[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (24) »
Андрей Иванов, Дмитрий Рубин Свадебный подарок
1
Ранняя осень мягкими шагами вошла в город, окрасив его желто-рыжей пастелью. В воздухе стояла легкая грусть. Казавшееся еще совсем близким лето превратилось в прошлое. В среду вечером, закончив работу, старший лейтенант Анатолий Дукалис возвращался домой. Печаль закралась в милицейское сердце, когда оперативник увидел краски осени на городских бульварах. Неожиданно на ум пришли строчки из какой-то старой песни. – Осень, осень, весна любви моей… – пропел старший лейтенант, входя в парадную. Из лирического настроения Дукалиса вывело найденное им в почтовом ящике уведомление о заказном письме. Почта находилась на ближайшем углу и работала до восьми часов. Оперативник ни от кого не ждал писем, тем более заказных. Милиционеру захотелось поскорее узнать, от кого это послание. Он взглянул на часы, было семь сорок. – Успею, – сказал себе Дукалис. Почтовое отделение располагалось на втором этаже бывшего доходного дома. Старший лейтенант вошел в него без десяти восемь. Запах клея и сургуча наполнял душное помещение. В отделе заказных писем трудилась пожилая женщина в голубом рабочем халате и очках. Оперативник протянул ей уведомление и паспорт и получил большой конверт с иностранными марками и надписью на английском языке. Вид конверта усилил любопытство Дукалиса, он вскрыл его прямо в помещении почты. Когда-то в школе оперативник изучал английский и даже имел по нему твердую четверку. Теперь, держа в руках письмо, написанное на языке Шекспира, он силился вспомнить что-нибудь из знаний, полученных в детстве. – Деар сир… – прочитал старший лейтенант. – Дорогой сэр! – догадался он. Далее следовали более труднопереводимые слова и предложения. Пока Дукалис водил глазами по строчкам, пытаясь понять, о чем идет речь, наступило время закрытия почты. – Может быть, вы дома дочитаете? – обратилась к оперативнику женщина в голубом халате. – Да, да… – отреагировал милиционер. Дукалис вышел на улицу и побрел домой, думая, как справиться с неожиданно возникшей проблемой. Оперативник вспомнил, что в его квартире имеется русско-английский словарь. Перспектива провести вечер за письменным столом, переводя неожиданное зарубежное послание, не радовала старшего лейтенанта. Он тяжело вздохнул, взгляд его остановился на уличном ларьке, торговавшем пивом и сигаретами. Он купил бутылку и, глотая на ходу пенный напиток, тронулся дальше. Стоял безоблачный вечер. Дукалис шел мимо витрин и окон, в которых отражалось северное сентябрьское предзакатное солнце. Бабье лето окутывало город золотистой дымкой. От пива в голове оперативника просветлело. Он вспомнил, что когда-то в сквере возле дома разговорился с выгуливавшим собаку соседом по лестничной клетке. Сосед сказал милиционеру, что занимается сидячей работой. «А вдруг он переводчик?» – подумал Дукалис. Эта мысль заставила старшего лейтенанта ускорить шаг. Вскоре оперативник оказался в своем доме, возле соседской двери. Он нажал на кнопку звонка. Ответ последовал не сразу. Прошло больше минуты, прежде чем за дверью послышалось шевеление. – Кто там? – услышал милиционер. Дукалис вдруг понял, что забыл, как зовут соседа. – Добрый вечер, – сказал оперативник. – Я ваш сосед… У меня к вам дело. – Какой сосед? – Из тридцать восьмой квартиры. Работаю в Уголовном розыске. Помните, мы разговаривали во дворе, когда вы с собакой гуляли… Дверь на цепочке отворилась. На пороге стоял мужчина лет пятидесяти пяти в длинном сером халате. Седые волосы и борода его были неаккуратно пострижены, лицо бороздили морщины, а из-под халата выглядывали худые бледные ноги. – Здравствуйте, – сказал Дукалис. – Здравствуйте, – ответил мужчина. – Вы меня не припоминаете? – Конечно, припоминаю. Анатолий, если не ошибаюсь… – Совершенно верно. А я, извините, забыл, как вас зовут. – Игорь. Седой мужчина снял цепочку и шире открыл дверь. Соседи обменялись рукопожатиями. – Чем обязан, Анатолий? – спросил Игорь. – Видите ли, вы в прошлый раз сказали, что занимаетесь сидячей работой… – Да. Я председатель Комитета драматургов. – А нет ли, случайно, в вашем комитете переводчиков? – Случайно есть. – Скажите, могу я заказать кому-нибудь из них перевод одного документа? – Конечно. – А сколько это будет стоить? – осторожно спросил Дукалис. – Гонорар зависит от объема работы. Оперативник достал и протянул соседу послание из-за границы. Открыв конверт, Игорь пробежался глазами по письму. – Зайдите, Анатолий, – улыбнулся он. – Я вам переведу, это займет пару минут. Дукалис зашел в квартиру. В глаза оперативнику бросились затхлость и захламленность помещения. Коридор был заставлен коробками, вдоль стен тянулись полки, набитые книгами и газетами, на вешалке висели зимние вещи. Навстречу старшему лейтенанту, виляя хвостом, выбежала собака неопределенной породы, шерсть которой была --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (24) »
Последние комментарии
7 часов 41 минут назад
7 часов 51 минут назад
8 часов 5 минут назад
8 часов 13 минут назад
8 часов 55 минут назад
9 часов 10 минут назад