Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
господин откинулся на спинку мягкого дивана и зажег сигару.
— У меня их много, даже не знаю, с чего начать. Начну с самого короткого, самого первого. Слушайте.
Самсон вздохнул. Расправил плечи и возвел очи горе.
Моя возлюбленная Эльза!Я так люблю тебя! Донельзя!
— Блестяще, — откликнулся господин Либид с неожиданной серьезностью. — Краткость — сестра таланта. А еще?
— Я прочту вам еще четыре строки, они особенно нравились Эльзе. Она всегда просила их читать. И смеялась, и осыпала меня поцелуями…
Самсон выдержал паузу, втянул в себя воздух, собрался с силами.
Я страсти пламенной взыскуюИ буду ласк твоих алкать,И бледный призрак в ночь лихуюХочу, как твой скакун, скакать!
Завершив декламацию, юный автор смущенно уставился на собеседника. Тот казался полностью погруженным в поэтическое сопереживание — так сосредоточенно и серьезно было его лицо.
— Гм, — наконец откликнулся он, — недурственно, весьма и весьма. Теперь я все о вас знаю.
— Что «всё»? — Самсон побледнел.
— У вас, батенька, настоящий литературный дар, — провозгласил Эдмунд Федорович. — Вы глубоко чувствуете и выражаете даже больше, чем думаете.
— Как это? Объясните! — воскликнул юный провинциал.
— Объясню, друг мой, только на трезвую голову. — Эдмунд Федорович обворожительно улыбнулся: — Мы ведь теперь друзья. И я вам помогу. Вижу, вам везет в любви. А мне нет.
К своему удивлению, Самсон увидел в холеных руках господина Либида колоду карт.
— Сыграем в самое простенькое, — предложил хозяин купе, — игра не будет мешать нашей беседе.
Самсон сглотнул и уставился на яркие малиновые рубашки карт, веером ложащиеся перед ним.
— Вот такого цвета было платье на Эльзе, когда я впервые встретил ее, — сказал он и почувствовал, что к глазам подступают слезы. — И перчатки были тоже малиновые. Как и у госпожи Горбатовой.
— А кто это — госпожа Горбатова?
— Да вы ее видели, — воскликнул Самсон, — в моем купе. Мы вместе из Москвы едем. Измучился я, глядя на Наталью Аполлоновну, истомился…
— Наталья Аполлоновна? — Эдмунд Федорович на миг оторвался от карт. — Редкое сочетание. Одну такую я знал, лет двенадцать назад, актеркой была. Весьма вульгарного пошиба. Да забрюхатела и утопилась в Неве. Только одежонку и нашли. А малиновых перчаток в России знаете сколько?
— Догадываюсь, — вздохнул Самсон и понял, что первую партию он проиграл.
— Но вернемся к вашей возлюбленной, мой друг, — проникновенно продолжил Эдмунд Федорович после небольшой заминки, вызванной сдачей карт. — Как же ваша безумная любовь разрешилась?
— Трагически. — Самсон вздохнул. — Поэтому я и заболел. Полгода из дома не выходил.
— Неужели дама вашего сердца погибла?
— Хуже. — Самсон шмыгнул носом.
— Ну-ну, мой юный друг, не надо так убиваться. — Эдмунд Федорович оторопел. — Давайте-ка еще выпьем, и вы все мне расскажете. Так будет лучше. И вам легче станет. Я и сам когда-то потерял свою возлюбленную.
— Вот и я ее потерял! — Самсон залпом проглотил содержимое стакана и поперхнулся. От душевной ли боли, от крепости ли напитка, но на его глаза снова набежали слезы. Однако ему удалось с ними справиться. — Она исчезла! Совсем! И ничего мне не сказала! И я не знаю, жива она или мертва! А между тем мы связаны навеки! Неразрывными узами!
— Дорогой мой Самсон, — мягко поправил его господин Либид, — неразрывными считаются узы церковного брака. Да и то иногда разрываются. А у вас…
— В том-то и дело, Эдмунд… Можно я вас так буду звать? — И когда господин Либид согласно кивнул, юноша торопливо продолжил: — В том-то и дело! Мы встречались и на людях, и тайком. Я так любил Эльзу! Так обожал! Это была первая моя женщина! И единственная! И по моему настоянию мы тайно обвенчались!
— Вот как? — Эдмунд поднял брови. — И никто не знает о венчании?
— Ни единая живая душа! Только поп в русской деревеньке под Казанью да Эльзина тетя с мужем. Они шаферами были.
— Очень, очень интересно, — протянул Эдмунд. — Вы опять в проигрыше, друг мой. Но это все ерунда, мелочи, не деньги. И зачем деньги, если такое везение в любви. — В холеных руках снова замелькали малиновые прямоугольники. — И что же случилось с вашей возлюбленной?
— Исчезла. — Самсон мельком взглянул на малоинтересные картинки, полученные им из рук своего партнера. — На следующий день после венчания, когда я пришел к ней в дом, мне сообщили, что ее нет. Отправилась за покупками в модный магазин. Но она так и не вернулась домой! — Он с досадой швырнул первую попавшуюся карту на стол. — И в магазине ее не было. Исчезла! Будто в воду канула!
— Вы думаете, она сбежала? — осторожно поинтересовался Эдмунд, вытягивая карту из колоды.
— Нет, что вы! — возразил Самсон. — Она порядочная женщина! И сбежать от законного мужа, с которым венчалась, никак не могла. Я думаю, уверен, ее похитили.
— И кто же? — Эдмунд аккуратно положил свои карты
Последние комментарии
14 часов 27 минут назад
1 день 47 минут назад
1 день 13 часов назад
1 день 20 часов назад
1 день 21 часов назад
1 день 22 часов назад