Чудесное свидание [Роберт Лоуренс Стайн] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (31) »
Р. Л. Стайн ЧУДЕСНОЕ СВИДАНИЕ
Пролог
Брэди Карлин, щурясь от яркого солнца, протяжно присвистнул. — Идеально, — проговорил он. — Абсолютно совершенно идеально. — Что ты сказал? — донесся сзади голос Шэрон Нольес. — Миллер Хилл! — крикнул Брэди, глядя вниз с вершины холма в парке Шейдисайда. Вчера по городку пронесся снежный ураган неслыханной силы. Во время бурана нанесло больше трех футов снега, оборвались провода, полопались водопроводные трубы. «Но это было вчера, — размышлял Брэди. — А сегодня на небе ни облачка. И что самое главное, не надо в школу!» Крутой склон Миллер Хилл, самого высокого холма в парке, был укутан ослепительно белым снегом с заледенелой корочкой. Брэди снова присвистнул. Ему не терпелось сесть на санки и скатиться вниз, до самого подножия. — Брэди, я тебя не слышу! — крикнула Шэрон. — Что ты говоришь? Юноша обернулся, поджидая свою подружку. Он встречался с Шэрон уже два месяца. «Милашка, — думал Брэди. — Иначе не скажешь — невысокого роста, стройная, с огромными голубыми глазами и аккуратным носиком-пуговкой на округлом личике». Но в тот момент он не видео ее лица: низко опустив голову, она медленно шагала к нему, увязая в снегу, и рукой, одетой в пушистую варежку, волочила за собой санки. «Определенно не спортивный тип», — мысленно отметил Брэди, когда Шэрон, тяжело дыша, наконец оказалась рядом. — Что… — Девушка остановилась, переводя дыхание. — Что ты говоришь? — повторила она, поправляя желтую вязаную шапочку на светло-русых волосах. — У тебя нос синий, — пошутил ее друг. — И поэтому ты свистел и кричал? — Шэрон зарделась от смущения. — Потому что у меня нос?.. Брэди наклонился и поцеловал холодный кончик ее носа. — Все в порядке. — Он обнял подругу за плечи и повернул лицом к склону. — Смотри: Миллер Хилл. Ну что, прокатимся? — Лучше уж скажи: Киллер Хилл! — поморщилась та. — Это скорее для лыжников. Склон очень крутой. — Тем лучше, — улыбнулся ей Брэди. — Прокатимся с ветерком. Здесь еще никто не ездил. Полетим, как птицы! — Что-то мне не хочется летать. — Шэрон, обернувшись, бросила взгляд на другой холм, усеянный фигурками ребят с санками. — Мне кажется, лучше пойти туда. — На эту детскую горку? — Мальчик скорчил презрительную гримасу. — Неинтересно. — Зато безопасно, — возразила она. — Там нет деревьев, видишь? И колючих кустов, как здесь. Ни во что не въедешь. — Да, если не считать малышни, — ответил Брэди. — А на Миллер Хилл будем только мы с тобой. Девушка закусила губу. — Послушай, Шэр, мы ни во что не врежемся, — уговаривал ее Брэди. — И я все время буду рядом. Что может случиться? Во время разговора он установил санки на самом краю снежного гребня. — Готова? — спросил Брэди, натягивая кепку на темные курчавые волосы. Шэрон отпрянула. — Брэди, я правда не хочу. — Хочешь, хочешь! — Тот схватил ее за руку и потащил к спуску. Через пару секунд оба лежали животом вниз на санках старой модели «Флексибл Флайерс». — Брэди… — Будет классно! — перебил ее друг. Подтолкнув санки Шэрон, он вслед за ней покатился вниз. — Полетели! — хохоча, крикнул Брэди и подставил лицо порывам ветра. Санки катились быстро. Даже быстрее, чем он предполагал. Впереди щетинился колючий кустарник. Брэди, заметив его в последний момент, быстро повернул санки и пронесся мимо. Еще одно препятствие: сосна. Юноша снова резко сменил курс, и дерево осталось позади. Из-под полозьев летели ледяные крошки, впивались в лицо. От пронизывающего ветра на глаза наворачивались слезы. Вновь на пути дерево. Теперь кусты. Брэди с громким смехом стремительно летел вниз. — Брэди! — донесся до него испуганный крик промелькнувшей мимо Шэрон. — Брэди! Щурясь от снега и ветра, он всматривался вперед. Шэр намного обогнала его. Санки неслись быстрее. Быстрее. «Она потеряла контроль!» — вдруг понял Брэди. Прямо на пути девушки высилась огромная сосна. — Поворачивай! — закричал он. Слова потонули в свисте ветра. — Поворачивай или прыгай! — Брэди-и-и! Санки Шэрон, ударившись о шершавый ствол, взмыли в воздух, упали в заросли терновника и понеслись дальше, меж кривых стволов приземистых сосен. Сама Шэрон визжала от страха. Брэди скатился в сугроб; тяжело дыша, поднялся на ноги. А она, с трудом удерживаясь на санках, летела вниз. Испуганные крики становились все тише и наконец смолкли. — Шэрон! — Брэди, увязая в снегу, бежал вперед. — Шэрон, ты как? Все в порядке? Тишина. Брэди спустился ниже и наконец заметил ее. Она лежала лицом вниз у подножия холма, ее неподвижное тело напоминало тряпичную куклу. — Шэрон? Подружка не отзывалась. — Ладно, Шэр, ты была права, — смущенно проговорил Брэди, спускаясь ниже. — Так и- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (31) »
Последние комментарии
4 часов 7 минут назад
14 часов 27 минут назад
1 день 2 часов назад
1 день 10 часов назад
1 день 11 часов назад
1 день 12 часов назад