Как до Нового года женить Блейза Забини (СИ) [Specialhero] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

========== Глава 1 ==========

Декабрь, за две недели до Рождественского приема

— Я убью эту белобрысую сволочь! — раздался крик на весь Малфой-мэнор.

— В чем дело? — спокойно спросила Джинни.

— Ненавижу! Придушу! Прибью! Зааважу!

— Да, да, синонимов много, смысла мало. Что случилось? — продолжила расспрашивать Джинни.

— Между нами все кончено! — из глаз Панси Паркинсон брызнули слезы.

— Рассказывай, — Джинни подошла и приобняла страдалицу.

Панси недоверчиво посмотрела на Джинни Поттер. Она давно нашла общий язык с женой Малфоя и ее подругой, но подобную сцену позволила себе впервые.

— Я застала их. Они практически целовались! Эта бледная поганка висела на его шее, и он явно был не против.

— Отсюда поподробнее, кто он, кто бледная поганка? — сказала Гермиона Малфой, подходя к девушкам. — Панси, тебя слышно даже в библиотеке, а она в дальней части восточного крыла мэнора. Что произошло?

— Я гуляла по саду и наткнулась на них.

Эта белая мышь обнималась с Блейзом! — злилась Панси.

— Так, стоп, стоп, стоп. Какая еще мышь? Ничего не понимаю, — попыталась разобраться в ситуации Джинни.

— Дафна Гринграсс прямо сейчас висит на шее моего Блейза! Или уже не моего? — с яростью прошипела Панси.

— Может, ты что-то не так поняла? — предположила Гермиона.

— А что там можно не понять? — взвилась Панси.

— В любом случае тебе надо успокоиться, выпить чаю или чего покрепче, — мягко взяв Панси под руку, Гермиона повела ее в сторону столовой.

31 октября, за восемь недель до Рождественского приема

Празднование Хэллоуина обещало долгожданный отдых, встречу с друзьями, задушевные разговоры или бурное веселье. В общем, как пойдет. Главное, что все договорились встретиться и потусить.

Девчонки пошли в их любимого “Белого гиппогрифа” — уютный бар, где можно хорошо посидеть, а парни по привычке засели в “Дырявом котле”. То, что две из трех девчонок были давно миссис, их не особо беспокоило — они были молоды, полны сил и хотели развлечься. Парни — два лучших школьных друга — тоже собирались хорошо провести время.

— Итак, — начала Гермиона Малфой, — я опять могу выйти в люди! Как я соскучилась по нашим вылазкам в бар и разговорам! Этот токсикоз меня совсем замучил, наконец-то он закончился.

— Это точно. Нам тоже тебя не хватало. А наши мальчики уже простили тебе ириски? — со смехом спросила Джинни.

— А куда они денутся, — рассмеялась Гермиона. — На меня сейчас нельзя сердиться.

— Лучше скажи, что тебя сердить опасно, это будет ближе к правде, — подхватила Панси. Ей все еще было непривычно дружить с Гермионой и Джинни, но жизнь полна сюрпризов, и если Малфой женился на гриффиндорке, то и его друзьям пришлось общаться с ней и ее друзьями. И постепенно они действительно подружились.

— Да ладно, стихийная магия ребенка еще совсем слабая, и я вполне справляюсь, — улыбнулась миссис Малфой.

Разговор ни о чем продолжался некоторое время, пока Гермиона не решилась подвести Панси к интересующей ее теме.

— Как у вас дела с Блейзом? — как бы невзначай спросила она.

— Нормально. Все как всегда, — ответила Панси.

— Как-то не особо радостно звучит, — заметила Джинни. — Что-то случилось?

— Нет, но в этом-то и проблема. Все слишком стабильно и скучно, — вдруг разоткровенничалась Панси.

— Он планирует сделать тебе предложение? — поинтересовалась Гермиона.

— Да, насколько я знаю, он хочет сделать его на Рождество, мои родители уже встречались с его мамой, — без каких-либо эмоций проговорила Панси.

— Мне не очень нравится твое настроение. Ты вообще его любишь? — вопрос Гермионы отразился проблеском тоски в глазах мисс Паркинсон.

***

Горячо обсуждаемый Блейз Забини и его друг Драко Малфой сидели в баре и уже час трепались ни о чем.

— Как у вас дела с Панси? — вдруг спросил Малфой.

— Ровно, — ответил Блейз. — Ничего особенного.

— Что-то случилось?

— Нет, все тихо и мирно, даже скучно.

— Сегодня Хэллоуин, конец октября, ты же вроде собирался сделать ей предложение на Рождество, или я не прав? — продолжил расспрашивать Драко. Ему не нравилось, что Блейз был несколько подавлен — или ему так просто показалось?

— Хотел. Точнее, хочу. Все уже решено. Она подходящая партия, наши родители одобряют этот союз, все идет по плану, — поделился своими мыслями тот.

— Блейз, ты вообще ее любишь?

***

— Не знаю, наверное, нет, — ответила Панси. — Мои родители одобряют этот брак, семья Забини — чистокровные маги, у его матери неплохое состояние.

— А ты, чего хочешь ты? — глаза Гермионы смотрели на новую подругу не с простым любопытством, а с участием и даже тревогой.

***

— Не знаю, наверное, нет, — задумчиво ответил Блейз. — Я вообще не понимаю, при чем тут любовь, когда мы обсуждаем брак. Есть долг, есть расчет, есть подходящая партия.

— А ты, чего хочешь ты? — Драко смотрел на своего друга и понимал, что еще два года назад дал бы точно такой же ответ и женился бы на Астории Гринграсс. Брак по расчету в кругу чистокровных — норма. Это он умудрился вляпаться в любовь с магглорожденной гриффиндоркой, да еще и героиней войны в придачу. Связать себя узами брака с нечистокровной — серьезный шаг, выходящий за рамки традиционной жизни аристократов магического мира.

***

— Я? Даже не знаю. Не положено нам, чистокровным ведьмам, хотеть чего-то. Есть долг перед семьей, а Блейз мне достаточно нравится, чтобы с ним можно было ужиться — голос Панси дрогнул. Она видела, как Драко и Гермиона смотрят друг на друга. Видела, как тот же Поттер готов носить Джинни на руках. Но в ее жизни такого не было. А очень хотелось.

— Неужели ты не хочешь любви? Романтики? — спросила Джинни.

***

— Брось, Драко. Ты еще спроси меня, как я собираюсь прожить жизнь без любви и романтики. Это же глупо. Панси будет достойной супругой и родит мне наследника.

— Я понимаю, о чем ты. Но я спрашиваю не об этом. Не нравится мне твое настроение в последнее время, ты слишком напряжен. Все в порядке? — Малфой удивил друга проявлением искренней заинтересованности.

— Ты сейчас говоришь как Поттер. Смотри, еще порыжею от радости и такой заботы.

— Блейз, ты невыносим. Ты единственный, к кому я проявляю участие, и не можешь нормально принять его.

— Единственный, не считая твоей драгоценной жены, так, Драко? — Блейз уже тихо посмеивался над другом.

— Так, Блейз, так, — развел руками Драко. — Так что там с помолвкой? Может, проще не затевать все это? Потом отменить будет сложнее.

***

— Хочу, конечно, — слишком горячо ответила Панси. Вот так поведешься с красно-золотыми и наберешься несдержанности и душевных порывов.

— Ну так в чем проблема? Ты еще можешь найти настоящую любовь, вы еще даже не помолвлены, — воскликнула Джинни.

— Думаю, все не так просто, верно? — спросила Гермиона.

— Безусловно, — ответила Панси. — Нас с детства учат сначала сделать правильный выбор, а уже потом позволить себе привязываться. Но о любви речи не идет, это лишь приятное исключение, которое доступно не всем.

— Но в словах Джинни есть смысл. Почему ты продолжаешь отношения, если не уверена в своей любви? Сейчас не те времена, после Войны многое изменилось.

— Но родители и остальные чистокровные не изменились. На словах они говорят одно, но действовать продолжают по-старому. Бросить Блейза? Не знаю, не хочу уходить в никуда, я к нему привыкла.

***

— Бросить Панси? Ты предлагаешь мне разорвать наши отношения? Ради чего, Драко?

— Блейз, я не предлагаю бросить Панси, я интересуюсь, что ты думаешь о ваших отношениях. Вокруг полно других девушек, и ты еще можешь найти ту, которую сможешь полюбить.

***

— Ну почему же в никуда? Вокруг полно парней, надо выбирать, пока всех не разобрали.

— Ага, например, такой прекрасный чистокровный экземпляр, как Гойл, — рассмеялась Паркинсон.

— Ты не права. Недавно в журнале печатали список холостяков: Майкл Корнер, Кормак Маклагген, Маркус Белби, Грехем Монтегю, Маркус Флинт, Майлз Блетчли, Ричи Кут. Кто-то еще, кажется, но их я не помню, — Джинни как-то подозрительно уверенно перечислила самых заметных на данный момент холостяков.

***

— Давай вспомним, кто у нас еще не замужем, — продолжил Забини. — Миллисент Булстроуд — сто процентов свободна, но мне как-то заикаться не хочется — я как вспомню о ней, так ужас просто до костей пробирает. Кэти Белл и Демельза Роббинс — не девчонки, а концентрат гриффиндорства, это без меня. Лайза Турпин — занудна и страшна как камуфлори, Луна Лавгуд — красивая, чистокровная, но у меня ж на ее мозгошмыгов никаких нервов не хватит. Ромильда Вейн — будет со мной только если я начну носить очки и сделаю себе на лбу шрам, и желательно Авадой. Мариэтта Эджкомб — у нее же на лице «Ябеда» написано!

На этой реплике Драко хмыкнул. Гермиона рассказывала ему о своей выходке. Она тогда немного перестаралась, и Мариэтта так и не смогла окончательно избавиться от проклятия.

***

— Все, Джинни, прекрати. Там же половина Гриффиндора собралась. Я пас.

***

— Стоп, Блейз, остановись. Я тебя понял.

***

— Я подумаю, девочки, может, вы и правы, и мне стоит найти настоящую любовь. Но я порву с Блейзом не раньше, чем встречу того самого.

***

— Я много думал об этом, Драко, рассматривал варианты. Панси — лучший выбор. И я не буду отказываться от помолвки ради призрачной надежды на какую-то там любовь.

***

— Знаешь, Панси, с Блейзом или нет, но я от всей души желаю тебе по-настоящему полюбить мужчину и быть любимой им. Это и есть женское счастье, — с воодушевлением сказала Гермиона.

— Спасибо, Гермиона. Пусть у вас с малышом все тоже будет хорошо.

Неожиданное единение двух таких разных женщин было поразительным, но чего только не бывает в День всех святых.

***

— Ну что ж, удачи, друг, — сказал Драко и хлопнул Блейза по плечу.

***

Вечером в спальне супругов Малфой Гермиона и Драко делились впечатлениями.

— Как все прошло? — спросила Гермиона.

— Хорошо посидели, — улыбнулся Драко.

— Ты спросил Блейза? — хитринка, мелькнувшая в глазах супруги, очень нравилась Малфою.

— Угу.

— Брак по расчету?

— Угу.

— И никакой любви?

— Угу. А Панси?

— Аналогично. Ты оказался прав, — с сожалением признала свою неправоту Гермиона. Утром они поспорили насчет отсутствия любви у этой пары.

Немногословность Драко в этот момент была вполне понятна, сложно одновременно говорить и освобождать жену от такого ненужного сейчас платья. Да еще и целуя отвоеванные у одежды плечи.

— Не всем же повезло так, как мне, — прошептал он.

— Ты предлагаешь запереть Блейза с ненавистной ему ведьмой в какой-нибудь лаборатории и выпустить только тогда, когда они оба будут без ума друг от друга? — рассмеялась Гермиона, нежась в объятиях мужа.

— Где же я возьму еще одну такую же красивую, но жутко упертую, рвущуюся всех спасать гриффиндорку? — удивленно спросил Драко, увлекая жену к кровати.

— А это обязательное условие для любви? — игриво спросила она, целуя его.

— Что еще может растопить холодное слизеринское сердце, как не любовь и забота страстной львицы? — удивился он, отвлекаясь от поцелуев.

Этой же ночью Гермиона проснулась и села в кровати, приходя в себя ото сна. Она не верила в приметы и прочую чепуху, но даже такой скептик, как она, не смог бы остаться безразличным, увидев очень странный сон в ночь Хэллоуина.

========== Глава 2 ==========

Ноябрь. За семь недель до Рождественского приема

— Драко! Какими судьбами? — к столику Малфоя спешила молодая эффектная блондинка.

— Привет, Дафна, рад тебя видеть. Где ты пропадала? Мы года два с тобой не виделись, — Драко встал и поприветствовал бывшую однокурсницу.

— Последние пару лет я много путешествовала, но теперь решила вернуться домой, в Лондон. Как твои дела? — мисс Гринграсс уже села за столик напротив Малфоя и смотрела на него широко распахнутыми голубыми глазами. Оценивающий взгляд просто сканировал Драко, и тому стало неуютно. Светлые волосы красиво обрамляли ее лицо, пухлые губы расплылись в мягкой улыбке, пышная грудь была подчеркнута эффектным декольте.

— Дела нормально, — ответил Драко. — У тебя что нового? Выглядишь просто прекрасно.

Дафна расплылась в довольной улыбке и положила свою руку на руку Малфоя.

— Ты тоже, как всегда, великолепен. Я так скучала, — проворковала она, глядя на него из-под опущенных ресниц.

— Спасибо, — сказал Малфой и высвободил свою руку.

— Милый, извини, я опоздала, — на стул рядом с Драко села Гермиона и поцеловала его в щеку. — Добрый день, мисс Гринграсс.

От удивления, если не сказать шока, глаза Дафны Гринграсс сначала расширились, потом сузились и опять распахнулись, сверкнув гневом.

— Что здесь делает эта… эта… — она не смогла подобрать нужное слово и хватала ртом воздух. Обозвать в общественном месте героиню войны было бы весьма неосмотрительно, а приличных слов она подобрать была не в силах.

— Дафна, это Гермиона, моя жена, — сказал Драко и с улыбкой приобнял миссис Малфой. — Ты наверняка помнишь ее.

Такого шока Дафна не испытывала никогда. Малфой и Грейнджер? Мир что, сошел с ума? Драко Малфой — чистокровный жеребец, простите, волшебник, на которого у нее были большие планы, — заявляет ей, что место миссис Малфой уже занято? Нет. Не может этого быть.

— Прости, кто? — не смогла удержаться она.

— Моя жена, — повторил он.

— П-п-поздравляю, — выдавила она.

— Спасибо, — ответил Драко и поцеловал запястье супруги, оставив ее руку в своей. — Дафна недавно вернулась из путешествия, — пояснил он Гермионе.

— Это так интересно, вы, наверное, многое успели посмотреть — вежливо сказала Гермиона. Ни один мускул не дрогнул на ее лице. “Курица крашеная, — пронеслось у нее в голове, — на Драко у нее тут планы. Ну-ну. Только сунься, прибью”.

— О, да, я объездила полмира! — подхватила “курица”, — но теперь хочу вернуться в насыщенную жизнь магического Лондона.

— У нас в субботу небольшая вечеринка, будем рады видеть вас, — улыбнулась ей Гермиона. “Держи друзей близко, а врагов еще ближе. К этой темной лошадке надо получше присмотреться”, — подумала она.

— С удовольствием приду, — промурлыкала Гринграсс и удалилась.

— Как она на тебя облизывалась, — усмехнулась Гермиона, обнимая мужа. — У нее ж чуть инфаркт не случился от такой новости.

— А ты что, ревнуешь? — удивился Малфой.

— Да нет, даже забавно, в тебе-то я уверена, — ответила она.

***

Дафна вылетела из ресторана в самых растрепанных чувствах.

“Малфой женат! Да как такое возможно? С его-то характером он лет до двадцати пяти должен был ходить в холостяках. И самое главное — на ком? Не мог он добровольно жениться на грязнокровке! Дафна прекрасно помнила, как он в школе поддевал ее: за происхождение, за невыносимое всезнайство, за дружбу с Поттером. Что это? Расчет? Принуждение? Приворотное зелье? Да какая теперь разница. Он не позволит себе развод с героиней войны в его положении, а быть в роли любовницы ей было бы мало. Хотя посмотрим. Да, жениться на героине войны — отличный ход, молодец, Малфой, вовремя подсуетился, ничего не скажешь. И почему Астория не написала ей, что Драко не свободен? Хотя та про Драко давно и думать забыла”.

Сама Дафна уже давно считала, что за Драко выйдет замуж Астория, и на него особо не рассчитывала, но когда младшая сестра предпочла французского дипломата с прекрасной родословной, Дафна решила, что Малфой может жениться и на старшей сестре Гринграсс, его однокурснице. На ней. И вот теперь, только вернувшись в Лондон, она тут же натыкается на Малфоя, и все идет просто прекрасно, пока не появляется эта лохматая выскочка.

“Убила бы, — подумала она и пошла к выходу. — Ну что ж, Малфой — не единственный мужчина в магическом Лондоне, найду кого-нибудь еще”.

В это время к ресторану подходил еще один слизеринец — Блейз Забини.

“А что? Тоже вариант”, — пронеслось в голове у Дафны.

— Привет, Блейз, давно не виделись… — расплылась она в улыбке и захлопала голубыми глазами.

***

Ближе к вечеру в Малфой-мэноре девушки устроили уютные посиделки, чтобы выпить чаю и пообщаться. Довольно быстро речь зашла о любви и мужчинах.

— Джинни, не бывает идеальных мужчин, зато бывают любимые, — сказала Гермиона.

— А вот и бывают, и он — мой, — с гордостью ответила Джинни.

— На всех героев не хватит, — рассмеялась Панси.

— Это точно. Да и Гарри Поттер — единственный в своём роде, — поддержала Панси Гермиона. — Для семейного счастья нужен не герой, а любимый и любящий человек, который тебя уважает, ценит и понимает.

— Никогда в жизни бы не подумала, что услышу от тебя, Гермиона, такие слова о Малфое! — воскликнула Джинни.

— И я, — поддержала ее Панси. — Я и представить себе не могла, что Драко может в принципе кого-то любить, кроме себя, но что его избранницей станешь ты, невозможно было даже представить.

— Да ладно вам, — смутилась Гермиона, — в школе у меня у самой и мысли не было, что мы можем быть вместе. Видели бы вы нас, когда нас вдвоем работать поставили!

— Могу себе представить, — усмехнулась Панси. — Драко может быть просто невыносим.

— Ну, я тоже не подарок, — улыбнулась Гермиона. — Но нам вначале даже нейтрально общаться было очень сложно. Он был очень зол на весь мир, переживал все произошедшее, винил себя за прошлое, — от воспоминаний Гермиона как-то вся сжалась, стала серьёзной и немного отстраненной.

— Все уже закончилось, сейчас же у вас все хорошо, — обняла подругу Джинни.

— Да-да, конечно, — быстро согласилась Гермиона. — Но мне иногда кажется, что Драко даже слишком заботливый, потому что подсознательно хочет загладить свою вину за прошлое. Я-то ему все обиды давно простила и прекрасно понимаю, что и почему он тогда делал, но иногда у него такой взгляд… не знаю, как объяснить… словно он хочет доказать, что изменился, что он всегда будет со мной.

— Но это же прекрасно, — сказала Джинни.

— Да, наверное, но я знаю, какой он на самом деле, и не требую от него меняться, я хочу, чтобы ему было комфортно со мной, легко и тепло, чтобы он был собой и мог расслабиться. Надеюсь, что все так и есть.

— Да ты у нас идеальная жена, — рассмеялась Джинни.

— Не думаю, но я хочу быть ему поддержкой, — смущенно проговорила Гермиона. Для нее такие откровения были непривычными, но во время беременности она стала сентиментальной, что поделать — гормоны. — Я хочу, чтобы он мог поговорить со мной о чем угодно, чтобы у него не было необходимости со мной притворяться.

— Звучит слишком по-гриффиндорски, — осторожно заметила Панси. — Он же слизеринец, он привык скрывать свои чувства и эмоции. Но с тобой он действительно более открыто проявляет свои чувства, его глаза просто светятся, когда он смотрит на тебя.

Гермиона еще больше смутилась. Слышать подобное от Панси было необычно, но приятно.

— А как у вас с Блейзом? Как вы общаетесь друг с другом? — задала вопрос Джинни.

— Даже не знаю, все по-прежнему. Мы встречаемся, Блейз говорит дежурные комплименты, проводим время вместе, но ничего подобного, о чем говорила Гермиона, у нас нет. Да и не принято это, в общем.

— Панси, — Гермиона повернулась и посмотрела ей в глаза, — мы уже второй раз касаемся темы ваших отношений с Блейзом, и второй раз у тебя такая тоска в глазах и обреченность в голосе, что плакать хочется.

— Поддерживаю, не так девушка должна говорить о своём парне, — добавила Джинни. — Давай не будем сейчас говорить о Блейзе. Забудь о твоём положении и долге перед семьёй. Подумай и скажи, чего бы ты сама хотела. Опиши своего идеального парня.

— Хм, никогда об этом не думала именно так, — задумалась Панси. — Он должен быть чистокровным, богатым, красивым, умным, но не чересчур, чтобы я могла ему соответствовать. Я люблю высоких, атлетичных парней, серьезных, но с чувством юмора, только не балагуров, скорее, больше с сарказмом.

— Пока под твое описание подходят Блейз и Драко, — усмехнулась Джинни.

— Вряд ли я буду иметь в виду Драко, сидя за чаем с его женой, — улыбнулась Панси, — да еще и после всего только что ею сказанного. Может, ты еще решишь, что Гарри тоже подходит под мое описание? Разве только что он полукровка. Зато герой и Мальчик-который-дважды-выжил.

Джинни нехорошо сверкнула глазами.

— Расслабься, Джинни, меня не интересуют женатые мужчины, да еще и явно влюблённые в своих жен.

— Хорошо, давай продолжим. Мы говорим об идеальном мужчине, что еще ты можешь о нем сказать, Панси? Как он себя ведёт, что делает?

— Я хочу, чтобы он был без ума от меня, дарил подарки, присылал цветы, говорил комплименты. Я хочу им гордиться, чтобы мне завидовали, что этот мужчина уже занят и он мой. Чтобы он смотрел на меня как на самую прекрасную женщину на свете, чтобы он дарил мне свою любовь и всего себя.

“Вот так дай помечтать слизеринке, она ж хаффлпаффку переплюнет, — про себя посмеялась Гермиона. — Похоже, что Панси сама плохо понимает, чего хочет, но это пройдёт со временем”.

— И где такие водятся? — спросила Джинни.

— Идеальный мужчина сочетает в себе все лучшие качества и в природе не существует, — улыбнулась Панси.

— Вот мы и вернулись к началу разговора, что тебе нужен не идеальный, а любящий и, что, заметь, немаловажное условие, любимый тобой. Только взаимная любовь может сделать женщину по-настоящему счастливой, — проговорила Гермиона.

— Да, девочки, вы правы. И наши отношения с Блейзом под это описание не попадают.

— Да, Панси. Попробуй прислушаться к своим чувствам и ощущениям, что с тобой происходит, когда ты видишь Блейза, бьётся ли учащённо твое сердце, разливается ли в душе нежность, когда он что-то делает, — давала наставления Гермиона.

— Я, например, просто обожаю, когда Гарри в моменты волнения теребит свои волосы, это так мило и так по-мальчишески, — подхватила Джинни. — Я так люблю, когда он, только придя домой, сразу обнимает меня, как будто мы неделю не виделись. Или как он смеётся. Ты понимаешь, о чем я говорю? — глаза Джинни сверкали, она с такой нежностью и любовью говорила о своём муже, что ей можно было позавидовать.

— Да, Джинни, понимаю, но не уверена, что у нас с Блейзом это есть.

— А ты понаблюдай за собой, — посоветовала Гермиона. — Попробуй поймать себя на мыслях о Блейзе или другом мужчине, когда ты просто любуешься им. Или когда чувствуешь нежность от одного только взгляда. Когда тебе хочется подойти и обнять его, почувствовать запах, тепло, руки, губы. Не холодный расчет, не мысли “как хорошо, что он чистокровный”, а моменты, когда ты счастлива просто быть рядом с ним.

— Я подумаю об этом, Гермиона, обещаю, — Панси задумчиво и как-то грустно посмотрела на подруг. Она вдруг осознала, что все вокруг меняется и невольно меняется и она, и общение с двумя гриффиндорками странным образом влияет на нее. И ей вдруг действительно захотелось ощутить то, о чем они говорили.

***

Вечером того же дня Гермиона сидела в гостиной у камина и читала.

— Уже поздно, пошли спать, — подошел Драко и обнял ее за плечи. Он обошел кресло и подал ей руку.

— Да, конечно, — Гермиона встала, приняв руку, протянутую мужем.

— Ты выглядишь обеспокоенной.

— Нет, нет, все в порядке, — улыбнулась она.

— Это из-за сна? Боишься, что он опять повторится?

— Немного. Но в нем нет ничего страшного, он просто необычный и невероятно реальный, — Гермиона прильнула к груди Драко, словно ища защиты.

— Все будет хорошо, идем, — обнимая жену, Малфой повел ее вверх по лестнице.

Через три часа Гермиона проснулась. Сон повторился. И продолжился. Теперь она поняла все. Перед ней стояла нелегкая задача.

========== Глава 3 ==========

Ноябрь. За шесть недель до Рождественского приема

Вечеринка стала почти спонтанным событием — неделю назад друзья решили собраться довольно узким кругом, чтобы приятно провести время.

Помимо привычных гостей, практически членов семьи: Поттеров, Уизли и Блейза с Панси, были приглашены Дафна Гринграсс, Сьюзен Боунс, Элеонора Брэнстоун, Грехем Монтегю, Маркус Белби и Майлз Блетчли. Молодежная встреча, где можно пообщаться, потанцевать, повеселиться. Формат фуршета был очень удобен и позволял каждому делать то, что хочется.

Дафна Гринграсс тут же увлекла Блейза танцевать. Медленный танец, практически интимные объятия, по крайней мере, именно так выглядели со стороны ее попытки обвить руками шею Забини, не вызвали восторга со стороны Панси Паркинсон.

“Голубые глаза, длинные светлые волосы, вызывающее декольте — полный набор”, — глядя на эту парочку, думала Панси. Ей очень не нравилось происходящее. Да, они еще не были официально помолвлены, но она считала себя девушкой Блейза, и такое покушение на ее территорию сильно задевало ее. “Ну я тебе покажу!” — разозлилась Панси.

Мимо нее проходил Майлз Блетчли, слизеринец, бывший вратарь факультетской команды по квиддичу, учившийся на пару лет старше них.

— Майлз, привет, — улыбнулась мисс Паркинсон, — потанцуем?

Майлз улыбнулся в ответ и повел ее к танцующим парам.

— Прекрасно выглядишь, — проговорил Блетчли, привлекая ее к себе. Его руки уверенно обнимали ее, эти прикосновения ей были не очень приятны, но Панси очаровательно улыбалась, рассчитывая позлить Блейза.

— Спасибо. Рада тебя видеть. Как дела? — поддержала она разговор.

Майлз начал рассказывать о себе, потом о чем-то шутил, и Панси смеялась, посматривая на Забини с Дафной. Парочка закончила танец, и Блейз отошел от прилипчивой Гринграсс. Панси поблагодарила Майлза за танец и подошла к Блейзу.

— Развлекаешься? — тихо, но очень зло спросила она.

— Панси, не начинай, это просто танец, я не мог отказать бывшей однокурснице, — Блейз подошел к Панси и попытался обнять ее.

— Мне не нравится, когда всякие крашеные стервы вешаются на моего парня и не важно учились мы при этом вместе или нет, — продолжила шипеть Паркинсон.

— Ревнуешь? — ухмыльнулся он и все-таки обнял ее.

— Это унизительно, — сказала Панси. — Мы же вместе.

— Но я не твоя собственность, запомни это, дорогая моя, — он поцеловал ее в щеку и отошел.

Блейз подошел к столикам с едой, там уже стоял Драко.

— Разборки с Панси? — сходу спросил Малфой.

— Да, так, мелочи, — отмахнулся Забини.

— А Дафна хороша, — подмигнул Драко.

Ответная улыбка друга была слишком красноречива. Эффектная Гринграсс умела произвести впечатление, это они помнили еще со школы. И легкость в общении с противоположным полом была только ее плюсом.

— Я же говорил тебе, что вокруг полно девушек, ты вполне смог бы действительно увлечься кем-то, — продолжил Драко.

Взгляд Блейза был устремлен куда-то в конец комнаты, и Драко, проследив за ним, увидел Джинни.

— Она все еще тебе нравится? — удивился он.

— Джинни удивительная, — мечтательно произнес Блейз, но тут же взял себя в руки. — Нет, конечно, не говори глупостей.

— Здесь есть еще девушки, — Драко обвел зал рукой.

— Да, да, вот только если не считать замужних, а их считать мы точно не будем, то, кроме Панси и Дафны, здесь только две хаффлпаффки.

— Ты ж подкалывал меня насчет моей умницы жены, вот я и пригласил для тебя симпатичных и не таких умных, — рассмеялся Малфой.

— Ну не настолько же, — ухмыльнулся Блейз.

Панси была раздражена, но старалась не показывать это. Слизеринская натура требовала мести, но все должно было выглядеть в рамках приличий. Она мило улыбалась, общаясь с гостями, и принимала все подряд приглашения на танец.

“Пусть видит, что я тоже кому-то интересна”, — думала она. Так, за полчаса она успела потанцевать с Маркусом Белби, Грехемом Монтегю и еще раз с Майлзом Блетчли. К Блейзу она не подходила принципиально. “Не дождешься”, — кипела она.

Она хотела бы пригласить Драко, но тот либо был занят с гостями, либо танцевал с Гермионой. Она видела, как галантно, но твердо Малфой отказал Гринграсс, когда та попыталась повиснуть и на нем.

“Вот можно же, если есть желание, отказать этой кукле. Блейзу просто нравится ее внимание, и все”. И она была права, Блейз опять кружил в танце Дафну, а потом увлек ее к столикам с шампанским.

— Как тебе вечер? — подошла к ней Гермиона. — Мне кажется, или ты избегаешь Блейза? Что-то случилось?

— Стерва белобрысая случилась, — ответила Паркинсон, указывая на мило беседующих Блейза и Дафну.

— Ты тоже не скучаешь, — заметила Гермиона, — я видела тебя с тем симпатичным брюнетом и остальными. Майлз Блетчли, если я не ошибаюсь.

— Да, он со Слизерина.

— Мне кажется, он интересный и привлекательный. Пообщайся с ним, пусть Забини не думает, что ты будешь по нему тут слезы лить.

— Да, Гермиона, возможно, ты права, — проговорила Панси, наблюдая, как Дафна протягивает бокал огневиски Блейзу.

— Джинни, — Гарри подошел к жене и протянул ей бокал с шампанским.

— Да, любимый, — Джинни приняла бокал и прильнула к мужу.

— Мне кажется, или Блейз постоянно смотрит на тебя?

— Не понимаю, о чем ты, — удивилась миссис Поттер.

— Он весь вечер бросает на тебя взгляды. Мне это не нравится, — начал заводиться Гарри.

— Не говори глупостей. Я никогда не интересовала его, да и зачем ему это? Посмотри, он прекрасно проводит время с Дафной, а так у него есть Панси. Я и Блейз? Даже звучит смешно, — Джинни неестественно рассмеялась и посмотрела на своего мужа.

— Мне не нравится, когда на мою жену так смотрят, — Поттер обнял жену.

— У тебя красивая жена, на меня многие смотрят. Его внимания я даже не заметила. У меня есть только ты, и никто мне больше не нужен, — она обняла Гарри и поцеловала.

— Хорошо, но если он к тебе приблизится, ему не поздоровится.

Гермиона на правах хозяйки обходила гостей. Все шло хорошо, гости танцевали, болтали, угощались разными деликатесами, пили шампанское и огневиски. Она подошла к Джинни, когда та осталась одна.

— Как тебе праздник?

— Почти привыкла к окружению слизеринцев, рука уже не тянется к палочке, когда кто-то из них подходит ко мне, — ответила с улыбкой Джинни.

— Еще пара лет, и вы будете лучшими друзьями, — улыбнулась ей Гермиона. — Мне тоже иногда непривычно быть в их обществе, но все меняется.

— Гарри приревновал меня к Блейзу, — поделилась с подругой Джинни. — Говорит, что он на меня весь вечер смотрит.

— Я тоже заметила, — подтвердила слова Гарри Гермиона. — Но это же ничего не значит?

— Конечно, нет. В школе я ему нравилась, но это было так давно, что не имеет значения.

— Блейз был влюблен в тебя? — удивилась Гермиона.

— Угу, — самодовольная улыбка мелькнула на губах миссис Поттер. — На моем пятом, вашем шестом курсе он мне проходу не давал, даже пробрался в нашу башню, но я делала вид, что не замечаю этого. Мне был нужен только Гарри, ты же помнишь, но мне было лестно и внимание Блейза.

— Вот так общаешься с человеком годами, а потом столько нового узнаешь, — пробормотала Гермиона.

— Вам было не до меня и не до Блейза, вот вы и не замечали. Вы же с Гарри Малфоя ловили, строили планы по добыче воспоминаний у Слизнорта, да и Рон с Лавандой явно отвлекали твое внимание от меня, — пояснила Джинни.

— Это точно. Мерлин, как давно это было, — прошептала Гермиона.

Девушки не заметили, что недалеко от них стояла Панси Паркинсон и невольно подслушала их разговор. А та не могла поверить, что Блейз когда-то был увлечён Джинни.

Вечеринка была в самом разгаре, когда Панси увидела, как Поттер вышел на балкон. Она прошла за ним; давно хотела поговорить, и вот представился прекрасный случай.

— Привет, — она подошла к нему.

Гарри резко обернулся от неожиданности.

— Здравствуй, Панси.

Они стояли и смотрели друг на друга с чувством неловкости. Да, их друзья поженились, но это не сделало друзьями и их самих. Они пересекались на общих приемах, вечеринках, но не стремились к общению.

— Поттер, — тихо начала Панси, — я давно хотела поговорить с тобой.

— Слушаю тебя, — аврор смотрел на нее ясными зелеными глазами без тени ненависти, но и без дружеского участия.

— Я давно хотела извиниться перед тобой, — тихо сказала она. — За тот случай, когда… — она совсем смутилась и опустила глаза. “Вот хоть бы немного слизеринцам отсыпали гриффиндорской смелости”, — пронеслась в голове мысль.

— Когда ты предложила сдать меня Волдеморту? — Гарри помог ей подобрать слова.

— Да, прости. Я была так напугана и… даже не знаю, как так получилось, само вырвалось. Мне просто хотелось, чтобы все закончилось.

Услышь он эти слова несколько лет назад, Гарри скорее всего бы вспылил. Не принял бы ни объяснений, ни извинений. Тогда, после боя, когда было столько погибших и раненых, когда он сам только что стоял под Авадой, когда боль потерь еще была слишком острой, он вряд ли смог бы даже разговаривать с Паркинсон. Но годы брали свое. Это не значит, что он все забыл, но он понял, что прошлое нельзя изменить, что надо жить дальше, и не хотел нести груз обид в будущее. Если уж он смог простить Малфоя, то и Панси сможет.

— Все в порядке, я понимаю, — ответил он.

— Гарри, спасибо тебе, это многое для меня значит, — она подошла и обняла его. Всего на несколько секунд и так же резко отстранилась. — Прости.

— Все хорошо, Панси, правда, мы все совершаем ошибки, и я тоже небезгрешен, — он слегка похлопал ее по плечу, улыбнулся и пошел назад в гостиную.

***

— Обнимаешься с Поттером? Я что-то пропустил? — Блейз тут же подлетел к пока все еще своей девушке. — Что это было?

— Мы просто поговорили, — ответила растерянная Панси, все еще под впечатлением от разговора.

— Ты висела у него на шее! — не унимался Забини.

— Это было по-дружески.

— По-дружески? С Поттером? Я бы еще понял, если бы ты по-дружески обняла Драко, и то бы мне это не понравилось, но Поттер! — он все больше и больше распалялся.

— Я извинилась перед ним, и он меня простил, ничего больше.

— Да ладно! Одна из самых высокомерных слизеринок просит прощения? Да еще и у Поттера? Я не верю тебе. Мир скорее рухнет, чем ты это сделаешь! — почти кричал Блейз.

— Все в этой жизни меняется, Блейз, и мы тоже, — ответила Панси и вышла в зал, гордо вскинув голову и расправил плечи.

Забини в ступоре остался стоять на балконе.

***

После вечеринки, проводив гостей, Малфои пошли отдыхать. Но Гермионе не спалось.

— Солнышко, с тобой все в порядке? — Драко внимательно смотрел в карие глаза жены.

— Меня беспокоит мой сон.

— Гермиона, все будет хорошо, я рядом, а это просто сон. Не переживай, малышка, ничего страшного тебе не приснится.

— Я знаю, но это задание не дает мне покоя, — она положила голову ему на грудь и продолжила: — Не уверена, что вообще должна что-то делать, это же просто сон, я не верю во всю эту чепуху.

— Тебе нельзя нервничать, отдыхай. Я с тобой, — он поцеловал Гермиону и прижал к своей груди.

========== Глава 4 ==========

Ноябрь. За пять недель до Рождественского приема

Через неделю после вечеринки Блейз шёл по Косому переулку. Всю это время он не виделся с Панси, после случившегося на вечеринке она не хотела с ним разговаривать. Он не чувствовал за собой никакой вины и не собирался извиняться. Что он такого страшного сделал? Танцевал с Дафной? Да, танцевал и мог бы продолжить с ней приятный вечер в горизонтальном положении, но не стал. А еще приревновал Панси к Поттеру. И был прав, нечего его девушке всяким героям на шею вешаться. Но Панси так не считала и всеми силами игнорировала его.

Проходя мимо ювелирного магазина, он заметил Дафну Гринграсс. Она стояла на крыльце и оглядывалась по сторонам.

Дафна сразу заметила Блейза и расплылась в улыбке. Тот подошел к ней, и она поцеловала его в щеку в знак приветствия.

— Привет. Как дела? — прощебетала она.

— Привет, Дафна, хорошо, как твои дела? — ответил Блейз.

— О, прекрасно. Решила пробежаться по магазинам. Но уже устала и очень хочу кофе. Зайдем в кафе?

— Давай, — улыбнулся ей Забини и повел к кафе.

Они сидели и болтали уже минут пятнадцать. Неожиданно Блейз поймал себя на мысли: “О, Мерлин, какая же она глупая!”

Дафна все это время рассказывала ему о двух сумочках, которые только что видела в магазине. Она не знала, которую из них хотела бы купить, так как одна была цвета марсала, а вторая терракотовой. И у первой кармашков было два, а у второй четыре, но у первой кожа недостаточно нежная, зато ручка удобнее. Но она не уверена, что первая подойдет к ее новой зимней мантии, зато вторая просто идеальна для весны, но до весны так далеко, что она сможет еще что-нибудь найти.

“Да мне-то какая разница! Купи ты хоть серо-буро-малиновую. Хоть обе сразу. Панси меня никогда такими глупостями не доставала”, — злился про себя Блейз.

— Дафна, купила бы обе, в чем проблема?

— Точно, так и сделаю! Блейз, ты такой умный, ха-ха-ха, — рассмеялась Дафна.

Ее голубые глаза игриво смотрели на него, губы призывно растягивались в улыбке. Рука ее как бы случайно оказалась рядом с его рукой, в глазах искрилось желание уйти с ним подальше от людских глаз.

Блейз не знал, как реагировать на столь откровенный флирт Дафны. Да, он немного поссорился с Панси, но это не повод сразу же бросаться к другой. Но когда та-а-а-к предлагают, да еще и тако-о-е. Он же не железный.

“Панси не была столь доступной, ее нужно было добиваться, ухаживать, говорить комплименты, а когда девушка так откровенно себя предлагает, даже не интересно. Хотя… можно и развлечься”.

Забини уже обдумывал, куда можно было пригласить Дафну, чтобы продолжить “общение”, как увидел на другой стороне улицы Панси с каким-то мужчиной, они входили в небольшой магазин сувениров и прочей ерунды. Мысли о Дафне сразу куда-то исчезли. “Надо проследить, с кем это она там”, — решил Блейз.

— Дафна, был очень рад тебя повидать, но у меня есть неотложное дело, мне надо бежать, — проговорил Забини, оставил деньги за кофе и поспешил к магазинчику.

***

Сегодняшнее утро Панси Паркинсон выдалось чудесным. Ее разбудила сова, доставившая роскошный букет роз и письмо. Уже несколько дней подряд Майлз Блетчли оказывал ей усиленные знаки внимания.

Она не видела его со школы до вечеринки у Малфоев и совсем про него забыла. И вот, встретившись вновь спустя несколько лет, она явно произвела на него впечатление. Майлз был привлекательным, высоким, достаточно умным молодым мужчиной из хорошей семьи. Слизеринец, что немаловажно. Работал в Министерстве. И она ему нравилась. Так приятно: проснуться и получить букет цветов, как сегодня. Или коробку конфет, как вчера. Или нежнейшие пирожные, как три дня назад. Или приглашение встретиться сегодня вечером, которое прилагалось к цветам. Она отправила свое согласие и пошла завтракать.

Днем она планировала купить перчатки к новой мантии и, может быть, заглянуть еще в пару магазинов. У мадам Малкин она выбрала чудесные замшевые перчатки нежного изумрудного цвета и шла уже к кассе, когда увидела Гарри Поттера.

— Привет, — улыбнулась она недавно простившему ее герою.

— Привет, — Гарри тоже улыбнулся в ответ. После разговора на балконе их отношения потеплели. — Что-то выбрала?

— Да, вот, — и она показала перчатки.

— Красивые, Джинни бы такие тоже понравились, — одобрил Поттер.

— Спасибо. А ты что покупаешь? — поинтересовалась Панси.

Гарри показал на стопку из трех новых рубашек.

— Недавно порвал одну, когда был на задании, решил взять с запасом, — пояснил он.

— Да, работа аврором очень опасна, — поддержала разговор Паркинсон. Ей было очень непривычнотак запросто болтать с Гарри Поттером, но ей это определенно нравилось.

— Опасна, но мне нравится. Знаешь, мне еще нужно купить подарок для Лаванды, у нее скоро день рождения, может, что-то посоветуешь? — вдруг спросил Гарри.

— Тут недалеко есть магазинчик с милыми сувенирами, уверена, что там ты сможешь что-нибудь подобрать. Пойдем, мне как раз по пути.

Они шли к магазину, мило беседуя о пустяках, когда их и увидел Блейз. Гарри галантно придержал дверь перед Панси, пропуская ее вперед. В это время Блейз был уже достаточно близко, чтобы увидеть это. Когда же в мужчине, сопровождавшем Панси, он узнал Поттера, то в нем проснулась ярость.

“Значит, она не хочет меня видеть, но проводит время с ним? Помирились они. Теперь это так называется?”

В магазин он входить не стал, но через витрину видел, как парочка проходила вдоль полок, что-то рассматривая и весело болтая. “И это моя будущая жена? Гуляет с Поттером? Да что вообще происходит?”

Постояв еще пару минут, наблюдая за Панси с Поттером, Блейз аппарировал к Малфой-мэнору.

***

— Блейз, — позвал друга Драко.

— Да как такое вообще возможно! — негодовал Забини. Он уже минут десять метался по кабинету Малфоя как лев в клетке.

— Блейз, успокойся и объясни, в чем дело.

— Я видел их! Они прогуливались по Косой аллее и потом зашли в магазин, как будто так и надо.

— Речь о Панси, я полагаю, — предположил Драко.

— Да, она сейчас с Поттером, мило беседует о чем-то в сувенирной лавке.

— С Поттером? — удивился Драко. — А он-то как там оказался, и что вообще общего у него и Панси?

— Как она мне заявила, они помирились. На вашей вечеринке она попросила у него прощения за инцидент с Темным Лордом, и он ее простил. Ты можешь себе это представить?

Драко только присвистнул. Такого он точно не ожидал.

— Допустим, они действительно помирились и подружились, что в этом плохого? — спросил он.

— Ты сам себя слышишь? Моя девушка гуляет с Гарри Поттером.

— Да ладно тебе, это же святой Поттер, он же женат и вряд ли гуляет от своей рыжей — не к лицу герою всея Британии налево ходить. Значит, ничего страшного в этих прогулках нет.

— Если он видит в твоей жене только сестру, это еще не значит, что и все остальные девушки его не интересуют. Панси слишком красивая, чтобы с ней просто дружить. Ты вообще веришь в дружбу между мужчиной и женщиной?

— Нет, разве что в одну конкретную, но они с одиннадцати лет были вместе и заботились друг о друге.

— Вот и я о том же. И меня это бесит.

— А что ты вообще делал на Косой аллее в такое время?

— Я был там по делам, встретил Дафну, и мы посидели немного в кафе.

— Хм, ты хочешь сказать, что ты десять минут скакал тут как разъяренный гиппогриф из-за невинной встречи своей девушки с золотым героем, после того, как сам сидел с Дафной в кафе?

— Это совсем другое дело, — отмахнулся Блейз.

— Зная Дафну, я в этом абсолютно уверен. Вот с ней ни о каких невинных встречах речь точно не идет. Да ты, я уверен, уже мысленно представлял, где, сколько раз и как можно “пообщаться” с Дафной, когда заметил Панси. Я прав?

— Прав, прав, — хмыкнул Блейз. — Но это ничего не меняет. Я мужчина, в конце концов.

— Кто же спорит. Я тебя не осуждаю, ты мой друг, и как мужчина я тебя прекрасно понимаю, но, согласись, это как минимум нелогично. В действиях Панси не было ничего плохого.

— Вот только не начинай читать мне мораль про верность и любовь. Я еще даже не женат, — предостерег друга Блейз.

— И в мыслях не было, — ответил Драко.— Если ты решишь развлечься, я не стану тебя воспитывать и наставлять на путь истинный. Но прошу не говорить гадостей про Панси и не устраивать здесь сцен ревности, одной ногой стоя в кровати другой женщины. Мне Панси, может, и не как сестра, но мы дружим с первого курса, и мне все это неприятно.

— Хорошо, я тебя понял, — сказал Забини.

— Мне жаль, что у вас с Панси все так, — не сдержался Драко. — Вы могли бы быть счастливы, даже если не вместе, а так вы только будете обузой друг другу.

— О, да, давай расскажи опять мне о любви, давно я от тебя этого бреда не слышал.

— И не надейся. Ты либо чувствуешь это, либо нет, третьего не дано. Мне, например, сейчас приставания Дафны отвратительны, но пару лет назад я бы не задумываясь отодрал эту куклу и пошел дальше. А раз тебя она интересует, значит, ни о каких чувствах к Панси речи нет, не о чем и говорить.

— Хорошо же тебя обработала твоя гриффиндорка, Драко, — вдруг рассмеялся Блейз.

***

Вечером Гермиона пыталась уснуть. Уже несколько дней подряд она старалась осознанно увидеть тот сон, что так взволновал ее в ночь Хэллоуина и повторялся целую неделю, каждый раз заводя ее все дальше и дальше. Но с тех пор, как она поняла, что от нее требуется, он перестал ей сниться.

Она закрывала глаза, мысленно возвращаясь в лес, представляла тропинку, свет, зовущий ее за собой, даже могла мысленно воссоздать хижину, но все было не то. Это лишь воспоминания, яркие, незабываемые, волнующие. Но не сон. “Что ж, кажется, я понимаю, что пока не сделаю, что от меня требуется, я не вернусь туда”, — решила Гермиона и открыла книгу, чтобы почитать, пока не захочется спать.

========== Глава 5 ==========

Ноябрь. За четыре недели до Рождественского приема

Панси вышла из Министерства; небольшие формальности были улажены, погода чудесна, жизнь прекрасна. Насчет жизни еще надо разобраться, она как раз в процессе, а вот погода действительно была замечательная, и мисс Паркинсон решила пройтись по парку, порадоваться столь редкому осеннему солнышку.

Она медленно шла по дорожкам парка, не обращая внимание на людей вокруг. Ей так хотелось просто идти, вдыхая свежий воздух, щурясь на солнышке и ни о чем, а точнее, ни о ком не думать. Мысли о Блейзе, их отношениях не давали ей покоя. Да еще Гермиона, с ее советами подумать о себе, прислушаться к своим чувствам и ощущениям, вторгалась в мысли, заставляя думать, вспоминать, анализировать.

Было обеденное время, и в парке прогуливались волшебники, старавшиеся не привлекать к себе внимание. Вдруг кто-то пронесся мимо Панси, едва не задев, что напугало ее, и она вскрикнула от неожиданности.

— Простите, мисс, я очень спешил и случайно чуть не задел вас, — проговорил мужчина, развернувшись к ней на всем ходу. — С вами все в порядке?

— Гарри, — узнала его Панси, — вот это сюрприз.

— Панси, привет, прости, не узнал сразу. Ты в порядке? — Гарри Поттер с беспокойством смотрел на нее.

— Все в порядке, не беспокойся, я немного задумалась, поэтому не заметила тебя.

— Ты идешь в Министерство? Тебя проводить? — спросил Гарри.

— Спасибо, но я уже оттуда, — улыбнулась Панси. — Давай лучше я тебя провожу до работы, я все равно просто гуляю, а тут приятная компания.

— С удовольствием пройдусь с тобой, — в ответ улыбнулся он.

В это время к Министерству подходил Блейз.

“Этим министерским крысам больше заняться нечем, — со злостью думал он. — Вот зачем они меня вызвали? Что еще за “по вопросу вашего наследования возникли трудности, просим подойти… Он же уже давно решил все вопросы с наследством его бабки, что еще за трудности?”

Он быстро шел через парк, когда его кто-то окликнул.

— Блейз, дорогой, привет, — к нему спешила Дафна на своих высоченных каблуках, что выглядело весьма комично.

“О, Мерлин, тебя только мне и не хватало”, — раздраженно подумал он.

— Привет, Дафна, — довольно холодно поприветсвовал ее Блейз.

— Как я рада тебя видеть, — защебетала она.

— Я тоже, но я тороплюсь, извини, — проговорил он и уже хотел уйти, но почувствовал, как в его локоть вцепились ее пальцы.

— Не убегай, нам по пути, можем пойти вместе, — взмахнула она ресницами.

— Ты даже не знаешь, куда я иду, как нам может быть по пути? — все больше раздражался Блейз.

— Да куда здесь можно идти, кроме Министерства? — отмахнулась Дафна. — Идем.

Блейз уже хотел сбросить руку навязчивой блондинки, как впереди заметил до боли знакомую фигуру. Панси. И она была не одна. Невысокая коренастая фигура и черные встрепанные волосы не оставляли сомнений — Поттер.

“Да они издеваются, — тут же волна ярости прокатилась по нему и заклокотала где-то в груди. — Они уже в открытую тут “дружат” и никого не стесняются”, — бесился в душе слизеринец. Но внешне он ничем не выдавал своих чувств, только глаза нехорошо блестели.

— Да, Дафна, проводи меня, пожалуйста, всегда рад твоей компании, — он подхватил ее за талию и повел в сторону Министерства.

Дафна не поняла, что именно заставило такого холодного поначалу Блейза резко изменить свое поведение, но это ее и не волновало. Она прижалась к нему посильнее и продолжила болтать какие-то глупости.

Через несколько минут Блейз с Дафной оказались около беседки. Дорожка шла так, что Панси с Поттером в любом случае должны были пройти мимо. “Отличное место”, — решил Блейз и повёл Дафну в беседку.

Забини внимательно следил за приближающейся парочкой, чисто автоматически поддерживая разговор с Дафной. Поттер шёл рядом с Панси и о чем-то болтал. Она улыбалась ему, даже над чем-то смеялась, но больше ничего не было. Они не прикасались друг к другу, все выглядело вполне невинно. Но это категорически не нравилось Блейзу.

Как только они подошли достаточно близко, он повернулся к Дафне, притянул ее к себе за талию и замер. Дафна тут же обвила его шею руками и что-то зашептала. Он не смотрел на нее, какая разница, что она там несет, главное, насколько эффектно это выглядит со стороны. Глазами Панси.

Через пару минут Панси и Гарри подошли к беседке. Панси еще за несколько метров заметила там знакомую фигуру, и когда они приблизились, уже не сомневалась, что это Блейз. С кем он там был? Очевидно, с Дафной. Когда она смогла, наконец, разглядеть ее, то даже почувствовала удовлетворение от того, что угадала. Эта зараза обнимала Забини так, будто имела на это право. А он стоял и смотрел на них с Гарри, и его взглядом можно было убить.

— Добрый день, Блейз, мисс Гринграсс, — подчёркнуто вежливо и громко произнесла Панси.

— Добрый день, Панси, Поттер, — ответил Блейз и слегка отстранил от себя Дафну.

— Приветствую, Забини, мисс Гринграсс, — Поттер поприветствовал их и повернулся к Панси, — извини, у меня обед почти кончился, мне надо бежать, — и ушел быстрым шагом.

— Что, твой дружок сбежал и бросил тебя? — усмехнулся Забини.

— Он мне не “дружок”. Что ты вообще здесь делаешь?

— Жду, когда все министерские работнички пообедают и смогут меня принять.

— Я смотрю ты не скучаешь в ожидании, — Панси кивнула в сторону Дафны.

— Тебе тоже, как я заметил, не было скучно, — зло ответил Блейз.

— Ты ведёшь себя как маленький ребёнок, — разозлилась Панси, — и компрометируешь меня своими поступками.

— Не больше, чем ты меня своими, — ответил Блейз, высвобождаясь из объятий Дафны и делая пару шагов в сторону Панси.

Она со злостью и обидой смотрела в его глаза.

— Больше тебе нечего мне сказать, Панси? — поддразнил ее Забини.

— Если так и дальше пойдёт, нам скоро вообще не о чем будет с тобой разговаривать, — прошипела Панси и ушла прочь.

***

Гермиона отдыхала в библиотеке Малфой-мэнора, когда к ней практически ворвалась взволнованная Паркинсон.

— Привет, что случилось? — с беспокойством глядя на Панси, спросила она.

— Я видела Дафну с Блейзом, она опять вешалась на него.

— Так, давай для начала ты присядешь и успокоишься, хорошо? — Гермиона практически силой усадила Панси в кресло. — Давай по порядку. Где ты их видела?

— В парке, недалеко от Министерства. Я была там по делам и решила пройтись, потом я неожиданно встретила Гарри, мы пообщались немного и уже уходили, как в беседке мы заметили Блейза и Дафну, та опять приставала к нему! Как вообще так можно, это просто неприлично!

— А Блейз? Как он реагировал на ее приставания?

— Никак. Не могу сказать, чтобы он сильно распускал руки, — задумалась Панси, воскрешая в памяти увиденное, — но и не отталкивал ее. Он позволял ей себя обнимать, понимаешь?

— Понимаю, но эта… кхм… особа была бы рада повиснуть на шее у кого угодно, даже у Драко, я видела, как она на него смотрела, как удав на кролика, так что ей все равно, кто это будет.

— Не скажи, она предпочитает молодых, богатых и красивых, желательно, слизеринцев. Вряд ли она уделит хоть толику внимания обычным парням, не имеющим денег.

— Да, ты права, — согласилась с Панси Гермиона. Ей самой были очевидны мотивы и предпочтения Дафны, и они ей очень не нравились. Женить Драко на себе эта гадюка уже не сможет, а вот попытаться затащить его в постель — запросто.

Через несколько минут Панси вовсю рыдала в объятиях Гермионы.

— Панси, успокойся. Жизнь на этом не закончена, у тебя еще все будет хорошо, вы помиритесь.

— Не будет, он меня броси-и-ит, — причитала Панси.

— В конце концов, Блейз — не единственный мужчина на свете. Вспомни список Джинни.

— Но мы уже договорились о помолвке, я же его девушка, — подняла голову Панси и выпрямилась.

— Конечно, но я хочу, чтобы ты поняла, что ты можешь быть счастлива и без Забини, если вдруг у вас ничего не выйдет.

Панси всхлипнула и посмотрела на Гермиону, а та продолжала:

— Кстати, как у тебя дела с Майлзом Блетчли? Помнишь, ты с ним танцевала на вечеринке? Он красив, богат, и ты явно ему понравилась. Да и чистокровен, я знаю, что это важно для тебя. Его род более знатен и влиятелен, чем род Забини.

Панси смотрела на Гермиону и не могла поверить в происходящее. Они точно не поменялись местами, телами или чем-то там еще? Бывшая Грейнджер рассуждает о знатности и чистокровности? А Панси Паркинсон, истинная слизеринка, рыдает почти в голос — даже не как гриффиндорка, а как хаффлпаффка! Мир сошел с ума!

— Ладно, давай приведем тебя в порядок, ты возьмешь себя в руки и покажешь еще всем, чего ты стоишь.

— А как же Блейз? — пролепетала Панси.

— А насчет Блейза реши уже наконец, он тебе действительно нужен или ты просто из гордости не хочешь его отпускать?

***

— Гарри!

— Привет, солнце мое, что случилось?

— Это я у тебя хочу узнать что случилось, — глаза Джинни метали молнии. Я получила уже три совы, где меня любезно, хоть и анонимно уведомляют, что мой муж сегодня прогуливался по парку с Панси Паркинсон и мило с ней беседовал!

— Да у тебя служба слежения круче, чем в Аврорате! — восхитился он.

— Гарри, я тебя знаю и прекрасно понимаю, что с Панси ты просто прошёл по парку, но не мог бы ты гулять с ней не в столь людном месте, да еще и не в обеденное время, когда всё Министерство вас видит? — уже спокойнее сказала она.

— То есть ты хочешь сказать, что против самих прогулок ты не возражаешь? — удивился Гарри.

— Ну, не то чтобы совсем не возражаю, — проговорила она и обняла мужа за талию, — но в тебе я уверена, а Панси сейчас мечется между Блейзом и Майлзом, ей вряд ли еще и до тебя есть дело, тем более, что она замуж хочет, а я тебя никуда не отпущу и никому не отдам, — говоря это, она освобождала мужа от мантии, расстегивала его рубашку и легко целовала в губы, щеки, шею.

— Дразнишься? — начал заводиться Гарри и притянул жену к себе.

— Угу, — улыбнулась она. — Ты был таким плохим мальчиком…

========== Глава 6 ==========

Декабрь. За три недели до Рождественского приема

Утром Панси получила письмо от Блейза с приглашением встретиться в кафе и поговорить. Она не знала, как следует реагировать на это приглашение, так как последние недели между ней и Блейзом отношения становились все более и более натянутыми. Но если он предлагает поговорить, она с ним поговорит.

— Привет, — она подошла к столику, где уже сидел Блейз. Он встал и помог ей присесть.

— Привет, Панси, — он вежливо улыбнулся.

— Ты хотел меня видеть? — она не знала, что сказать, и решила начать с очевидного.

— Да, думаю, нам стоит поговорить, как двум взрослым людям, умеющим вести конструктивный диалог, а не цапаться, как подросткам.

— Ну что ж, я вполне могу с тобой разговаривать, когда на твоей шее не висит эта белобрысая гадина.

— Мне тоже намного приятнее видеть тебя без общества национального героя, — не удержался Забини.

— Так что ты хотел мне сказать? — Панси с вызовом посмотрела ему в глаза.

— Я хотел напомнить тебе, что через три недели у нас запланирована помолвка, и я прошу тебя соблюдать приличия.

— Кто бы говорил о приличиях, — возмутилась Панси. — Я, в отличие о тебя, веду себя достойно, а ты только и делаешь, что обнимаешься с этой крашеной молью на каждом углу. Как я при этом выгляжу в глазах окружающих, ты не подумал?

— Ты преувеличиваешь, Панси, — спокойно проговорил Блейз. — А вот мне скоро придется вызвать Поттера на дуэль, если он и дальше будет тереться рядом с тобой. И никакое звание героя, никакая должность аврора и наличие жены его от этого не спасут, ты меня поняла?

— Мы всего лишь пару раз случайно встретились и поболтали, он ко мне и пальцем не притронулся, а Дафна висит у тебя на шее всякий раз, как оказывается в радиусе пяти метров от тебя!

— А что, хочется, чтобы притронулся или даже больше? — выходил из себя Блейз.

— Ты просто идиот, Забини, — сверкнула гневным взглядом Панси.

— Достаточно, не будем об этом. Давай договоримся, что я прослежу, чтобы Дафна больше не вешалась мне на шею в людных местах, а ты не будешь “случайно” встречаться с Поттером.

— Только в людных? То есть ты собираешься продолжить ваше “общение”, я правильно понимаю?

— Я прекращу наше “общение” не раньше, чем ты прекратишь свои встречи с золотым мальчиком.

— Я же сказала, что они не были запланированы, это просто случайность.

— Будем считать, что я тебе поверил и мы договорились, — Блейз абсолютно бесстрастно смотрел на свою почти невесту.

— Договорились, — так же холодно ответила Панси и встала из-за стола.

Она пошла к выходу, гордо подняв голову и выпрямив спину. Блейз провожал ее взглядом. Паркинсон быстро шла, не глядя перед собой, ее душила злость. Неожиданно она почувствовала, что падает, зацепившись за что-то ногой. Чьи-то сильные руки тут же подхватили ее, не позволяя упасть. Панси почувствовала, что оказалась в крепких мужских объятиях и подняла голову, чтобы разглядеть своего спасителя.

— Панси! — узнал ее спаситель.

— Гарри! — с волнением и страхом, что Блейз все опять не так поймет, узнала она Поттера. “Ну почему я такая неловкая? И почему это именно Гарри”, — подумала она. Поттер все еще крепко обнимал Панси, когда к ним подошёл Блейз.

— Мечты сбываются, не правда ли, а Панси? — проговорил он и вышел из кафе.

— Блейз, все не так, как выглядит, — пробормотала она расстроенно и высвободилась из рук Поттера.

“Джинни меня убьет, если узнает”, — подумал тот.

***

— Блейз, — сквозь непонятный гул до Забини донесся голос Драко. — Блейз, очнись, — Малфой тряс друга, чтобы привести в чувство.

— Уйди, чудовище белобрысое, — отмахнулся от друга Блейз, посмотрев на того одним глазом. И тут же опустил голову на руки, где она так хорошо лежала, пока всякие так называемые друзья не начали его будить.

— Забини, мать твою, просыпайся, — начал злиться Драко.

— Где я? — не поднимая головы спросил Блейз.

— В Малфой-мэноре, где же еще? — насмешливо проворчал Драко.

— Что я здесь делаю? — спросил Забини, абсолютно не собираясь вставать.

— Пьянствуешь, судя по всему.

— Это как? — не понял Блейз.

— Сорок минут назад ты, довольно помятый и выпивший, появился у меня в кабинете, спасибо, что через камин, а то собирали бы твою расщепленную тушку по всей Англии, и заявил, что нам срочно надо поговорить. Я был занят с одним человеком, специально прибывшим ко мне для переговоров и попросил тебя подождать в малой гостиной. Когда я пришел, то обнаружил тебя мирно спящим в кресле у стола, — вводя друга в курс дела, Драко успел поставить перед ним антипохмельное зелье и, подумав, добавил к нему общеукрепляющее. — Пей давай, тебя надо привести в порядок.

Блейз с видом мученика проглотил оба зелья. Через пару минут он смог нормально открыть глаза, а еще через десять был вполне адекватным человеком.

— Ну и чего ты так напился? — начал расспрашивать Драко.

— Это все женщины. Как же с ними тяжело, — философски произнес Блейз.

— Одна виснет на мне, а вторая на гребаном Поттере.

— И в чем проблема? — подначивал друга Малфой.

— В том, что моя почти невеста виснет не на мне, — печально ответил Забини.

— Ты опять видел их вместе?

— Да, он обнимал ее прямо на моих глазах два часа назад! — заглушенные алкоголем чувства вспыхнули с новой силой. — И все это якобы случайно, — Блейз ударил кулаком по столу.

— Это как? — не понял Драко.

— Сегодня, например, она выходила, точнее, почти выбегала из кафе после разговора со мной, обо что-то споткнулась и начала падать. И тут же, как из под земли, появился Поттер и подхватил ее в свои объятия! — Забини уже не мог сидеть на месте и вышагивал туда-обратно по ковру.

— Пока не вижу ничего страшного, Блейз. Девушка чуть не упала, наш герой тут же спас ее, не дав ей упасть. Хобби у него такое, всех и вся по пять раз в день спасать, в чем проблема? — с отвратительно невинным видом спрашивал Драко.

— В чем проблема, говоришь? В том, что если бы ты пытался помочь девушке не упасть, то ты бы подхватил ее под локоть, ну, может, слегка придержал бы за талию. Но он ее лапал! Этот чёртов Поттер обхватил ее своими ручищами и прижал к себе, а потом и стоял так, не выпуская из рук, пока я подходил к ним. Как же он меня бесит!

— Ну так врезал бы по геройской морде, и все, — предложил Драко.

— У меня была такая мысль, но я же не Уизли, чтобы с кулаками на всех чуть что бросаться. Но, чувствую, что и моей выдержки надолго не хватит.

— Мне кажется или ты, наконец, познал, что такое ревность? — поддел друга Драко.

— Это не ревность, это ущемленное достоинство. Я не могу допустить, чтобы моя девушка, моя будущая жена вела себя подобным образом.

— Хорошо, я сделаю вид, что поверил.

— Драко, не начинай. Если я не сгораю от любви к Панси, это не значит, что мне приятно видеть ее с другим.

— Угу-у-у, — протянул Драко, делая вид, что он все-все понимает и верит в его слова.

— Прекрати кривляться, тебе не идет, — Блейз рассмеялся.

— А что у тебя с Дафной? Что ты так долго возишься с этой куклой, не надоела?

— До жути, но ее присутствие злит Панси, и потому я держу ее при себе. Она, конечно, не так умна, как Панси, и выносит мозг с максимальной скоростью, чего Панси обычно не делает, но Дафна может еще мне пригодиться.

“О, Мерлин, он сам-то себя слышит?” — размышлял Драко.

В дверь комнаты постучали, и в проем заглянула Гермиона.

— Добрый вечер, мальчики. Не помешала? Драко, я хотела тебя предупредить, что мы с Панси сегодня никуда не пойдем, у нее поменялись планы, поэтому я отправляюсь к Джинни.

— Что-то случилось? — забеспокоился Блейз.

— О, нет, все в порядке, Панси приглашена на ужин. Майлз Блетчли, так, кажется, зовут того приятного слизеринца, он был на нашей вечеринке в начале ноября.

Гермиона подошла к Драко, поцеловала в щеку и прижалась к нему.

— До вечера, — прошептала она и удалилась.

Блейз был готов взвыть от досады и злости.

— Ты видишь, что происходит? Мало ей Поттера, так еще и этот гад на горизонте нарисовался. Вот что им всем от нее надо? — бесился Забини.

— Панси — красивая, интересная девушка, она пользуется популярностью у мужчин, не вижу в этом ничего странного.

— Но почему она приняла его приглашение? — недоумевал Блейз.

— Может быть, это дружеская встреча, — предположил Драко, — и в ней нет ничего страшного?

— Ты сам-то себе веришь? Не слишком ли много вокруг нее вьется любителей дружить с привлекательными девушками?

— Что, боишься, что уведут? — дразнил его Драко.

— Я волнуюсь за нашу репутацию. До помолвки три недели, а она встречается с другими, это недопустимо.

— А может быть, ты все-таки боишься ее потерять?

— Мы уже давно все решили, она станет моей женой, не начинай, — устало произнес Блейз.

— Блейз, твоя реакция говорит об обратном. Если тебе безразлична Панси, то ты можешь либо бросить ее, либо продолжать чисто брачно-деловые отношения, как и прежде. Ни в одном из вариантов нет твоего появления в мэноре, где ты напиваешься, а потом пытаешься вытоптать дорогой ковер, якобы не проявляя ни грамма ревности.

— Я думал, ты мне друг, — обиделся Забини.

— Вот именно, я твой друг и пытаюсь тебе помочь. Вот, скажи мне, например, ты сам-то когда в последний раз куда-нибудь приглашал Панси? Как девушку. Не на встречу “Ты моя будущая жена, ты должна…”, а именно как свою девушку. Когда ты что-нибудь ей дарил, говорил комплименты? Ты про нее мне сейчас больше хороших слов сказал, чем ей самой за последние недели, я уверен. И как она должна понять, что ты хочешь стать ее мужем, если ты не уделяешь ей внимания и позволяешь Дафне вешаться на себя?

— Что ты имеешь в виду?

— Что, возможно, она так пытается привлечь твое внимание, понять, что ты к ней чувствуешь. Когда за последний месяц она отдалилась от тебя и стала принимать знаки внимания от других мужчин, ты выдал больше эмоций, чем за всю вашу историю отношений. Пусть они были негативными, но они были и были яркими.

— Драко, тебе осталось надеть юбку и лохматый парик, чтобы у меня было полное ощущение, что я разговариваю с Гермионой.

— Я говорю тебе правильные вещи, Блейз, а ты не хочешь их услышать, — даже не обиделся на выпад Малфой.

— Мне не нужен диванный психолог, понятно? Я сам разберусь со своими проблемами.

— С чувствами, Забини, разберись лучше с чувствами.

========== Глава 7 ==========

Декабрь. За две недели до Рождественского приема

— Я убью эту белобрысую сволочь! — раздался приглушенный крик где-то в районе большой гостиной Малфой-мэнора.

“О, Мерлин! Что еще случилось?” — пронеслось в голове Драко. Он сидел в своем кабинете и разбирал накопившиеся документы, когда до него донеслись женские вопли. Похоже, что женские крики скоро станут нормой в таком когда-то спокойном, даже чопорном Малфой-мэноре. Не считая года ужаса, о котором они старались даже не вспоминать, конечно.

“Но кричит вроде бы не Гермиона, уже хорошо”.

— Ненавижу! Придушу! Прибью! Зааважу!

“Точно не Гермиона? А то она может, еще как может. Эта львица страшна в гневе”.

— Между нами все кончено!

“Нет-нет-нет, это точно не Гермиона. Моя жена бы такое не сказала. Ведь не сказала бы?” Драко напрягся. У них с женой все было хорошо, но беременная женщина — это нервная женщина, а беременная ведьма — это уже совсем страшно. Мало ли что еще придет в ее красивую голову на фоне разыгравшихся гормонов. Он встал, подошел к двери и приоткрыл ее, чтобы было лучше слышно.

— Я застала их. Они практически целовались! Эта бледная поганка висела на его шее, и он явно был не против.

“Фух, это точно не про меня, да и голос не Гермионы. Тогда в чем же дело?” — без заглушающей звуки двери он мог лучше разобрать доносившиеся крики и голоса. Сразу стало намного спокойнее, особенно когда раздался тихий и уверенный голос его жены. Девушки уже разговаривали не так громко, и он осторожно прошел по коридору, чтобы узнать, о чем они говорят.

— Отсюда поподробнее, кто он, кто бледная поганка? — сказала Гермиона Малфой. — Панси, тебя слышно даже в библиотеке, а она в дальней части восточного крыла мэнора. Что произошло?

“До моего кабинета в западном крыле она тоже докричалась”, — усмехнулся про себя Малфой.

— Я гуляла по саду и наткнулась на них. Эта белая мышь обнималась с Блейзом! — объяснила свои крики Панси.

— Так, стоп, стоп, стоп. Какая еще мышь? Ничего не понимаю, — попыталась разобраться в ситуации Джинни.

— Дафна Гринграсс прямо сейчас висит на шее моего Блейза! Или уже не моего? — с яростью прошипела Панси.

— Может, ты что-то не так поняла? — предположила Гермиона.

— А что там можно не понять? — взвилась Панси.

— В любом случае тебе надо успокоиться, выпить чаю или чего покрепче, — мягко взяв Панси под руку, Гермиона увела ее в сторону столовой.

“Так вот в чем дело. Блейз развлекается, а Панси их застукала. Интересно, как он выкрутится?”

Драко еще раз усмехнулся и пошел назад в кабинет, на сегодня у него был запланирован поход в Министерство, и до этого надо было успеть многое сделать.

***

Несколько часов спустя Драко Малфой вышел из Министерства и отправился во “Флориш и Блоттс”. Он обещал Гермионе купить новую книгу о беременности ведьм, о родах и прочем в том же духе. Все, что нашлось в их библиотеке и продавалось в магазинах, она давно прочитала, но на днях должна была выйти еще одна книга и она очень хотела почитать и ее. Ведь Гермиона не могла не контролировать все и вся, а для этого ей необходимо было все знать.

Совершив покупки, он уже собирался аппарировать домой, как его окликнул женский голос.

— Какая встреча, Драко, — приторно пропела Дафна Гринграсс.

“Вот тебя-то мне и не хватало”, — с тоской подумал Драко и сделал над собой усилие, чтобы эта мысль не читалась слишком явно на его лице.

— Добрый день, Дафна, — холодно, но вежливо поприветсвовал девушку Малфой.

— Драко, дорогой, как я рада тебя видеть, — тут же защебетала Дафна. Она попыталась его поцеловать в щеку, но он сделал шаг в сторону, так что она осталась стоять с довольно глупым видом.

— Извини, я тороплюсь, — произнес Малфой, с явным намерением пройти мимо нее.

— Я не задержу тебя надолго, но не мог бы ты подсказать, где здесь новый книжный магазинчик.

— Чем тебя “Флориш и Блоттс” не устраивают? — удивился он.

“И с каких пор тебя вообще интересуют книги?” — мысленно добавил Драко.

Его откровенно раздражала эта девушка. На фоне Гермионы она выглядела пародией. Да, ее внешность в чем-то была ярче, чем у его жены, но все было так вычурно, так броско, так фальшиво, что ему даже не хотелось находиться рядом с ней. В ней абсолютно не было той милой женственности, естественности и теплоты, что ему так нравились в Гермионе, а про уровень интеллекта и говорить было нечего.

— А, точно, можно же и сюда зайти, я просто не подумала, — захлопала глазами Дафна.

“Как она вообще попала на Слизерин? — удивлялся Драко. — Ей самое место на Хаффлпаффе”.

— Ты не составишь мне компанию? — Дафна продолжила свой натиск.

— Нет, я очень спешу. До свидания, Дафна, — Драко вежливо попрощался и ушел.

***

Вечером у Панси было назначено свидание с Майлзом Блетчли. Он уже несколько раз приглашал ее на встречи, и они приятно проводили время. Майлз был обходителен и галантен, не делал пошлых намёков, вел себя достойно и сдержанно. Он был великолепен. Красив, умён, богат. Что еще надо?

Панси невольно сравнивала его с Блейзом. Оба мужчины были привлекательны, но каждый по-своему. Блейз был более ярким и темпераментным, Майлз более сдержан и аристократичен. За любого из них ее родители с удовольствием выдали бы ее замуж, она понимала это.

Договоренность с миссис Забини не была пустым звуком, но тот факт, что даже помолвка не была объявлена, позволял Блетчли ухаживать за мисс Паркинсон и надеяться на взаимность.

Отношения с Блейзом накалялись с каждым днем, его пренебрежение к ней, демонстративные заигрывания с Дафной выводили Панси из себя.

По совету Гермионы она старалась прислушаться к себе, к своим чувствам, но все еще не могла в них разобраться.

Обида на Блейза была не лучшим советчиком, но и разорвать с ним довольно длительные, стабильные отношения было страшно.

“Пусть все идет, как идет, — решила Панси, — разберусь по ходу дела, время до Рождественского приема и, соответственно, помолвки еще есть”.

***

Блейз забини уже два часа сидел в своем кабинете фамильного особняка и не знал, чем себя занять. На самом деле у него было множество планов и дел, но работа не клеилась, и он махнул на нее рукой.

Из головы не шла Панси. Он был страшно зол на нее за ее встречи с Поттером и Блетчли, за ее явную холодность к нему.

“И она меня обвиняет в том, что я веду себя как маленький ребенок! А сама уделяет внимание этим… этим… Да чтоб их всех к Волдеморту в гости! Дружат они с ней. Знаю, я как мужчины дружат, прекрасно знаю”.

Чтобы отвлечься от невеселых мыслей, он решил прогуляться.

***

Ресторан, выбранный Майлзом, был в меру роскошным, но не излишне пафосным. Таким, как любила Панси. Блетчли зашел за ней с букетом белых роз в руках. “Он запомнил, какие цветы я люблю”, — с удовольствием отметила она.

— Спасибо. Я готова, можем идти, — она передала цветы домовику и повернулась к Майлзу.

— У меня для тебя еще один небольшой подарок, — протянул ей плоскую коробочку Блетчли. — Случайно заметил в витрине и сразу подумал о тебе.

Панси открыла коробку и достала красивый шелковый платок изумрудного цвета.

— Спасибо, он такой красивый, — поблагодарила она. — Идем?

Они вышли из дома и аппарировали к ресторану, чтобы провести прекрасный вечер вдвоем.

***

Блейз шел по Косому переулку, не зная, куда именно пойти. Вспомнив, что скоро Рождество и было бы неплохо купить подарки, он решил зайти к мадам Малкин и выбрать что-нибудь особенное для своей матери.

В магазине было немноголюдно, он прошел в отдел с аксессуарами, решив попросить помощи у консультантов. Зайдя в отдел, он увидел среди покупательниц Джинни Уизли, точнее, Поттер, как мысленно тут же поправил он сам себя.

— Добрый вечер, Джинни, — подошел и поприветствовал ее Забини. Он всегда был с ней вежлив и сдержан, ничем не выдавая прежних чувств.

— Добрый вечер, Забини, — Джинни жизнерадостно улыбнулась ему. — Что ты здесь делаешь?

— Присматриваю подарок для матери к Рождеству, — ответил тот.

— Как мило. Я тоже за подарками. Посмотри, какие красивые кашемировые шарфы и перчатки здесь есть, — Джинни прошла чуть дальше, указав на нужную полку.

— Да, очень красивые, — поддержал разговор Блейз. Он смотрел на Джинни и понимал, что перед ним давно не та девчонка, что сводила его с ума в школе. Миссис Поттер имела мало общего с мисс Уизли, и дело было не во внешности, со школьных времен она только похорошела, а в ее взгляде, поведении.

Перед ним была молодая замужняя женщина, которой и дела не было ни до него, ни до других мужчин.

“Что же вы все находите в этом Поттере?” — с раздражением подумал он. Блейз не готов был признаться даже самому себе в том, что ему хотелось, чтобы его женщина так же относилась к нему.

========== Глава 8 ==========

Декабрь. За неделю до Рождественского приема

— Всем привет, я к вам буквально на полчасика, — поприветствовала подруг Гермиона, усаживаясь за столик в баре. — С этой подготовкой к Рождественскому приёму столько дел.

— И тебе привет. Располагайся, тебе надо больше отдыхать и думать о ребёнке, а не о приёме. Ты наняла агентство, которое я тебе советовала? — спросила Панси.

— Конечно, без них бы я точно не справилась, организовать прием такого уровня — очень сложная задача. Я уже два месяца слежу за всеми этапами подготовки, все идет по плану, но я хочу, чтобы все прошло идеально.

— Все будет хорошо, не переживай, ты со всем справишься, — подбодрила подругу Джинни.

— Ладно, не будем об этом, мне надо отвлечься. Как у вас дела? — сменила тему Гермиона.

— Все в порядке, — ответила Джинни.

— У меня тоже все нормально, — сказала Панси и загадочно улыбнулась.

— Что-то интересное произошло? Дело в мужчине? — тут же все поняла Джинни.

— Майлз Блетчли уже второй месяц ухаживает за мной, — тут же выдала Панси.

— Я так и знала, — обрадовалась Джинни.

— Откуда? — поинтересовалась Панси.

— Как-то раз я видела его в цветочном, и он делал заказ на доставку роз по твоему адресу, — рассказала Джинни. — Это было через несколько дней после той вечеринки.

— Это когда Панси танцевала с ним здесь? Он еще глаз с нее не сводил, но Панси так была увлечена Блейзом и Дафной, что не обращала на него внимания, — мгновенно вспомнила Гермиона.

— Да, через пару дней после того вечера он прислал мне цветы. Потом были пирожные, конфеты, книги, платок, разные мелочи. И он приглашал меня на прогулки и в ресторан.

— И как он тебе? — поинтересовалась Гермиона.

— Не знаю, — ответила Панси.

— Он что-то делает не так? — удивилась Джинни.

— В том-то и дело, что нет. Все так.

— Тогда в чем проблема?

— Он слишком идеален, Джинни.

— Я не понимаю тебя, Панси. Как можно быть слишком идеальным, и как можно на такое жаловаться? — не поняла она.

— Помните наш разговор об идеальном мужчине несколько недель назад?

— Да, ты тогда перечислила весь стандартный набор прекрасного принца на белом коне, я помню, — улыбнулась Гермиона.

— О, да, — тут же подхватила Джинни. — Чистокровный, красивый, богатый, с отличной карьерой, но думающий только о тебе. Ничего не упустила?

— Вроде нет, — рассмеялась Панси. — И он именно такой и есть!

— Ну что ж, поздравляю, ты нашла свой идеал, — с долей сарказма заметила Гермиона. — Это то, чего ты хотела?

— Не знаю, девочки, я в этом совсем не уверена.

— Но почему же? Ты сама описала свои требования к мужчине, и тебе повезло такого найти. Чем же ты недовольна? — лёгкую улыбку и хитринку в глазах миссис Малфой просто невозможно было скрыть. Она провоцировала Панси, и та поддалась.

— Это не то, что я хотела! — наконец признала она.

— Он что, мало уделяет тебе внимания? — предположила Джинни.

— Или дарит недостаточное количество подарков? Или цветы не того сорта и доставлены не в то время? — уже открыто развлекалась Гермиона.

— Нет, он, наверное, зовёт тебя не в те рестораны, куда бы ты хотела пойти, — продолжила Джинни.

— И в парке скамейки не того цвета и размера, поэтому ваши свидания проходят не так, как ты планировала? Или его карьера идет вверх не с той скоростью, что ты рассчитывала? Что же на самом деле не так, Панси? — Гермиона смотрела Панси в глаза и ждала эмоций.

— Девочки, хватит. Я все поняла, — наконец сказала Панси. — Вы были правы, и не во внешних проявлениях и не в соответствии каким-либо требованиям дело. Все дело в чувствах!

— Ну, слава Мерлину, ты нас услышала, — искренне рассмеялась Гермиона.

— Родители меня убьют, — вздохнула Панси и закрыла лицо руками.

— Все будет в порядке. Они одобрят хоть Майлза, хоть Блейза, оба кандидата в мужья соответствуют их требованиям. Вопрос в том, с кем из них хочешь быть ты, и чего ты ждёшь от брака в принципе. Семья — это тоже труд, но когда вы любите друг друга, преодолевать сложности намного легче, — Гермиона гладила Панси по плечам, и та заметно успокоилась и расслабилась.

— Гермиона верно говорит, даже с любимым человеком жить не просто, а по расчёту — даже не представляю.

— Пообещай мне не торопиться, Панси. Без мужа ты не останешься, я уверена, а вот без любви — запросто.

— Я постараюсь, — ответила Панси.

***

— Привет, Блейз.

— Драко, привет. Как жизнь?

Парни решили выбраться в любимый “Дырявый котел”.

— Драко, я женюсь, — сообщил Блейз с таким видом, будто его приговорили к пожизненному сроку в Азкабане.

— Поздравляю, наверное, — не зная, что сказать столь опечаленному другу, проговорил Драко. — Вид только у тебя совсем не радостный. В чем дело?

— Я разговаривал с матерью, она настаивает на том, чтобы я женился в следующем году, а до конца этого года объявил о помолвке, — объяснил ситуацию Блейз.

— Зачем ей это?

— Не знаю, она что-то говорила о возрасте, о внуках ипрочем, но я не могу ее представить в роли милой бабушки, кудахчущей у плиты и откармливающей слишком худых — по ее мнению — внуков. А настоящей причины она не говорила. Возможно, ее действительно волнует мое семейное счастье, кто знает.

— Ну хорошо, ее мотивы, может, не очень ясны, но ты же и так планировал помолвку на Рождество, так в чем проблема? — пытался разобраться в ситуации Драко.

— В Панси. В последнее время у нас с ней все сложно.

— Почему именно с ней? Дело в Дафне Гринграсс, я правильно понимаю?

— И в ней тоже. Она вешается мне на шею уже почти два месяца.

— Тебе же она, вроде, нравилась, — усмехнулся Малфой.

— Она, конечно, красивая, но Дафна глупа, как соплохвост Хагрида или как сам Хагрид, — слышала бы Блейза Гермиона, прибила бы на месте.

— Тебя волнует ее глупость или легкодоступность? — уточнил Драко. — Жениться на девушке, так откровенно готовой прыгнуть в твою постель, было бы неразумно. Еще не известно, в чью постель она с такой же легкостью перепрыгнет, а ты потом ходи рогоносцем.

— И то, и другое, она меня уже давно раздражает, если честно.

— Так зачем ты продолжаешь с ней общаться?

— Позлить Панси. Ты видел, как она мило общается с Поттером в последнее время? Да еще этот Блетчли крутится вокруг нее. Бесит, — кипятился Блейз.

— Ты же говорил, что не любишь ее и тебе все равно, — начал было Драко, но Блейз перебил его.

— Это не дает ей права так себя вести! Она моя почти официальная невеста, — горячился он.

— Так ты же первый это начал, помнишь? На той вечеринке вы с Панси поцапались из-за того, что ты танцевал с Дафной.

— А она после этого сразу начала вешаться на Поттера. И на Майлза. И вообще танцевала со всеми подряд.

— Ты тоже танцевал. В этом нет ничего плохого. Вам надо поговорить с Панси и все выяснить. Ваши родители уже готовятся к вашей свадьбе, а вы тут играете в кто кого переревнует.

— Я уже говорил тебе, Драко, что брак и ревность, а где ревность, там и любовь, не имеют ничего общего между собой. Свадьба — дело решенное. Но мне абсолютно не нравится то, что происходит в последние недели.

— А может, дело в другом? И любовь все же имеет значение? — голосом дьявола-искусителя поинтересовался Малфой.

— Ты о чем? — не понял его Блейз.

— О хорошенькой миссис Поттер, твоей школьной любви Джинни, конечно же. Может, ты потому и отрицаешь любовь, что для тебя она невозможна?

— Да брось, нет здесь ничего. Да и тягаться с золотым героем у меня нет никакого желания.

— Все с тобой ясно. Тогда иди мирись с Панси, раз не готов бороться.

— Я не то что не готов, а не вижу в этом смысла. Не за что там бороться, понимаешь?

— Как скажешь, друг, как скажешь, — задумчиво ответил Драко.

***

Блейз решил последовать совету Драко и поехал к Панси домой.

— Добрый вечер, миссис Паркинсон, я могу повидать Панси?

— Да, конечно, Блейз, проходи, — миссис Паркинсон проводила Блейза в малую гостиную, которую так любила ее дочь, и удалилась.

— Привет, Панси, — Блейз поцеловал девушку в щеку, когда та вошла в гостиную.

— Я оставлю вас, — проговорила миссис Паркинсон и вышла.

— Что тебе нужно? — вежливая улыбка тут же сошла с лица Панси, как только мать закрыла за собой дверь.

— Я хочу поговорить, — как можно спокойнее ответил Блейз. — О нас с тобой.

— Говори. Я тебя слушаю, — свое недовольство Панси даже не пыталась скрывать. — Раз уж у тебя выдался свободный от Дафны вечерок, удели его своей почти невесте.

— Панси, не начинай, — начал заводиться Блейз. — Я действительно хочу обсудить наши отношения и нашу помолвку. Ты же еще помнишь о ней, или ты так занята Поттером, что уже не до меня?

Произнося слова, Блейз оглядывал комнату, и его взгляд остановился на белых розах на столике. Это были любимые цветы Панси, но он давно не дарил ей их. Его насторожило это открытие, и он стал внимательнее рассматривать саму Панси. Ее изящную шею украшал новый шелковый платок изумрудного цвета.

“Сама купила или подарили? — мелькнула у него мысль. — Все может быть”.

— Я ничем таким не занята с Поттером, в отличие от тебя, Забини. Или ты ждешь этого от меня, чтобы тут же утешить брошенную героем миссис Поттер? — с горечью и обидой спросила Панси.

— Не занята? — он пропустил мимо ушей выпад насчет Джинни, хоть и удивился, что Панси в принципе в курсе его отношения к гриффиндорке. — И кто же тебе дарит твои любимые цветы? Ведь еще надо узнать, какие именно ты любишь, значит, он расстарался, — Блейз смотрел в глаза Панси, и она отвечала ему таким же взглядом, полным злости и обиды.

— Это не твое дело, — гордо вскинула голову Панси.

— И платок, я полагаю, тоже, — Блейз подошел к ней и прикоснулся к платку на шее.

— Все верно, платок — тоже не твое дело.

Блейз был в ярости. Не этого он ждал от разговора, совсем не этого.

— Все с тобой понятно, — холодно процедил он и вышел из гостиной.

========== Глава 9 ==========

25 декабря. Рождественский прием

Проведение Рождественского приема было очень давней традицией Малфоев. Последние годы они ничего не устраивали — не до приемов во время войны и в послевоенные годы. Но в этом году Малфои решили возобновить традицию. Гостей выбирали с особой тщательностью.

Драко немного опасался, что не все высокопоставленные чиновники, аристократы и прочие выбранные им маги примут приглашение, так как его репутация не была восстановлена до должного уровня, но статус его жены здорово ему помогал в этом. Высшее общество магической Британии собралось в Малфой-мэноре, хозяева радушно встречали гостей и старались уделить внимание каждому.

Для Гермионы Рождественский прием стал своеобразным экзаменом — она впервые встречала гостей столь высокого уровня в Малфой-мэноре в качестве миссис Малфой. Но она, как всегда, была безупречна.

Став невестой Драко, она брала уроки этикета и танцев, изучала традиции аристократического общества магов, серьезнее занялась своей внешностью и манерами. И все это дало свои плоды. Ее, прежде всего магглорожденную ведьму, а уже потом героиню войны и жену Драко Малфоя, принял в свой круг высший свет магической Британии.

Среди приглашенных были и друзья: Гарри с Джинни, Рон с Лавандой, Блейз, Панси. Приглашены были также Дафна Гринграсс и Майлз Блетчли.

Гости веселились, шампанское и огневиски текли рекой, одни изысканные блюда подавались за другими, вечер шел своим чередом.

Музыка сменялась, сменялись и партнеры по танцам. Молодые люди искренне веселились, алкоголь, музыка и рождественское настроение сделали свое дело. Едва только настала пора танцев, Дафна тут же повисла на Блейзе.

— Дорогой, потанцуй со мной, — она потянула его за руку в сторону бального зала. Там уже звучала живая музыка, и красиво одетые пары кружились в вальсе. Блейз не стал отказывать настойчивой блондинке и слегка поклонился ей, приглашая на танец.

Кормак Маклагген подошел к Панси и с галантным поклоном пригласил ее, они присоединились к десяткам пар, уже кружившимся под рождественские мелодии. Панси танцевала с Кормаком, но бесконечное хихиканье со стороны Дафны раздражало ее. Ее смех, ее вид, ее улыбки, вся она до зубовного скрежета бесила гордую слизеринку.

“Вот носило же ее где-то два года, и еще столько же бы она там и оставалась, а лучше осталась бы там навсегда. Зачем она вернулась? Ей что, мужчин мало, что она вцепилась в Блейза. Сегодня он должен был сделать мне предложение, а теперь все, скорее всего, кончено”, — с грустью размышляла она, внешне оставаясь спокойной.

Как только музыка стихла, Панси поблагодарила Кормака за танец и вернулась в большую гостиную. Джинни и Гермиона, стоявшие у столика с напитками, подозвали Панси к себе.

— Панси, все в порядке? — спросила Гермиона. — Мне кажется, ты чем-то расстроена.

— Блейз опять танцует с этой белобрысой гадюкой, — пожаловалась она.

— Она же сама на него вешается, я видела, — вступилась за Блейза Джинни.

— Если бы он не хотел, она бы не вешалась. Ему это нравится, понимаешь? — сердилась Панси.

— Не расстраивайся так, может быть, вы еще помиритесь? — Джинни пыталась поддержать Паркинсон, но выходило как-то не очень.

— Панси, Джинни права, ты не должна расстраиваться. Ты молода и красива, у тебя все еще будет хорошо. Ты говорила с Блейзом? Что вообще между вами происходит?

— Мы пытались поговорить, на прошлой неделе он приходил ко мне, но ничего не вышло, я слишком зла на него, — ответила Панси.

— Но при этом ты ревнуешь его? Или это не ревность? — допытывалась Гермиона.

— Я не понимаю, о чем ты, — удивилась Панси.

— Если я верно поняла Гермиону, — начала объяснять Джинни, — то она спрашивает, чем именно вызваны твои чувства по отношению к Блейзу. Ты ревнуешь его потому, что любишь и боишься потерять, или в тебе говорит гордость и обида покинутой девушки и как мужчина он тебе не нужен?

Панси в недоумении смотрела на Джинни.

— Я просто злюсь и готова его прибить. Но я никогда не думала об этом с такой точки зрения, — призналась она.

— Я так и думала, — произнесла задумчиво Гермиона. — Мне кажется, что это важно и тебе следует разобраться в своих чувствах.

— И что ты предлагаешь? — с осторожностью и любопытством спросила Панси.

— Оглянись. Перед тобой полный зал гостей, среди них достаточно много молодых мужчин. Попробуй сегодня отвлечься от ваших отношений с Блейзом и ощути свободу выбора. Потанцуй с кем-нибудь, пофлиртуй. Что ты будешь чувствовать? Не думай о Блейзе, прислушайся к себе.

— А знаешь, Гермиона права. Ты слишком зациклилась на том, как он ведет себя с другими и с тобой. Мне кажется, это отличный совет, — поддержала подругу Джинни.

— Я даже не знаю, это как-то неправильно, — сомневалась Панси.

— Ты же ничего плохого не будешь делать! Я же не предлагаю тебе с кем-то переспать, это уже тебе самой решать, конечно, но нет ничего плохого в том, чтобы выкинуть из головы беспокойство из-за Блейза и получить удовольствие от вечера.

— Разрешите украсть у вас мою жену, — к девушкам подошел Гарри и обнял Джинни. — Дорогая, мне нужна твоя помощь, — проговорил он и увел Джинни.

— Они такая милая пара, — Панси проводила взглядом Гарри и Джинни.

— Это точно, — улыбнулась Гермиона. — Гарри — прекрасный муж и друг.

— Да, мы с ним тоже подружились после той вечеринки здесь, в Малфой-мэноре.

— Да, он говорил мне, рада, что вы наладили отношения.

— Даже удивительно, после того вечера мы постоянно с ним где-нибудь сталкиваемся, — рассмеялась Панси. — Как-то пересеклись в магазине мадам Малкин, потом в парке он чуть не сбил меня с ног, а в кафе, наоборот, не дал упасть. Поразительно, как много Гарри Поттера стало в моей жизни.

— И правда, забавные совпадения, — задумчиво произнесла Гермиона.

Мимо девушек прошёл Майлз Блетчли. Он очень искренне улыбнулся Панси, и она ответила ему вежливой улыбкой.

— А как тебе Майлз Блетчли? Мне кажется, что ты действительно ему нравишься.

— Нравлюсь, — призналась Панси. — Он все так же продолжает за мной ухаживать.

— И как? — не сдержала свое любопытство Гермиона. — Между вами что-то есть?

— Нет, ничего такого, все очень невинно, он знает, что у нас с Блейзом есть договоренность о помолвке.

— Но договоренность можно и отменить, если ты все же решишь, что не любишь Блейза и хотела бы быть с Майлзом. Или ты в любом случае решила стать миссис Забини?

— Не знаю, Гермиона, не знаю. Все так запуталось. Раньше все было просто и понятно, вот жених, выбранный родителями, вот долг перед семьей, делай что должна.

— Но сейчас многое изменилось. Мир после войны изменился! — воскликнула Гермиона.

— Я так не думаю, многое осталось как прежде, — проговорила Панси.

— Панси, я — магглорожденная ведьма — стала миссис Малфой. И ты будешь утверждать, что мир не изменился? Мы уже обсуждали, что ни тебе, ни мне, да и кому-либо в школьные годы не могло прийти в голову, что я могу выйти замуж за Драко.

— Разве что в кошмарном сне, — рассмеялась Панси.

— А дружбу со мной ты могла представить в школьные годы? Или вашу дружбу с Гарри Поттером? Мир изменился, и изменились мы все, это факт.

Панси задумалась.

— А знаешь, возможно, ты права. По крайней мере, еще пять лет назад я бы ни за что не поверила в возможность моей дружбы с гриффиндорцами и в вашу свадьбу с Драко.

— Так что, Панси, разреши уже себе жить, любить, позволь себе чувствовать, быть собой, наконец, — Гермиона приобняла подругу и улыбнулась ей. — Мне надо идти к гостям, развлекайся и помни, что ты заслуживаешь любви не меньше всех остальных.

— Спасибо тебе, — улыбнулась Панси.

Когда девушки разошлись, из-за колонны вышел Рон. То, что он услышал, ему совсем не понравилось.

“Да что себе позволяет эта слизеринская выскочка! Как она может приставать к Гарри, когда у того есть Джинни! Да и Гермиона хороша, она что, толкает Панси к Гарри? Или к Майлзу? А, кто ее разберет”. Гнев охватил Рона, и он пошел на поиски друга, чтобы задать тому пару вопросов.

Тем временем Панси решила последовать совету Гермионы и развлечься. Она пообщалась с гостями, выслушала несколько комплиментов и получила с полдюжины приглашений на танец, и поняла, что действительно, надо поменьше переживать и побольше веселиться, ведь сегодня Рождество.

========== Глава 10 ==========

— Гарри, что происходит? — Рон Уизли подлетел к стоящему у столика Поттеру.

Блейз невольно поднял голову, среагировав на резкое движение поблизости. Рон был в своем репертуаре, сказывались недостатки воспитания и неумение или нежелание держать себя в руках. Но что этому рыжему надо от золотого мальчика? Пышет злобой, как будто Поттер Волдеморта по вечерам воскрешает, а Уизли об этом узнал. Забини проследил глазами за тем, как тот практически тащил Поттера в сторону библиотеки, и, ведомый интуицией, пошел за ними.

— В чем дело, Рон? — недовольно спросил Поттер.

— Я хочу знать, что происходит, — Уизли, очевидно, был зол.

— Не понимаю, о чем ты, — Гарри в недоумении смотрел на Рона.

По лицу Уизли было понятно, что он чем-то взбешен, и Блейз чувствовал, что ему следует выяснить, почему. В библиотеку вели две двери, и он осторожно, как можно тише, открыл вторую, проник в библиотеку и спрятался за стеллаж. Из своего укрытия он прекрасно видел и слышал все, что происходило между друзьями.

— Что связывает тебя и Панси Паркинсон? — продолжил свой допрос Рон.

“Как же я вовремя решил за ними проследить”, — усмехнулся Забини, ему тоже было необходимо узнать ответ на мучивший Рона вопрос.

— Ничего такого, Рон. С чего вообще этот вопрос? — Поттер был абсолютно спокоен.

— Я слышал, как Панси говорила о ваших якобы случайных встречах, как вы ходили по магазинам, мило болтали в парке, о встрече в кафе. Ты что, с ней встречаешься за спиной у Джинни?

— Не говори глупостей, Рон. Мы действительно в последнее время часто пересекаемся с Панси, но это ничего не значит. Мило болтаем и все, она оказалась интересной собеседницей.

— Зачем тебе это? Ты всегда презирал ее, а тут вдруг мир, дружба и любовь. Тебя как Гермиону потянуло на Слизерин? Это заразно?

— Мы просто друзья, ничего больше.

— Я не верю тебе, Гарри. Я видел, как вы улыбались друг другу, как она повисла у тебя на шее с приветственным поцелуем, как вы танцевали. Не ври мне и не смей обманывать Джинни!

— Ты ошибаешься, Рон, — холодно проговорил Гарри и вышел из библиотеки.

Блейз был солидарен с Роном и не верил ни слову Гарри про невинную дружбу, столь внезапно зародившуюся между этой парочкой.

— Джинни! — Рон окликнул сестру, проходившую мимо библиотеки. — Можно тебя на минутку?

— Да, Рон, в чем дело? — Джинни зашла к нему в библиотеку.

— Нам надо поговорить, — Рон потянул ее вглубь, к стеллажам с книгами.

Блейз замер, боясь пошевелиться и выдать свое присутствие. Разговоры становились все интереснее и интереснее.

— Я только что говорил с Гарри, мне не нравится, что он общается с Панси, — заговорил он.

— Рон, это тебя не касается. Они подружились, и я не против их общения, — Джинни не нравилось вмешательство брата в их личную с Гарри жизнь. Сами разберутся.

— Она же вмиг его окрутит! Панси же слизеринка, неужели ты не понимаешь? Уверен, что она положила глаз на нашего героя, а он и рад стараться, — возмущался Рон.

— Послушай меня, мой милый братец, дважды повторять не буду. Наша семейная жизнь с Гарри тебя не касается. Я ничего не имею против дружбы Панси и Гарри, потому что я ему доверяю, а он мне. И если я, в свою очередь, вдруг решу подружиться с другим мужчиной, то Гарри не будет меня ни в чем подозревать, ясно?

— С другим мужчиной? Это кого же ты имеешь ввиду? Уж не Блейза ли? Видел я как он на тебя пялится!

— Да хоть бы и с Блейзом, я же говорю про обычное человеческое общение.

— Сильно сомневаюсь, что Гарри одобрит подобное общение между тобой и Блейзом.

— Гарри уважает меня, мы доверяем друг другу и не прячем друг друга от общества.

Рон хмыкнул. Сам он подобного подхода не понимал и никогда бы не позволил Лаванде ничего подобного.

— Я могу хоть сейчас пригласить Блейза на танец и не получу возражений со стороны мужа. И если Гарри потанцует с Панси, мир не рухнет. Мы муж и жена, но это не значит, что мы не должны общаться с другими людьми! — разгорячилась миссис Поттер.

— Тебе что, нравится Блейз? — не поверил своим ушам Рон.

— Я этого не говорила, — пошла на попятную Джинни. — Я сказала, что не потерплю ни от Гарри, ни от тебя запретов на общение с кем бы то ни было, даже если это будет Блейз — слизеринец и друг Малфоя. А тебе уже давно пора понять, что школьная вражда давно в прошлом и мы вполне ладим со слизеринцами, — она резко развернулась и вышла из библиотеки. Рон проследовал за ней.

— Интересно, — расплылся в улыбке Блейз. — Таким настроем надо воспользоваться, непременно надо, — и пошел вслед за Джинни.

В зале было полно гостей, но Джинни он увидел сразу. Забини улыбнулся своим мыслям и пошел в ее сторону, делая вид, что не замечает ее. Она стояла у столика с шампанским и потягивала охлажденный напиток. Он подошел и взял бокал для себя.

— Привет, — повернулся к Джинни Забини, как будто только сейчас ее увидел.

— Привет, — улыбнулась ему в ответ та.

— Прекрасный вечер, не правда ли? — вести светскую беседу Блейзу было не интересно, но он ждал, предпримет ли рыжая гриффиндорка что-нибудь или нет.

Она не заставила себя долго ждать.

— Ты прав, Блейз. Здесь чудесно. Пригласишь девушку на танец? — улыбнулась Джинни.

— С удовольствием, — промурлыкал Блейз и подал ей руку.

Пройдя в бальный зал, Блейз бережно притянул Джинни к себе и повёл в танце. Через пару минут он вдруг заметил среди танцующих Панси и присмотрелся, с кем же она. И не поверил своим глазам. Ее обнимал Поттер! “Опять этот Поттер, чтоб его”.

— Твой муж танцует с Панси, ты не против? — задал он вопрос Джинни, наклонившись к ее уху.

— А почему я должна быть против? — удивилась Джинни. — Я же тоже танцую с тобой, и Гарри не будет возражать.

— А мне вот не нравится смотреть, как он прижимает Панси к себе, как что-то шепчет ей и она смеётся.

— Ты сейчас делаешь то же самое, Забини, — напомнила ему Джинни.

— Нет, наш танец просто дружеский, практически целомудренный, а они… Да ты посмотри, как он водит по ее спине рукой! Как зарывается в ее волосы своей второй клешней! Как наклоняется к ее лицу! Как она смотрит ему в глаза и улыбается!

— Не вижу ничего такого, ты все преувеличиваешь, — Джинни явно отказывалась взглянуть правде в глаза.— Расслабься, все в порядке.

— В порядке? Твой муж уже начал прелюдию на глазах всего зала, а ты делаешь вид, что ничего не происходит! — Блейз даже остановился, забыв от возмущения, что они танцуют. — Или у вас свободные отношения, и наш герой может спать с кем хочет, гулять направо и налево?

Джинни взяла его под локоть и потащила прочь из зала.

— Забини, прекрати истерить. Со своим мужем я разберусь сама. И он не спит ни с кем, кроме меня, я тебя уверяю. Не устраивай скандал, это первый настолько серьёзный прием для Гермионы, и я никому не позволю его испортить.

— Извини, Джинни, ты права, — Блейз всеми силами пытался взять себя в руки. — Я не ожидал такой наглости и распущенности от них и вспылил.

— Между ними ничего нет, не накручивай себя, я знаю, о чем говорю. Да к тому же Панси тебе даже не невеста.

— Это не имеет сейчас никакого значения, мне надо выйти успокоиться, извини, — сказал Блейз, приобнял Джинни за плечи и отошёл. Забини не заметил, как на губах миссис Поттер расплылась просто-таки слизеринская улыбка.

***

Драко и Гермиона, на правах хозяев приема, были очень заняты. Они следили, чтобы все шло как задумано, и уделяли как можно больше внимания гостям. К вечеру высокопоставленные гости разошлись, а молодое поколение все еще оставалось на празднике, чтобы, наконец, повеселиться в менее официальной обстановке.

Гермиона отлично справлялась, но она уже безумно устала, беременность давала о себе знать, поэтому она отошла ненадолго, чтобы передохнуть, прежде чем вернуться к гостям.

Дафна Гринграсс, заметив Драко, стоящего в одиночестве, тут же поспешила к нему.

— Отличный вечер, Драко, все просто великолепно! — воскликнула она.

— Спасибо, Дафна, рад, что ты хорошо проводишь время, — Малфой дежурно улыбнулся и попытался отойти от нее, сделав вид, что занят.

— Не убегай, — сразу разгадав его манёвр, Дафна уцепилась за его локоть. — Удели красивой и скучающей девушке чуточку внимания.

— Ни за что не поверю, что молодые люди мало уделяют тебе внимания, — Драко снял со своего локтя пальцы назойливой девицы.

— Уделяют, конечно, — захлопала глазами Гринграсс, — но мне так хотелось бы пообщаться с тобой.

— Извини, Дафна, но у меня полный мэнор гостей, я немного занят, как видишь, — Драко уже практически не скрывал своего раздражения.

— Может быть, мы как-нибудь встретимся в более спокойной обстановке? — она смотрела на Малфоя из-под опущенных ресниц.

“О, Мерлин, мне же не семнадцать лет, чтоб так нелепо ко мне подкатывать”, — злился про себя он.

— Прости, Дафна, но я женатый мужчина и мне не интересны подобные встречи. Пригласи кого-нибудь другого.

Глаза ее вспыхнули негодованием, но ванильная улыбка даже не дрогнула. Она перевела взгляд в зал и заметила Блейза. Драко проследил ее взгляд и хмыкнул.

— На Забини я на твоем месте тоже не стал бы рассчитывать, — тихо, но твёрдо проговорил он.

— Это не твоё дело! — воскликнула она.

— Мое. Он почти помолвлен, оставь его, он мой друг, и я не позволю тебе ломать ему жизнь.

— Да вас тут всех что, в гриффиндорцев превратили? С меня хватит, я ухожу.

— Прощай, Дафна, спасибо, что пришла на наш прием, — крайне учтиво проговорил Малфой.

Она дернулась, откинула волосы и пошла к выходу.

“Мегера!” — подумал Драко и вздохнул с облегчением.

В зале же царило оживление, оставшиеся гости веселились, танцевали, общались друг с другом.

Среди танцующих были и Панси с Майлзом Блетчли. Она уже подарила ему несколько танцев, позволила угостить себя шампанским, и вот они опять танцевали вместе.

Майлз мягко вел ее в танце, с нежностью смотрел в глаза и был просто идеальным. Но было одно “но”. Он не вызывал в ней чувств. Все было так, как ей хотелось: он уделял ей внимание, говорил комплименты, дарил подарки и цветы. Он был высоким, красивым мужчиной, он был чистокровным магом, и его карьера двигалась вверх. Он был идеальным и хотел быть с ней.

Но. Но… НО.

Она его не любила. От его прикосновений не бежали мурашки по телу, от его объятий не кружилась голова, ради него не хотелось бросить все и быть только с ним. А Панси так хотелось именно любви, чувств, эмоций, ощущений.

Блейз наблюдал за Панси и Майлзом. Этот кретин уже в четвёртый раз пригласил ее на танец, и она приняла его приглашение. И так мило улыбалась ему. Стерва. Он все еще переживал все произошедшее на сегодняшнем приеме: разговор с Джинни, навязчивые приставания Дафны, холодность Панси.

“Нет, хватит, пора все это прекращать”.

Но как? И тут он все понял. Не надо ничего придумывать, надо просто действовать по давно продуманному плану, и все наладится.

Как только музыка смолкла, Забини привлек к себе внимание, взяв слово и вышел в центр зала. Заиграла красивая романтичная музыка, в его руках появился букет белых роз. Забини подошел к Панси и подарил цветы.

— Мисс Персефона Паркинсон, я, Блейз Забини, чистокровный маг, имею честь просить вас стать моей женой, с благословления ваших родителей и моей матери, — он опустился на одно колено и протянул ей коробочку с кольцом.

Панси растерялась. Нет. Она была в шоке. Да, у них была договоренность о помолвке на Рождество, но последние недели их отношения с Блейзом настолько осложнились, что она и подумать не могла, что предложение все же будет сделано. А его поведение на сегодняшнем приёме только подтверждало ее опасения.

Она подняла голову, осмотрела всех присутствующих, с любопытством наблюдающих за происходящим, и перевела взгляд на Забини.

— Нам надо поговорить, — проговорила она, развернулась и пошла прочь.

Блейз, ожидавший, что сейчас Панси с легкой, учтивой улыбкой примет его предложение, а он встанет с колена и наденет ей кольцо на палец, с удивлением смотрел вслед удаляющейся девушке. Да, они не ладили в последнее время, но он и подумать не мог, что эта слизеринка сможет отказаться от обговоренной заранее помолвки.

========== Глава 11 ==========

Панси вышла на балкон, еле сдерживая эмоции и подступающие слезы. Блейз вышел следом за ней.

Они не заметили, как к выходу на балкон подошла Гермиона и взмахнула волшебной палочкой — чары отвлечения внимания были просто необходимы сейчас для этой пары, чтобы им никто не помешал.

Панси была на взводе, что не укрылось от Забини.

— Между нами все кончено, Блейз, — сказала она очень тихо, но твердо. В ее глазах плескались решительность и тоска. — Мне очень жаль, но я так не могу.

— Но почему? — Забини не понимал, что вообще здесь происходит. — Ты же знала, что на Рождество у нас запланирована помолвка.

— А как же Дафна? А Джинни? И, может, кто еще, о ком я не знаю? Я считала, что ты давно передумал делать мне предложение.

— Панси, все они не имеют никакого значения. Мы планировали эту помолвку несколько месяцев, твои родители обо всем договорились с моей матерью, ты не можешь взять и вот так все отменить.

— Наверное, Гермиона права, — словно не слыша его слов, продолжила Паркинсон. — Я сильно изменилась в последнее время. Мы все изменились, даже сами не заметив этого. Я не хочу замуж по расчету, Блейз, уже давно не хочу.

Забини смотрел на Панси так, словно она призналась, что всю жизнь мечтала учиться на Гриффиндоре. Она же продолжала говорить, не отвлекаясь на его слова.

— Все эти месяцы я убеждала себя, что должна жить по правилам, соблюдать традиции семьи, выйти замуж за чистокровного волшебника, которого одобрят родители. Но не для того мир магов, все мы, пережили войну. Почти каждый из нас потерял друзей и близких. С какой бы стороны мы ни были на той войне, мы не можем отрицать очевидное и не замечать, что происходит вокруг и как меняется мир волшебников.

— Не понимаю, как связаны война и наша помолвка, — Блейз смотрел на свою не совсем невесту и пытался понять, чего же она хочет.

— Конечно, ты не понимаешь. Я имею в виду, что война все изменила и мы можем жить по другому. Я долго думала о нас с тобой, о нашем будущем, и мне не нравится перспектива всю свою жизнь лишь играть роль чистокровной аристократки, порядочной жены и достопочтенной матери семейства, при этом встречаясь с мужем лишь за завтраком. Я не хочу жить в разных спальнях, исполняя супружеский долг строго по расписанию, пока не рожу наследника или двух. Не хочу делать вид, что не замечаю любовниц мужа, а они непременно будут при таком раскладе. Я хочу жить нормальной жизнью.

— Раньше тебя эта перспектива вполне устраивала, — насмешливо произнес Забини.

— Раньше было раньше. Да, я чистокровная слизеринка и воспитывалась соответственно, — продолжала Панси, — но я тоже девушка и я хочу любви. Посмотри на Малфоя, ты видишь, как он смотрит на Гермиону? Да я завидую ей, понимаешь? Не ее красоте, уму или положению в обществе, я сама умна и красива, и чистокровна к тому же, но я завидую их с Драко любви. Тому, с какой теплотой когда-то надменный слизеринский принц смотрит на нее, как он не может удержаться, чтобы не прикоснуться к ней, когда она рядом, как беспокоится за нее, когда ее нет. Все это вызывает у меня желание испытать похожие чувства. Я хочу любить и быть любимой, Блейз. Хочу взаимности, понимаешь? — Панси никогда в жизни не говорила с такой искренностью и горячностью, чем немало удивила его.

— И о ком идет речь, позволь мне узнать. Из-за кого я выставил себя полным идиотом перед всеми? Кого ты любишь, Панси Паркинсон? Этого золотого героя Поттера? В нем все дело? — злился брошенный жених.

— Нет, Блейз. Мы просто друзья, и я рада, что могу назвать его другом, — Панси смотрела в глаза Забини и не могла понять, что они выражают. Гнев и злость были очевидными, но еще в них была боль. А может, что-то еще.

— Друзья! Хватит с него и Грейнджер в подружках, и у него жена вообще-то есть, — взорвался он.

— Гермиона давно Малфой, и на ее место или место Джинни я не претендую. Но я рада, что Гарри не испытывает ко мне враждебности, что мы можем иногда поболтать, пообщаться.

— Гарри! Он уже Гарри, — не унимался Забини. — Хорошо, допустим, вы только друзья, хотя за одну формулировку хочется ему врезать, но да ладно. Тогда кто? Майлз Блетчли? Он же крутится вокруг тебя с той вечеринки. Ты запала на этого нахала? Конечно, он же просто мечта, идеальный слизеринский мальчик с отличной внешностью и успешной карьерой, так?

— Нет! — Панси тоже уже злилась, и ей очень хотелось выплеснуть всю злость на этого безмозглого осла, не замечающего очевидного. — Я не люблю Майлза Блетчли, несмотря на всю его идеальность и его явный интерес ко мне.

— Так те цветы, шейный платок и прочая ерунда все-таки были от него? Он этим тебя охмурил?

— Ты вообще не слушаешь меня! Я только что сказала тебе, что не люблю его.

— Что между вами было? — Блейз уже вплотную подошел к Панси и практически нависал над ней.

— А что было у тебя с Дафной? Она же вешается на тебя при первой удобной возможности! — Панси с вызовом смотрела ему в глаза.

— Дафна не имеет отношения к нашему разговору! — проговорил Забини и сделал шаг назад, но все еще возвышался над Панси.

— Я не буду отвечать тебе, пока не узнаю правду, — та отступила от него и оперлась о перила балкона, не сводя глаз со своего все еще жениха.

— А зачем тебе эта правда, если ты хочешь бросить меня и разорвать почти состоявшуюся помолвку? — холодно произнес он.

— Мне важно это знать. Что у тебя было с Дафной? И что ты чувствуешь к Джинни Поттер?

— Я уже ничего не понимаю, Панси. Сначала ты заявляешь, что между нами все кончено, а потом устраиваешь мне сцену ревности. Это не логично.

— Просто ответь на мои вопросы. Ты. Спал. С. Дафной. Гринграсс? Ты. Любишь. Джинни. Поттер? — отчеканила Панси. Она решила проявить настойчивость и выяснить все раз и навсегда. — Отвечай!

Блейз был ошарашен таким напором.

“Сейчас еще вспомнит, что она ведьма, и достанет палочку! — подумал он. — Зачем ей это знать? Зачем?”

— Хорошо, Панси. Я обещаю, что отвечу на твои вопросы, если ты ответишь на мои.

— Я отвечу, — неожиданно легко согласилась та.

— Я не спал с Дафной Гринграсс, хотя у меня была такая возможность, и не раз. Ты довольна? — Блейз сделал шаг вперед, взял ее руку в свою и заглянул в глаза. — Ты меня слышишь? Я этого не делал, между нами ничего не было, — его голос стал мягче, спокойнее.

— Но ты танцевал с ней, позволял виснуть у тебя на шее.

— Я злился на тебя из-за Поттера и хотел подразнить, разозлить.

Панси только сейчас заметила, что задержала дыхание, пока ждала ответа Блейза. Она выдохнула и задала следующий вопрос:

— А Джинни? Ты все еще ее любишь?

— Джинни была моим увлечением еще на шестом курсе, но даже тогда у нас ничего не было. Я давно выкинул ее из головы, но иногда, когда она рядом, срабатывает привычка или… даже не знаю, как это объяснить… но я замечаю ее. Но не более того. Она ничего для меня не значит, — Блейз держал Панси за руку и смотрел в ее глаза. Его глаза гипнотизировали ее, в них были боль и, возможно, надежда. Но гнева и злости больше не было. Он весь как-то успокоился и очень трогательно и искренне смотрел на эту хрупкую девушку.

— Теперь твоя очередь ответить на мой вопрос, продолжил он. - В кого ты влюблена, Панси? Ради кого ты готова бросить меня? — тихим голосом проговорил Забини.

Панси смотрела и смотрела в его красивые бездонные глаза. Она смутилась. Еще никогда Блейз Забини не смотрел на нее так. Это был не привычный, отстраненный, немного насмешливый взгляд. Он смотрел на нее так, как она мечтала. С надеждой, теплотой и трепетом. Отказать в правде такому взгляду она не могла.

— Тебя, Блейз. Я люблю… тебя, — прошептала она и потупилась.

— О, Мерлин! — почти взорвался он.

Блейз ожидал ее ответа как приговора и уже готовился услышать какое угодно имя, но уж точно не свое.

— Дурочка, какая же ты дурочка, — прошептал он и прижал к себе. — Зачем же ты отказываешь мне? Я не понимаю.

— Я же сказала. Я не хочу замуж по расчету. Я хочу замуж по любви, — очень грустно ответила она и отстранилась. — Но ты говорил о чем угодно: о родителях, о традициях и договоренностях, но не о своих чувствах. Я не хочу так.

Глаза Блейза сияли. Он выпустил ее из объятий и нежно обхватил ее лицо, вытер большими пальцами сбежавшие слезинки и легко поцеловал. Панси стояла не шевелясь и смотрела на него во все глаза.

— Глупые, какие же мы глупые, — он покрывал ее лицо легкими поцелуями и шептал слова утешения. — Я без ума от тебя, я понял это давно, но мои ревность и злость не давали мне сказать тебе это. Я так боялся тебя потерять, что решил, что сделаю тебе предложение, как мы и планировали, а потом заставлю забыть обо всяких Поттерах, Блетчли и прочих, кто бы ни подошел к тебе еще. Я решил добиться твоей любви позже, но ни в коем случае не дать тебе уйти. Я так люблю тебя, — и его губы наконец нашли ее губы, и она ответила ему как никогда пылко.

Ее сердце колотилось быстро-быстро, а от поцелуев и прикосновений Блейза по телу бежали мурашки.

Через четверть часа влюбленная пара вернулась в зал и объявила о своей помолвке. Глаза молодых светились счастьем, теперь они мало были похожи на холодных, расчетливых слизеринцев, зато они не могли оторваться друг от друга и делились своей радостью с окружающими.

— Ну, что ж, поздравляем вас, — к ним подошла чета Малфой.

— Счастья вам! Рада, что вы, наконец, действительно вместе, — проговорила Гермиона, загадочно улыбаясь.

Драко похлопал друга по плечу и наклонился к его уху. “Добро пожаловать в клуб”, — проговорил он тихо, выпрямился и рассмеялся.

Дальше вечер пошел легко и весело. Молодежь вернулась к танцам, разговорам, выпивке и закускам. Рождественский прием в семье Малфоев успешно состоялся — впервые за несколько лет.

========== Эпилог ==========

Ноябрь. За семь недель до Рождественского приема

Ночами Гермионе снова и снова снился странный сон. Она долго шла по Запретному лесу, но он не пугал, а словно звал ее продолжить путь, приглашая, расстилая тропинку, расступаясь ветвями деревьев. Где-то впереди виднелся свет. “Возможно, это чей-то патронус”, — подумала Гермиона.

Она не испытывала ни страха, ни тревоги, только покой и предвкушение чего-то хорошего. Тропинка каждый раз вела ее в странную заброшенную хижину, чем-то напоминающую домик Хагрида.

В хижине было мало мебели, по центру комнаты обычно стоял большой стол. Сегодня на столе оказался старинный ларец. И в этот раз в хижине кто-то был. Гермиона почему-то была уверена, что это старуха. Но на ведьме была мантия с капюшоном, закрывающим лицо и руки, и она не могла ничего точно сказать.

— Добрый вечер, — поздоровалась Гермиона.

Ведьма кивнула в знак приветствия.

— Где я? Кто вы? — спросила Гермиона.

Но в ответ ей был протянут пергамент, на котором стали появляться слова:

“Лишь та, что докажет, что она достойна, получит дар для своего дитя”.

Приехали. Гермиона, впервые увидев этот сон, была напугана. Но с каждым повторением сна она все больше и больше успокаивалась. Каждый раз она проходила чуть дальше. И вот сейчас, когда все свелось к непонятному пергаменту, она вдруг будто очнулась, вырвалась из оцепенения.

Раньше ей снилась прогулка по лесу, потом она стала видеть хижину и вот сегодня она познакомилась с “милой” хозяйкой, которая даже разговаривать с ней не хочет, зато сует непонятный пергамент с предсказаниями или как еще назвать этот бредовый текст. Нет-нет-нет, это без нее. Не вышло у нее с Трелони, не надо ей такого счастья и сейчас.

Она рассмеялась, с недоверием глядя то на пергамент, то на ведьму.

— Что за глупости? Какой дар? И с чего я должна что-то кому-то доказывать? — Гермиона смело и даже дерзко смотрела на странную женщину.

Та не произнесла ни слова. Лишь взмахнула рукой, и перед Гермионой появились три фиала и новая надпись на пергаменте.

“Наполни три фиала воспоминаниями. Первый: “Преданность другу”.

Гермиона улыбнулась. Любопытство и жажда приключений уже забурлили в крови, ей было интересно. И это было легко. Перед ее мысленным взором сразу предстал образ ее лучшего друга — Гарри Поттера, их кемпинг с анимационной программой “В поисках крестражей” и битва за Хогвартс. Она вытянула мысли с помощью волшебной палочки и наполнила первый фиал.

Ведьма кивнула, видимо, в знак одобрения.

На пергаменте проступило второе задание:

“Взаимная любовь”.

Лицо Гермионы расплылось в мягкой улыбке. Теплые воспоминания о Драко, о зарождении и развитии их чувств друг к другу наполнили второй фиал.

Еще кивок. И третье задание:

“Помощь влюбленной паре».

А вот это уже была проблема. Гермиона, при всей своей любви к помощи людям, а точнее, заразному принципу Гарри “Спасай всех, потом разберемся, было ли им это нужно”, никогда не лезла в личные отношения других. Так что наполнить третий фиал ей было нечем.

На пергаменте появилась надпись: “Помоги двум людям найти свою любовь до Нового года, и ты получишь дар для своего дитя”.

На этом моменте она проснулась и долго ворочалась в кровати под впечатлением от увиденного.

25 декабря. Ночь после Рождественского бала

После бала уставшая миссис Малфой просто рухнула в постель и уснула. С таким животом обычно это было сложно сделать, ребенок должен был родиться примерно через месяц, и его активность и непроизвольные вспышки стихийной магии часто не давали уснуть, но сегодня она была просто без сил.

Видение Запретного леса не удивило ее, она ждала его. Придя в хижину, она подошла к столу. Ведьма уже была там. Она протянула ей третий фиал, и Гермиона наполнила его событиями сегодняшнего вечера. Блейз и Панси, кто бы мог подумать, что они действительно любят друг друга? Стоило их лишь немного подтолкнуть к осознанию этого.

Вдруг старуха заговорила:

— Ты молодец, справиться с двумя слизеринцами их методами — просто браво. Блестяще организованная партия.

— Я хотела им помочь, я желаю им счастья, — ответила Гермиона.

— Я знаю, поэтому ты здесь.

— Что вы имеете в виду? — не поняла слова ведьмы Гермиона.

— Помнишь Хэллоуин, именно тогда все и началось. Ты искренне пожелала Панси найти ее любовь и быть любимой, а она от всего сердца была благодарна тебе за участие и пожелала всего хорошего тебе и твоему малышу. И тогда сработала магия, усиленная Днем всех святых.

— Именно поэтому свой первый соня увидела в ту ночь, — догадалась Гермиона.

— Да, поэтому. Ты выполнила условие, и я выполню свое обещание.

Гермиона смотрела на ведьму во все глаза и боялась пошевелиться. Ее завораживал голос старухи, ее движения, ощущение значимости и реальности момента. Та подошла к столу, взяла три фиала с воспоминаниями и установила на крышке ларца. Ларец засветился и щелкнул замок.

— Открой ларец, — сказала ведьма.

Гермиона повиновалась. Крышка ларца оказалась тяжелой, она с трудом ее откинула. В ларце на бархатной подушечке лежал свернутый пергамент. Дрожащими пальцами она прикоснулась к нему и посмотрела на ведьму. Та кивнула.

— Возьми его. В полночь при наступлении Нового года прочти его, когда часы будут бить двенадцать раз, и твой ребенок получит дар. Он и так сильный волшебник, а дар сделает его великим.

— Спасибо, — не зная, что сказать, произнесла Гермиона.

— Ты заслужила это. В твоей жизни было много страданий, но при этом ты не ожесточилась, смогла сохранить дружбу и познать любовь, сделавшие тебя сильнее, ты смогла простить и полюбить врага, ты помогла молодой паре стать счастливыми. Прощай, Гермиона, будь счастлива, береги семью — мужа и сына.

Гермиона не поняла, что именно произошло дальше. Все поплыло перед глазами, и она очнулась у себя дома, в спальне, а в руке был зажат подаренный пергамент. Она встала, спрятала подарок и легла назад, прижавшись к Драко.

26 декабря. На следующий день после Рождественского приема

— Вставай, соня, уже давно день. С Рождеством тебя, любимая, — Драко будил свою жену нежными поцелуями.

— У-у-у, — протянула Гермиона. И тут же вспомнила про свой сон.

Драко увидел, как она поменялась в лице, и испугался.

— С тобой все в порядке? — забеспокоился он.

— Все просто отлично, — улыбнулась мужу миссис Малфой. — У меня все получилось!

— Что именно? — не понял ее Драко. — Ты о чем?

— О моем сне. Вчера я смогла наполнить третий фиал и получила в дар пергамент с заклинанием. Его необходимо прочитать в момент наступления Нового года! Пергамент запечатан, мне кажется, что его не стоит пока открывать.

— Хорошо. Так как тебе удалось справиться с третьей задачей?

— Панси и Блейз, конечно, — улыбнулась Гермиона.

— Я так и думал, — ответил ей Драко.

— Ты же сам помог мне.

— Угу, — он уже прилег рядом с ней, и она запустила свою руку ему в волосы. “Котяра мой”, — ласково подумала она.

— Я же даже не просила.

— Я же слизеринец и твой муж, я понял, что ты задумала, и подыграл.

— Спасибо, — она поцеловала его в висок. — Но что-то мне подсказывает, что за этим стоит что-то еще, — Гермиона посмотрела в хитрющие глаза мужа.

— Еще это была моя маленькая месть Блейзу за его подколы про “Мерлин, видеть влюбленного Малфоя выше моих сил”, “тебя жена отпустила погулять” и прочих его шуточек о том, что ты меня покусала, — признался, смеясь, Драко.

— А я тебя покусала? — сделала удивленные глаза Гермиона. — А что, я могу, правда, только нежно-нежно.

— М-м-м, звучит заманчиво, — протянул Драко, — но не уходи от темы. Значит, ты опять все спланировала, ирисок тебе было мало?

— Угу, — самодовольно ухмыльнулась его жена, — да еще эти сны, они не покидали мои мысли, пока я не начала действовать. Да и нам, беременным ведьмам, так хочется причинить всем добро. Им нужен был лишь небольшой толчок.

— Угу, — промурлыкал Малфой. — Поэтому ты всеми силами их разводила?

— А как иначе? Только так они получили возможность посмотреть, что будет, если они расстанутся, если будут с другими. Я дала им шанс понять, что на самом деле они не хотят этого. И ревность стала отличным катализатором для их чувств. Гарри согласился подыграть, Джинни была не против.

— Так вот почему рыжая не убила Поттера и Панси за столь откровенный танец на приеме и за их постоянные встречи, с ее-то темпераментом, — веселился Драко.

— О, да, бедный Гарри использовал все свои силы и ресурсы, чтобы периодически сталкиваться с Панси, да еще и так, чтобы Блейз был на горизонте и заставал их. Один вызов Блейза из-за несуществующих проблем с наследством чего стоил, или заклинание подножки в кафе, — с удовольствием вспоминала она, — да и Джинни постаралась подлить масла в огонь, — рассказывала подробности Гермиона.

— А как ты подстроила примирение Панси и Поттера?

— Я здесь ни при чем, это была полностью инициатива Панси. И если ты не помнишь, то задание я получила в ночь после вечеринки.

— А Майлза ты тоже подговорила?

— Нет, Майлз сам проявил инициативу, Панси у нас все-таки красивая девочка. Да и Дафна так вовремя появилась на горизонте. Еще и на тебя облизывалась, зараза.

— Ты что-то сделала с Дафной?

— М-м-м, и да, и нет, — загадочно протянула Гермиона.

— Мне уже страшно, — шутливо показал испуг Малфой.

— Я навела небольшие чары на нее и Блейза, чтобы она обратила на него внимание. Тогда, в ресторане, помнишь, я пошла за ней. У нее было такое лицо, когда она узнала про нас, что я решила немного отвлечь ее. Правда, я планировала снять чары, но потом не стала, так как ее присутствие отлично вписалось в мой план.

— Так ты все-таки ревнуешь? — с усмешкой посмотрел на нее Малфой.

— Просто защищаю свое, — вздернула подбородок Гермиона.

— Ты просто прелесть, моя девочка, — прошептал ей на ушко Драко и поцеловал ее.

— Ты еще скажи “девочка моя” и сверкни очками-половинками, — улыбнулась его жена.

— Ага, я и лимонную дольку предложу, если хочешь, — улыбнулся Драко.

— Нет уж, спасибо, — изобразила ужас в глазах и рассмеялась Гермиона.

Новогодняя ночь

За десять минут до наступления Нового года Гермиона и Драко сидели у камина. Красивая елка украшала гостиную, огонь приятно потрескивал, создавая уютную, семейную атмосферу. В эту ночь они решили остаться вдвоем, устав от гостей и желая насладиться тихим праздником на двоих.

— Ты готова? — спросил Драко.

— Да, — Гермиона показала на приготовленный пергамент. Они вместе посмотрели на часы.

Звучала тихая новогодняя музыка, они сидели, обнявшись, ожидая боя часов.

И вот наступил долгожданный момент. Драко взял в руки пергамент и подал его Гермионе. Она открыла его и начала читать:

“Лучший дар для вашего дитя — ваша любовь. Женщина, хранящая дружбу, дарящая любовь и помогающая другим, станет прекрасной матерью. Любите друг друга и своего сына, берегите свою семью, и ваше дитя получит все, чтобы стать великим волшебником”.

Озадаченно посмотрев друг на друга, они рассмеялись. Драко обнял Гермиону и нежно поцеловал.

— А знаешь, ведь ведьма права. Наша любовь — дар, и мы передадим ее нашему сыну.

— Тоже мне, Дамблдор в юбке, — вдруг рассмеялась Гермиона.

В душе она была абсолютна согласна с посланием на пергаменте. Их семья — самое важное в их жизни, свою любовь они будут беречь и дарить друг другу и своим детям, несмотря ни на что.