знаете, какое облегчение вы мне принесли. Не стану вас больше задерживать. — Он поколебался, но Донал не оборачивался, — Спокойной ночи. — Спокойной ночи, — ответил Донал. Он услышал, как удаляются шаги старика. — Спокойной ночи, — донесся голос Сэйоны из холла позади. — Спокойной ночи, — ответила Ани. Шаги Сэйоны стихли. Донал продолжал стоять, не оборачиваясь, ощущая присутствие Ани за спиной. — Одна лишь интуиция… — пробормотал он про себя, — Одна лишь… Он снова поднял взгляд к неведомым звездам, как человек поднимает взгляд от тепла долины к прохладе холмов в ранние часы долгого рабочего дня, когда еще очень далеко до вечернего отдыха. Подобного выражения на его лице не видел еще никто — даже Ани. Он медленно опустил взгляд и медленно повернулся; и по мере того, как он поворачивался, странное выражение на его лице исчезало. Как говорила Ани, он тщательно прикрыл свой яркий свет, чтобы никого не ослепить, и, наконец повернувшись кругом, он вновь вступил — на какое-то время — в обитель Человечества.Солдат, не спрашивай (© Перевод С. Соколина)
Глава 1
«Гнев, о богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына»[4] — так начинается «Илиада» Гомера, повествующая о гневе и ярости великого героя Ахилла. История более чем тридцативековой давности. А эта история — о моей ярости. Я, землянин, восстал против людей Квакерских миров — фанатичных черномундирных солдат Гармонии и Ассоциации. И ярость моя велика, ибо я, как и Ахилл, — человек Земли. Вас это не удивляет? Особенно в наши дни, когда сыновья более молодых миров выше, сильнее, искуснее и умнее, чем мы, люди Старого Мира? Как мало же вы тогда знаете Землю и ее сыновей. Оставьте ваши молодые миры и вернитесь сюда, на планету-мать. Прикоснитесь к ней в благоговении. Она не изменилась. Ее солнце все так же светит над водами Красного моря, расступившегося пред детьми Господа. Ветры все так же дуют в Фермопильском ущелье, где Леонид с тремя сотнями спартанцев сдержал орды Ксеркса, царя персов, тем самым изменив ход истории. Здесь люди боролись и умирали, рождались и строили уже тогда, когда о ваших Молодых мирах человек еще не смел и мечтать. И вы думаете, эти пять сотен лет — поколение за поколением меж одними и теми же небом и землей — не оставили никакой особой отметки в наших телах, крови и душах? Люди Дорсая могут быть непревзойденными воинами. Экзоты Мары и Культиса — волшебниками, который в состоянии вывернуть человека наизнанку, найти ответы на любые вопросы. Возможно, ученые с Ньютона и Венеры ушли настолько далеко вперед, что порой вряд ли даже понимают нас, обычных людей. Но мы — низкорослые, простоватые люди Старой Земли — все же обладаем чем-то большим, чем все они. Потому что мы храним в себе основы человеческого рода, как кристалл хранит в себе искру подземного огня, а они — лишь яркие, сверкающие, прекрасно обработанные грани этого кристалла. И не более того. Но если вы один из тех, кто, подобно моему дяде Матиасу Олину, считает, что мы полностью утратили наш авторитет, советую отправиться в экзотский анклав Сент-Луис, где сорок два года назад землянин Марк Торре — настоящий провидец — начал строительство того, что через сто лет станет Конечной Энциклопедией. Через шестьдесят лет, оторвавшись от Земли, она окажется на ее орбите. А еще через сто лет, по теории Марка Торре, с ее помощью откроется нам скрытая часть души землянина, навсегда утраченная жителями Молодых миров в процессе искусственного генетического отбора и недоступная их пониманию. Итак, присоединяйтесь к одной из многочисленных экскурсий и пройдите по коридорам и лабораториям Проекта Энциклопедии. А вот и величественный Индекс-зал — самое сердце проекта. Огромные закругленные стены этого зала уже начали впитывать знания, накопленные человечеством за тысячелетия. Через сто лет все внутреннее пространство этой огромной сферы будет насыщено информацией. Но сейчас это не имеет значения. Просто посетите Индекс-зал — вот все, что я прошу вас сделать. Встаньте в его центре ивыполните просьбу гида. — Слушайте. Слушайте. Молчите и будьте внимательны. Слушайте — вы не услышите ничего. И наконец гид, нарушив эту почти нестерпимую тишину, объяснит вам, почему он просил вас слушать. Может быть, именно вы окажетесь тем единственным из миллионов и миллионов, кто здесь что-либо услышит. До сих пор это не удавалось никому. Думаете, это по-прежнему ничего не доказывает? Так вы ошибаетесь, мой друг. Потому что я услышал — то, что я смог там услышать, — и это изменило всю мою жизнь. Услышанное наделило меня могуществом, которое я позже обратил в план уничтожения людей Квакерских миров. Так что не смейтесь, когда я сравниваю свою ярость с яростью Ахилла. К тому же нас роднит и еще кое-что. Мое имя Там Олин, и предки мои ирландцы. Но вырос я и стал тем, кто я есть, — на Пелопоннесе, в Греции, как и Ахилл. В густой тени руин Парфенона, белеющих над Афинами, было не больше солнца, чем светлого в наших душах, — и лишь по вине моего дяди, которому следовало бы дать нам свободу расти под солнцем. Наши души… моя… и моей младшей сестры Эйлин.Глава 2
Это была идея моей сестры Эйлин — посетить Конечную Энциклопедию, воспользовавшись моим новым удостоверением сотрудника Бюро информации. Но в тот момент, когда она предложила эту поездку, странное незнакомое чувство овладело мной, словно я вдруг услышал густой и низкий звон колокола. Это был не просто страх, а более сложное чувство. Пожалуй, оно даже не было неприятным и по сути своей напоминало ощущение, которое испытываешь перед серьезным испытанием. Оно длилось всего секунду — но этого оказалось достаточно. Из-за того, что теоретически Энциклопедия являла собой надежду для рожденных на Земле, а мой дядя Матиас всегда олицетворял безнадежность, я решил, что это ощущение связано с ним. Я увидел в этом возможность бросить вызов человеку, с которым я прожил все эти годы. Наверное, поэтому я и решил поехать. К тому же маленькое путешествие вполне соответствовало моменту и представлялось неожиданным праздником. Я только что подписал стажерский контракт с Межзвездной службой новостей. И это всего-навсего через две недели после окончания Женевского университета журналистики! Правда, этот университет считался лучшим среди аналогичных учебных заведений всех шестнадцати миров, заселенных людьми, включая и саму Землю, а моя успеваемость оказалась наивысшей за всю его историю. И поэтому я не стал расспрашивать свою семнадцатилетнюю сестру, почему она вдруг захотела съездить со мной в Конечную Энциклопедию и именно в тот день и час, который сама назначила. Теперь, оглядываясь назад, думаю, что тогда мне казалось, она просто хочет удрать из мрачного жилища нашего дяди хотя бы на день. И это само по себе было вполне достаточной причиной. Именно Матиас, родной брат моего отца, взял к себе нас, двух сирот, после того как наши родители погибли в авиакатастрофе. И именно он постепенно сломал нас за несколько следующих лет. Нет, он не пытался воздействовать на нас рукоприкладством. Нельзя его было обвинить и в какой-то намеренной жестокости. Ему не это было нужно. Он просто предоставил в наше распоряжение богатый дом, самую лучшую пишу, одежду и уход, требуя лишь того, чтобы все это мы разделили с ним. С человеком, чье сердце было подобно его мрачному огромному дому, напоминавшему пещеру глубоко под землей, а душа столь же холодна, как камень посреди этой пещеры. Его настольной библией были труды святого, а может быть, и дьявола двадцать первого века Уолтера Бланта с его лозунгом «Разрушай!». Возглавляемая им Заупокойная гильдия позже способствовала появлению на Маре и Культисе культуры экзотов. Не имело значения, что экзоты всегда понимали учение Бланта немного иначе, видя свою задачу в том, чтобы выполоть все сорняки настоящего, освободив тем самым место для цветов будущего. Наш дядя Матиас, кроме прополки, не видел ничего. И день за днем в своем мрачном доме он вдалбливал нам свой взгляд на эти вещи. Но достаточно о Матиасе. Ни я, ни Эйлин не могли переубедить его, хотя, конечно, неоднократно пробовали. Поэтому мы пытались, каждый на свой манер, по возможности избегать холодной пустоты его души. Из Афин аэробус доставил нас в Сент-Луис, далее подземкой мы добрались до анклава. И когда я ступил на бетонный круг перед Энциклопедией, меня снова всколыхнуло это странное, как удар колокола, чувство. Я замер, словно человек, неожиданно впавший в транс. — Прошу прощения, — произнес позади меня чей-то голос. — Может, вы тоже присоединитесь к этой группе? Я буду вашим гидом. Я резко обернулся, и глаза мои встретились с карими глазами девушки в голубом одеянии экзотов. Что-то в ней мне показалось необычным. — Вы не экзотка! — неожиданно выпалил я. И это было так. Рожденные на Маре и Культисе заметно отличаются от остальных людей. Кажется, что их глаза пронизывают вас насквозь, а лица какие-то застывшие. — Меня зовут, — ответила она, — Лиза Кент. И вы правы. Я не экзотка. Похоже, ее не обескуражила моя догадка. Я с интересом рассматривал ее. Она была ниже моей сестры, которая считалась высокой — как и я — для человека Земли, рыжеволосой, симпатичной и веселой. Лиза Кент хорошо смотрелась в одеянии экзотов и все же слегка чем-то раздражала меня. Пожалуй, она мне показалась излишне самоуверенной. Я продолжал наблюдать за ней, пока она собирала остальных членов нашей группы, чтобы начать экскурсию по Энциклопедии. И как только экскурсия началась, я пошел рядом с Лизой и в перерывах между пояснениями попытался удовлетворить свое любопытство. Она ничуть не смутилась тем, что разговор зашел о ней. Родилась она на Среднем Западе Северной Америки, совсем рядом с Сент-Луисом. Окончила начальную и среднюю школы при анклаве и стала последовательницей философского учения экзотов. Мне подумалось, что она слишком хороша, чтобы посвятить этому свою жизнь, что я незамедлительно ей и сообщил. — Почему? — улыбнулась она. — Ведь таким образом мои способности используются в полную силу — и для благородных целей. Мне показалось, что Лиза Кент подшучивает надо мной. Мне это не понравилось. — И что же это за благородные цели? — как можно грубее спросил я, — Что-нибудь вроде созерцания собственного пупа? Ее улыбка мгновенно исчезла, и она как-то странно посмотрела на меня. Я навсегда запомнил этот взгляд. Девушка протянула руку, словно хотела коснуться меня, но неожиданно остановилась, будто вспомнила, где мы находимся. — Мы всегда здесь, — странным голосом произнесла она, — Запомни это. Мы всегда здесь. Она отвернулась от меня и продолжила экскурсию по Энциклопедии. По ее словам, скоро этот комплекс должен быть выведен на орбиту в ста пятидесяти километрах над поверхностью Земли. Конечная Энциклопедия будет чем-то вроде огромного хранилища мгновенно доступной, взаимосвязанной информации о человечестве и его истории. Этот своеобразный товар можно было бы предлагать Молодым мирам — Ньютону, Венере, Культису и Маре — в обмен на открытия в области фундаментальных наук и психологии, что в конце концов позволило бы окупить строительство Энциклопедии. Но была и еще одна причина, заставившая Землю взяться за ее строительство, — использовать Энциклопедию в качестве инструмента исследования теоретических построений Марка Торре. Согласно его теории, в человеческом сознании имеется темная область, что-то вроде слепой зоны. Именно эту недоступную область и поможет исследовать Конечная Энциклопедия путем логических построений на основе собранных знаний. И в этой области, по утверждению Торре, мы найдем некое качество, способность или силу — нечто присущее лишь людям, живущим на Земле, то, что утрачено или недоступно обитателям Молодых миров. Слушая все это, я почему-то вдруг вспомнил странный взгляд и слова, брошенные мне ранее Лизой. И странное, похожее на страх ощущение снова вернулось ко мне. Экскурсия продолжалась; следуя за девушкой, мы вошли в Индекс-зал. Он имел форму огромного шара, настолько огромного, что его стены терялись в полумраке. Еле заметно перемигивались искорки света на внутренней поверхности этой безграничной сферы, сообщая о появлении какой-либо новой информации. Внутри это колоссальное сферическое помещение было практически пусто. Только в середине имелись лестницы с перилами, которые уходили вверх от входа и выхода, грациозными спиралями закручиваясь вокруг круглой платформы, повисшей точно в центре зала. По одной из этих лестниц и повела нас Лиза. Наконец мы очутились на платформе, диаметр которой не превышал, наверное, двадцати футов. — …Здесь, где мы сейчас стоим, — начала объяснять девушка, — находится Точка Перехода. В космосе связь между единицами информации, размещенной на стенах Индекс-зала, будет осуществляться через эту центральную точку. И именно отсюда те, кто будет управлять Энциклопедией, затем попытаются использовать ее в соответствии с теорией Марка Торре, приподнять завесу над неразгаданной тайной, веками хранимой человеческим разумом. Она сделала паузу и обернулась, чтобы видеть каждого из членов группы. — Пожалуйста, встаньте поближе друг к другу, — попросила она. На секунду ее взгляд встретился с моим — и странное чувство, владевшее мной, вдруг достигло пика. Я замер. — А сейчас, — продолжила Лиза, когда мы плотным кольцом окружили ее, — я хочу, чтобы вы в течение минуты стояли совершенно спокойно и только слушали. Прислушайтесь — возможно, вы что-нибудь услышите. Все смолкли; глубокая тишина огромного зала сомкнулась вокруг нас, окутала своим покрывалом, и на меня вновь накатила волна тревоги. Неожиданно для себя я вдруг понял, что под платформой не было ничего, кроме глубокой пустоты и пространства, окружавшего нас. Голова моя начала кружиться, а сердце бешено забилось. — И что же мы должны услышать? — нарушил я тишину. Но не потому, что мне хотелось узнать ответ на этот вопрос, а чтобы перебороть головокружение. Лиза повернулась и посмотрела на меня почти так же, как минуту назад. — Ничего, — ответила она. И затем, не отводя взгляда, добавила: — Или, может быть, хоть что-то, хотя шансы на это — один на миллиард. Вы сразу же поймете, если только услышите. А я потом все объясню. — Она легко коснулась меня рукой, — А сейчас, пожалуйста, помолчите — хотя бы ради других, если сами не хотите слушать. — Нет, отчего же, — сказал я. Я отвернулся от нее и тут неожиданно увидел вдалеке фигурку сестры — она стояла у входа в Индекс-зал. Я узнал ее на таком расстоянии только по светлым волосам и высокому росту. Эйлин разговаривала со смуглым, одетым во все черное худощавым человеком, лица которого я не мог разглядеть. Я был удивлен и раздражен собственным удивлением. Сестра, уговорив меня привести ее сюда, специально отстала от группы, чтобы поговорить с кем-то, кто был совершенно мне незнаком, — и разговор, судя по напряженности ее фигуры и едва заметным движениям ее рук, был серьезным. Мысль об этом показалась мне настолько обидной, словно такой поступок граничил с предательством. Стоило уговаривать меня поехать сюда! Я напрягал слух, стараясь хоть что-то уловить из их разговора, но они стояли слишком далеко. И вдруг — сперва еле заметно, но затем все яснее и яснее — я что-то начал слышать. Но до меня донесся не разговор моей сестры с незнакомцем. Это был далекий, резкий голос человека, говорящего на языке, немного похожем на латынь, но с опущенными гласными и перекатывающимся «р», что делало его речь больше похожей на бормотание далекого рокота грома во время летней грозы. Голос прояснялся, становясь все ближе. Я услышал и другой голос, отвечавший ему. А потом — еще один голос. Затем еще, еще и еще. Грохочущие, орущие, ревущие подобно лавине голоса неожиданно обрушились на меня отовсюду, с каждой секундой резко увеличиваясь в числе. На всех языках мира. Все голоса, когда-либо звучавшие на планете. Они орали мне в уши, плача, смеясь, проклиная, умоляя, что-то бормоча, приказывая, подчиняясь — но не сливаясь, что должно было бы произойти при таком многообразии, в один могучий рев, напоминающий грохот водопада. Они звучали отдельно друг от друга. Я слышал каждого! Каждый из этих миллионов, миллиардов голосов мужчин и женщин звучал у меня в ушах. И наконец буйство голосов подхватило меня, как ураган, кружа и унося в беспамятство.Глава 3
Помнится, я не хотел приходить в себя. Мне казалось, что я отправился в далекое путешествие и долгое время отсутствовал. Но когда я наконец нехотя открыл глаза, то обнаружил, что лежу на полу зала, а надо мной склонилась Лиза Кент. Она приподняла мою голову и возбужденно прошептала мне на ухо: — Так, значит, ты что-то слышал! Что? — Слышал? — Словно в тумане, я покрутил головой, вспомнив многоголосый хор. — Я слышал… Их. — Их? И тут я вспомнил о своей сестре Эйлин. Я вскочил и бросил взгляд в сторону входа, где видел ее с человеком в черном. Но оба уже куда-то исчезли. Потрясенный, измученный, я напрочь лишился способности нормально соображать. Не ответив на вопрос Лизы, я опрометью бросился вниз по лестнице ко входу в зал. Хотя мои длинные ноги несли меня быстро, Лиза оказалась проворнее. Она перегнала меня и развернулась, преградив мне дорогу в тот момент, когда я был почти у цели. — Куда ты? — воскликнула она. — Не можешь же ты вот так взять и уйти… Если ты что-то слышал, я должна отвести тебя к самому Марку Торре! Ему просто необходимо переговорить со всяким, кто хоть что-нибудь слышал! — Прочь с дороги, — пробормотал я и не слишком вежливо оттолкнул ее в сторону. Но в холле перед входом в зал ни Эйлин, ни человека в черном не оказалось. Я бросился дальше, в коридор. Там тоже было пусто. Я побежал вдоль по коридору, свернул направо. И тут меня снова нагнала Лиза. — Постой! — сказала она и схватила меня за руку с силой, просто поразительной для девушки ее роста. — Может, ты все-таки остановишься? И хотя бы секунду подумаешь? Что случилось? — Случилось? — заорал я. — Моя сестра… Внезапно до меня дошло, насколько нелепы будут мои объяснения. То, что семнадцатилетняя девушка сначала беседует, а потом уходит с кем-то, кого ее старший брат не знает, — едва ли веская причина для преследования и поисков, по крайней мере в наше время. Я стоял молча. — Ты должен пойти со мной, — настойчиво повторила она спустя мгновение. — Ты не представляешь, насколько редко кто-нибудь что-то слышит в Точке Перехода. И не понимаешь, как много это значит сейчас для Марка Торре — самого Марка Торре! — встретиться с человеком, который что-то слышал! Я тупо покачал головой. У меня не было никакого желания обсуждать с кем-либо то, что я только что пережил. — Ты просто должен! — Лиза не успокаивалась, — Это так много значит. Не только для Марка, но и для всего Проекта. Подумай! Не убегай просто так! Подумай сначала, что ты делаешь! Разумеется, она была совершенно права. Следовало бы сначала подумать, а не бегать, словно чокнутый. Эйлин и одетый в черное незнакомец могли быть где угодно, в любой из дюжин комнат и коридоров. Или вообще давным-давно покинули и Проект, и анклав. И кроме того, что я мог бы им сказать, если бы даже и настиг их? Потребовал бы от незнакомца, чтобы тот представился и объяснил, в каких отношениях он находится с моей сестрой? Похоже, мне повезло, что я не смог их найти. Правда, кроме этого было и еще кое-что. Добиться контракта, подписанного мною три дня назад, сразу же после выпуска из университета, с Межзвездной службой новостей стоило большого труда. Но благодаря ему я получал свободу. Настоящую свободу, которой практически обладали только члены планетарных правительств да еще действительные члены Гильдии Межзвездной службы новостей. Эти журналисты давали «Клятву непредвзятости» и фактически становились людьми без гражданства, что гарантировало объективность информации, предоставляемой этой службой. Заселенные людьми планеты были расколоты — уже две сотни лет — на два лагеря, в одном из которых обитатели были связаны так называемыми «жесткими» контрактами, а в другом предпочтение отдавалось, соответственно, «свободным» контрактам. К первому лагерю принадлежали Квакерские миры — Гармония и Ассоциация, — а также Ньютон, Кассида и Венера. Сюда же логично было бы отнести и недавно освоенную большую планету Сету у звезды Тау Кита. Ко второму лагерю относились Земля, Дорсай, миры экзотов — Мара и Культис, — Новая Земля, Фрайлянд, Марс и Сент-Мари. Человечество слишком разрослось, чтобы иметь возможность на одной планете обучать всех необходимых специалистов. Лучших профессиональных солдат, например, поставлял Дорсай. Лучшие физики обитали на Ньютоне, а самыми непревзойденными психологами заслуженно считались экзоты. Каждая планета готовила специалистов какого-то одного профиля и торговала их знаниями, заключая контракты с другим миром в обмен на соответствующий контракт с любым профессионалом, в котором возникала нужда. В стане «свободных» миров контракт на специалиста принадлежал частично ему самому. И его нельзя было продать или обменять на другой без его согласия — лишь в случае чрезвычайной необходимости. На «жестких» мирах каждый индивидуум жил по указаниям своих властей — его контракт мог быть продан или обменен в любой момент. И когда это происходило, у него оставалась лишь одна обязанность — отправиться туда, куда его послали, и делать то, что ему приказано. Несмотря на то что я жил на Земле, где население было частично свободным, мне хотелось полной свободы, такой, какую я мог получить, только будучи членом Гильдии. Ибо контракт на мои услуги до конца моей жизни принадлежал бы службе новостей. Ни один мир тогда не смог бы судить меня или предложить мои услуги против моего желания какой-либо другой планете. Но работа в службе до сих пор оставалась весьма отдаленной, труднодостижимой целью. Неожиданно мне пришла в голову мысль, что, возможно, встреча с Марком Торре могла бы ее приблизить. — Ты права, — сказал я Лизе. — Пошли, я готов встретиться с ним. Проводи меня к нему. — Конечно провожу, — ответила она. — Только сначала я должна позвонить. — Отойдя от меня на несколько шагов, девушка что-то тихо проговорила в крошечный микрофон, вмонтированный в перстень на пальце. Затем она повернулась ко мне и сделала знак следовать за ней. — А как остальные? — спросил я. — Я попросила, чтобы экскурсию за меня завершил другой, — проговорила Лиза, не глядя на меня, — Пошли. Мы пересекли зал, потом прошли через небольшой световой лабиринт. Я не сразу сообразил, что Марк Торре относится к людям, постоянно находящимся у всех на виду, и, следовательно, нуждается в защите от неуравновешенных личностей. Выйдя из лабиринта, мы оказались в небольшой комнатке и остановились. Комнатка на некоторое время пришла в движение — правда, куда она двигалась, я определить не смог. — Сюда, — Лиза подвела меня к одной из стен. От ее прикосновения секции стены раздвинулись, и мы оказались в помещении, похожем на учебный кабинет. За контрольным пультом сидел пожилой человек — это и был Марк Торре, которого не раз показывали в новостях. Он выглядел не настолько старым, как можно было представить, — ведь ему было за восемьдесят, — но лицо его было сероватого цвета, как у тяжелобольного человека. Одежда на нем болталась как на вешалке, словно за последнее время он сильно исхудал. Его огромные руки свободно лежали на маленьком плоском столике перед контрольным пультом. Когда мы вошли, Марк Торре не поднялся со своего места. Но я удивился, услышав его голос: он оказался звонким и молодым. В его взгляде было что-то вроде плохо скрываемой радости. Он пригласил нас сесть и подождать, а спустя несколько минут в комнату через другую дверь вошел человек средних лет, судя по внешнему виду — типичный экзот. — Мистер Олин, — сказал Марк Торре, — это Падма, посланник Мары в анклаве Сент-Луис. Он уже знает, кто вы. Я поздоровался с Падмой. Тот улыбнулся. — Очень рад познакомиться с вами, Там Олин, — произнес он и опустился в кресло. Его светлые глаза, казалось, вовсе и не смотрели на меня — тем не менее я испытывал странное беспокойство. Его взгляд, голос, даже то, как он сидел, — все, казалось, говорило о том, что он знает меня уже давно. Возможно, даже лучше, чем мне хотелось бы. Тем более что я-то видел его в первый раз. Несмотря на годы, проведенные в спорах с дядей, в это мгновение я проникся тем же чувством горечи, которое он испытывал в отношении людей Молодых миров. Трудно было не заметить очевидного превосходства Падмы. Наконец я оторвал взгляд от него и посмотрел в более человечные глаза землянина Марка Торре. — Ну, теперь, когда здесь Падма, — начал старик, — расскажи, на что это было похоже? Что ты слышал? Я покачал головой, потому что не мог найти слов, чтобы описать, как все было в действительности. — Я слышал голоса. Все они говорили одновременно, но каждый был совершенно ясно различим. — Много голосов? — спросил Падма. — Все голоса, которые когда-либо вообще существовали, — услышал я свой ответ. Затем попытался описать это подробнее. Но, рассказывая, я заметил странную реакцию Торре: он откинулся на спинку своего кресла, словно в замешательстве или разочаровании. — Только… голоса? — как бы сам себя спросил старик, когда я закончил. — А что я должен был услышать? — Неожиданно меня охватила ярость. — Что обычно слышат люди? — Всегда разное, — донесся мягкий голос Падмы. Но я даже не посмотрел на него. Меня интересовал лишь Марк Торре. — Все слышат разное. И тут я повернулся к Падме. — А что слышали вы? — спросил я с вызовом. Он немного грустно улыбнулся в ответ: — Ничего, Там. — Только люди, рожденные на Земле, могут что-то услышать, — резко проговорила Лиза, словно это должно было быть мне известно и так. — А ты? — обратился я к ней. — Я! Конечно же ничего! — ответила она. — Не наберется и полудюжины человек, которые хоть что-то слышали. — Меньше полудюжины? — эхом отозвался я. — Пятеро, — уточнила она. — Разумеется, Марк. Из четырех же оставшихся — один мертв, а трое, — она замешкалась, — не подошли. Только пять человек за сорок лет! Это сообщение подействовало на меня как удар. Значит, то, что сегодня произошло в Индекс-зале, вовсе не было таким уж пустяком. — Неужели? — Я взглянул на Торре, стараясь, чтобы мой голос звучал равнодушно, — Что же означает, когда кто-то что-то слышит? Он не ответил мне, а наклонился вперед и протянул мне ладонь своей огромной правой руки. — Пожми, — приказал он. Я протянул руку и почувствовал его скрюченные суставы в своей ладони. Он крепко сжал мои пальцы и не отпускал их, пристально глядя на меня до тех пор, пока блеск не угас в его глазах. Затем со вздохом откинулся в кресле, словно признавая, что потерпел поражение. — Ничего, — вяло произнес он, обращаясь к Падме. — Снова ничего. — И все же, — тихо сказал Падма, глядя на меня, — он слышал. — Марк разочарован, Там, — продолжил он, — потому что ты слышал только голоса. Но ничего не понял. — А что я должен был понять? — спросил я. — Это, — ответил Падма, — ты должен был бы рассказать нам. — Его взгляд был настолько цепким, что я почувствовал себя словно сова, попавшая в луч прожектора. — А при чем здесь вы? — Я уже с трудом сдерживал злость. Он слегка улыбнулся: — Проект Энциклопедии почти полностью финансируем мы. Но ты должен понять, это не наш Проект. Он — земной. Мы отвечаем лишь за то направление его деятельности, которое относится к вопросам понимания человека человеком. Более того, между нашей философией и теоретическими построениями Марка имеются серьезнейшие противоречия. — Противоречия? — Несмотря на недостаток опыта, мое журналистское чутье было довольно неплохо развито, и оно подсказывало: здесь кое-что интересное. Но Падма улыбнулся, словно прочитал мои мысли. — В этом нет ничего нового. Основное противоречие, если говорить коротко и упрощенно, — мы, экзоты, считаем, что человек способен совершенствоваться. Наш же друг Марк верит, что человек Земли — базовый человек — уже достаточно усовершенствован, но просто пока еще не смог выявить все свои возможности и использовать их. Я уставился на него: — А какое это имеет отношение ко мне? И к тому, что я слышал? — Вопрос в том, сможешь ли ты быть полезным для него — или для нас, — холодно ответил Падма. На секунду мое сердце замерло. Ведь если экзот или Марк Торре потребуют мой контракт у земного правительства, я с успехом могу послать прощальный поцелуй всем моим надеждам на работу в Гильдии службы новостей. — Я думаю — вряд ли, — произнес я как можно более спокойно. — Возможно. Посмотрим, — пожал плечами Падма, затем поднял руку, вытянув вверх указательный палец, — Ты видишь этот палец, Там? Я посмотрел на него. И вдруг он мгновенно приблизился ко мне, вырастая до чудовищных размеров, затмевая все остальное в комнате. И во второй раз за этот день я покинул «здесь» и «сейчас» реальной Вселенной и оказался в иллюзорном мире. Меня окружили молнии. Сам я находился во тьме, в какой-то бескрайней Вселенной, где меня бросало на расстояния, равные световым годам, и я чувствовал себя вовлеченным в какую-то титаническую борьбу. Я не сразу понял, что это за борьба. Затем постепенно до меня дошло, что яростные плети молний — не что иное, как отчаянное стремление выжить и победить. Это ответ на попытку окружающей древней, всепроникающей тьмы уничтожить молнии. Но это не было беспорядочной битвой. В ней просматривались стратегия и тактика, подготовленные удары и контрудары. В одно мгновение мириады голосов еще раз закружились вокруг меня в унисон молниям. И подобно тому, как настоящая молния освещает на миг землю на многие мили вокруг, в каком-то озарении я понял, что происходит вокруг меня. Я оказался в самой гуще древней битвы человека за выживание и продвижение в будущее. Это была непрекращающаяся яростная борьба звероподобных и богоподобных, примитивных и сложных, диких и цивилизованных организмов, олицетворявших человечество. Вперед, вверх, пока не будет достигнуто невозможное, не будут преодолены все барьеры и тьма не исчезнет. Голоса участников этой нескончаемой борьбы, длящейся с незапамятных времен, я и слышал в Индекс-зале. Именно в ней экзоты пытались разобраться с помощью своих странных и удивительных психологических и философских чудес. Для того и была создана Конечная Энциклопедия — чтобы расположить на своеобразной карте маршрут всех прошлых веков человеческого бытия, чтобы с его помощью точно вычислить тропу человека в будущее. Вот что двигало Падмой и Марком Торре — и всеми остальными, включая меня. Потому что каждый из нас, живущих в данный момент на свете, принимал участие в этой битве жизни и был игрушкой в руках судьбы. Но, осознав это, я понял, что в отношении меня все гораздо сложнее. Потенциально я являлся одной из решающих сил в этой битве, возможно, даже руководил ею. И тогда в первый раз я сжал молнии руками, пытаясь направлять их, заставляя подчиняться моим желаниям и целям. По-прежнему меня швыряло на неимоверные расстояния. Я больше не походил на корабль, застигнутый штормом в океане. Но я был кораблем, управляемым твердой рукой и использующим ветер, чтобы двигаться в нужном направлении. В это мгновение ко мне пришло ощущение собственной силы и власти. Ибо молнии были послушны моим рукам, а направление их ударов — моему желанию. Только тут я наконец заметил других таких же, как и я. Их было немного. Какое-то мгновение мы могли двигаться в одном направлении, в следующее мгновение нас раскидывало на миллионы лет. Но я видел их. Они тоже видели меня и призывали не продолжать борьбу в одиночестве, а присоединиться к ним. И тогда битва закончится. Но все во мне восставало против их зова. Слишком долго я был угнетенным и обреченным. Слишком долго я был игрушкой молний. А теперь я чувствовал ни с чем не сравнимое удовольствие от наслаждения собственной мощью. Я не хотел принимать никакого участия в общих усилиях, которые могли бы наконец привести к миру. Пусть продолжается этот кружащий голову вихрь — лишь бы на его гребне оставался я. …Неожиданно я снова оказался в офисе Марка Торре. Марк и бледная Лиза испуганно смотрели на меня. Прямо передо мной сидел Падма, и выражение его лица осталось прежним. — Да, — медленно произнес он. — Ты прав, Там. Ты ничем не можешь быть полезным здесь, в Энциклопедии. С губ Лизы сорвался едва слышный звук — полувздох-полувсхлип. Но он потонул в громком стоне Марка Торре, похожем на рев смертельно раненного медведя, загнанного в угол, но нашедшего силы подняться на задние лапы и повернуться лицом к преследователям. — Не может? — выкрикнул он. Выпрямившись в кресле, он повернулся к Падме. Его скрюченная правая ладонь сжалась в огромный кулак, — Он должен — должен! Прошло уже двадцать лет с тех пор, как кто-то хоть что-нибудь услышал в Индекс-зале, а я старею! — Все, что он слышал, — лишь голоса. Они не зажгли в нем никакой особой искры. Ты же ничего не почувствовал, когда прикоснулся к нему. — Падма говорил мягко, и слова доносились как бы издалека. — Это потому, что в нем ничего нет. Он никак не связан с другими людьми. У него вроде бы и есть все необходимое, как у машины, но не хватает эмпатии — нет подключенного источника энергии. — Тогда вы должны починить его! Черт возьми, — голос старика звенел, как колокол, но в нем чувствовались едва сдерживаемые слезы, — на ваших планетах вы вполне можете вылечить его! Падма покачал головой. — Нет, — повторил он. — Никто не может ему помочь, кроме него самого. Он не болен и не инвалид. Просто он был лишен возможности развиваться должным образом. Когда-то в молодости он отвернулся от людей и ушел в какую-то темную, уединенную долину. Долгие годы эта долина все зарастала, постепенно становясь недоступной — настолько, что со временем туда невозможно стало попасть и помочь ему. Просто никакой другой разум не сможет проникнуть туда и уцелеть — вероятно, ему и самому там не сладко. Но даже если он сам покинет ее — он все равно абсолютно бесполезен и для тебя, и для Энциклопедии. Он даже и не подумал бы взяться за работу, которую ты мог бы ему предложить. Да ты сам посмотри. Все это время его взгляд, его плавная речь, слова, словно камушки, падающие в спокойный, но бездонный омут, держали меня в каком-то оцепенении. Но с последней фразой давление с его стороны исчезло. И я вновь почувствовал себя способным говорить. — Вы загипнотизировали меня! — набросился я на него. — Я не давал вам разрешения подвергать меня гипнозу! Падма покачал головой. — Ничего подобного, — ответил он. — Я всего лишь открыл тебе окно в твое же сознание. — Тогда что же это было такое… — И тут я прикусил язык, решив, что осторожность не помешает. — Все, что вы видели и слышали, — начал он, — являлось вашим собственным сознанием и ощущениями, переведенными в понятные вам символы. А что они собой представляют — понятия не имею. И не смогу узнать — если только вы мне сами не расскажете. — Но ведь вы мне столько всего сейчас наговорили! — прорычал я. — Как же вы узнали все это? — С вашей помощью, — ответил он. — Ваши глаза, поведение, голос — даже вот сейчас, когда вы говорите со мной. И дюжина других признаков. Человеческое существо общается с другими людьми всем телом и внутренней сущностью, а не только с помощью голоса или выражения лица. — Не верю! — взорвался я… и тут мой гнев неожиданно угас. — Не верю, — повторил я более спокойно и холодно, — Должно быть что-то еще, что повлияло на ваше решение. — Да, — произнес он, — Конечно. Ваша биография, так же как и биографии всех рожденных и живущих сейчас на Земле, уже поступила в Энциклопедию. И я просмотрел ее, перед тем как прийти сюда. — И это не все. — Я почувствовал, что сейчас по-настоящему прижал его. — Есть еще кое-что. Я могу сказать. Я знаю это! — Да. — Падма тихо вздохнул. — Предполагаю, пройдя через это, вы должны были догадаться. В любом случае вы вскоре сами бы все узнали. Он внимательно посмотрел на меня, но на этот раз я не испытал ни малейшего чувства неполноценности. — Так получилось, Там, — произнес он, — что вы являетесь тем, кого мы называем «индивидуум». Это ваше основное качество, оно крайне редко встречается у человека, причем не только на Земле, но и на всех шестнадцати мирах, идущих по дороге в будущее. Вы обладаете врожденной способностью воздействовать на это будущее — положительно или отрицательно. При этих словах мои руки вспомнили, как сжимали молнии. Я ждал, затаив дыхание, надеясь услышать нечто большее. Но он замолчал. — Ну и… — нетерпеливо подтолкнул я его к продолжению рассказа. — Нет никакого «и», — ответил Падма, — Это — все. Вы когда-нибудь слышали об онтогенетике? Я покачал головой. — Это одна из наших техник прогнозирования, — пояснил он. — Вкратце — это постоянно развивающаяся модель событий, элементами которой являются все живущие ныне человеческие существа. В массе своей именно их желания и усилия определяют направление движения модели в будущее. Но почти абсолютное большинство людей все же подчиняются модели, а не воздействуют на модель сами. Он замолчал и посмотрел на меня, словно пытаясь определить, понял ли я его. Я понял — о, я все отлично понял. Только не хотел показывать это. — Продолжайте, — попросил я. — Только иногда, крайне редко, у некоторых индивидуумов мы обнаруживаем особую комбинацию факторов — это касается как самого индивидуума, так и его положения внутри модели, — что позволяет ему достигать большего, чем остальным. И когда это происходит, как в вашем случае, перед нами «изолированный» — человек, способный достаточно свободно воздействовать на модель, в то время как сам со стороны модели никакого воздействия практически не испытывает. Падма снова замолчал и сложил руки на животе. Этим жестом он как бы давал понять, что разговор окончен. Я глубоко вздохнул, пытаясь утихомирить свое бешено бьющееся сердце. — Итак, — произнес я, — у меня столько достоинств — и все же вы не хотите заполучить меня, несмотря на то что я вам нужен. — Марк хочет, чтобы ты стал его преемником, человеком, руководителем строительства Энциклопедии, — ответил Падма, — Того же хотим и мы, экзоты. Не каждый в состоянии оценить значение Энциклопедии, даже когда проект будет завершен. Без Марка или подобного ему, кто окажется способным постоянно наблюдать за ходом сооружения Энциклопедии, ее строительство вряд ли завершится успешно. Он сделал паузу и угрюмо посмотрел на меня. — То есть она вообще никогда не будет закончена, — проговорил он, — если только не появится продолжатель дела Марка. Без Энциклопедии же люди, рожденные на Земле, могут постепенно исчезнуть. А затем этот процесс распространится на Молодые миры, и их жители, не обладающие всеми генетическими признаками землян, тоже окажутся нежизнеспособными. Но для тебя все это не имеет никакого значения, не так ли? Потому что именно ты не желаешь иметь ничего общего с нами, а не наоборот. Невозможно было укрыться от его пронизывающего взгляда. — Ты не хочешь иметь с нами дело, — медленно повторил он, — Верно ведь, Там? Встряхнув головой, я вырвался из-под власти его взгляда. Но в то же мгновение понял, о чем он говорит, — действительно, Падма прав. Я вдруг представил, как сижу в кресле за пультом, прикованный к нему чувством ответственности, и так всю оставшуюся жизнь. Нет, ничего подобного я не хотел. Я столько сил потратил, чтобы избавиться от опеки Матиаса, — и только для того, чтобы в один прекрасный день забыть себя и стать рабом несчастных людей — всех тех, кто слишком слаб, чтобы бороться с молниями? Почему я должен жертвовать своей свободой ради них? — Нет! — хрипло произнес я. Марк Торре издал едва слышный горловой звук, подобный смертному стону. — Все правильно, — кивнул головой Падма. — Видишь ли, я уже сказал, ты полностью лишен эмпатии — попросту у тебя нет души. — Душа? — спросил я. — А что это такое? — Могу ли я описать цвет золота человеку, слепому от рождения? — Его глаза сверкали. — Ты сам поймешь, что это такое, если вдруг обретешь ее, — но это возможно лишь в том случае, если тебе удастся с боем вырваться из долины, о которой я говорил. — Долина, — задумчиво повторил я. — Какая долина? — Ты сам знаешь, Там, — даже лучше, чем я. Это долина разума и духа, но все твои уникальные возможности к созиданию дезориентированы, искажены и направлены на разрушение. «Разрушай!» — словно прогрохотал у меня в голове голос дяди, цитирующего Уолтера Бланта. И тут перед моим мысленным взором как бы ожила та долина, о которой говорил Падма. Высокие черные стены вздымались по обе ее стороны. Прямая узкая дорога вела куда-то вниз — во тьму. И неожиданно я почувствовал страх: в этой непроглядной тьме, в глубочайшей из бездн, шевелилось что-то еще более темное, чем сама тьма. И поджидало оно именно меня. Все же, несмотря на то что у меня от страха мурашки побежали по телу, я чувствовал и какую-то захватывающую, темную радость в предвкушении встречи. Откуда-то издалека, подобно усталому колоколу, донесся до меня голос Марка Торре, обращавшегося к Падме: — Что ж, выходит, у нас нет ни единого шанса? Неужели мы ничего не в состоянии сделать? А что, если он никогда не вернется к нам и к Энциклопедии? — Остается только ждать — и надеяться, что это когда-нибудь все же произойдет, — отвечал Падма. — Если он найдет силы двигаться дальше, пройдет сквозь все преграды, что воздвиг сам для себя, и выживет, он сможет вернуться. Но выбор — только за ним. Рай или ад. Только выбор этот у него гораздо шире, чем у остальных. Мне эти слова казались полной абракадаброй. Так хотелось побыть в одиночестве, чтобы хоть немного собраться с мыслями. Я тяжело поднялся и хрипло спросил: — Как мне отсюда выйти? — Лиза, — грустно произнес Марк Торре. Она тут же поднялась со своего места. — Пошли, — сказала она мне. Ее лицо было бледно и лишено всякого выражения. Она повернулась и направилась к выходу, а я последовал за ней. Обратно мы шли тем же путем; по дороге она не произнесла ни единого слова. Но когда настало время прощаться, она неожиданно задержала меня, положив руку на плечо. — Помни, если что, я всегда здесь, — произнесла она. И, к своему удивлению, я заметил, что ее карие глаза полны слез. — Даже если здесь больше никого не будет — я всегда здесь! Затем она быстро повернулась и убежала. Я тупо смотрел ей вслед, потрясенный ее поведением. Но за последний час со мной случилось столько неожиданного, что у меня не было ни желания, ни времени выяснять, что скрывается за этими странными словами. На подземке я вернулся в Сент-Луис, как раз успев на челнок, доставивший меня в Афины. Поглощенный своими мыслями, я сразу же отправился в дом моего дяди и прошел прямо в библиотеку, надеясь застать его там. За старинным дубовым столом в высоком кресле сидел дядя. На коленях его лежала раскрытая книга в кожаном переплете, но он, казалось, не обращал на нее ни малейшего внимания. Примерно в десяти шагах от него, чуть в стороне, стояла моя сестра, которая, очевидно, уже давно вернулась из Сент-Луиса. В комнате также находился худощавый смуглый молодой человек на несколько дюймов ниже меня ростом, одетый во все черное. Он и был тем незнакомцем, с которым разговаривала Эйлин, когда я видел их в анклаве. Итак, здесь мне, кажется, представлялась первая возможность использовать ту самую силу, о существовании которой я ранее и не подозревал.Глава 4
В библиотеке явно назревал конфликт. Эйлин кинула напряженный взгляд в мою сторону, а затем посмотрела на Матиаса, который сидел совершенно спокойно. Его невыразительное лицо с густыми бровями и густой шевелюрой, все еще черной, несмотря на то что ему было уже под шестьдесят, было, как обычно, холодным и отстраненным. Он мельком взглянул на меня и обратился к Эйлин: — Не понимаю, почему ты вдруг так забеспокоилась и спрашиваешь меня об этом. Я, кажется, никогда ни в чем не ограничивал ни тебя, ни Тама. Поступай так, как считаешь нужным. — И он потянулся к книге, словно собираясь взять ее и продолжить чтение. — Нет, сначала скажи мне, что делать! — вскричала Эйлин. Она явно была на грани нервного срыва. — Не вижу никакого смысла давать советы, — равнодушно произнес Матиас. — Что бы ты ни сделала — совершенно не важно ни для тебя, ни для меня. И даже для этого молодого человека. — Он замолчал и повернулся ко мне. — Да, кстати. Там, Эйлин забыла вас познакомить. Наш посетитель — мистер Блэк с Гармонии. — Джэймтон Блэк, — Молодой человек повернул ко мне свое бесстрастное, с тонкими чертами лицо. — Здесь, на Земле, я — военный атташе. Итак, он — выходец с одного из Квакерских миров. Должно быть, воспитанный в спартанском духе, присущем этим фанатикам. Дорсайцы были воинами — воинами до мозга костей. Жители Гармонии и Ассоциации относились к категории людей угрюмых и готовых на самопожертвование — они продавали себя потому, что их бедные природными ресурсами миры, кроме населения, располагали слишком немногим, чтобы поддержать баланс контрактов и нанимать специалистов с других планет. Они умели убивать и неукоснительно повиноваться приказам — даже идя на верную смерть. И они были дешевы. Старейший Брайт, глава Совета церквей, управлявший Гармонией и Ассоциацией, при поставке наемников мог сбить цену любому из правительств. Но только не давая никаких гарантий по поводу их воинского мастерства. Ибо настоящими людьми войны были дорсайцы. Они, казалось, родились с оружием в руках. Обычный же солдат Квакерских миров брал винтовку так же, как мог бы взять и мотыгу, — просто как орудие, могущее послужить его народу и церкви. Так что люди понимающие говорили, что лишь дорсайцы поставляли всем шестнадцати мирам настоящих воинов. Гармония и Ассоциация же могли предложить только пушечное мясо. Тем не менее я не стал тогда об этом раздумывать. В тот момент меня больше интересовал сам Джэймтон Блэк. Удивительной неподвижностью черт, невозмутимостью, отстраненностью и какой-то непроницаемостью он походилна Падму. Даже если бы дядя и не представил его, в нем без труда можно было узнать одного из представителей этих «суперплемен» Молодых миров, с которыми, как всегда доказывал нам Матиас, Земле нечего и думать соперничать. Однако сознание собственной значимости, обретенное мною в Энциклопедии, снова вернулось ко мне. — …Джэймтон Блэк, — продолжал Матиас, — занимался на вечернем отделении факультета Земной истории в Женевском университете, где училась и Эйлин. Он познакомился с Эйлин примерно месяц назад. А теперь твоя сестра подумывает о том, чтобы выйти за него замуж и вместе с ним отправиться на Гармонию, куда он возвращается в конце этой недели. Матиас внимательно посмотрел на Эйлин. — Конечно же, я сказал ей, что решение — в ее руках, — закончил он. — Но я хочу, чтобы кто-нибудь помог мне принять правильное решение! — жалобно воскликнула Эйлин. Матиас медленно покачал головой. — Я уже говорил тебе, — произнес он со своей обычной холодностью в голосе, — что решать здесь нечего. Ты можешь продолжать придерживаться абсурдного мнения, что в зависимости от того, что ты решишь, ход событий изменится. Я так не думаю — и поскольку я предоставил тебе полную свободу делать все, что ты хочешь, и принимать какие тебе заблагорассудится решения, то, в свою очередь, я настаиваю на том, чтобы ты избавила меня от участия в этом фарсе и предоставила возможность заниматься своими делами. С этими словами он взял с колен книгу. По щекам Эйлин потекли слезы. — Но я не знаю — я просто не знаю, что делать! — всхлипывала она. — Ну так не делай ничего. — Дядя перевернул страницу книги. Эйлин продолжала молча плакать. Джэймтон Блэк обратился к ней. — Эйлин! — Он говорил тихим, спокойным голосом, лишь с намеком на акцент, — Разве ты не хочешь выйти за меня замуж и сделать мой дом на Гармонии своим? — Да, Джэми, очень хочу! — воскликнула она, поворачиваясь к нему, — Конечно, да! Просто я не уверена, что это будет правильно! Разве ты не понимаешь, Джэми, я должна принять правильное решение. А я не знаю — я не знаю! Она резко повернулась ко мне: — Там! Что мне делать? Уезжать или нет? Ее неожиданное обращение ко мне странно напоминало эхо тех голосов, что обрушились на меня в Индекс-зале. Мне тут же показалось, что библиотека как-то странно увеличилась в размерах и осветилась. Высокие стены в книжных полках, сестра с заплаканным лицом, обращающаяся ко мне, молчаливый молодой человек в черном и мой дядя, тихо читающий свою книгу, — все это неожиданно предстало в каком-то сверхизмерении. Я словно и видел все это и смотрел сквозь это одновременно. Неожиданно я понял дядю, впервые в жизни понял, что, несмотря на свою очевидную отстраненность, он уже решил для себя, каким образом я отвечу на вопрос Эйлин. Скажи он моей сестре: «Останься», я бы постарался сделать все, чтобы она ушла из этого дома, даже, если понадобилось бы, применив грубую силу. Он хорошо знал о моем инстинктивном стремлении во всем ему противодействовать. И таким образом, ничего не предпринимая, он избрал дьявольский (или богоподобный) нейтралитет, оставив меня по-человечески уязвимым, предоставив все решать мне. И конечно же, он был уверен, что я поддержу решение Эйлин уехать с Джэймтоном Блэком. Но на сей раз он ошибся. Он не заметил перемен во мне, моего нового знания, указывавшего мне путь. Для него «Разрушай!» было лишь раковиной, куда он мог спрятаться подобно моллюску. Я же сейчас, в своей лихорадочной просветленности, увидел все это как нечто большее — как оружие, которое можно было обратить даже против этих демонов с Молодых миров. Теперь Джэймтон Блэк уже не вселял в меня ужас. Вместо этого мне не терпелось испытать на нем мою новую силу. — Знаешь, — спокойно ответил я Эйлин, — по-моему, тебе лучше не уезжать. Она так уставилась на меня, что я подсознательно понял: в душе она рассуждала так же, как и дядя, надеясь, что в конце концов я посоветую ей поступить по велению сердца. А сейчас я вдруг взял и выбил ее из колеи. Я же, стараясь как можно надежнее обосновать свое мнение, торопливо продолжал, тщательно подбирая слова. — Гармония — не место для тебя, Эйлин, — мягко увещевал я сестру, — Ты же знаешь, насколько жители этой планеты отличаются от нас, землян. Ты не будешь чувствовать себя уверенно. Ты не сможешь приспособиться к ним и к их образу жизни. Кроме того, этот молодой человек — офицер, — Я постарался с возможно большей симпатией посмотреть на Джэймтона Блэка. Он тоже повернулся ко мне; его тонкое лицо было абсолютно спокойным. — Ты знаешь, что это означает на Гармонии? — спросил я. — Он военный. В любой момент его контракт может быть продан, и он тебя покинет. Его могут послать туда, куда ты за ним последовать не сможешь. Вдруг он пробудет вдали долгие годы. Или даже вообще не вернется, если его убьют, что весьма вероятно. Ты этого хочешь? — И жестоко добавил: — А достаточно ли ты, Эйлин, сильна для таких испытаний? Никто не знает тебя лучше, чем я. Я замолчал. Дядя так и не оторвал глаз от книги и даже не взглянул на меня. Но я заметил — и почувствовал при этом скрытое удовлетворение, — что его пальцы, державшие книгу, слегка дрожали, выдавая чувство, которого он в себе никогда бы не признал. Что же касается Эйлин, то она просто не верила своим ушам с первых же моих слов и молчала все это время. Теперь же она издала лишь один тяжелый вздох, почти всхлип, выпрямилась и посмотрела на Джэймтона Блэка. Она ничего не сказала. Но и этого взгляда было достаточно. Я тоже наблюдал за Блэком, ожидая хоть какого-нибудь намека на эмоции, — нет, его лицо только несколько погрустнело и странно смягчилось. Он сделал два шага к Эйлин и теперь стоял прямо перед ней. Я напрягся, готовый, если будет необходимо, еще раз высказать свое мнение. Но он лишь тихо заговорил с ней в странной церковной манере, которую, как я читал, его народ использовал при общении между собой. Я впервые слышал подобное. — Итак, ты не желаешь последовать со мной, Эйлин? — спросил он. Она отрицательно покачала головой и отвела взгляд. — Я просто не могу, Джэми, — прошептала она. — Ты же слышал, что сказал Там. И это правда. — Это неправда, — произнес он тем же тихим голосом, — Но лишь прошу: не говори, что ты не можешь. Сознайся просто, что не желаешь, и я более тебя не потревожу. Он ждал. Но она по-прежнему смотрела в сторону, боясь встретиться с ним взглядом. Наконец, собравшись с духом, она покачала головой. Джэймтон глубоко вздохнул. За все это время он ни разу не взглянул ни на меня, ни на Матиаса. Его лицо оставалось по-прежнему бесстрастным. Он повернулся и тихо вышел из библиотеки, из нашего дома и из жизни моей сестры. Навсегда. Эйлин выбежала из комнаты. Я посмотрел на Матиаса. Тот невозмутимо переворачивал страницы своей книги, тоже не глядя на меня. Впоследствии он никогда не вспоминал о Джэймтоне Блэке. Не вспоминала и Эйлин. Но менее чем через полгода она без лишнего шума представила свой контракт на продажу на Кассиду и вскоре улетела туда работать. А спустя несколько месяцев вышла замуж за молодого человека, уроженца этой планеты, которого звали Дэвид Лонг Холл. Ни я, ни Матиас ничего об этом не слышали, а узнали только через несколько месяцев после свадьбы. Правда, не от нее самой. Но к тому времени меня это совершенно не волновало. Потому что мой успех тогда, в дядиной библиотеке, указал мне путь, по которому следовало идти. Я начал продумывать технику манипулирования людьми. И вскоре уже вовсю шагал по дороге к цели — к силе и свободе.Глава 5
Все же, несмотря ни на что, та сцена в библиотеке торчала у меня в памяти, словно заноза. За все пять лет, что я успешно поднимался по иерархической лестнице службы новостей, я ни разу не получил от Эйлин ни единой весточки. Я был знаком со множеством людей, но не мог сказать, что у меня есть друзья. А Матиас был для меня просто ничем. И наконец сначала смутно, но затем все более и более отчетливо я стал осознавать, что абсолютно одинок. И что я совершенно напрасно воспользовался способностью манипулировать людьми в отношении единственной женщины, которая по-настоящему меня любила. Именно осознание этого спустя пять лет и привело меня на Новую Землю. Я спускался по склону развороченного тяжелой артиллерией холма, находившегося в зоне боевых действий враждующих группировок Северного и Южного разделов Новой Земли. Профессиональные военные составляли лишь костяк обеих армий — со стороны как Северных, так и Южных. Войска мятежников Севера более чем на восемьдесят процентов состояли из подразделений наемников, нанятых на Квакерских мирах. Шестьдесят пять процентов Южных — рекруты с Кассиды, нанятые по контракту властями Новой Земли; именно последнее и привело меня сюда, и теперь я пробирался среди груд развороченной земли и стволов поваленных деревьев по склону холма. Среди рекрутов нужного мне подразделения находился молодой сержант по имени Дэйв Холл — человек, за которого когда-то вышла замуж моя сестра. Моим проводником был тридцатилетний пехотинец верных правительству войск Южного раздела, уроженец Новой Земли. Казалось, он получал удовольствие, наблюдая, как мои городские туфли и форма журналиста все больше пачкаются землей и мхом. Спустя шесть лет с того знаменательного момента в Конечной Энциклопедии мои личные способности стали настолько естественными для меня, что у меня ушло бы лишь несколько минут на то, чтобы полностью изменить его мнение обо мне, но сейчас оно было мне глубоко безразлично. Наконец он привел меня к пункту связи у подножия холма и представил офицеру с тяжелой квадратной челюстью и темными кругами под глазами. Офицер, на вид лет сорока, был уже староват для полевой службы, и возраст явственно давал о себе знать. Более того, угрюмые легионы квакеров недавно довольно основательно потрепали полуобученных рекрутов Кассиды, противостоявших им. Так что меня ничуть не удивило, что он смотрел на меня столь же кисло, как и мой проводник. Но поскольку именно он являлся здесь главным, с его отношением ко мне следовало считаться. Если я хотел получить то, за чем явился сюда, я должен был изменить атмосферу этой достаточно прохладной встречи. Проблема состояла в том, что у меня не имелось почти никакой информации об этом человеке. Но поскольку до меня дошли слухи о новом наступлении, времени практически не осталось. — Командант Хэл Фрэйн! — представился он, не дожидаясь, пока заговорю я, и резко протянул свою широкую грязную ладонь. — Ваши документы! Я протянул ему свои бумаги. Он просмотрел их все с тем же совершенно равнодушным выражением лица, — О! — произнес он, — Так вы всего лишь стажер! Сам вопрос был по сути равнозначен оскорблению. Его совершенно не касалось, являюсь я полноправным членом Гильдии журналистов или прохожу испытательный срок. Просто он, очевидно, пытался намекнуть на то, что у меня еще молоко на губах не обсохло и что поэтому здесь, на самой линии фронта, я могу представлять потенциальную опасность для него и его людей. Тем не менее, задав этот риторический вопрос, он даже не подозревал, что не столько нашел уязвимое место в моей личной защите, сколько открылся для меня сам. — Совершенно верно, — холодно согласился я, забирая обратно свои документы. — А теперь о вашем повышении по службе… — О повышении?! Он уставился на меня. Тон его голоса подтвердил все, что я о нем думал. Как часто нападки на других выдают собственные слабые стороны человека. Эта попытка Фрэйна оскорбить меня вкупе с тем фактом, что он даже по возрасту явно перерос занимаемую им должность, указывала на то, что его уже по крайней мере один раз обходили с повышением и тема эта была крайне болезненна для него. — А разве вас не собирались повысить в звании до майора? — спросил я. — Я думал… — Я неожиданно замолчал и усмехнулся. — Извините, ошибся. Должно быть, спутал вас с кем-то другим. — Я попытался сменить тему разговора и осмотрелся по сторонам. — Похоже, с утра у вас здесь было довольно-таки жарко. Он буквально накинулся на меня: — С чего вы взяли, что меня повышают в звании? Пожалуй, настало время применить кнут. — Знаете, командант, пожалуй, я уже и не вспомню, — ответил я, глядя ему прямо в глаза. Я подождал минутку, чтобы мои слова дошли до него. — Но даже если бы я и помнил, думаю, был бы не вправе сообщать вам об этом. У журналистов свои источники, и мне кое о чем не хотелось бы распространяться. Ведь у военных тоже имеются свои секреты. Это сразу отрезвило его. Он только сейчас вспомнил, что я не один из его пехотинцев и не в его власти приказывать мне. Таким образом, если он хотел от меня чего-либо добиться, годился только пряник, но никак не кнут. — Да. — Он явно боролся с тем, чтобы переход от гримасы презрения к улыбке выглядел как можно естественней. — Да, конечно. Вы должны извинить меня. Просто мы здесь постоянно находимся под сильным огнем… — Конечно понимаю, — произнес я уже более дружелюбно. — Конечно же, в вашем положении трудно оставаться спокойным. — Да уж… — Он снова попытался улыбнуться. — Так вы… значит, вы ничего не можете мне сказать о моем предполагаемом повышении. — Боюсь, что нет, — Наши взгляды встретились снова. — Понятно, — Он отвернулся, состроив грустную мину. — Итак, что мы можем сделать для вас? — Ну, вы могли бы рассказать мне что-нибудь о себе, — ответил я, — В самых общих чертах… Удивленный, он снова обернулся ко мне: — О себе? — Ну да, — подтвердил я, — Ваш взгляд на вещи. Ваше собственное мнение. Интересный для общественности рассказ — кампания с точки зрения одного из опытных боевых командиров. Ну, вы, наверное, понимаете, что я имею в виду. Он понял. Во всяком случае, мне так показалось: он просиял. В подобной ситуации порядочный человек мог бы искренне удивиться: «Почему я? Я, а не какой-нибудь офицер более высокого ранга или с большим числом наград?» Но у Фрэйна такого и в мыслях не было. Он был уверен, что знает, почему выбор пал именно на него: сложив два и два, он с легкостью получил четыре. Он искренне верил, что действительно достоин повышения в звании за свои героические действия на поле боя, — и это усиливало в нем сознание собственной значимости. Как и многие другие недалекие личности, он почти всю свою жизнь провел, запасаясь доводами и оправданиями, доказывающими, что он действительно обладает необыкновенными качествами и путь к заслуженным наградам ему до сих пор преграждали лишь случайности и предвзятость, слитые воедино. Поэтому его ничуть не удивило мое появление здесь. И если бы я действительно интервьюировал его, то мне не составило бы ни малейшего труда убедить его в том, что он малодушен и незначителен, используя его же собственные слова по меньшей мере дюжину раз. Фрэйн не обладал ни храбростью, ни убеждениями, чтобы прожить полную лишений жизнь боевого офицера, служащего по контракту. Его уделом была лишь гарнизонная или кадровая служба, но не более… А когда начиналась настоящая война, таких, как он, убирали подальше, освобождая место для наемников с Дорсая или Квакерских миров. Надо отметить, что служба в гарнизоне оплачивалась очень скудно по сравнению с жалованьем наемников. Но достаточно о команданте Фрэйне, который вовсе не был так уж важен для меня. Просто этот маленький человек убедил себя, что он вот-вот должен быть признан — по крайней мере на уровне Межзвездной службы новостей — потенциально великим военачальником. Он рассказал мне о себе все; кроме того, он показал мне позиции на холме, где окопались его люди. К тому времени, когда я собирался расстаться с ним, он с энтузиазмом отзывался на любое мое предложение. И поэтому я понял, что смогу осуществить то, ради чего приехал. — Вы знаете, мне только что в голову пришла идея, — обратился я к нему, — Полевой штаб разрешил мне взять одного из солдат в качестве помощника до конца этой кампании. Я собирался выбрать кого-нибудь из штабных, но, знаете ли, наверное, лучше, если это будет один из ваших людей. — Кто-нибудь из моих людей? — Он моргнул. — Вот именно, — подтвердил я, — Ведь в случае, если мне придется еще что-нибудь узнать о вас, я мог бы получить всю недостающую информацию от него, а не гоняться за вами по всему полю боя. — Понятно, — произнес он, и лицо его просветлело. Но затем он снова нахмурился. — Сейчас я не могу никого отпустить — надо дождаться пополнения, а оно будет через одну-две недели. И мне не совсем понятно, как… — О, с этим все в порядке, — перебил его я и живо вытащил бумагу из кармана. — У меня есть разрешение выбрать кого угодно хоть сейчас — разумеется, если его будет согласен отпустить командир. Конечно, несколько дней у вас будет не хватать одного человека, но… Я позволил ему самому обмозговать проблему. И какое-то время он действительно думал как настоящий командир: еще один человек — это означает еще одну дырку в линиях обороны. Но затем я заметил, как желание продвинуться по службе и добиться известности все же одержало верх. — Кого же? — спросил он наконец, скорее самого себя, чем меня, — ему надо было решить, откуда легче всего снять человека. Но я сразу ухватился за этот вопрос, как если бы он был задан мне. — В вашем подразделении есть парень по имени Дэйв Холл… Он вздрогнул как от выстрела. Черты его лица сразу же исказило неприкрытое подозрение. Есть два способа бороться с подозрением: можно протестовать, настаивая на своей полной невиновности, но лучше признать свою вину в менее значительном проступке. — Я заметил его имя в списке подразделения, еще когда разыскивал ваш полевой штаб, незадолго до того как добрался сюда, — произнес я, — Сказать по правде, это была одна из причин, по которой я ВЫБРАЛ, — я постарался обратить его внимание на это слово, — для репортажа именно вас. Дэйв Холл некоторым образом мой дальний родственник. И я подумал, что мог бы убить сразу двух зайцев. Семья уже давно требует, чтобы я что-то сделал для парня. Фрэйн, не мигая, смотрел на меня. — Конечно же, — продолжил я, — я понимаю, что у вас не хватает людей. И если уж он так ценен для вас… Если уж он так ценен для вас, — как бы намекал я, — я не буду спорить с вами, требуя, чтобы вы отпустили его. С другой стороны, я тот человек, который будет писать о вас для всех шестнадцати миров. И вот я буду сидеть у своего диктофона, вспоминая, что вы могли отпустить моего родственника с передовой, но не сделали этого… Он понял намек. — Кто? Холл? — уточнил он, — Разумеется, я могу отпустить его, — Он повернулся и рявкнул: — Вызвать сюда Холла — полная боевая экипировка! Как только исчез вестовой, Фрэйн снова обратился ко мне: — На то, чтобы собраться и прибыть сюда, ему потребуется не более пяти минут. На самом деле это заняло почти десять минут. Но я был не в претензии. И двенадцатью минутами позже мы с Дэйвом в сопровождении сержанта направились назад, в штаб.Глава 6
Мы с Дэйвом никогда прежде не встречались. Но Эйлин, должно быть, рассказывала ему обо мне, и к тому же он наверняка вспомнил мое имя, когда нас представили друг другу. У него хватило сообразительности не задавать мне никаких глупых вопросов, пока мы не отделались от нашего сопровождающего. Таким образом мне представилась возможность как следует рассмотреть его по дороге в штаб. Поначалу Дэйв не произвел на меня особого впечатления. Он был ниже меня ростом, к тому же разница в возрасте между нами казалась гораздо большей, чем была на самом деле. Круглое открытое лицо; торчащие во все стороны, как у мальчишки, коротко подстриженные волосы. И наверное, единственное, что сближало его с моей сестрой, — это врожденные наивность и мягкость — качества, присущие слабым людям, которые знают, что не в состоянии бороться за свои права и выигрывать. Быть может, я слишком предвзято отнесся к нему, но Дэйв действительно показался мне весьма заурядным. Когда Эйлин вышла за него замуж, он был обычным программистом. И работал лишь полсмены, в отличие от нее. Проходя последнюю аттестацию, он оказался в нижних тридцати процентах, причем случилось это как раз в тот момент, когда Кассида набирала рекрутов на Новую Землю для участия в последней кампании по подавлению мятежников Северного раздела. Так Дэйв угодил в солдаты. Наверное, вы думаете, что Эйлин немедленно обратилась ко мне за помощью? Ничего подобного — хотя то, что она этого не сделала, когда я наконец узнал об этом, сильно меня удивило. Неожиданно умер наш дядя. И лишь когда мне пришлось встретиться с Эйлин на Кассиде по вопросам наследства, я узнал о том, что Дэйв отправляется рекрутом на Новую Землю. Матиас оставил большую часть своего достаточно значительного состояния Проекту Конечной Энциклопедии, как бы в подтверждение того, что любой проект, касающийся Земли или землян, по его мнению, совершенно бесполезен. Сестра могла получить свою небольшую долю наследства, только если бы ей удалось заключить сделку с каким-нибудь работающим на Земле кассиданином, у которого дома осталась семья. Только правительства или большие организации могли перемещать средства работающих на них по контракту людей с одной планеты на другую. И вот, узнав, что Дэйв воюет на Новой Земле, я решил заполучить его в ассистенты на время кампании и принялся за осуществление этой задачи. А теперь я и сам уже не был уверен, стоило ли вообще заваривать всю эту кашу, и когда Дэйв начал благодарить меня, почувствовал себя слегка не в своей тарелке. Мы как раз только что избавились от нашего провожатого и направлялись в Молон, ближайший крупный город за линией фронта. — Оставь это! — резко бросил я ему, — Все, что я до сих пор сделал для тебя, — сущая ерунда. Тебе придется отправиться со мной на передовую как гражданскому лицу, без оружия. А для этого у тебя должен быть пропуск, подписанный обеими сторонами. И поверь, получить его для того, кто еще менее чем восемь часов назад держал под прицелом своей винтовки солдат квакеров, будет ой как нелегко! При этих словах он в замешательстве заткнулся. Его явно удручал тот факт, что я так и не дал поблагодарить себя. Но это прервало его болтовню, а большего я и не хотел. В полевом штабе мы получили соответствующую бумагу, из которой следовало, что Дэйв временно переходит ко мне в подчинение. После этого я оставил его в номере отеля и собрался уходить. — Так мне тебя ждать? — спросил он, когда я уже выходил, простившись до утра. — Черт возьми, делай что хочешь! — воскликнул я, — Я вовсе не твой взводный. Просто будь здесь к девяти утра по местному времени. И только после того, как я прикрыл за собой дверь, я понял, что двигало им и мучило меня. Он думал, что мы проведем хоть несколько часов вместе, узнаем друг о друге побольше, поскольку мы как-никак были родственниками, но что-то во мне упорно противилось такой возможности. Я готов был спасти его жизнь во имя Эйлин, но это вовсе не значило, что я должен привязываться к нему. Новая Земля и Фрайлянд, как известно, являются планетами-сестрами одной звездной системы — Сириуса. Они расположены близко — естественно, не так близко, как сообщество Венера — Земля — Марс; с Новой Земли на Фрайлянд можно добраться за один фазовый сдвиг — примерно за час: полчаса до орбитальной станции и еще столько же — путешествие с орбиты до поверхности планеты. Сам сдвиг времени почти не занимает. Именно этим путем я и воспользовался, и спустя два часа после того, как оставил своего зятя, я уже предъявлял швейцару добытое разными правдами и неправдами приглашение у входа на виллу Хендрика Галта, первого маршала вооруженных сил Фрайлянда. Предполагался прием, организуемый в честь человека, еще не так давно абсолютно никому не известного, — командира космического субпатруля Донала Грэйма, который, так же как и Хендрик Галт, был дорсайцем. Он только что провел совершенно немыслимый прорыв всего лишь четырьмя или пятью кораблями планетарной обороны Ньютона. Атака оказалась достаточно удачной и ослабила давление Ньютона на Ориенте — пустынную планету в той же системе, что и Фрайлянд с Новой Землей, — а кроме того, позволила войскам Галта выкарабкаться из неудачной тактической ситуации. Но меня очень мало интересовал сам герой дня. Я хотел бы встретиться только с весьма влиятельными людьми, которые должны были присутствовать на этом приеме. Особенно же мне было важно заполучить подпись шефа отделения Межпланетной службы новостей Фрайлянда на бумагах Дэйва. Вряд ли она могла бы реально защитить моего зятя. Защита Гильдии распространялась только на ее членов и, с некоторыми оговорками, на стажеров вроде меня. Но на обычного солдата в случае необходимости она вполне могла произвести впечатление. Не помешала бы и подпись кого-нибудь из квакерских военачальников рангом повыше, чтобы обезопасить Дэйва на случай, если нам все же придется столкнуться с их солдатами на поле боя. Шеф отделения Межпланетной службы новостей, приятный участливый землянин по имени Най Спеллинг, написал на пропуске Дэйва, что служба новостей согласна с его прикомандированием ко мне, и поставил свою подпись. — Надеюсь, вы понимаете, — заметил он, — что эта бумажка ничего собой не представляет. Дэйв Холл — ваш друг? — Зять, — ответил я. — Гм, — хмыкнул он, подняв брови. — Что ж, желаю удачи. — И он отвернулся, чтобы продолжить разговор с экзотом в голубой одежде, в котором я только теперь узнал Падму. Это было настолько неожиданно, что я допустил оплошность, каких со мной не случалось за все время работы в службе новостей. Я никогда не имел привычки ляпать что-либо, не подумав. — Посланник Падма! — вырвалось у меня. — Что вы здесь делаете? Спеллинг, отступивший назад, чтобы мы с Падмой могли видеть друг друга, а он — нас обоих, снова удивленно вскинул брови. Но Падма заговорил раньше, чем мой начальник по службе успел сделать мне выговор за совершенно вопиющую бестактность. Похоже, экзот ничуть не обиделся. — Я бы мог задать вам тот же вопрос, Там, — улыбнулся он. К этому моменту самообладание уже вернулось ко мне. — Я всегда там, где есть новости. — Это был обычный ответ сотрудника службы новостей. Но Падма предпочел воспринять его буквально. — Некоторым образом и я тоже, — произнес он. — Помните, я как-то рассказывал вам об общей схеме развития событий? Так вот, данные место и время оказались критической точкой. Я не понимал, о чем он говорит, но, поскольку разговор начал именно я, волей-неволей приходилось его поддерживать. — Вот как? — улыбаясь, спросил я. — Надеюсь, ко мне это не имеет отношения? — Имеет, — ответил он. И вдруг неожиданно я снова почувствовал пристальный взгляд его карих глаз, устремленных на меня и в глубь меня. — Хотя в большей степени это касается Донала Грэйма. — Что ж, это, по крайней мере, справедливо, — заметил я, — поскольку прием устроен в его честь. — Я рассмеялся, в то же время лихорадочно стараясь найти какой-нибудь благовидный предлог и улизнуть от Падмы, под взглядом которого у меня по спине уже забегали мурашки, словно он оказывал на меня какое-то физическое воздействие. — Кстати, а как поживает та девушка, которая тогда привела меня в офис Марка Торре? Лиза… Кент, кажется, так ее зовут. — Да, Лиза. — Падма пристально глядел на меня, — Она здесь, со мной. Теперь она мой личный секретарь. Я думаю, скоро вы с ней встретитесь. Она страшно озабочена вашим спасением. — От кого или от чего его надо спасти? — заинтересовался Спеллинг. — От самого себя, — пояснил Падма, карие глаза которого по-прежнему неотрывно следили за мной, словно глаза бога или демона. — Что ж, если так, то, пожалуй, стоит ее поискать, — легкомысленно ответил я, ухватившись за возможность убраться прочь, — Возможно, позже мы с вами еще увидимся. Спеллинг кивнул головой, и я удалился. Затерявшись в толпе, я нырнул в один из проходов к лестницам, ведущим наверх на небольшие балкончики, которые нависали над стенами зала, подобно ложам в театре. В мои планы совершенно не входила встреча с этой странной девушкой, Лизой Кент, которую я все же не мог забыть. Пять лет назад, после того, что произошло в Конечной Энциклопедии, меня то и дело подмывало отправиться туда и разыскать ее. Но каждый раз меня останавливало нечто, похожее на страх. Я знал, с чем это связано. Это было необъяснимое ощущение, что так неожиданно приобретенные способности манипулировать людьми, впервые опробованные на собственной сестре в присутствии Джэймтона Блэка и потом неоднократно использованные мной для воздействия на многих встречавшихся на моем пути людей, включая команданта Фрэйна, могут исчезнуть при первой же попытке воздействовать с их помощью на Лизу Кент. По лестнице я взбежал наверх и очутился на небольшом пустом балкончике с несколькими креслами и столом. Отсюда, сверху, мне легче было отыскать в толпе присутствующих старейшего Брайта, главу старейшин Совета Объединенных церквей, управляющего Квакерскими мирами — Гармонией и Ассоциацией. Брайт принадлежал к одной из главенствующих религий квакеров, которая считала именно войну лучшим средством для достижения цели, и сейчас пребывал с коротким визитом на Новой Земле. Его подпись на пропуске Дэйва явилась бы для моего зятя лучшей защитой от солдат-квакеров, чем пять батальонов кассиданской бронетехники. Уже через несколько минут я действительно заметил его в толпе, примерно футах в пятнадцати подо мной. Он разговаривал с каким-то светловолосым человеком — по внешнему виду венерианцем или ньютонцем. Я знал, как выглядит старейший Брайт, как знал в лицо всех наиболее интересных, с точки зрения журналиста, людей на всех шестнадцати мирах. И все же, увидев его вблизи, я был потрясен. Я и не предполагал, что церковник может выглядеть столь внушительно. Ростом выше меня, плечи шириною с дверь и — хотя он уже был в солидном возрасте — талия как у спринтера. Он стоял, одетый во все черное, спиной ко мне, слегка расставив ноги. В этом человеке чувствовалась неиссякаемая энергия, которая вызывала во мне озноб и одновременно желание помериться с ним силами. Одно было абсолютно ясно: на игру слов, как командант Фрэйн, он не поддастся. Я повернулся, чтобы спуститься вниз и подойти к нему, когда случайность задержала меня. Правда, была ли это случайность — я до сих пор не могу сказать с уверенностью. И вряд ли мне когда-нибудь будет дано это узнать. Возможно, слова Падмы о критической точке развития человеческой цивилизации сыграли здесь не последнюю роль. Эта его удивительная способность воздействовать на людей с помощью двух-трех ничего не значащих слов на сей раз, очевидно, оказала свое действие и на меня. Как бы то ни было, в поле моего зрения неожиданно попала небольшая группа людей, стоящих прямо под балконом, где я находился. Среди них я заметил Уильяма Сетанского, самого крупного предпринимателя Сеты — огромной коммерческой планеты в системе Тау Кита. Был там и Хендрик Галт, массивного телосложения мужчина в маршальской форме, со своей племянницей Эльвиной. И, наконец, еще один человек, судя по внешности, сам Донал Грэйм. Это был худощавый молодой человек в мундире космического патруля, чуть ниже ростом, чем обычно бывают дорсайцы, с копной черных волос, необычайно пластичный, что весьма характерно для этого народа, рожденного воевать. Донал на фоне окружающих ничем особо не выделялся. И все же именно он сразу привлек мое внимание. В этот же момент, посмотрев вверх, он заметил меня. Наши глаза на секунду встретились. Мы находились на достаточно небольшом расстоянии друг от друга, и я смог различить даже цвет его глаз. Они были не то серые, не то зеленые, не то голубые. Он почти тут же отвернулся, а я продолжал смотреть на него, будто завороженный взглядом этих странных глаз, отключившись от всего происходящего вокруг. Когда я наконец вышел из этого транса и снова посмотрел туда, где только что находился старейший Брайт, я обнаружил, что он отошел от светловолосого незнакомца при появлении адъютанта, фигура которого была мне удивительно знакома как по осанке, так и по внешности и который тут же оживленно заговорил с руководителем Квакерских миров. Пока я стоял, разглядывая их, Брайт развернулся и, последовав за адъютантом, быстро вышел из зала через коридор, который, как я знал, вел к парадному входу виллы Галта. Он уходил, и я мог окончательно упустить возможность встретиться с ним. Я быстро повернулся, чтобы сбежать вниз по лестнице с балкона и догнать его. Но на моем пути возникло неожиданное препятствие — дорогу мне преградила Лиза Кент.Глава 7
— Там! — воскликнула она. — Подожди! Не уходи! А я и не мог сделать этого, не отстранив ее, — слишком узка была лестница. Я в нерешительности остановился, посматривая на далекий выход, через который исчезли Брайт и его адъютант. Очевидно, я опоздал. Если бы я ринулся вниз в ту же секунду, как увидел, что Брайт поворачивается и уходит… Вовсе не появление Лизы, а завороженность видом необычных глаз Донала Грэйма стоила мне возможности заполучить подпись Брайта на пропуске Дэйва. Я взглянул на Лизу. Странно, но теперь, когда мы снова оказались лицом к лицу друг с другом, я был даже рад, хотя все еще и ощущал страх, о котором упоминал ранее. — Как ты узнала, что я здесь? — потребовал я ответа. — Падма сказал мне, что ты попытаешься избежать встречи со мной. Внизу, в зале, тебе бы это просто не удалось. А кроме этих балкончиков, здесь никаких других укромных мест нет. Ты стоял у самых перил, и тебя трудно было не заметить. Девушка слегка запыхалась от быстрого бега вверх по лестнице и поэтому говорила несколько сбивчиво. — Хорошо, — произнес я, — Итак, ты меня нашла. Что тебе от меня нужно? Она уже восстановила дыхание, но румянец от быстрого подъема по-прежнему цвел на ее щеках. Сейчас Лиза была прекрасна, и все же я по-прежнему боялся ее. — Там! — воскликнула она. — Марк Торре считает, что просто обязан поговорить с тобой! Словно прозвенел тревожный звонок, предупреждающий об опасности. Любой другой постарался бы действовать в этой ситуации ненавязчивее и осторожнее. Но инстинкт подсказывал ей, что мне нельзя давать время на раздумье, иначе ситуация может сложиться не в ее пользу. Не отвечая, я попытался обойти ее, но она преградила мне дорогу, и я вынужден был остановиться. — Мне он этого не говорил, — почти рявкнул я и вдруг рассмеялся. Девушка недоуменно взглянула на меня, затем снова покраснела и теперь выглядела по-настоящему рассерженной. — Извини. — Я перестал смеяться. Мне стало жаль ее, ибо, несмотря на то что она сказала, Лиза Кент мне слишком нравилась, чтобы над ней насмехаться. — Послушай, но это же наверняка будет продолжением разговора о моем руководстве Конечной Энциклопедией! Неужели ты не помнишь? Ведь Падма сам тогда сказал, что вы не можете использовать меня. Я же полностью ориентирован на, — я с удовольствием произнес это слово, — на разрушение. — Что ж, нам просто придется надеяться на лучшее. — Она пристально смотрела не меня, — Кроме того, вопросы, связанные с Энциклопедией, решает вовсе не Падма, а Марк Торре. А ведь он не становится моложе. Он как никто другой понимает, что произойдет, если он вдруг выпустит поводья, а рядом не окажется никого, кто сможет быстро подхватить их. Если это произойдет, то уже через полгода-год все может развалиться. Или его развалят извне. Ты думаешь, только твой дядя подобным образом относился к землянам и жителям Молодых миров? Она сделала ошибку, упомянув Матиаса. Должно быть, лицо мое сразу изменилось, потому что я заметил перемену и в ее лице. — Чем ты все это время занималась? — Неожиданно моя ярость вырвалась наружу. — Изучала меня? Следила за всеми моими передвижениями? — Я сделал шаг вперед, и она инстинктивно отступила. Я схватил ее за руку и притянул к себе. — Почему ты гоняешься за мной даже теперь, спустя пять лет? И как ты узнала, что я окажусь здесь? Она перестала вырываться и, гордо выпрямившись, застыла неподвижно. — Отпусти, — тихо произнесла она. Я выпустил ее руку, и она отступила на шаг. — Это Падма сообщил мне, что ты будешь здесь. И еще он сказал, что, по его расчетам, это моя последняя возможность воздействовать на тебя. Помнишь, он рассказывал тебе об онтогенетике? Какое-то мгновение я просто смотрел на нее, а затем расхохотался. — Ну что ж, давай! Всегда рад побольше узнать об экзотах. Только, пожалуйста, не рассказывай мне, что они способны заранее вычислить местонахождение обитателя любого из шестнадцати миров. — Нет, не каждого! — сердито возразила она. — Только твое и еще немногих вроде тебя — и только потому, что ты способен управлять обстоятельствами, а не подчиняться им. Человек, лишь подчиняющийся обстоятельствам, подвержен множеству внешних воздействий, результат которых невозможно предугадать. А у тебя есть ВЫБОР, возможность преодолеть давление, оказываемое на тебя другими людьми и событиями. Падма говорил об этом еще пять лет назад! — И поэтому я более предсказуем, а не наоборот? Забавно! — О Там! Зачем так упрощать? Можно обойтись и без онтогенетики. Последние пять лет ты много работал, чтобы стать членом Гильдии журналистов. Разве это не очевидно? Конечно же, она была права. Я никогда не скрывал своих амбиций. — Ну вот, — продолжала она, — Итак, ты достиг уровня стажера. Теперь дальше. Какой самый короткий и верный путь к полноправному членству в Гильдии? Сделать привычкой оказываться там, где происходят самые интересные события, не так ли? А что сейчас является самым интересным — для всех шестнадцати миров? Война между Южным и Северным разделами на Новой Земле. Так что ты обязательно должен был добиться того, чтобы тебя послали описывать все происходящее там, а ты, похоже, в состоянии получить все, чего ни пожелаешь. Я пристально посмотрел на нее. Разумеется, Лиза права. Как же мне раньше не приходило в голову, что я столь предсказуем? У меня появилось ощущение, что за мной постоянно наблюдают в мощный бинокль, а я и не подозреваю об этом. — Но ты только объяснила, почему я должен был оказаться на Новой Земле, — медленно произнес я. — Но почему я обязательно должен был попасть сюда, именно на этот прием на Фрайлянде? — Падма… — произнесла она и замешкалась. — Падма сказал, что это место и мгновение — критическая точка. А ты со своими уникальными способностями смог это понять и прилетел сюда, чтобы воспользоваться этим в собственных целях. Я уставился на нее, медленно постигая сказанное. А затем мгновенно в моем разуме соединилось сказанное ею только что и то, что я уже слышал раньше. — Ах, да… критическая точка! — натянуто произнес я, снова сделав шаг к ней, — Падма сказал, что она здесь — для Грэйма, но и для меня тоже! Почему? Что это значит для меня? — Я… — Она запнулась, — Я точно не знаю. Там. Возможно, и сам Падма этого тоже не знает. — Но что-то же привело тебя сюда! Разве не так? — Словно лиса, настигающая раненого зайца, я чувствовал, что близок к истине. — Зачем же тогда ты охотилась за мной? Скажи мне! — Падма… — Лиза снова запнулась. И вдруг я понял, что она с радостью солгала бы мне, но что-то не позволяло ей сделать этого. — Падма… совсем недавно узнал то, что знает теперь… благодаря Энциклопедии. С ее помощью ему удалось получить дополнительные данные для вычислений. Так что Энциклопедия сейчас еще более важна для человечества, чем пять лет назад. И опасность того, что Энциклопедия так никогда и не будет закончена, теперь гораздо серьезнее. И твоя способность к разрушению… Она замолчала и посмотрела на меня, словно умоляя разрешить ей не заканчивать начатой фразы. Но мой мозг уже лихорадочно работал, а сердце бешено стучало. — Продолжай! — резко потребовал я. — Способность к уничтожению в тебе оказалась гораздо сильнее, чем он предполагал. Но, Там, — она заговорила очень быстро, словно в лихорадочной спешке, — есть еще кое-что. Ты помнишь, как пять лет назад Падма думал, что у тебя один выход — пройти через эту твою темную долину до самого ее конца? Что ж, это не совсем так. Есть шанс. Он здесь — в этой критической точке. Но ты должен развернуться резко и сейчас же! Ты должен отказаться от того, над чем сейчас работаешь, и, несмотря ни на что, вернуться на Землю и немедленно переговорить с Марком Торре! — Немедленно… — пробормотал я, всего лишь повторив это слово вслед за ней и просто слушая, как оно отзывается в моих мыслях. — Нет, — сказал я, — сейчас это не имеет значения. Так от чего же я предположительно должен отказаться? От какого именно разрушения? — Там! Словно издалека я ощутил прикосновение ее пальцев к своей руке и увидел ее бледное лицо и глаза, пристально смотрящие на меня, словно пытающиеся привлечь моё внимание. Но в тот момент мне казалось, что нас разделяет огромное расстояние. Мне не давала покоя мысль, что даже вычисления Падмы подтверждали наличие у меня необыкновенных способностей. Что же я еще могу совершить, обладая таким даром? — Разве ты не понимаешь, это в тебе как ружье, готовое к выстрелу, — отчаянно воскликнула Лиза. — Только ты не должен позволить ему выстрелить. Ты в состоянии изменить себя сам, пока еще есть время. Ты можешь спасти и себя, и Энциклопедию… Последнее слово прозвучало во мне, словно многократное эхо колокола. Оно прозвенело, как все те бесчисленные голоса, которые я услышал пять лет назад в Точке Перехода Индекс-зала Энциклопедии. А потом неожиданно достигло меня и вонзилось в меня, словно острие копья. Будто сияющий луч, разрезало оно темные стены, точно такие же, как те, среди которых я оказался в тот день в офисе Марка Торре. На мгновение тьма расступилась, и в ослепительном свете мне открылась картина: я под дождем, стоящий ко мне лицом Падма и мертвый человек, лежащий у наших ног. Но я резко ушел от этого всплеска воображения, нырнул в комфортную тьму, и чувство силы и мощи вернулось ко мне. — Мне не нужна Энциклопедия! — громко заявил я. — Нет, нужна! — вскричала Лиза. — Все, кто рожден на Земле, и если Падма прав, то и будущие поколения всех шестнадцати миров нуждаются в ней. И только ты наверняка сможешь сделать так, что они ее получат. Там, ты должен… — Должен?! На этот раз я сам отшатнулся от нее. Неожиданно я почувствовал такой же взрыв ярости, какой лишь раз в жизни сумел вызвать во мнеМатиас, но теперь ярость смешивалась с ощущением триумфа и могущества. — Я больше ничего не должен! Не путай меня с прочими земными червями! Быть может, им и нужна ваша Энциклопедия! Но не мне! Оттолкнув ее, я поспешил вниз по лестнице. Лиза что-то кричала мне вслед. До сих пор не знаю, какими были ее последние слова. Теперь, когда ушел Брайт, не было никакого смысла задерживаться тут. Когда я вышел на свежий воздух холодной и безлунной ночи Фрайлянда, служащий парковочной стоянки сообщил мне, что старейший Брайт и его спутник уже уехали. Они могли отправиться в любую точку планеты или вообще вернуться на Гармонию или Ассоциацию. Ну и пусть! Я и сам справлюсь с любыми неприятностями, с которыми Дэйв может столкнуться из-за того, что его пропуск не подписан ни одним из квакерских руководителей. Я вернулся в космопорт и на первом же челноке отправился на орбиту, а оттуда — на Новую Землю. Но, немного поостыв в пути, я решил, что все же будет лучше еще раз попытаться получить вторую подпись на пропуске Дэйва. В случае, если нам придется расстаться на поле боя, я должен быть уверен, что Дэйву не грозит опасность. После того как я упустил возможность получить подпись старейшего Брайта, мне ничего не оставалось, как направиться в штаб квакеров в Северном разделе. И поэтому, как только я очутился на орбите Новой Земли, я взял курс на Контревэйл, город в Северном разделе, расположенный в непосредственной близости от боевых порядков наемных войск Квакерских миров. Все это заняло некоторое время. Только после полуночи я добрался из Контревэйла до полевого штаба сил Северного раздела. Мое удостоверение журналиста позволило мне проникнуть в расположение штаба, где было необычно пусто даже для ночного времени. Но когда я наконец притормозил у нужного здания, я был удивлен, заметив множество аэрокаров, припаркованных на офицерской стоянке. И снова мой пропуск позволил мне беспрепятственно пройти мимо молчаливого, одетого во все черное охранника в приемную, разделенную надвое огромной перегородкой. Сквозь высокие прозрачные стены позади меня в свете ночных фонарей была видна стоянка. По другую сторону перегородки за столиком сидел только один человек. Им оказался капрал, на вид не старше меня, но уже с загрубелым лицом, на котором навсегда застыли следы угрюмой и безжалостной самодисциплины, характерной для многих из этих людей. Он встал из-за стола и подошел к перегородке; я тоже приблизился к ней. — Я журналист из Межзвездной службы новостей, — начал я, — Я ищу… — Твои бумаги! Голос его был резок и гнусав. Черные глаза буквально впились в меня. Угрюмое презрение, если не открытая ненависть, подобно искре, передалось от него ко мне, когда он протянул руку за документами, — и подобно льву, разбуженному от сна ревом врага, моя собственная ненависть инстинктивно рванулась к нему, даже не позволив мне хладнокровно оценить ситуацию. Это был один из тех обитателей Гармонии или Ассоциации, которые избегали любых мирских удовольствий, будь то мягкая постель или полный желудок, к своей жизни относились как к испытанию, прелюдии к будущей жизни, доступной лишь тем, кто хранит настоящую веру, — и считали себя избранниками Господа. Для этого человека не имело значения, что он всего лишь писарь, маленький чиновник — один среди тысяч ему подобных, а я — один из всего нескольких сотен журналистов, на все шестнадцать населенных миров, и человек образованный. Для него не имело значения, что я как стажер Гильдии могу свободно говорить с правителями планет. Все это ровным счетом ничего не значило, потому что он был одним из избранников Господа, а я вообще не принадлежал к его церкви. И поэтому он смотрел на меня как император на пса, которого он мог пинком в любую минуту отбросить со своего пути. Я тоже пристально посмотрел на него. Есть возможность противостоять любому психологическому удару, наносимому намеренно. Кто мог знать это лучше меня? Высокомерие — далеко не лучшая человеческая черта. И я знал, как противостоять ей. Лучшее средство справиться с ней — смех. Но теперь, когда я смотрел на этого капрала, я не мог рассмеяться — и по весьма простой причине. Хоть он и был наполовину безумен, узколоб и ограничен, все-таки он скорее хладнокровно позволил бы сжечь себя на костре, чем предать свою веру. В то время как Я не смог бы, наверное, продержать свой палец в пламени спички хотя бы минуту, чтобы отстоять свои убеждения. Поэтому я не считал себя вправе рассмеяться и таким образом восстановить чувство уважения к себе. И за это я его просто ненавидел. Я протянул ему свои документы. Он просмотрел их. Затем вернул назад. — Они в порядке, — произнес он гнусаво. — Что привело тебя сюда? — Пропуск, — Я достал бумаги Дэйва. — Моему помощнику. Видите ли, мы будем перемещаться туда и сюда по обе стороны боевых порядков и… — Не нужен никакой пропуск. Твоих документов журналиста достаточно. — Он повернулся, словно собираясь снова усесться за свой столик. — Но мой помощник, — я старался говорить бесстрастным тоном, — не имеет документов журналиста. Я совсем недавно взял его, и у меня не было времени оформить ему все необходимые бумаги. Я хотел бы получить временный пропуск, подписанный одним из ваших штабных офицеров… Он вернулся к перегородке. — Твой помощник не журналист? — Официально нет. Но… — Тогда он не имеет права свободно передвигаться в расположении наших войск. И никакого пропуска ему выдано быть не может. — О, я не знал, — осторожно ответил я. — Я собирался получить его от старейшего Брайта на Фрайлянде несколько часов назад, на приеме, но он уехал прежде, чем я успел обратиться к нему с этой просьбой. Я замолчал, потому что капрал угрюмо покачал головой. — Брат Брайт. И по тому, как он его назвал, я наконец понял, что все мои обращения к нему бессмысленны по весьма простой причине: пост Брайта относился лишь к его нынешней жизни и, таким образом, с точки зрения капрала, был просто игрушкой, мусором, пустым звуком. Но у меня в запасе была еще одна карта, хотя, как я уже понимал, проигрышная. Но я все равно должен был попытаться разыграть и ее. — Брат Брайт, — продолжал он, — никогда бы не выдал пропуск тому, кто не имеет официального права находиться здесь и может оказаться вражеским шпионом. — Если вы не возражаете, я бы хотел получить ответ от одного из старших офицеров. Пожалуйста, позовите кого-нибудь, скажем, дежурного офицера, если нет никого другого. Но он вернулся к своему столику и сел за него. — Дежурный офицер, — произнес он безапелляционно, возвращаясь к бумагам, над которыми работал ранее, — тоже не может дать тебе никакого другого ответа. Да и не буду я отвлекать его ради того, чтобы он повторил тебе все только что сказанное мною. Это было жестоким ударом по моим планам, но спорить смысла не имело, поэтому, развернувшись, я покинул здание.Глава 8
Оказавшись на улице, я остановился на верхней ступеньке, задумавшись, что же делать дальше. Я рассматривал проблему со всех сторон, пытаясь найти решение. Где-то должна существовать лазейка, потайной ход, трещина в стене, позволяющая добраться до того, что мне так нужно. Я снова взглянул на офицерскую стоянку, заполненную аэрокарами. И вдруг меня осенило. Совершенно неожиданно фрагменты соединились, и передо мной предстала целостная картина. Я мысленно дал себе пинка за то, что не сообразил этого раньше. Во-первых, странно знакомая внешность адъютанта, который появился, чтобы увести Брайта с приема в честь Донала Грэйма. Во-вторых, незамедлительный уход Брайта. И наконец, необычно пустая площадка у штаба и необычно переполненная стоянка здесь, пустой офис и отказ капрала даже позвать дежурного офицера. Либо сам Брайт, либо его появление в зоне боевых действий привели в действие какой-то необычный военный план наемников-квакеров. Неожиданный удар, сокрушающий силы кассидан, и быстрое окончание войны сделали бы наемников более привлекательными в свете общего недовольства ими на других мирах из-за их фанатичного поведения. Отнюдь не все уроженцы Гармонии и Ассоциации вызывали такие чувства, говорили мне. Но, встретившись с тем капралом, я вполне допускал, что нужно совсем немного подобных ему, чтобы вызвать общее предубеждение в отношении солдат в черных мундирах. Таким образом, я мог поклясться чем угодно, что Брайт сейчас вместе со всеми своими высокопоставленными военачальниками готовит какую-то военную операцию, имеющую целью застать рекрутов с Кассиды врасплох. И с ним наверняка должен был быть адъютант, который вызвал его с приема в честь Донала Грэйма, и, если только моя профессиональная память на этот раз мне не изменила, я догадывался, кто этот адъютант. Я быстро спустился по ступенькам, подошел к своему аэрокару, залез в него и включил видео. На экране появилось личико хорошенькой молодой блондинки. Я сообщил ей номер моей машины, которая, конечно же, была взята напрокат. — Я хотел бы поговорить с офицером Джэймтоном Блэком, — сказал я, — Мне кажется, что он сейчас должен находиться в штабе около Контревэйла. Я не знаю точно, кто он по званию, — по крайней мере старший лейтенант, хотя, может быть, и выше. Это в некотором роде неотложное дело. Если вам удастся связаться с ним, не могли бы вы соединить его со мной? — Да, сэр, — ответила она. — Пожалуйста, подождите, я соединюсь с вами через минуту. Экран погас, и голос сменился легким шумом, что означало: канал открыт и связь поддерживается. Я откинулся на сиденье аэрокара и стал ждать; менее чем через сорок секунд блондинка снова появилась на экране. — Я связалась с Блэком, и через несколько секунд он соединится с вами. Вы подождете? — Конечно, — ответил я. — Благодарю вас, сэр. Девушка исчезла. Прошло еще примерно полминуты или около того, и экран вновь вспыхнул; на этот раз на меня смотрело лицо Джэймтона. — Здравствуйте, старший лейтенант! — сказал я. — Возможно, вы не помните меня. Я журналист Там Олин. Вы когда-то ухаживали за моей сестрой, Эйлин Олин. По его глазам мне сразу стало ясно, что он меня помнит. Очевидно, я не настолько изменился, как мне казалось. Или просто он обладал очень хорошей памятью. Сам он тоже изменился, но не настолько, чтобы его нельзя было узнать. По погонам на его плечах было видно, что звание его осталось прежним, зато лицо стало более мужественным и более спокойным. Но это был уже далеко не тот мальчишка, каким он казался мне раньше. — Чем могу быть полезен, мистер Олин? — спросил он своим по-прежнему совершенно спокойным голосом, который теперь стал лишь несколько ниже, чем раньше, — Оператор сообщила мне, что ваш звонок был вызван каким-то неотложным делом. — Некоторым образом это так. — Я сделал паузу, — Я бы не хотел отрывать вас от важных дел, но я сейчас нахожусь здесь, у вашего штаба, на офицерской стоянке, прямо напротив командного центра. Если вы не слишком далеко отсюда, быть может, вы могли бы выйти ненадолго и переговорить со мной. — Я снова помедлил, — Конечно, если ваши служебные обязанности… — Мои обязанности в данный момент позволят мне уделить вам несколько минут, — ответил он, — Вы находитесь на стоянке у командного центра? — В наемном зеленом аэрокаре с прозрачным верхом. — Я сейчас спущусь, мистер Олин. Экран погас. Я подождал. Через пару минут распахнулась та самая дверь, через которую я входил в командный центр, и появилась темная худощавая фигура Блэка. Он спустился по ступенькам вниз и направился к стоянке. Когда он подошел, я открыл дверцу и отодвинулся на сиденье так, чтобы он смог расположиться рядом со мной. — Мистер Олин? — спросил он, просовывая голову внутрь машины. — Именно так. Присаживайтесь. — Благодарю вас. Он влез в машину и сел, оставив дверь приоткрытой. Стояла необыкновенно теплая для здешнего климата весенняя ночь. Через приоткрытую дверь до меня доносились терпкие запахи листьев и трав. — Так что у вас за неотложное дело? — поинтересовался он. — У меня есть помощник, для которого мне нужен пропуск. — Я рассказал ему все, опустив лишь тот факт, что Дэйв был мужем Эйлин. Когда я закончил, он некоторое время сидел молча. Я видел лишь темный силуэт на фоне фонарей, освещавших стоянку и командный центр, и ощущал на лице дуновение легкого ночного ветерка. — Если ваш помощник не журналист, мистер Олин, — наконец тихо произнес он, — то вряд ли мы сможем разрешить его пребывание и тем более перемещение в расположении наших войск. — Он является журналистом, по крайней мере на период этой кампании, — ответил я. — Я отвечаю за него, как и Гильдия отвечает за меня и за любого другого журналиста. Наша объективность гарантирована межзвездным соглашением. И это соглашение распространяется также и на моего помощника. Он медленно покачал головой в темноте: — А если он окажется шпионом? Ведь тогда вы сможете заявить, что его просто навязали вам в качестве помощника. Я повернул голову, чтобы пристальнее всмотреться в его почти неразличимые во тьме черты. Я специально подвел его к этому моменту нашей беседы. — Нет, мистер Блэк, это невозможно, — произнес я. — Потому что он не был мне навязан. Мне пришлось затратить немало усилий, чтобы найти его. Он мой зять. Он тот парень, за которого Эйлин вышла замуж. И я хочу убрать его с передовых позиций, где, скорее всего, он будет убит. Я помолчал мгновение, чтобы мои слова дошли до него. — Я пытаюсь спасти его жизнь ради Эйлин и прошу вас помочь мне сделать это. Он не пошевелился и ничего мне не ответил. В темноте мне не было видно, изменилось ли выражение его лица. Но, учитывая его поистине спартанское воспитание, не думаю, что я бы что-либо заметил, даже если бы было светло, хотя я только что нанес ему тяжелый двойной удар. Именно так я управлял мужчинами и женщинами. Вера, любовь, ненависть, страх, вина, надежда или отчаяние — вот то, что я безошибочно использовал для достижения своих целей, ибо таким аргументам человеческая психика противостоять не способна. В случае же с Джэймтоном Блэком я связал свою просьбу с чувством, которое он когда-то питал к Эйлин. И это чувство в любом гордом человеке (а гордость изначально свойственна людям его религии) требовало от него быть выше сожалений по поводу давно пережитого и, насколько он понимал, честного поражения. Отказать в пропуске Дэйву теперь, когда я все рассказал, было равносильно тому, чтобы послать Дэйва на верную гибель, и кто бы мог доказать, что это сделано не намеренно, после того как я затронул его гордость и боль по утраченной любви? Наконец он произнес: — Дайте мне документы, мистер Олин. Я посмотрю, что можно сделать. Я передал ему бумаги Дэйва, и он вылез из аэрокара. Через пару минут он вернулся. Наклонившись к открытой двери, он вернул мне документы. — Вы не сообщили мне, — произнес он тихим голосом, — что уже запрашивали разрешение на пропуск и получили отказ. Я замер, уставившись на него снизу вверх; рука моя застыла в воздухе, сжимая документы. — Кто? Этот капрал там, внутри? — спросил я, — Да он ведь не офицер. А вы не только офицер, но еще и адъютант. — Тем не менее вам отказали. Я не могу изменить уже принятое решение. Мне очень жаль. Пропуск для вашего зятя получить невозможно. И только тогда я понял, что подписи на документах нет. Я уставился на них, словно усилием воли мог заставить подпись появиться там, где ей полагалось быть. А затем во мне вскипела такая ярость, что я почти потерял над собой контроль. Я оторвал взгляд от документов и пристально посмотрел через открытую дверь на Джэймтона Блэка. — Вот, значит, как вы пытаетесь выкрутиться из этого положения! — воскликнул я. — Вот, значит, какое вы нашли оправдание за то, что посылаете мужа Эйлин на смерть! И не думайте, что я вас не вижу насквозь, Блэк, — я вижу! Он стоял спиной к свету, и лицо его было скрыто темнотой, поэтому я так и не смог разглядеть, изменилось ли выражение его лица. Но он издал что-то похожее на легкий вздох. Затем ответил тем же ровным, тихим голосом: — Вы видите всего лишь человека, мистер Олин, а не сосуд Божий. А теперь я должен вернуться к своим обязанностям. Всего хорошего. С этими словами он захлопнул дверь аэрокара, повернулся и пошел прочь. Я сидел неподвижно, глядя ему вслед, и все в мне кипело от той фразы, которую он бросил мне, уходя. Затем я очнулся и понял, что надо что-то делать. В этот момент дверь командного центра открылась, осветив на мгновение фигуру Блэка, затем опять стало темно. Я резко включил двигатель, развернул аэрокар и направился прочь из военной зоны. В момент, когда я миновал ворота, было три часа ночи, шла смена часовых на посту. Они сгрудились в темную группу и начали какой-то ритуал. Часовые запели — скорее всего, это был один из их гимнов. Я не вслушивался в слова, но первые три застряли у меня в ушах против моей воли. «Солдат, не спрашивай…» Я позже узнал, что это был их боевой гимн, исполнявшийся либо по большим праздникам, либо накануне боя. «Солдат, не спрашивай…» Эти слова продолжали звучать у меня в ушах, как мне показалось, насмешкой, поскольку я уезжал с так и не подписанным пропуском Дэйва в кармане. И опять во мне поднялась ярость. И еще раз я поклялся, что Дэйву не понадобится никакой пропуск. Я не отпущу его от себя ни на одну секунду. И тем самым обеспечу ему полную безопасность.Глава 9
В шесть тридцать утра я наконец добрался до вестибюля моего отеля в Доресе. Нервы мои были напряжены, а в рот и глаза словно насыпали песку, потому что я не спал уже целые сутки. Предстоящий день обещал быть весьма напряженным, так что на отдых, скорее всего, рассчитывать не приходилось. Но двое-трое суток без сна для журналиста — дело вполне привычное. Ведь приходится следить за развитием ситуации, которая может измениться в любую минуту. Поспать, конечно, не мешало бы, но в отеле меня ожидало то, что мгновенно отбило у меня всякое желание спать. Это было письмо от Эйлин. Я тут же распечатал его и начал читать.«Дорогой мой Там! Только что получила твое письмо, где ты сообщаешь о своих планах относительно Дэйва. Я так счастлива! Чем я могу тебя отблагодарить? Простишь ли ты меня когда-нибудь за то, что так долго не давала знать о себе и не интересовалась твоей жизнью? Похоже, я была не больно-то хорошей сестрой. Но это просто потому, что еще с тех пор, когда я была маленькой девочкой, я всегда чувствовала, что ты стыдишься и едва терпишь меня. А еще мне казалось, что ты гордишься тем, что смог удержать меня от брака с Джэми. Как же я ошибалась! То, что ты сейчас делаешь для Дэйва, ясно доказывает это. Ты всегда был самым близким для меня человеком и единственным, кто остался у меня и кого я могла любить после смерти мамы и папы. Я действительно любила тебя, Там, хотя считала, что тебе это нужно не больше, чем дяде Матиасу. Так или иначе, с тех пор как я встретила Дэйва и он женился на мне, все изменилось. Когда-нибудь ты обязательно должен приехать на Кассиду, в Албан, и посмотреть, как мы живем. Это первый мой собственный дом, и я думаю, ты даже удивишься, насколько уютно мы его обставили. Дэйв все тебе об этом расскажет, если ты его расспросишь. Он замечательный. Кстати, тебе не кажется, что он даже слишком хорош для меня? Ведь он такой добрый и преданный. А знаешь, он очень хотел сообщить тебе о нашей свадьбе. А я не захотела этого. Только теперь я понимаю, насколько он был прав. Он всегда прав, в то время как я очень часто ошибаюсь — впрочем, ты знаешь это лучше меня, Там. Но благодарю тебя, еще раз благодарю тебя за то, что ты делаешь для Дэйва. Пусть моя любовь хранит вас обоих. Передай Дэйву, что я ему тоже написала. Только, наверное, он получит письмо несколько позже. С любовью,Я сунул письмо в карман и поднялся в свою комнату. Я намеревался показать его Дэйву, но меня несколько смутил восторженно-виноватый тон письма. Ведь и я не был таким уж заботливым братом. И то, что я сейчас делал для Дэйва, быть может, выглядело для нее чем-то большим, чем было на самом деле. Ведь я бы мог поступить так и в отношении совершенно чужого мне человека, скажем оказывая ему услугу за услугу. Но может быть, после всего этого мы смогли бы относиться друг к другу как нормальные люди. Без сомнения, весьма скоро у меня появятся племянники или племянницы. Кто знает — ведь я мог бы тоже в конце концов жениться (на память мне неожиданно пришла Лиза), и у меня тоже могли бы быть дети. «Вот так я и опровергну Матиаса! — подумал я, — И Падму тоже». Находясь в приятном расположении духа, уже у дверей номера я подумал о том, стоит ли показывать Дэйву письмо. Нет, лучше пусть дождется своего письма, которое, как сообщала Эйлин, уже находилось в пути, решил я и, постучав, вошел. Дэйв уже встал и успел одеться. Увидев меня, он улыбнулся. И это на секунду меня удивило, пока я не сообразил, что, должно быть, на моем лице тоже была улыбка. — Я получил весточку от Эйлин, — сказал я. — Небольшое письмецо. Она сообщает, что послала письмо и тебе, но пройдет день-два, пока его перешлют из твоей части. При этих словах он просто расцвел. Затем мы направились вниз, позавтракать. За столом мне окончательно расхотелось спать. И как только мы закончили, тут же отправились в путь, в полевой штаб кассиданских и местных войсковых частей. Дэйв нес мою записывающую и прочую аппаратуру. Правда, я и сам часто таскал ее на себе, едва ли замечая это. Но то, что теперь о ней заботился он, позволяло мне сосредоточиться на более важных моментах работы. В штабе мне пообещали предоставить один из военных аэрокаров — маленькую двухместную разведывательную машину. Мы отправились в транспортный парк, но там выяснилось, что в первую очередь предоставят машину одному из офицеров. Сначала я хотел выразить свое возмущение по поводу того, что меня заставляют ждать, но потом решил не делать этого, потому что это был не совсем обычный офицер. Высокий, худощавый, темноволосый, с крупными чертами лица, он был высок даже для дорсайца, которым он, несомненно, являлся. Разумеется, он обладал и тем качеством, для которого нет названия, но которое присуще любому дорсайцу с рождения. Любого из них можно убить — но все они твердо убеждены в том, что ни вместе, ни по отдельности их невозможно завоевать. Что же мне показалось необычным в этом офицере? От него исходило какое-то мощное солнечное тепло, передававшееся даже мне, стоящему в нескольких ярдах от него. Его окружала группа офицеров и штатских. Из этого дорсайского офицера, казалось, фонтаном била какая-то радость, вызывая прилив подобного же чувства у окружающих. Была и еще одна вещь, которую мой профессиональный взгляд сразу же приметил. Правда, она не имела никакого отношения к личным качествам. Покрой и цвет его мундира говорили о принадлежности к военным силам экзотов. Жителям Экзотских миров, богатым и могущественным, убеждения не позволяли самим участвовать в войнах, зато вовсе не мешали нанимать самых лучших профессиональных солдат. Разумеется, основную их часть составляли дорсайцы. Так что же здесь делал дорсайский офицер с наспех пришлепнутыми на плечи нашивками вооруженных формирований Новой Земли, окруженный штабными офицерами Новой Земли и Кассиды? Если он только что прибыл к изрядно потрепанным вооруженным силам Южного раздела Новой Земли, то воистину это было счастливое совпадение, ведь он оказался тут буквально наутро после той ночи, когда, как мне посчастливилось узнать, что-то лихорадочно затевалось в полевом штабе квакеров в Контревэйле. Но было ли это совпадением? Трудно поверить в то, что кассидане узнали о секретном совещании в штабе Сил Квакерских миров. Кадровая служба разведывательных подразделений Новой Земли была укомплектована офицерами вроде команданта Фрэйна. К тому же, как следовало из кодекса наемников, наемные солдаты-профессионалы с любого из миров не имели права принимать участия ни в каких разведывательных миссиях, не будучи одетыми в собственную форму. Но так или иначе, совпадение было бы слишком простым ответом. — Оставайся здесь, — велел я Дэйву. А сам решил пробраться через толпу штабных офицеров, обступивших необычного дорсайца, чтобы попытаться получить какую-нибудь информацию от него. Но его машина оказалась рядом с ним раньше, чем я. Я заметил, что он направился на южный участок фронта. Офицеры начали расходиться. Я же решил обратиться с вопросами к пожилому запаснику с Новой Земли, который подогнал мне мой аэрокар. Скорее всего, он знал не меньше, чем все эти офицеры, и наверняка особой осторожностью не отличался. Как я узнал, высокий дорсаец прибыл совсем недавно, по приказу посланника экзотов по имени то ли Патме, то ли Падме. Этот офицер приходится родственником Доналу Грэйму, на приеме в честь которого я присутствовал. Правда, насколько я знал, Донала нанял Фрайлянд, а не экзоты, и его командиром был Хендрик Галт. — Кенси Грэйм, вот как зовут этого офицера, — сообщил мне мой собеседник, — И у него есть брат-близнец. Кстати, а вы умеете управлять такой машиной? — Да, — Я уже сидел за пультом, а Дэйв разместился на сиденье рядом со мной. — А его брат тоже здесь? — Нет, думаю, по-прежнему на Культисе, — ответил запасник, — Как я слышал, он настолько же угрюм, насколько этот весел. К тому же, говорят, их совершенно невозможно отличить. Кстати, тот, второй, — тоже большая шишка. — А как зовут того? — поинтересовался я, заканчивая приготовления и готовясь стартовать. Он нахмурился, подумал с минуту и покачал головой: — Не могу вспомнить. Но по-моему, Ян. — Спасибо, — произнес я, и мы взлетели. Я испытывал определенный соблазн направиться вслед за Кенси Грэймом. Но я все спланировал еще вчера, когда ночью возвращался из штаба квакерских войск. А когда вы недоспали, не следует изменять свои планы без веских на то оснований. Очень часто нечеткой работы сознания, являющейся следствием недосыпания, вполне достаточно для того, чтобы забыть какую-то важную деталь. Поэтому я сделал своим принципом не изменять планы, если только я не уверен, что мой разум находится в превосходном работоспособном состоянии. Это принцип, который гораздо чаще приносит пользу, чем вред. Хотя, конечно, ни один принцип не является безупречным. Мы поднялись на аэрокаре на высоту примерно шестисот футов и направились на север над боевыми позициями кассиданских сил. Машина была выкрашена в цвета службы новостей, и, кроме того, предупреждающий маячок постоянно извещал всех о нашем нейтралитете. Все это, как я считал, обеспечивало безопасность до тех пор, пока не начнется настоящая стрельба. И тогда уже разумнее будет найти себе укрытие где-нибудь на земле. А пока я решил с воздуха осмотреть боевые позиции сперва в северном направлении (где фронт имел выступ в сторону полевого штаба сил квакеров и Контревэйла), а затем — в южном и попробовать догадаться, что именно придумали Брайт и его черномундирные офицеры. Если провести прямую линию между Контревэйлом и Доресом — базами враждующих группировок, — то она протянулась бы почти точно с юга на север. Существующая линия фронта проходила под углом к этой воображаемой линии юг — север, северной своей частью немного приближаясь к Контревэйлу и штабу квакеров, в то время как на юге почти касалась пригородов Дореса, городка с примерно шестидесятитысячным населением. Так что в целом линия фронта была гораздо ближе к Доресу, чем к Контревэйлу, и поэтому квакерские войска находились в тактически невыгодном положении. Они не могли отступить на своем южном фланге и войти в городскую черту, одновременно сохранив возможность иметь прямую линию фронта и соответственно коммуникации, необходимые для эффективной обороны. Но с другой стороны, угол линии фронта был достаточно острым, так что большая часть подразделений квакеров на южном направлении находилась как бы внутри северного конца боевых порядков кассиданских сил. Если бы там было больше войск и ими руководили талантливые командиры, то, я думаю, определенные вылазки кассидан на северном участке могли бы нарушить связь между южной и северной частями боевых порядков квакеров — и их штабом в Контревэйле. Теперь благодаря прибытию Кенси Грэйма следовало ожидать изменения ситуации — если только для этого хватало времени и людей. Но едва ли командиры квакеров будут ждать, пока кассидане предпримут попытку перерезать их коммуникации. Что же придумало командование квакеров, просидев всю ночь за разработкой плана? Со своей наблюдательной позиции я мог представить только возможные тактические ходы кассидан. Но я совершенно не представлял, каким образом стратеги Гармонии и Ассоциации планировали использовать преимущества своей позиции и тактической ситуации. Южная оконечность линии фронта в пригородах Дореса большей частью представляла собой открытую местность, где находились фермерские хозяйства, засеянные кукурузой поля и невысокие холмы. На севере также были холмы, поросшие высокими желтыми березами. Здесь, на Новой Земле, они почти в два раза превосходили высотой земные — и настолько близко располагались их кроны, что это напоминало нечто вроде владений Робин Гуда: большие серебряно-золотистые и серые стволы тянулись вверх, подобно колоннам; сквозь толщу ветвей и листьев прорывались лишь слабые лучики солнца. И тут, глядя на них и представляя, каково было бы прогуляться под кронами этих деревьев, я вдруг сообразил, что под их прикрытием могло передвигаться незамеченным практически любое количество войск, а я — отсюда, из аэрокара, — наверняка не заметил бы ни единой каски или ружья. За догадкой следовал вывод. Просто из-за недостатка сна притупилась острота восприятия, и это помешало мне сразу заподозрить что-либо подобное. Я круто развернул аэрокар и вскоре приземлился у укрепленного поста кассидан, вылез из машины и прошел через маскирующий позицию звукового орудия кустарник. День уже становился жарким. — Есть какие-либо признаки передвижения противника там, на севере? — спросил я старшего взводного. — Нет, ничего, насколько нам известно, — ответил он. Это был худощавый, подтянутый парень, облысевший немного раньше времени. Ворот его мундира был расстегнут. — Мы выслали патрули. — Гм-м, — произнес я. — Что ж, тогда попробую пролететь еще немного вперед. Спасибо. Я вернулся к аэрокару. Мы снова поднялись в воздух, на этот раз всего лишь футов на шесть над землей, и направились к лесу. Здесь было гораздо прохладнее. Одна рощица сменялась другой, а та, в свою очередь, третьей. И здесь нас окликнул кассиданин. Солдаты лежали в траве, и я не смог заметить ни одного человека, пока чуть ли не у самой машины с земли не поднялся широколицый взводный с карабином в руках и опущенным прозрачным забралом шлема. — Какого черта вы тут делаете? — спросил он, поднимая свой визор. — Я журналист. У меня есть разрешение на передвижение в районе линии фронта. Хотите посмотреть? — Вы сами знаете, куда нужно засунуть эти ваши разрешения, — ответил он. — Жаль, что это не в моей власти, а то мы бы вам помогли. Здесь не воскресный пикник. Нам и так нелегко заставить людей вести себя, как подобает солдатам на передовой, а тут еще вы шатаетесь. — А в чем дело? — невинно поинтересовался я. — Случилось что-нибудь? — Мы с самого утра не видели ни одной черной каски! — воскликнул он, — Их передовые орудийные позиции пусты — а вчера этого не было. Направьте антенну и послушайте хотя бы пять секунд, наверняка услышите шум множества тяжелых машин, передвигающихся всего лишь в пятнадцати — двадцати километрах отсюда. Вот что случилось! А теперь, друг мой, почему бы вам не вернуться в тыл? Не хватало нам еще и о вас беспокоиться! — А в каком направлении, по-вашему, передвигается бронетехника? Он показал куда-то вперед, в вглубь территории, занятой силами квакеров. — Как раз туда мы и направляемся, — произнес я и, откинувшись на сиденье аэрокара, приготовился закрыть фонарь. — Подождите! — Его восклицание остановило меня. — Если вы намерены двинуться дальше, навстречу врагу, я не могу вас остановить. Но я обязан предупредить вас, что вы направляетесь туда полностью под свою ответственность. Там, впереди, — ничейная земля, и ваши шансы нарваться на неприятности весьма велики. — Конечно, конечно. Считайте, что вы нас предупредили, — Я со стуком захлопнул колпак над головой. Наверное, моя раздражительность была связана с тем, что я не выспался, но тогда мне казалось, что взводный слишком уж усложняет ситуацию. Возможно, я был несправедлив по отношению к нему. Мы проскочили между деревьями, и спустя несколько секунд он исчез из виду. Мы продолжали двигаться вперед через лес примерно еще с полчаса, ни с чем так и не столкнувшись. Я предполагал, что мы находимся никак не больше чем в двух-трех километрах от того места, откуда, как предполагал взводный, доносился грохот бронетехники квакеров. И в этот момент произошло нечто непредвиденное. Послышался короткий звук, за которым последовал удар, словно швырнувший мне в лицо приборную панель, и я потерял сознание. Через некоторое время я открыл глаза. Дэйв, освободившись от ремня безопасности, с озабоченным лицом склонился надо мной, расстегивая мой ремень. — Что такое? — пробормотал я. Но он, не обратив внимания на мои слова, начал торопливо вытаскивать меня из аэрокара. И тут мое сознание прояснилось; должно быть, я был просто оглушен. Но когда я обернулся, чтобы посмотреть на аэрокар, то понял, что мы легко отделались. Вибрационная мина. Аэрокар снабжен датчиками, торчащими из корпуса под разными углами. И один из них взорвал мину, когда мы находились на расстоянии дюжины футов от нее. Передняя часть аэрокара теперь представляла собой груду искореженного металла, да и приборную панель как раз перед моей головой разнесло вдребезги. Просто удивительно, что на лбу вскочила всего лишь шишка внушительных размеров. — Со мной все в порядке — все в порядке! — раздраженно сказал я Дэйву. Затем в течение нескольких минут я ругал на чем свет стоит аэрокар — просто чтобы излить свои чувства. — Что же нам теперь делать? — спросил Дэйв, когда я наконец остановился. — Пойдем пешком к боевым порядкам квакеров. Они к нам ближе всего! — прорычал я. Мне тут же вспомнилось предупреждение взводного, и я снова выругался. А затем, чтобы выместить свое раздражение на ком-то, я накинулся на Дэйва: — Надеюсь, ты не забыл, что мы здесь собираем материал для репортажа? Я развернулся и заковылял в том направлении, куда еще совсем недавно двигался наш аэрокар. Возможно, поблизости находились и другие вибромины, но я не весил столько, чтобы привести их в действие. Спустя какое-то время Дэйв нагнал меня, и мы молча пошли дальше, пока, оглянувшись, я не заметил, что аэрокара больше не видно. И только когда было уже слишком поздно, до меня вдруг дошло, что я забыл сверить свой наручный указатель направления с индикатором направления в аэрокаре. Если теперь следовать моему наручному указателю, то позиции квакеров находятся прямо впереди. Возможно, у него сохранилась корреляция с индикатором в аэрокаре — тогда все в порядке. Если же нет — среди огромных стволов, подобных колоннам, мы легко можем заблудиться. Что ж, теперь не оставалось ничего иного, как двигаться прямо вперед сквозь дымку и тишину леса. Туда, где, по моему предположению, находились боевые позиции квакеров.Эйлин».
Глава 10
В поддень, обессиленные, мы решили наконец устроить привал и съесть холодный завтрак, который прихватили с собой. До сих пор мы так никого и не встретили, а также ничего не слышали и не видели. Теперь от того места, где остался аэрокар, мы находились примерно на расстоянии трех километров, но из-за расположения рощиц, под прикрытием которых мы двигались, еще и отклонились на юг приблизительно на пять километров. — А может быть, они вообще ушли домой — я имею в виду квакеров, — предположил Дэйв. Он пытался шутить, и когда я вскинул глаза, оторвавшись от сандвича, то заметил улыбку на его лице. Я тоже в ответ постарался изобразить улыбку. Дело в том, что неожиданно он оказался очень хорошим помощником, к тому же старавшимся не донимать меня всякими глупостями, порожденными незнанием не только принципов ведения боевых действий, но и того, что касалось журналистской работы. — Нет, — ответил я, — что-то затевается. Квакеры по какой-то причине отступили, по крайней мере на этом участке фронта. Возможно, тем самым они пытаются увлечь за собой кассиданские силы. Таково мое предположение. Но почему же тогда до сих пор нам не встретились контратакующие солдаты в черных мундирах? — Послушай! Дэйв, подняв руку, остановил меня. Я замолчал и прислушался. И точно, на небольшом расстоянии от нас я расслышал «умпф» — приглушенный звук, словно энергичная домохозяйка вытряхивала свое одеяло. — Акустические бомбы! — воскликнул я, вскакивая на ноги. — Клянусь Господом, наконец-то они начинают предпринимать какие-то действия! Давай посмотрим. — Я попытался определить, откуда донесся звук. — По-моему, в нескольких сотнях метров в том направлении и чуть справа… — Я так и не закончил фразу. Неожиданно Дэйв и я очутились в самой середине грозового раската. Очнувшись, я обнаружил, что лежу на мху, а в пяти футах от меня распростерся Дэйв. Менее чем в сорока футах от нас я увидел воронку, окруженную деревьями, которые, казалось, взорвались от внутреннего давления и теперь белели развороченными сердцевинами. — Дэйв! — Я подполз к нему и перевернул его. Он дышал и, пока я осматривал его, открыл глаза. Глаза его были налиты кровью, из носа текла кровь. При виде его крови я ощутил влагу у себя на верхней губе и, облизав губы, почувствовал знакомый солоноватый привкус. Подняв руку к носу, я обнаружил, что у меня тоже идет кровь. Я попытался поставить Дэйва на ноги. — Заградительный огонь! Идем, Дэйв! Нам нужно отсюда убираться. И тут я в первый раз живо представил себе возможную реакцию Эйлин, если мне не удастся доставить Дэйва домой в целости и сохранности. Дэйв поднялся. К счастью, зона действия акустического взрыва расширяется книзу, подобно колоколу, и мы оба оказались на границе перепада внутреннего и внешнего давлений. Дэйв был просто оглушен чуть больше, чем я. И вскоре, более или менее придя в себя, мы поспешили удалиться от того места, двигаясь под углом в том направлении, где, как я предполагал, сверившись со своим наручным указателем, должны были находиться позиции кассидан. Наконец мы остановились, чтобы перевести дыхание, и на мгновение присели, тяжело дыша. До нас по-прежнему доносились отзвуки заградительных разрывов — «умпф, умпф» — где-то совсем неподалеку от нас. — Все в порядке, — выдохнул я. — Скоро они прекратят огонь, пошлют вперед солдат и только потом пустят вперед бронетехнику. А с людьми всегда можно договориться. Это тебе не акустические пушки и бронемашины. Теперь мы можем спокойно отсидеться здесь, отдышаться, собраться с силами и рвануть вдоль линии фронта, чтобы присоединиться либо к кассиданским силам, либо к первой волне сил Квакерских миров — смотря на кого мы наткнемся раньше. Он смотрел на меня с выражением, которое показалось мне странным. И тут я сообразил, что это восхищение. — Ты спас мне жизнь, — прошептал он. — Спас тебе… — Я запнулся. — Послушай, Дэйв… Этот акустический взрыв всего лишь оглушил тебя на секунду. — Но ты ведь уже знал, что делать, когда мы очнулись, — возразил он. — И в этот момент думал не только о себе. Ты дождался, пока я смогу подняться, и помог мне убраться оттуда. Я промолчал. Даже если бы он обвинил меня в том, что я попытался спастись прежде всего сам, я бы и не подумал приложить усилия к тому, чтобы разубедить его в этом. Но так как он оценил происшедшее совсем по-другому, какой же мне был смысл пытаться переубеждать его? Раз он хотел считать меня самоотверженным героем — пожалуйста. — Ладно, — сказал я. — Надо идти. Мы не без труда поднялись — без сомнения, взрыв все же подействовал на нас довольно сильно — и двинулись на юг, к передовой линии кассиданской обороны. Наша предыдущая встреча с патрулем указывала на то, что мы находились довольно далеко от их основных позиций. Спустя некоторое время звуки «умпф, умпф» наконец смолкли. В душе я надеялся, что мы наткнемся на кассидан раньше, чем нас настигнет квакерская пехота. Недавнее происшествие напомнило мне, насколько все в жизни зависит от случайностей, особенно на поле боя. Правда, я все-таки чувствовал себя в определенной безопасности. Моя яркая красно-белая форма журналиста указывала обеим воюющим сторонам на то, что я не принимаю участия в боевых действиях. Дэйв же, напротив, был одет в серую полевую форму кассидан без знаков отличия или звания, лишь белая повязка на руке означала нейтралитет. Я скрестил пальцы, чтобы удача не миновала нас. И это сработало. Но не настолько, чтобы привести нас к артиллерийской позиции кассидан. Миновав очередную рощу, мы по склону поднялись на вершину холма, и тут красно-желтая вспышка, показавшаяся просто ослепительной в полумраке рощи, сверкнула примерно в полудюжине футов впереди. Я в буквальном смысле швырнул Дэйва на землю и замахал руками. — Журналист! — заорал я, — Я журналист! Я не военный! — Да вижу я, что ты проклятый журналист! — раздался негромкий, напряженный от злобы голос. — Давайте сюда быстро, оба, и придержите ваши рты на замке! Я помог Дэйву подняться, и мы, спотыкаясь, полуослепшие, направились вперед, на голос. Через двадцать шагов я оказался за стволом огромной, восьми футов в обхвате желтой березы, лицом к лицу с уже знакомым мне кассиданским взводным. — Это опять вы! — воскликнули мы одновременно. Но последующие наши реакции различались. Потому что он начал мне объяснять хриплым от ярости голосом, что именно он думает обо мне и о других штафирках вроде меня, которые попусту болтаются между боевыми позициями на линии фронта. Тем временем я, почти не обращая внимания на его слова, постарался использовать эти секунды на то, чтобы собраться с мыслями. Наконец запас его ругательств иссяк. — Все дело в том, — угрюмо завершил он, — что я завас отвечаю. И что же мне с вами теперь делать? — Ничего, — ответил я, — Мы находимся здесь по собственному желанию, чтобы наблюдать за ходом военных действий, и весь риск, вся ответственность лежит на нас самих. Укажите, где бы мы могли расположиться так, чтобы не путаться у вас под ногами, и больше мы вас не побеспокоим. — Уж будьте уверены! — кисло произнес он. Но это были всего лишь последние искорки его дотлевавшего гнева. — Хорошо. Вон там. Устраивайтесь позади наших парней, между теми двумя большими деревьями. И что бы ни случилось, оставайтесь на месте. — Хорошо, — ответил я. — Но прежде чем мы уйдем, не могли бы вы ответить еще на один вопрос? Что вы собираетесь делать на этом холме? — Удерживать его! — произнес он. И посмотрел на меня так, словно хотел сплюнуть, чтобы избавиться от привкуса только что произнесенных слов. — Удерживать? — Я уставился на него, — Но вы не сможете удержать позицию с таким количеством солдат, если квакеры перейдут в наступление! — Я подождал, но он продолжал молчать, — Или сможете? — Нет, — ответил он. И на этот раз сплюнул, — Но попытаемся. Советую положить вашу куртку там, где черные шлемы смогут заметить ее, когда начнут атаковать. Он повернулся к одному из солдат. — Свяжись со штабом, — услышал я его слова. — Сообщи им, что у нас здесь парочка журналистов! Я записал его имя, номер подразделения и имена людей его взвода. Затем я провел Дэйва к месту, которое указал взводный, и мы начали окапываться точно так же, как и солдаты вокруг нас. Не забыл я и про свою куртку, как было приказано. Мы довольно быстро закончили обустройство, и теперь нам была отлично видна панорама покрытого лесом склона и начинающегося на западе у далекого зеленого горизонта широкого поля, за которым под прикрытием леса, очевидно, и находились акустические орудия квакеров, от которых мы с Дэйвом незадолго до этого бежали. Наконец-то я опять мог вести наблюдение. И вот, внимательно изучив местность, я заметил какое-то движение между стволов деревьев на дне лощины, разделявшей наш холм и следующий. Одного мгновения оказалось недостаточно, чтобы понять, что там происходит, но в эту минуту наступающие подразделения квакеров были засечены с помощью инфракрасных датчиков. На экране тепловизоров были четко видны пятна человеческих тел на фоне едва заметного теплового излучения растительности. Атакующие тоже нас обнаружили. Причем буквально через несколько секунд — теперь в этом уже не было никакого сомнения, — потому что даже в мой бинокль я различал мелькание черных мундиров, когда солдаты начали взбираться вверх по склону к нашей линии обороны, и кассиданские солдаты открыли ответный огонь. — Не высовывайся! — приказал я Дэйву. Он пытался высунуться и посмотреть, что происходит впереди. Он видел, как я старался получше рассмотреть происходящее, и решил, что может позволить себе то же самое, подставляя себя под выстрел. Но ведь нужно было принять во внимание мою куртку и что я, кроме всего прочего, регулятором цветов установил на своем берете кроваво-красный и белый цвета. Вдобавок я больше верил в свою способность выжить, чем он. У каждого из нас бывают в жизни моменты, когда чувствуешь себя абсолютно неуязвимым. Там, в окопе, я испытал именно такое чувство. Кроме того, я ожидал, что начавшаяся атака скоро захлебнется. Что, конечно же, и произошло.Глава 11
В паузе, наступившей после атаки, не было ничего удивительного. Мы имели дело с разведгруппой, продвигавшейся впереди основных сил квакеров. Ее задачей было теснить кассидан до тех пор, пока те не окопаются и не начнут оказывать сопротивление. Как только это произошло, первая цепочка разведчиков отошла, вызвала подкрепления и стала ждать. Подобная тактика применялась еще до Юлия Цезаря. Все это, как и остальные обстоятельства, которые привели Дэйва и меня в это место и в это время, позволяли сделать парочку любопытных выводов. Первый состоял в том, что все мы — как квакеры, так и кассидане, да и вся эта война, включая каждого, принимавшего в ней то или иное участие, вроде Дэйва и меня, — были игрушкой сил, находящихся далеко-далеко от поля боя. Разумеется, было не так уж и трудно догадаться, кто именно манипулирует нами. Старейшего Брайта, без сомнения, беспокоило, смогут ли квакеры успешно выполнить задачу и тем самым привлечь большее число нанимателей. Брайт, как опытный шахматист, спланировал и осуществил какой-то ход, целью которого было выиграть войну одним смелым тактическим ударом. Но этот ход наверняка был заранее просчитан его противником — Падмой. Потому что если Падма благодаря своим вычислениям узнал, что я появлюсь на приеме в честь Донала Грэйма на Фрайлянде, то с помощью той же онтогенетики он вполне мог определить, что Брайт попытается предпринять какой-то решительный тактический ход. Доказательством тому было появление в самый ответственный момент одного из лучших тактиков — Кенси Грэйма. Будь все это не так, его прибытие сюда просто не имело бы смысла. Но все-таки почему Падма вступил в противоборство с Брайтом? Насколько мне было известно, экзоты не были заинтересованы в войне на Новой Земле — правда, войне, имевшей достаточно важное значение для планеты, но не для остальных пятнадцати миров. Ответ мог лежать где-то в области контрактных отношений. Экзотские миры, как и Земля, Марс, Фрайлянд, Дорсай, Сент-Мари, а также Коби, не заключали контракты без предварительного согласия своих специалистов. Эти планеты считались «свободными» мирами. Так называемые «жесткие» миры — Сета, Квакерские миры, Венера, Ньютон и остальные — торговали своими людьми безо всякой оглядки на их права или пожелания. Таким образом, Экзотские миры, принадлежавшие к «свободным», заведомо находились в оппозиции к Квакерским «жестким» мирам. Но одно это не являлось достаточной причиной для противодействия друг другу на какой-то третьей планете. Должен был существовать еще какой-то конфликт, о котором я ничего не знал. Иначе зачем было Падме принимать участие в этой войне? Второй вывод, который я сделал, касался нашей ситуации с обороной этого холма, которая решительно изменится, как только квакеры подтянут подкрепления. Вряд ли его может защитить пара дюжин людей. И если уж это смог понять я, гражданское лицо, естественно, это было очевидно для атакующих, не говоря уже о самом командире патруля. Очевидно, он удерживал этот холм по приказу из штаба. Именно этим вполне объяснялось бы его недружелюбное отношение к нам. Наверняка у него были свои заботы — включая и какого-то вышестоящего офицера там, в штабе, который настоятельно просил его и патруль удержать свою позицию. Я даже проникся к нему определенной симпатией. Каким бы ни был полученный им приказ — разумным, паникерским или глупым, — но этот солдат готов был исполнить свой долг до конца. Да, мог бы получиться отличный репортаж о безнадежной попытке удержать этот холм без какой-либо поддержки с флангов и перед лицом целой армии квакеров. И между строками этого репортажа стоило бы упомянуть и командование, поставившее его в такое положение. Я еще раз огляделся. Где-то глубоко внутри меня, прямо под грудной клеткой, появилось холодное неприятное чувство. Люди в окопах еще не представляли себе цену, которую им придется заплатить за то, что они станут героями моего репортажа. Дэйв толкнул меня в бок. — Посмотри там… вон там… — выдохнул он мне в ухо. Я выглянул. Среди солдат-квакеров, остававшихся под защитой деревьев на дне лощины, началось какое-то движение. Они, очевидно, перегруппировывались для начала наступления на холм. Но в течение ближайших нескольких минут еще наверняка ничего не произойдет, и я уже хотел сказать об этом Дэйву, но он снова толкнул меня. — Не здесь! — прошептал он тихим, но озабоченным голосом. — Вон там. Дальше, у горизонта. Я посмотрел, куда он указывал, и понял, что привлекло его внимание. Где-то там, среди деревьев, сливавшихся с небом, сейчас словно выцветшим от дневной жары, мелькали подобные огненной мошкаре сполохи. Какие-то желтые проблески среди зелени, то и дело появлявшиеся восходящие струйки чего-то белого и темного, которые тут же развеивал ветер. — Бронетехника! — воскликнул я. — Они двигаются сюда, — произнес Дэйв, зачарованно уставившись на проблески, едва заметные на таком расстоянии. В действительности это были смертоносные лучи света с температурой в сорок тысяч градусов. Они могли повалить деревья вокруг нас с той же легкостью, с какой бритва справилась бы с пучком спаржи на грядке. Они приближались, не встречая никакого сопротивления, потому что просто не существовало такой пехоты, которая могла бы сдержать их продвижение с помощью пластиковых мин или акустических орудий. Противотанковые ракеты, классическое средство обороны против бронетехники, уже пятьдесят лет как вышли из употребления ввиду развития противоракетного оружия, где скорости достигали половины световой, что делало невозможным его использование на поверхности планет. Оборона холма превращалась в дешевый фарс. Если пехота квакеров и не прокатится валом над нами, то раньше сюда подойдет бронетехника, и мы просто будем поджарены в наших окопах. Еле слышный ропот прокатился по окопам. — Тихо! — резко бросил из своего укрытия взводный. — Стоять до последнего! Если вы не… Но у него не оказалось времени, чтобы закончить, потому что в это мгновение началась первая серьезная атака пехоты на наши позиции. Игла из вражеской винтовки попала в грудь взводного почти у самой шеи, и он упал, захлебываясь кровью. Но остальные солдаты даже не заметили этого, потому что наступающие квакеры были уже прямо перед ними, на полпути вверх по склону. Кассидане отстреливались. И то ли на них сказывалась безнадежность положения, то ли необычайно большой опыт ведения боевых действий, но я не заметил ни одного человека, парализованного страхом боя. Кассидане пользовались преимуществом своей позиции. Склон становился несколько круче по мере приближения к вершине холма. Атакующие вынуждены были двигаться медленнее и представляли собой неплохую мишень. Наконец они не выдержали и побежали вниз, в лощину между холмами. Снова наступила передышка. Я выскочил из своей норы и побежал к взводному, чтобы выяснить, жив ли он. Конечно, это было глупо — выставлять себя напоказ подобным образом, даже несмотря на берет и униформу журналиста. Расплата наступила быстро. Отступающие во время атаки потеряли много товарищей. Естественно, им хотелось во что бы то ни стало отомстить неприятелю. Всего лишь в нескольких шагах от окопа взводного что-то резко ударило по моей правой ноге, и я рухнул на землю. В следующий момент я очнулся уже в окопе и увидел, что надо мной склонился Дэйв. — Что происходит… — начал я и попытался подняться. Дэйв хотел меня остановить, но едва я ступил на ногу, как резкая боль пронзила ее, и я снова рухнул как подкошенный. Кроме нас, в окопе находилось двое солдат. Я прислушался к их разговору. — Надо отступать, надо убираться отсюда, Акке. В следующий раз они нас сомнут, или через двадцать минут мы превратимся в головешки! — Нет! — вдруг прохрипел лежащий рядом со мной взводный. Я повернулся, чтобы посмотреть на него. Кто-то уже наложил давящую повязку на его рану и нажал контрольный рычажок, так что ее волокна должны были блокировать кровотечение. И все же он умирал. Я ясно видел это по его глазам. Солдаты не обращали на него внимания. — Послушай меня, Акке, — снова произнес тот солдат, что заговорил первым. — Командир теперь ты. Пора сматываться! — Нет, — с трудом прошептал взводный, — Приказываю… удержаться… любой ценой… Солдат, имя которого, очевидно, было Акке, выглядел неуверенно. Он повернулся и взглянул на рацию, лежащую в окопе подле него. Второй солдат заметил направление его взгляда, и карабин у него на коленях как бы сам собой выстрелил. Раздался удар, звон — и я увидел, что огонек на рации погас. — Я приказываю вам, — хрипел взводный. Но в этот момент ужасные челюсти боли снова сомкнулись на моем колене, и я потерял сознание. Когда я очнулся, то увидел, что Дэйв, разорвав брюки на моей левой ноге, уже наложил аккуратную давящую повязку. — Все в порядке, Там, — сказал он, — Игла прошла навылет. Так что все в порядке. Я осмотрелся вокруг. Мертвый взводный по-прежнему сидел рядом со мной с наполовину вытащенным из кобуры пистолетом. У него появилась еще одна рана, на этот раз в голове. Солдат не было. — Они ушли, Там, — произнес Дэйв. — И нам тоже надо отсюда убираться, — Он показал на подножие холма. — Квакеры решили, что мы не стоим их усилий. Они отошли. Приближается их бронетехника, а ты не можешь достаточно быстро двигаться. Попробуй-ка встать. Я попытался. Ощущение было такое, словно одно мое колено находилось на кончике копья и несло на себе половину веса моего тела. Но я устоял. Дэйв помог мне выбраться из окопа. И мы начали наше мучительное отступление вниз по другому склону холма. До этого вид здешнего леса вызывал во мне восхищение. Но теперь, когда я пробирался сквозь него, с каждым шагом или, точнее, прыжком чувствуя, как раскаленный гвоздь боли ввинчивается в мое колено, лес начал представляться мне чудовищем — темным, зловещим, ненавистным. Мы оказались в ловушке, где нас в любое время могли обнаружить и уничтожить либо тепловыми лучами, либо просто обрушив деревья на наши головы, прежде чем мы попытались бы объяснить, кто мы такие. Я отчаянно надеялся, что мы успеем выбраться на открытую местность. Казалось, мы ходим кругами по этому злосчастному лесу, и поэтому я решил, что единственно правильным будет идти в направлении, предлагаемом моим наручным указателем. Но это значило, что нам снова предстоит путь через лесные массивы, которые мы однажды уже преодолели, выйдя затем к тому самому холму, что так отчаянно и безнадежно защищал кассиданский патруль. Мы двигались очень медленно из-за моего колена; кроме того, я по-прежнему плохо чувствовал себя после разрыва акустического снаряда. А сейчас постоянные приступы сумасшедшей боли в колене постепенно приводили меня в ярость. Это походило на какую-то разновидность изощренной пытки — и оказалось, что я не такой уж стоик в том, что касается боли. Но я не был и трусом, хотя вряд ли меня можно было бы честно назвать храбрецом. Просто так уж я создан, что на определенном уровне моя реакция на боль выливается в ярость. И чем сильнее эта боль — тем, соответственно, сильнее ярость. Наверное, какая-то доля древней крови берсеркеров — легендарных викингов, неистовых скандинавских воинов — все же соседствовала в моих жилах с ирландской. По правде говоря, я не испытывал никакого страха перед бронетехникой квакеров. Я был уверен, что они увидят мою красно-белую куртку прежде, чем откроют огонь. Но даже если они и откроют огонь — ни их лучи, ни падающие деревья, ни их ветви не заденут меня. Я абсолютно не сомневался в своей неуязвимости, и единственное, что меня беспокоило, это то, что рядом был Дэйв, и если с ним что-нибудь случится, Эйлин этого просто не переживет. Я орал на него, я его проклинал. Я приказывал ему оставить меня, идти вперед и спасать собственную жизнь. Я доказывал ему, что мне не угрожает опасность. В ответ он повторял одно и то же: я не оставил его, когда мы попали под обстрел акустических орудий. Вот и он не оставит меня. Не оставит ни при каких обстоятельствах. Я брат Эйлин, и он обязан заботиться обо мне. Да, она написала в своем письме правду: Дэйв — человек верный. Чертовски, излишне верный, верный — дурак. Я пытался оттолкнуть его от себя. Но, прыгая на одной ноге, точнее ковыляя на одной ноге, сделать это было невозможно. Я без сил опустился на землю и отказался идти дальше. Тогда он просто взвалил меня на свою худую спину и потащил. Наконец я пообещал ему идти с ним дальше, если он спустит меня на землю. Он уже шатался от усталости, когда выполнил мою просьбу. К этому времени, наполовину обезумев от боли и ярости, я был готов сделать все, что угодно, чтобы спасти его от самого себя. Я начал как можно громче звать на помощь, несмотря на все его попытки заставить меня замолчать. Это сработало. Менее чем через пять минут мы оказались под прицелами карабинов двух молодых разведчиков-квакеров.Глава 12
Я ожидал, что, услышав мои крики, кто-нибудь появится еще быстрее, поскольку разведчики-квакеры шныряли по всей округе почти с того момента, как мы покинули холм. В их задачи входило обнаружение очагов кассиданского сопротивления, с тем чтобы, вызвав подкрепление, ликвидировать их. У них наверняка были акустические пеленгаторы, и даже если бы эти устройства засекли двух спорящих людей, то они могли бы не обратить на них внимания. Два человека — слишком мелкая дичь, чтобы ими заинтересоваться. Но человек, взывающий о помощи, — это было само по себе весьма необычно, поэтому они и решили проверить, что происходит. Солдат Господа не должен быть настолько слаб, чтобы звать на помощь подобным образом, независимо от того, нуждается он в ней или нет. А кассиданин — здесь, где пока не было никаких боевых действий? И кто другой, кроме солдат Господа или их вооруженных врагов, мог находиться в этом районе? Я немедленно сообщил им, кто мы такие: журналист и его помощник; оба — гражданские. Тем не менее карабины по-прежнему были нацелены на нас. — Протрите глаза! — заорал я на них. — Разве вы не видите, что мне нужна медицинская помощь? Немедленно доставьте меня в один из ваших полевых госпиталей! На их гладких молодых лицах сияли поразительно невинные глаза. У того, что стоял справа, на воротнике была одна-единственная нашивка ефрейтора, второй же был простым солдатом. Обоим не было еще и двадцати. — У нас нет приказа поворачивать назад, — произнес ефрейтор, говоря за них обоих как старший по званию. — Я только могу препроводить вас на сборный пункт для пленных, где, без сомнения, о вас позаботятся. Он отступил, по-прежнему держа нас на прицеле. — Гретен, поддержи его с другой стороны, а я пойду за вами и понесу карабины, — обратился он к своему спутнику. Тот передал ему свое оружие, и, поддерживаемый им и Дэйвом, я получил возможность передвигаться несколько более комфортабельно, хотя гнев по-прежнему бурлил во мне. Наконец они привели нас на поляну — не на настоящую поляну, открытую лучам солнца, а на место, где одно из огромных деревьев упало и образовался небольшой просвет среди других гигантов. Здесь находилось около двадцати уныло выглядевших кассидан, обезоруженных и охраняемых четырьмя молодыми солдатами-квакерами. Меня осторожно посадили, прислонив спиной к стволу огромного упавшего дерева. Затем Дэйв был препровожден к остальным кассиданам. Я заорал, что Дэйв должен остаться со мной, поскольку он не военный, указав при этом на белую нарукавную повязку и отсутствие знаков различия. Однако солдаты в черной форме проигнорировали мое требование. — Кто здесь старший по званию? — обратился ефрейтор к охранникам. — Я старший, — ответил один из них, — но мой ранг ниже твоего. И действительно, он был обычным рядовым. Тем не менее ему уже было больше двадцати, и, судя по тому, как быстро он уступил командные полномочия, он был уже опытным и осторожным солдатом, не желающим нарываться на неприятности. — Этот человек — журналист, — ефрейтор указал на меня, — и утверждает, что человек, который был вместе с ним, является его ассистентом. Журналист нуждается в медицинской помощи. И хотя никто из нас не может доставить его в ближайший полевой госпиталь, может быть, ты смог бы доложить об этом по команде. — Пункт связи находится в двухстах метрах отсюда. — Я и Гретен останемся здесь, чтобы помогать твоим людям, а один из вас пусть сходит к вашему центру связи и доложит кому следует. — Мы не имеем права отлучаться. Такого приказа не было. — Но это же особая ситуация? — Все равно приказом это не предусмотрено. — Но… — Я тебе говорю, мы не имеем права, даже в такой ситуации! — огрызнулся солдат. — Надо ждать, пока не появится офицер или сержант! — А скоро он появится? — Ефрейтор с беспокойством посмотрел в мою сторону. — Лучше я сам схожу на ваш пункт связи. Подожди здесь, Гретен. Он закинул за плечо свой карабин и ушел. Больше мы его никогда не видели. Тем временем я уже не чувствовал постоянных ужасных приступов боли, когда пытался шевелить ногой, но теперь постоянная нарастающая тупая боль начала посылать волны вверх по ноге, к бедру, — или так мне казалось, — отчего у меня началось головокружение. Я уже начал сомневаться, что меня надолго хватит, как неожиданно вспомнил о своем поясе. На нем, как и на всех солдатских поясах, был медпакет первой помощи. Едва не рассмеявшись, несмотря на боль, я дотянулся до него, повозился с ним, пока не раскрыл, и выудил две восьмиугольные таблетки. Начинало темнеть. Под деревьями, где мы находились, я, конечно, не мог разглядеть их красного цвета, зато их восьмигранную форму легко определил на ощупь. Я разжевал и проглотил их, не запивая. Мне показалось, что издалека донесся крик Дэйва. Но быстрый седативный эффект болеутоляющих таблеток уже уносил меня куда-то вдаль. А вместе с ним исчезала и боль. Я снова становился самим собой — и больше не беспокоился ни о чем, кроме комфорта и покоя. Я еще раз услышал голос Дэйва. Он кричал, что уже дважды давал мне болеутоляющие таблетки из своего пакета, когда я терял сознание. Он кричал, что я уже принял сверхдозу и кто-то должен мне помочь. Поляна начала покрываться мраком, а затем над головой я услышал звук, подобный раскатам грома, и далекие зачаровывающие звуки симфонии — шуршание миллионов дождевых капель по миллионам листьев высоко надо мной. И я провалился в никуда. Когда я снова пришел в себя, то некоторое время почти не обращал внимания на окружающее, потому что меня знобило и тошнило от чрезмерно большой дозы лекарства. Мое вспухшее колено больше не болело, если я им не двигал, но малейшее движение вызывало прилив такой боли, от которой содрогалось все тело. Меня стошнило, и я сразу почувствовал себя лучше, так что даже снова начал замечать все происходящее вокруг. Я промок до нитки, потому что дождь, некоторое время сдерживаемый листьями, все же добрался и до нас. Недалеко от себя среди насквозь промокших пленников и их стражей я увидел сержанта. Он был среднего возраста, худощавое лицо покрыто морщинами. Я заметил, как он отвел солдата по имени Гретен в сторону, чуть ближе ко мне; очевидно, хотел кое о чем поговорить с ним. Небо после грозы посветлело и приняло красноватый оттенок лучей заходящего солнца. Вечерний свет достигал земли, окрашивая багрянцем мокрые черные фигуры пленников в серой форме и промокшие черные мундиры. Я сидел, дрожа от холода в своей промокшей и ставшей тяжелой одежде, и смотрел на споривших сержанта и солдата. И хотя они говорили негромко, я слышал их отчетливо, и смысл их слов постепенно начал доходить до меня. — Ты еще просто ребенок! — рычал сержант. Он слегка приподнял голову; заходящее солнце залило его лицо своими лучами, так что я в первый раз смог ясно рассмотреть его — и увидел аскетические, словно высеченные из камня черты лица; его глаза горели тем же фанатизмом, который чувствовался в том капрале, что отказал в пропуске Дэйву. — Ты просто ребенок! — повторил он, — Молод ты! Что ты знаешь о борьбе за существование, продолжающейся поколение за поколением на наших жестоких каменистых мирах, по сравнению с тем, что знаю я? Что знаешь ты о голоде и нужде, царящей среди детей Господа, женщин и младенцев? Что ты знаешь о целях тех, кто послал нас в эту битву, ради того чтобы наши люди могли жить и процветать, когда все остальные миры рады были бы видеть нас мертвыми? — Я тоже кое-что знаю, — возразил молодой солдат срывающимся голосом. — Я знаю, что все мы присягали кодексу наемников… — Заткни свой необсохший ротик, дитя! — прошипел сержант. — Что значат какие-то кодексы перед кодексом Всемогущего? Что значат все прочие клятвы по сравнению с нашей клятвой Господу? Ибо старейший нашего Совета старейшин, тот, чье имя Брайт, сказал нам, что сей день особенно важен для будущего нашего народа и что победе в сегодняшней битве необходимо отдать все силы. И вот тогда мы по-настоящему победим! — А я тебе говорю… — Ты мне ничего не можешь сказать! Я старше тебя по званию! Это я тебе говорю, тебе. Дан приказ — перегруппироваться для следующей атаки на врага. Ты и эти четверо немедленно должны направиться к своему пункту связи. И не важно, что ты не из этого подразделения. Тебе приказано, и ты повинуешься! — Тогда мы должны взять военнопленных с собой в… — Ты должен выполнять приказ! Сержант, держа свой карабин в руке, развернул его так, что дуло теперь смотрело на солдата. Я увидел, как Гретен на секунду закрыл глаза, затем сглотнул, но, когда он заговорил вновь, голос его был спокоен. — Всю мою жизнь я шел в тени Господа, иже есть правда и вера… — донесся до меня его голос, и карабин поднялся до уровня его груди. И тогда я заорал сержанту: — Ты! Эй, ты, сержант! Он резко повернулся, словно матерый волк при звуке хрустнувшей под ногой охотника ветки, и мне в лицо глянуло отверстие дула. Затем он приблизился ко мне, и его взгляд, острый, как лезвие топора, уперся в меня поверх прицела. — Так, значит, ты пришел в чувство? — усмехнулся он. На его лице было написано презрение ко всякому, оказавшемуся достаточно слабым, чтобы воспользоваться болеутоляющим для облегчения физических страданий. — Достаточно, чтобы кое-что сказать тебе, — выдавил я. Горло мое пересохло, и нога снова стала болеть, но сержант оказался хорошим лекарством, и вновь возникшая боль лишь усиливала поднимавшуюся во мне ярость. — Послушай меня. Я — журналист. Ты уже достаточно давно служишь и отлично знаешь, что никто не имеет права носить ни этот берет, ни эту куртку, если они ему не положены. Но чтобы ты все же удостоверился, — я полез в карман, — вот мои документы. Посмотри. Он молча взял их. — Убедился? — спросил я, едва он дочитал последнюю бумагу, — Я — журналист, а ты — сержант. И я не прошу тебя — я приказываю тебе! Необходимо немедленно вызвать транспорт и доставить меня в госпиталь, кроме того, я требую, чтобы мне вернули моего помощника. — Я указал на Дэйва. Не через десять минут или две минуты, а сейчас же! Солдаты, что охраняют пленных, не имеют права покидать пост, чтобы вывезти нас отсюда, но зато я уверен, что у тебя есть такое право. Так вот, я требую, чтобы ты им воспользовался! Он перевел взгляд с документов на меня, и на его лице появилось выражение мрачной решимости. — Да, журналист, — со вздохом произнес он. — Да, ты из племени безбожного, которое ложью и сплетнями распространяет ненависть к нашему народу и нашей вере по всем мирам. Я отлично знаю вас, журналистов, — он уставился на меня своими черными запавшими глазами, — и твои документы для меня — всего лишь мусор. Но я покажу тебе, как мало ты значишь со всеми твоими грязными репортажами. Я дам тебе возможность написать рассказ, и ты напишешь его, и сам увидишь, как мало он значит — меньше, чем сухая листва, шелестящая под ногами марширующих избранников Господа. — Доставь меня в госпиталь, — сказал я. — Обождешь, — произнес он. — Кроме того, — он помахал документами перед моим лицом, — я вижу здесь только твой пропуск, но пропуска, подписанного кем-либо из нашего командования, предоставляющего право свободного передвижения тому, кого ты называешь своим помощником, — нет. И поэтому он останется с остальными пленниками, чтобы встретить то, что пошлет им Господь. Он швырнул документы мне на колени, повернулся и побрел назад, к пленникам. Я заорал ему вслед, приказывая вернуться. Он не обратил на мои крики никакого внимания. Тут Гретен подбежал к нему и, схватив его за руку, что-то прошептал на ухо, одновременно указывая на группу пленных. Сержант рукой оттолкнул его так, что Гретен пошатнулся. — Разве они из избранных? — заорал сержант. — Разве они из избранных Господа? Он в ярости развернулся, и на этот раз его карабин был нацелен не только на Гретена, но и на остальных солдат. — А ну, стройся! — заорал он. Одни медленно, другие быстрее оставили свой пост и выстроились в шеренгу перед сержантом. — Вы все направитесь к вашему пункту связи — немедленно! — отрывисто приказал сержант. — Направо! — Они повернулись. — Шагом марш! И, выполняя приказ, они нас покинули, вскоре исчезнув за деревьями. Секунду или две сержант наблюдал за ними, а затем снова обратил внимание и оружие на кассидан. Те попятились. Я увидел, как побледневший Дэйв на мгновение повернулся в мою сторону. — Вот ваши стражи и ушли, — медленно и угрюмо начал сержант, — Ибо начинается наступление, которое уничтожит остатки ваших сил. И там будет необходим каждый солдат Господа, ибо таков клич, брошенный нам старейшинами Совета. Я тоже должен идти, но я не могу оставить врагов вроде вас без охраны в нашем тылу. Поэтому мне ничего не остается, как отправить вас туда, откуда вы уже никому не сможете повредить. И в этот момент, именно в этот момент я в первый раз понял, что он имеет в виду. Я открыл было рот, чтобы закричать, но не смог издать ни звука. Я попытался встать, но одеревеневшая нога не слушалась. И я застыл на месте с раскрытым ртом, успев лишь чуть приподняться. Он дал очередь по беззащитным людям, стоявшим перед ним. Они попадали, и среди них Дэйв. Попадали мертвыми.Глава 13
Я не совсем уверен в точности своих воспоминаний. Я только помню, что после того, как упавшие люди перестали подавать признаки жизни, сержант повернулся и направился ко мне. Он спешил, мне же казалось, что он приближается ужасно медленно. Медленно, но неумолимо, с черным карабином в руке, а небо над его головой кроваво-красное. Пока наконец он не остановился надо мной. Я попытался отодвинуться от него, но не смог, потому что спиной упирался в огромный ствол дерева, к тому же моя нога, мало чем отличаясь от бревна, приковывала меня к месту. Однако он так и не поднял свой карабин. — Вон там, — сказал он, пристально глядя на меня. Его голос был глубок и холоден, глаза горели странным светом, — Есть тема для рассказа, журналист. И ты останешься жить, чтобы рассказать об этом. Возможно, тебе позволят прийти посмотреть, как меня будут расстреливать, если только Господь не распорядится иначе и я не погибну в начинающемся сейчас наступлении. Но пусть меня расстреляют хоть миллион раз, твоя писанина ничего не даст тебе. Ибо я, который есть перст Господень, написал кровью этих людей Его волю, которую тебе не стереть никогда. Только так ты сможешь понять, насколько ничтожна вся твоя писанина пред ликом того, кого называют Господом Воинствующим. Он отступил от меня на шаг. — А теперь — прощай, журналист, — произнес он, и жестокая усмешка тронула его губы. — Не бойся, тебя обязательно найдут. И спасут твою жизнь. Потом повернулся и ушел. А я остался один. Я был один под темнеющим красным небом, проглядывающим сквозь черные кроны. Один рядом с мертвыми. Не знаю, как мне это удалось, но спустя некоторое время я дополз, с трудом подтягивая свою бесполезную ногу, по мокрой лесной почве до груды неподвижных тел. Быстро темнело, и я с трудом нашел Дэйва. Очередь игл прошила нижнюю часть его груди, и вся куртка в этом месте была пропитана кровью. Но веки его затрепетали, когда моя рука попыталась приподнять и положить его голову на здоровое колено. Его лицо своим выражением напоминало лицо спящего ребенка. — Эйлин? — проговорил он едва слышно, но достаточно внятно. Однако глаза по-прежнему были закрыты. Я открыл рот, чтобы что-то сказать, но сперва не мог издать ни звука. Когда же наконец я смог заставить работать свои голосовые связки, то произнес: — Она будет здесь через минуту. Ответ, казалось, успокоил его. Он лежал неподвижно, чуть дыша. Лицо его оставалось спокойным, словно он не испытывал никакой боли. Я только слышал стук падающих капель, которые поначалу принял за капли дождя, Но, опустив руку, я почувствовал влагу на ладони. Это капала его кровь с набухшей куртки. Я попытался отыскать перевязочные пакеты на разбросанных вокруг неподвижных телах, стараясь не беспокоить Дэйва, лежавшего головой на моем колене. Удалось найти три пакета. С их помощью остановить кровотечение не удалось. Во время перевязки я все же потревожил его. — Эйлин! — позвал он. — Она будет здесь через минуту, — снова сказал я ему. И уже позже, когда я сдался и просто сидел, держа его на руках, он снова прошептал: — Эйлин? — Она будет здесь через минуту. К тому времени, когда окончательно стемнело и луна взошла достаточно высоко, чтобы послать свой серебряный свет на землю сквозь кроны деревьев, так что я наконец смог увидеть его лицо, он был уже мертв.Глава 14
Меня нашли сразу же после восхода солнца, причем не войска квакеров, а кассидане. Кенси Грэйм успел отступить на южном фланге, прежде чем начал реализовываться четко продуманный план Брайта — атаковать и сокрушить кассиданскую оборону, а затем окончательно покончить с противником на улицах Молона. Но Кенси, предвидя это, снял с южного фланга обороны основные силы и отправил бронетехнику и пехоту по широкой дуге на усиление своего северного фланга, где находились мы с Дэйвом. На следующее утро северная группировка, перерезав линии коммуникаций, ударила в тыл квакерским войскам, считавшим, что большая часть кассиданских рекрутов зажата и разбита в городе. Воины в черных мундирах сражались со своей обычной яростью и беззаветной храбростью людей, попавших в ловушку. Но они оказались между заградительным огнем акустических орудий Кенси и свежими силами, постоянно накапливавшимися у них в тылу. Наконец командование квакерских войск, предпочитая не терять больше боеспособных подразделений, сдалось — и гражданская война между Северным и Южным разделами Новой Земли закончилась. Но меня это совершенно не волновало. В полубессознательном состоянии меня доставили в Дорес, в госпиталь. Появились осложнения оттого, что лечение не было начато своевременно, и, несмотря на все старания врачей, колено работало плохо. Единственным выходом, как мне объяснили медики, могло бы стать хирургическое вмешательство и новое искусственное колено. Правда, врачи не советовали мне этого делать. Настоящая плоть и кровь, пояснили они, все же лучше, чем любая созданная человеком замена. Меня почти ничто не волновало. Был схвачен и предан суду сержант, устроивший бойню. И — как он сам и предсказывал — его расстреляли согласно положению кодекса наемников об обращении с военнопленными. Но и это известие нисколько меня не тронуло. Что-то во мне с тех пор изменилось. Я уподобился часам со сломанной деталью, не остановившей механизм, но противно дребезжащей где-то внутри корпуса. И даже официальная благодарность, полученная мной от Межзвездной службы новостей, и то, что я стал полноправным членом Гильдии, не смогли излечить мою душу. Зато теперь мне стало доступно то, что могли представить своим сотрудникам лишь несколько частных организаций, — Гильдия послала меня к врачевателям на Культис, больший из двух Экзотских миров. Там я начал лечить себя сам, и даже экзоты не смогли заставить меня изменить методику, которую я избрал для своего лечения. Прежде всего потому, что не имели на меня влияния (хотя я и не уверен, что они в действительности понимали, насколько ограничены их возможности, особенно в том, что касалось меня). Их философия запрещала давление на психику человека, так же как и любые попытки контролировать желания индивидуума. Они лишь могли объяснять мне преимущества того пути, который, с их точки зрения, был наиболее верным. И экзоты избрали для этого достаточно мощный инструмент. Им стала Лиза Кент. — …Но ведь ты не психиатр! — пораженный, сказал я Лизе, когда она впервые появилась в многопрофильном лечебно-реабилитационном центре на Культисе, куда меня доставили. Я, расслабившись, лежал у плавательного бассейна, впитывая солнечные лучи, и вдруг увидел ее рядом с собой. На мой вопрос Лиза ответила, что Падма рекомендовал ее как человека, который будет работать со мной для возвращения моего эмоционального настроя. — Ведь прошло уже пять лет с тех пор, как я впервые встретила тебя в Конечной Энциклопедии. Теперь у меня солидный опыт! Я лежал и смотрел на нее, растерянно моргая. Медленно что-то, дремлющее во мне, стало пробуждаться к жизни и снова начало тикать и двигаться, как в часовом механизме. Надо же, я, человек, легко способный выбрать нужные слова, чтобы заставить людей дергаться подобно марионеткам, сморозил такую глупость. — Так, значит, ты действительно психиатр? — спросил я. — И да и нет, — тихо ответила она, неожиданно улыбнувшись, — Так или иначе, ты все равно не нуждаешься в психиатре. Когда она произнесла это, я очнулся и понял, что именно эта мысль постоянно была со мной, но, погруженный в свои страдания, я предоставил Гильдии сделать собственные выводы. Но если Лиза знала это, то что же она могла знать еще? Я почувствовал себя неуютно. Необходимо срочно определиться по отношению к Лизе, выработать тактику поведения и впредь взвешивать каждое слово в разговоре с ней. — Быть может, ты и права. — Я усмехнулся. — Почему бы нам не присесть и не поговорить? — Действительно, почему бы и нет? — улыбнулась она. Мы сели, и началась ничего не значащая беседа-прелюдия. Но ее слова словно отдавались каким-то странным эхом. Все, что она говорила, каждый ее жест или движение, казалось, были наполнены особым смыслом, смыслом, который я не мог в точности уловить. — А почему Падма подумал, что ты сможешь… Я имею в виду, почему он решил, что ты должна приехать сюда и увидеться со мной? — осторожно поинтересовался я спустя некоторое время. — Не просто увидеться, но и поработать с тобой, — возразила она. Она была одета не в обычное экзотское одеяние, а в короткое белое платье. Глаза ее сейчас казались еще более голубыми, чем раньше. Неожиданно она бросила на меня взгляд вызывающе острый, как копье. — Он считает, что я знаю одну из дверей и могу достучаться до твоей души. Там. Этот взгляд и слова потрясли меня. Если бы не странное сопутствующее им эхо, я бы совершил ошибку, предположив, что она таким образом пытается наладить со мной контакт. Но за этим скрывалось что-то более важное. Я мог сразу же спросить ее, что она имеет в виду, но вовремя вспомнил, что надо быть осторожным. Я сменил тему — по-моему, пригласил ее поплавать в бассейне — и вернулся к прерванному разговору лишь спустя несколько дней. К этому времени я уже полностью пришел в себя и держался настороже, стараясь догадаться, откуда взялось то странное эхо, а также понять, как воздействовали на меня экзоты. Вероятно, все шло на уровне подсознания: меня не пытались заставить двигаться в том или ином направлении, зато постоянно как бы предлагали снова взять управление собой в свои руки. Короче говоря, дом, в котором я жил, стены, мебель и даже погода за окном — все было подобрано таким образом, чтобы заставить меня хотеть жить — не просто существовать, но жить активной, счастливой и полнокровной жизнью. Одним словом, сумели создать среду, способную вернуть меня к жизни. И Лиза была ее составной и вдобавок активной частью. Я стал замечать, что, по мере того как я выходил из депрессии, менялись не только цвета и очертания мебели моего жилища, но и выбор Лизой тем дня разговора, тон ее голоса, ее смех; и все для того, чтобы постоянно прилагать максимум давления на мои меняющиеся и развивающиеся чувства. Я не думаю, что девушка до конца понимала, как достигался нужный эффект. Для этого надо быть уроженцем экзотского мира. Зато она знала свою собственную роль. И играла ее. Меня это не волновало. И совершенно непреодолимо, по мере того как я излечивался, я влюблялся в нее — все сильней и сильней. Для меня не составляло труда найти себе женщину с того момента, как я вырвался из дядиного дома и начал ощущать силу и могущество своего тела и разума. Все они были хорошенькими и, как правило, готовыми любить. Но обычно эти отношения заканчивались одинаково: словно я ловил поющих дроздов и приносил их домой, а на следующее утро оказывалось, что за ночь они превратились в обычных воробышков и их вольная песенка уже звучит как тривиальное чириканье. Затем я понял, что это был мой собственный просчет — именно я делал из них глупых воробышков. Черты лица женщины, любые ее случайные жесты порой вызывали во мне ощущение взмывающей в небо ракеты. И мое воображение, а вместе с ним и мой язык разыгрывались настолько, что силой слов подымали нас обоих и уносили туда, где было много света, воздуха, зеленой травы и журчащей воды. И там для нас я строил замок, полный света, воздуха, обещаний и красоты. Любой из них нравился мой замок. Каждая с удовольствием уносилась туда на крыльях моего воображения, и мне казалось, что мы летим туда вместе. Но на другой день все рушилось. Потому что в действительности они не верили в мой замок. О нем было хорошо мечтать, но нельзя воплотить в обычный камень, дерево, стекло и черепицу. Когда дело доходило до реальных вещей, такой замок воспринимался как сумасшествие. И я должен был отбросить саму мечту о нем в пользу какого-нибудь обычного дома. Возможно, даже похожего на жилище моего дяди Матиаса из пенобетона — с практичными видеоэкранами вместо окон, с экономичной кровлей, а не возносящимися в небо башнями, и с застекленными балконами, а не открытыми лоджиями. Поэтому мы расставались. Но Лиза, когда я наконец влюбился в нее, не покинула меня, как это всегда бывало с другими. Она по собственной воле улетала вместе со мной. И тогда в первый раз я понял, что она иная и никогда не станет практичной и земной, как другие. А все потому, что она сама строила свои собственные воздушные замки еще до того, как я повстречался с ней. Так что ей не нужна была моя помощь, чтобы достигнуть волшебной страны, поскольку она побывала там раньше меня на своих сильных крыльях. Мы были как бы породнены небом, хотя наши замки и отличались друг от друга. И именно то, что у каждого из нас был свой замок, остановило меня, когда наконецпришло время разбить скорлупу экзотского мира. Стоило мне начать добиваться физической близости, как в ответ я получил отказ. — Нет, Там. — Лиза отстранила меня. — Пока еще нет. «Пока еще нет» могло означать «не в эту минуту» или «не сегодня». Но, взглянув на ее изменившееся лицо, я увидел, что она к тому же старается не смотреть на меня. Неожиданно я понял: что-то стояло между нами, подобно полураскрытым створкам ворот, и мой ум тут же нашел этому название. — Энциклопедия, — произнес я. — Ты по-прежнему хочешь, чтобы я вернулся и работал над проектом. — Я пристально посмотрел на нее. — Хорошо. Попроси меня еще раз. Лиза покачала головой: — Нет. Падма сказал мне еще до того, как я нашла тебя на приеме в честь Донала Грэйма, что ты никогда не придешь туда, попроси я тебя об этом. Но тогда я ему не поверила. А сейчас верю. Она повернула голову и пристально посмотрела мне прямо в глаза. — Если бы я сейчас попросила и дала бы хоть мгновение на раздумье, ты бы снова сказал «нет». Мы сидели у края бассейна, купаясь в солнечных лучах. Позади Лизы был куст огромных желтых роз, и их отсвет озарял ее лицо. — Верно ведь, Там? — спросила она. Я открыл было рот, но, так ничего и не сказав, закрыл его. Потому что все, что я позабыл, пока приходил в себя здесь, все, что Матиас и тот сержант-квакер высекли в моей душе, неожиданно тяжело обрушилось на меня подобно каменной деснице неумолимого идола. Створки невидимых ворот со скрежетом захлопнулись, и этот стук отдался эхом в самых глубинах моего существа. — Верно, — признал я бесстрастно. — Ты права. Я бы сказал «нет». Я посмотрел на Лизу, сидящую среди осколков нашей общей мечты. И кое-что вспомнил. — Когда ты в первый раз пришла сюда, — начал я медленно, суровым тоном, потому что она снова была почти что моим врагом, — ты упомянула о словах Падмы, о том, что ты знаешь одну из двух дверей ко мне. А что же вторая? Я тогда не спросил. — Теперь ты ждешь не дождешься, чтобы закрыть и ее? — спросила она с горечью, — Хорошо, тогда ответь мне кое-что. Она подобрала с земли возле себя один из упавших лепестков, бросила его в неподвижные воды бассейна, и он закачался подобно маленькой хрупкой желтой лодочке. — Ты уже связывался со своей сестрой? Ее слова обрушились на меня подобно молоту. Я даже не заметил, как оказался на ногах. Меня прошиб холодный пот. — Я так и не смог… — Мой голос отказался повиноваться мне. Горло словно сжало тисками, и я смолк, сознавая собственную трусость. — Они ей все сообщили! — яростно заорал я на Лизу, которая сидела и смотрела на меня снизу вверх. — Кассиданское командование должно было сообщить ей об этом. Какое это имеет значение… не думаешь же ты, что она не знает, что случилось с Дэйвом? Но Лиза ничего не ответила. Она просто сидела и смотрела на меня. Я понял, что она больше ничего не скажет. И обучавшие ее экзоты тоже не сказали бы, что мне делать дальше. Но ей не нужно было этого говорить. В моей душе снова проснулся дьявол. И теперь он стоял, хохоча, на дальнем берегу реки из горящих углей, призывая меня переправиться через нее и присоединиться к нему. Ни человек, ни дьявол еще не бросали мне вызов впустую. Я отвернулся от Лизы и ушел.Глава 15
Как полноправному члену Гильдии мне больше не требовалось сообщать о целях поездки, чтобы получить на нее деньги. Миры рассчитывались между собой знаниями и умениями людей. Межзвездная служба новостей могла предложить в качестве платежа необходимую планетам информацию. Так что Гильдия не была бедной. И примерно две сотни ее полноправных членов имели достаточно средств, причем которым могли бы позавидовать многие главы правительств. Деньги как таковые перестали иметь для меня какое-либо значение. Та часть моего разума, которая раньше интересовалась всем, что касалось средств к существованию, теперь зияла пустотой, но туда уже хлынули воспоминания, заполняя ее, как и во время долгого перелета с Культиса на Кассиду. Воспоминания об Эйлин. Я никогда не думал, что она занимала столь важное место в моей жизни, как при наших родителях, так и — особенно — после их трагической гибели. Но теперь космический корабль совершал один фазовый сдвиг за другим, а воспоминания толпясь проходили перед моим мысленным взором, пока я сидел в одиночестве в каюте первого класса. Они не были драматическими. Подарки, которые она дарила мне на дни рождения или по другим поводам, ее участие, когда она помогала мне справляться с давлением Матиаса на мою душу. Неожиданно я понял, что она часто не обращала внимания на свои проблемы, чтобы хоть как-то помочь мне. А я не мог вспомнить ни одного случая, когда бы я забывал о себе, чтобы прийти на помощь ей. И по мере того, как воспоминания все сильнее захватывали меня, мои внутренности словно скручивались в тугой, холодный узел. Я попытался между одной из серий фазовых сдвигов потопить это ощущение в алкоголе. Но обнаружил, что не ощущаю ни вкуса, ни действия спиртного. В таком состоянии я и прибыл на Кассиду. Более бедная, несколько меньшая соседка Ньютона, Кассида не имела устоявшихся связей с соседним миром, и соответственно приток научных умов был довольно незначительным. А ведь именно интеллектуальный капитал сделал богатым несколько ранее колонизированный мир Ньютона. Из космопорта неподалеку от столицы Моро я на челноке совершил перелет в Албан, спонсируемый Ньютоном университетский городок, где Дэйв изучал механику фазовых сдвигов и где они с Эйлин какое-то время вместе подрабатывали. Город напоминал муравейник. Не то чтобы не хватало земли — просто основная его часть была построена на кредит, предоставленный Ньютоном. И в целях экономии средств все необходимые здания компактно располагались на весьма небольшой территории. В порту, где совершил посадку челнок, я обзавелся указателем и настроил его на адрес Эйлин, который она сообщила мне в единственном письме, полученном мной утром того самого дня, когда погиб Дэйв. Следуя показаниям прибора, я должен был миновать серию вертикальных и горизонтальных тоннелей и проходов. Это был не самый удобный, но наиболее короткий путь. Я повернул в последний раз и увидел нужную мне дверь. Вновь перед моим взором возникла, подобно кошмару, та сцена на лесной прогалине, и тогда страх и ярость снова овладели мной. Я замедлил шаг — почти остановился. Но все же через некоторое время нажал клавишу вызова. Прошла бесконечная секунда ожидания. Затем дверь открылась, и я увидел незнакомую женщину среднего возраста. — Эйлин… — только и смог выдавить я, — Я имею в виду — миссис Дэвид Холл? Ее здесь нет? — Затем я сообразил, что эта женщина не может меня знать. — Я ее брат — с Земли. Журналист Там Олин. Конечно же, на мне были куртка и берет, и само по себе это — достаточный опознавательный знак. Но в эти мгновения я совершенно забыл об этом. Женщина чуть замешкалась. Наверное, прежде она никогда не видела действительного члена Гильдии во плоти. — А, так она переехала, — произнесла женщина. — Это жилье стало слишком велико для нее одной. Она переехала на несколько уровней севернее. Одну минутку, я сейчас напишу вам ее адрес. Она метнулась прочь. Я слышал, как она о чем-то говорила с мужчиной, затем вернулась с листком бумаги. — Вот здесь, — Она чуть запыхалась, — Я написала адрес. Пойдете прямо по этому коридору — о, я вижу, у вас есть указатель. Тогда настройте его. Это недалеко. Я поблагодарил ее. — Не стоит благодарности. Мы рады… Рада была помочь вам. До свидания. — До свидания, — пробормотал я и пошел по коридору, одновременно настраивая указатель. И вот наконец нужная дверь. Я снова нажал клавишу вызова. На этот раз мне пришлось ждать дольше. Но когда дверь открылась — я увидел сестру. — Там, — произнесла она. Казалось, она совсем не изменилась. В ней не было заметно никаких перемен и признаков горя, и во мне неожиданно воспрянула надежда. Но когда она осталась стоять, глядя на меня и ничего не говоря, надежда снова покинула меня. Я ничего не мог сделать, кроме одного — ждать, поэтому просто стоял и ждал. — Входи, — наконец проговорила она тем же тоном, затем посторонилась, и я вошел внутрь. Дверь плавно закрылась за мной. Я осмотрелся, и меня на мгновение потрясло то, что я увидел. Комната в серых тонах, ничуть не больше, чем та каюта первого класса, которую я занимал на корабле по пути сюда. — Почему же ты живешь здесь? — взорвался я. Она равнодушно посмотрела на меня. — Это дешевле, — безразлично ответила Эйлин. — Но тебе не нужно экономить деньги! — воскликнул я. — Я уже устроил дело, касающееся твоей доли наследства. Мы договорились с кассиданином, работающим на Земле, чтобы он передал тебе деньги через своих родных. Ты хочешь сказать, — такая мысль никогда не приходила мне в голову, — что здесь возникли какие-то проблемы? Разве его семья не заплатила тебе? — Заплатила, — достаточно спокойно ответила она. — Но есть еще и семья Дэйва, о которой тоже надо побеспокоиться. — Семья? — Я тупо уставился на нее. — Младший брат Дэйва учится в школе — впрочем, это не имеет значения. Она по-прежнему стояла, не предлагая сесть и мне. — Это слишком долгая история, Там. Зачем ты приехал? Я умоляюще уставился на нее. — Эйлин! Она ждала. — Послушай, — начал я, хватаясь как за соломинку за то, что услышал в начале нашей беседы, — даже если ты и помогаешь семье Дэйва, с этим тоже нет никаких проблем. Теперь я полноправный член Гильдии. Я могу предложить тебе столько, сколько нужно. Она отрицательно покачала головой. — Но, во имя небес, почему? Говорю же тебе — у меня теперь неограниченный… — Мне ничего не нужно от тебя, Там, — сказала она. — И все же спасибо. Мы прекрасно справимся — семья Дэйва и я. У меня неплохая работа. — Эйлин! — Ты не ответил на мой вопрос, Там. — Она по-прежнему не двигалась с места. — Зачем ты сюда приехал? Если бы Эйлин обратилась в камень, и то в ней не произошло бы столь значительной перемены. Эта женщина ничем не напоминала мне мою сестру. — Повидаться с тобой, — ответил я. — Я думал, что ты, наверное, хотела бы узнать… — Я все знаю об этом. — Голос ее звучал абсолютно бесстрастно. — Мне рассказали. Я знаю, что ты тоже был ранен, но сейчас с тобой все в порядке, не так ли, Там? — Да, — в отчаянии произнес я. — Но не совсем. Мое колено еще побаливает и не гнется. Врачи сказали, что оно таким и останется. — Это плохо, — произнесла она. — Черт побери, Эйлин! — взорвался я. — Не разговаривай со мной так, словно мы не знакомы! Я ведь твой брат! — Нет, — Она покачала головой. — Единственные родственники, которые у меня теперь есть, — это семья Дэйва. Они нуждаются во мне. Ты же не нуждаешься во мне, да и никогда не нуждался, Там. Ты всегда жил для себя, только для себя. — Эйлин! — снова умоляюще произнес я. — Послушай, я знаю, что ты винишь меня — хотя бы отчасти — в смерти Дэйва. — Нет, — ответила она. — Ты ничего не можешь сделать с самим собой. Ты такой, какой ты есть. Все эти годы я пыталась убедить себя, что ты — не такой, каким кажешься на самом деле. Я думала, что в тебе было что-то, до чего Матиас так и не добрался, что-то, чему нужен лишь шанс, чтобы проявиться. Именно на это я рассчитывала, когда просила тебя помочь мне принять решение насчет Джэми. И когда ты написал, что собираешься помочь Дэйву, я обрадовалась, что наконец-то проявились твои хорошие стороны. Но, к сожалению, я ошиблась в обоих случаях. — Эйлин! — вскричал я. — Я не виноват, что нам встретился сумасшедший. Может быть, я должен был поступить иначе, но я пытался заставить его покинуть меня, после того как меня ранили, однако он не захотел. Разве ты не понимаешь, это что в этом не только моя вина. — Конечно же не было, Там, — вздохнула она, — Вот почему я не виню тебя. Ты не более ответственен за свои поступки, нежели полицейская собака, которая обучена бросаться на всякого, кто бежит. Ты стал именно тем, что из тебя пытался сделать дядя Матиас, — ты разрушитель. Это не твоя вина, но это все равно ничего не меняет. Несмотря на всю борьбу, которую ты с ним вел, учение, что исповедовал Матиас, наполнило тебя до краев, Там, и ничего другого в тебе не осталось. — Ты не можешь так говорить! — заорал я на нее. — Это неправда. Дай, ну дай мне еще один шанс, Эйлин, и я докажу тебе! Я докажу тебе — это неправда! — Сожалею, но это — правда, — твердо сказала она. — Я знаю тебя, Там, лучше, чем кто-либо. Я просто не хотела этому верить, да вот пришлось. А теперь уйди — во имя семьи Дэйва, которая во мне нуждается. Я не смогла помочь Дэйву, но я в состоянии помочь им — сколь долго, не знаю, но только если никогда больше не увижу тебя. Если я позволю тебе приблизиться к ним, ты и их уничтожишь. Она замолчала и посмотрела на меня. Я открыл было рот, чтобы возразить ей, но ничего не приходило в голову. Мы просто молча стояли на расстоянии в несколько футов и смотрели друг на друга через пространство, которое на самом деле было гораздо глубже и шире всего, с чем до сих пор мне приходилось сталкиваться. — Так что, Там, тебе лучше уйти, — наконец проговорила она. Ее слова вернули мне ощущение реальности. — Да, — уныло согласился я. — Кажется, так будет лучше. Я пошел к двери. Какое-то мгновение во мне еще теплилась надежда, что она окликнет меня. Но позади была тишина. Переступив порог, я в последний раз оглянулся. Она так и не двинулась с места. Я ушел и совершенно подавленный вернулся в космопорт. Один, один, совсем один…Глава 16
Я вылетел на Землю первым же кораблем. Теперь у меня было преимущество практически перед кем угодно, кроме лиц с дипломатическим статусом, и я воспользовался им. Мне вновь предоставили каюту первого класса, но теперь я чувствовал себя еще более одиноко, чем раньше. Эта каюта очень подходила отшельнику вроде меня. Словно кокон, в котором я мог прийти в себя, прежде чем снова появлюсь на людях. Ибо теперь с меня было содрано все, вплоть до самой сути моего прежнего «я», и не осталось ни одной иллюзии, которая могла бы успокоить меня. От большей части иллюзий меня избавил еще Матиас. Но оставалось еще кое-что — наподобие омытой дождем памяти о руинах Парфенона, на которые я привык смотреть через видеоэкраны еще мальчишкой. Парфенон, как казалось моему юному разуму, опровергал все аргументы Матиаса простым фактом своего существования по соседству с мрачным домом дяди. Парфенон существует, значит, Матиас не прав — так я успокаивал себя прежде. Если бы люди Земли соответствовали определению Матиаса, его просто никогда бы не построили. Правда, сейчас это уже только руины, а учение Матиаса выдержало испытание временем. О чем же говорила Лиза? Если бы я тогда сумел понять ее, то мог бы предвидеть эту ситуацию и не строил бы иллюзий, что Эйлин может простить мне смерть Дэйва. Лиза тогда упомянула о двух дверях. Теперь я знал, что это были двери, сквозь которые до меня может достучаться только любовь. Любовь — смертоносная болезнь, забирающая людскую силу. Не только плотская любовь, но любая, даже слабая тоска по привязанности, по красоте, по надежде на явление чуда. А Матиас? Он никого и ничего не любил. И таким образом, отринув Вселенную, он ее же и заполучил, потому что для него Вселенная тоже была ничем. И в этой превосходной симметрии, когда ничто — ничто, он и отдыхал, умиротворенный, подобно камню. Неожиданно я понял, что хочу и могу выпить. Я громко рассмеялся. Потому что тогда, по пути на Кассиду, когда мне столь необходима была эта анестезия спиртным, я не смог ею воспользоваться из-за ощущения вины и надежды. А теперь, когда в ней не было необходимости, я мог хоть плавать в спиртном, если бы того пожелал. Естественно, всегда с оглядкой на значимость моего профессионального положения и на то, чтобы не перебрать на публике. Но теперь не было никакой причины, удерживавшей меня от того, чтобы в одиночестве напиться в своей каюте прямо сейчас, если мне того хотелось. Ибо был повод для празднества — час моего освобождения от слабостей плоти и разума, которые причиняли боль всем обычным людям. Я заказал бутылку, бокал и лед. И поприветствовал стаканчиком шотландского виски свое отражение в зеркале напротив дивана. «Slainte, Tam Olyn bach!» И в этот момент в моих жилах забурлила кровь моих предков — шотландцев и ирландцев. Я начал пить крупными глотками. Доброе виски разожгло внутри меня огонь. Спустя некоторое время тесные стены каюты как бы раздвинулись, и на меня нахлынули воспоминания, яркие и красочные, — о том, как я летал среди молнии тогда, в Энциклопедии. И я еще раз почувствовал силу и ярость, пришедшие ко мне в ту минуту, и впервые понял, что во мне нет больше человеческой слабости, сдерживающей меня и способной помешать использовать молнии. Ибо теперь я увидел возможности для их применения, по сравнению с которыми то, что сделал Матиас, или то, чего я уже достиг, было детской игрой. Спустя некоторое время меня охватил алкогольный транс, сон или забытье, не знаю. Сон, в который я погрузился прямо из состояния бодрствования, без всякого, как казалось, перехода. Неожиданно я очутился там — и это там оказалось странным местом на каменистом холме, между горами и морем на западе. Маленькая каменная конура без очага, с примитивным горном: дыра в крыше для выхода дыма. На стене, на двух деревянных колышках, вбитых в пазы между камнями, висела единственная ценная для меня вещь. Это было семейное оружие, настоящий старинный палаш шотландских горцев клайдхэммор — «великий меч». Длиною свыше четырех футов, прямой, обоюдоострый, с широким лезвием, не сужающимся к концу, и простой рукояткой. Меч был тщательно завернут в промасленные тряпки: у него не было ножен. Я снял и развернул его, ибо мне предстояло встретиться с человеком через три дня, примерно в полудне пути отсюда. Два дня надо мной сияло безоблачное небо, и хотя солнце светило ярко, было холодно. Я сидел на берегу, затачивая лезвие длинного меча с обеих сторон серым, сглаженным морем камешком, подобранным тут же. Утром третьего дня начался легкий дождь. Поэтому я сунул меч под плед, что накинул на себя, и отправился к месту встречи. Дождь яростным холодным потоком хлестал мне в лицо. Дул пронизывающий ветер, но под толстым пледом я и мой меч были сухими, и прекрасная, яростная радость поднималась во мне — чудесное чувство, превосходящее все, что я когда-либо ощущал прежде. Я мог попробовать его на вкус — так волк, должно быть, ощущает вкус горячей крови в своей пасти. Я шел, чтобы отомстить. И неожиданно я очнулся. Увидел, что бутылка почти пуста, и почувствовал тяжелое, вялое похмелье. Но радость из моего сновидения по-прежнему была со мной. Я вытянулся на диване и снова заснул. На этот раз мне ничего не приснилось. Когда я проснулся, то не почувствовал никаких признаков похмелья. Рассудок был холоден, чист и свободен. Я мог вспомнить, словно это было секунду назад, ощущаемое мной нарастающее чувство радости, когда я с мечом в руке шел под дождем на встречу. И неожиданно я отчетливо увидел перед собой свой путь. Я закрыл обе двери к моему сердцу — и это означало, что я отбросил от себя любовь. Но теперь я нашел ей замену — чувство радости отмщения. Я едва не рассмеялся вслух при мысли об этом, потому что вспомнил слова сержанта-квакера, когда он оставлял меня наедине с телами тех, кого он убил. «…я, который есть перст Господень, написал кровью этих людей Его волю, которую тебе не стереть никогда». И это было правдой. Я не мог стереть именно это, особое его начертание. Но я — один-единственный среди всех обитателей шестнадцати миров — имел силу и возможности стереть нечто гораздо большее. Я мог стереть инструменты, которыми создавались подобные надписи. Я был повелителем молний. И я мог уничтожить культуру и население обоих Квакерских миров. Я уже приблизительно знал, как это сделать. К тому времени, когда корабль достиг Земли, мой план вчерне был готов.Глава 17
Мне необходимо было как можно быстрее вернуться на Новую Землю, где старейший Брайт, выкупив подразделения, взятые в плен Кенси Грэймом, немедленно прислал им подкрепления. Затем они расположились лагерем рядом с Моретоном, столицей Северного раздела, и стали требовать выплаты денег, причитающихся Квакерским мирам за войска, в свое время нанятые теперь уже несуществующим мятежным правительством. Но перед тем как отправиться на Новую Землю, мне следовало получить санкцию на то, что я намеревался сделать. Ибо как только вы становитесь полноправным членом Гильдии журналистов, над вами не существует более высокой власти, чем пятнадцать членов Совета Гильдии, определяющих политику гильдии, а также следящих за тем, чтобы строго соблюдался принцип невмешательства. Я договорился о встрече с Пирсом Лифом, председателем этого Совета. Было яркое апрельское утро; я сидел напротив него за широким дубовым столом в его офисе на верхнем этаже здания Гильдии в Сент-Луисе. — Для молодого человека вы довольно быстро сделали карьеру, Там, — заметил он после того, как заказал нам кофе. Это был сдержанный, сухощавый, невысокого роста человек лет шестидесяти. Он уже не покидал Солнечную систему, а в последнее время редко оставлял и Землю из-за своего статуса председателя и представительской деятельности. — Только не говорите мне, что вы все еще не удовлетворены. Чего вы хотите теперь? — Я хочу место в Совете, — заявил я. Он как раз подносил чашку с кофе ко рту, когда я произнес эти слова, и продолжил начатое движение, ничуть не помедлив. Только неожиданный взгляд, который он метнул в меня из-за края своей чашки, был острым, как взгляд сокола. Но прозвучал лишь один вопрос: — Зачем? — Я вам объясню, — ответил я, — Может быть, вы заметили, что я, кажется, обладаю способностью оказываться именно там, где появляются новости. Он поставил чашку точно в центр блюдца. — Это, Там, — произнес он мягко, — и есть причина, по которой вы теперь действительный член Гильдии. Как вы понимаете, от членов Гильдии мы ожидаем вполне определенных вещей. — Да. Однако думаю, что мои способности несколько выше обычных, — Его брови удивленно взметнулись, — Я не утверждаю, что обладаю даром предвидения. У меня есть талант более точно предсказывать возможное развитие событий по сравнению с другими журналистами. Его брови опустились. Он слегка нахмурился. — Я знаю, — продолжил я, — что это звучит как хвастовство. Но давайте остановимся и предположим, что я действительно обладаю подобным качеством. Разве не мог бы подобный талант быть полезен Совету в принятии решений, касающихся политики Гильдии? — Возможно, — кивнул он, — если бы это было правдой и действовало бы каждый раз, независимо от условий. — Значит, если бы мне удалось убедить вас, вы бы поддержали мою кандидатуру на следующей сессии Совета? Он рассмеялся: — Отчего бы нет? Но только как вы собираетесь мне это доказать? — Я сделаю предсказание, — ответил я, — Предсказание, требующее — если оно окажется верным — важнейшего политического решения Совета. — Хорошо. — Он по-прежнему улыбался, — Что ж, предсказывайте. — Экзотские миры, — произнес я, — готовятся уничтожить квакеров. Улыбка мгновенно исчезла. Какой-то момент он пристально смотрел на меня. — Что вы хотите этим сказать? — требовательно спросил он. — Экзоты никого не могут уничтожить. Это не только противоречит тому, во что они верят, но никто и не может уничтожить целых два мира с людьми и их образом жизни… Что вы имеете в виду под словом «уничтожить»? — Примерно то же, что и вы, — ответил я. — Разрушьте культуру квакеров как действующую теократию, вызовите финансовый крах обоих миров, и у вас останется лишь пара каменистых планет, кишащих голодными людьми, которым придется либо изменить свой образ жизни, либо эмигрировать на другие миры. Несколько мгновений мы молчали. — Что именно, — наконец проговорил он, — привело вас к столь фантастической идее? — Предчувствие. Моя интуиция, — пожал я плечами. — Плюс тот факт, что именно дорсайский полевой командующий Кенси Грэйм появился в расположении кассиданских сил в самый последний момент, благодаря чему квакеры потерпели поражение. — Ну и что? — возразил Лиф. — Подобное могло произойти на любой войне, где угодно. — Не совсем так, — произнес я. — Решение Кенси обойти северный фланг боевых порядков войск противника и ударить им в тыл не было бы столь успешным, если бы днем ранее старейший Брайт не принял командование на себя и не приказал подготовить атаку на южном фланге боевых порядков Кенси. Здесь мы имеем двойное совпадение. Военачальник, нанятый экзотами, появляется в тот самый момент, когда силы квакеров предпринимают именно те действия, которые ставят их в весьма уязвимое положение. Пирс повернулся и потянулся к интеркому на столе. — Не беспокойте себя проверкой, — остановил я его, — Я уже это сделал. Решение о передаче командования Кенси было экспромтом принято командованием кассиданских рекрутов, а разведподразделение Грэйма не имело никакой возможности заранее узнать о задуманной Брайтом атаке. — Это всего лишь совпадение, — нахмурился Пирс. — Или дорсаец, о котором мы все достаточно хорошо наслышаны, — гений. — А не думаете ли вы, что его гениальность может быть слегка преувеличена? К тому же мне не нравятся подобные совпадения, — произнес я. — Тогда как вы объясните это? — спросил Пирс. — Предчувствие — или моя интуиция, как хотите, — подсказывает мне, что экзоты способны предугадывать то, что собираются предпринять квакеры. Вы говорили о дорсайском военном гении, ну а как насчет психологического гения экзотов? — Да, но… — Пирс неожиданно замолчал, задумавшись, — Все это просто фантастично, — И как, по вашему мнению, мы должны поступить? — Позвольте мне разобраться с этим вопросом, — попросил я. — Если я прав, то через три года мы будем свидетелями решительного противостояния Экзотских и Квакерских миров. — Я помедлил, — И если я окажусь прав, вы поддержите мою кандидатуру на место умершего или уходящего в отставку члена Совета. Сухой маленький человечек молчал долго. — Там, — наконец произнес он, — Я не верю ни единому вашему слову. Но разбирайтесь в этом столько, сколько захотите. Я гарантирую, что поддержу вас в Совете — если об этом встанет вопрос. И если произойдет хоть что-нибудь похожее на то, что вы предсказали, приходите вновь побеседовать со мной. — Непременно. — Я улыбнулся и встал со своего места. Он покачал головой, оставаясь в кресле, но ничего не сказал. — Я надеюсь увидеться с вами снова через очень непродолжительное время, — произнес я. И вышел. Я воткнул в него крошечную занозу, чтобы постоянно направлять его мысли туда, куда мне было нужно. Но, к несчастью, Пирс Лиф обладал высокотренированным и конструктивным умом. Иначе он просто не мог бы быть председателем Совета. И если он был не в состоянии опровергнуть какой-либо факт, то обыкновенно начинал поиск доказательств, подтверждающих этот факт, даже в таких местах, о которых другие и догадаться бы не смогли. Пройдет не менее трех лет, прежде чем Лиф примет решение по этому вопросу, но я готов был подождать, посвятив себя другим делам. Я провел пару недель на Земле, приводя в относительный порядок свои личные дела. Но в конце концов я снова отправился на Новую Землю. Брайт, как я уже упоминал, заплатил выкуп за свои попавшие в плен войска и оставил их в окрестностях Моретона, столицы Северного раздела. Деньги, конечно же, причитались от побежденного и теперь уже не существующего правительства мятежников Северного раздела, которое нанимало войска. Подобная практика, хотя и незаконная, — использовать целый мир в качестве выкупа за любой долг по контракту — довольно часто применялась в межзвездных отношениях. Этот долг по контракту должен был быть уплачен планетой-должником, и никакая смена правительства не могла его отменить. Иначе все бы избрали этот путь, чтобы отказаться от выплаты долгов, как самый легкий и доступный. На практике же это было обычным делом — «победитель платит за все». Что-то вроде обратного гражданского иска для возмещения финансовых потерь, когда проигравшему приходится оплачивать судебные издержки. Официально правительство квакеров, не получив денег за солдат, предоставленных мятежникам, объявило войну Новой Земле до тех пор, пока Новая Земля не уплатит долг по контракту, заключенному некоторыми из ее жителей. В действительности же никаких боевых действий не велось, и плата должна была спустя определенное время поступить от тех правительств Новой Земли, которые более других были замешаны в происшедшем. В данном случае это было правительство Южного раздела, так как оно было победителем. Но тем временем войска квакеров оккупировали часть территории Новой Земли. Я прибыл сюда после восьмимесячного перерыва, с тем чтобы написать серию больших статей на эту тему. Мне предстояла встреча с командующим. На этот раз обошлось без препятствий. Очевидно, командование Гармонии и Ассоциации имело приказ как можно меньше провоцировать другие миры, насколько, конечно, это было возможно. Но несмотря на то что командующий обращался ко мне на «вы», ему явно не очень хотелось встречаться со мной. — Полевой командующий Вассел, — представился он, — Присаживайтесь, журналист Олин. Наслышан о вас. Это был человек лет пятидесяти или чуть больше, с коротко подстриженными, совершенно седыми волосами и массивным квадратным подбородком, который придавал его лицу угрюмый вид. Он старался выглядеть спокойным — но я-то видел, что он нервничает, и знал почему. — Я так и предполагал, что вы слышали обо мне, — произнес я довольно угрюмо. — Поэтому я напомню вам, что Межзвездная служба новостей всегда объективно оценивает события. Он лишь глубже погрузился в кресло. — Мы знаем об этом, — кивнул он, — и я не думаю, что у вас есть предубеждение против нас, журналист. Мы сожалеем о смерти вашего зятя и вашем собственном ранении. Но я хотел бы заметить, что служба новостей, предложив именно вам, а не другому члену Гильдии, написать серию статей о нашей оккупации Новой Земли… — Позвольте мне объяснить! — прервал я его. — Я сам выбрал это задание, командующий, и уверен, что смогу выполнить его. К этому моменту лицо его стало угрюмым, как морда бульдога. Я ответил ему таким же недоброжелательным взглядом. — Вижу, вы все еще не понимаете, командующий. Я постарался, чтобы в этих словах он услышал звон металла. И — с моей точки зрения — тон был весьма неплох. — Мои родители умерли, когда я был еще совсем маленьким. Меня вырастил и воспитал дядя. Целью всей моей жизни стало сделаться журналистом. Для меня служба новостей гораздо важнее, чем любой из миров или отдельных людей на любом из шестнадцати цивилизованных миров. Журналист, член Гильдии обязан быть объективным. Никакие личные чувства не могут влиять хотя бы в малейшей степени на работу журналиста. Он продолжал угрюмо смотреть на меня из-за своего стола. И, как мне показалось, слабый намек на сомнение появился на его окаменевшем лице. — Мистер Олин, — наконец произнес он. Такое обращение было определенным шагом вперед по сравнению с формальностями, с которых мы начали разговор. — Насколько я понял, вы утверждаете, что прибыли для того, чтобы, написав эти статьи, доказать отсутствие предубеждения с вашей стороны по отношению к нам? — Именно так. Я думаю, что он мне даже и тогда не поверил. Заявление об отсутствии личной заинтересованности звучало в моих устах как хвастовство человека постороннего, не принадлежащего к миру квакеров. Но в то же время я говорил с ним на его языке. Суровая радость самопожертвования, стоическая ампутация личных чувств ради выполнения служебных обязанностей вполне соотносились с убеждениями, которыми он жил всю свою жизнь. — Теперь мне все понятно, — наконец произнес он, поднялся и протянул мне руку; я тоже встал. — Что ж, журналист, даже сейчас я не могу сказать, что мы рады видеть вас здесь. Но мы будем с вами сотрудничать в разумных рамках, насколько это будет возможно. Хотя любые статьи, отражающие тот факт, что мы находимся здесь как непрошеные гости, неизбежно испортят сложившееся у жителей всех шестнадцати миров мнение о нас. — Думаю, этого не случится, — Я пожал его руку. Он посмотрел на меня с вновь появившимся подозрением. — Эта серия редакционных статей будет озаглавлена примерно так: «Обстоятельства оккупации войсками Квакерских миров Новой Земли». В них мы ограничимся рассмотрением мнений и позиций командиров и военнослужащих оккупационных сил. Он уставился на меня. — Всего хорошего, — попрощался я и вышел. Я прекрасно сознавал, что командующий совершенно не уверен, сидит он на бочке с порохом или нет. Но — и я знал, что так будет, — он начал менять свое мнение, как только появились первые статьи серии в выпусках межзвездных новостей. Есть определенное различие между обычной статьей-репортажем и редакционной статьей. В редакционной статье вы можете представлять дело хоть от лица дьявола. И пока вы не отождествляете с ним самого себя, вы можете сохранить свою репутацию беспристрастного наблюдателя. Я рассматривал весь комплекс проблем с точки зрения квакеров, в привычных им выражениях и терминах. Впервые за многие годы об этих солдатах писалось в межзвездных новостях без злой критики. Ведь квакерами всякая излишняя критика рассматривалась как предубежденность, ибо они не знали полумер в собственной жизни и резко осуждали их в чужаках. К тому времени, когда я уже наполовину завершил работу над серией, командующий Вассел и все его оккупационные силы прониклись ко мне добрыми чувствами настолько, насколько это возможно в отношении человека, не рожденного в их мире. И конечно же, серия вызвала нападки со стороны Новой Земли, жители которой потребовали, чтобы и их взгляды на оккупацию также были отражены. Гильдия прислала для этого хорошего журналиста по имени Моха Сканоски. Мои статьи произвели столь сильный эффект, что почти убедили меня в собственной правдивости. В словах присутствует волшебство, когда ими хорошо управляют. И когда я закончил свою серию, то уже был готов найти в себе какую-то симпатию к этим несгибаемым людям спартанской веры. Но со мной был мой клайдхэмор, пока еще не наточенный, висящий на каменных стенах моей души. Он не мог поддаться подобной слабости.Глава 18
И все же я по-прежнему находился под пристальным наблюдением моих коллег по Гильдии. Возвратившись на Землю, в Сент-Луис, среди своей почты я обнаружил послание Пирса Лифа.«Уважаемый Там, Ваша серия статей оказалась весьма удачной. Но, имея в виду наш последний разговор, я подумал, что прямые репортажи создали бы вам лучший профессиональный рейтинг, чем работа со второстепенным материалом. С наилучшими пожеланиямиМежду строк содержалось совершенно четкое предупреждение о том, что мне ни в коем случае нельзя показывать, что я лично вовлечен в ситуацию, которую, как я ему объяснил, собирался исследовать. Это чуть не задержало мое запланированное путешествие на Сент-Мари еще на месяц. Но как раз в это время Донал Грэйм, принявший на себя командование силами квакеров, осуществил свой невероятный маневр: экспедиционный корпус квакеров был успешно отведен по подземным горизонтам Коби — не имеющей атмосферы планеты, расположенной в одной звездной системе с Экзотскими мирами и Сент-Мари и используемой для добычи полезных ископаемых. Как следствие этой спасательной операции экзоты провели серьезную перестановку сил и реорганизацию войск, назначив своим новым командующим Женева бар-Колмэйна. Выражая восхищение воинским искусством Грэйма, общественность тем не менее рассматривала ситуацию как незаслуженную удачу войск квакеров, осуществивших агрессию против Коби. А поскольку экзоты пользовались симпатией на остальных двенадцати мирах, то интерес к моим статьям быстро сошел на нет. Я этому был только рад и добился того, что полевой командующий оккупационных сил Вассел и его солдаты стали относиться ко мне с еще меньшей подозрительностью и враждебностью. Я отправился на Сент-Мари, небольшую, но плодородную планету, которая вместе с Коби — миром шахт — входила в звездную систему Проциона наряду с Экзотскими мирами — Марой и Культисом. Официальная цель моей поездки заключалась в том, что я должен был установить, как повлияли последние военные действия на эту окраинную планету, население которой составляли в основном сельские жители, по большей части исповедующие римско-католическую веру. Хотя не существовало почти никаких официальных связей между ними, за исключением пакта о взаимопомощи, Сент-Мари по своему расположению и географии представляла собой практически вассала крупных и, несомненно, более могущественных Экзотских миров, и ее дела в основном зависели от происходящего на Маре и Культисе. Это вполне могло представлять интерес для читающей публики шестнадцати миров: как неудача экзотов на Коби изменила направление политических ветров и мнений на Сент-Мари. Как и следовало ожидать, эти ветры подули в противоположную сторону. Примерно через пять дней, используя свои прежние связи, я добился интервью с Маркусом О’Дойном, в прошлом президентом и политическим лидером так называемого Голубого фронта, партии, находящейся сейчас в оппозиции властям Сент-Мари. Одного лишь взгляда оказалось достаточно, чтобы понять, что его просто распирает плохо скрываемая радость. Мы встретились в его резиденции в Бловене, столице Сент-Мари. Маркус был среднего роста, с большой головой, крупными и властными чертами лица; высокий лоб обрамляли вьющиеся седые волосы. То и дело во время беседы он по привычке повышал голос, словно находился на трибуне во время митинга, что, естественно, не вызывало моей симпатии. Его выцветшие голубые глаза сверкали, когда он что-нибудь говорил. — …Пробудило их, клянусь… Господом! — сказал он, как только мы уселись в огромные кресла, расположенные в гостиной его резиденции, с бокалами в руках. — …обычные люди — сельские люди, — говорил он, наклонившись ко мне. — Все они здесь просто спали. И спали уже долгие годы. Убаюканные этими сынами… сатаны с Экзотских миров. Но то, что случилось на Коби, пробудило их. Открыло им глаза! — Убаюканные? Каким образом? — поинтересовался я. — Песенками и танцами, песенками и танцами. — О’Дойн покачался взад-вперед в кресле. — Цирковая магия! Тактика промывания мозгов… — О, есть тысяча и один способ, журналист. Вы бы не поверили этому! — А мои читатели? — заметил я. — Приведите примеры! — Что ж, черт побери ваших читателей! Да, говорю я, — черт с ними, с вашими читателями! — Он снова закачался в кресле, горделиво поглядывая на меня. — Прежде всего меня волнует жизнь простых людей моего мира! Обычных жителей. Лишь они могут вам рассказать обо всем. Мы здесь вовсе не на задворках, как вы, быть может, думаете, мистер Олин! Нет, повторяю, — черт побери ваших читателей и черт побери вас! Я ни одному человеку не доставлю неприятностей, приводя вам тут хоть какие-то конкретные факты об этих… ребятках в голубых балахонах. — Значит, вы не намерены предоставлять мне материал для репортажа, — пожал плечами я. — Что ж, давайте тогда слегка изменим тему разговора. Как я понимаю, вы утверждаете, что члены правительства, находящегося у власти на Сент-Мари, удерживают ее лишь благодаря поддержке Экзотских миров. Это так? — Да они просто потакают им. Это же совершенно ясно, мистер Олин. Правительство? Нет и нет! Зовите их Зеленый фронт, если хотите, как оно и есть на самом деле! Они утверждают, что представляют интересы всего населения Сент-Мари. Они… А вам знакома наша политическая ситуация? — Как я понимаю, — начал я, — ваша конституция изначально разделила всю планету на политические округа примерно одинаковой площади с двумя представителями от каждого округа в планетном правительстве. А теперь, по моим данным, ваша партия утверждает, что рост городского населения позволил сельским округам установить контроль над городскими, так как город вроде Бловена с населением в полмиллиона жителей имеет столько же представителей, как и округ с населением в три-четыре тысячи человек? — Именно так, именно! — прогрохотал О’Дойн, качнувшись вперед. — Необходимость в пересмотре и пропорциональном представительстве весьма остра, она всегда возникала в сложных исторических ситуациях. Но в таком случае Зеленый фронт окажется не у власти. Допустит ли он такой оборот событий? Едва ли! Только неординарный шаг — революция обывателей — сможет отобрать у него власть, и наша партия, представляющая обычных людей, горожан, лишенных права выбора и игнорируемых сейчас властями, станет правительством. — И вы считаете, что подобная революция обывателей возможна в данное время? — Я снизил уровень громкости на своем магнитофоне. — До Коби я бы сказал — нет! Как бы я ни надеялся на что-либо подобное — нет! Но после Коби… — Он замолчал и гордо откинулся назад, многозначительно поглядывая на меня. — Что после Коби? — повторил я, поскольку многозначительные взгляды и паузы никак не годились для моих репортажей. Но у О’Дойна имелось чутье политика, не позволяющее ему загнать себя в угол собственной болтовней. — Разумеется, после Коби, — произнес он, — это стало очевидно… очевидно для любого думающего человека на этой планете. Что Сент-Мари сможет просуществовать и сама по себе. Мы вполне сможем прожить без этого паразитического указующего перста Экзотских миров. Где можно найти людей, способных провести корабль Сент-Мари сквозь штормовые испытания будущего? В городах, журналист! Среди тех, кто всегда сражался за простого человека! В нашей партии Голубой фронт! — Я понял, — кивнул я, — Но разве по вашей конституции смена представителей власти не требует проведения выборов? И не могут ли такие выборы быть назначены только лишь большинством голосов представителей, занимающих посты в настоящее время? И таким образом не окажется лиЗеленый фронт, имеющий сейчас большинство, в ситуации, когда подобные выборы лишили бы большинство представителей своих постов? — Правда! — прогрохотал он. — Сущая правда! — Он закачался взад-вперед, выразительно глядя на меня. — Тогда, — вздохнул я, — мне не ясно, насколько реальна эта ваша революция обывателей, мистер О’Дойн. — Все возможно! — ответил он. — Для обычного человека нет ничего невозможного! Соломинки уже полетели, ибо поднялся ветер перемен! Кто может это отрицать? Я выключил магнитофон. — Понятно, — произнес я. — Так мы ни к чему не придем. Быть может, мы могли бы несколько дальше продвинуться без записи? — Без записи? И действительно… без записи, — радостно воскликнул он, — Я готов отвечать на вопросы независимо от того, ведете вы запись или нет, журналист. И знаете почему? Потому что для меня — записываете вы или нет — все едино. Все едино! — Что ж, тогда, — продолжал я, — расскажите кое-что об этих соломинках. Теперь вы могли бы привести мне примеры? Он нагнулся ко мне и понизил голос. — Проходят кое-какие… собрания, даже в сельских районах, — пробормотал он, — Ростки недовольства — об этом я могу вам сказать. Если же вы спросите меня о местах, именах, тогда — нет. Я не хочу посвящать вас в это. — Таким образом, вы не оставляете мне ничего, кроме весьма туманных намеков. Я не могу из этого сделать статью, — заметил я, — А я предполагаю, что вам хотелось бы увидеть репортаж о ситуации на планете. — Да, но… — Его массивные челюсти плотно сжались. — Я не хочу ничего сообщать вам. Я не хочу рисковать… не собираюсь ничего сообщать! — Понимаю, — сказал я и подождал минуту. Он открыл рот, потом закрыл, поерзал в своем кресле. — Возможно, — медленно произнес я, — есть выход. Из-под своих седых бровей он метнул на меня подозрительный взгляд. — Тогда, может быть, мне кое-что рассказать вам? — тихо произнес я, — Вам бы ничего не потребовалось подтверждать. И конечно же, как я уже сказал, даже то, что буду говорить я, нигде не будет зафиксировано. — Вы — расскажете мне? — Он мрачно уставился на меня. — Почему бы и нет? — Я пожал плечами. Он был слишком опытным политиком, и по его лицу было невозможно догадаться, о чем он думает. Тем не менее он не отрывал от меня взгляда. — Служба новостей имеет свои источники информации. И, используя их, мы можем создать общую картину, даже не зная некоторых частностей. А теперь, говоря гипотетически, общая картина на Сент-Мари весьма схожа с той, что вы обрисовали. Зачатки недовольства, собрания, отдельные открытые выступления против правительства… вы бы, наверное, сказали — против марионеточного правительства. — Да! — громыхнул он. — Да, точное слово. Именно так — чертово марионеточное правительство! — В то же время, — продолжал я, — как мы уже обсудили, это марионеточное правительство в силах подавить любой местный мятеж и вовсе не собирается устраивать выборы, которые лишат его власти. Однако помимо созыва выборов, похоже, не существует другого конституционного пути изменения статус кво. Разумеется, Сент-Мари могла бы найти умных и самоотверженных лидеров — я повторяю: могла бы, потому что сам я занимаю нейтральную позицию — среди вожаков Голубого фронта, которые, юридически являясь лишь частными лицами, не имеют законной возможности вывести свой мир из-под чужого влияния. — Да, — пробормотал он, все так же пристально глядя на меня, — Да. — Соответственно, какой же путь остается реальным для тех, кто желал бы спасти Сент-Мари от ее нынешнего правительства? — продолжил я. — Так как все законные пути спасения недоступны, единственный оставшийся, как мне кажется, — путь храбрых и сильных людей. Если отбросить в сторону обычную процедуру переходного периода и если не существует конституционного пути, чтобы убрать тех, кто в настоящее время держит нити управления в своих руках, значит, их надо устранить каким-то иным образом — разумеется, исключительно для блага Сент-Мари и ее жителей. Он неотрывно смотрел на меня широко раскрытыми глазами из-под седых бровей. Его губы чуть шевельнулись, но он ничего не сказал. — Короче — бескровный дворцовый переворот. Прямое и насильственное удаление плохих лидеров кажется единственным решением, остающимся для тех, кто верит, что эта планета нуждается в спасении. А теперь мы знаем… — Подождите, — прервал меня О’Дойн, — Я должен сказать вам здесь и сейчас, журналист, что мое молчание не должно рассматриваться как согласие со всеми доводами, которые вы только что привели. Вы не должны упоминать… — Подождите, — перебил я его в свою очередь, подняв руку. Он замолчал гораздо быстрее, чем того можно было ожидать. — Все это — просто чисто теоретические предположения. Не думаю, что все это как-то связано с реальной ситуацией. Я помедлил. — Единственный вопрос в проекции этой ситуации на реальность — напоминаю: теоретической ситуации — состоит в ее исполнении. Как мы понимаем, поскольку силы и возможности Голубого фронта уступают правительственным в соотношении один к ста, судя по результатам последних выборов, они и в военном отношении едва ли сопоставимы с возможностями планетарного правительства Сент-Мари. — Наша поддержка, поддержка снизу… — О, конечно же, — кивнул я, — И все же остается проблема действительно эффективных мер в данной ситуации. Для них потребовались бы оружие и люди — в особенности люди. Конечно же, я имею в виду военных, способных либо обучить местные войска, либо самим применить силу… — Мистер Олин, — произнес О’Дойн, — я должен выразить протест против такого направления в беседе. Я должен отвергнуть… Я должен… — Он встал и начал возбужденно вышагивать туда-сюда по комнате, размахивая руками. — …Я отказываюсь слушать подобные вещи. — Простите меня, — сказал я. — Как я уже упоминал, я проигрываю всего лишь гипотетическую ситуацию. Но суть, до которой я пытаюсь добраться… — Суть, до которой вы пытаетесь добраться, меня не касается, журналист! — О’Дойн резко остановился прямо передо мной. — Нас, Голубой фронт, эта суть просто не интересует. — Конечно же нет, — успокаивающе произнес я. — Я знаю, что это так. Конечно же, вся эта схема просто нереальна. — Нереальна? — О’Дойн замер, — Почему нереальна? — Ну, я имею в виду то, что касается дворцового переворота, — пояснил я. — Это же совершенно очевидно. Любая подобная операция потребовала бы помощи извне, обученных военных, к примеру. Ну а так как военных мог бы предоставить только какой-нибудь другой мир, то кто же согласится одолжить свои дорогостоящие войсковые подразделения какой-то политической партии, находящейся не у власти? Я позволил последнему вопросу повиснуть в воздухе и теперь просто сидел, улыбаясь и разглядывая своего собеседника. Словно ожидая, что он ответит на мой вопрос. А он в ответ разглядывал меня, словно ожидая, что я сам отвечу на свой вопрос. Должно быть, наше обоюдное молчание длилось добрых секунд двадцать, прежде чем я вновь нарушил его, вставая. — Совершенно очевидно, — сказал я, придав своему голосу выражение подчеркнутого извинения, — что никто. Поэтому я могу заключить, что мы не увидим никаких значительных изменений в правительстве или перемен во взаимоотношениях Сент-Мари с Экзотскими мирами в ближайшем будущем. Что ж, — я протянул ему руку, — извините за то, что именно мне пришлось прервать это интервью, мистер О’Дойн. Но я совсем забыл о времени. Через пятнадцать минут я должен быть на другом конце города. Предстоит интервью с президентом, и тогда я выслушаю мнение о ситуации другой стороны. А затем назад в космопорт, чтобы успеть на лайнер, этим вечером вылетающий на Землю. Он тут же встал и пожал мою руку. — Ничего страшного, — начал он. Его голос снова громыхнул, но затем опустился до нормального тона. — Мне доставило удовольствие ознакомить вас с реальной ситуацией. — Что ж, тогда до свидания, — произнес я. Я повернулся, чтобы уйти, и, когда уже прошел полпути к двери, он окликнул меня: — Простите, Олин… Я остановился и оглянулся: — Да? — Я чувствую… — Его голос неожиданно опять громыхнул, — Я должен спросить вас… Я считаю, что мой долг перед Голубым фронтом, перед моей партией — взять у вас обязательство сообщать мне все, что касается возможной готовности любого из миров — любого из них — прийти на помощь людям, желающим создать достойное правительство на Сент-Мари. Мы здесь тоже читаем ваши материалы. Слышали ли вы о каком-нибудь мире, который, по слухам ли, по сообщениям, или что там у вас еще есть, был бы готов предложить помощь революционному движению обывателей на нашей планете, желающих сбросить иго Экзотских миров и ввести равное представительство для всего народа? Я посмотрел на него и заставил подождать секунду-другую. — Нет, — ответил я, — Нет, мистер О’Дойн, ничего не слышал. Он стоял, не сдвинувшись с места, словно мои слова пригвоздили его к полу. Ноги его были слегка расставлены, подбородок задран, словно он бросал мне вызов. — К сожалению, — добавил я, — До свидания. Я вышел. По-моему, он так и забыл в ответ попрощаться со мной. Я отправился в резиденцию правительства и посвятил двадцать минут ободряющей, приятной, пустой болтовне с Шарлем Перринни, президентом Сент-Мари. Затем вернулся через Новый Сан-Маркос и Джозефтаун в космопорт и сел на лайнер, отправляющийся на Землю. На Земле я задержался лишь затем, чтобы просмотреть свою почту, и после этого немедленно отправился на Гармонию, в Совет Объединенных церквей, который управлял обоими Квакерскими мирами — Гармонией и Ассоциацией. Пять дней я провел, обивая пороги в приемных и офисах младших офицеров их так называемого Бюро по связям с общественностью. На шестой день записка, по приезде посланная мной командующему Васселу, оказала свое влияние. Меня доставили в здание Совета. И после обыска на предмет наличия оружия меня допустили в кабинет с высоким потолком, голыми стенами и полом, выложенным черно-белой плиткой. Посреди комнаты, окруженный несколькими стульями с прямыми спинками, располагался громоздкий стол, за которым сидел человек, одетый во все черное. Единственными белыми пятнами были его руки и лицо, на котором горели черные, как тьма, глаза. Он встал из-за стола и направился ко мне, протягивая руку. — Да пребудет с вами Господь, — произнес он. Наши руки встретились. Чувствовался легкий намек на удивление в линии его плотно сжатых губ. А его глаза пронзали меня, подобно двум хирургическим скальпелям. Он пожал мою руку — не сильно, но с намеком на силу, которая могла раздавить мои пальцы, как тиски, если бы ему того захотелось. Наконец-то я оказался лицом к лицу со старейшим Совета старейшин, управляющим Объединенными церквями Гармонии и Ассоциации. Лицом к лицу с человеком по имени Брайт — самым влиятельным лицом на обоих Квакерских мирах.П. Л.»
Последние комментарии
5 часов 51 минут назад
6 часов 27 минут назад
7 часов 20 минут назад
7 часов 24 минут назад
7 часов 36 минут назад
7 часов 49 минут назад