Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
пограничную заставу на овеянных романтикой последних метрах советской земли, которые им отныне предстоит охранять долгие-долгие месяцы, подержать в руках автоматы, потрогать солдатскую койку - стать настоящими и полноправными пограничниками.
- Здорово, годки!
- Привет, годок, - дружелюбно кивнул Мурашко.
- Привет, орел.
- Здравия желаю, - заученно поздоровался Давиденко и приподнялся на стуле.
Азимов в знак приветствия постучал ложкой по графину с водой.
Кроме Давиденко в столовой сидели одни "старики", вернувшиеся с границы, чаевничали, еще не сняв с себя валенок, теплых стеганых брюк, раскрасневшиеся в тепле, с кое-как приведенными в порядок слежавшимися под шапками и отросшими волосами.
- Привез начальника? - спросил Лиходеев.
- Доставил Боречку в целости. - Шерстнев прошел к раздаточному окну: Повар, дай порубать.
- Сокыра на вулици... И дрова там. - Бутенко просунул голову в раздаточное окно, плутовато мигнул: - Там, там сокыра. Рубай соби, скильки хочэшь.
За столами весело хохотнули.
- А ты прогрессируешь, Леха, - отозвался Шерстнев без обиды. - Пошутил, хватит...
Хотел сказать еще несколько слов, но повар сам вышел ему навстречу с полной миской картофеля и жареной рыбы, поставил на стол:
- Сидай, Игорь.
Шерстнев ел и между делом рассказывал о лейтенанте Синилове, дескать, молодо-зелено, а воображает бог весть что, не преминув повторить в подробностях, как лейтенант заподозрил его в обмене шинели у молодого солдата, будто он какой-нибудь жмот, а не старослужащий, пограничник...
- А Боречка что вам? - полюбопытствовал Давиденко.
И тогда Шерстнев наколол первогодка сердитым взглядом.
- Для кого - Боречка, для тебя - товарищ лейтенант! Запомни, молодой человек.
- Так вы же...
- Не я, папа с мамой... Хватит травить, парни. Пошли спать. Наше дело теперь простое - мы свое отслужили.
- Ще два мисяца, а там... - Бутенко похлопал себя по груди, на которой поблескивала медаль "За отличие в охране Государственной границы" на муаровой ленте. - Два мисяца прослужим, Игорь...
Шерстнев не понял, почему парни вдруг, как один, не дослушав Бутенко, с ним вместе поднялись на ноги. Небрежно обернулся к дверям, хотел привычно сунуть руки в карманы и, не донеся, кинул вдоль туловища.
В столовую, сопровождаемый Колосковым и Холодом, вошел новый начальник заставы.
- Лейтенант Синилов, - представился, вскинув руку к фуражке. - Сидите, товарищи.
Был он в новенькой, с иголочки, габардиновой гимнастерке, в щегольских бриджах, левую руку держал на перевязи, а повыше, над клапаном кармана на гимнастерке, - новенький орден Красной Звезды.
"Вот тебе и Боречка!" - только и подумал Шерстнев.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
В полночь лейтенант Синилов поднял заставу "в ружье".
Последние комментарии
16 часов 58 минут назад
1 день 3 часов назад
1 день 15 часов назад
1 день 22 часов назад
2 дней 6 минут назад
2 дней 1 час назад