Дипломированный чародей/ Кн.1-3 [Флетчер Прэтт] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (173) »
Лион Спрэг де Камп. Флетчер Прэтт Дипломированный чародей
Пишу я о том, чего ни сам я не видел, ни от других не слышал, о том, чего нет, да и быть никогда не могло, и, следовательно, у читателей моих нет никаких оснований написанному верить. Луциан из Самосаты
Книга первая Ревущая труба
1
В комнате их было четверо — трое мужчин и женщина. Лица мужчин ничем особенным не отличались, да и одежда — правда, только у двоих — тоже ничем особенным не отличалась. Третий же был облачен в бриджи для верховой езды, громоздкие бутсы и замшевый пиджак в шотландскую клеточку. Невероятной лохматости полупальто из тех, в коих принято играть в поло, и щегольская рыжая шляпа с зеленым пером, брошенные рядом на кресло, тоже принадлежали ему. Обладатель сего балаганного наряда не относился ни к киноактерам, ни к так называемой «золотой молодежи». Был он психоаналитиком, и звали его Гарольд Ши. Темноволосый, чуть повыше и похудощавей, чем принято по средним меркам, он вполне мог показаться даже красивым, будь нос у него чуток покороче, а глаза поставлены малость пошире. Женщина — точнее, девушка — рыжеватая блондинка, служила в Гарейденской клинике старшей медсестрой и прозывалась (хоть это и не доставляло ей особой радости) Гертрудой Маглер. Двое других мужчин, как и Ши, тоже были психологами, коллегами по одной научной группе. Тот, что здорово постарше, с густой взлохмаченной шевелюрой — руководитель группы по имени Рид Чалмерс, как раз пытался выяснить у Ши, какого дьявола тот вырядился таким попугаем на работу. Ши изо всех сил защищался: — Захотелось после окончания трудового дня покататься верхом. Честное слово. — Ты на лошади-то хоть когда-нибудь сидел? — поинтересовался третий — крупный, сонного вида молодой человек по имени Уолтер Байярд. — Нет, — честно признался Ши. — Но надо же когда-нибудь учиться! Уолтер Байярд фыркнул. — Все выделываешься, аристократа великого корчишь. Надеешься, что теперь прогулки верхом помогут? Сначала у него этот кошмарный, якобы чисто английский прононс — слава богу, ненадолго. Потом фехтование. А прошлой зимой? Кто тут все перепачкал этой патентованной норвежской лыжной мазью, а? А катался, между прочим, всего два раза. — И что с того? — огрызнулся Ши. Тут вмешалась Гертруда Маглер. — Гарольд, не позволяй им издеваться над своей одеждой. — Спасибо, Герт. — Мне лично кажется, что ты очень мило выглядишь. — Гм… — Физиономия Ши выражала уже не столь горячую благодарность. — А вот лошади — это зря. Не вижу особого смысла. Когда есть автомобили... Ши протестующе поднял руку. — На то у меня свои причины, Герт. Гертруда бросила взгляд на наручные часики и поднялась. — Мне пора на дежурство. Не глупил бы ты, Гарольд. И не забудь, что пригласил меня сегодня на ужин. — Угу. — Расходы пополам. Ши поморщился. — Герт! — Всем пока! — сказала Гертруда и удалилась, шурша накрахмаленным халатом. Уолтер Байярд хихикнул. — Пополам — и точка. Хорош мужик, ничего не скажешь. Ши постарался обратить все в шутку. — Сколько не отучаешь ее обсуждать такие проблемы публично, все без толку. Ладно, заколачивает-то она побольше меня, так что пусть на здоровье ходит так в ресторан хоть четыре раза в неделю — всяк лучше, чем всего два за счет моего скромного бюджета. Что, не так? Вообще-то она ничего девчонка. — А она-то размечталась, что ты идеалист, Гарольд, — хитро заметил Байярд. — Она даже как-то говорила за обедом, что.. — Что, правда? Черт бы ее побрал! Вмешался Чалмерс: — Не пойму, Гарольд, почему вы продолжаете… гм… встречаться с девушкой, если она вас так раздражает? Ши пожал плечами. — Наверное, просто из тех, с кем у меня явно дело далеко не зайдет, ее еще хоть как-то можно вынести. — А сам тем временем ждешь девушку своей мечты? — подколол Байярд. Ши снова попросту пожал плечами. — Ладно, рассказывай, — усмехнулся Байярд. — Видите ли, доктор, а дело-то все в том, что стоило ему к ней раз подкатиться, как сразу же последовала хорошо рассчитанная психологическая атака. И теперь ему просто боязно завязывать. — При чем тут боязно? — огрызнулся Ши. Он встал, и голос его прозвучал неожиданно громко: — И вообще, Уолтер, что-то я не пойму, какое твое собачье дело… — Ну-ну, Гарольд, лично я не вижу оснований для подобного взрыва, — сказал Чалмерс и обеспокоенно добавил: — Может, вы в чем-то не удовлетворены своей работой? Ши перевел дух. — Да нет, почему же? Делаем мы тут все, что вздумается, никто над душой не стоит, да и старику спасибо, что про институт не забыл, когда завещал свои денежки клинике. Средств сейчас я могу тратить куда больше — да, в общем-то, как и любой из наших… — Я не о том, — перебил- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (173) »
Последние комментарии
17 часов 1 минута назад
19 часов 18 минут назад
1 день 9 часов назад
1 день 10 часов назад
1 день 15 часов назад
1 день 19 часов назад