Практическая грамматика французского языка для неязыковых вузов [Елена Осиповна Костецкая] (doc) читать онлайн

Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]


E. 0. КОСТЕЦКАЯ, | В. И. КАРДАШЕВСКИЙ |
ПРАКТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА
ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
для неязыковых вузов
ИЗДАНИЕ 7-е
Допущено Министерством высшего и среднего специального образования СССР в качестве учебного пособия для студентов неязыковых вузов

МОСКВА «ВЫСШАЯ ШКОЛА» 1973
4И (Фр)
К72
Костецкая Е. О. и Кардашевский В. И.
К72 Практическая грамматика французского .языка для неязыковых вузов. Изд. 7-е, перераб. Учеб, пособие. М., «Высш, школа», 1973.
278 с.
Книга представляет собой практический курс грамматики французского языка и состоит из разделов «Морфология» и «Синтаксис»
Как и в предыдущих изданиях, в разделе «Морфология» дается описание частей речи, в разделе «Синтаксис» содержатся сведения о простом и сложном предложениях в объеме, предусмотренном программой курса французского языка для неязыковых вузов
Содержащийся в книге материал излагается простым, доступным учащимся языком и сопровождается большим количеством иллюстрированных примеров
Книга предназначается для студентов неязыковых вузов, изучающих фран­цузский язык, а также для широкого круга лиц, изучающих французский язык самостоятельно.
к
0714-442
001(01)—73 188“73
4И (Фр)
© издательство «Высшая школа», 1973.
ПРЕДИСЛОВИЕ К 7-МУ ИЗДАНИЮ
Настоящее издание «Грамматики французского языка» для неязыковых вузов ничем существенным не отличается от предыдущего 6-го издания.
В книгу были внесены некоторые исправления стили­стического характера и некоторые изменения, касающиеся иллюстративного материала.
Е. Костецкая
ВВЕДЕНИЕ
§ 1. Французский язык принадлежит к группе роман­ских языков, к числу которых относятся также языки италь­янский, испанский, португальский, румынский, молдав­ский и некоторые другие. В основе романских языков лежит язык латинский, распространившийся, начиная со II века до нашей эры, среди покоренных Римом народов и посте­пенно почти совершенно вытеснивший национальные языки. Однако латинский язык, на котором говорили римские сол­даты и колонисты, отличался от того, на котором написаны произведения римских классиков. Это был язык широких народных масс, известный под названием народной латыни, утративший многие грамматические формы латин­ского классического языка и изменивший его строй.
Французский язык, как и прочие романские языки, про­изошел именно из этой народной латыни, но в течение веков, в процессе своего развития, приобрел ряд новых специфи­ческих черт.
В области грамматики нужно прежде всего отметить следующие особенности: 1) исчезновение падежей привело к появлению артикля перед существительными для указания их рода и числа, а стирание в произношении (иногда и в ор­фографии) личных окончаний глаголов — к постоянному употреблению местоимений перед личными формами гла­гола; 2) благодаря утрате окончаний функция слов в пред­ложении начала определяться служебными словами, пред­логами; 3) установился твердый порядок слов, при котором каждый член предложения имеет свое опреде­ленное место. Подобный строй языка называется анали­тическим, в противоположность синтетичес­кому строю языков, имеющих развитую флективную сис­тему (например, классические — латинский и греческий, а из современных — русский, немецкий и некоторые другие языки).
Словарный состав современного французского языка включает I) слова народного происхождения, перешедшие из народной латыни с небольшой примесью некоторых иных элементов; 2) слова книжного происхождения, взятые из
классического латинского и отчасти из греческого языков; 3) слова, заимствованные из живых иностранных языков в разные эпохи и отражающие политические, экономиче­ские и культурные взаимоотношения французского народа с другими народами. Словарный состав современного фран­цузского языка не является неподвижным и застывшим. Он постоянно пополняется новыми словами в тесной связи с политическим, экономическим и общественным развитием страны.
Новые слова образуются во французском языке посред­ством словопроизводства, словосложения и путем перехода слов из одной части речи в другую.
1) Словопроизводство происходит посредством прибав­ления к основе суффиксов или приставок как народного, так и книжного происхождения: voyager — voyageur ; social — socialiste ; actif — inactif.
2) Словосложение происходит путем соединения в том или другом порядке разных слов: chauve-souris, porte-plume, chef-d’œuvre.
3) Переход слов одной части речи в другую: ouvrier — l’ouvrier ; bien — le bien ; dîner — le dîner ; la bête — bête.
МОРФОЛОГИЯ
ЧАСТИ РЕЧИ
§ 2. В грамматике французского языка различаются сле­дующие части речи: 1) имя существительное (le nom или le substantif), 2) артикль (l’article), 3) имя прилагательное (l’adjectif), 4) имя числительное (le nom de nombre), 5) место- имение (le pronom), 6) глагол (le verbe), 7) наречие (l’ad­verbe), 8) предлог (la préposition) , 9) союз (la conjonction), 10) междометие (l’interjection).
Самостоятельными частями речи являются: имя суще­ствительное, имя прилагательное, имя числительное, местои­мение, глагол, наречие и междометие. Служебными частями речи являются артикль, предлог и союз.
Но четкого разделения на самостоятельные и служебные части речи в грамматике французского языка провести нель­зя. В этом отношении необходимо отметить следующие осо­бенности:
1) Только прилагательные качественные (les adjectifs qualificatifs) являются самостоятельной частью речи. Им противопоставляется категория прилагательных место­именных, так называемых детерминативов (les adjecti-fs déterminatifs), которые не могут употребляться самостоятельно, а наряду с артиклем в том или ином отно­шении определяют существительное:
le ’i
ce mon l crayon,
quel chaque J
2) Среди личных местоимений выделяются местоимения служебные, так называемые безударные (pronoms personnels atones), которые употребляются всегда непосред­ственно при глаголе для определения лица и числа: je marche, nous marchons и местоимения самостоятельные, так называемые ударные (pronoms personnels toniques), употребляющиеся самостоятельно: Qui marche ? — Moi. Но, поскольку местоимения личные безударные могут быть членами предложения, как и местоимения личные ударные, обе категории местоимений изучаются в одном и том же разделе местоимений.
3) Среди глаголов существуют такие, которые иногда выполняют служебную функцию. Это глаголы avoir и être, aller и venir, образующие сложные и непосредственные вре­мена. При этом они теряют свое собственное лексическое значение, становясь лишь показателями числа, времени и залога:
j’ai donné я дал nous allons partir мы собираемся уезжать
tu es entré ты вошел vous venez d’arriver вы только что приехали.
Все служебные слова отличаются тем, что в предложении они теряют свое собственное ударение и объединяются в так называемые ритмические группы1 Il со словом, к которому они относятся, составляя с ним одно смысловое целое.
Во французской грамматике не принято выделять час­тицы в особую часть речи, а те слова, которые в современной русской грамматике считаются частицами, относят обычно к наречиям и союзам. Поэтому в настоящем учебнике не вводится особого раздела «Частицы», но указывается, что данное слово в русской грамматике относится не к наречиям и союзам, а к разделу частиц.
1 Следует помнить, что в ритмической группе ударение падает на последний слог последнего слова:
la mai'son Je vais 'lire.
ce ca'hier Elle vient de chan'ter.
Il est complètement gué'ri.
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. LE NOM (ИЛИ LE SUBSTANTIF)
1. Образование существительных
1. Наиболее употребительные суффиксы существительных
§ 3.
Суффиксы
Значение
Примеры
-ade f


прибавляется к ос­нове существительных и глаголов
-âge т
1) собрание одно­родных предметов
2) действие
colonnade (colon­ne — колонна) колон­нада
reculade (reculer — отступать) отступле­ние
к основе существи­тельных и глаголов
-aille f1
1) собрание одно­родных предметов
2) состояние
3) действие или ре­зультат действия
feuillage (feuille — лист) листва; plumage (plume —перо) опере­ние, перья
esclavage (esclave — раб) рабство
tapage (taper —хло­пать, стучать) шум, стук; barrage (barrer — заграждать) загражде­ние, плотина
к основе глагола и существительного
-ain [ê] т, -aine [ɛn] f
1) действие или ре­зультат действия
2) уничижительное
trouvaille (trouver — находить) находка; li­maille (limer —пилить напильником) метал­лические опилки
piétaille (pied —но­га, ступня) пехота
(см. суффиксы при­лагательных)
национальность или происхождение из определенной местно­сти
Mexicain (Mexique- Мексика) мексиканец; Romain (Rome —Рим) римлянин 2
1 Прежде суффикс -aille имел собирательное значение, ввиду чего неко­торые существительные с этим суффиксом употребляются только во множе­ственном числе: les fiançailles ‘помолвка’, les funérailles ‘похороны’.
2 Существительные, обозначающие национальность или происхождение из определенной местности, пишутся во французском языке всегда с прописной буквы.
Суффиксы
Значение
Примеры
-aine f
к основе числитель­
количество, равное
douzaine (douze —
ных
или приближенное
двенадцать) дюжина
-ais [ɛ] т, -aise [ɛz] f (см. суффиксы при­
к тому, которое выра­жено основным словом
национальность или
Français (France —
лагательных)
происхождение из
Франция) француз;
-aison f к основе глаголов
определенной местно­сти
действие или ре­
Lyonnais (Lyon —Ли­он) лионец
terminaison (termi­
I группы
зультат действия
ner—кончать) оконча­
-апсе f
к основе participe présent
-ard т
к основам существи­
1) название лица
ние; liaison (lier —свя­зывать) связывание, связь
naissance (naissant— part, présent от naî­tre—рождаться) ро­ждение
campagnard (cam­
тельного, прилага­
или предмета
pagne—деревня) жи­
тельного или глагола
-asse f
к основе существи­
2) уничижительное 1
уничижительное
тель деревни
richard (riche —бо­гатый) богач; fuyard (fuir —бежать) беглец; vantard (se vanter — хвастаться) хвастун
paperasse (papier —
тельного
-at т
к основе существи­
1) звание
бумага) бумажный
хлам
doctorat (docteur —
тельных
2) собирательное по­нятие
доктор) докторское звание
prolétariat (prolé­taire — п ро лета р и й) пролетариат
1 В этом значении суффикс -ard очень продуктивен в современном фран­цузском языке; capitulard ‘пораженец’, revanchard ‘реваншист’.
Суффиксы
Значение
Примеры
-ateur, -teur т, -atrice,
-trice f


(см. -eur)
1) лицо определен­ной профессии
2) орудие (только у существительных мужск. рода)
calculateur, calcula­trice (calculer— счи­тать) счетчик, счетчи­ца; traducteur, traduc­trice (traduire —пере­водить) переводчик, переводчица
vaporisateur (vapo­riser—испарять) испа­ритель
-ation, -ition, -tion f


(cm. -aison, -ison)
действие или его результат
inondation (inon­der—наводнять) на­воднение; répétition (répéter — повторять) повторение
-atoîre m


(cm. -oire)
место действия
observatoire (obser­ver—наблюдать) обсер­ватория
-eau m


к основе существи­тельного
уменьшительное
chevreau (chèvre коза) козленок
-ée f


к основе существи­тельного или глагола
1) содержание
2) собирательное по­нятие
3) распределение времени
assiettée (assiette — тарелка) содержимое тарелки
couvée (couver —вы­сиживать) выводок
matinée (matin — утро) утро, утренняя пора; soirée (soir —ве­чер) вечерняя пора, вечеринка
-eén [eŋ т, -éenne [eɛn] f


(см. суффиксы при­лагательных)
1) национальность или происхождение из определенной местно­сти
Coréen (Corée — Ко­рея) кореец; Européen (Europe —Европа) ев­ропеец
Суффиксы
Значение
Примеры


2) род занятий
lycéen (lycée —ли­
цей1) ученик лицея

-elle f



к основе существи­тельного
уменьшительное
ruelle (rue —улица) переулок

-(e)ment т



к основе глаголов
результат действия
ornement (orner — украшать) украшение; consentement (consen­tir—соглашаться) со­гласие; mouvement (mouvoir—двигать) движение

-erie f



к основе существи­тельных, прилагатель­ных и глаголов
1) собрание пред­метов
2) качество
argenterie (argent — серебро) серебряная посуда
bizarrerie (bizarre — странный) странность


3) место производ­ства
4) действие или ре­зультат действия
confiserie (confire — варить в сахаре) кон­дитерская; laiterie
(lait — молоко) молоч­ная торговля
flatterie (flatter — льстить) лесть

-esse f



1) к основе суще­ствительных
2) к основе прила­гательных
1) женский род не­которых существи­тельных
2) свойство
Négresse (Nègre — негр) негритянка; ti­gresse (tigre—тигр) тигрица
faiblesse (faible — слабый) слабость; bas­sesse (bas —низкий) низость; jeunesse (jeu­ne — молодой) моло­дость

» Среднее учебное заведение во Франции.
Суффиксы
Значение
Примеры
-et m, -ette f


к основе существи­тельных
ласкательное и
уменьшительное
garçonnet (garçon — мальчик) мальчуган; livret (livre —книга) книжечка; fillette
(fille —девушка) де­вочка; maisonnette (maison —дом) домик
-eur [œr] m, -euse [o . z] f


преимущественно к основе глаголов (су­ществительные от гла­голов II гр. имеют суффикс -iss)
только у существи­тельных женского
рода
1) лицо, выполняю­щее данное действие или занимающееся данной профессией
2) инструмент, ору­дие
voyag || eur, -euse
(voyager — путешес гво- вать) путешественни||к, -ца; vend || eur, -euse (vendre — продавать) продав||ец, -щица; bâ- tiss||eur, -euse (bâtir — строить) строитель
batteuse (battre—мо­лотить) молотилка
-eur f


к основе прилага­тельных
качество
largeur (large —ши­рокий) ширина; blan­cheur (blanche — белая) белизна
-ɪe f


к основе прилага­тельных
состояние
maladie (malade — больной) болезнь; bar­barie (barbare — вар­вар) варварство
-ien [jè] /и, -ienne [hŋi f


(первоначально суф­фикс прилагательного) к основе существи­тельного
1) национальность или происхождение из определенной местно­сти
2) лицо, занимаю­щееся определенной профессией
3) сторонник систе­мы, общественного дви­жения
Italien (Italie —Ита­лия) итальянец; Pari­sien (Paris — Париж) парижанин
comédien (comé­
die—комедия) актер
voltairien (Voltaire) вольтерьянец; saint-si- monien (Saint-Simon) сен-симонист
Суффиксы
Значение
Примеры

-ier т, -ière f
(после ch, g—er,
-ère)
-îlle f
к основе существи­тельного
-ilIon tn
-ise f
к основе прилага­тельных
-isme tn
к основе прилага­тельных и существи­тельных
-iste m, f
к основе существи­тельных
1) лицо, занимаю­щееся данной профес­сией
2) растение, дающее соответствующие пло­ды
3) вместилище
уменьшительное >
состояние, качество
1) учение, теория
2) политический
строй
3) род занятий
4) признак,свойство
1) сторонник опре­деленного научного или политического на­правления, теории
serrurier (serrure — замок) слесарь; lai­tière (lait— молоко) молочница; vacher
(vache—-корова) пас­тух; horloger (hor­loge—часы) часовщик
pommier (pomme — яблоко) яблоня; oran­ger (orange—апельсин) апельсиновое дерево
encrier (encre — чер­нила) чернильница; théière (thé —чай) чай­ник
flottille (flotte — флот) флотилия
négrillon (Nègre — негр) негритенок
sottise (sot —глу­пый) глупость; fran­chise (franc —откро­венный) откровен­
ность
marxisme марксизм
socialisme (social — общественный) социа­лизм
journalisme (jour­nal—газета) журна­листика
héroïsme (héros —ге­рой) героизм
communiste (com­mune—коммуна) ком­мунист, -ка

Суффиксы
Значение
Примеры


-ité f
2) лицо определен­ной профессии
journaliste (jour­
nal — газета) журна­лист; dentiste (dent — зуб) зубной врач


(см. -té)
-oɪr m, -oire f
свойство, состояние
facilité (facile —лег­кий) легкость


к основе глаголов
-ois [wa] т, -oise [wɑz] f
1) орудие
2) место действия
arrosoir (arroser — поливать) лейка; ra­soir (raser — бр ить)
бритва; mâchoire (mâ­cher — жевать) челюсть
abreuvoir (abreu­ver—поить) водопой


(см. суффиксы при­
1) национальность
Chinois (Chine — Ки­


лагательных)
-on tn
или происхождение из определенной мест­ности
тай) китаец; Berlinois (Berlin —Берлин) бер­линец; villageois (vil­lage—деревня) дере­венский житель


к основе существи­тельного
-ot tu
к основе существи­тельного
-té f
уменьшительное
ourson (ours — мед­ведь) медвежонок
îlot (île —остров) островок


к основе прилага­тельных
-uɪe tn, f
качество, свойство
bonté (bon — добрый) доброта; fierté (fier — гордый) гордость


к основе существи­тельных
уменьшительное
globule т (globe — шар) шарик; glandule f (glande —железа) же­лезка


Суффиксы
Значение
Примеры

-иге f



к основе глаголов (существительные от глаголов II гр. имеют суффикс -iss)
результат действия
brûlure (brûler — жечь) ожог; meurtris­sure (meurtrir — уши­бать) ушиб, синяк

2. Наиболее употребительные существительных
§ 4.
приставки

Приставки
Значение
Примеры

Г bis-
1 bi-
удвоение
biscuit сухарь (т. е. хлеб, печеный дважды)
bipède двуногое

com-
con- col-
cor-
co-
совместность; на русском языке этой приставке соответству­ет приставка со-
compassion состра­
дание
confrère собрат
collaborateur сотруд­ник
correspondance соот­ветствие
coopération сотруд­ничество

' dés
dé- (перед соглас­ным)
отрицательное по отношению к основно­му слову
désunion разлад;
déshonneur бесчестие dégoût отвращение

in- im-
4 il-
ir-
отрицание
insuccès неуспех
impatience нетерпе­ние
illégalité незакон­ность
irrésolution нереши­тельность

més-
mé- (перед соглас-
> ным)
mɪ-
pré-
отрицательное по от­ношению к основному слову
половина
nped`
mésaventure не­
приятное приключе­ние
mécompte неудача
minuit полночь
prénom имя (в от­личие от фамилии)

В качестве приставок могут также употребляться неко­торые предлоги, которые входят в состав сложных сущест­вительных, как например; après, avant, entre, sous, sur и т. д.
3. Сложные существительные
§ 5. Сложные существительные могут состоять из: 1) существительного + существительное:
un chou-fleur цветная капуста
un chef-lieu главный город
un timbre-poste почтовая марка
2) существительного + предлог + существительное:
un chef-d’œuvre образцовое произведение,
шедевр
un arc-en-ciel радуга
un ver à soie шелковичный червь
une pomme de terre картофель
3) прилагательного + существительное: un grand-père дед une basse-cour птичий двор
4) глагола + существительное (дополнение): un porte-voix рупор un essuie-mains полотенце
5) предлога или наречия + существительное:
un contre-ordre отмена приказания un avant-propos предисловие
6) глагола + наречие:
un passe-partout отмычка.
Элементы, входящие в состав сложных слов, обычно со­единяются черточкой (-):
un chou-fleur цветная капуста
un porte-drapeau знаменосец.
В настоящее, время разрешается сливать в одно слово сложные существительные, в которых первым элементом является глагол или наречие:
un portemonnaie, un nonsens.
Сложные существительные могут состоять из частей пред­ложений и даже из целых предложений:
un je ne sais quoi un rendez-vous
un cessez-le-feu
un sauve-qui-peut
что-то (букв, я не знаю, что) свидание в назначенном месте (от rendez-vous ! отправьтесь!)
прекращение военных действий (от cessez le feu ! прекратите огонь!) беспорядочное бегство (от sauve qui peut ! спасайся кто может!).
4. Сокращенные существительные
§ 6. Особым способом словообразования является со­кращение сложных слов главным образом книжного проис­хождения:
une dactylo(graphe) машинистка, une auto(mobile) автомо­биль
По образцу этих сложных слов в народной речи сокра­щаются некоторые простые многосложные слова:
L’Huma (L’Humanité).
Многие сложные сокращенные слова сохраняют только начальную букву каждого слова:
P. С. F. — Parti Communiste Français
С. N. R. —Comité National de la Résistance
F. T. P. F. — Francs-Tireurs et Partisans Français.
5. Существительные, образованные из других частей речи
§ 7. Многие существительные образуются путем пере­хода слов других частей речи в категорию существительных
1) Прилагательных:
le beau
un Polonais
2) Числительных:
un cinquième
3) Глаголов:
a) Infinitif :
le dîner
le pouvoir
прекрасное поляк
одна пятая
обед власть
6) Participe présent : un remplaçant
b) Participe passé : la vue
заместитель
зрение
4) Наречий:
le bien
добро
5) Предлогов:
le pour et le contre за и против.
Формальным показателем перехода того или другого слова в категорию существительных является наличие перед ним артикля.
IL Род имен существительных
§ 8. Во французском языке' существительные имеют два рода: мужской (le genre masculin) и женский (le genre féminin).
В современном французском языке женский род имен существительных образуется обычно путем прибавления в орфографии е немого к существительному мужского рода, причем происходят изменения как орфографического, так и фонетического порядка.
1) Существительные, оканчивающиеся на гласный, изме­няются только орфографически:
un ami [ami] друг — une amie [ami].
2) Фонетически и орфографически изменяются сущест­вительные, оканчивающиеся в мужском роде на непроиз­носимый согласный. Этот согласный при прибавлении в орфо­графии е немого произносится, а предшествующий гласный в некоторых случаях также изменяется в произношении, т. е. удлиняется:
marchand [marʃɑ] торговец — marchande [marʃɑ:d] chat [ʃaɪ кот —chatte [ʃat].
§ 9. Следует отметить образование женского рода сле­дующих существительных:
1) Существительные, оканчивающиеся в мужском роде на носовой гласный, в женском роде изменяют его на чистый, 18
причем конечное п произносится. В орфографии буква п в некоторых случаях удваивается:
paysan [peizɑ] крестьянин — paysanne [pɛizan] lion [ljɔ] лев —lionne [ljɔn] nain [nɛj карлик —naine [nɛn].
2) Существительные, оканчивающиеся в мужском роде на произносимое [f], изменяют его на [v], причем гласный основы становится долгим:
veuf [vœf] вдовец — veuve [væ:v].
Существительные могут образовывать также женский род путем прибавления различных суффиксов (см. § 3).
§ 10. Некоторые существительные могут принадлежать к обоим родам, отличаясь при этом по значению:
М у ж с к
о й род
Женский род
un
aide
помощник
une aide
помощь
un
crêpe
креп
une crêpe
блинчик
un
guide
вожатый, гид
une guide
вожжа
un
manche
рукоятка
une manche
рукав
un
radio
радист
la radio
радио
un
vapeur
пароход
la vapeur
пар
un
voile
покрывало
une voile
парус
§ 11. Не всегда представляется возможным определить род существительных по фонетическому и орфографическому признакам вследствие того, что: `
1) многие существительные женского рода не имеют на конце свойственного им е немого: une dent ‘зуб’, une souris ‘мышь’, une cour ‘двор’, une voix ‘голос’, une maison ‘дом’, une paroi ‘стенка’;
2) многие существительные мужского рода оканчиваются на е немое: un chêne ‘дуб’, un incendie ‘пожар’, un ongle ‘но­готь’, un éloge ‘похвала’. Поэтому для распознавания рода существительных необходимы особые определители, какими являются артикль и местоименные прилагательные' (детер­минативы).
///. Множественное число имен существительных
1. Множественное число простых существительных
§ 12. Множественное число существительных в совре­менном французском языке образуется, как общее правило, путем прибавления в орфографии s к существительному
в единственном числе. Это s на конце существительных не произносится, за исключением тех случаев, когда следующее за существительным определение начинается с гласного или h немого; тогда происходит связывание (liaison) s с этим гласным:
un soldat [œ solda] des soldats [de solda]
un soldat armé [œ solda des soldats armés [de soldaz_ arme] arme].
§ 13. Существительные, оканчивающиеся в единствен­ном числе на -s, -х, -z, не принимают s во множественном числе:
un bois лес des bois une noix орех des noix un nez hoc des nez.
§ 14. Некоторые существительные принимают во мно­жественном числе х вместо s :
1) существительные, оканчивающиеся на -au, -eau, -eu : un tuyau труба des tuyaux
un bateau лодка des bateaux un cheveu волос des cheveux
2) следующие семь существительных, оканчивающихся на -ou :
un
bijou
драгоценность
des bijoux
un
caillou
булыжник
des cailloux
un
chou
кочан капусты
des choux
un
genou
колено
des genoux
un
hibou
сова
des hiboux
un
joujou
игрушка
des joujoux
un
pou
вошь
des poux.
Прочие существительные на -ou принимают во множест­венном числе s :
un trou дыра des trous
un verrou задвижка des verrous.
§ 15. Некоторые существительные во множественном числе изменяются не только орфографически, но и фоне­тически:
1) а) У существительных, оканчивающихся на -al, согласный 1 во множественном числе переходит в гласный и (подобный переход согласного в гласный называется вока­
лизацией ɪ). В современном французском языке это соче­тание au произносится как [о]. Вместо s на конце слова пишется х :
un cheval [ʃval] лошадь des chevaux [ʃvo]
un journal [ʒurnal] газета des journaux [ʒurno].
Но некоторые существительные, оканчивающиеся на -al, во множественном числе фонетически не изменяются, в орфо­графии же прибавляется s, например:
un bal
бал des bals
un carnaval карнавал des carnavals
un chacal шакал des chacals
un festival фестиваль des festivals
un régal угощение des régals.
б) Вокализация 1 наблюдается во множественном числе следующих существительных, оканчивающихся на -ail :
un bail (bajl
арендный des baux [bo]
un émail [emaj]
un soupirail [supiraj] un travail [travajl un vantail [vàtaj]
договор
эмаль des émaux [emo]
отдушина des soupiraux [supiro]
работа des travaux [travol
створка две- des vantaux [vɑtol
un vitrail [vitraj]
ри
окно с ме- des vitraux [vitrol. талличе-
ским пере­плетом
Прочие существительные на -ail фонетически не изменя­ются и в орфографии принимают s :
un détail подробность . des détails
un éventail веер des éventails.
в) Существительные ciel [sjel] ‘небо’, aïeul [ajœl] ‘дед’, ‘предок’, œil [œjl ‘глаз’ имеют множественное число cieux [sjo] ‘небеса’, aïeux [aj о] ‘предки’, yeuxljo] ‘глаза’3.
2) У существительных bœuf ‘бык, вол’ и œuf ‘яйцо’ ко­нечное f, произносимое в единственном числе, во множест-
1 От латинского слова vocalis ‘звучный’, ‘гласный’.
2 Однако в некоторых особых значениях слова ciel, œil и aïeul образуют множественное число простым добавлением s : des ciels-de-lit ‘балдахины’; des ciels-de-carrière‘своды каменоломни’; des œils-de-bœuf ‘круглые оконца’; des aïeuls ‘деды’.
венном числе не произносится. У существительного os ‘кость’ конечное s, произносимое в единственном числе, во множественном не произносится. Гласный основы этих трех слов из открытого становится закрытым:
un bœuf [bœf] un œuf [œf] un os [ɔs]
des bœufs [bo] des œufs [0] des os [0].
употребляются только во множественном числе: ténèbres mœurs funérailles entrailles
§ 16. Некоторые существительные, как и в русском языке, les les les les
мрак (ср. с русским ‘сумерки’) нравы похороны
внутренности и т. д.
Примечание. Имена собственные принимают s во множе­ственном числе только в том случае, если они употреблены как нари­цательные:
Les Souvorovs sont rares. Суворовы редки.
§ 17. Из вышесказанного видно, что в современном французском языке множественное число в произношении (за редкими исключениями) не выражено, а потому основны­ми указателями числа существительных являются артикль и детерминативы.
2. Множественное число сложных существительных
§ 18. 1) В сложных существительных, образованных из существительного + существительное или прилагательно­го + существительное, обе части слова принимают оконча­ние множественного числа:
un sapeur-pompier un rouge-gorge un chou-fleur
пожарный малиновка кочан цветной
капусты
des sapeurs-pompiers des rouges-gorges des choux-fleurs.
2) Если сложное существительное состоит из двух суще­ствительных, соединенных предлогом, то обычно только пер­вое из них принимает окончание множественного числа: un chef-d’œuvre шедевр des chefs-d’œuvre
un ver à soie шелковичный червь des vers à soie.
3) Если сложное существительное образовано из глаго­ла + существительное или из наречия (или предлога) + 22
существительное, то только существительное принимает окончание множественного числа:
un tire-bouchon пробочник des tire-bouchons
un avant-poste передовой пост des avant-postes.
4) Если сложное существительное образовано из гла­гола + наречие, из глагола + глагол, то существительное во множественном числе не изменяется:
un passe-partout отмычка des passe-partout un laissez-passer пропуск des laissez-passer.
Примечание. Некоторые сложные существительные, образо­ванные из глагола и существительного, не изменяют своей орфографии во множественном числе в соответствии со своим значением:
un essuie-mains полотенце des essuie-mains un réveille-matin будильник des réveille-matin.
IV. Употребление имени существительного в предложении
§ 19. В предложении имя существительное может вы­полнять функции:
1) подлежащего:
L'enfant dort. Ребенок спит.
2) именной части сказуемого:
Mon frère est soldat. Мой брат — солдат.
3) дополнения прямого и косвенного:
J’explique une règle à mes Я объясняю правило уче- élèves. никам.
4) обстоятельства:
Nous nous promenons dans le parc, гуляем в парке.
5) определения или дополнения к существительному:
les types de Balzac типы Бальзака
la conclusion d'un traité заключение договора.
6) приложения:
le peintre Répine художник Репин.
АРТИКЛЬ, L’ARTICLE
§ 20. Артикль — служебное слово, употребляемое для выражения рода, числа, определенности или неопределен­ности существительных, к которым он относится.
Собственного лексического значения артикль не*имеет и не может быть членом предложения.
Л Виды артикля
1. Определенный артикль. Article défini
§ 21. Определенный артикль имеет в единственном числе для мужского рода форму le, для женского — форму 1а, для множественного числа обоих родов одну общую форму les : le soleil, la lune, les planètes.
Примечание. Определенный артикль есть не что иное, как ослабленное в своем значении латинское указательное местоимение 3-го лица ille, от которого также произошло безударное личное место- имение 3-го лица il.
Определенный артикль единственного числа le, la теряет гласный перед словами, начинающимися с гласного или h немого:
/'institut, /'académie, /'homme, /'herbe.
Артикль с опущенным гласным называется article élidé. В орфографии опущение гласного артикля отмечается апост­рофом (’).
2. Слияние определенного артикля с предлогами de и à
§ 22. Определенный артикль le, les сливается со стоя­щими перед ним предлогами de и à. Артикль, слившийся с этими предлогами, принято называть article contracté (букв, стяженный артикль). Артикли 1а и Г с предлогами не сливаются.
Артикль, слившийся с предлогами, имеет следующие формы:
Единственное число
ч Мужской род
ои } docteur, héros
au (а + le) J
Множественное число
Мужской род des (de + les 1 docteurs, héros, étudiants, aux 1 (à + les) J hommes
Женский род des (de + les | femmes haches, écoles, heures, aux (a 4- les) J ’ ’ ’
3. Неопределенный артикль. Article indéfini
§ 23. Неопределенный артикль имеет в единственном числе для мужского рода форму un, для женского une, для множественного числа обоих родов одну общую форму des, происшедшую из слияния предлога de и определенного артикля les (см. § 22) : un crayon, une plume, des cahiers.
Неопределенный артикль по своему происхождению является числительным un "один’, une "одна’.
4. Частичный артикль. Article partitif
§ 24. Частичный артикль по форме совпадает с опреде­ленным артиклем единственного числа, употребленным с предлогом de : du, de la, de Г : du lait, de la crème, de /’eau.
В то время как артикли определенный и неопределенный относятся к существительным, обозначающим предметы исчисляемые, артикль частичный относится к суще­ствительным, обозначающим предметы неисчисляе- м ы е. Ввиду того что эти существительные не употребля­ются во множественном числе, артикль частичный не имеет форм множественного числа.
5. Место артикля
§ 25. Артикль ставится всегда перед существительным, которое он определяет. Между артиклем и существительным может стоять только прилагательное качественное, место­именное прилагательное и числительное:
une grande ville большой город un beau jardin красивый сад le même chemin та же дорога le troisième jour третий день.
1 О вокализации 1 и о конечном х см. § 15.
II. Значение и употребление артикля
§ 26. Указывая на род и число существительного, артикль служит в то же время для выражения его опре­деленности и неопределенности.
Артикль употребляется перед существительным, выпол­няющим в предложении функции любого члена, исключая формы du, de la, de Г артикля определенного. Эти формы стоят только перед существительным, выполняющим функ­ции определения, косвенного дополнения и обстоятельства: la serviette du professeur портфель преподавателя les aiguilles de la montre стрелки часов
Il s’approcha de /’enfant. Он подошел к ребенку.
Nous sortons de la salle. Мы выходим из зала.
Об употреблении частичного артикля перед существи­тельными, выполняющими функцию различных членов пред­ложения, см. § 30.
1. Употребление определенного артикля
§ 27. Определенный артикль употребляется:
1) для обозначения предмета, ранее уже упоминавше­гося:
Une foule s’avançait, peut- être trois cents hommes... La foule s’approchait d’une maison. (L. Aragon)
2) для обозначения лица
впервые, но определяемого непосредственна:
Il regardait les photos qu’on Он рассматривал фотогра- lui passait. (G. С о g n i о t)
Толпа приближалась, около трехсот человек... Толпа подходила к дому.
или предмета, упоминаемого
фии, которые ему переда­вали.
3) перед существительным, обозначающим видовое поня­тие, при сопоставлении его с родовым:
Le fer est un métal. Железо — металл.
La baleine est un mammifère. Кит — млекопитающее.
4) для обозначения лица или предмета, единичного в данной обстановке:
C’est le directeur. Это директор.
Le jardin est près de la maison. Сад около дома.
- 5) для обозначения отвлеченного понятия в полном его объеме:
Le travail est une source de Труд — источник радости, joie.
6) при превосходной степени прилагательного перед на­речием количественным:
le plus beau tableau самая прекрасная картина
le sol le plus fertile самая плодородная почва.
Примечание. В том случае, когда определенный артикль стоит перед существительным, определяемым придаточным предложе­нием, он может сохранять указательный смысл:
Il est Z’ingénieur qui a inventé cet Он (тот именно) инженер, кото- appareil. рый изобрел этот аппарат.
2. Употребление неопределенного артикля
§ 28. Неопределенный артикль употребляется:
1) для обозначения предмета, упоминаемого впервые:
Une foule s’avançait, peut- Толпа приближалась, около être trois cents hommes... трехсот человек... Толпа La foule s’approchait d’une подходила к дому.
maison. (L. Aragon)
2) для индивидуализации какого-либо предмета, взятого из ряда ему подобных:
J’ai un. chien. У меня есть собака.
Voici un appartement commode. Вот удобная квартира.
3) перед существительными, обозначающими родовое понятие, при сопоставлении с видовым:
La baleine est un mammifère. Кит — млекопитающее (m. e. одно из млекопитающих вообще).
Le fer est un métal. Железо — металл (m. e. один
из металлов вообще).
Примечание. Иногда в связи с общим контекстом неопреде­ленный артикль может иметь значение неопределенного прилагатель­ного ‘какой-то’, ‘некоторый’:
Des manifestants avaient été аг- Некоторые участники демонстра- rêtés, d’autres blessés. (M. T h о- ции были арестованы, другие
г ez) ранены.
Un jour, je traversais le hall de l’hôtel pour me rendre dans ma chambre. Un homme m’interpel­la. (M. T h о r e z)
Однажды я проходил через вести­бюль гостиницы в свой номер. Какой-то мужчина меня оклик­нул.
3. Употребление артикля перед именами собственными
§ 29. Артикль перед именами собственными не употреб­ляется, но, как исключение, ставится в следующих случаях:
1) если имя собственное употребляется с определением:
le grand Lomonossov великий Ломоносов
le Paris moderne современный Париж.
2) если имя собственное употребляется как нарицатель­ное по отношению к лицам или предметам:
C’est un vrai Newton. Это настоящий Ньютон.
Примечание. Артикль ставится также перед именами авто­ров, когда они употребляются вместо названия произведения:
Les Rembrandts du musée de ГЕг- Рембрандты (m. e. картины Рем- mitage. брандта) Эрмитажа.
3) перед названиями континентов, стран, морей, рек, озер, гор:
/’Asie, la France, le Danemark ‘Дания’, la Méditerranée ‘Средиземное море’, la Seine, le Léman ‘Женевское озеро’, les Alpes.
Примечание. Названия городов употребляются без артикля, за исключением: le Havre ‘Гавр’, la Haye ‘Гаага’ и некоторых других.
4. Употребление частичного артикля
§ 30. Название артикль частичный (l’article partitif) не соответствует его функции в современном фран­цузском языке. Первоначально частичный артикль употреб­лялся для обозначения некоторой части какого-нибудь ве­щества, затем он стал указывать неопределенное количество какого-нибудь неисчисляемого предмета.
Частичный артикль по своему значению очень близок к артиклю неопределенному. Первый указывает на неопре­деленность существительных, обозначающих предметы ис­числяемые, а артикль частичный — на неопределенность су­ществительных, обозначающих предметы неисчисляемые. Смысл обоих артиклей ясно виден из следующего примера:
Pour faire un gâteau il faut de la farine, du beurre, du sucre, des œufs, des pom­mes.
Чтобы сделать сладкий nu рог, нужны мука, масло, сахар, яйца, яблоки.
Частичный артикль употребляется:
1) перед существительными, обозначающими вещество:
Те тяпге ʃ du {romage- Je mange | viande.
Nous buvons { g ™Jj.ère
Я ем
сыр.
мясо.
Мы пьем Ï вина* I пиво.
2) перед существительными, выражающими понятия
отвлеченные:
avoir du courage faire de la peine
De /’audace, encore de Z’au- dace, toujours de /’audace. (Danton)
быть мужественным причинять горе
Смелость, еще раз смелость и только смелость.
Частичный артикль может стоять и перед именами авто­ров, если эти имена употребляются в значении сочинений данных авторов:
réciter du Victor Hugo декламировать Виктора Гюго jouer du Chopin играть Шопена.
Частичный артикль может относиться к существитель­ному во всех его функциях в предложении (кроме определе­ния). Частичный артикль может стоять перед существи­тельным:
1) в функции подлежащего:
Du pain était resté sur la На столе остался хлеб table. (в смысле не весь хлеб, а не­
определенное количество его).
2) в функции именной части сказуемого:
C’est de Z’eau. Это вода.
3) в функции прямого дополнения:
J’achète du beurre, de la viande. Я покупаю масло, мясо. .4) в функции косвенного дополнения:
Cela ressemble à de la soie. Это похоже на шелк.
5) в функции обстоятельства:
mettre du beurre sur du pain намазать масло на хлеб.
Примечание. В русском языке неопределенное количество какого-либо вещества выражается родительным падежом, но значи­тельно реже, чем частичным артиклем во французском. Поэтому фран­цузские существительные с частичным артиклем не всегда можно пере­водить при помощи родительного падежа, например, в предложении Donnez-moi du lait существительное du lait можно перевести родитель­ным падежом: ‘Дайте мне молока"; но в предложении Je bois du lait существительное du lait переводится винительным падежом: ‘Я пью молоко".
III. Неупотребление артикля
1. Неупотребление артикля определенного и неопределенного
§ 31. Артикль определенный и неопределенный не упот­ребляется:
1) если перед существительным стоит какой-нибудь де­терминатив или числительное:
Ces enfants jouent Mes dans le jardin. Cinq
Эти 1 лети 1
Мои j * t играют в саду.
Пятеро детей J
2) в обращении:
Camarades, parlons français ! Товарищи, будем говорить по-французски!
Однако в некоторых случаях артикль ₽ обращении все же может употребляться:
Debout, les damnés de la terre !
Debout, /es'forçats de la faim ! (L'Internationale)
3) часто перед приложением, стоящим после существи­тельного:
Pasteur, célèbre savant fran- Пастер, знаменитый фран- çais, a découvert le microbe цузский ученый, открыл de la rage. микроб бешенства.
4) обычно перед существительным (обозначающим про­фессию, постоянное занятие) в функции именной части ска­зуемого:
Il est médecin. Он врач.
Необходимо отметить, что если существительное, являю­щееся именной частью сказуемого, употреблено с определе­нием, или если за этим существительным следует придаточное предложение определительное, то появляется артикль опре­деленный или неопределенный, в зависимости от смысла:
Il est étudiant. Он студент.
но
Il est un étudiant studieux.
Il est /'étudiant qui n’a pas , fait de fautes dans son tra­vail.
5)чпри перечислении:
Hommes, femmes, enfants — tous étaient sur pied.
6) обычно в заголовках:
Manuel de langue française
Он прилежный студент.
Он студент (тот), который не сделал ошибок в своей работе.
Мужчины, женщины, дети — все были на ногах.
Учебник французского языка,
а также в объявлениях или рекламах:
Vêtements pour hommes Мужская одежда
7) перед названиями месяцев и дней недели:
Décembre est le dernier mois Декабрь последний месяц de l’année. года.
Elle est arrivée dimanche. Она приехала в воскресенье.
8) в многочисленных идиоматических выражениях, где существительное, тесно соединенное с глаголом, образует с ним одно смысловое целое, в особенности с глаголами avoir, faire, mettre, donner, prendre 1 и некоторыми другими:
. { faim ( есть
avoir хотеть {
( soit 1. пить
faire grâce помиловать
1 Эти идиоматические выражения в большинстве случаев на рус­ский язык буквально не переводятся. Поэтому рекомендуется, если в читаемом тексте встретится незнакомое существительное, употреблен­ное без артикля после глагола, не переводить его буквально, а про­верить, не входит ли оно в состав идиоматического выражения; наи­более употребительные из последних даются обычно в современных словарях.
donner raison соглашаться с кем-либо prendre garde остерегаться
rendre compte давать отчет
mettre fin положить конец чему-либо.
Примечание. Наряду с идиоматическими выражениями этого типа существуют сочетания, в состав которых входят существи­тельные с артиклем и которые отличаются от идиоматических выраже­ний по значению:
faire part
faire la part donner congé donner un congé
сообщить выделять долю увольнять давать отпуск
9) во многих пословицах и поговорках, являющихся остатками старинного употребления:
Pauvreté n’est pas vice.
Бедность не порок.
Patience et longueur de temps Терпенье и труд все пере- font plus que force ni que трут ɪ. rage.
2. Неупотребление артикля после предлогов
1) Неупотребление артикля после предлога de
а) Неупотребление определенного артикля
§32. Определенный артикль не употреб­ляется, если существительное взято в значении прилага­тельного:
les vacances d’été
летние каникулы
un chapeau de paille соломенная шляпа.
б) Неупотребление неопределенного и частичного артикля
§33. Артикль неопределенный множе­ственного числа des и частичный du, de la не употреб­ляются:
1) после существительных и наречий, выражающих ко­личество или собрание однородных предметов:
un bouquet de fleurs букет цветов une tasse de thé чашка чаю un groupe d’étudiants группа студентов
чашка чаю
1 При французских пословицах в данной книге дается не перевод, а соответствующая русская пословица.
combien beaucoup peu suffisamment
assez
сколько много
> de lait мало достаточно довольно
молока.
Примечание. Исключение составляют существительное 1а plupart и наречие bien, после которых артикль употребляется:
la plupart des étudiants bien des étudiants bien du bruit pour rien
большинство студентов многие студенты
много шума из ничего.
Если же после существительного следует определитель- йое придаточное предложение, то артикль употребляется:
Apportez-moi une tasse du Принесите мне чашку моло- lait que vous avez acheté. ка, которое вы купили.
2) после глаголов, требующих дополнения с предло­гом de :
se nourrir de viande couvrir de gloire orner de colonnes
питаться мясом покрывать славой украшать колоннами.
2) Неупотребление артикля после предлога à
§ 34. Артикль не употребляется:
1) перед существительным-дополнением, указывающим на назначение или свойство:
un verre à vin рюмка
un panier à deux anses корзина с двумя ручками
2) в наречных выражениях, ствия:
обозначающих образ дей-
à cheval
à pied
à genoux
à toutes jambes
верхом пешком
на коленях со всех ног и т. п.
парными существитель-
3) в наречных выражениях с ными:
tête-à-tête dos à dos
с глазу на глаз спина к спине
и т. п.
2 Е. О» Костецкая
33
3) Неупотребление артикля после некоторых других пред­логов
§ 35. 1) После предлога en :
а) в смысле dans :
être или aller en France » » » en ville.
Примечание. Впрочем, перед некоторыми существительными, начинающимися с гласного или немого h, артикль не опускается:
en Г année en /'honneur en /'absence de en /'air
в год в честь в отсутствие в воздухе.
б) при сравнении:
действовать как хозяин
agir en maître
traiter en camarade обращаться как с товарищем.
2) После предлога sans :
sans argent sans pain sans crainte
без денег без хлеба без боязни.
Примечание. Исключение составляет идиоматическое выра­жение sans le sou ‘без гроша’.
3) После предлога avec с отвлеченным существительным в значении наречия:
avec courage смело, мужестве!
avec zèle усердно
avec ruse с хитростью
avec patience терпеливо
avec intelligence с пониманием.
смело, мужественно усердно
с хитростью
терпеливо
После других предлогов артикль не употребляется глав­ным образом в устойчивых выражениях:
наизусть в год на слово
par cœur наизусть
par ап в год
sur parole на слово
hors concours вне конкурса.
3. Неупотребление неопределенного артиклямножественного числа des
§ 36. В тех случаях, когда перед существительным стоит прилагательное:
Il fume d’excellentes cigaret- Он курит превосходные сига- tes. гареты.
De larges vallées entouraient Широкие долины окружали le village. деревню.
Примечание. Однако артикль сохраняется, если существи­тельное с находящимся перед ним прилагательным, в особенности с при­лагательными jeune, vieux, petit, grand, составляют одно целое понятие: Des jeunes filles dansaient sur la Девушки танцевали на лужайке, pelouse.
4. Неупотребление неопределенного артикля un, une, des и частичного du, de la после отрицания
§ 37. Это явление объясняется тем, что отрицания pas, point и т. п. первоначально были существительными и слу­жили для выражения количества (см. § 264), поэтому вместо артикля употребляется предлог de :
J’écris une lettre. Je n’écris pas de lettre.
Il fait des fautes. Il ne fait point de fautes.
Je mange du beurre. Je ne mange pas de beurre.
Je bois de la bière. Je ne bois pas de bière.
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. U ADJECTIF
A. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ КАЧЕСТВЕННЫЕ. ADJECTIFS QUALIFICATIFS
§ 38. В практической грамматике французского языка не принято делить прилагательные на качественные, т. е. обозначающие изменяемые признаки предметов (например: bon, rouge, gai), и относительные, обозначающие признаки неизменяемые, основанные на отношении к предметам (например: électrique, social, anglais).
Те и другие объединяются под общим названием при­лагательных качественных. Но,несомненно, прилагательные, обозначающие отношение, грамматически отличаются от прилагательных, обозначающих качество, — не имеют степеней сравнения и в предложении не употреб­ляются обычно в функции именной части сказуемого.
/. Образование прилагательных
1. Наиболее употребительные суффиксы прилагательных
§ 39.
Суффиксы
Значение
Примеры
-able


прибавляется к ос­
1) пассивная воз­
blâmable (blâmer —
нове глаголов
можность
порицать) достойный порицания; louable (louer — хвалить) по­хвальный

2) активная возмож­
épouvantable (épou­

ность
vanter—пугать, ужа­сать) ужасающий;
durable (durer— длить­ся) длительный, проч­ный
к основе существи­
3) качество
misérable (misère —
тельного
-ain [ɛ], -aine [ɛn]

несчастье) несчастный; véritable (vérité —ис­тина) истинный
к основе прилага­
1) качество
hautain (haut —вы­
тельного и существи­

сокий) высокомерный
тельного (см. суще-
2) национальность
américain (Améri­
ствит.)
или происхождение из определенной местно­сти
que) американский
-aire


к основе существи­
обладание свой­
révolutionnaire (ré­
тельного или прила­
ством, выраженным
volution — революция)
гательного
-ais [ɛ], -aise [ɛ:z]
основой
революционный
к основе существи­
национальность или
français (France)
тельного (см. суще-
происхождение из
французский; hollan­
ствит., а также суф­фикс -ois)
-al, -ale
определенной местно­
dais (Hollande) гол­

сти
ландский
к основе существи­
то же
colossal (colosse—ко­
тельного (ср. суффикс
-е!)

лосс) колоссальный
Суффиксы
Значение
Примеры


-asque, -esque
к основе существи­тельного
-âtre
национальность или происхождение из определенной местно­сти
fantasque (fantai­sie—причуда) причуд­ливый; livresque (li­vre — книга) книжный


к основе прилага­тельного
меньшая степень того же качества, что и в основном слове (соответствует русско­му суффиксу -атый)
rougeâtre (rouge — красный) красноватый


-aud [о], -aude [o:d]




к основе прилага­тельного
уничижительное
lourdaud (lourd —тя­желый) неповоротли­вый, неуклюжий


-é, -ée
к основе существи­тельного
-éen [её], -éenne [ееп]
обладание тем свой­ством, которое выра­жено основным словом
âgé (âge —возраст) пожилой


к основе существи­тельного
национальность или происхождение из оп­ределенной местности
coréen (Corée — Ко­рея) корейский; médi­terranéen (Méditerra­née—Средиземное мо­ре) средиземноморский


-el, -elle
(см. значение -al)
naturel (nature — природа) естественный


-et [е], -ette [et]




к основе прилага­тельного
уменьшительное
propret (propre — чистый) чистенький


-eux [0], -euse [o:z]
к основе существи­тельного
-ible
обладание качеством или свойством предме­та, выраженного основ­ным словом
pierreux (pierre — камень) каменистый; honteux (honte —стыд) стыдливый


1) к основе глагола
(см. значение -able)
lisible (lire — чи­
тать) четкий; nuisible (nuire —вредить) вред­ный


Суффиксы
Значение
Примеры

2) к основе суще­ствительного

paisible (paix —мир) мирный

-ien [jŋ, -ienne [jɛn]



к основе существи­тельного
1) национальность или происхождение из определенной местно­сти
2) отношение к уче­нию, теории
italien (Italie —Ита­лия) итальянский
hégélien (Hégel — Гегель) гегельянский

-ier [je], -ière [jɛ:r]



к основе прилага­тельного и существи­тельного; после ch, g —ег, -ère (см. су­ществ ит.)
качество, выражен­ное основой (см. суще­ств ит.)
dépensier (dépense — расход) расточитель­ный, gaucher (gauche — левый) левша; étranger (étrange — странный) иностранный, чуждый

-if [if], ive [i:v]



к основе существи­тельного, прилага­тельного или глагола
отношение к дей­ствию или к состоянию, выраженному основ­ным словом
progressif (progrès — прогресс) прогрессив­ный; maladif (mala­de—больной) болез­ненный; inventif (in­venter — изобретать) изобретательный

-in [ё], -ine [in]



к основе существи­тельного или прилага­тельного
обладание свойст­вом, выраженным су­ществительным
enfantin (enfant — дитя) детский; blond in (blond — белокурый) белокурый

-ique



к основе существи­тельного
-ois, -oîse
обладание свойст­вом, выраженным ос­новой
académique (acadé­mie—академия) ака­демический

к основе существи­тельного (ср. -ais)
1) национальность (ср. -ais)
2) происхождение из определенной местно­сти
chinois (Chine —Ки­тай) китайский
villageois (village — деревня) деревенский

-ot, -otte
уменьшительное
pâlot (pâle —блед­ный) бледненький

Суффиксы
Значение
Примеры

-и, -ие
к основе существи­тельного
1) качество, свойство
2) обладание в изо­билии качеством, вы­раженным основным словом
pointu (pointe — острие) острый
chevelu (cheveu —во­лос) волосатый

2. Наиболее употребительные приставки прилагательных
§ 40.
Приставки
Значение
примеры
соп-
совместность; в рус­
concave вогнутый
согп-
ском языке этой при­
commémoratif па­
col-
ставке часто соответст­вует приставка с-, со-
мятный
collectif коллектив­
<
cor-
со-
r dés-
отрицательное по
ный
corrélatif ,соотноси­тельный
coactif принудитель­ный
désobéissant непо­
I dé- (перед глас-
отношению к основно­му слову
слушный
déloyal нечестный
I ным)
' in-
im-
' il- ir-
mé-
то же
incertain неуверен­ный
immobile неподвиж­ный
illégitime незакон­
ный
irrégulier неправиль­
ный
mécontent недоволь­
pré-
перед-, до-
ный
préhistorique доисто­рический
3. Сложные прилагательные
§ 41. Сложные прилагательные образуются путем соеди­нения:
1) прилагательного + прилагательное или причастие: sourd-muet глухонемой aveugle-né слепорожденный
2) наречия или прилагательного в значении наречия + прилагательное или причастие:
clairvoyant проницательный.
Если соединяются два прилагательных, обозначающих национальность, то первое из них обычно меняет свое окон­чание на о:
franco-russe французско-русский.
4. Образование прилагательных из других частей речи
§ 42. Прилагательные могут образовываться из других частей речи:
1) из существительных:
un ruban orange оранжевая лента (une orange — апельсин) une robe lilas лиловое платье (le lilas — сирень)
2) из Participe présent :
intéressant интересный
3) из Participe passé :
dévoué самоотверженный, преданный.
Во французском языке прилагательные не могут обра­зовываться так же легко, как в русском. Русские прилага­тельные, образованные от существительных с конкретным содержанием, как-то: ‘деревянный, золотой, шелковый’ и т. д., не имеют .соответствующих прилагательных во фран­цузском языке и переводятся существительным с предлогом de или en:
шелковое платье une robe de soie золотые часы une montre en or.
IL Род имен прилагательных
§ 43. Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на е немое, в женском роде не изменяются ни фонетически, ни орфографически:
un devoir facile легкое задание un désir modeste скромное желание
une leçon facile легкий
Урок une position скромное
modeste положе­
ние.
У всех прочих прилагательных в современном француз­ском языке женский род образуется путем прибавления в ор­фографии к форме мужского рода е немого. При этом проис­ходят изменения как фонетического, так и орфографического порядка.
§ 44. Только орфографически изменяются:
1) прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на гласный:
Мужской род gai [ge] веселый joli [ʒɔli] красивый têtu [te:ty] упрямый
Женский род gaie [ge] jolie [ʒɔli] têtue [te:ty]
2) прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -г и -al :
Мужской род Женский род
amer [amɛ:r] горький amère [amɛ:r]
natal [natal] родной natale [natal]
3) прилагательные majeur и mineur и прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -ieur :
Мужской род
majeur [maʒæ:r] mineur [minæ:r] intérieur [ɛ-terjæ:r] extérieur [ɛksterjæ:r]
совершеннолетний несовершеннолетний внутренний внешний
Женский род
majeure [maʒæ:r] intérieure [ɛ-terjæ:r]
mineure [minæ:r] extérieure [ɛksterjæ:r]
4) прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на
-el [elj, -ul [yl] и -eil [ej], а также 4 прилагательных на -с [к] :
Мужской род Женский род
cruel
kryel]
жестокий
cruelle
’kryd]
nul
nyi]
ничтожный
nulle
nyl]
pareil
parej]
подобный
pareille
parej]
public
pyblik]
публичный
publique
pyblik]
caduc
’kadyk]
дряхлый
caduque
kadyk]
turc
;tyrk]
турецкий
turque
Чугк].
Прилагательное grec в женском роде сохраняет в орфо­графии букву с : grecque.
Исключения:
Мужской род sec [sɛk] сухой gentil [ʒɑ-ti] милый
Женский род sèche [sɛʃ] gentille [ʒɑtij].
§ 45. Фонетически и орфографически изменяются при­лагательные, оканчивающиеся в мужском роде на непроиз­носимый согласный, который при прибавлении е немого в жен­
ском роде произносится:
Мужской род lourd [lu:r] тяжелый petit [pəti] маленький blond [blɔ] белокурый
Женский род lourde [ɪurd] petite pətit] blonde [blʒ:d].
Среди этих прилагательных необходимо отметить те, которые представляют некоторые особенности:
1) Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде в орфографии на -s, -х, имеют в женском роде -ss [s] перед е немым:
Мужской род Женский род
bas las
Ъа] низкий
basse lasse
ba:s] lɑ:s]

[la]
усталый


gras
gra
жирный
grasse
gra:s]
gros
gro;
толстый, крупный
grosse
gro:s]
épais
epɛ
густой, плотный
épaisse
epes]
faux
[fo]
ложный, фальшивый
fausse
'fo:s]
roux
ru]
рыжий
rousse
rus].
Прилагательное doux [du] ‘сладкий’ имеет в женском роде форму douce [dus].
2) Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -et le], в женском роде имеют -tt перед е немым:
Мужской род Женский род
muet [туе] немой muette [myet]
net [ne] чистый, ясный nette [net].
Исключение составляют следующие прилагательные, ко­торые не удваивают t в женском роде, а для указания на то, что е перед t продолжает оставаться открытым, над ним ста­вится accent grave (’) :
Мужской род
Женский род
complet
kɔ-plɛ] полный
complète
kɔ:
ɔlɛt'
concret
kɔ-kre] конкретный
concrète
kɔ:
discret
diskre] скромный
discrète
dis
inquiet
e-kje] беспокойный
inquiète
e-kjet]
replet
rəplɛ] тучный
replète
rəplet] t
secret
səkrɛ] тайный
secrète
səkrɛt].
§ 46. У некоторых прилагательных при образовании женского рода изменяется также произношение гласного, стоящего перед конечным согласным.
1) Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -ot [о], в женском роде имеют [ɔ], причем в орфографии это изменение в некоторых случаях выражается удвоением ко­нечного t:
Мужской род sot [so] глупый idiot [idjo] слабоумный
Женский род sotte [sɔt] idiote [idjɔt].
2) У прилагательных, оканчивающихся на носовой гласный, в женском роде последний переходит в чистый, причем в орфографии п удваивается:
Мужской род
bon [bɔ] добрый ancien [ɑsjɛ] древний
Исключения представляют прилагательные, оканчиваю­щиеся на -in [е], -un [œ], которые в женском роде не удваи­вают в орфографии п :
Мужской род
fin [fɛ] тонкий brun [brœ] коричневый
Женский род bonne [bɔn] ancienne [ɑ-sjɛn].
Женский род fine [fin] brune [bryn].
3) Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на произносимое -f, в женском роде изменяют f на v, причем коренной гласный из краткого становится долгим:
Женский род
active [akti:v] brève [brɛ:v].
Мужской род actif [aktif] деятельный bref [brɛf] краткий
4) Необходимо отметить особое образование женского рода от следующих прилагательных:
Мужской род
Женский род
blanc
[blɑ]
белый
blanche
[blæʃ]
franc
frð]
вольный, искренний
franche
[frð:ʃ]
frais
fre]
свежий
fraîche
[fre:ʃ]
long
[13]
длинный
longue
lɔ:g].
5) Прилагательные мужского рода: beau ‘прекрасный’, nouveau ‘новый’, fou ‘безумный’, mou ‘мягкий’, vieux ‘ста­рый’ сохранили свои старинные формы: bel, nouvel, fol, mol, vieil перед существительными, начинающимися на глас­ный или h немое:
un bel enfant un fol espoir un mol oreiller un nouvel habit un vieil homme
прекрасный ребенок безумная надежда мягкая подушка новое платье старый человек.
От этих же форм образуется орфографически женский род.-
bel — belle mol — molle
nouvel — nouvelle vieil — vieille fol — folle
6) Прилагательное grand, образующее обычно женский род путем прибавления е немого, не имеет его в некоторых сложных словах:
grand-mère бабушка
grand-route проселочная дорога
à grand-peine с большим трудом,
что является пережитком того времени, когда прилагатель­ное grand, подобно некоторым другим, имело одну только форму, общую для обоих родов ɪ.
1 До начала XX в. после слова grand вместо черточки ставился апостроф: grand’mère. С точки зрения истории языка это является оши­бочным, поскольку в женском роде слово grand первоначально не имело е немого.
Прилагательные могут также образовывать женский род путем прибавления различных суффиксов (см. § 39).
///. Множественное число имен прилагательных
§ 47. Подобно существительным, прилагательные обычно образуют множественное число путем прибавления в орфо­графии s. Это s на конце прилагательных не произносится, за исключением того случая, когда следующее за ним суще­ствительное начинается с гласного или h немого:
un petit garçon [pəti garsɔ] — des petits garçons [pəti garsɔ] un petit enfant [pətit_d-fd] —- des petits enfants [pətiz^d-fɑ].
1) Прилагательные, оканчивающиеся в единственном числе на -s или -х, не изменяются во множественном числе: un mur gris [gri] серая стена — des murs gris [gri] un succès сомнительный — des succès
douteux [duto] успех douteux [diîto].
2) Прилагательные на -al, подобно существительным, образуют множественное число на -aux :
égal [égal] равный — égaux [ego]♦
Некоторые прилагательные на -al, например: fatal ‘роковой’, expérimental ‘опытный’, glacial ‘ледяной’, matinal ‘утренний’, naval ‘морской’ во множественном числе фоне­тически не изменяются и принимают окончание s :
un combat naval морское сражение — des combats navals.
3) Прилагательные beau, nouveau, hébreu ‘древнееврей­ский’ принимают x во множественном числе: beaux, nouveaux, hébreux.
IV. Согласование прилагательных
§ 48. 1) Прилагательное согласуется в роде и числе с существительным, к которому оно относится:
le beau poème
les beaux poèmes cet étudiant est actif ces étudiants sont actifs
la belle poésie les belles poésies cette étudiante est active ces étudiantes sont actives.
2) Если прилагательное относится к двум существи­тельным, из которых одно мужского, а другое женского
рода, то оно согласуется с существительным мужского рода:
des histoires (жен.) et des занимательные рассказы и contes (муж.) amusants сказки.
3) Некоторые прилагательные, обозначающие цвета и происходящие от существительных, не изменяются ни в роде, ни в числе:
marron каштановый (от marron ‘каштан’) : une robe
marron
paille светло-желтый (от paille ‘солома’) : des gants paille.
4) Сложные прилагательные, обозначающие цвета, не изменяются ни в роде, ни в числе:
une robe vert foncé темно-зеленое платье
des yeux bleu clair голубые глаза.
V. Степени сравнения имен прилагательных
§ 49. Степени сравнения прилагательных обычно обра­зуются путем прибавления количественных наречий, причем сами прилагательные по форме не изменяются.
1. Сравнительная степень. Le comparatif
§ 50. 1) Для выражения более высокого качества упо- . требляется наречие plus ‘более’ :
L’acier est plus solide que le Сталь прочнее железа (более fer. прочна, чем железо).
2) Для выражения более низкого качества употребля­ется наречие moins ‘менее’ :
Le fer est moins solide que Железо менее прочно, чем l’acier. сталь.
3) Для выражения одинаковой степени качества упо­требляется:
а) наречие aussi ‘столь же’ :
La culture physique rend le corps Физкультура делает тело aussi sain que robuste. столь же здоровым, как и
крепким.
б) наречие si ‘столь’, ‘так’ (только в отрицательных предложениях) :
Il n’est pas si faible que vous Он не так слаб, как вы ду- croyez. маете.
Вторая,часть сравнения присоединяется к первой посред­ством союза que.
2. Превосходная степень. Le superlatif
§ 51. Превосходная степень образуется путем прибавле­ния определенного артикля le, la, les или прилагательного притяжательного mon, ton и т. д. к сравнительной степени данного прилагательного:
Le platine est le plus pesant de Платина — наиболее тяже- tous les métaux. лый из всех металлов.
C’est mon plus grand ami. Это мой самый большой друг. Ce livre est le moins intéressant Эта книга наименее интерес- de tous ceux que j’ai lus. ная из всех (тех), которые я читал.
Перед второй частью сравнения ставится предлог de.
Если прилагательное в превосходной степени"стоит после существительного, то артикль ставится и перед существи­тельным:
Le platine est le métal le Платина — самый дорогой plus précieux. металл.
§ 52. Прилагательные bon, mauvais, petit имеют особые формы степеней сравнения:
bon хороший — meilleur лучший mauvais плохой — pire худший petit маленький — moindre меньший
, — le meilleur наилучший
— le pire наихудший
— le moindre наименьший, малейший.
Прилагательное bon образует степени сравнения при помощи meilleur только для выражения более высокого ка­чества:
La récolte de cette année est Урожай этого года лучше meilleure que celle de Гап- прошлогоднего, née dernière.
При обозначении более низкого качества употребляется moins bon :
La récolte de l’année der- Урожай прошлого года хуже nière est moins bonne que (букв, менее хорош), чем celle de cette année. урожай этого года.
Прилагательные mauvais и petit могут образовывать степени сравнения также путем прибавления наречий plus или moins. Для прилагательного petit форма plus petit в разговорном и литературном языке более употребительна, чем moindre, которая применяется почти исключительно в связи с понятием численного количества или степени:
Le nombre des étudiants dans ce groupe est moindre que celui des étudiantes.
Il a fait ce travail sans le moindre effort.
Число студентов в этой груп­пе меньше числа студен­ток.
Он сделал эту работу без малейшего усилия.
VI. Употребление прилагательного качественного
§ 53. В предложении прилагательное, обозначающее как качество, так и отношение, может выполнять функции:
1) определения:
un nouveau problème новая задача
le globe terrestre земной шар
2) именной части сказуемого (только прилагательное, обозначающее качество):
Cette question est difficile. Этот вопрос труден.
VII. Место прилагательного в предложении
§ 54. Прилагательное, обозначающее качество, в функ­ции определения в современном французском языке ста­вится обычно после определяемого слова:
une nuit sombre темная ночь.
Но вследствие того, что первоначально прилагательное чаще стояло до определяемого, чем после него, целый ряд прилагательных, обозначающих качество, и до настоящего времени ставится перед существительным:
un bon exemple хороший пример une grande ville большой город.
Наиболее употребительными из этих прилагательных, стоящих обычно перед существительным, являются следую­щие:
grand petit bon mauvais vieux joli nouveau
haut long jeune beau vrai gros.
Всегда стоят после существительного:
1) прилагательные, обозначающие цвета и форму пред­метов:
le drapeau rouge un chapeau noir une table ronde
красный флаг черная шляпа круглый стол
2) прилагательные многосложные:
une journée pluvieuse дождливый день un voyage cosmique космическое путешествие.
§ 55. Некоторые прилагательные изменяют свой смысл в зависимости от места их по отношению к существитель­ному:
un homme grand un grand homme un homme brave un brave homme un homme pauvre un pauvre homme un homme honnête un honnête homme une satire méchante une méchante satire les mains propres les propres mains
человек большого роста великий человек храбрый человек славный человек человек бедный (бедняк) бедняга (несчастный человек) честный человек порядочный человек злая сатира плохая сатира чистые руки собственные руки.
Примечание. Прилагательное, стоящее после существитель­ного, большей частью имеет самостоятельное ритмическое ударение, благодаря чему и выделяется его собственное лексическое значение. Прилагательное же, стоящее перед существительным, всегда объединено с ним одним и тем же ритмическим ударением и представляет собой нечто единое с существительным в смысловом отношении.
Б. МЕСТОИМЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ, ИЛИ ДЕТЕРМИНАТИВЫ.
ADJECTIFS DÉTERMINATIFS
§ 56. Местоименные прилагательные, или детерминати­вы, тесно связаны с местоимениями указательными, при­тяжательными, вопросительно-относительными и неопре­деленными, так как они происходят от тех же латинских местоимений. Первоначально одни и те же формы могли употребляться и как прилагательные, и как местоимения, но в современном французском языке разграничение между ними очень строго: местоименные прилагательные как опре­делители рода и числа всегда употребляются при существи­тельном и являются формами безударными, в то время как местоимения заменяют собой существительные и всегда являются формами ударными.
В современном русском языке одна и та же форма может употребляться то как прилагательное, то как местоимение:
Этот памятник мне нравится, (прилагательное)
Какой памятник тебе нравится? — Этот, (местоимение) Во французском языке в первом случае употребляется местоименное прилагательное:
Ce monument me plaît,
а во втором — местоимение:
Quel monument te plaît ? — Celui-ci.
Необходимо отметить, что употребление местоименных прилагательных перед существительными исключает упо­требление артикля:
ce livre, mon cahier, chaque pays.1
В противоположность артиклю местоименные прилага­тельные могут: 1) иметь свое собственное лексическое зна­чение, выражать какие-нибудь отношения: указание, при­надлежность и т. д.; 2) выполнять в предложениях функцию определения.
1 Исключение составляют некоторые прилагательные неопределен­ные (см. § 63).
I. Прилагательные указательные. Adjectifs démonstratifs
§ 57.
Единственное число
Мужской род Женский род
cet, се этот cette эта
Множественное число
ces эти
Форма cet ставится перед существительными мужского рода, начинающимися на гласный или немое h: cet enfant, cet homme.
Перед существительными, начинающимися на соглас­ный или h aspiré, cet теряет конечное t, и открытое е [ɛ] переходит в [э] беглое:
ce soldat, ce héros.
§ 58. Указательные прилагательные могут усиливаться путем прибавления наречий ci (ici) и là, ставших в настоящее время частицами и присоединяющихся посредством чер­точки^) к существительному, которое определяется при­лагательным ce, cette, ces. Первоначально форма с ci, стоящим после существительного, обозначала предмет более близкий к говорящему, а форма с là — предмет более отдаленный. Но в современном языке между ними делается различие только при сопоставлении:
Cet enfant-ci pleure, cet en- Этот ребенок плачет, а тот fant-Zà rit. смеется.
В прочих же случаях они являются равнозначными, т. е. cette usine-ci, cette usine-là могут переводиться как ‘этот или тот завод’ — безразлично (сравн. § 97).
//. Прилагательные притяжательные.
, Adjectifs possessifs
§ 59.
Единственное число
Мужской род Женский род
mon мой та моя
ton твой ta твоя
son свой (его, ее) sa своя (его, ее)
notre наш, наша
votre ваш, ваша
leur их
Множественное число
mes мои tes твои ses свои (его, ее) nos наши
vos ваши leurs их
§ 60. Притяжательные прилагательные употребляются перед существительными и согласуются с ними в роде и числе:
топ père мой отец та mère моя мать mes enfants мои дети,
а также в лице и числе с обладателем предмета, который обозначается данным существительным:
Je lis mon livre.
Tu lis ton livre.
Il lit son livre.
Ils lisent leur livre.
Ils lisent leurs livres.
Я читаю свою книгу.
Ты читаешь свою книгу.
Он читает свою книгу. Они читают свою книгу, Они читают свои книги.
Необходимо отметить, что во французском языке формы son, sa, ses относятся только к 3-му лицу единственного числа, а формы leur, leurs — к 3-му лицу множественного числа, тогда как в русском языке форма ‘свой’ может отно­ситься к обладателю, выраженному любым лицом.
Перед существительным или прилагательным женского рода, начинающимся с гласного или h немного, употребля­ется форма мужского рода mon, ton, son :
mon amie моя подруга
son énorme endurance его огромная выносливость.
Примечание. Во французском языке притяжательные при­лагательные употребляются чаще, чем в русском:
J’ai déchiré та robe. Я разорвала платье (а не свое
платье).
Если речь идет о частях тела, то обычно перед существительным употребляется определенный артикль: Je me lave les mains, a на при­надлежность данному лицу указывает местоимение те. Иногда прила­гательное притяжательное указывает на нечто обычное, постоянное.
Je prends mon café (m. e. кофе, который я пью обычно).
Elle a sa migraine (т. е. мигрень, которой она страдает постоянно).
В предложении притяжательное прилагательное употреб­ляется перед каждым существительным:
Mes livres et mes cahiers sont Мои книги и мои тетради на sur la table. столе.
Ш. Прилагательные вопросительные. Adjectifs interrogatifs
§ 61. Единственное число Мужской род Женский род quel который, какой quelle которая, какая Множественное число
quels quelles
Quel livre lisez-vous ? Какую книгу вы читаете? Quelle heure est-il ? Который час?
Прилагательное quel может быть также относительным: Je ne sais pas quel livre vous Я не знаю, какую книгу вы lisez. читаете.
и восклицательным:
Quel bonheur! quelle joie! Какое счастье! какая радость!
IV. Прилагательные неопределенные. Adjectifs indéfinis
§ 62. Среди прилагательных неопределенных имеются такие, которые употребляются только как прилагательные, и такие, которые употребляются то как прилагательные, то как местоимения.
1) Формы, употребляемые только как прилагательные
chaque quelque quelconque maint, -e différents 1 divers ʃ certain, -e
каждый
какой-нибудь какой-нибудь неоднократный
разные
некий.
БЗ
2) Формы, употребляемые то как прилагательные, то как местоимения
autre • другой aucun, -е никакой nul, nulle никакой tel ɪ, -le тот, такой
même сам
tout, toute весь, целый, каждый
tous, toutes все
plusieurs несколько.
Значение и употребление некоторых прилагательных неопределенных
§ 63. Прилагательные aucun, chaque, maint, plusieurs, nul стоят всегда перед существительным, употребляемым без артикля или какого-нибудь детерминатива.
Остальные прилагательные неопределенные могут отно­ситься к существительному, употребляемому с артиклем определенным или неопределенным, а также с прилагатель­ным указательным или притяжательным, например, autre:
Voici

autre livre.
Некоторые из них могут стоять после существительного, например, quelconque :
Elle récitera une poésie quel- Она прочтет какое-нибудь conque. стихотворение.
§ 64. Même может быть прилагательным неопределен­ным, местоимением и наречием. Même-прилагательное не­определенное стоит перед существительным, употребляемым с артиклем или каким-нибудь другим определителем, и означает ‘один и тот же, тот же самый’:
Ils avaient la même inquié- У них на сердце было одно tude au cœur. (A. S t i 1) и то же беспокойство.
Même может стоять после существительного. Тогда оно означает ‘сам’:
Son ami même ne Га pas re- Его друг сам не узнал connu. ` его.
(О même-местоимении см. § 126. О même-наречии см.
§ 261, п. 1).
1 Некоторыми французскими грамматистами tel и même относятся к прилагательным указательным, а не к неопределенным.
§ 65. Tout (toute, tous, toutes) может быть прилага­тельным, местоимением и наречием.
Tout-прилагательное означает ‘всякий, каждый*, если оно стоит перед существительным без артикля:
Tout homme est mortel. Всякий человек смертен.
à tout moment каждую минуту.
Во множественном числе tout-прилагательное без артикля не употребляется:
tous les hommes все люди.
Если после tout стоит существительное с определенным артиклем или с указательным или притяжательным прила­гательным, то tout означает ‘весь’:
tout le pain весь хлеб tous mes livres все мои книги.
Если после tout стоит существительное с неопределен­ным артиклем, то tout означает ‘целый’:
J’ai mangé tout un pain. Я съел целый хлеб.
Примечание. Прилагательное tout может стать существи­тельным: le tout ‘целое’. Отсюда выражения, имеющие отрицательный смысл:
du tout и pas du tout совсем не...
rien du tout совсем ничего. *
Необходимо заметить, что tout-прилагательное стоит не между артиклем или другим определителем и существи­тельным, как это обычно для прилагательного неопреде­ленного, а перед артиклем.
(О tout-местоимении см. § 127. О tout-наречии см. § 261, п. 2).
ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ. LE NOM DE NOMBRE
§ 66. Числительные делятся на количествен­ные (noms de nombre cardinaux) и порядковые (noms de nombre ordinaux).
/. Числительные количественные. Noms de nombre cardinaux
§ 67.
1 un 4 quatre 7 sept
2 deux 5 cinq 8 huit
3 trois 6 six 9 neuf
10 dix
19 dix-neuf
20 vingt
80 quatre-vingts
81 quatre-vingt-un
11
onze


12
douze
21
vingt et un
90
quatre-vingt-dix
13
treize
22
vingt-deux
91
quatre-vingt-onze
14
quatorze 30
trente
100
cent
15
quinze
40
quarante
101
cent un
16
seize
50
cinquante
200
deux cents
17
dix-sept
60
soixante
1 000
mille
18
dix-huit
70
soixante-dix
1 000 000
million (un)


71
soixante et
onze

` Следует отметить произношение числительных cinq, six, huit, dix, vingt:
1) Перед существительными, начинающимися на со- гласный, конечный согласный этих числительных не про­износится:
cinq maisons [sɛ mɛzɔ]
six cahiers [si kaje]
vingt pages [vɛ pa : ʒ].
2) Перед паузой глухим:
ils sont six [sis] page dix [dis] un et neuf [nœf]
конечный согласный всегда является
page cinq [sɛ:k]
page sept [sɛt] page huit [qit]
il y en a vingt [vɛ:t] или [vɛ].
3) Перед существительным, начинающимся на гласный, происходит связывание (liaison) конечного согласного чис­лительного, причем у числительных cinq, sept, huit, vingt конечный согласный является глухим:
cinq_heures [sɛkæ:r] sept_hommes [sɛt^ɔm] huit_ans [ʧɪtjɪ] vingt_élèves [vɛt^elɛ:v],
a y числительных six, dix звонким: six_élèves [siz_ele:v] dix_ans [diz_aj.
У числительного neuf конечное f является звонким толь­ко перед ап и heure :
neuf ans [nœvj], neuf heures [nævʃr].
§ 68. Числительные количественные обычно не изме­няются, исключая un, quatre-vingts, cent, mille, million.
Un имеет женский род une; если перед ним стоит опре­деленный артикль, то un является неопределенным место­имением и может употребляться и во множественном, чис­ле:
l’un, les uns.
Quatre-vingts обычно имеет на конце s как признак мно­жественного числа, если непосредственно за ним не сле­дует никакого другого числительного:
quatre-vingts jours.
Cent принимает обычно s в том случае, если до него стоит какое-нибудь числительное, но после него нет никакого: deux cents, neuf cents étudiants.
Если же после quatre-vingts и cent стоит какое-нибудь другое числительное, то s не ставится: quatre-vingt cinq jours trois cent cinquante étudiants.
Mille никогда не принимает s. В датах нашей эры обычно пишется mil:
mil neuf cent trente-neuf.
Производное от mille — millier (мужск. p.): un millier d’hommes около тысячи человек.
§ 69. От числительных количественных при помощи суффикса -aine образуются существительные собиратель­ные, являющиеся существительными женского рода: une dizaine десяток une quinzaine около 15 (а также une douzaine дюжина 2 недели)
une centaine сотня une vingtaine около 20.
Употребление числительных количественных
§ 70. Числительные количественные могут употреб­ляться в значении:
1) существительного:
Trois et trois font six. Три и три (составляют) шесть.
Если числительное обозначает не отвлеченное число, а предмет, то перед ним стоит артикль определенный или неопределенный:
J’ai reçu un cinq. Я получил пять (пятерку).
Le cent d’œufs que j’ai Сотня яиц, которую я купил, acheté.
Примечание. Перед числительными количественными un, huit, onze (а также перед производными от них порядковыми) опреде­ленный артикль не теряет своего гласного:
le un, le huit, le onze, le huitième, le onzième.
2) прилагательного:
deux sœurs две сестры
Перед числительным-прилагательным может стоять оп­ределенный артикль или местоименное прилагательное указательное или притяжательное:
les ) ces l deux sœurs.
mes J
3) местоимения:
Deux sont venus. Двое пришли.
Перед числительным-местоимением может стоять ар­тикль определенный ɪ:
Les deux sont venus. Оба пришли.
§ 71. В предложении числительные количественные могут быть подлежащим или дополнением. Если числитель­ное выполняет функцию дополнения, то между подлежащим и сказуемым всегда вставляется личное местоимение en: Nous avons acheté trois livres Мы купили три книги и про- et nous en avons lu deux. чли две (цз них).
II. Числительные порядковые. Noms de nombre ordinaux
§ 72. Числительные порядковые представляют собой прилагательные особого рода, образующиеся от числи­тельных количественных путем прибавления суффикса -ième :
trois — troisième, quatre — quatrième.
1 Иногда, когда речь идет о лицах, перед числительным-местоиме­нием ставится неопределенное прилагательное tous : tous les deux (на русский язык оно не переводится).
Числительному количественному un соответствует чис­лительное порядковое unième, но оно употребляется только в сочетании с каким-нибудь числительным количественным:
vingt et unième, cent unième ;
отдельно же, в смысле ‘первый’, употребляется только чис­лительное premier.
Числительному количественному deux соответствует по­рядковое deuxième. Оно употребляется в сочетании с дру­гими числительными количественными и отдельно, но в по­следнем случае оно заменяется формой second [səgɔ), если речь идет только о двух предметах или лицах.
Числительные порядковые ставятся обычно между ар­тиклем и существительным:
le cinquième jour, une deuxième portion.
Примечание. При существительных, обозначающих какой- нибудь результат деления' tome, livre, chant, acte, scène, chapitre и t д., числительное порядковое ставится часто после существи­тельного:
tome premier, acte troisième.
§ 73. Числительные порядковые образуют числитель­ные дробные (fractions), начиная с 5:
* = un cinquième, ɪɜð = trois dixièmes и т. д., но:
ɪ j ■ -I’ 1 1- ɪ
~ = un demi или une moitié, 7 — un tiers, -ɪ = un û 4
quart.
/7/. Употребление количественных числительных вместо порядковых
§ 74. При обозначении:
1) страниц книги:
page un (а не première)
page dix (вместо la dixième page)
page deux cents (вместо la deux centième page)
2) томов, глав, параграфов:
tome trois, chapitre neuf
3) правящих лиц:
Louis XIV (quatorze), Pierre III (trois), но Pierre Ier (premier).
§ 75. Ч т е н и е дат. Только для первого числа ме­сяца употребляется premier, для всех остальных числитель­ное порядковое заменяется числительным количественным: le premier mai, но le sept novembre.
Годы читаются:
1OCC „„ ,. ( mil neuf cent soixante-six
в 1966 году en 1 an | dix.neuf œnt soixante.six
или просто:
ʃ mil neuf cent soixante-six ( dix-neuf cent soixante-six.
§ 76. Следует помнить, что при чтении дат:
1) слово ‘год’ или совсем опускается, или ставится пе­ред числительным; 2) для обозначения года берется числи­тельное количественное вместо порядкового; 3) обычно ты­сячи читаются как сотни: dix-neuf cent... вместо mil neuf cent...
Примечание. Исчисление времени:
Vingt-quatre heures midi minuit
midi cinq (minutes)
midi moins cinq (minutes)
midi et quart
midi et demi
midi moins le quart (moins un quart)
huit jours
dans huit jours, d’aujourd’hui
en huit
en huit jours
quinze jours
dans quinze jours en quinze jours
сутки
полдень
полночь (douze heures никогда для обозначения времени не употребляется)
пять минут первого
без пяти минут двенадцать четверть первого половина первого без четверти двенадцать
неделя
через неделю
в неделю две недели через две недели в две недели.
МЕСТОИМЕНИЕ. LE PRONOM
1. Местоимения личные. Pronoms personnels
§ 77. Местоимения личные во французском языке де­лятся на приглагольные и самостояте л.ь- н ы е. Местоимения приглагольные являются формами слу­жебными, так как они всегда стоят при глаголе, образуя с ним одну ритмическую группу, и обычно под ударением 60
не находятся. Вследствие этого они носят название место­имений личных безударных (pronoms personnels atones).
Самостоятельные личные местоимения всегда имеют собственное ударение и называются ударными (pro­noms personnels toniques).
1. Местоимения личные безударные. Pronoms personnels atones
§ 78. Безударные личные местоимения сохранили, в противоположность именам существительным и прилага­тельным, следы прежнего склонения. Они имеют различные формы, которые выполняют в предложении функцию под­лежащего и прямого или косвенного дополнения.
Подлежащее Прямое Косвенное


д о п о л
некие
Д о п о
л н e h и e
je 1
я
те
меня
те
мне
tu
ты
te
тебя
te
тебе
il
он
# le
его
lui
ʃ ему
elle
она
la
ее

t ей
nous
мы
nous
нас
nous
нам
vous
вы
vous
вас
vous
вам
ils elles
> они
les
их
leur
им
Относительно
форм личных местоимений
безударных
нужно заметить следующее:
1) Формы nous, vous являются общими как для выраже­ния подлежащего, так и для выражения прямого и косвен­ного дополнения и отличаются друг от друга лишь по их месту в предложении:
а) подлежащее:
Nous envoyons un colis. Мы посылаем посылку.
б) прямое дополнение:
Il nous envoie chez le médecin. Он посылает нас к врачу.
в) косвенное дополнение:
Il nous envoie un colis. Он нам посылает посылку.
Envoyez-nous un colis. Пошлите нам посылку.
1 Перед глаголами, начинающимися на гласный, формы je, te, le, la теряют свой гласный, который заменяется апострофом: j’écoute, il m’écoute, tu l’aimes.
2) Формы il, le в некоторых случаях не заменяют суще­ствительного мужского рода и, следовательно, не имеют значения личных местоимений. Во французских граммати­ках они называются местоимениями среднего рода (il и le neutres) (см. § 81, 83).
§ 79. К безударным личным местоимениям следует от­нести возвратное местоимение (pronom réfléchi) se ‘себя, себе’ и местоимения en и у, которые по своему происхо­ждению являются наречиями (pronoms adverbiaux).
Значение и употребление личных местоимений безударных
1) Употребление форм je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles
§ 80. Эти формы употребляются в функции подлежащего. Употребление их при глаголе необходимо, чтобы отличить лицо глагола, так как во многих глагольных временах не­которые формы совпадают как в произношении, так и в ор­фографии. По-французски невозможно сказать, как по- русски: ‘Еду, еду в чистом поле’ (Пушкин), а необхо­димо поставить перед глаголом личное местоимение.
Тесная связь этих личных местоимений с глаголом видна из того, что они стоят непосредственно перед глаголом в утвердительной форме и могут отделяться от него только отрицанием ne или безударным личным местоимением- дополнением:
Je parle. Я говорю.
Je ne parle pas. Я не говорю.
Je le lui rends. Я его ему отдаю.
В вопросительном же предложении местоимение личное безударное стоит после глагола, но присоединяется к нему посредством черточки (-) ɪ:
viens-fo ?
§ 81. Местоимение 3-го лица единственного числа il (il neutre) употребляется при безличных глаголах. Оно не обозначает конкретного лица или предмета, а служит лишь
1 В сложных глагольных временах в вопросительной форме место­имение-подлежащее ставится между вспомогательным глаголом и при­частием: as-tu dîné ? est-il parti ?
показателем лица и числа глагола (см. § 199). На русский языкэто местоимение не переводится:
Il gèle. Морозит.
Il est facile de comprendre Легко понять этот текст, ce texte.
2) Употребление форм me, te, le, la, lui, nous, vous, les, leur
§ 82. Эти формы употребляются в функции прямого или косвенного дополнения. Они всегда стоят между подлежа­щим (будь то существительное или местоимение) и глаголом:
Mon frère te voit. Мой брат тебя видит.
Je lui écris. Я ему пишу.
В вопросительном предложении местоимение-дополне­ние стоит перед глаголом:
Le vois-tu ? Видишь ли ты его?
Lui as-tu écrit ? Написал ли ты ему?
Примечание. Если сказуемым является один из глаголов: faire, laisser, voir (regarder), entendre (écouter), sentir, требующих после себя Infinitif, то местоимение ставится перед сказуемым:
Je te fais parler. Я заставляю тебя говорить.
Je Z’ai vu arriver. Я 'видел, как он приехал.
Но с другими глаголами, например: aller, venir, devoir, pouvoir, vouloir, falloir, местоимение ставится после сказуемого и перед Infi­nitif, дополнением которого оно в данном случае является:
Je dois lui parler. Я должен с ним поговорить.
Il faut les prévenir. Нужно их предупредить.
Nous pouvons vous recevoir. Мы можем вас принять.
§ 83. Местоимение le (le neutre) может заменять целое предложение. В этом употреблении оно равнозначно ука­зательному местоимению cela:
Votre père est parti, je le Ваш отец уехал, я это знаю, sais.
§ 84. Местоимения le, la, les могут также выполнять функцию именной части сказуемого, если они заменяют существительное с определенным артиклем или с прилага­тельным указательным и притяжательным:
Etes-vous l’étudiante Pétro- Вы студентка Петрова? — va? — Je la suis. Да (я студентка Петрова).
или Нет (я не студентка Пет-
Je ne la suis pas. рова).
Местоимение le может заменить именную часть сказуе­мого, если она выражена существительным без артикля,
с артиклем неопределенным, причастием:
Etes-vous étudiante? — Je le suis.
Ma sœur est heureuse, je le suis aussi.
Les exploits de ces héros ne sont pas oubliés et ne le seront jamais.
a также прилагательным или
Вы студентка? — Да (я сту­дентка).
Моя сестра счастлива, и я тоже (счастлива).
Подвиги этих героев не за­быты и никогда не будут забыты.
Как видно из приводимых примеров, местоимение сред­него рода le в данных случаях на русский язык не перево­дится, а может переводиться то слово, которое оно заменяет.
2. Местоимение возвратное безударное se
§ 85. Местоимение возвратное безударное se может упо­требляться в качестве прямого и косвенного дополнения 3-го лица единственного и множественного числа обоих родов:
Il se lave. Он моется.
Il se lave les mains. Он моет (себе) руки.
3. Употребление безударных местоимений-наречий en и у
§ 86. En по своему происхождению наречие, означаю­щее ‘оттуда’:
Il est allé à Moscou et il Он поехал в Москву и вер- еп est revenu. нулся оттуда.
§ 87. En является также личным безударным местоиме­нием и обозначает главным образом предметы. En заменяет:
1) Существительное с предлогом de, служащее допол­нением к глаголу. В этом случае en является равнозначным личному ударному местоимению 3-го лица с предлогом de: Il aperçut la maison et s'en Он заметил дом и подошел approcha. к нему.
В современном французском языке можно употреблять en и для обозначения лиц:
Sa fille est partie, mais elle Ее дочь уехала, но она часто en reçoit souvent des let- получает от нее письма, très.
2) Существительное с предлогом de, служащее дополне­нием к существительному. В этом случае en является рав­нозначным прилагательному притяжательному son :
Cette expédition est bien or- Эта экспедиция хорошо орга- ganisée, le succès en est низована, ее успех обес- certain. печен.
3) Существительное с частичным артиклем (см. § 24): Mangez-vous de la soupe ? Едите ли вы суп? — (Я) ем — J’en mange. (его).
Buvez-vous du lait ? — У en Пьете ли вы молоко? — (Я) bois. пью (его).
4) Существительное во множественном числе (предмет или лицо безразлично), употребленное с артиклем неопре­деленным des. Существительное же, употребленное с ар­тиклем определенным les или местоименным прилагатель­ным, заменяется местоимением личным les :
Lisez-vous des journaux ? — Читаете ли вы газеты? —
У en lis. Читаю (т. е. некоторые
из них).
Connaissez-vous des étu- Знаете ли вы французских diantsfrançais?—J’^ncon- студентов? — Знаю (т. е.
nais. * некоторых из них).
но
(les
ces journaux ? Читаете ли вы mes
— Je les lis.
Connaissez-vous les étu­diants français de notre faculté ? — Je les con­nais.
газеты? эти газеты? мои газеты?
Я их читаю (т. е. газеты, о которых идет речь) .
Знаете ли вы французских студентов нашего факуль­тета? — Я знаю их (т. е. студентов, о которых идет речь).
5) Существительные, как лица, так и предметы, которым предшествует наречие, обозначающее количество, или чис­лительное количественное: Combien de cahiers avez- vous ? — У en ai quatre.
Combien de frères avez-vous ?
— У en ai deux.
J’ai cueilli cinq pommes et î'en ai mangé trois.
Сколько у вас тетрадей? — (Их у меня) четыре.
Сколько у вас братьев? — (Их у меня) два.
Я сорвал пять яблок и съел три (из них).
3 E. О. Костецкая
65
6) Целое предложение. В этом случае оно равнозначно указательному местоимению cela с предлогом de:
Vous avez bien passé vos exa­mens. Nous en sommes très contents (=nous sommes très contents de cela).
Вы хорошо сдали экзаме­ны. Мы очень довольны этим.
§ 88. Y тоже по своему происхождению наречие, озна­чающее ‘туда, тут, там’:
Allez-vous à Moscou ? — J'y vais.
Est-il en France ? — Il y est.
Едете ли вы в Москву? — Да, я едутуда.
Находится ли он во Фран­ции? — Да, он там.
§ 89. Y является также личным местоимением безудар­ным и заменяет:
1) Существительное с предлогом à (но только в тех случаях, когда речь идет о предметах, а не о лицах), служа­щее дополнением к глаголу. В этом случае у является рав­нозначным личному ударному местоимению 3-го лица с пред­логом à (см. § 169):
Cet appareil est très fragile, Этот аппарат очень хрупкий, il est défendu d'y toucher. запрещается до него до­трагиваться.
2) Существительное с предлогами en, dans, sur:
Elle prit un vase et y versa Она взяла вазу и налила в de Геаи. нее воды.
примеров видно, что en и
3) Целое предложение. В этом случае оно равнозначно указательному местоимению cela с прелогом à:
Vous me proposez de prendre part à la discussion ? — J'y consens (=je consens à cela).
Из всех вышеприведенных у-местоимения переводятся на русский язык личными местоимениями единственного или множественного числа в косвенных падежах.
§ 90. En и у — местоимения безударные, а потому ста­вятся всегда перед глаголом:
\’еп prends, }'у pense,
Вы мне предлагаете участво­вать в дискуссии? — Я со­гласен на это.
кроме глаголов в утвердительной форме повелительного наклонения (см. § 94).
4. Местоимения личные ударные.
Pronoms personnels toniques
§ 91. Эти местоимения имеют только одну форму, об­щую для подлежащего и дополнения: moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles.
К ним относится возвратное местоимение 3-го лица soi ‘себя, себе’.
Отношения, выражаемые в русском языке косвенными падежами, передаются предлогами, которые ставятся перед местоимением.
Все эти местоимения находятся всегда под ударением и употребляются либо самостоятельно без глагола:
Qui est là ? — Moi. Кто там? — Я.
Qui jdésire parler ? — Lui. Кто желает говорить? — Он.
либо присоединяются к нему посредством предлога:
Je pense à lui. Я думаю о нем.
Следует отметить, что формы elle, elles, lui, nous, vous являются общими как для безударных, так и для ударных местоимений и отличаются друг от друга лишь по своему употреблению в предложении:
Местоимение безударное Местоимение ударное
Elle chante. Она поет. Qui chante ? Кто поёт?
Je lui promets Я обещаю ему — Elle. — Она.
de venir. прийти. Qui est venu ? Кто при- — Lui. . шел?—Он.
Ударные личные местоимения часто употребляются в соединении с прилагательным même ‘сам’: moi-même nous-mêmes.
Значение и употребление личных местоимений ударных
§ 92. В предложении личные ударные местоимения мо­гут выполнять функции подлежащего, прямого и косвен­ного дополнения и именной части сказуемого.
1) В функции подлежащего местоимение ударное встре­чается в следующих случаях:
а) для логического выделения подлежащего (когда речь идет о лицах, а не о предметах) (см. § 316, п. 2):
Moi, je ne comprends rien. Я ничего не понимаю (m. е. именно я).
Vous, vous travaillez Вы много работаете (т. е.
beaucoup. именно вы).
Местоимение ударное может ставиться не непосредст­венно перед местоимением безударным, а отделяться от него каким-нибудь словом или даже предложением:
Moi aussi, je comprends tout. Toi qui connais bien le fran­çais, tu as probablement tout compris.
Я тоже все понимаю.
Ты, хорошо знающий фран­цузский язык, вероятно, все понял.
При выделении подлежащего местоимение ударное мо­жет стоять и после всего предложения:
Tu es heureux, toi. A ведь ты счастлив.
б) когда глагол имеет подлежащим существительное и местоимение или два местоимения, то вместо безударного местоимения употребляется местоимение ударное:
Mon frère et moi, nous Мой брат и я придем к вам. viendrons vous voir.
Lui et toi, vous avez bien Он и ты хорошо поработали, travaillé.
в) в предложениях неполных, являющихся ответом на вопрос:
Qui a fait cela? — Moi (т. е. Кто сделал это? — Я (я сде- Moi, j’ai fait cela). лал это).
г) при сравнении:
Il pense comme toi. Он думает, как ты.
Je suis plus grand que lui. Я выше, чем он.
д) в предложениях восклицательно-вопросительных, где сказуемое выражено инфинитивом:
Moi, mentir ? Я, лгать?
е) в причастных оборотах (см. § 322):
Lui parti, nous nous mîmes à Когда он уехал, мы при- travailler. , нялись работать.
2) В функции дополнения местоимение личное ударное встречается в следующих случаях:
а) если хотят выделить дополнение, выраженное место­имением безударным:
Tu l’aimes, lui. Ты любишь его (т. е, имен­
но его),
б) в неполных предложениях:
Qui avez-vous vu hier? — Кого вы видели вчера? — Lui, Его.
в) в функции косвенного дополнения:
Je n’ai pas attendu mon frère, Я не дождался моего брата, je suis parti sans lui, я уехал без него.
Avec qui vous êtes-vous pro- С кем вы гуляли? — С ни-
menés? — Avec eux. ми.
3) В функции именной части сказуемого личное место- имение ударное встречается в сочетании с c’est: c’est moi, c’est toi, c’est lui, c’est elle, c’est nous, c’est vous, ce sont eux, ce sont elles, ‘это я, это ты’ и т. д.
Примечание. Если за именной частью сказуемого, выражен­ной личным ударным местоимением, следует придаточное определитель­ное, вводимое местоимением относительным qui, то глагол-сказуемое придаточного предложения согласуется в лице и числе с личным удар­ным местоимением:
C’est moi qui suis venu.
C’est nous qui partons.
Ce sont eux qui vont au cinéma.
5. Местоимение возвратное soi
§ 93. Soi относится только к подлежащему, выраженному местоимением неопределенным:
On a souvent besoin d’un plus Часто нуждаешься в более faible que soi. слабом, чем сам.
но
Il a eu besoin d’un plus Ему нужен был более сла- faible que lui. бый, чем он.
Soi также может быть косвенным дополнением:
Chacun dit du bien de soi. Каждый говорит хорошее о себе.
но
Il dit du bien de lui. Он говорит хорошее о себе.
6. Употребление местоимений личных при Impératif
§ 94. 1) При Impératif в утвердительной форме ме­стоимение ставится после глагола, причем местоимения 1 и 2-го лица принимают ударную форму:
Attrape-moZ ! Лови меня!
Lave-ZoZ / Мойся!
в то время как местоимение 3-го лица сохраняет безударную форму, на которую в данном случае падает ритмическое ударение:
Attrape-/^ ! Лови его!
Ecris-Zm / Напиши ему (или ей)!
Prenez-les ! Возьмите их!
2) При Impératif в отрицательной форме употребляется местоимение личное безударное, которое ставится перед глаголом после отрицания:
Ne те touchez pas ! Не трогайте меня!
Ne m’écrivez pas ! Не пишите мне!
Dis-Zenr ! Скажи им! Parles-en /1 Говори об этом!
Penses-//1 Подумай об этом!
7. Одновременное употребление местоимений личных, выражающих прямое и косвенное дополнение и обстоятельство
§ 95. 1) Местоимения личные безударные 1 и 2-го лица, выражающие прямое и косвенное дополнение, не могут од­новременно употребляться в предложении. Они могут со­четаться с местоимением безударным 3-го лица, но только в том случае, если местоимение 1 или 2-го лица выражает косвенное дополнение, а местоимение 3-го лица — прямое. При этом местоимение 1 или 2-го лица предшествует место­имению 3-го лица:
II те (косв. доп.) Он мне его дает.
le (прям, доп.) donne.
Me le donne-t-il ? Дает ли он мне его?
Если же и прямое, и косвенное дополнение выражены 1 или 2-м лицом, то косвенное дополнение ставится после глагола в ударной форме с предлогом:
Il т’ (прям, доп.) en- Он меня посылает к тебе, voie à toi. (косв. доп.)
1 Относительно наличия s перед местоимениями en и у во 2-м лице единственного числа в Impératif у глаголов I группы см. § 139, п. 2,2.
2) B Impératif
а) в отрицательной форме — тот же порядок:
Ne те le donne pas ! Не давай мне его!
б) В утвердительной форме Impératif оба местоимения ставятся после глагола, причем местоимение 1 и 2-го лица ставится последним и в ударной форме:
Donne-Ze-moZ / Дай его мне!
3) При наличии двух местоимений 3-го лица в качестве прямого и косвенного дополнения прямое дополнение со­храняет обычное положение, т. е. предшествует косвен­ному:
Je le (прям, доп.) Я его ему даю. lui (косв. доп.) donne.
4) En и у как местоимения и как наречия могут соеди­няться со всеми безударными местоимениями, причем они всегда стоят после личных местоимений-дополнений:
Je lui (косв. доп.) en parle. Я ему об этом говорю.
Если en и у встречаются вместе, то у ставится перед en:
Y a-t-il des fautes dans votre Есть ли ошибки в вашей dictée ? — Oui, il y en a. диктовке? — Да, есть (не­которое количество их).
II. Местоимения указательные. Pronoms démonstratifs
§ 96.
Единственное число
Мужской род Женский род Средний род
celui этот celle эта се это
Множественное число ceux эти celles эти
Значение и употребление местоимений указательных
§ 97. Местоимения celui, celle, ceux, celles, ce могут сопровождаться наречиями ci (ici) и là, ставшими частицами (сравн. с прилагательные указательным). К формам муж­ского и женского рода частицы ci и là присоединяются посредством черточки (-):
^celui-ci, celui-là, celle-ci, celle-là.
С формой среднего рода они сливаются: ceci, cela. 1
Первоначально формы celui-ci, ceci обозначали пред­мет, более близкий к говорящему, а формы celui-là, cela — более отдаленный. Но в современном языке между ними делается различие только при противопоставлении:
Celui-ci pleure et celui-là Этот плачет, а тот rit. смеется.
В прочих же случаях они являются равнозначными (сравн. § 58).
В современном французском языке сложные формы celui-ci, celui-là и т. д., а также ceci, cela употребляются самостоятельно:
Celui-ci est heureux.
Ceci m’intéresse.
Je n’aime pas celui-là.
Je suis content de cela.
Этот счастлив.
Это меня интересует. Я не люблю того. Я доволен этим.
§ 98. Простые же формы могут употребляться только:
1) в сопровождении относительного местоимения, вво­дящего придаточное предложение определительное:
Celui qui parle. Тот, который говорит.
Celle que j’ai vue. Ta, которую я видел.
Ceux dont nous doutons. Те, в которых мы сомневаемся.
Примечание. Местоимение относительное стоит всегда непо­средственно после celui, от которого оно может отделяться только предлогом:
Celui à qui je parle. Тот, с которым я говорю.
Если другое слово вставляется между celui и местоимением относи­тельным, то употребляется форма celui-ci, celui-là :
Celui-là seul qui accomplira cette Тот лишь, кто выполнит это за- tâche. дание.
2) в сопровождении дополнения, перед которым стоит предлог de:
mon ami et celui de mon frère.
В этом случае при переводе на русский язык следует по­вторить существительное, которое местоимение celui за­меняет:
мой друг и друг моего брата.
1 Форма cela в разговорном языке часто заменяется более краткой формой ça, например: Comment ça va ? ‘Как дела?’
§ 99. Местоимение среднего рода се употребляется как подлежащее перед глаголом être :
C’est possible. Это возможно.
Travailler, c’est vivre. Трудиться — это жить.
Кроме глагола être, местоимение се может употребляться при глаголах devoir, pouvoir:
Ce doit ) ê, . Это должно 1 g поекпасно
Ce peut ʃ etre beau' Это может ʃ Оыть пРекРасн0-
C’est входит в состав оборота c’est... que, употребляе­мого для выделения того или иного члена предложения (см. § 317).
Перестановка est и се в обороте c’est... que дает вопро­сительный оборот est-ce que.
Не следует смешивать местоименное прилагательное указательное мужского рода се и се-местоимение указатель­ное среднего рода; первое всегда стоит перед существитель­ным, тогда как второе стоит перед одним из вышеозначен­ных глаголов:
Ce tableau est beau.
Ce sera un beau tableau.
Эта картина прекрасна (ce — прилагательное указатель­ное мужского рода).
Это будет прекрасная кар­тина (се — местоимение указательное среднего рода).
§ 100. Се в сочетании с относительными местоимениями qui, que, quoi, dont образует одно фонетическое целое и вводит придаточное предложение дополнительное и подле­жащее:
ce qui se passe [sə^ki^sə^pɑs]
ce que vous dites [sə^kə^vu jdit]
ce à quoi vous pensez [sə^a^
_kwa vu^pa-se]
ce dont vous parlez [sə^dɔ^vu _parle]
то, что происходит то, что вы говорите то, о чем вы думаете
то, о чем вы говорите.
Се в сочетании с местоимениями относительными, если перед ним стоят некоторые предлоги, образует союзные выражения de ce que, à ce que, sur ce que, вводящие также придаточные предложения дополнительные (см. § 329, п. 2, 3).
III. Местоимения притяжательные. Pronoms possessifs
§ 101.
Единственное число
Мужской род Женский род
le mien
la mienne
le tien
la tienne
le sien
la sienne
le nôtre
la nôtre
le vôtre
la vôtre
le leur
la leur
Множественное число
Мужской род
les miens les tiens les siens
les les les
Женский род les miennes les tiennes les siennes nôtres vôtres leurs
Притяжательные местоимения в современном француз­ском языке обычно сопровождаются определенным артик­лем:
Est-ce votre chapeau ? — Это ваша шляпа? — (Это) C’est le mien. моя.
Prêtez-moi votre montre, la Одолжите мне свои часы, mienne est cassée. мои сломаны.
Притяжательное местоимение: 1) заменяет существи­тельное, 2) указывает на обладателя в 1, 2 или 3-м лице, 3) дает возможность избежать встречи двух притяжатель­ных прилагательных:
Ton livre et le mien (вместо: Твоя и моя книги, ton livre et mon livre).
IV. Местоимения относительные. Pronoms relatifs
§ 102. Относительные местоимения делятся на изме­няемые и неизменяемые,
1. Местоимения относительные изменяемые
§ 103. Относительные местоимения, изменяемые по ро­дам и числам, происходят от вопросительного прилагатель­ного quel ‘какой, который’.
В соединении с определенным артиклем, сливающимся с предлогами de, à, прилагательное quel дает местоимение lequel, имеющее следующие формы:
Единственное число
Мужской род Женский род
lequel laquelle
duquel de laquelle
auquel à laquelle
Множественное число
Мужской род lesquels [lekɛl] desquels [dekɛl] auxquels [okɛl]
Женский род lesquelles [lekɛl] desquelles [dekɛl] auxquelles [okɛl]
Употребление lequel
§ 104. Lequel-местоимение относительное употребляется в качестве подлежащего и прямого дополнения очень редко (как для обозначения лиц, так и предметов). Вместо него употребляются относительные местоимения qui и que:
Только в том случае, когда употребление qui или que влечет за собой неясность, ставится местоимение lequel:
l’enfant de la femme lequel ребенок женщины, который est malade болен.
(если поставить qui, то непонятно, относится ли qui к ре­бенку или к женщине).
§ 105. Lequel обычно употребляется с различными пред­логами в качестве косвенного дополнения:
le camarade avec lequel j’ai товарищ, с которым я путе- voyagé шествовал
l’arbre sous lequel nous nous дерево, под которым мы от- reposons дыхаем.
2. Местоимения относительные неизменяемые
§ 106. Неизменяемые относительные местоимения: Для лиц qui que dont
Для предметов
qui que dont quoi
Форма que теряет в произношении звук е [э] перед мес­тоимениями il, elle, что в орфографии обозначается апост­рофом (’).
Значение и употребление неизменяемых относительных местоимений
§ 107. Qui употребляется в качестве подлежащего и слу­жит для обозначения как лиц, так и предметов, причем ему обычно предшествует какое-нибудь существительное или местоимение:
l’homme qui passe человек, который проходит
le vase qui est sur la table ваза, которая на столе chacun qui passe каждый, кто проходит
ce qui est sur la table то, что на столе.
§ 108. Que употребляется в качестве прямого дополне­ния и служит для обозначения как лиц, так и предметов, причем ему обычно предшествует какое-нибудь существи­тельное или местоимение: l’homme que j’ai vu le devoir que j’ai préparé
человек, которого я видел задание, которое я пригото­вил
то, что я видел.
ce que j’ai vu
§ 109. Dont употребляется в качестве дополнения к су­ществительному, прилагательному и глаголу, перед кото­рыми стоит предлог de, причем, если для замены существи­тельного, обозначающего лицо, можно употреблять место- имение dont или de qui, то для замены существительного, обозначающего предмет, возможно только dont.
1) Dont-дополнение к существительному выражает по­нятие обладания или принадлежности:
la femme dont l’enfant est женщина, ребенок которой malade болен
la ville dont les rues sont город, улицы которого хоро- bien asphaltées шо асфальтированы.
(О порядке слов при переводе этих предложений см. § 334).
2) Dont-дополнение к глаголу или прилагательному обозначает различные грамматические отношения, кото­рые в русском языке выражаются косвенными падежами: un homme dont vous dites человек, о котором выгово- beaucoup de bien рите много хорошего
un spectacle dont on se lasse зрелище, от которого быстро vite утомляются
un cadeau dont il est content подарок, которым он дово­лен.
§ ПО . Dont не может заменять существительное, имею­щее дополнение с каким-нибудь предлогом. В этом случае употребляется местоимение de qui или duquel, если речь идет о лице, или только duquel, если речь идет о предмете: l’homme au frère de qui человек, с братом которого (duquel) j’ai parlé я говорил
l’arbre à-l’ombre duquel je дерево, под тенью которого me suis reposé я отдыхал.
§ 111. Quoi употребляется в качестве косвенного допол­нения с различными предлогами для обозначения только предметов, а не лиц:
Voilà sur quoi nous sommes Вот с чем мы согласны, d’accord.
§ 112. К местоимениям относительным причисляется наречие où, обозначающее место и время и означающее ‘где, куда, когда’. Оно может употребляться с предлогом de в значении ‘откуда’:
L’institut, où nous faisons Институт, где мы учимся, nos études.
L’heure, où les enfants Час, когда засыпают дети, s’endorment.
La ville, d’où il est arrivé. Город, откуда он приехал.
§ 113. Местоимения относительные как изменяемые, так и неизменяемые, вводят придаточные предложения опре­делительные (см. § 332).
V. Местоимения вопросительные. Pronoms interrogatifs
§ 114. Местоимения вопросительные делятся на и з- меняемые и неизменяемые.
1. Местоимение вопросительное изменяемое lequel
§ 115. Lequel употребляется как вопросительное ме­стоимение в том случае, когда речь идет о выборе между ли­цами и предметами:
Voici deux livres: lequel pre- Вот две книги: которую ры nez-vous ? берете?
Lequel de ces auteurs préfé- Которого из этих авторов rez-vous ? вы предпочитаете?
2. Местоимения вопросительные неизменяемые
§ И6.
Для лиц Для предметов
qui que, quoi
Значение и употребление местоимений вопросительных неизменяемых
§ 117. Qui употребляется для обозначения лиц в каче­стве всех членов предложения:
Qui marche ? _ Кто ходит? (подлежащее)
Qui attendez-vous ? A qui pensez-vous ? Qui êtes-vous ?
Кого вы ждете? (прям, доп.)
О ком вы думаете? (косв. доп.) Кто вы? (именная часть сказуе­мого)
Qui est-ce ?
Кто это? (именная часть сказуе­мого).
§ 118. Que употребляется для обозначения предметов, но только в качестве прямого дополнения:
Que voulez-vous ? Что вы хотите?
и именной части сказуемого:
Qu’est-ce ? Что это?
§ 119. Quoi употребляется для обозначения предметов в функции косвенного дополнения:
A quoi pensez-vous ? О чем вы думаете?
§ 120. Наряду с простыми формами вопросительных местоимений qui, que, quoi употребляются сложные, со­стоящие из qui и que, после которых стоит оборот est-ce qui и est-ce que.
Форма qui est-ce qui употребляется в функции подлежа­щего при обозначении лиц наряду с формой qui :
Qui est-ce qui} Parle ? Кто говорит?
Для выражения подлежащего при обозначении предмета употребляется только сложная:
Qu'est-ce qui tombe ? Что падает?
Примечание. К вопросительным местоимениям qui, que пер­воначально прибавился оборот est-ce qui, est-ce que в целях усиления вопроса. Постепенно без того уже сложная вопросительная формула осложнилась еще путем повторений вопросительных элементов в раз­личных комбинациях. В результате получился целый ряд вопроситель­ных формул, аналогичных которым нет ни в одном современном евро­пейском языке.
.Для лиц

' Qui tombe? 1
Qui est-ce qui

Подлежа­щее
tombe?
Qui est-сг que c'est qui tom­be?
Pierre tombe.
Допол­нение
Qui voyez-vous?
Qui est-ce que vous voyez?
Qui est-ce que c'est que vous voyez?
Je vois Pierre.
Для предметов
Qu 'est-ce qui \
tombe? La
Qu'est-ce que pomme
c'est qui tom- tombe,
be?
Именная часть сказуе­мого
Qui est-се?
Qui est-ce c'est?

C’est Pierre.
Que voyez-vous?
Qu'est-ce que
vous voyez?
Qu'est-ce que
c'est que vous voyez?
Qu’est-ce?
Qu 'est-ce que c’est?
Qu'est-ce que ce­la?
Qu'est-ce que c'est que cela?
Je vois une pomme.
C’est une pomme.
Qui est Pierre?
Qui est-ce que c'est que Pierre?
Pierre est un garçon.
Qu'est-ce que la pomme?
Qu'est-ce. que c'est que la pomme?
La pomme est un fruit.
Каждая из этих формул представляет целое, неразложимое в фоне­тическом и смысловом отношении:
Qui est-ce qui ? lki^ɛs^'ki]
Qu’est-ce que c’est que cela ? [kɛs^kə^sɛ^kə^sə'la]
Всем этим сложным вопросительным формулам соответствует в русском языке вопросительное местоимение ‘кто?, что?’ или ‘кто такой?, что такое?’:
Qui est-ce qui tombe ? Кто падает?
Qui est-ce que c’est que Pierre ? Кто такой Петр?
Qu’est-ce que c’est que cela ? Что это такое?
VI. Местоимения неопределенные. Pronoms indéfinis
§ 121.
1) Формы, употребляемые только как местоимения
Гип, Типе chacun, -е quelqu’un 1 quelqu’une ʃ quelques-uns ) quelques-unes ʃ l’un, l’autre quiconque on personne rien
quelque chose
один, одна каждый, -ая
некто, кто-нибудь
некоторые
один, другой
всякий
не переводится
никто
ничто
что-нибудь, нечто
2) Формы, употребляемые то как прилагательные, то как местоимения см. § 62, 2
Значение и употребление некоторых местоимений неопределенных
§ 122. Оп 1 (иногда после союзов et, où, que, si встре­чается форма Гоп) употребляется с глаголом в 3-м лице единственного числа только в качестве подлежащего:
on parle говорят on crie кричат
(см. § 292, п. 1).
Примечание. В разговорном языке оп употребляется в зна­чении любого личного местоимения:
On ne parle pas de cela. On ne Не будем говорить об этом, (а то) serait plus amis. (R. R о 11 an d) мы больше не будем друзьями.
1 От латинского homo ‘человек’.
§ 123. Personne — существительное, означающее ‘лич­ность, человек’:
une personne heureuse счастливый человек.
Наряду со значением существительного, personne в со­временном французском языке употребляется в значении неопределенного местоимения ‘никто’:
Qui est venu? — Personne. Кто пришел? — Никто.
Il n’y a personne là-bas. Там нет никого.
Personne-местоимение всегда мужского рода:
Personne n’est surpris. Никто не удивлен.
П р и ме ч а н и е. В предложениях вопросительных, а также в не­
которых придаточных предложениях, personne не имеет отрицательного
смысла, а означает ‘кто-нибудь’:
Y a-t-il personne de si savant que lui ?
Je doute que personne puisse le com­prendre.
Есть ли кто-нибудь ученее его?
Я сомневаюсь, чтобы кто-нибудь смог его понять.
§ 124. Rien первоначально тоже было существительным и означало ‘вещь’, но постепенно оно стало употребляться как местоимение неопределенное, приняв смысл ‘ничто’:
Rien ne l’intéresse. Ничто его не интересует.
Que faites-vous ? — Rien. Что вы делаете? — Ничего.
Примечание. Rien до сих пор сохранилось как существи­тельное мужского рода, но с измененным значением — не ‘вещь’, а ‘пу­стяк’, например, в выражениях:
dire des riens говорить пустяки
pleurer pour un rien плакать из-за пустяка
(О personne и rien в значении отрицания см. §. 264—265).
§ 125. Chose (букв, ‘вещь’) — существительное женского рода, в сочетании с quelque образует местоимение quelque chose ‘нечто, что-нибудь’:
Donnez-moi quelque chose à Дайте мне что-нибудь поесть, manger.
Сочетание chose с autre и même дает autre chose ‘нечто другое, что-нибудь другое’ и la même chose ‘то же самое’, которые также являются местоимениями неопределенными: Parlons d'autre chose. Поговорим о чем-нибудь дру­
гом.
Elle raconte toujours la Она всегда рассказывает то même chose. ‘ же самое.
Местоимения quelque chose, autre chose всегда мужского рода:
Quelque chose d’intéressant. Что-нибудь интересное.
§ 126. Même является местоимением только в именной части сказуемого:
Vous êtes toujours le même. Вы все тот же.
§ 127. Tout-местоимение употребляется в единственном числе только как местоимение среднего рода ‘все’:
Tout ce qui reluit n’est pas Не все то золото, что блес- ог. тит.
Во множественном числе оно употребляется как место- имение мужского и женского рода:
Les étudiants 1 vjnren+ tous [tus]. Студенты 1 пришли
Les étudiantes ʃv toutes. Студентки ʃ все.
Во множественном числе s на конце tous-местоимения всегда произносится, в то время как на конце tous-прила- гательного — никогда.
ГЛАГОЛ. LE VERBE
I. Деление глаголов по спряжениям
§ 128. По типам спряжения все французские глаголы делятся на три группы:
1) К I группе относятся все глаголы, оканчивающиеся в Infinitif на -ег (кроме гл. aller). Глаголы I группы наи­более многочисленны; простых глаголов этой группы на­считывается приблизительно 4000.
2) Ко II группе относятся глаголы с Infinitif на -ir, характерным признаком которых является суффикс -iss-, тесно слившийся с основой во множественном числе в In­dicatif présent и в производных от него временах:
finir — nous finiss-ons, ils finiss-ent, je finiss-ais, finiss-ant.
Глаголов II группы насчитывается свыше 300.
Глаголы I и II группы называются глаголами живого спряжения (conjugaison vivante), потому что новые гла­голы, которые создаются во французском языке, спрягаются исключительно или по образцу глаголов I группы, или —
в гораздо меньшем количестве — по образцу глаголов II -группы.
3) К Ш группе относятся:
а) глаголы с Infinitif на -ir, не имеющие суффикса -iss- :
partir : nous partons
б) глаголы с Infinitif на -ге :
rendre : nous rendons
в) глаголы с Infinitif па -oir : recevoir : nous recevons.
Глаголы III группы называются глаголами мертво- г о, или архаического, спряжения (conjugaison morte, ou archaïque), потому что по этому типу не создается ни один новый глагол. Глаголов III группы насчитывается, в общем, около 100.
II. Образование глаголов
§ 129. Глаголы живого спряжения образуются путем прибавления к основе существительных окончаний инфи­нитива или путем прибавления суффиксов и приставок к ос­нове уже существующих глаголов.
Глаголы архаического спряжения образуются только путем прибавления приставок (см. § 132, 133).
1. Образование глаголов путем прибавления к существительным окончаний инфинитива
§ 130. Глаголы I группы образуются путем прибавления окончаний -er, -ier, главным образом, к существительным: calcul счет — calcul-ег считать
téléphone телефон — téléphon-er звонить по
remède лекарство, — reméd-ier средство
реже к прилагательным:
égal равный , — égal-er
actif деятельный — activ-er
телефону помогать от чего-либо
равняться ускорять, усиливать.
Глаголы И группы образуются, главным образом, пу­тем прибавления к женской основе прилагательного окон­чания -ir :
vieille старая — vieill-ir стареть blanche белая — blanch-ir белеть, белить
Примечание. Иногда при образовании глаголов II группы между мужской формой прилагательного и окончанием -ɪr вставляется с: , dur твердый — dur-c-ir твердеть noir черный — noir-c-ir чернеть, чернить.
2. Образование глаголов путем
прибавления суффиксов
могут вставляться суф-
§ 131. Перед окончанием -ег фиксы:
1) -aiɪɪ-, -ass-, -et-, -ill-, -in-, -onn-, -ot-, указывающие либо на повторность действия, либо на недостаточность, смягченность его. Иногда они придают тельный смысл:
crier rêver
глаголу уничижи-
кричать — cri-aill-er мечтать — rêv-ass-er
летать — vol-et-er прыгать — saut-ill-er бежать рысью — trott-in-er — chant-onn-er
петь
жевать — mâch-onn-er хлопать — tap-ot-er
покрикивать предаваться беспредмет­ным мечтам порхать подпрыгивать семенить напевать пожевывать похлопывать
voler sauter trotter chanter mâcher taper
2) неотделимый от окончания суффикс -оу-, значение которого в современном языке трудно определить, прибав­ляется к основам существительных и прилагательных:
coude локоть — coud-oy-er толкать локтем, соприкасаться
net чистый — nett-oy-er чистить
3) -if-: fort-if-ier ‘укреплять’, vér-if-ier-‘npOBepHTb’
4) -is- : civil-is-er ‘цивилизовать’, harmon-is-er ‘приво­дить в согласие’.
3. Образование глаголов путем прибавления приставок
§ 132. Приставки прибавляются либо к существующему уже глаголу:
prendre : re-prendre, com-prendre,
либо к существительному или прилагательному + оконча­ние -ег или -irc
bord берег — a-border причаливать mince тонкий — a-mincir утончать.
§ 133. Главнейшие приставки глаголов следующие:
1) a- (ad-) обозначает обычно приближение, прибавле­ние, увеличение. Если а- прибавлять к глаголам, начинаю­щимся на с, f, g, 1, n, р, r, s, t, то эти согласные удваиваются:
accrocher прикреплять affaiblir ослаблять aggraver отягчать, ухудшать
allonger удлинять
annoncer объявлять apparaître появляться arriver прибывать assiéger осаждать atteindre достигать ɪ.
Если глаголы начинаются на b или т, то эти соглас­ные никогда не удваиваются:
a-baisser опускать, a-mener приводить
2) dés- (перед согласными dé-) обозначает отделение, отрицание:
désobéir ослушаться, débarquer высадиться.
3) е-(ех-) обозначает движение изнутри наружу: épuiser исчерпывать, extraire извлекать.
Если глагол начинается на f или s, то f и s удваиваются: effeuiller обрывать листья, essouffler вызывать одышку.
4) en- (em-) имеет два значения:
а) обозначает направление внутрь:
enfermer запереть
б) обозначает удаление:
s’envoler улетать, emporter уносить.
5) re- (ré-) в основном обозначает повторение: revenir ‘возвращаться’, refaire ‘переделывать’, réaffirmer ‘подтвер* ждать снова’. Перед глаголами, начинающимися на глас­ный, приставка ге- теряете: ramener ‘приводить снова’, приставка же ré- сохраняет é : réarmer ‘перевооружать’.
1 Исключение составляют’ agrandir, alanguir, aligner, aliter, anéantir, anoblir, apaiser, apercevoir, apitoyer, aplanir, aplatir.
Иногда приставка ге- не привносит никакого нового значения:
redouter бояться, ramasser подбирать.
Остальные главнейшие приставки те же, что и приставки существительных и прилагательных.
III. Наклонения
§ 134. Во французском языке различается четыре на­клонения (modes) : Indicatif (изъявительное), I m- р é г a t i f (повелительное), Conditionnel (условное) и Subjonctif (сослагательное).
Кроме того, глагол имеет три неличные формы, из кото­рых Infinitif (неопределенная форма) является от­глагольным существительным, Participe (причастие) — отглагольным прилагательным, Gérondif (деепричас­тие) — отглагольным наречием.
IV. Времена
§ 135. Во французском языке для выражения настоя­щего, прошедшего и будущего действия употребляется большее количество времен, чем в русском языке.
Времена бывают простые (temps simples) и с л о ж- н ы е (temps composés), образуемые из простого времени одного из вспомогательных глаголов avoir или être + при­частие прошедшего времени спрягаемого глагола (см. § 143).
Indicatif имеет одно простое настоящее время: présent (настоящее), пять прошедших — из них два про­стых: imparfait (прошедшее несовершенное), passé simple (прошедшее простое) и три сложных: passé composé (про­шедшее сложное), plus-que-parfait (предпрошедшее), passé antérieur (прошедшее предшествующее); четыре будущих — из них два простых: futur simple (будущее простре), futur simple dans le passé (будущее простое в прошедшем) и два сложных: futur antérieur (будущее предшествующее) и fu­tur antérieur dans le passé (будущее предшествующее в прошедшем). Futur simple dans le passé и futur antérieur dans le passé совпадают по формам c Conditionnel présent и Conditionnel passé lre forme (см. таблицы спряжений).
Impératif имеет одно простое время — présent или futur и одно сложное — passé.
Conditionnel имеет одно простое время — pré­sent и два сложных: Conditionnel passé lre forme и Con­ditionnel passé 2e forme ; последняя, в сущности, является ничем иным, как Subjonctif plus-que-parfait (см. таблицы спряжений).
Subjonctif имеет два простых времени — présent (настоящее) и imparfait (прошедшее несовершенное) и два сложных времени: passé (прошедшее) и plus-que-parfait (предпрошедшее).
Infinitif имеет одну простую форму — présent (настоящее) и одну сложную — passé (прошедшее).
Participe имеет—две простых формы — Participe présent (причастие настоящего времени) и Participe passé (причастие прошедшего времени) и одну сложную — Par­ticipe passé composé (сложное причйстие прошедшего вре­мени).
Gérondif имеет только одну простую форму, со­впадающую с формой Participe présent.
Кроме перечисленных сложных времен, во французском разговорном языке употребляются сверхсложные времена (temps surcomposés) и непосредственные времена (temps immédiats).
1. Глагольные основы и их изменения
§ 13*6. Времена глаголов образуются путем прибавле­ния к основе глагола окончаний данного времени.
За исходную основу глаголов можно условно принять основу 1-го лица множественного числа Indicatif présent :
Основа Окончание
{pari- -ons
f iniss- -ons cour- -ons
Но в пределах Indicatif présent эта основа может y не­которых глаголов претерпевать изменения двоякого рода:
1) Последний согласный основы у форм единственного числа, оканчивающихся на согласный, из произношения выпадает, причем у одних глаголов он исчезает и из орфо­графии, а у других в орфографии сохраняется:
Полная основа nous dorm-ons [dɔrm-] nous vivons [viv-] nous rendons [rdd-]
Сокращенная основа je dor-s [dɔ:r-] je vi-s [vi-] je rend-s [rd-J
безударной и ударной основы: Ударная основа
mèn- [mɛn-]
je mène il mène
tu mènes ils mènent
meur- [mæ:r-]
je meurs il meurt
tu meurs ils meurent
2) B Indicatif présent ударение в 1, 2, 3-м лицах един­ственного числа и в 3-м лице множественного числа падает на основу, а в 1 и 2-м лицах множественного числа — на окончание, в зависимости от чего гласный основы может изменяться. Если ударение падает на основу, то она на­зывается ударной, или сильной; если ударение падает на окончание, то основа называется безудар­ной, или слабой. Таким образом, в Indicatif présent наблюдается чередование
Безударная основа
men- [mən-]
nous menons vous menez mour- [mur-] nous mourons vous mourez
Основа 1-го лица множественного числа Indicatif pré­sent может совпадать и не совпадать с основой Infinitif данного глагола.
lire —nous lisons craindre — nous craignons coudre —nous cousons
Все случаи изменения основ в различных временах ука­зываются при изучении глаголов в разделах 4. «Фонетиче­ские и орфографические особенности некоторых глаголов живого спряжения» и 5. «Фонетические и орфографические особенности глаголов архаического спряжения».
2. Глагольные окончания
§ 137. В современном французском языке глагольные окончания зачастую совершенно фонетически не выражены. В орфографии же лица глагола являются выраженными, хотя одна и та же форма служит иногда для обозначения различных лиц:
В произношении В орфографии
1-е лицо ед. ч.
[ʃð:ʧ
chante chantes chante
2-е
3-е
»
»
»
»
»
»


3-е
»
мн.
Ч. -

chantent
В произношении мы имеем для всех лиц единственного числа и 3-го лица множественного числа одну форму [ʃɑ:t], а в орфографии — три различных формы, но форма chante -может обозначать и 1, и 3-е лицо единственного числа.
В связи с этой особенностью глагол в современном француз­ском языке не может употребляться в личных формах без личных местоимений.
§ 138. Окончания французских глаголов:
1) Для Indicatif:
a) Présent
Глаголы I гр. Глаголы
WII и III групп
-е -s
-es -s
-е -t
-ons
-ez
-ent
Исключения для глаголов III группы:
Единственное число Множественное число
1-е л. гл. avoir j’ai 1-е л.
гл. être
nous sommes
1-е и 2-е » » pouvoir je peux, 2-е »
» »
vous êtes
tu peux
» » » » » vouloir je veux, » »
» dire
vous dites
tu veux
» » » » » valoir je vaux, » »
» faire
vous faites
tu vaux
3-е л. гл. avoir il a 3-e »
» avoir
ils ont
» » » aller il va » »
» être
ils sont
» » » vaincre il vainc » »
» faire
ils font
» » » vendre il vend » »
» aller
ils vont
и другие глаголы на -dre.
б) Imparfait
(глаголов всех трех
-ais -ions -ais -iez
-ait -aient
групп)

. в) Passé simple
Характерными для форм passé simple являются не только окончания, но и гласные, стоящие перед ними и принадле­жащие к основе. В практике преподавания грамматики при­нято изучать окончания passé simple глаголов всех трех групп, не отделяя их от предшествующих им гласных.
Глаголы I гр. Глаголы II гр.
-ai [е]
-as

-âmes
-âtes
-èrent
-is
-is
-it
-îmes
-îtes
-irent
Глаголы III гр.
-is, -us
-is, -us
-it, -ut
-îmes, -ûmes
-îtes, -ûtes
-irent, -urent
У глаголов I группы перед окончанием стоит гласный а, кроме 3-го лица множественного числа, где имеется è [ɛ]. В 1 -м лице единственного числа гласный а слился с оконча­нием в один звук [е], изображаемый в орфографии ai. В 3-м лице единственного числа окончание отсутствует.
У глаголов II группы перед окончанием стоит гласный i, у глаголов III группы — гласные i и и, причем у неко­торых глаголов III группы окончание неотделимо от ос­новы: je lus, je pris.
В орфографии у глаголов всех групп над гласными, предшествующими окончаниям в 1 и 2-м лицах множест­венного числа, стоит (ʌ), что на произношение гласных не влияет.
г) Futur simple (для глаголов всех групп)
-ai [е] -ons
-as -ez
-a -ont
Эти окончания являются, по существу, ничем иным, как формами Indicatif présent глагола avoir.
2) Для Conditionnel présent:
(для глаголов всех групп)
ais -ions
-ais -iez
-ait -aient
Эти окончания являются, по существу, окончаниями Indicatif imparfait глагола avoir.
3) Для Impératif:
Глаголы I гр. Глаголы II и III групп
-е -s
-ons -ez
4) Для Subjonctif:
a) Présent
-е -ions
-es -iez
-e -ent
6) Imparfait
Характерными для форм Subjonctif imparfait, как и для passé simple, являются не только окончания, но и гласные, стоящие перед ними.
Глаголы I гр.
Глаголы II гр. Глаголы7III гр.
-asse
-isse
-isse,
-usse
-asses
-isses
-isses,
-usses
-ât
-ît
-ît,
-ût
-assions
-issions
-issions,
-ussions
-assiez
-issiez
-issiez,
-ussiez
-assent
-issent
-issent,
-ussent
По существу окончания Subjonctif imparfait те же, что и окончания Subjonctif présent, исключая окончание 3-го лица единственного числа, где выпадение буквы s перед t отмечается в орфографии (ʌ), что на произношение глас­ных не влияет.
В прочих лицах в орфографии удваивается s для того, чтобы показать, что звук [si произносится глухо.
5) Для Infinitif:
Глаголы I гр. Глаголы II гр. Гл-аголы III гр.
-ег -ir -ir, -re, -oir
6) Для Participe:
a) Présent
-ant
б) Passé
Глаголы I гр. Глаголы II гр. Глаголы III гр.
-é -i -i, -u, -s, -t
У некоторых глаголов III группы окончание 'Participe passé неотделимо от основы: lu, pris.
3. Образование простых времен
§ 139. Все простые глагольные времена могут быть практически выведены из следующих: 1. Infinitif présent, 2. Indicatif présent, 3. passé simple.
1. Из Infinitif présent выводятся:
1) futur simple — путем прибавления форм Indicatif présent глагола avoir : -ai, -as, -a, -(av)ons, -(av)ez, -ont.
2) Conditionnel présent — путем прибавления окончаний Indicatif imparfait глагола avoir : -(av)âis, -(av)ais, -(av)ait, -(av)ions, -(av)iez, -(av)aient.
Основы futur simple и Conditionnel présent совпадают обычно с основой Infinitif présent вследствие того, что ис­торически futur simple и Conditionnel présent образовались путем прибавления к Infinitif présent, взятому целиком, форм Indicatif présent и imparfait глагола avoir.
1) Глаголы I группы при образовании futur simple и Conditionnel présent имеют следующую фонетическую особенность:
а) Если основа Infinitif présent оканчивается на глас­ный или на согласный, то следующее за ним е в futur simple и Conditionnel présent из произношения выпадает, но в ор­фографии сохраняется:
Infmitif présent Futur simple
plier [plie] —je plierai [ʒə^plire] jouer [ʒwe] — je jouerai [ʒə^ʒure] donner [dɔne] —je donnerai [ʒə^dɔnre] Conditionnel présent
— je plierais [ʒə^plirɛ] . —je jouerais [ʒə^ʒurɛ] — je donnerais [ʒə^dɔnrɛ]
б) Если основа Infinitif présent оканчивается на группу из двух согласных, из которых один г или 1, то следующее за ним е [е] в futur simple и Conditionnel présent в произно­шении переходит в [ə] :
Infinitif présent Futur simple
entrer parler sembler
[a-tre] —j’entrerai [ʒ^ɑtrəre]
[parle] —je parlerai [ʒə^parləre]
[sa-ble] —je semblera! [ʒə^sɑbləre]
Conditionnel présent
— j’entrerais — je parlerais — je semblerais
ɪɑ-trərɛ] ʒə^parlərɛ] 'ʒə^sɑ-blərɛ]
2) У глаголов, оканчивающихся на -ir (как II группы, так и архаических), при образовании futur simple и Con­ditionnel présent не происходит никаких изменений основы, ни фонетических, ни орфографических (исключая гл. cueil­lir) :
Infinitif présent Futur simple
finir [fini:r] —je finirai [ʒə^finire] partir [parti:r] — je partirai [ʒə^partire]
Conditionnel présent
— je finirais [ʒə^finirɛ]
— je partirais [ʒə^paftirɛ]
3) У глаголов, оканчивающихся на -re, утрачивается в орфографии конечное е :
Infinitif présent Futur simple
lire [li:r] —je lirai [ʒə^lire]
rendre [rɑ:dr] —je rendrai [ʒə^rɑdre]
Conditionnel présent
— je lirais [ʒə^lirɛ]
— je rendrais [ʒə^rɑdrɛ]
4) У глаголов, оканчивающихся на -oir, утрачивается звук oi [wa] :
Infinitif présent Futur simple
recevoir [rəsəvwa:r] — je recevrai [ʒə rəsəvre]
Conditionnel présent
-y- je recevrais [ʒə rəsəvrɛ]
Лишь y небольшого количества глаголов III группы в futur simple и Conditionnel présent наблюдается изменение основы:
Infinitif présent Futur simple
pouvoir [puv-] —je pourrai [pur-] savoir [sav-] —je saurai [sɔr-]
Conditionnel présent
— je pourrais [pur-]
— je saurais [sɔr-]
Внешним признаком futur simple и Conditionnel pré­sent является наличие звука г перед окончанием всех лиц.
2. Из Indicatif présent выводятся:
1) Imparfait — из основы 1-го лица множественного числа Indicatif présent при замене окончаний'!-го лица мно­жественного числа -ons окончаниями -ais, -ais, -ait, -ions -iez, -aient :
Indicatif présent nous parl-ons nous finiss-ons nous recev-ons nous rend-ons
Imparfait je parl-ais je finiss-ais je recev-ais je rend-ais
2) Impératif — путем отбрасывания личных местоиме­ний от соответствующих форм настоящего времени:
Présent
tu portes nous portons vous portez
Impératif porte ! portons ! portez !
Présent
tu rends nous rendons vous rendez
Présent
tu finis nous finissons vous finissez
Impératif finis !. finissons ! finissez !
Impératif
rends ! rendons ! rendez !
Глаголы I группы во 2-м лице единственного числа в Impératif présent не имеют окончания -s. Однако это ко­нечное s прибавляется, если за повелительным наклоне­нием следует местоимение en или у :
parles-en Г montes-y !
Impératif глаголов avoir, être, savoir образуется от тех же основ, что и Subjonctif présent :
Subjonctif présent que tu aies que nous que vous
Impératif aie ! ayons ! ayez !
ayons
ayez
que tu saches
que nous sachions que vous sachiez
Subjonctif présent que tu sois que nous soyons que vous soyez sache ! sachons ! sachez !
Impératif sois !
soyons l soyez!
Impératif глагола vouloir взят целиком от основы 2-го лица единственного числа Subjonctif présent :
que tu veuilles — veuille ! veuillons ! veuillez I
2-е лицо единственного числа от avoir, savoir и vouloir не имеет в Impératif s.
3) Subjonctif présent ; причем Subjonctif présent гла­голов с неизменяемым гласным основы выводится из ос­новы 1-го лица множественного числа:
Indicatif présent nous finiss-ons nous parl-ons
Subjonctif présent que je finiss-e que je parl-e
Subjonctif présent глаголов с изменяемым гласным ос­новы выводится из 3-го лица множественного числа для всех трех лиц единственного числа и 3-го лица множест­венного числа; для 1-го же и 2-го лица множественного числа — из 1-го лица множественного числа Indicatif présent :
Indicatif présent Subjonctif présent
Îque je vienn-e que tu vienn-es qu il vienn-e qu’ils vienn-ent nous ven-ons ( nous ven-ions ( que vous ven-iez
4) Participe présent — от 1-го лица множественного числа путем замены окончания -ons окончанием -ant :
Indicatif présent Participe présent nous finiss-ons finiss-ant
nous recev-ons recev-ant
Глаголы avoir и savoir имеют в Participe présent ту же основу, что и Subjonctif présent в 1-м лице множественного числа:
Subjonctif présent Participe présent que nous ayons ayant
que nous sachions sachant
Participe présent глагола être образуется от основы Indicatif imparfait :
nous étions — étant
3. Из 2-го лица единственного числа passé simple, взя­того целиком, выводится Subjonctif imparfait :
tu parlas que je parlas-se tu reçus que je reçus-se
4. Образование сложных времен
§ 140. Сложные времена образуются при помощи про­стых форм глаголов avoir и être и Participe passé спрягае­мого глагола.
Passé composé образуется при помощи présent вспомогательного глагола:
j’ai parlé, je suis tombé
Plus-que-parfait образуется при помощи im­parfait вспомогательного глагола:
j’avais parlé, j’étais tombé
Passé antérieur образуется при помощи passé .simple вспомогательного глагола:
j’eus parlé, je fus tombé
Futur antérieur образуется при помощи futur simple вспомогательного глагола:
j’aurai parlé, je serai tombé
Conditionnel passé образуется при помощи Conditionnel présent вспомогательного глагола:
j’aurais parlé, je serais tombé
Subjonctif passé образуется при помощи Sub­jonctif présent вспомогательного глагола:
que j’aie parlé, que je sois tombé
Subjonctif plus-que-parfait образуется при помощи Subjonctif imparfait вспомогательного глагола: que j’eusse parlé, que je fusse tombé
Impératif passé образуется при помощи Impé­ratif présent вспомогательного глагола:
aie parlé ! sois tombé !
Infinitif passé образуется при помощи Infini­tif présent вспомогательного глагола:
avoir parlé, être tombé
Participe passé composé образуется при помощи Participe présent вспомогательного глагола:
ayant parlé, étant tombé
5. Времена сверхсложные. Temps surcomposés
§ 141. Кроме всех вышеозначенных сложных форм, во французском языке существуют еще времена, образую­щиеся не из простых, а из сложных времен вспомогательных глаголов + Participe passé спрягаемого глагола. Это так называемые temps surcomposés, встречающиеся преимущественно в разговорном языке. Из них наиболее употребительным является passé surcomposé, образующееся из passé composé вспомогательного глагола и Participe passé спрягаемого глагола:
J’ai eu fini. Я окончил.
J’ai été parti. Я уехал.
6. Времена непосредственные. Temps immédiats
§ 142. Наряду со сложными временами, образованными при помощи вспомогательных глаголов avoir и être, во французском языке существуют времена, в которых роль вспомогательных глаголов играют глаголы aller и venir с предлогом de.
Глагол aller + Infinitif другого глагола образует futur immédiat (непосредственное будущее) и имеет две формы:'
1-я образуется из Indicatif présent глагола aller + infinitif :
Je vais chanter. Я буду петь. Я собираюсь петь.
2-я образуется из Indicatif imparfait глагола aller + Infinitif :
J’allais chanter. Я собирался петь.
Глагол venir de + Infinitif образует passé immédiat (непосредственное прошедшее) и имеет две формы:
1-я образуется из Indicatif présent глагола -venir de + Infinitif :
Je viens de chanter.
2-я образуется из Indicatif imparfait глагола venir de + Infinitif :
Je venais de chanter.
На русский язык обе формы переводятся ‘Я только что спел’.
4 El О. Костецкая
97
V. Спряжение глаголов
1, Вспомогательные глаголы avoir и être
§ 143. Глаголы avoir и être называются вспомогатель­ными глаголами, потому что они, кроме самостоятельного употребления, служат для образования сложных прошедших времен всех глаголов. Входя в состав сложных времен, глаголы avoir и être теряют свое самостоятельное значение и являются лишь показателями времени, лица и числа. Само значение глагольной формы выражается только одним Participe passé:
Il a un livre. У него есть книга. Il a écrit Он написал un livre, книгу.
Il était malade. Он был болен. Il était Он уехал, parti.
С глаголом être спрягаются некоторые непереходные глаголы, обозначающие движение или перемену состояния, глаголы в страдательной и местоименной формах. Participe passéглаголов, спрягаемых с être, согласуется в роде и числе с подлежащим глагола:
Elle est morte depuis Она давно умерла.
longtemps.
Ces étudiantes sont Эти студентки допускаются
admises aux examens. к экзаменам.
Таблица спряжения глаголов avoir и être, являющихся глаголами архаического спряжения, помещена до таблиц спряжения всех остальных глаголов, так как без глаголов avoir и être нельзя полностью проспрягать никакого гла­гола. (Особенности же этих глаголов как глаголов архаи­ческого спряжения см. в § 195—196).
Спряжение вспомогательных глаголоз
Таблица 1 Avoir
Indicatif
Présent
j’ai tu as il a
nous avons vous avez ils ont
Passé composé
j’ai eu
tu as eu
il a eu
nous avons eu
vous avez eu ils ont eu
Imparfait
j’avais tu avais il avait nous avions vous aviez ils avaient
Passé simple
j’eus tu eus il eut nous eûmes vous eûtes ils eurent
Futur simple
j’aurai tu auras il aura nous aurons vous aurez ils auront
Plus-que-parfait
j’avais eu tu avais eu il avait eu nous avions eu vous aviez eu ils avaient eu
Passé antérieur
j’eus eu tu eus eu il eut eu nous eûmes eu vous eûtes eu ils eurent eu
Futur antérieur
j’aurai eu tu auras eu il aura eu nous aurons eu vous aurez eu ils auront eu
Impératif
Présent
aie !
ayons 1
ayez l
Passé •
Conditionnel1
Présent
j’aurais tu aurais il aurait nous aurions vous auriez ils auraient
Présent
que j’aie
que tu aies qu’il ait que nous ayons que vous ayez qu’ils aient
Passé
j’aurais eu tu aurais eu il aurait eu nous aurions eu vous auriez eu ils auraient eu
S u b j о n c t if
Passé
que j’aie eu que tu aies eu qu’il ait eu que nous ayons eu que vous ayez eu qu’ils aient eu
1 Формы Conditionnel présent и Conditionnel passé lre forme употребляются для выражения futur simple dans le passé и futur antérieur dans le passé.
Imparfait
que j’eusse
que tu eusses qu’il eût que nous eussions que vous eussiez qu’ils eussent
Plus-que-parfait 1
que j’eusse eu
que tu eusses eu
qu’il eût eu
que nous eussions eu que vous eussiez eu qu’ils eussent eu
Infinitif
Présent
avoir
Passé
avoir eu
Présent
ayant
Participe
Passé eu (-e)
Passé composé
ayant eu
Таблица 2
Être
Indicatif
Présent
je suis tu es il est, nous sommes vous êtes ils sont
Imparfait
j’étais tu étais il était nous étions vous étiez ils étaient
Passé simple
je fus tu fus il fut nous fûmes vous fûtes ils furent
Passé composé
j’ai été tu as été il a été nous avons été vous avez été ils ont été
Plus-que-parfait
j’avais été tu avais été il avait été nous avions été vous aviez été ils avaient été
Passé antérieur
j’eus été tu eus été il eut été nous eûmes été vous eûtes été ils eurent été
1 Формы Subjonctif passé 2e forme.
plus-que-parfait употребляются для Conditionnel
Futur simple
Futur antérieur
je serai
j’aurai été
tu seras
tu auras été
il sera
il aura été
nous serons
nous aurons été
vous serez
vous aurez été
ils seront
ils auront été
Impératif
Présent
Passé
sois I

soyons 1

soyez 1

Conditionnel
Présent
Passé
je serais
j’aurais été
tu serais
tu aurais été
il serait
il aurait été
nous serions
nous aurions été
vous seriez
vous auriez été
ils seraient
ils auraient été
Subjonctif
Présent
Passé
que je sois
que j’aie été
que tu sois
que tu aies été
qu’il soit
qu’il ait été
que nous soyons
que nous ayons été
que vous soyez
que vous ayez été
qu’ils soient
qu’ils aient été
Imparfait
Plus-que-parfait
que je fusse
que j’eusse été
que tu fusses
que tu eusses été
qu’il fût
qu’il eût été
que nous fussions
que nous eussions été
que vous fussiez
que vous eussiez été
qu’ils fussent
qu’ils eussent été
Infinitif
Présent
I Passé
être
I avoir été
Part
i c i p e
Présent Passé Passé composé
étant été ayant été
2. Глаголы живого и архаического спряжения
§ 144. В качестве образцов спряжения глаголов I и II группы даются глаголы aimer и finir (табл. 3 и 4).
(О фонетических и орфографических особенностях неко­торых глаголов живого спряжения см. раздел 4, § 149—156).
В качестве образцов спряжения глаголов III группы даются глаголы dormir, rendre, recevoir (табл. 5, 6 и 7).
(О фонетических и орфографических особенностях глаго­лов архаического спряжения см. раздел 5, § 157—196).
Спряжение глаголов I группы
Таблица 3
Aimer
Indicatif
Présent
Passé composé
j’aime tu aimes il aime nous aimons vous aimez ils aiment
j’ai aimé tu as aimé il a aimé nous avons aimé vous avez aimé ils ont aimé
Imparfait
Plus-que-parfait
j’aimais tu aimais il aimait nous aimions vous aimiez ils aimaient
j’avais aimé tu avais aimé il avait aimé nous avions aimé vous aviez aimé ils avaient aimé
Passé simple
Passé antérieur
j’aimai tu aimas il aima nous aimâmes vous aimâtes ils aimèrent
j’eus aimé tu eus aimé il eut aimé nous eûmes aimé vous eûtes aimé ils eurent aimé
Futur simple
Futur antérieur
j’aimerai tu aimeras il aimera nous aimerons vous aimerez ils aimeront
j’aurai aimé tu auras aimé il aura aimé nous aurons aimé vous aurez aimé ils auront aimé
Impératif
Présent
aime 1 aimons ! aimez 1
Présent
j’aimerais tu aimerais il aimerait nous aimerions vous aimeriez ils aimeraient
Présent
que j’aime que tu aimes qu’il aime que nous aimions que vous aimiez qu’ils aiment
Imparfait
que j’aimasse que tu aimasses qu’il aimât
que nous aimassions que vous aimassiez qu’ils aimassent
Présent
aimer
Présent
aimant
Passé
aie aimé !
a\ons aimé !
ayez aimé l
Conditionnel
Passé
j’aurais aimé tu aurais aimé il aurait aimé nous aurions aimé vous auriez'aimé ils auraient aimé
Subjonctif
Passé
que j’aie aimé
que tu aies aimé
qu’il ait aimé
que nous ayons aimé que vous ayez aimé qu’ils aient aimé
Plus-que-parfait
que j’eusse aimé
que tu eusses aimé
qu’il eût aimé
que nous eussions aimé que vous eussiez aimé qu’ils eussent aimé
Infinitif
Passé
avoir aimé
Participe
Passé Passé composé
aimé (-e) ayant aimé
Таблица 4
Finir
Indicatif
Présent
Passé composé
je finis
j’ai fini
tu finis
tu as fini
il finit
il a fini
nous finissons
nous avons fini
vous finissez
vous avez fini
ils finissent
ils- ont fini
` Imparfait
Plus-que-parfait
je finissais
j’avais fini
tu finissais
tu avais fini
il finissait
il avait fini
nous finissions
nous avions fini
vous finissiez
vous aviez fini
ils finissaient
ils avaient fini
Passé simple
Passé antérieur
je finis
j’eus fini
tu finis
tu eus fini
il finit
il eut fini
nous finîmes
nous eûmes fini
vous finîtes
vous eûtes fini
ils finirent
ils eurent fini
Futur simple
Futur antérieur
je finirai
j’aurai fini
tu finiras
tu auras fini
il finira
il aura fini
nous finirons
nous aurons fini
vous finirez
vous aurez fini
ils finiront
ils auront fini
Impératif
Présent
Passé
finis !
` aie fini I
finissons !
ayons fini !
finissez 1
ayez fini!
Condit ionnel
Présent
Passé
je finirais
j’aurais fini
tu finirais
tu aurais fini
il finirait
il aurait fini
nous finirions vous finiriez ils finiraient
nous aurions fini vous auriez fini ils auraient fini
Subjonctif
Présent
que je finisse que tu finisses qu’il finisse que nous finissions que vous finissiez qu’ils finissent
Imparfait
que je finisse que tu finisses qu’il finît que nous finissions que vous finissiez qu’ils finissent
Passé
que j’aie fini que tu aies fini qu’il ait fini que nous ayons fini que vous ayez fini qu’ils aient fini
Plus-que-parfait
que j’eusse fini que tu eusses fini qu’il eût fini
que nous eussions fini que vous eussiez fini qu’ils eussent fini
Infinitif
Présent
Passé
finir
avoir fini
Présent
finissant
Participe Passé fini (-e)
Passé composé
ayant fini
Спряжение глаголов III группы
Таблица 5
Dormir
Indicatif
Présent
je dors tu dors il dort nous dormons vous dormez ils dorment
Passé composé
j’ai dormi tu as dormi il a dormi nous avons dormi vous avez dormi ils ont dormi
Imparfait
je dormais tu dormais il dormait nous dormions vous dormiez ils dormaient
Passé simple
je dormis tu dormis il dormit nous dormîmes vous dormîtes ils dormirent
Futur simple
je dormirai tu dormiras il dormira nous dormirons vous' dormirez ils dormiront
Plus-que-parfait
j’avais dormi tu avais dormi il avait dormi nous avions dormi vous aviez dormi ils avaient dormi
Passé antérieur
j’eus dormi tu eus dormi il eut dormi nous eûmes dormi vous eûtes dormi ils eurent dormi
Futur antérieur
j’aurai dormi tu auras dormi il aura dormi nous aurons dormi vous aurez dormi ils auront dormi
Impératif
Présent
dors ! dormons !
dormez 1
Passé
aie dormi !
ayons dormi !
ayez dormi 1
Conditionnel
Présent
Passé
je dormirais tu dormirais il dormirait nous dormirions vous dormiriez ils dormiraient
j’aurais dormi tu aurais dormi il aurait dormi nous aurions dormi vous auriez dormi ils auraient dormi
Subjonctif
Présent
Passé
que je dorme que tu dormes qu’il dorme que nous dormions que vous dormiez qu’ils dorment
que j’aie dormi que tu aies dormi qu’il ait dormi que nous ayons dormi que vous ayez dormi qu’ils aient dormi
Imparfait
que je dormisse que tu dormisses qu’il dormît que nous dormissions que vous dormissiez qu’ils dormissent
Plus-que-parfait
que j’eusse dormi que tu eusses dormi qu’il eût dormi que nous eussions dormi que vous eussiez dormi qu’ils eussent dormi
Infinitif
Présent
dormir
Passé
avoir dormi
Présent
dormant
Participe
Passé
dormi (-e)
Passé composé ayant dormi
Таблица 6
Rendre
I n d i c a t i f
Présent
je rends tu rends il rend nous rendons vous rendez ils rendent
Imparfait
je rendais tu rendais il rendait nous rendions vous rendiez ils rendaient
Passé simple
je rendis tu rendis il rendit nous rendîmes vous rendîtes ils rendirent
Passé composé
j’ai rendu tu as rendu il a rendu nous avons rendu vous avez rendu ils ont rendu
Plus-que-parfait
j’avais rendu tu avais rendu il avait rendu nous avions rendu vous aviez rendu ils avaient rendu
Passé antérieur
j’eus rendu ‘ tu eus rendu
il eut rendu
nous eûmes rendu vous eûtes rendu ils eurent renɑu
Futur simple
je rendrai tu rendras il rendra nous rendrons vous rendrez ils rendront
Futur antérieur
j’aurai rendu tu auras rendu il aura rendu nous aurons rendu vous aurez rendu ils auront rendu
Impératif
Présent
rends 1 rendons I rendez !
Passé
aie rendu 1 ayons rendu !
ayez rendu I
Conditionnel
Présent
je rendrais tu rendrais il rendrait nous rendrions vous rendriez ils rendraient
Passé
j’aurais rendu tu aurais rendu il aurait rendu nous aurions rendu vous auriez rendu ils auraient rendu
Subjonctif
Présent
que je rende que tu rendes qu’il rende que nous rendions que vous rendiez qu’ils rendent
^Imparfait
que je rendisse que tu rendisses qu’il rendît que nous rendissions que vous rendissiez qu’ils rendissent
Passé
que j’aie rendu
que tu aies rendu qu’il ait rendu que nous ayons rendu que vous ayez rendu qu’ils aient rendu
Plus-que-parfait
que j’eusse rendu que tu eusses rendu qu’il eût rendu
que nous eussions rendu que vous eussiez rendu qu’ils eussent rendu
Infinitif
Présent
rendre
Passé
avoir rendu
Présent
rendant
Participe
Passé rendu (-e)
Passé composé ayant rendu
Recevoir
Indicatif
Présent
je reçois
tu reçois il reçoit nous recevons vous recevez ils reçoivent
Imparfait
je recevais tu recevais il recevait nous recevions vous receviez ils recevaient
Passé simple
je reçus tu reçus il reçut nous' reçûmes vous reçûtes ils reçurent
Futur simple
je recevrai tu recevras il recevra nous recevrons vous recevrez ils recevront
Passé composé
j’ai reçu tu as reçu il a reçu nous avons reçu vous avez reçu ils ont reçu
Plus-que-parfait
j’avais reçu tu avais reçu il avait reçu nous avions reçu vous aviez reçu ils avaient reçu
Passé antérieur
j’eus reçu tu eus reçu il eut reçu nous eûmes reçu vous eûtes reçu ils eurent reçu
Futur antérieur
j’aurai reçu tu auras reçu il aura reçu nous aurons reçu vous aurez reçu ils auront reçu
Présent
Impératif
Passé
reçois !
recevons 1
recevez 1
Présent
aie reçu 1 ayons reçu l ayez reçu l
Conditionnel
Passé
je recevrais tu recevrais il recevrait nous recevrions vous recevriez ils recevraient
j’aurais reçu tu aurais reçu il aurait reçu nous aurions reçu vous auriez reçu ils auraient reçu
Subjonctif
Présent
que je reçoive que tu reçoives qu’il reçoive que nous recevions que vous receviez qu’ils reçoivent
Imparfait
que je reçusse que tu reçusses qu’il reçût que nous reçussions que vous reçussiez qu’ils reçussent
Passé
que j’aie reçu
que tu aies reçu qu’il ait reçu que nous ayons reçu que vous ayez reçu qu’ils aient reçu
Plus-que-parfait
que j’eusse reçu
que tu eusses reçu qu’il eût reçu
que nous eussions reçu que vous eussiez reçu qu’ils eussent reçu
Présent
recevoir
Présent
recevant
Infinitif
| avoir reçu
Participe
Passé
reçu (-e)
Passé
Passé composé
ayant reçu
3. Спряжение глаголов в отрицательной, вопросительной и вопросительно-отрицательной форме
§ 145. Во французском языке, как и в русском, глаголы могут спрягаться в форме утвердительной (forme affirmative), отрицательной (forme négative), вопроси­тельной (forme interrogative) ивопросительно- отрицательной (forme interro-négative).
1) Отрицательная форма
§ 146. 1) Отрицание обычно выражается во француз­ском языке двумя словами, из которых ne всегда предше­ствует личной форме глагола, а второе — pas, point, plus, jamais и др. — ставится в простых временах после спря­гаемого глагола, а в сложных — после вспомогательного глагола:
Je ne trouve pas mon livre.
Je n’ai pas trouvé mon livre.
Я не нахожу моей книги.
Я не нашел моей книги.
2) При Infinitif оба отрицания ne и pas ставятся непо­средственно перед глаголом:
Elle préfère ne pas rester à Она предпочитает не оста- la maison. ваться дома.
2) Вопросительная форма
§ 147. Вопросительная форма выражается:
1) перестановкой личного местоимения-подлежащего, которое ставится непосредственно после глагола в простых временах и после вспомогательного глагола в сложных временах, присоединяясь к глаголу посредством черточки (-):
Allez-vous au théâtre ? Вы идете в театр?
Avez-vous travaillé hier ? Работали ли вы вчера?
2) при помощи вопросительного оборота est-ce que, который исключает перестановку подлежащего. Оборот est-ce que обязателен в 1-м лице единственно числа Indicatif présent :
Est-ce que je parle ? Говорю ли я?
Перестановка местоимения je допускается лишь в неко­торых односложных формах глаголов:
ai-je ? suis-je ? dis-je ? dois-je ? vais-je ? puis-je ? и т. д.
При постановке местоимения je после глагола конечное е [ə] не произносится совсем: [ɛ:ʒ], [di:ʒ].
Если 3-е лицо единственного числа глагола оканчивается на е или на а, то между глаголом и следующим за ним местои­мением-подлежащим в вопросительной форме вставляется t :
aime-t-il ? aura-t-elle ?
3) Вопросительно-отрицательная форма
§ 148. В вопросительно-отрицательной форме ne ста­вится перед глаголом, a pas — после местоимения-подле­жащего.
Вопросительная и вопросительно-отрицательная формы употребляются только в Indicatif и Conditionnel.
Отрицательная форма. Forme négative
Таблица 8
Aimer
Présent
je n’aime pas
tu n’aimes pas
il n’aime pas nous n’aimons pas vous n’aimez pas ils n’aiment pas
Indicatif
Passé composé
je n’ai pas aimé tu n’as pas aimé il n’a pas aimé nous n’avons pas aimé vous n’avez pas aimé ils n’ont pas aimé
Вопросительная форма. Forme interrogative
Таблица 9


Aimer


Indicatif


Présent
est-ce est-ce est-ce est-ce est-ce est-ce
que j’aime ?
que tu aimes ? qu’il aime ?
que nous aimons ? que vous aimez ? qu’ils aiment ?

aimes-tu ? aime-t-il ? aimons-nous ? aimez-vous ? aiment-ils ?


Passé composé
est-ce est-ce est-ce est-ce est-ce est-ce
que j’ai aimé ?
que tu as aimé ?
qu’il a aimé ?
que nous avons aimé ? que vous avez aimé ? qu’ils ont aimé ?
ai-je aimé ? as-tu aimé ? a-t-il aimé ? avons-nous aimé ? avez-vous aimé ? ont-ils aimé ?
Вопросительно-отрицательная форма.
Forme interro-négative
Таблица 10
Aimer
Indicatif
Présent
est-ce que je n’aime pas ? est-ce que tu n’aimes pas ? est-ce qu’il n’aime pas ? est-ce que nous n’aimons pas ? est-ce que vous n’aimez pas ? est-ce qu’ils n’aiment pas ?
n’aimes-tu pas ? n’aime-t-il pas ? n’aimons-nous pas ? n’aimez-vous pas ? n’aiment-ils pas ?
Passé composé
est-ce que je n’ai pas aimé ?
est-ce que tu n’as pas aimé ?
ast-ce qu’il n’a pas aimé ?
est-ce que nous n’avons pas aimé ? est-ce que vous n’avez pas aimé ? est-ce qu’ils n’ont pas aimé ?
n’ai-je pas aimé ? n’as-tu pas aimé? n’a-t-il pas aimé ? n’avons-nous pas aimé? n’avez-vous pas aimé ? n’ont-ils pas aimé ?
4. Фонетические и орфографические особенности некоторых глаголов живого спряжения
1) Глаголы I группы
§ 149. У глаголов I группы основа обычно остается неизменяемой. Однако среди них имеются глаголы, сокра­щающие основу и чередующие гласный основы.
a) Глаголы, сокращающие основу
§ 150. Глаголы на -оуег, -иуег, -ауег сокращают основу, оканчивающуюся на [j], отбрасывая [j] в трех лицах един­ственного и 3-м лице множественного числа Indicatif présent (а также в Subjonctif présent).
Глаголы на -оуег :
nettoyer ‘чистить’
Основа: nettoy- [nɛtwaj-]
Infinitif présent nettoyer Futur simple Conditionnel présent
je nettoierai [nɛtwa-] je nettoierais [nɛtwa-] Indicatif présent nous nettoyons vous nettoyez ils nettoient
Subjonctif présent : je nettoie [nɛtwa-] nous nettoyions [nɛtwaj-] j vous nettoyiez »
je nettoie [nɛtwa-] tu nettoies il nettoie
Imparfait je nettoyais nous nettoyions vous nettoyiez ils nettoyaient
[nɛtwaj-] »
[nɛtwa-]
»
»
que que que qu’ils nettoient [nɛtwa-]
Passé simple je nettoyai Participe passé nettoyé
Среди глаголов на -oyer глагол envoyer ‘посылать’ в futur simple и Conditionnel présent имеет формы: j’enver­rai, j’enverrais, в прочих же временах спрягается по общему правилу.
Подобным образом спрягаются глаголы на -uyer : essuyer ‘вытирать’
Основа: essuy- [esi|ij-] : j’essuie [ɛstpi-], nous essuyons [ɛstpj-]
и на -ayer: payer ‘платить’
Основа: рау- [pɛ j] : je paie [ре-], nous payons [pɛj-] Орфографическая особенность: y за­меняется i в формах, где за ним следует е немое.
Примечание. Однако в современном французском языке у глаголов на -ayer [j] может сохраняться в произношении во всех лицах, вследствие чего во всех случаях сохраняется в орфографии у : je paye [pɛjl, ils payent [pɛj].
Глагол на -еуег grasseyer ‘картавить’ тоже не теряет [j] в произ­ношении и сохраняет у в орфографии:
je grasseye [grasɛj], ils grasseyent lgrasɛj].
б) Глаголы, чередующие гласный основы
§ 151. Глаголы, имеющие в безударной основе е беглое ([əj caduc), изменяют его на е открытое [ɛ] в ударной.
semer ‘сеять’
Ос нов Я- / безударная: sem- [səm-] иснова. |ударная; sèm. [sem.j
Infinitif présent semer
Futur simple Conditionnel présent je sèmerai [sɛm-] je sèmerais [sɛm-] .
Indicatif présent
je sème [sem-1 nous semons [səm-] tu sèmes » vous semez » il sème » ils sèment [sɛm-]
Subjonctif présent
que je sème [sɛm-]
que nous semions [səm-]
que vous semiez »
qu’ils sèment [sɛm-]
Passé simple je semai
Participe passé
semé
Орфографическая особенность: изме­нение e беглого основы в è [ɛ], если в последующем слоге имеется е немое.
§ 152. Глаголы, имеющие в безударной основе é закры­тое [е], изменяют его на è [ɛ] в ударной.
céder ‘уступать’
Оснпйя’ 1 безударная: céd- [sed-]
основа, j ударная. cèd. [sed.j
Infinitif présent céder
Futur simple Conditionnel présent
je céderai [sed-] je céderais [sed-]
Indicatif présent
je cède [sed-] nous cédons [sed-] tu cèdes » vous cédez » il cède » ils cèdent [sed-l
Subjonctif présent
que je cède [sed-l
que nous cédions [sed-l que vous cédiez »
qu’ils cèdent [sɛd-]
Passé simple je cédai
Participe passé cédé
Орфографическая особенность: изме­нение é в è в тех случаях, где в последующем слоге имеется е немое (за исключением futur simple и Conditionnel).
§ 153. Глаголы на -eɪer, -eter представляют следующую фонетическую особенность:
1) если глагол имеет основу односложную, то е беглое [ə] под ударением переходит в е открытое [ɛ] :
geler — nous gelons [nu ʒəlɔ] — je gèle [ʒə^ʒɛl] jeter— nous jetons [nu^ʒətɔ] — je jette [ʒə^ʒɛt]
2) если же глагол имеет основу двусложную или трех­сложную, то, когда ударение падает на окончание, [э] выпадает из произношения (исключйя 1 и 2-е лицо множе­ственного числа Indicatif imparfait и Subjonctif imparfait, где оно сохраняется). В ударной основе — [ɛ] :
acheter —nous achetons [nuz^aʃtɔ] — j’achète [ʒ^aʃɛt] appeler —nous appelons [nuz^aplɔ] — j’appelle [ʒ^apɛl]
(ho nous appelions [nuz^apəljɔ], que nous appelions [nuz^apəljɔ]).
1) appeler 'звать’
Ос но в Я- I безударная: appel- [apl-J основа, ɪ ударная. appelk £apel.j
Infinitif présent
appeler
Futur simple Conditionnel présent
j’appellerai [apɛl-] j’appellerais [apɛl-]
Indicatif présent
j’appelle [apɛl-] nous appelons [api-]
tu appelles » vous appelez »
il appelle » ils appellent [apɛl-]
je jette tu jettes il jette
Subjonctif présent
que j’appelle [apɛl-]
que nous appelions [apəl-] que vous appeliez » qu’ils appellent lapɛl-]
Passé simple
j’appelai [api-]
Participe passé appelé [api-] 2) jeter ‘бросать’
О о n n r я • J безударная: jet- [ʒət-]
UCH0Ba- t ударная: jett- [ʒɛt-]
Infinitif présent jeter
Futur simple Conditionnel présent
je jetterai [ʒɛt-] je jetterais [ʒɛt-]
Indicatif présent
nous jetons vous jetez ils jettent
[ʒət-] lʒɛt-]
»
»
Subjonctif présent que je jette [ʒɛt-] que nous jetions [ʒət-] que vous jetiez » qu’ils jettent [ʒɛt-]
Passé simple je jetai
Participe passé jeté
Орфографическая особенность: в боль­шинстве случаев происходит удвоение 1 и t в тех формах, где за ними следует е немое.
У некоторых глаголов на -eler, -eter буквы 1 и t ударной основы в написании не удваиваются, а звук [е] изо­
бражается посредством è. Наиболее употребительны из них:
geler [ʒəle] ‘замерзать’— je gèle [ʒə^ʒɛl]
peler [pəle] ‘снимать кожицу’ — je pèle [ʒə^pɛl] modeler [mɔdle] ‘лепить’ —je modèle [ʒə^mɔdɛl] acheter [ajtej ‘покупать’— j’achète [ʒ^aʃɛt] étiqueter [etikte] ‘снабжать ярлыком’— j’étiquète [ʒ^etikɛt] и некоторые другие.
§ 154. Глаголы, оканчивающиеся на -сег, принимают cédille под с для сохранения звука [s], если после с стоят гласные а или о:
tracer ‘чертить’ — je trace, nous traçons, je traçais.
§ 155. У глаголов, оканчивающихся на -ger, после g вставляется e немое для сохранения звука [ʒ] в том случае, если после g следуют гласные а и о :
manger ‘есть’ —je mange, nous mangeons [mɑ-ʒɔ], je mangeais [mɑ-ʒɛ].
Эти глаголы изменяются только орфографически:
2) Глаголы II группы
§ 156. В глаголе haïr ‘ненавидеть’ во всех лицах един­ственного числа Indicatif présent звуки [ai] заменяются звуком [ɛ] :
Основы: haï- [ai-] и haiss- [ais-] Infinitif présent haïr Futur simple Conditionnel présent
je haïrai je haïrais
Indicatif présent je hais [ɛ] nous haïssons fais-] tu hais » vous haïssez »
il hait » ils haïssent »
Passé simple je haïs [ai-] Participe passé haï [ai-]
Орфографическая особенность: для недопущения слияния группы ai в один гласный [ɛ] над i во всех формах, кроме единственного числа Indicatif pré­sent, ставится знак tréma (••). В passé simple и Subjonctif imparfait отсутствует (ʌ):
nous haïmes, vous haïtes ; qu’il haït.
5. Фонетические и орфографические особенности глаголов архаического спряжения ”
§ 157. К глаголам архаического спряжения относятся:
1) около 24 глаголов на *ir (не имеющих суффикса -iss-) ;
2) около 60 глаголов на -ге ;
3) 14 глаголов на -oir ;
4) глагол aller 'идти’.
Все глаголы архаического спряжения делятся на две основные категории:
1) Глаголы, не изменяющие основы и 2) глаголы, изме­няющие основу. Глаголы, изменяющие основу, могут быть разделены в свою очередь на: а) сокращающие последний согласный основы и на б) чередующие гласный основы. У большинства последних наряду с чередованием гласных наблюдается также и сокращение основы.
В пределах вышеназванных категорий многие глаголы архаического спряжения могут быть объединены в группы. Признаком принадлежности к одной и той же группе служит наличие одинаковых основ в Indicatif présent.
При каждом глаголе отмечаются фонетические и орфо­графические особенности его спряжения.
1) Глаголы, не изменяющие основу
§ 158. Глаголы на -ir, спрягающиеся как глаголы I группы живого спряжения в Indicatif présent и временах, производных от него, можно разделить на две подгруппы:
1) ouvrir 'открывать’, couvrir 'покрывать’, offrir 'пред­лагать', souffrir 'страдать’.
ouvrir
Основа: ouvr- [uvr-]
Infinitif présent
ouvrir
Futur simple Conditionnel présent j’ouvrirai j’ouvrirais
Indicatif présent j’ouvr-e nous ouvr-ons
tu ouvr-es vous ouvr-ez
il ouvr-e ils ouvr-ent
Passé simple j’ouvris Participe passé ouv-ert
2) assaîll-ir ‘нападать’.
Основа: assaill- [asaj-]
Infinitif présent assaill-ir
Futur simple Conditionnel présent j’assaillirai j’assaillirais
Indicatif présent j’assaill-e nous assaill-ons
tu assaill-es „ vous assaill-ez
il assaill-e ils assailbent
Passé simple j’assaillis
Participe passé assaill-i
Как assaillir спрягаются глаголы: a) tressaillir ‘вздрог­нуть’, 6) cueillir ‘срывать’ и производные от него глаголы accueillir ‘принимать’, recueillir ‘собирать’, но в futur simple и Conditionnel présent последние спрягаются как глаголы I группы: je cueillerai, je cueillerais и т. д.
§ 159. Глагол courir ‘бежать’.
Основа: cour- [kur-]
Infinitif présent courir
Futur simple Conditionnel présent je courrai je courrais
Indicatif présent je cours nous courons
tu cours vous courez
il court ils courent
Passé simple je courus Participe passé couru
Особенности спряжения: в futur simple и Conditionnel présent je courrai, je courrais.
Как courir спрягаются производные от него глаголы: accourir ‘прибегать’, concourir ‘способствовать, конкуриро­вать’ discourir ‘рассуждать’, encourir ‘подвергаться’, par­courir ‘пробегать’, recourir ‘прибегнуть’, secourir ‘прихо­дить на помощь’.
§ 160. Глагол conclure ‘заключать’.
Основа: conclu- [kɔ • kly-j
Infinitif présent conclure
Futur simple Conditionnel présent
je conclurai je conclurais
Indicatif présent
je conclus nous concluons tu conclus vous concluez il conclut ils concluent
Passé simple je conclus
Participe passé conclu
Как conclure спрягается глагол exclure ‘исключать’.
2) Глаголы, изменяющие основу
а) Глаголы, сокращающие основу в единственном числе в Indicatif présent
§ 161. Глаголы на -ir :
dormir
спать
sentir
чувствовать
mentir
лгать
servir
служить
partir
уезжать
sortir
выходить
se repentir
раскаиваться


dormir
Основа: dorm- ldɔrm-]
Infinitif présent
dormir
Futur simple Conditionnel présent
je dormirai je dormirais Indicatif présent
je dor-s [dɔ:r] nous dorm-ons [dɔrm-]
tu dor-s » vous dorm-ez »
il dor-t » ils dorm-ent »
Passé simple je dormis
Participe passé
dormi
Как и глаголы этой группы спрягаются производные от них глаголы: consentir ‘соглашаться’, desservir ‘убирать со стола’ endormir ‘усыплять’, s’endormir ‘засыпать’, pres­sentir ‘предчувствовать’, repartir ‘снова уезжать’ и т. д.
Примечание. Глаголы asservir ‘порабощать’, répartir ‘рас­пределять’, assortir ‘подбирать’ спрягаются как глаголы II группы живого спряжения.
К этой же группе можно отнести глагол bouillir ‘кипеть’, теряющий -ill [j] перед окончаниями s и t :
je bous, tu bous, il bout [bu], nous bouillons [buj-] и т. д.
§ 162. Глагол vêtir ‘одевать’.
Основа: vêt- [vɛt-]
Infinitif présent vêtir
Futur simple Conditionnel présent je vêtirai je vêtirais
Indicatif présent
je vêt-s [vɛ-] tu vêt-s » il vêt »
nous vêt-ons [vɛt-] vous vêt-ez »
ils vêt-ent »
Passé simple je vêtis Participe passé vêtu
§ 163. Глаголы на -aître и -oître :
1) connaître знать paraître казаться
2) naître рождаться
3) croître расти, увеличиваться
1) connaître
Основа: connaiss- [kɔnɛs-]
Infinitif présent connaître
Futur simple Conditionnel présent
je connaîtrai je connaîtrais
Indicatif présent
je connai-s [kɔnɛ-] tu connai-s » il connaî-t »
nous connaiss-ons [kɔnɛs-]
vous connaiss-ez »
ils connaiss-ent »
Passé simple je connus
Participe passé
connu
2) naître
Основа: naiss- [nɛs-]
Infinitif présent naître
Futur simple Conditionnel présent je naîtrai je naîtrais
Indicatif présent
je nai-s ɪnɛ-] nous naiss-ons ɪnɛs-] tu nai-s » vous naiss-ez »
il naî-t » ils naiss-ent »
Passé simple je naquis
Participe passé né
Особенности спряжения: в Infinitif и в производных от него временах наличие t
Орфографическая особенность: гла­голы на -aître принимают (ʌ) над i всякий раз, когда за ним следует t.
Как connaître спрягаются производные от него глаголы: méconnaître ‘не признавать’, reconnaître ‘узнавать’; как paraître — apparaître ‘являться’, disparaître ‘исчезать’, re­paraître ‘снова появляться’ и т. д.
3) croître
Основа: croiss- [krwas-j
Infinitif présent croître
Futur simple Conditionnel présent je croîtrai je -croîtrais
Indicatif présent
je croî-s Ikrwa- tu croî-s »
il croî-t »
] nous croiss-ons [krwas-1 vous croiss-ez »
ils croiss-ent »
Passe simple je crûs
Participe passé
crû, crue
Орфографическая особенность: глагол croître принимает (ʌ) во всех формах, сходных с соответст­вующими формами глагола croire.
Как croître спрягаются производные от него глаголы: accroître ‘увеличивать’, décroître ‘убывать’.
§ 164. Глаголы на -uire : conduire ‘вести’.
Основа: conduis- [kɔ • dqiz-l
Infinitif présent conduire
Futur simple Conditionnel présent je conduirai je conduirais
Indicatif présent
je condui-s [kû-dqi-] tu condui-s »
il condui-t »
nous conduis-ons [ko-dqiz-]
vous conduis-ez »
ils conduis-ent »
Passé simple je conduisis Participe passé conduit
Как conduire спрягаются глаголы той же основы: déduire ‘делать вывод’, éconduire ‘выпроваживать’, enduire ‘обмазывать’, induire ‘делать выводы; подстрекать’, intro­duire ‘вводить’, produire ‘производить’, réduire ‘доводить’, séduire ‘соблазнять’, traduire ‘переводить’, а также гла­голы других основ: a) construire ‘строить’, détruire ‘разру­шать4, instruire ‘обучать’; б) cuire ‘варить и вариться’; в) nuire ‘вредить’ (Participe passé : nui).
§ 165. Глагол suffire ‘быть достаточным’.
Основа: suffis- [syfiz-]
Infinitif présent suffire
Futur simple Conditionnel présent je suffirai je suffirais
Indicatif présent
je suffi-s-Isyfi-] tu suffi-s » il suffi-t »
nous suffis-ons [syfiz-J vous suffis-ez »
ils suffis-ent »
Passé simple je suffis Participe passé suffi
Как suffire спрягается глагол confire ‘варить в сахаре’ (Participe passé confit).
§ 166. Глагол lire ‘читать’. Основа: lis- [liz-]
Infinitif présent
lire
Futur simple Conditionnel présent je lirai je lirais
* Indicatif présent- je li-s [li-] nous lis-ons [liz-] tu li-s » vous lis-ez »
il li-t » ils lis-ent »
Passé simple je lus Participe passé lu
Как lire спрягаются производные от него глаголы: élire ‘избирать’, relire ‘перечитывать’.
§ 167. Глагол dire ‘говорить’.
Основа: dis- [diz-I Infinitif présent dire
Futur simple Conditionnel présent
je dirai je dirais
Indicatif présent
je di-s [di-] nous dis-ons [diz-] tu di-s » vous dit-es [dit-]
il di-t » ils dis-ent [diz-]
Passé simple je dis Participe passé dit
Особенности спряжения: во 2-м лице мно­жественного числа Indicatif présent форма с ударной осно­вой: vous dites [dit-].
Кроме redire ‘повторять’ (vous redites), все остальные производные глаголы от dire — contredire ‘противоречить’, interdire ‘запрещать’, médire ‘злословить’, prédire ‘пред­сказывать’, se dédire ‘отрекаться’ — имеют во 2-м лице множественного числа Indicatif présent форму на -ez : vous contredisez, vous interdisez.
В глаголе maudire ‘проклинать’ звук [z] переходит в [s], a в орфографии удваивается s :
nous maudissons, vous maudissez, ils maudissent.
§ 168. Глагол plaire ‘нравиться’.
Основа: plais- [plɛ:z-]
Infinitif présent plaire
Futur simple Conditionnel présent je plairai je plairais Indicatif présent je plai-s [plɛ-] nous plais-ons [plɛz-] tu plai-s » vous plais-ez »
il plaî-t » ils plais-ent »
Passé simple je plus Participe passé plu
Орфографическая особенность: глагол plaire принимает ( ʌ ) перед t в 3-м лице единственного числа Indicatif présent.
Как plaire спрягаются производные от него глаголы: déplaire ‘не нравиться’, (se) complaire ‘находить удоволь­ствие в чем-л.’ и глагол taire ‘умалчивать’. Последний не
принимает ( ʌ ) в 3-м лице единственного числа Indicatif présent.
§ 169. Глагол suivre ‘следовать, следить’.
Основа: suiv- [si|iv-]
Infinitif présent
suivre
Futur simple Conditionnel présent
je suivrai je suivrais
Indicatif présent
je sui-s [sty] tu sui-s » il sui-t »
nous suiv-ons [styv-] vous suiv-ez » ils suiv-ent »
Passé simple je suivis
Participe passé
suivi
Как suivre спрягаются производные от него глаголы: poursuivre ‘преследовать’ и s’ensuivre ‘вытекать’.
§ 170. Глагол vivre ‘жить’.
Основа: viv- [viv-]
Infinitif présent
vivre
Futur simple Conditionnel présent je vivrai je vivrais
Indicatif présent
je vi-s [vi-] tu vi-s » il vi-t »
nous viv-ons [viv-J vous viv-ez » ils viv-ent »
Passé simple je vécus
Participe passé vécu
Как vivre спрягаются производные от него глаголы- revivre ‘оживать’, survivre ‘переживать’.
§ 171. Глагол écrire ‘писать’.
Основа: écriv- [eeriv-]
Infinitif présent écrire
Futur simple Conditionnel présent j’écrirai j’écrirais
Indicatif présent j’écri-s [ekri-] nous écriv-ons [ekriv-1 tu écri-s » vous écriv-ez »
il écri-t » ils écriv-ent »
Passé simple j’écrivis Participe passé écrit
Как écrire спрягаются производные от него глаголы: circonscrire ‘ограничивать’, décrire ‘описывать’, inscrire ‘вписывать’, prescrire ‘предписывать, souscrire ‘подписы­вать’, transcrire ‘переписывать’.
§ 172. Глагол battre ‘бить’.
Основа: batt- [bat-]
Infinitif présent battre
Futur simple Conditionnel présent
je battrai je battrais
Indicatif présent
je bat-s lba-] nous batt-ons [bat-]
tu bat-s » vous batt-ez »
il bat » ils batt-ent »
Passé simple
je battis
Participe passé
battu
Как battre спрягаются производные от него глаголы: abattre ‘сбивать, срубать’, combattre ‘сражаться’, débattre ‘обсуждать’, rabattre ‘сбавлять, сбивать (цену)’.
§ 173. Глагол mettre ‘класть, ставить’.
Основа: mett- [met-]
Infinitif présent mettre
Futur simple Conditionnel présent je mettrai je mettrais Indicatif présent je met-s [me-] nous mett-ons [met-] tu met-s » vous mett-ez »
il met » ils mett-ent »-
Passé simple je mis Participe passé mis
Как mettre спрягаются производные от него глаголы: admettre ‘допускать’, commettre ‘совершать’, compromettre ‘компрометировать’, démettre ‘вывихнуть’, émettre ‘вы­пускать; высказывать’, omettre ‘пропускать’, permettre ‘позволять’, promettre ‘обещать’, remettre ‘класть на преж­нее место, вручать; откладывать’, s’entremettre ‘посредни­чать’, soumettre ‘подчинять’, transmettre ‘передавать’.
§ 174. Глаголы на -andre : répandre ‘разливать, рас­пространять’; на -endre (исключая prendre) : rendre ‘отда­вать’ и другие; на -ondre : répondre ‘отвечать’ и другие, а такжеглаголы perdre ‘терять’, mordre ‘кусать’, tordre ‘скручивать’.
rendre
Основа: rend- [rɑd-]1
Infinitif présent rendre
1 Глаголы, имеющие в основе звук [а] пишутся все с en, за исклю­чением répandre ‘разливать’.
Futur simple Conditionnel présent
je rendrai je rendrais
Indicatif présent 4
je rend-s [rɑ-] tu rend-s » il rend »
»
»
»
»
nous rend-ons [rad-] vous rend-ez »
ils rend-ent »
Passé simple je rendis Participe passé rendu
Орфографическая особенность: отсут­ствие окончания t в 3-м лице единственного числа.
Таким же образом спрягаются глаголы vaincre ‘побеж­дать’, convaincre ‘убеждать’, орфографической особен­ностью которых является изменение с на qu перед гласным:
je vaincs, но nous vainquons (исключение — Participe passé: vaincu).
Глагол rompre ‘ломать’ тоже относится к этой группе, хотя и имеет окончание t в 3-м лине единственного числа: il rompt
§ 175. Глаголы на -aindre : craindre ‘бояться*; на -ein- dre : peindre ‘красить, писать красками’; на -oindre : joindre ‘соединять’, теряющие [р] основы при вокализации глас­ного основы на конце и перед согласным.
craindre
-Основа: eraign- [krɛʃi-]
Infinitif présent craindre
Futur simple Conditionnel présent
je craindrai je craindrais
Indicatif présent
je crain-s [krɛ-] tu crain-s » il crain-t »
»
»
»
»
nous craign-ons [krɛʃi-] vous craign-ez »
ils craign-ent »
Passé simple je craignis Participe passé craint
По этому образцу спрягаются следующие глаголы: на -aindre : contraindre ‘принуждать’, plaindre жалеть’; на -eindre : astreindre ‘заставлять’, atteindre достигать’, ceindre ‘опоясывать’, empreindre ‘запечатлевать’, enfreindre ‘нарушать (закон)’, éteindre ‘тушить’, étreindre ‘сжимать’, feindre ‘притворяться’, geindre ‘стонать, охать’, peindre ‘красить, писать красками’, restreindre ‘ограничивать’, teindre ‘окрашивать’.
Особенности спряжения: в Infinitif и в производных от него временах наличие d.
§ 176. Г’лагол coudre ‘шить’.
Основа: cous- [kuz-]
Infinitif présent
coudre
Futur simple Conditionnel présent
’ je coudrai je coudrais

Indicatif présent
je coud-s
[ku-] nous cou-sons [kuz-I
tu coud-s
» vous cou-sez »
il coud
» ils cou-sent »
Passé simple je cousis
Participe passé
cousu
Особенности спряжения: в Infinitif и в производных от него временах наличие d, которое имеется в орфографии во всех трех лицах единственного числа Indicatif présent.
§ 177. Глагол moudre ‘молоть’.
Основа: moul- [mul-]
je tu il
Infinitif présent moudre
Conditionnel présent je moudrais
Futur simple je moudrai
Indicatif présent [mu-] » »
moud-s moud-s
moud
nous mou-lons vous mou-lez ils mou-lent
Passé simple je moulus
Participe passé
moulu
[mul-1
» »
в
ти спряжения:
Infinitif и в
Особенное производных от него временах наличие d, которое имеется в орфографии во всех трех лицах единственного числа Indicatif présent.
§ 178. Глагол résoudre ‘решать, разлагать на составные части’.
Основа: résolv- [rezɔlv-], résou- [rezu-]
Infinitif présent résoudre
Futur simple Conditionnel présent je résoudrai je résoudrais Indicatif présent
nous résolv-ons [rezɔlv-] vous résolv-ez ils résolv-ent
Passé simple je résolus Participe passé résolu
je résou-s [rézu-] tu résou-s il résou-t
»
»
» »
Особенности спряжения: 1) вокализация 1 основы в трех лицах единственного числа Indicatif présent;
2) в Infinitif и производных от него временах наличие d, отсутствующего в орфографии в трех лицах единственного числа Indicatif présent.
Подобным же образом спрягаются: absoudre ‘оправды­вать, снимать вину’, dissoudre ‘распускать, растворять’.
Эти глаголы, а также résoudre в смысле ‘разлагать на составные части’ имеют в Participe passé :
résous — résoute, absous — absoute, dissous — dissoute
§ 179. 1) valoir ‘стоить’
2) falloir (безличный глагол) ‘надлежать, долженство­вать’.
1) valoir
Основа: val- [val-], vau- [vo-]
Infinitif présent valoir
Futur simple Conditionnel présent
je vaudrai [vo-] je vaudrais [vo-]
Indicatif présent
je vau-x
[vo-]
nous val-ons
[val-
tu vau-x
»
vous val-ez
»
il vau-t
»
ils val-ent
»
Subjonctif présent
que je vaill-e [vaj-] que nous val-ions [val-] que vous val-iez » qu’ils vaill-ent [vaj-]
Passé simple je valus Participe passé valu
Как valoir спрягаются глаголы: équivaloir ‘равняться’, prévaloir ‘иметь перевес’.
2) falloir
Основа: fall- [fal-], fau- [fo-] перед согласным
Infinitif présent falloir
Futur simple Conditionnel présent il faudra Ifo-1 il faudrait [fo-1
Indicatif présent il faut [fo-1
Imparfait Subjonctif présent Participe présent
il fallait [fal-1 qu’il faille Ifaj-] —
Passé simple il fallut
Participe passé fallu
Особенности спряжения: 1) вокализация I основы перед согласным; 2) основа vaill- [vaj-], faill- [faj-] в Subjonctif présent; 3) в futur simple и Conditionnel présent наличие d.
Орфографическая особенность: в 1 и 2-м лицах единственного числа Indicatif présent окончание х вместо s.
§ 180. В особую группу следует выделить глаголы: fuir ‘спасаться бегством’, voir ‘видеть’, croire ‘думать, верить’, traire ‘доить’.
Эти глаголы теряют [j] основы не только в трех лицах единственного числа, но и в 3-м лице множественного числа Indicatif présent.
1) fuir
Основа: fuy- [fq.ij-1
Infinitif présent fuir
Futur simple Conditionnel présent je fuirai je fuirais
Indicatif présent je fui-s [fqi-] nous fuy-ons [fq,ij-j tu fui-s » vous fuy-ez »
il fui-t » ils fui-ent [ftɪ,i-]
Imparfait Subjonctif présent
je fuyais que je fuie Ifqi-l
nous fuyions que nous fuyions Ifqi-l
qu’ils fuient [fqi-1
Passé simple je fuis
Participe passé fui
Как fuir спрягается производный от него глагол s’enfuir ‘убегать’.
je tu
2) voir
Основа: voy- [vwaj-] Infinitif 'présent voir
Conditionnel présent je verrais
Futur simple je verrai
Indicatif présent [vwa-] » »
voi-s voi-s il voi-t
Imparfait
je voyais
nous voyions
[vwaj-] »
[vwa-]
nous voy-ons vous voy-ez ils voi-ent
Subjonctif présent que je voie que nous voyions que vous voyiez qu’ils voient
Passé simple je vis
Participe passé
vu
Особенности спряжения: в futur simple и Conditionnel présent формы: je verrai, je verrais.
Как voir спрягаются производные от него глаголы: entrevoir ‘видеть мельком’, pourvoir ‘снабжать’, prévoir ‘предвидеть’, revoir ‘вновь увидеть’, но они, кроме revoir, образуют futur simple по общему правилу: je prévoirai, je pourvoirai.
3) croire
Основа: croy- [krwaj-] Infinitif présent croire
Conditionnel présent je croirais
Indicatif présent nous croy-ons vous croy-ez ils croi-ent
Futur simple je croirai
je croi-s [krwa-] tu croi-s » il croi-t »
I m par fait
je croy-ais nous croy-ions
Ikrwaj-J »
[krwa-1
Subjonctif présent que je croie que nous croyions que vous croyiez qu’ils croient
Passé simple je crus
Participe passé
cru
4) traire
Основа: tray- [trɛj-]
Infinitif présent traire
Conditionnel présent je trairais
[krwa-] lkrwaj-1
»
[krwa-]
je tu il
Imparfait
je tray-ais nous tray-ions
Futur simple
je trairai
Indicatif présent
[trɛ-] » »
trai-s trai-s
trai-t
nous tray-ons [trɛj-] vous tray-ez » ils trai-ent [trɛ-]
Subjonctif présent <
que je traie [trɛ-]
que nous trayions [trɛj-] que vous trayiez qu’ils traient
»
[trɛ-]
Passé simple
Participe passé trait
Как traire спрягаются производные от него глаголы: abstraire ‘отвлекать’, distraire ‘развлекать’, extraire извле­кать’, soustraire ‘вычитать, изымать’.
Глагол rire может быть отнесен к этой же группе, так как имеет основу на [j], но отличается той особенностью, что чередует [j] с [il.
Infinitif présent rire
Futur simple Conditionnel présent je rirai je rirais
Indicatif présent
je ri-s [ri-] nous ri-ons [rj-] tu ri-s » vous ri-ez » il ri-t » ils ri-ent [ri-]
Imparfait Subjonctif présent
je riais que je rie [ri-]
nous riions que nous riions [rj-J
que vous riiez »
qu’ils rient [ri-]
Passé simple je ris Participe passé ri
б) глаголы, чередующие гласный основы
Без сокращения основы
§ 181. Глагол acquérir ‘приобретать’.
Основа- / безУдаРная: ac£luér- [aker-] ɪ ударная- acquier- [akjɛr-]
j’acquier-s [akjɛr-] tu acquier-s » il acquier-t »
[aker-1 »
[akjɛr-]
Infinitif présent acquérir Futur simple Conditionnel présent j'acquerrai j'acquerrais Indicatif présent nous acquér-ons vous acquér-ez ils acquièr-ent
Subjonctif présent que j’acquière [akjɛ:r-] que nous acquérions [aker-1 que vous acquériez » qu’ils acquièrent [akjɛ:r] Passé simple j’acquis
Participe passé acquis
Особенности спряжения: в futur simple и Conditionnel présent формы j'acquerrai, j'acquerrais.
Так же спрягается conquérir ‘завоевывать’, s'enquérir ‘осведомляться’.
§ 182. Глагол mourir ‘умирать’.
Ос май я- ʃ безударная: mour- [mur-] иснова- t ударная: meur- [mær-]
Infinitif présent mourir
Futur simple Conditionnel présent je mourrai je mourrais
Indicatif présent
[mœ:r] » »
nous mour-ons [mur-]
vous mour-ez » ils meur-ent [mœ:r]
je meur-s tu meur-s il meur-t
Subjonctif présent que je meure [mæ:r-] que nous mourions [mur-] que vous mouriez » qu’ils meurent [mæ:r-]
Passé simple je mourus Participe passé mort
Особенности спряжения: в futur simple и Conditionnel présent формы je mourrai, je mourrais.
С сокращением основы
Глаголы этой категории отличаются тем, что при чере­довании гласного основы в трех лицах единственного числа и в 3-м лице множественного числа они теряют согласный основы во всех трех лицах единственного числа.
§ 183. Глаголы tenir ‘держать’, venir ‘приходить’ tenir
Основа* ʃ безУДаРная: ten- [tən-] ( ударная: tienn- [tjɛn-], tien- [tjɛ-]
Infinitif présent tenir
Futur simple Conditionnel présent
je tiendrai [tjɛ-] je tiendrais [tjɛ-]
Indicatif présent je tien-s [tjɛ-] nous ten-ons [tən-]
tu tien-s » vous ten-ez »
il tien-t » ils tienn-ent [tjɛn-]
Subjonctif présent que je tienne [tjɛn-]
que nous tenions [tən-] que vous teniez »
qu’ils tiennent [tjɛn-]
Passé simple je tins Participe passé tenu
Особенности спряжения: 1) futur simple и Conditionnel présent имеют ту же основу, что Indicatif présent ; 2) наличие d в этих же временах.
Как tenir спрягаются производные от него глаголы: appartenir ‘принадлежать’, contenir ‘содержать’, détenir ‘держать в своей власти’, entretenir ‘содержать’, maintenir ‘поддерживать’, obtenir ‘получать’, retenir ‘удерживать’, s’abstenir ‘воздерживаться’, soutenir ‘поддерживать’; как venir : advenir ‘случаться’, circonvenir ‘обманывать’, con­venir ‘годиться’, devenir ‘становиться’, parvenir ‘дости­гать’, prévenir ‘предупреждать’, provenir ‘происходить’, revenir ‘возвращаться’, se souvenir ‘вспоминать’, subvenir ‘помогать (деньгами)’, survenir ‘возникать, появляться’,
§ 184. Глагол boire ‘пить’.
Основа* / безударная: buv- [byv-] t ударная: boiv- [bwav-], boi- [bwa-]
Infinitif présent boire
Futur simple Conditionnel présent je boirai je boirais
Indicatif présent je boi-s [bwa-] nous buv-ons [byv-]
tu boi-s » vous buv-ez »
il boi-t » ils boiv-ent [bwav-]
Subjonctif présent
que je boiv-e [bwav-] que nous buv-ions [byv-] que vous buv-iez » qu’ils boiv-ent [bvav-]
Passé simple je bus Participe passé bu
§ 185. Глагол prendre ‘брать’.
Основа- / безударная: Ргеп" [Ргэп-]
I ударная: ргепп- [prɛn-]. pren- [prɑ-]
Infinitif présent prendre
Futur simple Conditionnel présent je prendrai je prendrais
Indicatif présent
je prend-s [pra-J tu prend-s » il prend »
nous pren-ons [prən-] vous pren-ez » ils prenn-ent iprɛn-]
Subjonctif présent
que je prenne [pren-1 que nous prenions [prən-] que vous preniez » qu’ils prennent [pren-1
Passé simple je pris Participe passé pris
Как prendre спрягаются производные от него глаголы: apprendre ‘учить’, comprendre ‘понимать, заключать в себе’, entreprendre ‘предпринимать’, s’éprendre ‘увлекаться’, se méprendre ‘ошибаться', reprendre ‘снова брать, принимать обратно’, surprendre ‘заставать врасплох, поражать’.
Орфографическая особенность: сохра­нение непроизносимого d во всех лицах единственного числа Indicatif présent.
§ 186. Глагол recevoir ‘получать’.
Основа- / безударная: recev' [r9S9V’l
• ( ударная: reçoiv- [rəswav-], reçoi- [rəswa-]
Infinitif présent recevoir
Futur simple Conditionnel présent je recevrai je recevrais
Indicatif
je reçoi-s [rəswa-j tu reçoi-s » il reçoi-t »
présent
nous recev-ons [rəsəv-] vous recev-ez » ils reçoiv-ent [rəswav-]
Subjonctif présent
que je reçoive [rəswav-] que nous recevions [rəsəv-] que vous receviez » qu’ils reçoivent [rəswav-]
Passé simple
je reçus
Participe passé reçu
Таким же образом спрягаются глаголы: apercevoir ‘замечать’, concevoir ‘постигать’, décevoir ‘разочаровы­вать*, percevoir ‘воспринимать’.
§ 187. Глагол devoir ‘быть должным*.
Ос и о ня- / безударная: dev- [dəv-] t ударная: doiv- [dwav-], doi- [dwa-]
Infinitif présent devoir
Futur simple Conditionnel présent
je devrai je devrais
Indicatif présent
je doi-s [dwa-] tu doi-s .» il doi-t »
nous dev-ons [dəv-] vous dev-ez » ils doiv-ent [dwav-j
Subjonctif présent
que je doive [dwav-j
que nous devions [dəv-] que vous deviez » qu’ils doivent Дdwav-j
Passé simple je dus
Participe passé dû, due
Орфографическая о с о бе н н ость: в Par­ticipe passé мужского рода ( ʌ) над u — dû (для отличия от сокращенного артикля du).
§ 188. Глагол mouvoir ‘двигать’.
Основа- ʃ ^У^Рная: mouv- [muv-]
( ударная: meuv- [mæv-j, meu- [то-]
Infinitif présent
mouvoir
Futur simple Conditionnel présent je mouvrai je mouvrais
Indicatif présent
je meu-s [то-] tu meu-s » il meu-t »
nous mouv-ons [muv-] vous mouv-ez . » ils meuv-ent [mœv-1
Subjonctif présent
que je meuve fmœv-] que nous mouvions [muv-] que vous mouviez » qu’ils meuvent [mœv-1
Passé simple je mus Participe passé mû, mue
По образцу mouvoir спрягается безличный глагол pleuvoir: Il pleut ‘идет дождь’ (Participe passé: plu).
§ 189. Глагол vouloir ‘хотеть’.
Основа- / безударная: vouɪ- [vul-] .
t ударная: veul- [væl-], veu- [vo-]
Infinitif présent vouloir
Futur simple je voudrai
Conditionnel présent je voudrais
Indicatif présent
je veu-x [vo-] tu veu-x » il veu-t »
nous voul-ons [vul-J vous voul-ez » ils veul-ent Ivœl-]
Impératif veuille ! [vœj-] veuillons ! » veuillez ! »
Subjonctif présent
que je veuille [vœj-] que nous voulions [vul-] que vous vouliez » qu’ils veuillent [vœj-]
Passé simple
je voulus
Participe passé voulu
Особенности спряжения: 1) в Subjonctif основа veuilHvœj-J; 2) формы Impératif совпадают с осно­вой Subjonctif présent во 2-м лице единственного числа; 3) в futur simple и Conditionnel présent вставляется d.
Орфографическая особенность:в1и 2-м лице единственного числа в Indicatif présent окончание х вместо s.
§ 190. Глагол pouvoir ‘мочь’.
Основа- ʃ безУДарная: pouv- [puv-] t ударная: peuv- [pœv-], peu- [pu-]
Infinitif présent pouvoir
Futur simple Conditionnel présent je pourrai je pourrais
Indicatif présent
je tu il
peu-x pui-s peu-x peu-t
[po-] nous pouv-ons [puv-] [puɪ'] vous pouv-ez » [po-] ils. peuv-ent [pœv-]
Subjonctif présent
que je puisse [pqis-] que nous puissions »
Passé simple je pus Participe passé pu
Особенности спряжения: 1) наличие 3-й основы puis- lpnɪs-], [рцд-] 1 в 1-м лице единственного числа Indicatif и во всех лицах Subjonctif présent ; 2) отсутствие Impératif.
Орфографическая особенность: в 1 и 2-м лице единственного числа Indicatif présent окончание х вместо s.
§ 191. Глагол asseoir ‘усаживать’.
О с и о в а-ʃ безударная: assey [aseH
и с н о в а. ударная; assied. |-asj.e.j
Infinitif présent asseoir
Futur simple Conditionnel présent j’assiérai j’assiérais
Indicatif présent j’assied-s [asje-] nous assey-ons [asɛj-] tu assied-s » vous assey-ez » il assied » ils assey-ent »
Subjonctif présent que j’asseye [asɛj-l que nous asseyions >>
que vous asseyiez »
qu’ils asseyent »
Passé simple j’assis Participe passé assis
Особенности спряжения:!) Infinitif обра­зуется из малоупотребляемой в настоящее время основы: asseoi- [aswa-] ; 2) в 3-м лице множественного числа основа
1 В вопросительной форме употребляется только puis-je ?
assey- [asɛj-l, как и в прочих лицах множественного числа. В futur simple и Conditionnel présent основа [asje-].
Орфографические особенности: 1) в со­временном языке в Infinitif сохраняется е немое, произно­сившееся прежде; 2) буква d во всех лицах единственного числа в Indicatif présent напоминает о происхождении глагола asseoir от латинского глагола sedere.
§ 192. Глагол savoir ‘знать’.
О с н о в а: | безУ«аРная: saY‘ ,IsaH
V ɪ ударная: saɪ- [sɛ-]
Infinitif présent savoir
Futur simple Conditionnel présent je saurai [sɔ-j je saurais [sɔ-]
je sai-s [se-] tu sai-s » il sai-t »
Subjonctif présent
que je sache que nous sachions qu’ils sachent
Indicatif présent
nous sav-ons vous sav-ez ils sav-ent
Impératif
[sav-1
»
»
[saʃ-] sache !
» »
Passé simple je sus
Participe passé
su
Participe présent
sachant
sachons ! sachez !
Особенности спряжения: 1) в 3-м лице множественного числа Indicatif présent основа sav- (sav-], как и в прочих лицах множественного числа; 2) futur simple: je saurai ; 3) в Subjonctif présent и Participe présent появление еще 3-й основы sach- [saj-]; 4) формы Impératif совпадают с формами Subjonctif présent.
3) Глаголы, изменяющие не только основу, но и окончание
§ 193. Глагол faire Сделать’.
Огмпвя- ʃ безударная: fais- [fəz-]
UCHQBæ j ударная: fai- [fɛ-]
Infinitif présent faire
Futur simple Conditionnel présent je ferai [fə-] je ferais lfə-l
Indicatif présent
je fai-s [fɛ-] tu fai-s » il fai-t »
Subjonctif présent
nous fais-ons [fəz-l vous fait-es [fɛt] ils font [fɔ]
que je fasse [fas-1 que nous fassions » qu’ils fassent »
Participe présent faisant [fəz-]
Passé simple je fis Participe passé fait
Особенности спряжения: 1) в Indicatif présent для 2-го лица множественного числа форма с удар­ной основой vous faites ; для 3-го лица множественного числа форма ils font, в которой основа слилась с оконча­нием и неотделима от него; 2) в Subjonctif présent новая основа: fass- [fas-] ; 3) в futur simple и Conditionnel présent безударная основа ffə-].
Орфографическая особенность: звук [э] в 1-м лице множественного числа Indicatif présent, imparfait и Participe présent изображается через ai, в futur simple — через e немое.
Как faire спрягаются производные от него глаголы: contrefaire 1 подделывать’, défaire ‘развязывать, разрушать сделанное’, refaire ‘сделать заново, переделать’, satisfaire ‘удовлетворять’, surfaire ‘преувеличивать достоинства’.
§ 194. Глагол aller, происходящий от основ трех раз­личных латинских глаголов:
Infinitif présent aller
Futur simple Conditionnel présent
j’irai j’irais
Indicatif présent
je vai-s nous all-ons
tu va-s vous all-ez
il va ils vont
Impératif
Subjonctif présent
va !
que j’aille
Faj-1
allons !
que nous allions
[al-]
allez !
que vous alliez
»

qu’ils aillent
[aj-]
Passé simple j’allai Participe passé ` allé
Особенности спряжения: по общности основ формы глагола aller можно сгруппировать следующим образом:
1) а) с безударной основой ail- [al-]:
Infinitif présent : aller.
Indicatif présent в 1 и 2-м лице множественного числа: nous allons, vous allez.
Impératif в 1 и 2-м лице множественного числа: allons ! allez !
Imparfait — во всех лицах.
Passé simple — во всех лицах.
Subjonctif imparfait — во всех лицах.
Participe présent : allant.
Participe passé : allé.
Subjonctif présent в 1 и 2-м лине множественного числа: que nous allions, que vous alliez ;
б) с ударной основой aill- [aj-] :
во всех трех лицах единственного числа и в 3-м лице множественного числа Subjonctif présent : que j’aille..., qu’ils aillent.
2) С ударной основой va- [va-], встречающейся в неиз­менном виде во 2 и 3-м лице единственного числа Indicatif présent и в единственном числе Impératif : tu vas, il va ; va ! В 1-м лице единственного числа и в 3-м лице множест­венного числа она сливается с окончанием и неотделима от него: je vais [vɛ], ils vont [vɔ].
3) Основа ir-, встречающаяся во всех лицах futur simple и Conditionnel présent : j’irai..., j’irais.
Орфографические особенности:!) от­сутствие личного окончания в 3-м лице единственного числа Indicatif présent : il va ; 2) в Impératif (как y всех глаголов живого спряжения на -ег) отсутствие окончания s в единственном числе: va ! 1
Таким же образом спрягается глагол s’en aller ‘уходить*.
Infinitif présent s’en aller
Conditionnel présent je m’en
Indicatif présent nous nous vous vous s’en vont Participe présent s’en allant
Futur simple je m’en irai
irais
ils
en allons en allez
je m’en vais tu t’en vas il s’en va
Subjonctif présent que je m’en aille
Passé simple je m’en allai Passé composé nous nous en sommes allés (-es) vous vous en êtes allés (-es)
je m’en suis allé (-e) tu t’en es allé (-e) il (elle) s’en est allé (-e) ils (elles) s’en sont allés (-es)
§ 195. Глагол avoir (см. табл. 1).
Особенности спряжения: 1) a) Безударная основа av- [av-] встречается без изменения лишь в: Infinitif présent: avoir.
Indicatif présent в 1 и 2-м лице множественного числа: nous avons, vous avez.
Indicatif imparfait во всех лицах.
б) Ударная основа представлена:
во 2 и 3-м лице единственного числа гласным а : tu as [а], il а [а] ;
в 1-м лице единственного числа и 3-м лице множественного числа она слилась с окончанием и неотделима от него:
j’ai [ʒ e], ils ont [ilz ɔ].
1 Перед местоимением y единственное число Impératif оканчи­вается на s : vas-у ! [vaz i].
2) Особенности futur simple и Conditionnel présent : форма: j’aurai [ʒ ɔre], j’aurais [ʒj)rɛl.
3) Subjonctif présent имеет основу, оканчивающуюся на [j] и теряющую его во всех трех лицах единственного числа и в З-м лице множественного числа: que nous ayons [ɛj-], que j’aie [ɛ-], qu’ils aient [e-].
4) Participe présent имеет ту же основу, что и Subjonctif présent : ayant (ɛj-].
5) Формы Impératif совпадают с формами Subjonctif présent.
Орфографические особенности: 1) от­сутствие личных окончаний в 1 и З-м лице единственного числа: j’ai, il а ; 2) окончание t в З-м лице единственного числа Subjonctif présent : qu’il ait ; 3) отсутствие оконча­ния s во 2-м лице единственного числа Impératif : aie !
§ 196. Глагол être (см. табл. 2), происходящий от основ нескольких латинских глаголов.
Особенности спряжения. По общности своих основ, впрочем сильно измененных и частью слив­шихся с окончанием, формы глагола être могут быть сгруп­пированы следующим образом:
1) Infinitif présent : être 1 и Indicatif présent :
a) 2 и 3-е лицо единственного числа: tu es, il est ; 2-е лицо множественного числа: vous êtes.
б) 1-е лицо единственного числа: je suis ; 1 и 3-е лицо множественного числа: nous sommes, ils sont.
Необходимо отметить, что все лица Indicatif présent глагола être имеют ударную основу.
К этой же группе может быть отнесен и Subjonctif présent, имеющий основу, оканчивающуюся на [j] и теряющую его во всех трех лицах единственного числа и в З-м лице мно­жественного числа:
que nous soyons [swaj-], quejesois... qu’ils soient [swa-J
2) Imparfait : j’étais...
Participe présent : étant
Participe passé : été
3) Passé simple : je fus...
4) Futur simple : je serai...
5) Формы Impératif совпадают с формами Subjonctif présent.
Орфографическая особенность: окон­чание s в 1-м лице единственного числа Subjonctif présent.
1 Accent circonflexe (ʌ) над e заменяет собой исчезнувшее s.
Алфавитный список глаголов архаического спряжения
А
abbattre
CM.
battre § 172
absoudre
»
résoudre § 178
s’abstenir
»
tenir § 183
abstraire
»
traire § 180, 4)
accourir

courir § 159
accroître
»
croître § 163
accueillir
»
cueillir § 158, 2)
acquérir
»
§ 181
adjoindre
»
craindre § 175
admettie
»
mettre § 173
advenir
»
tenir § 183
aller (ê) 1
»
§ 194
apercevoir
»
recevoir § 186
apparaître
»
connaître § 163
appartenir
»
tenir § 183
apprendre
»
prendre § 185
assaillir
»
§ 158, 2)
asseoir 1 2
»
§ 191
astreindre
»
craindre § 175
atteindre
»
craindre § 175
attendre
»
rendre § 174
avoir
»
§ 195

B

battre
»
§ 172
boire
»
§ 184
bouillir
»
dormir § 161

c

ceindre
»
craindre § 175
circonscrire
»
écrire § 171
circonvenir (a) 3
»
tenir § 183
combattre
»
battre § 172
commettre
»
mettre § 173
comparaître
»
connaître § 163
complaire (se)
»
plaire § 168
comprendre
»
prendre § 185
compromettre
»
mettre § 173
concevoir
»
recevoir § 186
conclure
»
§ 160
concourir
»
courir § 159
conduire
»
§ 164
1 Буква (ё) указывает, что данный глагол образует сложные вре­мена при помощи глагола être.
2 А также s’asseoir ‘садиться’.
3 Буква (а) указывает, что данный глагол образует сложные вре­мена при помощи глагола avoir.
confire confondre connaître conquérir consentir construire contenir contraindre contredire contrefaire convaincre convenir (ê, a) correspondre corrompre coudre courir couvrir craindre croire
croître cueillir cuire
cm. suffire § 165
» rendre § 174
» § 163
» acquérir § 181
» dormir § 161
» conduire § 164
» tenir § 183
» craindre § 175
» dire § 167
» faire § 193
» rendre § 174
» tenir § 183
» rendre § 174
» rendre § 174
» § 176
» § 159
» § 158
» § 175
» § 180
» § 163
» assaillir § 158, 2)
» conduire § 164
débattre décroître découvrir décrire dédire (se) déduire défaire défendre démentir démettre démordre dépeindre dépendre déplaire descendre (ê, a) desservir déteindre détenir
détruire devenir (ê) devoir dire disconvenir (a) discourir disjoindre disparaître (ê, a) dissoudre distraire
dormir
» battre § 172
» croître § 163
» couvrir § 158
» écrire § 171
» dire § 167
» conduire § 164
» faire § 198
» rendre § 174
» dormir § 161
» mettre §173
» rendre § 174
» craindre § 175
» rendre § 174
» plaire § 168
» rendre § 174
» dormir § 161
» craindre § 175
» tenir § 183
» conduire § 164
» tenir § 183
» § 187
» § 167
» tenir § 183
» courir § 159
» craindre § 175
» connaître § 163
» résoudre § 178
» traire § 180, 4)
» § 161
E
ébattre (s*) cm.
éconduire »
écrire »
élire »
émettre »
émouvoir »
empreindre »
enceindre »
encourir »
endormir »
enduire »
enfreindre »
enfuir (s’) »
enjoindre »
enquérir (s’) »
ensuivre (s’) »
entendre »
entremettre (s’) »
entreprendre »
entretenir »
entrevoir »
éprendre (sɔ »
équivaloir »
éteindre »
étendre »
être »
étreindre »
exclure »
extraire »
F
faire »
falloir »
feindre »
fendre »
fondre »
fuir »
G
geindre »
ɪ
inclure »
induire »
inscrire »
instruire »
interdire »
interrompre »
intervenir (ê) »
introduire »
J
joindre »
battre § 172 conduire § 164 § 171
lire § 166 mettre § 173 mouvoir § 188 craindre § 175 craindre § 175 courir § 159 dormir § 161 conduire § 164 craindre § 175 fuir § 180, 1) craindre § 175 acquérir § 181 suivre § 169 rendre § 174 mettre § 173 prendre § 185 tenir § 183 voir § 182, 2) prendre § 185 valoir § 179 craindre § 175 rendre § 174 § 196
craindre § 175 conclure § 160 traire § 180, 4)
§ 193
§ 179
craindre § 175
rendre § 174
rendre § 174
§ 180, ï)
craindre § 175
conclure § 160
conduire § 164
écrire § 171
conduire § 164
dire § 167
rendre § 174
tenir § 183
conduire § 164
craindre § 175
L
lire luire
M
maintenir maudire méconnaître médire mentir
méprendre (se) mettre
mordre
morfondre (se) moudre
mourir (ê) mouvoir
см. § 166
» conduire § 164
naître (ê) nuire
» tenir § 183
» dire § 167
» connaître § 163
» dire § 167
» dormir § 161
» prendre § 185
» § 173
» rendre § 174
» rendre § 174
» § 177
» § 182
» § 188
N
» § 163, 2)
» conduire § 164
obtenir offrir omettre ouvrir
» tenir § 183
» § 158
» mettre § 173
» § 158
paraître parcourir partir (ê) parvenir (ê) peindre pendre percevoir perdre permettre plaindre plaire pleuvoir pondre pourfendre poursuivre pourvoir pouvoir prédire prendre prescrire pressentir prétendre prévaloir prévenir (a) prévoir
» connaître § 163
» courir § 159
» dormir § 161
» tenir § 183
» craindre § 175
» rendre § 174
» recevoir § 186
» rendre § 174
» mettre § 173
» craindre § 175
» § 168
» mouvoir § 188
» rendre § 174
» rendre § 174
» suivre § 169
» voir § 182, 2)
» § 190
» dire § 167
» § 185
» écrire § 171
» dormir § 161
» rendre § 174
» valoir § 179
» tenir § 183
» voir § 182, 2)
produire promettre proscrire provenir (ê)
rabattre réapparaître (a, ê) recevoir recourir recouvrir recueillir redire réduire rejoindre remettre rendre
répandre repentir (se) répondre reprendre requérir résoudre ressentir restreindre retenir revenir revêtir rire
rompre
satisfaire savoir secourir séduire sentir servir sortir (ê,‘ a) souffrir soumettre sourire souscrire soustraire soutenir souvenir (se) subvenir (a) suffire suivre surfaire surprendre survenir (ê) survivre suspendre
см. conduire § 164
» mettre § 173
» écrire § 171
» tenir § 183
R
» battre § 172
» connaître § 163
» § 186
» courir § 159
» couvrir § 158
» cueillir § 158, 2)
» dire § 167
» conduire § 164
» craindre § 175
» mettre § 173
» § 174
» rendre § 174
» dormir § 161
» rendre § 174
» prendre § 185
» acquérir § 181
» § 178
» dormir § 161
» craindre § 175
» tenir § 183
» tenir § 183
» vêtir § 162
» § 180, 5)
» rendre § 174
S
» faire § 193
» § 192
» courir § 159
» conduire § 164
» dormir § 161
» dormir § 161
» dormir § 161
» ouvrir § 158
» mettre § 173
» rire § 180, 5)
» écrire § 171
» traire § 180, 4)
» tenir § 183
» tenir § 183
» tenir § 183
» § 165
» § 169
» faire § 193
» prendre § 185
» tenir § 183
» vivre § 170
» rendre § 174
T
taire
CM.
plaire § 168
teindre
»
craindre § 175
tendre
»
rendre § 174
tenir
»
§ 183'
tondre
»
rendre § 174
tordre
»
rendre § 174
traduire
»
conduire § 164
traire
»
§ 180, 4)
transcrire
»
écrire § 171
transmettre
»
mettre § 173
transparaître
»
connaître § 163
tressaillir
»
assaillir § 158, 2)

V

vaincre
»
rendre § 174
valoir
»
§ 179
\endie
»
rendre § 174
venir (ê)
»
tenir § 183
vêtir
»
§ 162
vivre
»
§ 170
voir
»
§ 182, 2)
vouloir
»
§ 189
VI. Выражение залога
§ 197. В грамматике французского языка залоги выра­жаются в трех формах спряжения: действитель­ной (forme active), страдательной (forme passive) и местоименной (forme pronominale).
В действительной и страдательной форме употребля­ются глаголы переходные (verbes transitifs), требую­щие после себя прямого дополнения:
Действительная форма
L’etudiant lit le journal. Студент читает газету.
Страдательная форма
Le journal est lu par l'étu- Газета читается студентом, diant.
Только в действительной форме употребляются глаголы непереходные (verbes intransitifs), не требующие после себя никакого дополнения:
Je marche. Я иду.
или дополнение .косвенное:
Je douté de sa sincérité. Я сомневаюсь в его искренности.
Местоименная форма глаголов может пере­давать значение возвратного и взаимного залогов:
Je me peigne. Я причесываюсь.
Ils se battent. Они дерутся.
Местоименные глаголы, независимо от их значения, спрягаются в личных формах с двумя местоимениями того же лица, причем первое местоимение является подлежащим, а второе — дополнением.
Кроме глаголов переходных, непереходных и местои­менных, относящих всегда действие к определенному лицу или предмету, имеются глаголы безличные (verbes impersonnels), не относящие действия к какому-либо лицу или предмету. Эти глаголы употребляются только в 3-м лице единственного числа:
Il gèle. Морозит.
Il faut. Нужно.
1. Употребление переходных глаголов в страдательной форме
§ 198. Во французском языке для образования страда­тельной формы употребляется глагол être + Participe passé спрягаемого глагола. Таким образом, пассивная форма не имеет простых времен, а лишь сложные и сверхсложные:
(est
a été sera
I приготовляется, préparé. Обед < приготовлялся.
I будет приготовляться.
L’ennemi
г побежден.
est 1 был побеж-
а été ? vaincu. Враг / ден.
sera J будет побеж-
I ден.
При переходе из ‘действительной формы в страдатель­ную прямое дополнение становится подлежащим, а подле­жащее — косвенным дополнением с предлогом:
Подлежащее Прям. доп.
Действ, форма: Nos troupes gardent nos frontières.
Наши войска охраняют наши грани­цы.
Подлежащее Коев. доп.
Страдат. форма: Nos frontières sont gardées par nos troupes.
Наши границы охраняются нашимй вой­сками.
Перед косвенным дополнением употребляются предлоги par и de :
1) Если косвенное дополнение является непосредствен­ным активным источником действия, то употребляется пред­лог par :
La maison est bâtie par Дом строится каменщиками, les maçons.
2)*Если же косвенное дополнение не является непосред­ственным источником действия, а зависит от другого источ­ника (явного или подразумеваемого), то употребляется предлог de :
La maison est ornée de colon- Дом украшается (украшен) nés. колоннами.
Кроме того, если перед косвенным дополнением, являю­щимся источником действия, стоит глагол, выражающий чувства, эмоцию, то употребляется тоже предлог de :

aimé
любим

Il est Он
haï estimé maudit
ненавидим ценим проклинаем
, de tout le monde, всеми.

. méprisé
презираем

Если в действительной форме подлежащее выражено нео­пределенным местоимением оп, то в страдательной форме косвенное дополнение отсутствует:
On reconstruit les villes. Отстраивают города.
Les villes sont reconstruites. Города отстраиваются (или отстроены).
Примечания. 1. На русский язык глаголы в страдательной форме могут переводиться либо глагольной формой на ся-, либо при­частием в краткой форме, в зависимости от того, хотят ли выразить процесс действия или результат его: -
La lettre est écrite. | пишется
( Письмо , написано.
La règle est oubliée. ' 1 Правило забывается.
ɪ-ɑ ɪegɪt eɔv VUM ɪ Правило забыто.
2. Французским ские непереходные:
admirer qn, qch dominer qn, qch suivre qn charger qn menacer qn
переходным глаголам могут соответствовать рус-
восхищаться кем-либо или чем-либо господствовать над кем-либо или чем-либо следовать, следить за кем-либо
поручать кому-либо
угрожать кому-либо
Поэтому некоторые глаголы, употребляемые в страдательной форме во французском языке, могут переводиться на русский только глаго­лами в действительной форме:
Cet artiste est admiré de tout le Все восхищаются этим артистом, monde.
Marie est chargée de faire un rap- Марии поручили сделать доклад, port.
Спряжение глагола в страдательной форме
Etre aimé
Indicatif
Présent
je suis aimé (-e) tu es aimé (-e) il (elle) est aimé (-e) nous sommes aimés (-es) vous êtes aimés (-es) ils (elles) sont aimés (-es)
Imparfait
j’étais aimé (-e)
Passé simple
je fus aimé (-e)
Futur simple
je serai aimé (-e)
I m p é r a t sois aimé (-e) ! Condit ionnel
Passé composé
j’ai été aimé (-e) tu as été aimé (-e) il (elle) a été aimé (-e) nous avons été aimés (-es) vous avez été aimés (-es) ils (elles) ont été aimés (-es)
Plus-que-parfait
j’avais été aimé (-e)
Passé antérieur
j’eus été aimé (-e)
Futur antérieur
j’aurai été aimé (-e)
if
Présent Passé
je serais aimé (-e) j’aurais été aimé (-e)
Subjonctif
Présent Passé
que je sois aimé (-e)
que j’aie été aimé (-e)
Imparfait
Plus-que-parfait
que je fusse aimé (-e)
que j’eusse été aimé (-e)
Infinitif
Présent
Passé
être aimé (-e, -s, -es)
avoir été aimé (-e, -s, -es)
Présent étant aimé (-e)
Participe
Passé aimé (-e)
Passé composé ayant été aimé (-e)
2. Употребление непереходных глаголов
§ 199. Непереходные глаголы спрягаются большей частью со вспомогательным глаголом avoir :
Il a dîné. Он пообедал.
Nous avons marché très vite. Мы очень быстро шли.
Однако есть некоторые непереходные глаголы, которые спрягаются только со вспомогательным глаголом être. Из них наиболее употребительны следующие:
aller идти venir приходить entrer входить sortir выходить partir отправляться arriver прибывать rester оставаться monter подниматься descendre спускаться
naître родиться mourir умирать décéder скончаться
tomber падать
éclore расцветать, вылуп­ляться из яйца
Глаголы, производные от этих глаголов, также спрягают­ся с глаголом être.
Спряжение непереходного глагола с глаголом être
Tomber
Indicatif
Présent
je tombe tu tombes il (elle) tombe nous tombons vous tombez ils (elles) tombent
Passé composé
je suis tombé (-e) tu es tombé (-e) il (elle) est tombé (-e) nous sommes tombés (-es) vous êtes tombés (es) ils (elles) sont tombés (-es)
б E. О, Костецкая
161
Примечания. 1. Некоторые непереходные глаголы, если они употребляюгся с прямым дополнением, становятся переходными:
Le foin sèche au soleil. Сено сохнет на солнце.
Le soleil sèche le foin. Солнце сушит сено.
2. Некоторые непереходные глаголы, становясь переходными, изме­няют свое значение:
descendre
спускаться
descendre une malle
снести вниз чемодан
monter
подниматься
monter une caisse no
поднять наверх ящик
sortir
выходить
sortir les livres
вынимать книги
courir
бежать
courir un danger
подвергаться опасно­сти
pleurer
плакать
pleurer sa mère
оплакивать свою мать.
Непереходные глаголы, употребляющиеся как переходные, всегда спрягаются с avoir :
Je suis sorti dans le jardin. Я вышел в сад.
но
J’ai sorti mes cahiers. Я вынул мои тетради.
3. Местоименные глаголы. Verbes pronominaux
§ 200. Местоименные глаголы делятся на:
1) постоянно местоименные (essentiel­lement pronominaux) :
s’écrier восклицать se repentir раскаиваться s’empresser стараться se souvenir вспоминать se moquer насмехаться se taire молчать и пр.
2) непостоянно местоименные (acciden­tellement pronominaux), которые употребляются то как местоименные, то как неместоименные глаголы:
laver мыть — se laver lever поднимать — se lever habiller одевать — s’habiller
мыться вставать одеваться и др.
§ 201. С точки зрения действующего лица местоименные глаголы делятся на:
1) взаимные (réciproques), обозначающие действие, совершающееся между несколькими лицами:
ils se battent они дерутся
elles s’aiment они любят друг друга
2) возвратные (réfléchis), обозначающие действие, которое возвращается на лицо, его совершающее:
tu te soignes ты лечишься nous nous rasons мы бреемся.
Существует довольно многочисленная группа местоимен­ных глаголов, не имеющих значения возвратности или вза­имности: s’amuser ‘забавляться’, s’étonner ‘удивляться’, se diriger ‘направляться’, se plaindre ‘жаловаться’ и т. д. Они обозначают только, что действие сосредоточено в самом производителе действия.
§ 202. Как было указано, местоименные глаголы в лич­ных формах спрягаются с двумя местоимениями, из которых первое является подлежащим, а второе прямым или кос­венным дополнением:
Je те (те — прям, доп.) suis brûlée. Я обожглась.
Je те (те — косв. доп.) suis brûlé Я обожгла себе le doigt. палец.
Местоимение-дополнение всегда согласуется в лице и числе с подлежащим:
je те peigne, tu te peignes, nous nous peignons ɪ.
Для 1 и 2-го лица обоих чисел личных форм глагола, а также Participe présent и Gérondif в качестве дополнения употребляется личное безударное местоимение:
je те peigne я причесываюсь
tu te peignes ты причесываешься
nous nous peignons мы причесываемся
en те (te, nous, vous) peignant причесываясь,
a для 3-го лица обоих чисел Infinitif и Participe présent (относящегося к 3-му лицу) — возвратное безударное место- имение se (см. § 85):
il se peigne se peigner ils se peignent en se peignant.
Местоименные глаголы всегда спрягаются со вспомога­тельным глаголом être:
Je me suis lavé. Я умылся.
(О согласовании Participe passé при местоименных глаголах см. § 248, п. 2).
1 Ср. с русским языком, где формам me, te, se, nous, vous соответ­ствует лишь одно возвратное местоимение — ‘себя’ (сокращенная форма -ся, -сь), которое присоединяется к окончанию глагола и не изменяется соответственно лицу подлежащего.
Примечания. 1. Не всякий французский местоименный гла­гол переводится на русский язык возвратным: *
s’apercevoir замечать se reposer отдыхать
s’ennuyer скучать se promener г.улять и т. д.
и наоборот:
смеяться rire
слушаться . obéir пользоваться jouir
двигаться bouger уменьшаться diminuer изменяться varier и пр.
2. Иногда один и тот же глагол может быть употреблен как в место­именной, так и в страдательной форме:
Ce livre est `ɪ
ы_м. toujours lu I avec
' Ce livre se Ut I plaisir,
toujours /
Le sucre est ʌ
или- vendu I au
и ' Le sucre se | poids.
vend J
Эта книга всегда читается с удо­вольствием.
Сахар продается на вес.
Спряжение местоименного глагола
Утвердительная форма
Se laver
Indicatif
Présent
je me lave tu te laves il (elle) se lave nous nous lavons vous vous lavez ils (elles) se lavent
Imparfait
je me lavais
Passé simple
je me lavai
Futur simple
je me laverai
Passé composé
je me suis lavé (-e) tu t’es lavé (-e) il (elle) s’est lavé (-e) nous nous sommes lavés (-es) vous vous êtes lavés (-es) ils (elles) se sont lavés (-es)
Plus-que-parfait
je m’étais lavé (-e)
Passé antérieur
je me fus lavé (-e)
Futur antérieur
je me serai lavé (-e)
Impératif
lave-toi 1 lavons-nous !
lavez-vous !
Conditionnel
Présent
Passé
je me laverais
je me serais lavé (-e)
Subjonctif
Présent
Passé composé
que je me lave
que je me sois lavé (-e)
Imparfait
Plus-que-parfait
que je me lavasse
que je me fusse lavé (-e)
infinitif
Présent
Passé
se laver
s’être lavé (-e, -s, -es)
Part
i c i p e
Présent
Passé composé
se lavant
s’étant lavé (-e, -s, -es)
Безличные глаголы
§ 203. Безличные глаголы употребляются только в 3-м лице единственного числа. Таковыми являются глаголы, обозначающие:
1) явления природы:
pleuvoir — il pleut идет дождь neiger — il neige идет снег geler — il gèle морозит,
a также глагол faire в устойчивых выражениях:
il fait froid холодно
il fait beau хорошая погода и т. д.
2) долженствование:
falloir — il faut нужно importer — il importe важно.
§ 204. К этим глаголам причисляются также безличные обороты, в состав которых входят:
1) глагол être, имеющий в качестве именной части ска­зуемого прилагательное, существительное или глагол в инфинитиве:
il est juste
il est temps
il est possible
il est à désirer
справедливо, правильно пора возможно
желательно,
а также переходные глаголы в пассивной форме:
il est dit говорится
il est démontré доказано.
2) глаголы avoir и être в выражениях il у а и il est,, указывающие на наличие каких-нибудь предметов:
Il у a beaucoup de fleurs В моем саду много цветов, dans mon jardin.
Il est aux bois des fleurs Есть в лесах дикие цветы, sauvages ɪ. (A. France)
Оба выражения употребляются также при обозначении времени:
Il у a trois jours qu’il Уже три дня как он приехал est arrivé. (или он приехал три дня тому
назад).
Il est midi. Полдень.
§ 205. В качестве безличных глаголов могут употреб­ляться глаголы непереходные и местоименные:
// souffle un vent terrible.
Il est arrivé une troupe d’acteurs.
Il se passe des événements extraordinaires.
Дует ужасный ветер. Приехала труппа актеров.
Происходят необыкновенные события.
Эти глаголы обычно равнозначны глаголам в личных фор­мах (можно сказать: un vent terrible souffle, une troupe d’acteurs est arrivée, des événements extraordinaires se passent), но действие, выражаемое глаголами в безличной форме, является более подчеркнутым, чем в том случае, когда оно выражено глаголом в личной форме.
Как видно из приводимых примеров, на русский язык безличные глаголы и безличные обороты переводятся: 1) без­личными глаголами, 2) предикативными наречиями, упот­ребляемыми только как сказуемое в безличных предложе­ниях, 3) личными глаголами.
(О выражении подлежащего при безличных глаголах см. § 292, п. 2).
1 Выражение il est, хоть и равнозначно il у а, но встречается большей частью в книжном или поэтическом языке.
VU. Употребление глагола в предложении
§ 206. Глагол в личной форме выполняет в предложе­нии функцию сказуемого и согласуется с подлежащим в лице и числе: elle écrit, ils écrivent.
В обороте c’est глагол être, когда за ним следует личное ударное местоимение, остается в единственном числе во всех лицах, кроме 3-го лица множественного числа:
c'est moi c'est toi c'est lui c'est elle
c'est nous c'est vous ce sont eux ce sont elles
VIII. Значение и употребление времен и наклонений
§ 207. Если характерным признаком глагольной сис­темы русского языка является вид, то для французского языка основой глагольной системы является время. Виды во французском языке не получили развития, тогда как вре­мена развернулись в сложную систему. Все наклонения имеют времена простые и сложные. Сложные времена выра­жают действия, совершившиеся раньше действия, обозна­чаемого простым временем.
Наиболее полно система простых и сложных времен пред­ставлена в Indicatif, но она имеется и в других наклоне­ниях.
Характерной особенностью французского глагола явля­ется также то, что он выражает понятие одновременности, предшествования или следования не только по отношению к настоящему моменту, но и по отношению к любому мо­менту в прошедшем или будущем.
. 1. Употребление времен Indicatif
1) Présent
§ 208. Présent — настоящее время — употребля­ется так же, как настоящее время в русском языке, т. е. обозначает:
1) действия, совершающиеся в настоящий (по отношению к говорящему) момент:
Louis et Pierre travaillent sans trêve... Ils ne sentent pas la fatigue. Louis abat doucement la terre... Il siffle et Pierre Ventend. (G. С о g n i о t)
Луи и Пьер работают без пе­редышки.. . Они не чувствуют усталости. Луи тихо сбивает землю. Он посвистывает, и Пьер его слышит.
2) явления постоянного характера:
Dans la vie courante les tâ­ches pratiques absorbent presque entièrement le mi­litant ouvrier. (M. T h о - r e z)
В повседневной жизни прак­тические задачи поглоща­ют почти полностью рабо­чего активиста.
или обычные:
Мне приносят каждое утро «Пти Дофин у а» (газету) и кладут ее мне под дверь.
3) действия повторяющиеся
On m'apporte tous les matins le « Petit Dauphinois » et on le met derrière ma porte. (L. Aragon)
4) действия будущие:
Je me sauve cette nuit ; en deux jours je suis à Besan­çon ; là je m'engage comme soldat, et s’il le faut, je passe en Suisse. (Sten­dhal)
Сегодня ночью я убегаю ( = убегу); через два дня я в Безансоне ( — буду); там я зачисляюсь в солдаты (=зачислюсь),и,если нуж­но (будет), я пробираюсь ( = проберусь) в Швей­царию.
(Об употреблении présent после si см. § 344).
2) Passé composé
§ 209. , Passé с о m р о s é — время, обозначающее дей­ствие, предшествующее действию, совершающемуся в насто­ящем:
Il écrit un compte-rendu des Он пишет отчет об исследо- recherches qu’il a faites. ваниях, которые он сделал.
Кроме того, в современном французском языке passé composé может обозначать самостоятельное действие, со­
вершившееся в прошлом и не относящееся непосредственно к настоящему моменту:
II ст plu tout l’automne et Дождь шел всю осень и всю tout le printemps. On nfa весну. Нельзя было сеять. pas pu semer. (P. V a i 1- lant-Couturier)
В этом случае passé composé равнозначно passé simple.
Поскольку основной функцией passé composé является обозначение действия, предшествующего действию, совер­шающемуся в настоящем, passé composé употребляется в разговорной речи, в переписке, в газетных сообщениях, в политических выступлениях:
Et les autres ne se sont aperçus de rien ? demande Breton. — Non, ils ne nous ont pas vus, — Et vous avez pu tout installer ?
(J. Laffitte)
Une conférence des membres de 1 ’ ensei gnement supér ieur
s’est ouverte à Moscou.
A те ничего не заметили? — спрашивает Бретон. — Нет, они нас не видели. — И вы смогли все устано­вить?
В Москве открылось сове­щание работников высше­го образования.
К passé composé близка по значению 1-я форма passé immédiat :
II vient de partirait est parti.
3) Passé simple
§210. Passé simple обозначает действие про­шедшее, не имеющее связи с настоящим. Оно употребляется обычно в связном рассказе, в биографиях, но не в разговоре:
Le lion eut tout à coup un mouvement de colère. D’abord il renifla, gronda sourdement, écarta ses grif­fes, étira ses pattes ; puis il se leva, dressa la tête, secoua sa crinière, ouvrit une gueule 'immense et poussa vers Tartarin un formidable rugissement.
(A. D a u d e t)
Лев вдруг сделал гневное движение. Сначала он фыр­кнул, глухо зарычал, вы­пустил когти, вытянул лапы; затем встал, поднял голову, тряхнул гривой, открыл огромную пасть и, повернувшись к Тартаре- ну, испустил грозное ры­чание.
По существу функция passé simple одинакова с функцией passé composé, но употребление их в предложении зависит от того, связываем ли мы событие, о котором идет речь, с настоящим моментом или нет. Если мы не связываем события с настоящим моментом, то употребляется passé simple :
Il mourut dans les premiers Он умер в первых числах ян- jours de janvier. (Mau- варя, passant)
Если мы связываем событие с настоящим, то употребля­ется passé composé :
Ces héros de la Résistance sont morts, fusillés par les fascistes, mais aujourd’hui leur exemple encourage les travailleurs français à lut­ter pour la paix.
Эти герои Сопротивления умерли, расстрелянные фа­шистами, но в настоящее время их пример вдохнов­ляет французских трудя­щихся в борьбе за мир.
4) Imparfait
§211. Imparfait употребляется для обозначе­ния действия, длившегося в тот момент прошлого, о кото­ром идет речь. Поэтому оно обычно встречается:
1) в описаниях, в характеристиках, рассуждениях и объяснениях:
Il souffrait plus qu’un au­tre enfant de ces jeûnes cruels. Son robuste esto­mac était à la torture ; parfois il en tremblait, la tête lui faisait mal. (R. Rolland)
2) для выражения действий ющихся:
Он страдал более чем другие дети от этого жестокого недоедания. Его здоровый желудок терпел пытку; иногда он от этого дрожал, у него болела голова.
привычных или повторя-
Chaque soir à table ils cau­saient longuement des af­faires du bureau. (M аи­ра s s a n t)
Каждый вечер за столом они долго беседовали о слу­жебных делах.
3) для обозначения действия, одновременного с другим действием в прошлом; при этом представляются два слу­чая:
а) не указывается начало и конец обоих действий:
Christophe lui tenait sa pe­lote, tandis qu’elle la dé­vidait. (R. Rolland)
Кристоф держал ей клубок, в то время как она его разматывала.
б) не указывается ни начало, ни конец первого Действия, в то время как второе действие мыслится совершившимся в один из моментов первого:
Le chaos régnait encore, quand de nouveau une grande rumeur monta de la cour. (A. France)
Еще царил беспорядок, ког­да снова сильный гул по­слышался со двора.
В первом случае сказуемое обоих предложений стоит в imparfait, во втором — сказуемое первого стоит в impar­fait, а сказуемое второго — в passé simple.
4) imparfait употребляется иногда в значении Condi­tionnel passé для придания большей живости речи:
Vous tombiez ( = Vous seriez Вы упали бы, если бы сдела- tombé), si vous aviez fait ли лишний шаг. un pas de plus.
(Об употреблении imparfait после si см. § 344. Об упот­реблении imparfait вместо présent в придаточных предло­жениях см. § 350). '
§ 212. Иногда passé simple может употребляться вместо imparfait и наоборот:
1) passé simple употребляется для обозначения действия, повторявшегося, но прекратившегося в определенный момент рассказа:
Pendant deux ans il vint au bureau avec le même para­pluie rapiécé qui donnait à rire à ses collègues. Las enfin de leurs quolibets, il exigea que Mme Oreille lui achetât un nouveau parapluie. (M a u p a s - s a n t)
В течение двух лет он прихо­дил на службу с тем же за­платанным зонтиком, кото­рый вызывал смех его то­варищей. Наконец, утом­ленный их шутками, он потребовал, чтобы г-жа Орей купила ему новый зонтик.
В первом предложении- глагол venir стоит в passé sim­ple, потому что из смысла второго предложения явствует, что действие первого прекратилось.
2) imparfait иногда употребляется вместо passé sim­ple для придания большей картинности рассказу:
Et il ouvrait la .veste, et il écartait sa chemise, éta­lant sa poitrine nue. Il se poussait sur les pointes, il les obligeait à reculer, ter­rible d’insolence et de bra­voure. (E. Z о 1 a)
И он распахнул свою куртку и раскрыл рубашку, вы­ставляя свою облаженную грудь. Он бросился на штыки, он заставил их отступить, страшный в сво­ей дерзости и храбрости.
Различие в употреблении passé simple и imparfait за­ключается в том, что passé simple двигает повествование вперед последовательными этапами, тогда как imparfait задерживает рассказ на известных этапах. Passé simple выражает динамику рассказа, imparfait — статику. В связ­ном рассказе passé simple употребляется для передачи основных событий рассказа, тогда как imparfait употребля­ется для передачи второстепенных моментов:
Les plats passaient, se vi­daient comme les brocs de cidre jaune. Chacun racon­tait ses affaires, ses .achats et ses ventes.
Tout à coup le tambour roula dans la cour, devant la maison. Tout le monde aussitôt fut debout, sauf quelques indifférents, et on courut à la porte, aux fenêtres, la bouche encore pleine. (Maupassant)
Блюда и кувшины с желтым сидром передавались и опо­рожнялись. Каждый рас­сказывал о своих делах, покупках и продажах.
Вдруг со двора перед домом послышался барабанный бой. Все, кроме несколь­зких равнодушных, тотчас же вскочили и побежали с полным ртом к двери и окнам.
5) Plus-que-parfait
§ 213. Plus-que-parfait — время, обознача­ющее прошедшее действие, совершившееся раньше другого прошедшего действия. Оно употребляется:
I) в сложных предложениях, когда сказуемое главного
предложения выражено passé
J’embrassai avec effusion ma bonne et lui demandai par­don des angoisses que je lui avais causées par mon étourderie. (A. F г a n c e)
simple или imparfait :
Я порывисто обнял мою ня­ню и попросил прощения за те волнения, которые я ей причинил своим необду­манным поступком.
Quand il avait gagné, il s’offrait un bon dîner. (Maupassant)
Когда он выигрывал, он по­зволял себе вкусно по­обедать.
2) в независимых предложениях; в этом случае употреб­ление plus-que-parfait зависит от сказуемого либо одного из предшествующих, либо одного из последующих пред­ложений:
Ceux qui restèrent aux Ber- taux passèrent la nuit à boire dans la cuisine. Les enfants s’étaient en­dormis sous les bancs.
Mme Bovary-mère n’avait pas desserré les dents de la journée. On ne l’avait pas consultée ni sur la toilette de sa bru, ni sur l’ordon­nance du festin ; elle se retira de bonne heure. (G. Flaubert)
Те, которые остались в Берто, пили всю ночь на кухне. Дети заснули под скамей­ками.
Г-жа Бовари-мать за весь день не раскрыла рта. С ней не посоветовались ни о туалете ее невестки, ни об устройстве свадебного обеда; она рано удалилась.
В первом случае plus-que-parfait зависит от сказуемого предшествующего предложения, во втором — от сказуемого последующего.
В разговорной речи plus-que-parfait выражает дей­ствие, предшествующее другому действию, выраженному passé composé :
J’ai retrouvé mon fusil que Я нашел свое ружье, которое j’avais laissé à ma place. я оставил на своем месте. (A. Barbusse)
(Об употреблении Conditionnel passé 1ге forme в зна­чении plus-que-parfait см. § 344).
Plus-que-parfait соответствует по значению 2-я форма passé immédiat :
Il venait de partir — il était parti.
6) Passé antérieur
§ 214. Passé antérieur — время, обозначающее действие, непосредственно предшествовавшее другому, вы­раженному passé simple. Оно употребляется:
1) в придаточном предложении времени, когда сказуемое главного выражено passé simple и которое соединяется
с главным посредством одного из следующих союзов: quand, lorsque, dès que, aussitôt que, après que, à peine que:
Quand il eut fini son récit, il releva soudain la tête et regarda fièrement les of­ficiers prussiens. (M аи­ра s s a n t)
Когда он окончил свой рас­сказ, он внезапно поднял голову и гордо посмотрел на офицеров-пруссаков.
2) изредка вместо passé simple в независимом предло­жении в сочетании с выражениями, указывающими на быст­рый срок совершения действия:
Et le drôle eut lapé le tout И мошенница (лиса) выла- en un moment. (La F о n- кала все в один миг.
t a i n е)
7) Passé surcomposé
§ 215. Passé surcomposé употребляется в разговорной речи в придаточных предложениях для обозна­чения действия, предшествующего действию, выраженному в passé composé. В книжном языке этим временам соответ­
ствуют passé simple в главно ных предложениях:
Ils se sont mis à travailler, dès que je les ai eu logés. (Voltaire) (= Ils se mi­rent à travailler, dès que je.les eus logés).
L’éboulement lui a cassé la colonne vertébrale ; il a par­lé après qu’on Га eu dégagé et assis par terre. (A. Bar­bu s s e)
и passé antérieur в придаточ-
Они принялись работать, как только я отвел им поме­щение.
Обвалом ему сломало позво­ночник; он заговорил после того, как его откопали и посадили на землю.
8) Futur simple
§216. Futur simple употребляется для обозна­чения действия будущего по отношению к настоящему мо­
менту:
Demain matin tu déposeras ton vélo chez le concierge ; un camarade le prendra plus tard. (J. Laffitte)
Завтра утром ты оставишь свой велосипед у швей­цара; кто-нибудь из то­варищей потом придет за ним.
Futur simple соответствует по значению 1-я форма futur immédiat :
je vais partir ɪɪ je partirai.
9) Futur antérieur
§ 217. Futur antérieur обозначает дей­ствие, которое должно закончиться до наступления другого будущего действия:
Le problème est donc le sui­vant : déterminer le mo­ment et le lieu les plus favorables pour franchir le passage. Quand nous au­rons trouvé ça, nous aurons la solution du problème. (J. Laffitte)
Задача, значит, следующая: определить момент и место, наиболее благоприятные для того, чтобы пересечь дорогу. Когда мы найдем это, задача будет решена.
Futur antérieur употребляется часто в придаточном пред­ложении, когда сказуемое главного выражено futur simple. Но оно может употребляться и в независимом предложении, когда имеется указание на срок, к которому действие должно закончиться:
Dans cinq minutes j’aurai Через пять минут я: уже fini, кончу.
Иногда futur antérieur употребляется в разговоре для выражения факта, предполагаемого в прошедшем, когда хотят ослабить категоричность утверждения:
Il aura manqué son train Он, вероятно, опоздал на (вместо II a probablement поезд.
manqué son train).
Пр имечание. Иногда вместо futur simple (как и в русском языке) может употребляться présent :
Ce soir je vais au théâtre. Сегодня вечером я иду в театр.
Параллельно этому вместо futur antérieur может употребляться passé composé :
Dans cinq minutes Saurai fini. 1 TT ~
Dans cinq minutes j’ai fini. J Через пять минут я кончу.
10) Futur simple dans le passé,
§ 218. Futur simple dans le passé, выра­женный теми же формами, что и Conditionnel • présent,
является будущим временем по отношению к прошед- шему:
Elle aperçut Colomba qui at­tendait, immobile, le mo­ment où elle ouvrirait les yeux. (P. Mérimée)
Она увидела Коломбу, кото­рая неподвижно ждала того момента, когда она откро­ет глаза.
Форма futur simple dans le passé близка по 2-й форме futur immédiat :
значению
Je ne savais
nas Partirait-
ɪ (qu’il allait partir
Я не знал, что он уедет.
11) Futur antérieur dans le passé
§219. Futur antérieur dans le passé, выраженный теми же формами, что и Conditionnel passé lre forme, употребляется в придаточных предложениях для выражения действия, которое должно совершиться до другого будущего действия, зависящего, в свою очередь, от какого-либо прошедшего действия:
Il a dit qu’il viendrait, Он сказал, что придет, когда lorsque je serais rentré, я уже вернусь.
2. Употребление времен Conditionnel
1) Conditionnel présent
§ 220. Conditionnel présent употребляется в независимых предложениях:
1) для выражения действия возможного или мыслимого возможным:
Une autre femme, ne voyant pas rentrer son mari, irait confier son inquiétude aux voisines, téléphonerait, irait au lieu de son travail, chez ses amis, alerterait le commissariat. (J. Laf­fitte)
Другая женщина, видя, что муж ее не возвращается, пошла бы сообщить о сво­ей тревоге соседке, начала бы звонить по телефону, пошла бы к нему на рабо­ту, к его друзьям, под­няла бы на ноги поли­цию.
2) для выражения пожелания:
Je préférerais aller avec vous. Я предпочел бы пойти с вами.
3) для сообщения о факте без ручательства за его досто­верность:
Il у a eu un déraillement de Поезд сошел с рельс; (гово- train, les victimes seraient рят, как будто, по-види- nombreuses. мому, якобы) жертвы мно­
гочисленны.
4) в вопросительных и восклицательных предложениях для выражения раздумья, удивления или возмущения: Que ferais-]tf Что же мне делать?
Quoi ! vous manqueriez à Как! неужели вы не сдер- votre parole ? жите вашего слова?
5) для смягчения приказания или выражения вежливой просьбы:
Voudriez-Nous m’indiquer le Не покажете ли вы мне до- chemin ? рогу?
Ne pourriez-vous pas venir Не могли ли бы вы зайти ко me voir ? мне?
(Об употреблении Conditionnel в придаточных предло­жениях условных см. § 344).
2) Conditionnel passé Ге forme
§221. Conditionnel passé lre , forme* употребляется для выражения неосуществившегося жела­ния или предположения:
У aurais voulu entendre cet opéra (mais je ne l’ai pas entendu).
Мне хотелось бы послушать эту оперу (но я ее не слы­шал).
(О замене Conditionnel passé lre forme imparfait см. § 344, примечание).
3) Conditionnel passé 2e forme
§ 222. Conditionnel passé 2e forme (выра­женный теми же формами, что и Subjonctif plus- que-parfait) является равнозначным Conditionnel pas­sé lrc forme :
On Veut acclamée longtemps, si l’ordre de se mettre en marche n’était arrivé. (E. Zola) (on l’eût acclamée= on l’aurait acclamée).
Ее долго бы еще приветство­вали криками, если бы не был дан приказ к выступ­лению.
Подобно Subjonctif plus-que-parfait, Conditionnel passé 2e forme употребляется только в книжной речи.
(Об употреблении Conditionnel passé 2е forme в прида­точных предложениях см. § 344).
3. Употребление Jmpératif
§ 223. Impératif (повелительное наклонение) слу­жит, как и в русском языке, для выражения приказания или запрещения:
Venez ici ! Идите сюда! N’entrez pas ! Не входите!
Impératif passé употребляется при обозначении срока выполнения приказания:
Ayez terminé ce travail pour Закончите эту работу к 5 ча-
5 heures. часам.
Примечание. Для смягчения приказания употребляется 2-е лицо Indicatif présent от глагола vouloir в вопросительной форме:
Voulez-vous lire ? Прочтите (пожалуйста)!
4. Употребление времен Subjonctif
§ 224. Subjonctif (сослагательное наклонение) употребляется большей частью в придаточных предложениях и зависит либо от сказуемого главного предложения, выра­жающего волю или различные эмоции, либо от союза или союзного выражения, подчиняющего придаточное предло­жение главному. Лишь в случаях употребления Subjonctif в независимых предложениях глагол в Subjonctif сам выра­жает волю или эмоцию.
1) Употребление Subjonctif в независимом предложении
§ 225. Subjonctif употребляется в независимом предло­жении:
1) для выражения приказания вместо недостающего 3-го лица единственного и множественного числа Impératif. На русский язык подобное предложение переводится предло­жением, начинающимся с частицы ‘пусть’:
Que chacun fasse preuve de Пусть каждый проявит твер- fermeté et d’initiative. (M. дость и инициативу.
T h о г е z)
2) для выражения пожелания:
Vive la République ! crièrent Да здравствует Республи- les grenadiers. (V. H u g о) ка! — закричали гренаде­ры.
(О порядке слов в предложении последнего типа см. § 313).
2) Употребление Subjonctif в придаточных предложениях »
а) Употребление Subjonctif в придаточных предложениях дополнительных
§ 226. Subjonctif употребляется в придаточном предло­жении дополнительном в зависимости от значения глагола, которым выражено сказуемое главного предложения:
1) Subjonctif употребляется, если сказуемым главного предложения является один из глаголов или безличных обо­ротов, выражающих волю, просьбу, желание, запрещение:
vouloir хотеть prier просить exiger требовать
il faut
il convient
il est possible
il est naturel
il importe
il est temps
il est rare
il est nécessaire
désirer желать demander просить permettre позволять нужно
подобает, следует возможно естественно надлежит пора, время редко встречается необходимо.
f veux 1
Je défends ŋɑ *1 menne 1 permets/ demain’
( хочу, чтобы он
Я j запрещаю, ? пришел
I позволяю, J завтра.
Il faut que vous vous reposiez. Нужно, чтобы вы отдохнули.
2) Subjonctif употребляется, если сказуемым главного предложения является один из глаголов, выражающих какое-нибудь чувство или эмоцию:
se réjouir радоваться
se féliciter считать себя счастливым
s’étonner удивляться
se plaindre жаловаться avoir honte стыдиться
être charmé быть очарован­ным
être heureux быть счастливым être triste быть грустным être fâché сердиться, быть недовольным
être content быть довольным.
Je me réjouis qu’il soit Я радуюсь, что он вернулся, rentré.
Elle est triste que son amie Ей грустно, что ее подруга s'en aille. уезжает.
Примечание. После глаголов, выражающих чувство или эмоцию, можно вместо que употребить оборот de ce que ; в этом случае в придаточном предложении глагол ставится в Indicatif :
Je me réjouis de ce qu’il est rentré.
Elle est triste de ce que son amie s’en va.
3) Subjonctif употребляется, если сказуемым главного предложения являются глаголы, выражающие сомнение или отрицание: douter, nier, contester, ignorer :
Je doute qu’il vienne. Я сомневаюсь, чтобы он при­шел.
4) После глаголов, выражающих чувственное восприя­тие, акт мысли, высказывание: voir, entendre, savoir, penser, croire, dire, trouver и т. д. в том случае, когда они употребляются в отрицательной или вопросительной фор­ме:
утвердит. отрицат. вопросит,
форма форма форма
Vous croyez qu’il Vous ne croyez pas Croyez-vous qu’il est parti. qu’il soit parti. soit parti?
Примечание. Впрочем, если факт, о котором идет речь в при­даточном предложении, достоверен, то в вопросительном предложении можно употребить и Indicatif : Savez-vous qu’il est parti ? Знаете ли вы, что он уехал?
Savez-vous qu’il soit parti ? Не знаете ли вы, уехал он или нет?
5) В особую категорию должны быть выделены глаголы, выражающие боязнь, опасение, как-то: craindre, avoir peur ‘бояться’, trembler ‘дрожать’; глаголы, выражающие предостережение: se garder, prendre garde ‘остерегаться’, a также empêcher ‘мешать’, éviter ‘избегать’, которые тре­буют отрицания ne перед глаголом придаточного предложе­ния (см. § 268):
Je crains qu’il ne vienne. Я боюсь, как бы он не при­шел.
Prenez garde que votre en- Остерегайтесь, чтобы ваш ре- fant ne tombe. бенок не упал.
Из перевода видно, что это употребление отрицания совпа­дает и с русским употреблением отрицания не в предложе­ниях подобного типа.
Примечание. Нельзя смешивать употребление этого встав- ного ne с отрицанием ne... pas, при котором предложение принимает противоположный смысл. Сравните:
Je crains qu’il ne vienne. Я боюсь, как бы он не пришел.
Je crains qu’il ne vienne pas. Я боюсь, что он не придет.
б) Употребление Subjonctif в придаточных предложениях определительных
§ 227. 1) Subjonctif употребляется в придаточных пред­ложениях определительных, чтобы выразить возможность или желание, тогда как Indicatif употребляется в том случае, когда выражаются реальные действия или состояния.
Indicatif
Je connais une librairie où Я знаю книжный магазин, Гоп peut acheter des li- где можно купить фран- vres français.' цузские книги.
Subjonctif
Connaissez-vous une librairie, Знаете ли вы книжный мага- où Гоп puisse acheter des зин, где можно было бы livres français ? купить французские кни­
ги?
2) Когда главное предложение заключает отрицание или вопрос:
Ai-je dit une chose qui puisse Разве я сказал что-нибудь, vous blesser ? что могло бы вас обидеть?
3) Если в придаточном определительном предложении имеется прилагательное в превосходной степени или равное ему выражение: le seul, Tunique, le premier, le dernier:
Je crois que N. est le plus Я думаю, что N. —величай- grand artiste qui ait jamais ший артист,который когда-
existé. либо существовал.
Но если речь идет о факте достоверном, то в определи­тельном предложении употребляется Indicatif :
Les troupes soviétiques sont Советские войска первыми les premières qui en 1945 вступили в Берлин в 1945 sont entrées à Berlin. году. »
в) Употребление Subjonctif в придаточных предложениях обстоятельственных
§ 228. Subjonctif употребляется в придаточных предло­жениях в зависимости от союзных выражений, вводящих эти предложения: 1) в придаточных времени — после avant que, en attendant que, jusqu’à ce que (cm. § 337, n. 2); 2) в при­даточных причины — после non que (см. § 338); 3) в прида­точных следствия — после sans que (см. §339), а в некото­рых случаях — после de façon que, de manière que, de sorte que (cm. § 339); 4) в придаточных цели — после pour que, afin que (cm. § 340); 5) в придаточных уступительных — после всех союзных выражений, кроме quand même, si même (см. § 342); 6) в придаточных условных — после pourvu que, à moins que (см. § 343).
IX. Неличные формы глагола
К. Инфинитив. Infinitif
1. Общие сведения об инфинитиве
§ 229. Инфинитив имеет две формы: présent — tra­vailler, partir и passé — avoir travaillé, être parti. Infi­nitif présent выражает одновременность с действием, обозна­ченным глаголом в личной форме, a Infinitif passé — пред­шествование этому действию.
Infinitif présent
Il est content de vous voir. Он рад вас видеть.
Il compte revenir le mois Он рассчитывает вернуться prochain. в будущем месяце.
Infinitif passé
Il est content de vous avoir Он рад, что видел вас. vu.
Il compte être revenu le mois Он рассчитывает, что (уже) prochain. вернется в будущем меся­
це.
На русский язык Infinitif passé обычно переводится придаточным предложением, сказуемое которого выражено глаголом совершенного вида.
2. Значение и употребление инфинитива
§ 230. Обе формы инфинитива могут выполнять функции различных членов предложения и употребляться без пред­лога и с предлогом.
1) Инфинитив, употребляемый без предлога
§ 231. Инфинитив, употребляемый без предлога, может быть:
1) подлежащим:
Crier n’est pas chanter. Кричать не значит петь.
2) именной частью сказуемого (в том случае, если и под­лежащее выражено инфинитивом):
Crier n’est pas chanter.
3) дополнением глаголов, выражающих мысль, утвержде­ние, чувство, желание, движение:
compter
рассчитывать
oser
désirer
желать
envoyer
souhaiter
высказывать пожелание
devoir
vouloir
хотеть
savoir
espérer
надеяться
pouvoir
préférer. | предпочитать
aimer mieux J r
être content быть довольным
falloir
осмеливаться посылать быть должным
знать
мочь
долженствовать
Je compte partir. Я рассчитываю уехать.
Il désire fumer. Он желает курить.
J’espère avoir fini ce tra- Я надеюсь, что уже закончу vail avant , votre départ. эту работу до вашего отъ-
II faut lutter.
езда.
Нужно бороться.
2) Инфинитив, употребляемый с предлогами
Чаще всего инфинитив употребляется с предлогами de и а, не выражающими в данном случае никаких определен­ных отношений.
§ 232. С предлогом de инфинитив употребляется:
1) в качествеподлежащего:
De raconter notre aventure Рассказать о нашем приклю- n’est pas chose facile. чении — дело нелегкое.
2) в качестве дополнения к глаголу:
Elle avait envie de pleurer. Ей хотелось плакать.
(A. Barbusse)
Il essaya de se promener au Он попробовал погулять по jardin. (R. Rolland) саду.
3) в качестве дополнения к существительному:
le désir de manger желание поесть
4) в качестве дополнения к прилагательному:
Il est heureux de revenir. Он счастлив оттого, что воз­вращается.
§ 233. С предлогом à инфинитив употребляется:
1) в качестве дополнения к глаголу:
Il consent à nous aider. Он соглашается нам помочь.
Elle m’invite à venir la voir. Она приглашает меня к себе.
2) в качестве дополнения к существительному или прила­гательному:
du coton à repriser штопальные нитки
bon à manger хороший на вкус (вкусный).
§ 234. Инфинитив с предлогом à употребляется после глаголов avoir и être для выражения долженствования, причем предложение с глаголом avoir имеет активный смысл, а предложение с глаголом être — смысл пассивный:
J’ai des lettres à écrire. Я должен написать письма.
Ces lettres sont à écrire. Эти письма должны быть
написаны.
§ 235. Инфинитив некоторых глаголов может иметь перед собой то предлог de, то предлог à почти без всякого изме­нения значения:
commencer I de faire commencer continuer z quelque continuer s’occuper J chose s’occuper
à faire quelque chose.
3) Инфинитив, употребляемый с предлогами в значении придаточных предложений
§ 236. Инфинитив с предлогами de и à может употреб­ляться в значении придаточного предложения;
1) с предлогом de в значении придаточного предложения дополнительного:
Je regrette de partir.
Il me remercia d'être venu.
Я сожалею о том, что уез­жаю.
Он поблагодарил меня за то, что я пришел.
2) с предлогом de или à в значении придаточных пред­ложений обстоятельственных:
а) причины:
Les enfants sont fatigués d'avoir trop couru.
Il nous ennuie à répéter vingt fois la même chose.
б) следствия:
Il sanglotait à fendre l’âme. (A. Daudet) в) условных:
A les entendre, ils ne sont pas coupables.
Дети устали оттого, что так долго бежали.
Он нам надоедает, повторяя двадцать раз то же самое.
Он рыдал так, что душа раз­рывалась.
Если их послушать, они не виноваты.
§ 237. Инфинитив с другими предлогами и предложными выражениями может употребляться в значении придаточных предложений обстоятельственных.
1) В значении придаточного предложения времени с предложным выражением avant de и с предлогом après
(только Infinitif passé) :
Il la regarda avant de ré­pondre. (A. S t i 1)
Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l'avoir tué (пословица).
Je me sauvai, après avoir refermé la porte d’entrée. (Maupassant)
Он посмотрел на нее, прежде чем ответить.
Не убив медведя, шкуры не продают.
Я убежал, тщательно закрыв входную дверь.
2) В значении придаточного предложения причины с предлогом pour {только Infinitif passé) и с предложными выражениями à force de ‘оттого что; вследствие того что’, faute de ‘оттого что, из-за того что’ :
Miette avait à peine neuf ans lorsque son père fut envoyé au bagne pour avoir tué un gendarme. (E. Z о 1 a)
Il appartenait à la foule de ces militants modestes et obscurs, naïfs à force d'être honnêtes. (J. Laf­fitte)
Elle n’a pas pu réciter sa leçon faute de ne pas l'avoir apprise.
Миэтте едва исполнилось де­вять лет, когда ее отец был отправлен на каторгу за то, что убил жандарма.
Он принадлежал к массе скромных и неизвестных борцов, простодушных вследствие того, что они были честны.
Она не могла ответить урока оттого, что не выучила его.
3) В значении придаточного предложения след­ствия с предложными выражениями de manière à, de façon à, sans que (если одновременное действие отрицается):
Il faut traduire ce texte de manière à rendre exacte­ment les pensées de l’auteur.
Il cherchait à arranger ses idées de façon à les faire saisir le plus facilement possible par son auditeur. (Stendhal)
Elle mourut sans prononcer une parole. (P. Méri­mée)
Je pris congé sans avoir échangé deux mots avec Marie. (A. France)
Нужно перевести этот текст так, чтобы точно передать мысли автора.
Он старался изложить свои мысли таким образом, что­бы его слушатель мог уло­вить их как можно легче.
Она умерла, не произнеся ни слова.
Я откланялся, не сказав и двух слов с Марией.
4) В значении придаточного предложения цели с предложным выражением afin de и
с предлогом pour, некоторыми другими:
Il faut manger pour vivre et non vivre pour manger, (Molière).
Sylvie se hâta de monter chez sa sœur, afin de la dis­traire, (R. Rolland)
5) B
тельного loin de :
Нужно есть для того, чтобы жить, а не жить* для того, чтобы есть.
Сильвия поспешила поднять­ся к своей сестре, чтобы ее развлечь.
значении придаточного с предложными
предложения уступи- выражениями au lieu de,
Ces journaux, ces petits bou­quins restent là, empilés, au lieu d’aller dans les mains des gens. (L. Ara­gon)
Monsieur et madame Ducel- lier n’avaient pas tardé à percer le mystère de l’acti­vité menée par leurs en­fants. Loin d’y trouver à redire, ils avaient fort approuvé cette façon d’agir. (J. Laffitte)
6)
H Ы X de :
Elle serait sûrement revenue, à moins de s’être égarée dans cette forêt.
Vous arriverez à temps, à con­dition de partir immédiate­ment.
Эти газеты, эти маленькие книжечки залеживаются на полках вместо того, чтобы попасть в руки чи­тателя.
Г-н и г-жа Дюселье вскоре догадались о тайной дея­тельности своих детей. Вместо того, чтобы от­нестись к ней отрицатель­но, они очень одобрили этот способ действий.
В значении придаточных предложений у с л о в - с предложными выражениями à moins de, à condition
Она, наверное, вернулась бы, если только она не заблу­дилась в лесу.
Вы приедете вовремя, если выедете тотчас же.
Как видно из приводимых примеров, инфинитив, употреб­ляемый в значении придаточного предложения обстоятель­ственного, переводится на русский язык либо придаточным предложением обстоятельственным, либо деепричастием.
4) Инфинитив в функции личных форм глагола
§ 238. Infinitif употребляется самостоятельно в пред­ложениях односоставных:
а) в предложении вопросительном или восклицатель­ном:
Que dire ? Что сказать?
Où aller ? Куда идти?
Moi, m’enfuir, jamais ! Я — бежать? никогда!
б) вместо Impératif для выражения приказания, совета, указания:
s’adresser au bureau обращаться в контору prendre 10 gouttes принять 10 капель.
§ 239. Иногда Infinitif présent употребляется в функции сказуемого (так называемый Infinitif de narration — повест­вовательный инфинитив) для придания большей живости рассказу.
В этом случае инфинитиву всегда предшествует предлог de :
Ainsi, dit le renard, et fiat- Таксказала лиса, a льстецы— teurs d'applaudir. (La ну рукоплескать. (Ср.‘и ну Fontaine) топорщиться, пыхтеть и
надуваться’ в басне Кры­лова «Лягушка и вол»).
5) Инфинитивный оборот. Proposition infinitive
§ 240. После глаголов voir, regarder, entendre, écouter, sentir может употребляться так называемый инфинитивный оборот, в котором функцию сказуемого выполняет Infi­nitif, а подлежащего — прямое дополнение одного из перечисленных глаголов:
Je vois des hommes, des fem­mes, des enfants courir en tous sens. (M. T h о r e z)
11 entendait des pas précipi­tés parcourir la maison, monter les étages. Il écou­tait les portes s'ouvrir, les serrures grincer. (P. Vaillant-Coutu- r i e r)
Je ne sens pas venir le som­meil. (Ma upassant)
Я вижу, как мужчины, жен­щины, дети бегут во всех ' направлениях (== Я вижу мужчин, женщин, детей, бегущих во всех направ­лениях).
Он слышал, как быстрые шаги пробегали по дому, поднимались по этажам. Он слушал, как откры­вались двери, как скри­пели замки.
Я не чувствую, что наступает сон (наступление сна).
Из приводимых примеров видно, что инфинитивный оборот на русский язык может переводиться придаточным предложением дополнительным, причастием или отглаголь­ным существительным.
§ 241. После глаголов, выражающих волю, мнение, чувство, как, например, croire, sembler, paraître, penser, affirmer, se rappeler, употребляется тоже инфинитивный оборот в том случае, если подлежащее этих глаголов явля-
ется подлежащим и инфинитива, стоящего после этих гла­голов:
Казалось, он ничего не пони­мал.
Казалось, что он успокоился на мгновение.
Он помнит, что видел эту картину.
оборотам относятся обороты
Il semblait ne rien compren­dre. (R. Rolland)
Il parut s'apaiser un instant.
(R. Rolland)
Il se rappelle avoir vu ce ta­bleau.
§ 242. К инфинитивным с глаголами laisser и faire.
Глаголы laisser и faire, употребленные в инфинитивных оборотах, теряют свое первоначальное значение ‘оставлять’ или ‘делать’. Глагол laisser + Infinitif обычно имеет смысл ‘позволять, давать возможность’:
Je le laisse entrer. Я позволяю ему войти. LaissezAe parler\ Дайте ему говорить!
Глагол faire + Infinitif означает ‘заставлять, побуждать’:
Je le fais lire. Я его заставляю читать.
Примечание. Иногда глаголы laisser и faire, стоящие перед непереходными глаголами в Infinitif, образуют в сочетании с послед­ними соответствующие им по смыслу переходные глаголы и отдельно
не переводятся:
tomber падать
passer проходить entrer входить sortir выходить
laisser tomber ронять laisser passer пропускать faire entrer вводить
faire sortir выводить.
Б. Причастие. Participe
§ 243. Participe имеет две простые формы и одну сложную:
1) Participe présent : chantant, partant
2) Participe passé : chanté, parti
3) Participe passé composé : ayant chanté, étant parti.
Значение и употребление причастий
1) Participe présent
§ 244. Participe présent обозначает признак предмета, выражающий действие или состояние. Оно всегда
сопровождается дополнением или обстоятельством и никогда
не изменяется ни в роде, ни в числе:
une jeune ouvrière parlant молодая работница, говоря- hardiment щая смело
des enfants jouant a diffé­rents jeux
Participe présent относится его функциях в предложении: Nos sportifs marchent avec les drapeaux flottant au vent.
Une porte donnant sur la ter­rasse s’ouvrit brusquement.
дети, играющие в разные игры.
к существительному во всех
Наши спортсмены идут со знаменами, развевающи­мися по ветру. *
Дверь, ведущая на террасу, неожиданно открылась.
Примечание. В тех случаях, когда Participe présent отно­сится к подлежащему, оно может указывать только на действие, являю­щееся дополнительным к действию главного предложения, а не на признак предмета. В этом случае на русский язык его следует пере­водить деепричастием:
Simon, profitant de l’occasion, tira Симон, пользуясь случаем, выта- la bombe de sa serviette. (J. L a f- щил бомбу из портфеля.
f i t t е)
2) Adjectif verbal. Отглагольное прилагательное
§ 245. Adjectif verbal обозначает длительное состояние, близкое к качественному признаку. Отглагольное прилага­тельное никогда не сопровождается дополнением или обсто­ятельствами и всегда согласуется в роде и числе с существи­тельными, к которому относится:
une feuille tremblante дрожащий лист une voix menaçante грозный голос.
На русский язык adjectif verbal переводится то причас­тием настоящего времени #действительного залога на-щий, то прилагательным качественным.
Некоторые отглагольные прилагательные перешли в сов­ременном языке в категорию прилагательных или существи­тельных:
ravissant восхитительный un étudiant студент un aspirant аспирант
séduisant привлекательный une débutante дебютантка des manifestants демонстран­ты.
Примечание. Некоторые причастия и отглагольные прила­гательные отличаются друг от друга орфографически:
Причастие
convainquant убеждающий
différant
отличающийся
excellant
отличающийся
(превосходящий)
fatiguant утомляющий
négligeant пренебрегающий
précédant предшествующий
Отглагольное прилагательное convaincant убедительный différent различный excellent превосходный
fatigant утомительный
négligent небрежный
précédent предыдущий
3) Participe passé
§ 246. Participe passé употребляется: a) само­стоятельно и б) со вспомогательным глаголом avoir или être.
Самостоятельно оно употребляется как отглагольное прилагательное:
le livre lu et étudié l’enfant endormi le héros aimé le récit oublié
прочитанная и изученная книга уснувший ребенок
любимый герой
забытый рассказ.
Participe passé-отглагольное прилагательное обычно стоит после существительного:
les nouvelles reçues полученные известия les feuilles tombées опавшие листья.
§ 247. Некоторые Participes passés перешли в совре­менном языке в другие части речи, главным образом в при­лагательные, а также в существительные и предлоги:
la dictée ‘диктовка’ от глагола dicter ‘диктовать’, poli ‘вежливый’ от глагола polir ‘полировать’, dissimulé ‘скрыт­ный’ от глагола dissimuler ‘скрывать’, excepté ‘исключая’ от глагола excepter ‘исключать’ и т. п.
Примечание. Participes passés, перешедшие в предлоги, ставятся перед существительными и не изменяются ни в роде, ни в числе:
Excepté les enfants, tout le monde Исключая детей, все присутство- assista à ce spectacle. вали на этом спектакле.
Participe passé в сочетании со вспомогательными гла­голами avoir и être образует сложные времена глаголов.
Согласование Participe passe
§ 248. Согласование Participe passé со словами, к кото­рым оно относится, представляет следующие случаи:
- 1) Participe passé, употребляемое без вспомогательного глагола, как отглагольное прилагательное, согласуется в ро­де и числе с существительным, к которому оно относится: la règle apprise выученное правило
les maisons construites построенные дома.
2) Participe passé глаголов, спрягаемых с, être, согласу­ется либо с подлежащим, либо с прямым дополнением:
a) Participe passé глаголов, спрягаемых с être, и глаголов переходных в страдательной форме согласуется с подле­жащим:
Elle est tombée. Она упала.
Ces ouvrages sont traduits Эти произведения переведены en français. (или переводятся) на
французский язык.
б) Participe passé глаголов местоименных согласуется с местоимением-прямым дополнением:
Nous nous sommes lavés. Мы вымылись.
3) Participe passé, спрягаемый с глаголом avoir, не согла­суется с подлежащим:
Elle a chanté. Она спела.
J’ai reçu votre lettre. Я получил ваше письмо.
Participe passé согласуется с прямым дополнением, если прямое дополнение стоит перед глаголом:
Votre lettre, je l’ai reçue. Ваше письмо я получил. Les fautes que vous avez Ошибки, которые вы сделали. faites.
Participe passé никогда не согласуется с косвенным допол­нением:
La personne dont je vous ai Лицо, о котором я вам гово- parlé. рил.
Примечание. Если для местоименного глагола второе место- имение является не прямым, а косвенным дополнением, то правило 192
согласования Participe passé то же, что для глаголов, спрягаемых с вспо­могательным глаголом avoir :
Nous nous sommes lavé les mains. Мы вымыли (себе) руки.
Здесь прямым дополнением является существительное les mains, а вто­рое местоимение nous—дополнением косвенным, вследствие чего Participe passé, как относящееся к косвенному дополнению, не изме­няется .
Les gants que je me suis achetés. Перчатки, которые я себе купил. Здесь Participe passé согласуется с прямым дополнением les gants, так как оно стоит перед глаголом-сказуемым.
4) Participe passé глаголов безличных никогда не изме­няется:
Les froids qu’il a fait... Холода, которые были...
4) Participe passé composé
§ 249. Participe passé composé обозначает действие, предшествующее действию, выраженному сказуемым пред­ложения.
Participe passé composé глаголов, спрягаемых с avoir, может переводиться как причастием, так и деепричастием,
être, — только деепричастием:
Его мать —женщина, много поработавшая.
Открыв дверь, он заметил, что улица покрыта снегом.
Уехав в 5 часов, он вернулся в 9.
глаголов же спрягаемых с
Sa mère est une femme ayant beaucoup travaillé.
Ayant ouvert la porte, il aperçut que la rue était couverte de neige.
Etant parti à cinq heures, il rentra à neuf.
В. Деепричастие. Gérondif
§ 250. С Participe présent по форме (но не по происхож­дению) 1 совпадает Gérondif. Gérondif всегда обозначает действие дополнительное, одновременное с главным дей­ствием, и переводится деепричастием. Характерным призна-
1 Participe présent происходит от латинского причастия настоящего времени на -ans, вин. пад. -antem, тогда как Gérondif возник из латин­ского герундия на -andi (род. пад.), -ando (дат. и предл. пад.) и -andum (вин. пад.), не изменяющегося ни по родам, ни по числам. Во француз­ском языке формы на -ando, -andum совпали с формами на -antem в одну неизменную форму на -ant.
ком этой формы является частица en (которая на русский язык не переводится):
En pénétrant dans la maison, elle s’aperçut que son cœur battait. (Maupassant)
Je lui tendis, en tremblant, mon manuscrit. (A. F r an- c e)
Входя в дом, она заметила, что y нее бьется сердце.
Я протянул ему, дрожа, мою рукопись.
Частица en может отделяться от Gérondif только отри­цанием ne или личным местоимением безударным в функции дополнения:
En ne les trouvant pas, elle Не находя их, она испуга- eut peur. лась.
En nous voyant approcher, le Видя, что мы приближаемся,
chien s’assit. (Maupas­sant)
Частица en перед Gérondif
Enfin il parla de sa valise, priant fort qu’on en eût grand soin. (P.-L. Cou­rier)
собака села.
иногда опускается:
Наконец, он заговорил о своем чемодане, настоя­тельно прося, чтобы с ним обращались бережно.
Частица en всегда опускается перед Gérondif глаголов avoir (ayant) и être (étant) :
Ayant beaucoup de choses à faire, il travaillait sans relâche.
Etant malade, il ne pouvait travailler.
Так как y него было много дел, он работал без пере­дышки.
Будучи больным, он не мог работать.
Иногда, для того чтобы сильнее подчеркнуть одновре­менность действия, перед en ставится наречие tout, которое на русский язык не переводится:
Tout en causant, ils arrivèrent Разговаривая, они дошли до à la gare. вокзала.
В то время как Participe présent стоит обычно после существительного, к которому оно относится, место Gérondif в предложении более свободно, что видно из вышеприведен­ных примеров. (См. также § 319—321).
НАРЕЧИЕ. L> ADVERBE
/. Образование наречий и наречных выражений
§ 251. Наречия бывают простые и сложные.
1) Простые:
bien ‘хорошо’, mal ‘плохо’, tard ‘поздно’ и т. д.
2) Сложные, образующиеся:
а) из предлога + существительное или местоимение:
autour (au + tour) enfin (en 4- fin) ensuite (en 4- suite) partout (par 4- tout) surtout (sur 4- tout)
вокруг наконец затем повсюду
в особенности
б) из прилагательного 4- существительное:
beaucoup (beau 4- coup) много
autrefois (autre 4- fois) прежде
quelquefois (quelque 4- fois) иногда
longtemps (long + temps) давно
toujours (tous 4- jours) всегда
в) из чёстей предложений:
naguère (il n’y a guère)
peut-être (il peut être) maintenant (main tenant)
недавно (немного времени на­зад)
может быть
теперь (букв, когда рука еще держит).
В качестве наречий могут выступать так называемые наречные выражения (locutions abverbiales), составленные из самых разнообразных элементов и не соеди­няемые в одно слово графически:
de même тоже à reculons пятясь
à présent теперь à tue-tête 1 во все горло.
Наречия производные происходят от прилагательных в женском роде 4- суффикс -ment :
léger легкий — légère 4~ ment легко lourd тяжелый — lourde 4- ment тяжело
1 У некоторых наречий составные элементы соединяются чер­точкой (-).
Примечания. 1. У наречий, образованных из прилагатель­ных, оканчивающихся на гласные + немое е, е немое отпало как в про­изношении, так и в орфографии:
vraie + ment = vraiment [vrɛmɑ] истинно carrée + ment — carrément [karemɑ] напрямик hardie + ment — hardiment [ardima] смело résolue + ment = résolument [rezolyma] решительно.
В некоторых случаях это выпадение е отмечается в орфографии знаком (ʌ) над последним гласным основы:
assidûment усидчиво.
2. Н аречия, имеющие é [е] перед суффиксом -ment, как, например, aveuglément [avœglemâ] ‘слепо’, obstinément [ɔbstinema] ‘упорно’, происходят не от прилагательных, а от Participes passés, отбросив­ших е немое. По аналогии с ними имеют é некоторые наречия, про­исходящие не от Participes passés, а от прилагательных: énormément [enɔrmemɑ] ‘чрезмерно’ от énorme
immensément [imasema] ‘необъятно’ от immense
В особую категорию должны быть выделены наречия, оканчиваю­щиеся на -amment, -emment, происходящие от прилагательных на -ant и -ent :
constant постоянный — constamment [kɔstamɑ] постоянно violent резкий — violemment [vjɔlama] резко.
Первоначально прилагательные на -ant и -ent не изменялись в жен­ском роде, поэтому суффикс -ment прибавлялся непосредственно к окончанию -ant и -ent :
constamment, vîolentment.
С течением времени t выпало, а носовое перешло в а чистое. Этим объяс­няется та особенность, что окончание наречий на -amment и -emment произносится одинаково:
constamment [kɔstamɑ], violemment [vjɔlama].
Иногда в значении наречий употребляются прилагатель­ные:

haut

громко
parler
bas
говорить
тихо
chanter
juste
петь
правильно

faux
J
фальшиво
sentir
I bon
I mauvais
пахнуть ɔ
I хорошо I плохо
voir clair видеть ясно
parler français говорить по-французски.
//. Степени сравнения
§ 252. Степени сравнения наречий образуются так же, как и у прилагательных, путем прибавления наречий plus или moins :
Il marche plus vite que moi. Он ходит быстрее меня.
Il parle français moins cou- Он говорит по-французски ramment que son frère. менее бегло, чем его брат.
§ 253. Следующие наречия имеют особые формы степеней сравнения:
beaucoup много реи bien mal
bien, кроме mieux — le mieux, имеет также отрицатель­ную форму сравнения moins bien ; от mal можно образовать pis или plus mal (ср. степени сравнения прилагательных § 52).
le plus le moins le mieux le pis
plus moins mieux pis
мало хорошо плохо
III. Место наречия в предложении
§ 254. Наречие в предложении является обстоятельством и не имеет строго фиксированного места. Оно может стоять:
1) перед подлежащим:
Demain il ne viendra pas. Завтра он не придет.
2) перед именной частью
Sa conversation est toujours agréable. (J. Laffitte)
3) перед дополнением:
Cet élève a fait - beaucoup de progrès.
4) перед другим обстоятельством: Nous habitons très loin.
5) перед определением:
Voici un étudiant nouvelle­ment reçu.
§ 255. Если наречие употребляется при глаголе в прос­том времени, то оно стоит обычно после глагола:
Je revins tranquillement à la Я спокойно вернулся домой, maison.
сказуемого:
Разговор с ним всегда прия­тен.
Этот ученик сделал большие успехи.
Мы живем очень далеко.
Вот недавно принятый сту­дент.
Если наречие употребляется при глаголе в сложном вре­мени, то оно обычно ставится после Participe passé :
Il s’est battu courageusement. Он мужественно сражался.
Но имеется ряд наречий, которые ставятся между вспо­могательным глаголом и Participe passé, например, наре­чия bien, mal, jamais, toujours, encore, beaucoup, mainte­nant и t. д.:
Paul et Jean ont maintenant mis leurs longues pèlerines. (P. Vaillant-Cou- t u r i e r)
Il n’a jamais manqué à sa parole.
Поль и Жан надели теперь свои длинные плащи.
Он никогда не изменял сво­ему слову.
IV. Значение и употребление некоторых наречий
§ 256. Наречия, обозначающие количество, употреблен­ные перед существительным, требуют после себя предлога de:
combien beaucoup peu tant
assez trop
de livres
§ 257. Beaucoup употребляется при глаголе и при суще­ствительном, но не перёд прилагательным:
Je lis beaucoup de livres. Я читаю много книг.
* {ХаЛ ™} й6ж°Г •
Примечание. Beaucoup, употребленное при некоторых гла­голах, выражающих чувство, переводится как ‘очень’:
Je crains beaucoup... Я очень боюсь...
J’aime beaucoup. Я очень люблю.
Je m’inquiète beaucoup. Я очень беспокоюсь.
Никаким другим наречием beaucoup усилено быть не может.
§ 258. Jamais означает ‘никогда’:
Je n’oublierai jamais се Я никогда не забуду этого voyage. п у тешеств и я.
Но если в предложении при глаголе нет отрицания ne, то jamais означает ‘когда-нибудь’. Оно обычно употребля­ется:
1) в вопросительном или восклицательном предложении:
Avez-vous jamais été en Были ли вы когда-нибудь в Crimée ? Крыму?
2) в придаточном предложении условном:
Si jamais vous venez à Lé­ningrad, allez au Musée de Г Ermitage.
3) при сравнении:
Plus que jamais il était triste. (G. Flaubert)
Если вы когда-нибудь попа- , дете в Ленинград, пойдите в Эрмитаж.
Он был более грустен, чем когда-либо.
§ 259. Toujours означает ‘всегда’:
Il faut toujours réfléchir Надо всегда подумать, преж- avant de parler. де чем говорить.
Иногда toujours имеет значение ‘все еще’:
Il la regarda: elle pleurait Он взглянул на нее: она все toujours. (A. Barbus- еще плакала.
s е)
§ 260. Bien наряду с основным значением ‘хорошо’ употребляется еще и в других значениях:
1) перед прилагательным в смысле ‘очень’:
Ce devoir est bien facile.
2) перед наречиями plus Ce devoir est bien plus fa­cile que celui d’hier.
Il habite bien plus loin que vous.
Это задание очень легкое, и moins в смысле ‘гораздо’: Это задание гораздо легче, чем вчерашнее.
Он живет гораздо дальше вас.
3) перед числительными в смысле ‘пожалуй’:
II • peut avoir bien 30 ans. Ему, пожалуй, может быть 30 лет.
Иногда наречие bien является усилительной частицей, которая на русский- язык переводится частицами ‘же, ведь’ или совсем не переводится. Оно употребляется:
1) для усиления союза ou :
Préférez-vous le thé ou bien Предпочитаете ли вы чай le café ? или же кофе?
2) после глаголов, выражающих желание, долженство­вание и т. п.:
Je savais bien que vous vien- Я ведь знал, что вы при- driez. дете.
Il faut bien que vous preniez Нужно же, чтобы вы при- се médicament. няли это лекарство.
§ 261. К наречиям нужно отнести même и tout, которые являются также местоимениями и прилагательными.
1) Même-наречие означает ‘даже’ ɪ, оно стоит обычно перед артиклем:
même l’homme даже человек.
Même-наречие образует выражения:
de même также quand même несмотря, все-
таки
tout de même все-таки de même que так же как.
2) Tout-наречие означает ‘совсем, целиком’. Как наре­
чие tout не изменяется:
Il est tout malade.
Ils sont tout malades. Elle est tout étonnée.
Elle est tout heureuse.
Он совсем болен.
Они совсем больны.
Она сильно (букв, совсем) удивлена.
Она совсем счастлива.
Но с прилагательным женского рода, начинающимся на согласный или h aspiré, tout согласуется в роде и числе:
Elle est toute malade. Она совсем больна.
Elles sont toutes honteuses. Они совсем пристыжены.
V. Утверждение и отрицание2
1. Утверждение
§ 262. Во французском языке существует две формы утверждения: oui и si.
Oui употребляется в качестве ответа на вопрос, содержа­щий утверждение:
Avez-vous fini votre tra- Окончили ли вы вашу ра- vail ? — Oui, je l’ai fini. боту? —Да, я ее окон­чил.
1 В русской грамматике слово ‘даже’ относится к разряду частиц.
8 В русской грамматике они обычно относятся к разряду частиц.
Si употребляется в качестве ответа на вопрос, содержа­щий отрицание:
N’avez-vous pas fini votre Вы не окончили вашу ра- travail? — Si, je l’ai fini. боту? — Нет, я ее окон­чил.
2. Отрицание
Знаете ли вы это произве­дение? — Нет (я его не знаю).
служит для противопоставле-
§ 263. Во французском языке отрицание имеет две формы: поп и ne, из которых поп является ударной, а ne безударной. Non может употребляться самостоятельно и со­ответствует русскому отрицанию ‘нет’:
Connaissez-vous cet ouvrage ?
— Non (je ne le connais pas).
Внутри предложения non
ния и может стоять перед любой частью речи, исключая глагол в личной форме:
Il sera aviateur et non médecin.
Ce roman est ennuyeux et non intéressant.
Je veux travailler et non me
reposer.
Он будет летчиком, а не врачом.
Этот роман скучен, а не ин­тересен.
Я хочу работать, а не отды­хать.
Non может усиливаться путем прибавления pas :
Il sera aviateur et non pas Он будет летчиком, a не médecin. врачом.
Non в соединении с plus имеет смысл ‘также’ в отрица­тельном предложении, тогда как наречие aussi (также) мо­жет быть употреблено только в утвердительном предло­жении:
Toi aussi, tu dois partir. Ты также должен уехать. Toi non plus, tu ne dois pas Ты также не должен уез- partir. жать.
§ 264. Ne соответствует русскому отрицанию ‘не’ и упо­требляется как отрицание при глаголе:
Nous ne partons pas. Мы не уезжаем.
Особенность французского отрицательного предложе­ния заключается в наличии не одного, а двух элементов
отрицания, из которых первым является ne, а второй выра­жается различными частями речи, утратившими свое основ­ное значение и превратившимися в служебные слова:
1) существительными — pas (букв, шаг), point (букв. точка), goutte (букв, капля);
2) местоимениями — personne, rien (см. § 123—124);
3) наречиями — plus ‘больше’, guère ‘немного, не очень’:
Il ne fume pas. Он не курит.
Il ne fume point. Он вовсе (отнюдь, совсем)
не курит.
Il n’a guère envie de venir. Ему не очень (-то) хочется приходить.
Je ne vois personne. Я никого не вижу.
Je ne comprends rien. Я ничего не понимаю.
1) Место отрицания в предложении,
§ 265. В предложении, как правило, ne стоит между подлежащим и сказуемым, выраженным глаголом в простом времени, отделяясь от него только личным безударным ме­стоимением-дополнением, а второй элемент отрицания — после глагола:
Tu ne le vois pas. Ты его не видишь.
Если сказуемое выражено глаголом в сложном времени, второй элемент отрицания стоит между вспомогательным глаголом и Participe passé :
Il n’a pas oublié le français. Он не забыл французского языка.
Il n’a rien oublié. Он ничего не забыл.
Примечание. Исключение составляют aucun и personne, • которые ставятся после Participe passé :
Il n’a oublié personne. Он никого не забыл.
Je n’en ai vu aucun. Я из них никого не видел.
Перед глаголом в Infinitif оба элемента отрицания ста­вятся вместе:




не лгал.

f ne
pas 1

больше
Dites-lui de
ne ne
plus z mentir jamais J
Скажите, чтобы он
не лгал, никогда

k ne
rien dissimuler.

не лгал.




ничего не




скрывал
Примечание. Исключение составляет personne, которое ста­вится в этом случае после Infinitif :
Je vous prie de ne laisser entrer per- Я прошу вас никого не впускать. sonne.
2) Пропуск элементов отрицания
§ 266. Пропуск первого элемента отрицания, как пра­вило, имеет место только при пропуске глагола:
1) в предложениях неполных, служащих ответом на во­прос:
Est-il venu ? — Pas encore. Пришел ли он? — Нет еще.
2) в односоставных предложениях повелительных:
Pas de bruit ! Не шуметь !
3) в односоставных предложениях восклицательных: Plus de doute ! Никакого сомнения!
§ 267. Пропуск второго элемента отрицания в совре­менном языке вполне возможен в следующих случаях:
1) после глаголов cesser ‘прекращать’, oser ‘осмели­ваться’, pouvoir ‘мочь’, savoir ‘знать’ и некоторых других в простых временах, особенно с Infinitif в качестве допол­нения:
L’enfant ne cesse de pleurer. Ребенок не перестает пла­кать.
Je n'ose parler. Я не смею говорить.
Il ne sait où aller. Он не знает, куда идти.
Nous ne pouvons le trouver. Мы не можем его найти.
2) в восклицательном предложении:
Que ne ferais-je pour savoir Чего бы я ни сделал, чтобы le français ! знать французский язык!
3. Ne вставное. Ne explétif
§ 268. Иногда ne совершенно теряет свой отрицатель­ный смысл. Это так называемое ne вставное (ne explétif). Оно может употребляться:
1) в придаточном предложении дополнительном, если сказуемым главного является глагол, выражающий боязнь, предостережение (см. § 226, п. 5);
2) в придаточных предложениях обстоятельственных сравнения при утвердительном главном:
Il est plus intelligent que Он умнее, чем вы думаете, vous ne le pensez.
3) после союзных выражений avant que, sans que, à moins que :
Encore une heure à attendre avant qu’elle ne vienne. (J. Laffitte)
Il ne fait rien sans qu’il ne se trompe.
Elle viendra sûrement, à moins qu’elle ne soit ma­lade.
Еще час ждать, прежде чем она придет.
Он ничего не делает без того, чтобы не ошибиться..
Она непременно придет, если только она не больна.
VI. Выражение ограничения
§ 269. Для выражения ограничения очень часто упо­требляется отрицание ne в соединении с союзом que, заменя­ющим собой наречие seulement ‘только’. В этом выражении ne стоит перед глаголом, a que — после него:
Il n’a que 20 ans. Ему только 20 лет ɪ.
Примечания. 1. Если при выражении ограничения хотят выделить подлежащее, то употребляют безличное выражение il n’y a que :
H n'y a que lui qui puisse le faire. Только он один может это сделать.
2. Если хотят выделить сказуемое, то употребляют глагол faire, причем образуется идиоматическое выражение ne faire que :
Il ne fait que bavarder. Он только болтает.
Если при выражении ne... que встречается отрицание pas, то пред­ложение получает отрицательный смысл:
Je n'ai que ce livre. У меня есть только эта книга.
Je n'ai pas que ce livre. У меня есть не только эта книга.
1 Это выражение ничего отрицательного в себе не заключает. Поэтому, встретив в предложении ne, нужно посмотреть, не следует ли за глаголом союз que, и тогда только переводить.
ПРЕДЛОГ. LA PREPOSITION
/. Образование предлогов
§ 270. Предлоги бывают:
1) простые: de, à, par, sur, sous и т. д.;
2) с л о ж н ы е, т. е. состоящие из различных частей речи:
parmi (от par ‘через’, 'посредством’ и mi ‘середина’) среди; envers (от en ‘в’ и vers ‘к’) по отношению к;
hormis (от hors ‘вне’ и mis ‘положенный’) кроме.
К этим же сложным предлогам могут быть отнесены предложные выражения (locutions prépo­sitives), составленные из нескольких слов, соединенных или не соединенных между собой черточкой:
à côté de рядом
vis-à-vis напротив
3) происшедшие из причастий, взятых без всякого из­менения:
a) Participe présent :
Нигйп+1 в течение> во время
durant ) г
suivant по, согласно
touchant касательно, относительно и т. д.
б) Participe passé : excepté исключая
у compris включая vu ввиду.
//. Значение и употребление предлогов
§ 271. Во французском языке функция предлогов зна­чительно шире, чем в русском, что связано с отсутствием склонения во французском языке.
Французские предлоги выполняют следующие функции:
1) Выражают грамматические отношения, соответствую­щие косвенным падежам в русском языке:
Род. пад.: les livres de la книги библиотеки bibliothèque
Дат. пад.: Je rends le livre Я отдаю книгу моему това- à mon camarade. рищу.
Творит, пад.: Nous écrivons Мы пишем пером. avec une plume.
Предл. пад.: Il est assis sur Он сидит на скамье, un banc.
Но установить полного соответствия между употребле­нием падежей в русском языке неупотреблением предлогов во французском нельзя, так как один и тот же предлог может передавать отношения, выражаемые различными русскими падежами, и различные предлоги могут переда­вать отношения, выражаемые одним и тем же падежом.
а) Один и тот же предлог соответствует различ­ным падежам:
de
Le toit de la maison.
Il s’approcha de la table.
Vous êtes estimé de vos collègues.
(Il faut obéir à la loi.
Je suis à Moscou.
Крыша дома (род. падеж).
Он подошел к столу (дат. падеж).
Вы уважаемы вашими кол­легами (творит, падеж);
Надо подчиняться закону (дат. падеж).
Я в Москве (предл. падеж).
б) Различные предлоги* соответствуют одному и тому же падежу:
твори­тельный
• Радий был открыт Le radium a été décou- супругами Кюри. vert par les époux
Curie.
Деревья покрыты Les arbres sont couverts
листьями. de feuilles.
Я пишу пером. J’écris avec une plume.
пред- < ложный
Он говорит о своих II parle de ses études. занятиях.
Он думает о своих II pense à ses études. занятиях.
2) Входят в состав сложных слов и выражений:

une pomme de terre картофелина
un ver à soie шелковичный червь
un arc-en-ciel радуга
sur-le-champ тотчас.
3) Употребляются перед глаголом в инфинитиве (см. § 232—237).
§ 272. Предлоги стоят непосредственно перед словами, грамматические отношения которых они выражают: Nous nous reposons après le Мы отдыхаем после работы, travail.
Иногда перед существительным могут употребляться два предлога:
Nous avons travaillé près de six heures.
Il vient de chez nous.
Le libretto de cet opéra est d'après Pouchkine.
Quelques-uns d'entre les étu­diants ont pris part au con­cours.
Мы работали около шести часов.
Он идет от нас.
Либретто этой оперы напи­сано по Пушкину.
Некоторые из студентов при­няли участие в конкурсе.
Примечание. Некоторые предлоги могут употребляться без дополнения в значении наречий и ставятся в конце предложения: Donnez-moi du pain et un peu de Дайте мне хлеба и, немного масла, beurre avec.
Nous en parlerons après. Поговорим об этом после.
Allez devant ! Идите впереди!
III. Особенности употребления некоторых предлогов
§ 273. Предлог de — наиболее распространенный из предлогов. Он вводит:
1) косвенное дополнение Il s’occupe d’histoire.
Je me souviens de la guerre. Le blessé criait de douleur. J’arrive de la campagne.
и обстоятельство:
Он занимается историей.
Я помню о войне.
Раненый кричал от боли.
Я приехал из деревни.
В этом случае существительные с предлогом de переводятся существительными в родительном, творительном и пред­ложном падежах.
2) дополнение существительного, обозначающее:
а) принадлежность:
les lunettes de ma mère очки моей матери
un roman de Flaubert роман Флобера
б) предмет, количество которого указано дополняемым существительным:
un verre de vin стакан вина
un détachement de soldats отряд солдат
в) характерный признак:
un homme de grande taille человек высокого роста.
В этом случае существительное с предлогом de переводится на русский язык или существительным в родительном па­деже, г)
или прилагательным.
вещество или материал:
une tasse de porcelaine фарфоровая чашка
дополнение прилагательного: de confiance
3) digne fier de la victoire sûr de ses amis capable de dévouement
достойный доверия
гордый победой
уверенный в своих друзьях способный на самопожертво­вание.
В этом случае существительное с предлогом de переводится существительным в родительном, творительном и предлож­ном падежах с предлогом и без предлога.
(Об употреблении de перед дополнением при глаголе в страдательной форме см. § 198, п. 1).
§ 274. Предлог à почти столь же распространен, как и de, и обозначает разнообразные отношения. Он вводит:
1) дополнение существительного, обозначающее:
а) назначение:
papier à lettres почтовая бумага
б) признак:
un enfant aux yeux bleus
une femme aux cheveux blonds
un homme à la barbe noire
une soupe aux pois
ребенок с голубыми гла­зами (голубоглазый)
женщина с белокурыми воло­сами (белокурая)
мужчина с черной бородой (чернобородый)
гороховый суп.
В этом случае предлог à равнозначен предлогу avec, но до­полнение с ним получает особый оттенок. Avec указывает на случайный признак, в то время как à обычно указывает на постоянный, неотъемлемый признак. При этом артикль то употребляется, то не употребляется: наряду с un homme à la barbe noire можно сказать un homme à barbe noire. Дополнение к существительному, выраженное существи­тельным, переводится очень часто прилагательным.
2) косвенное дополнение и обстоятельства:
Le professeur explique la règle à l’élève.
Il a été condamné à une amende.
Je ne peux pas consentir à votre demande.
Il prend plaisir au sport.
Je reste à la campagne.
Nous allons à l’institut.
Преподаватель объясняет правило ученику.
Он был приговорен к штра- фу-
Я не могу согласиться на вашу просьбу.
Он находит удовольствие
в спорте.
Я остаюсь в деревне.
Мы идем в институт.
В этом случае существительное с предлогом à переводится существительным в косвенных падежах без предлога или с предлогом.
§ 275. Одни и те же слова могут соединяться между собой то предлогом de, то предлогом à, изменяя при этом смысл; предлог de указывает обычно на содержимое пред­мета, предлог à — на назначение его:
une tasse de thé чашка чая une tasse à thé чайная чашка (для чая)
un pot d’eau кувшин воды un pot à eau кувшин для воды.
§ 276. Предлог en вводит:
1) дополнение, обозначающее вещество или материал: une montre en or золотые часы
une table en bois деревянный стол
2) обстоятельство, обозначающее:
а) время:
En hiver nous patinons.
Nous avons fait ce travail en un jour.
б) место:
Elle va en France.
в) образ действия:
Il agit en ami.
Зимой мы катаемся на конь­ках.
Мы сделали эту работу в один день.
Она едет во Францию.
Он поступает по-дружески.
На русский язык существительное с предлогом en пере­водится: 1) прилагательным, 2) существительным с предло­гом, 3) наречием.
En является предлогом архаическим; этим объясняется его. обычное употребление без артикля. В современном языке наблюдается тенденция заменять предлог en предлогом dans.
§ 277. Различие в употреблении предлогов dans, en, à :
1) при обозначении места:
dans указывает обычно на более конкретное или более ограниченное пространство, в котором совершается дей­ствие или находится предмет:
Il va dans sa chambre. Он идет в свою комнату. L’encre est dans l’encrier. Чернила в чернильнице.
en предполагает менее конкретное представление о про­странстве:
Le bateau est en mer. Лодка в море.
Je reste en ville. Я остаюсь в городе.
При наличии какого-нибудь определения, вносящего конкретизацию, en заменяется dans :
en dans
Il monta en wagon..
Он сел в ва­гон.
Il monta dans le wagon, où ses camarades l’attendaient.
Он сел в вагон, где его ждали товарищи.
à, подобно en, предполагает также менее конкретное представление о пространстве. Если представление более конкретно, то употребляется dans :
à dans
L’étudiant est Студент no- L’étudiant est Студент во- entré à Г ins- ступил в entré - dans шел в ин-
titut. институт. l’institut. статут (в
здание ин­ститута).
Est-elle à la Дома ли она? L’enfant court Ребенок бе- maison? dans la mai- гает по до-
son. му.
Следует отметить, что перед названиями городов упот­ребляется предлог à : à Moscou в Москве à Paris в Париже.
Если при названиях городов имеется определение, то употребляется предлог dans :
dans le nouveau Moscou в новой Москве.
Перед названиями государств женского рода употребля­
ется предлог en :
en France en Angleterre en Espagne
во Франции в Англии в Испании.
Примечание. Перед названиями некоторых государств (пре­имущественно мужского рода или употребляющихся во множественном числе) употребляется à + артикль определенный:
au Brésil в Бразилии au Japon в Японии
au Pérou в Перу aux Indes в Индии.
2) при указании времени: en означает ‘в’:
J’ai lu ce livre en trois jours.
Я прочел эту книгу в три дня.
dans употребляется при обозначении срока:
Vous serez rétabli dans deux Через два дня вы поправи- jours. тесь.
à употребляется при определении часа:
à 2 heures в 2 часа à midi в полдень.
СОЮЗ. LA CONJONCTION
/. Образование союзов
§ 278. По своему образованию союзы бывают:
простые: et ‘и, a’, ou ‘или’, ni ‘ни’, quand ‘когда’, que ‘что’, si ‘если’ и т. д. и сложные.
Сложные союзы делятся на две группы:
1) Союзы, в состав которых входят соединения различ­ных слов S au contraire ‘напротив’, à savoir ‘а именно’, c’est-à-dire ‘то есть’, d’ailleurs ‘впрочем’ и т. д.
2) Союзы, в которых вторым элементом всегда является союз que, а первым может быть: а) наречие: ainsi que ‘так что’, aussitôt que ‘как только’, tandis que ‘в то время как’, bien que ‘хотя’ и т. д.; б) предлоги- avant que ‘прежде чем’, depuis que ‘с тех пор как’, pour que ‘для того, чтобы’ и т. д.; в) существительное с предлогами: de façon que ‘таким об­
разом, что’, en sorte que ‘так что’ ит. д.; г) некоторые гла­гольные формы: suivant que ‘смотря по тому...’, en attendant que ‘пока’, pourvu que ‘лишь бы’ и т. д.
Встречаются также соединения que с местоимениями: quoique ‘хотя’, а также соединение с que предлога + место- имение: jusqu’à ce que ‘до тех пор пока’, parce que ‘потому что’.
В некоторых сложных союзах союз que сливается в орфо­графии с первым элементом: lorsque ‘когда’, puisque ‘по­тому что’, quoique ‘хотя’.
//. Употребление союзов
§ 279. По своему употреблению союзы делятся на со­юзы сочинительные (conjonctions de coordina­tion) и союзы подчинительные (conjonctions de subordination).
III. Союзы сочинительные
§ 280. Сочинительные союзы связывают либо однород­ные члены предложения, либо однородные предложения.
По своему значению союзы сочинительные могут быть:
1) соединительными: et ‘и’, ni ‘ни’, puis, ensuite ‘за­тем’ и другие;
2) противительными: mais ‘но’, et ‘a’, au contraire, pourtant ‘однако’ и другие;
3) разделительными: ou ‘или’, soit... soit ‘либо... либо’, tantôt... tantôt... ‘то... то’. Разделительные союзы обычно бывают парными:
4) пояснительными: c’est-à-dire ‘т. е.’, à savoir ‘именно’.
Значение и употребление некоторых союзов сочинительных
§ 281. Союз et может быть как союзом соединительным, так и противительным. Как союз соединительный et слу­жит для соединения членов предложения или целых пред­ложений:
Jacqueline et Mirant sont de Жаклин и Миро — старые vieux amis. (A. France) друзья.
Союз противительный et ‘а’ соединяет предложения, противоположные по смыслу:
Jacqueline est une petite fille, Жаклин — маленькая де- et Miraut est un gros chien. вочка, a Миро — большая (A. France) собака.
§ 282. Ni ‘ни’ служит для соединения:
1) одинаковых частей отрицательного предложения:
Le malade ne peut ni manger Больной не может ни есть, ni boire. ни пить.
2) придаточных предложений, зависящих от одного и того же главного отрицательного предложения:
Je ne crois pas qu’il vienne, Я не думаю, чтобы он при- ni même qu’il compte шел, ни даже, чтобы он venir. рассчитывал прийти.
Ni исключает употребление второго элемента отрицания pas или point : .
Ce travail n’est ni bon ni Эта работа ни хороша, ни mauvais. плоха.
§ 283. Ou-союз, обозначающий разделение, может уси­ливаться употреблением bien, ставшим частицей:
Ils veulent vaincre ou bien Они хотят победить или mourir. умереть.
IV. Союзы подчинительные
§ 284. Союзы подчинительные соединяют придаточное предложение с главным. Рассматриваются они в разделе «Сложноподчиненное предложение».
МЕЖДОМЕТИЕ. L’INTERJECTION
§ 285. Междометия во французском языке, как и в рус­ском, выражают различные чувства: радость, удивление, ужас, боль и т. д.
Главнейшие междометия:
ah !
ha !
aïe !
bah !
eh bien !
oh !
hein !
ouf !
chut !
bravo !
eh !
hé !
fi !
holà !
hélas !
К междометиям принадлежат звукоподражания, пере­дающие шум: crac, paf, pan и т. д.
В качестве междометий употребляются иногда суще­ствительные, наречия и глаголы, которые являются одно­составными предложениями:
1) для приказания:
En avant!
Вперед!
Courage!
Мужайтесь!
Paix!
Мир!
Halte!
Стой!
Marche!
Ступай!
Suffit!
Довольно!
Patience!
Терпение!
Tout doux! 1
T utttpÎ
Silence!
Молчать!
Tout beau! ʃ
1 MlllCi
2) для предупреждения:
Gare ! Берегись!
Attention ! Внимание!
3) для просьбы, мольбы:
Au secours ! Помогите! Miséricorde ! Сжальтесь!
Au feu I Горим! Пожар! Pardon ! Извините!
Grâce ! Помилуйте!
4) для выражения удивления или сомнения:
Quoi ! Как! Allons donc ! Полноте!
Tiens ! Вот как! Pas possible ! Быть не может!
СИНТАКСИС
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ПРЕДЛОЖЕНИИ
§ 286. В зависимости от своего содержания предложе­ние во французском языке бывает:
1) повествовательным (proposition énoncia-
tive) :
La nuit est pleine d’étoi­les. Les hommes regardent le champ dans la direc­tion du camp. (G. С о - g n i о t)
2) вопросительны
Pourquoi est-il parti?
Ночь полна звезд. Люди смотрят на поле по направ­лению к лагерю.
м (proposition interrogative) : Почему он уехал?
3) побудительным (proposition impérative), выражающим приказание или просьбу:
Restez tranquilles ! Сидите смирно!
К побудительным предложениям принадлежит предло­жение, выражающее пожелание (proposition optative) :
Pourvu qu’il arrive à temps ! Лишь бы онприехал во­время!
Каждое из этих предложений может быть восклицатель­ным.
Предложения могут быть (propositions affirmatives) (см. и отрицательными
Il n’osait plus parler.
Vous n’avez rien à ajouter ? Ne partez pas, ne partez pas, ne me laissez pas seule ! (Maupassant)
утвердительными вышеприведенные примеры) (propositions négatives) :
Он не смел больше говорить.
Вам нечего добавить?
Не уезжайте, не уезжайте, не оставляйте меня одну!
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. LA PROPOSITION
I. Состав предложения
§ 287. Главными членами простого предложения явля­ются подлежащее (sujet) и сказуемое (verbe). Простое предложение может быть распространено введе­нием второстепенных членов: прямого и косвен­ного дополнения (complément direct и complé­ment indirect), обстоятельства (complément circonstanciel), определения (épithète ɪ, détermi­natif и complément du nom) и приложения (apposi­tion).
IL Предложение двусоставное и односоставное
§ 288. Во французском языке предложение обычно является двусоставным, т. е. таким, в котором подлежащее и сказуемое с относящимися к ним словами выражены раз­дельно: J'aime à regarder de ma fenêtre la Seine et ses quais. (A. Franc e).
В русском же языке этому предложению может соот­ветствовать как двусоставное предложение: 'Д люблю смотреть из моего окна на Сену и ее набережные*, так и одно­составное, т. е. такое, в котором подлежащее и сказуемое не выражены отдельными словами: 'Люблю смотреть из моего окна’...
Во французском языке сказуемое, вследствие отсут­ствия четко выраженных форм лица у глагола, не может одновременно указывать и на субъект действия.
§ 289. Но все же во французском языке встречаются предложения и односоставные. Таковыми яв­ляются:
1) предложения восклицательные, состоящие из од­ного только междометия или существительного:
Hélas ! Увы!
Quel bonheur ! Какое счастье!
2) предложения, состоящие только из подлежащего и относящихся к нему слов 1 2:
1 Во французской грамматике термин épithète относится обычно только к определению, выраженному прилагательным. '
2 В русской грамматике эти предложения определяются как назывные.
Juillet. Baccalauréat. Paul découvre le Quartier latin. Ecrit. Oral. (P. V a i 1- lant-Couturier)
Июль. Экзамены на сте­пень бакалавра. Поль зна­комится с Латинским кварталом. Письменные и устные экзамены.
3) предложения, в которых сказуемое выражено импе­ративом:
Venez ici ! ' Идите сюда!
4) предложения, начинающиеся со второго элемента отрицания pas, plus, rien, point, personne (см. § 264), кото­рый выполняет в них функцию сказуемого:
Pas un nuage au ciel.
Plus de lettres. Plus de co­lis. Plus de tabac. Plus de livres. (J. Laffitte)
Rien dans le champ ni sur la colline. (V. H u g o)
Fiévreuses années ! Nul répit, nulle relâche. Point de jeux, point d’amis. (R. Rol­land)
На небе ни тучки.
Больше ни писем, ни пере­дач, ни табаку, ни книг.
Ничего в поле и на холме.
Лихорадочные годы! Ни­какой передышки, ника­кого отдыха. Ни игр, ни Друзей.
§ 290. Односоставные предложения во французской грамматике обычно причисляются к неполным пред­ложениям (propositions elliptiques). На самом деле непол­ными предложениями можно считать только такие, в кото­рых отсутствуют главные члены предложения, но которые легко подразумеваются. Неполные предложения встреча­ются:
1) в диалогической речи:
Et depuis que ton mari est mort, qu’est-ce que tu fais ? — J’emporte mes pe­tits. — Où les emportes- tu ? — Devant moi. — Où couches-tu ? — Par terre.— Qu’est-ce que tu manges ? — Rien. (V. H u g o)
С тех пор как умер твой муж, что ты делаешь? — Я уно­шу своих малюток. — Куда ты их уносишь? — Куда глаза глядят. — Где ты ночуешь? — На земле. — Что ты ешь? — Ничего.
2) в пословицах и поговорках:
A père avare, fils prodigue. У отца-скряги — сын мот. Loin des yeux, loin du cœur. С глаз долой — из сердца вон.
1. Выражение главных членов предложения различными частями речи
1) Подлежащее
§ 291. Подлежащее может быть выражено:
1) существительным:
Le vent souffle. Ветер дует.
2) местоимением:
II \ Он ’j
Celui-ci > marche. Этот I ходит.
Quelqu’un J Кто-то J
3) числительным:
Trois et deux font cinq. Три и два составляют пять.
4) глаголом в инфинитиве:
Trop parler nuit. Говорить слишком много — вредно.
§ 292. Следует обратить внимание на подлежащее, вы­раженное неопределенным местоимением он и безударным безличным местоимением il (il neutre).
1) Предложение, в котором подлежащее выражено не­определенным местоимением оп (см. § 122), соответствует русскому неопределенно-личному предложению:
On se tait. Молчат.
Некоторые устойчивые сочетания, в которые оп входит в качестве подлежащего — on peut, on ne peut pas, on doit, — соответствуют русским безличным предложениям, где ска­зуемое выражено предикативными наречиями: можно, нельзя, должно.
2) В предложениях с безличным глаголом в 3-м лице единственного числа местоимение il является только пока­зателем лица и числа глагола (см. § 203). Предложению с безличным глаголом во французском языке соответствует в русском языке:
а) безличное предложение:
Il gèle. Морозит.
Il fait sombre. Темно.
б) предложение личное, в тех случаях, когда в качестве безличных глаголов употребляются глаголы личные:
H arrive aux touristes toutes sortes d’aventures amu­santes.
Il est venu trois personnes.
С туристами случаются вся­кие забавные приключе­ния.
Пришло три человека.
2) Сказуемое
§ 293. Сказуемое может быть:
1) глагольным, если оно выражено глаголом в личной форме:
L’ouvrier travaille. Рабочий работает.
Глагольное сказуемое обычно бывает простым, т. е. состоит из одного глагола в спрягаемой форме, но может быть и составным. Различаются два вида со­ставного сказуемого:
а) сказуемое, выраженное сочетанием двух глаголов, из которых один стоит в личной форме, а другой в инфи- - нитиве:
Il va chanter.
Il laisse passer.
Il fait entrer.
Он (сейчас) будет петь.
Он пропускает.
Он вводит.
б) сказуемое, выраженное устойчивым словосочетанием:
Il a faim. Он голоден (ему хочется есть).
Il a pris froid. Он простудился.
Elle fait ses adieux. Она прощается.
2) именным, если оно выражено глаголом-связ­кой + именная часть сказуемого:
Pierre est ouvrier. Петр — рабочий.
При переводе на русский язык связка в настоящем времени опускается.
Связка обычно бывает выражена личной формой гла­гола être, но возможно употребление в качестве связки и других глаголов, например: devenir, paraître, sembler, se sentir, s’appeler :
Il est malade. Он болен.
( devient

. se sent .
Г становится j
Он ʌ кажется z больным.
I чувствует себя J
Il s*appelle Pierre.
Его зовут Петр.
Именная часть сказуемого (attribut) может быть вы­ражена:
а) существительным без предлога:
Pierre est étudiant, Петр — студент.
б) существительным с предлогом:
La table est en bois. Стол из дерева.
в) прилагательным:
Il est attentif. Он внимателен.
г) местоимением:
C’est moi. Это я.
д) числительным:
Nous sommes trois. Нас трое.
е) глаголом в инфинитиве:
Plaisanter n’est pas répondre. Шутить не значит отвечать.
Примечание. Есть случаи, когда именная часть сказуемого относится к прямому дополнению и выражается:
1) прилагательным:
On juge le cas difficile. Этот случай считают трудным.
2) существительным:
Nous l’avons élu président. Мы выбрали его председателем.
3) существительным с предлогом:
Vous le traitiez en camarade. Вы обращались с ним, как с то­
варищем.
2. Выражение второстепенных членов предложения различными частями речи
§ 294. Членами предложения, относящимися к глаголу в личных и неличных формах, являются дополнения и об­стоятельства.
1) Дополнение
§ 295. Дополнение, относящееся к переходному гла­голу хи строящееся без предлога, называется прямым (complément direct). Дополнение, строящееся с предлогом, называется косвенным (complément indirect) ɪ.
1 Иногда, поскольку термин complément применяется к несколь­ким второстепенным членам предложения, дополнение к глаголу назы­вается complément d’objet direct и complément d’objet indirect — дополнение к объекту прямое и косвенное.
Дополнение прямое и косвенное может быть выражено: 1) существительным:
Le soleil éclaire la terre.
Le tabac nuit à la santé.
2) местоимением:
Je te comprends.
Je pense à lui.
Il a fait cela.
Vous attendez quelqu'un.
Солнце освещает землю. Табак вредит здоровью.
Я тебя понимаю.
Я думаю о нем.
Он сделал это.
Вы ожидаете кого-то.
3) глаголом в инфинитиве1:
Il sait nager.
Elle promet de revenir.
L’enfant apprend à lire.
Он умеет плавать.
Она обещает вернуться.
Ребенок учится читать.
Дополнение может также относиться к существитель­ному (см. § 297, п. 4) и к прилагательному.
Дополнение к прилагательному выражается:
1) существительным:
conforme à la loi согласно закону
2) глаголом в инфинитиве:
certain de vaincre уверенный в победе.
2) Обстоятельство
§ 296. Обстоятельство может быть выражено:
1) наречием:
Il le cherche partout. Он его ищет повсюду.
Nous avancions lentement. Мы продвигались медленно.
2) существительным с предлогом, а иногда и без пред­лога:
Nous allons à la campagne. Мы едем на дачу.
Nous nous reposons le soir. отдыхаем вечером.
3) местоимением с предлогом:
Vous êtes chez moi. Вы y меня.
1 В качестве прямого дополнения инфинитив употребляется с пред­логами de и à, за исключением глаголов devoir, pouvoir, savoir, vouloir и некоторых других.
4) прилагательным качественным в функции наречия:
Vous parlez haut. Вы говорите громко. Ces fleurs sentent bon. Эти цветы хорошо цахнут.
5) устойчивым словосочетанием:
coucher à la belle étoile спать под открытым небом
3) Определение
§ 297. Определение может быть выражено:
1) прилагательным качественным (l’épithète) : прекрасный сад красный флаг
le beau jardin le drapeau rouge
2) причастием:
un air triomphant une leçon oubliée
торжествующий вид забытый урок
3) местоименным прилагательным (le déterminatif) :
ce cahier эта тетрадь
mon stylo моя авторучка
4) существительным, а также местоимением, инфини­тивом и иногда наречием (le complément du nom) ɪ, которое присоединяется к определяемому посредством предлогов:
le sentiment de la justice un ami à moi
le désir de voyager un récit d'autrefois
§ 298. Complément du nom 1) признак предмета:
чувство справедливости один мой друг ‘ желание путешествовать рассказ давних времен.
может обозначать:
un homme de haute probité
un fromage à la crème la maison en face
2) принадлежность:
le chapeau de mon père le toit de la maison
человек большой честности
сливочный сыр дом напротив
шляпа моего отца крыша дома.
1 Во французском языке не делается, как в русском, различия между дополнением к существительному и определением, выраженным существительным, — и то и другое называется complément du nom, хотя смысловая разница между ними заметна.
Примечание. В старофранцузском языке для выражения принадлежности, в особенности если определяющее существительное обозначало лицо, можно было не употреблять предлога de. Пережитки этих беспредложных конструкций существуют в современном фран­цузском языке:
rue Danton улица Дантона
quai Voltaire набережная Вольтера,
но в современном языке они указывают не на принадлежность, а 1) на то, что определяемый предмет посвящен памяти какого-нибудь лица:
Сравнить:
la maison de Répine дом Репина
но
le musée Répine музей Репина (т. е. музей имени Репина)
2) на отношение определяемого предмета к какому-нибудь автору, изобретателю:
le dictionnaire Larousse словарь Ларус
шелковое платье каменная стена
зрительный зал зубная щетка пишущая машинка.
3) материал или вещество: une robe de soie un mur en pierre
4) назначение:
une salle de spectacle une brosse à dents une machine à écrire
Оно может также относиться к существительному, обо­значающему:
1) действие:
la défense de la patrie
la construction d'une maison
2) количество или меру:
un un
защита родины постройка дома
kilo de beurre
panier de fruits корзина фруктов.
кило масла
4) Приложение
§ 299. Приложение присоединяется к определяемому слову без предлога и выражается существительным нари­цательным или собственным:
Le capitaine Mergy fut mis en prison pour sa désobéis­sance aux ordres du roi. (P. Mérimée)
Капитан Мержи был поса­жен в тюрьму за неповино­вение приказаниям короля.
Примечание. Приложение может соединяться с существи­тельным посредством предлога de, не выражающим никаких граммати­ческих отношений:
1) когда оно стоит перед существительными, обозначающими гео­графические названия, названия месяцев, имена людей:
la ville de Paris l’île de Madagascar le mois de mai le nom de Paul
город Париж остров Мадагаскар месяц май имя Павел
2) в конструкции типа un fripon d’enfant ‘мошенник-мальчишка’, в которой сильно выделяется не сам предмет, а его признак. Эта кон­струкция, употребляющаяся, главным образом, в разговорном языке, является очень выразительной; она указывает чаще всего на отрица­тельный признак предмета, но может встречаться и при обозначении положительного:
Quel amour de petite fille! Какая прелестная девочка!
(Не девочка, а прелесть!)
Следует заметить, что в данных конструкциях перед существитель­ным-приложением стоит либо неопределенный артикль, либо местоимен­ное прилагательное, но не артикль определенный.
§ 300. Кроме главных и второстепенных членов, в пред­ложении может быть обращение, которое грамматически с ними не связано. Обращение выражается существитель­ным с зависящими от него словами:
Entendez, Francs-Tireurs de France, l’appel de nos fils enfermés ! (L. Aragon)
Услышьте, французские пар­тизаны, зов наших заклю­ченных сынов!
///. Порядок слов в простом предложении
§ 301. Ввиду того, что в современном французском языке утрачены флексии существительных, в предложе­нии установился твердый порядок слов, при котором функ­ция слова определяется.его местом. Характерным для фран­цузского предложения является прямой порядок слов, который заключается в том, что определяемое слово стоит перед определяющим,' т. е. подлежащее перед сказуе­мым, сказуемое перед дополнением ɪ. Перестановка глав­ных членов предложения называется обратным по­рядком, или инверсией.
1 Необходимость подобного порядка лучше всего видна из сравне­ния с русским языком. По-русски, благодаря падежным окончаниям, мы безразлично можем сказать: ‘Студент читает газету’ или ‘Газету читает студент’. По-французски же можно только сказать L’étudiant lit le journal, так как, если поставить на первое место прямое дополнение le journal, оно стало бы выполнять функцию подлежащего и получи­лась бы бессмыслица: ‘Газета читает студента’.
1. Порядок слов в повествовательном предложении
1) Место подлежащего
§ 302. Подлежащее, одно или с относящимися к нему определениями и дополнениями, стоит перед сказуе­мым:
Le printemps était venu. Весна пришла.
Des groupes de femmes mon- Группы женщин шли вверх taient la rue. (J. L a f - по улице.
f i 11 e)
От сказуемого подлежащее может отделяться только служебными словами — отрицанием ne или безударными личными местоимениями:
II ne le connaissait même Он не знал его даже по pas de nom. (A. France) имени.
2) Место сказуемого
§ 303. Сказуемое глагольное и именное стоит обычно после подлежащего и зависящей от последнего группы слов (см. примеры, приведенные в § 302).
3) Место дополнений
§ 304. Прямое дополнение, из всех второстепенных чле­нов, занимает наиболее определенное место в предложении. Не отличаясь никакими формальными признаками от подле­жащего, оно никогда не может стоять перед подлежащим или перед сказуемым, а стоит обычно непосредственно после сказуемого:
II avait semé des pommes de Он посадил картофель, фа- terre, des haricots, des pois. соль, горох.
(E. Z о 1 a)
Но если прямое дополнение выражено личным безудар­ным местоимением, то оно стоит перед сказуемым, после подлежащего:
Elle aime les fleurs. Elle Она любит цветы. Она их les aime, parce qu’elles любит, потому что они
sont belles. (A. France) прекрасны.
§ 305. Косвенное дополнение стоит обычно после прямого:
Je me disais que je n’avais pas Я говорил себе, что у меня un ami parmi les cent mille нет ни одного друга среди hommes. (P. Mérimée) этих ста тысяч людей.
Но если косвенное дополнение выражено личным без­ударным местоимением, то оно всегда стоит перед ска­зуемым:
Christophe lui avait dit quel- Кристоф сказал ей несколь- ques mots d’amitié. ко дружеских слов.
(R. Rolland)
(О месте в предложении личных безударных местоиме­ний в функции прямого и косвенного дополнения см. под­робно § 82 и след.).
Если же прямое дополнение выражено большим коли­чеством слов, чем косвенное, то оно может стоять после косвенного:
1) если за прямым дополнением следует определение, выраженное существительным с предлогом:
Elle avait dans les cheveux У нее в волосах был огром- ип gros bouquet de jasmin. ный букет жасмина.
(P. Mérimée)
2) если за прямым дополнением следует придаточное предложение, зависящее от него:
J’ai reçu de mon ami une Я получил от моего друга lettre qui m'a fait beaucoup письмо, которое мне до- de plaisir. ставило большое удоволь­
ствие.
Косвенное дополнение может стоять иногда в начале предложения, перед подлежащим:
De ses amis, elle ne voulait Со своими друзьями она pas se séparer. не хотела расстаться.
4) Место обстоятельств
§ 306. Обстоятельства, с относящимися к ним группами слов, не имеют в предложении точно фиксированного места. Они могут стоять:
1) после сказуемого:
J’ouvris brusquement la porte. Я внезапно открыл дверь.
2) в начале предложения перед подлежащим:
Après un voyage intermina- После бесконечного путе- ble, notre train s’arrêta. шествия наш поезд оста- (М. T h о г е z) новился.
Некоторые обстоятельства, в особенности обстоятель­ства времени и образа действия, выраженные наречием, могут в предложении с именным сказуемым стоять между глаголом-связкой и именной частью сказуемого (см. § 255):
Nous nous sommes déjà vus. Мы уже 1 виделись.
Обстоятельство может стоять внутри группы слов, пред­ставляющей собой устойчивое словосочетание:
Ils prirent, honteusement, Они позорно обратились la fuite. (М a u р a s- в бегство.
s a n t)
5) Место определения
§ 307. 1) Определение, выраженное существительным, стоит всегда после определяемого:
Une sensation d'angoisse et Меня охватило чувство тре­ск peur me saisit. (Mau- воги и страха.
passant)
2) Определение, выраженное местоименным прилага­тельным или числительным, стоит всегда перед суще­ствительным и может отделяться от него только прилага­тельным качественным:
ce bel édifice это прекрасное здание та nouvelle robe мое новое платье
или числительным порядковым:
notre première leçon наш первый урок.
3) Определение, выраженное прилагательным каче­ственным, может стоять либо перед (см. вышеприведен­ные примеры), либо после существительного:
les produits agricoles essen- важнейшие сельскохозяй- tiels ственные продукты.
(О месте в предложении прилагательного качествен­ного см. § 54—55).
1 В русской грамматике ‘уже’ считается частицей.
6) Место приложения
§ 308. Приложение стоит непосредственно перед опре­деляемым существительным:
Le docteur René est derrière Доктор Рене стоит позади nous avec sa longue blouse нас в длинном белом ха- blanche. (J. Laffitte) лате:
7) Место обращения
§ 309. Обращение может стоять в предложении: 1) в начале высказывания:
Ma bonne femme, vous avez de jolis mioches. (V. H u- go)
2) в середине:
Je vous assure, Monsieur, qu’il doit être ici. (J. L a f f i t -
t e)
3) в конце:
Alors, raconte-moi ça, mon chéri. (A. S t i 1)
Моя милая, y вас хорошень­кие малыши.
Я вас уверяю, сударь, что он должен быть здесь.
Ну, расскажи-ка мне это, мой дорогой.
2. Порядок слов в вопросительном предложении
1) Прямой порядок
§ 310. В вопросительном предложении прямой поря­док слов встречается только в следующих случаях:
1) если вопрос выражается интонацией:
Vous venez?
2) если вопросительное предложение начинается с qui в функции подлежащего или quel в функции определения подлежащего:
Qui a dit cela? Кто это сказал?
Quels livres se trouvent Какие книги находятся в
dans cette bibliothèque? этой библиотеке?
3) При обороте est-ce que ɪ, заключающем уже в себе, по существу, перестановку се и est, вследствие чего нет необходимости дальнейшего применения обратного порядка: Comment est-ce que vous li- Как вы читаете?
sez ?
D’où est-ce que tu viens ? Откуда ты пришел? Est-ce que Pierre est malade ? Петр болен?
2) Инверсия
§ 311. Вопросительное предложение характеризуется инверсией. Инверсия бывает двоякого рода:
1) когда подлежащее выражено личным местоимением или неопределенным местоимением оп, то оно ставится после глагола:
Lit-il le journal ?
Pense-t-on à notre projet ?
Читает ли он газету?
Думают ли о нашем про­екте?
2) когда подлежащее выражено существительным или местоимением (кроме личного или неопределенного оп), то оно остается на своем обычном месте, т. е. перед сказуе­мым, и кроме того повторяется после сказуемого в виде личного безударного местоимения 3-го лица соответствую­щего рода и числа:
Pierre est-il étudiant ?
Les étudiants subissent-ils leurs examens ?
Les nôtres sont-ils venus ?
Студент ли Петр?
Сдают ли студенты экзамены?
Пришли ли наши?
§ 312. Если вопросительное предложение начинается с какого-либо вопросительного слова, то возможны оба вида инверсии:
I ÎI
Que veut Pierre? Pierre que veut-il?
Что (чего) хочет Петр?
De quoi parle Pierre? f Pierre de quoi parle-t-il?
О чем говорит Петр? | De quoi Pierre parle-t-il ?
1 На русский язык оборот est-ce que не переводится, если ему предшествует какое-нибудь вопросительное слово; но если он стоит ' в начале предложения без вопросительного слова, то при переводе на русский язык ему могут соответствовать слова ‘разве’, ‘неужели’.
A quelle heure arrive le train ? В котором часу приходит поезд?
' Le train à quelle heure ar­rive-t-il ?
A quelle heure le train arri­ve-t-il ?
Второй вид инверсии является обязательным:
1) когда подлежащее и прямое дополнение, выраженные существительными, могли бы оказаться рядом:
Quand votre camarade pré- Когда ваш товарищ гото- pare-t-il ses devoirs ? вит уроки?
2) когда вопросительное предложение начинается с на­речия pourquoi :
Pourquoi votre camarade ne Почему ваш товарищ не при- vient-il pas ? ходит?
(О порядке слов в косвенном вопросе см. § 354).
3. Инверсия в прочих предложениях (кроме вопросительного)
1) Инверсия обязательная
§ 313. 1) В вводном предложении:
Approchez, dit-il. Подойдите, — сказал он.
2) В восклицательном предложении, выражающем поже­лание:
Puissent vos beaux yeux ne Желаю, чтобы ваши пре- jamais pleurer! (Vigny) красные глаза никогда не плакали.
К этой же категории предложений относятся предло­жения вопросительные по смыслу, но восклицательные по форме и выражающие сожаление. Они начинаются с союза que и глагола с отрицанием ne :
Que n’êtes-vous venu avec Почему вы не пришли с nous ! нами!
3) В предложении, начинающемся с encore, которое при постановке на первое место в предложении утрачивает свое значение наречия и становится союзом, означающим ‘однако’, ‘к тому же’:
On n’était qu’à quelques Они находились только в не- milles du port. Encore fal- скольких милях от порта.
lait-il pouvoir jeter l’an- Однако нужно было суметь
cre. {UHumanité) бросить якорь.
4) В союзном выражении toujours est-il que, означаю­щем 'во всяком случае’, 'как бы то ни было’:
Toujours est-il qu'il fallait Как бы то ни было, нужно avancer. было продвигаться вперед.
2) Инверсия необязательная
§ 314. В повествовательном предложении:
1) часто, когда предложение начинается с обстоятель­ства, а сказуемое выражено непереходным или местоимен­ным глаголом:
Dès lors commença pour lui С тех пор началась для него la vie d'étudiant. (P. Va i 1- студенческая жизнь. lani-Couturier)
2) Иногда в связном рассказе при сказуемом, выражен­ном одним из следующих непереходных глаголов: apparaître, arriver, entrer, rester, suivre, surgir, venir, survenir, когда хотят подчеркнуть мысль, выраженную сказуемым:
Разразилась гроза.
Оставалось еще около три­дцати рабов: это были дети, старики, слабосиль­ные женщины.
Survint un orage.
Restait encore une trentaine < d’esclaves : c’étaient des enfants, des vieillards, des femmes infirmes. (P. Mé­rimée)
3) В научном или деловом
Doublent la consonne finale devant un e muet les adjec­tifs suivants : nul, épais, gros, etc.
стиле при перечислениях:
Удваивают конечный сог­ласный перед е немым сле­дующие прилагательные: nul, épais, gros и т. д.
4) В предложениях, начинающихся с союзов и союзных выражений: ainsi, à peine, au moins, du moins, aussi (в смыс­ле 'поэтому’), aussi bien, en vain, peut-être, sans doute (только в смысле ‘вероятно’):
C’était mon voisin, cet Ar­thur... Aussi, malgré moi, ma vie était-elle mêlée à la sienne. (A. Daudet)
En vain avait-il tâché de rallier les fuyards. (R. Rolland)
Этот Артур был моим сосе­дом... Поэтому, незави­симо от меня, моя жизнь была связана с его жиз­нью.
Напрасно он старался со­брать беглецов.
5) Иногда для выделения именной части сказуемого последнюю ставят перед связкой:
Grande et belle est ma libre Велика и прекрасна моя patrie. свободная Родина (Широка
страна моя родная).
IV. Способы выделения членов предложения
§ 315. Основными способами выделения различных чле­нов предложения являются: 1) вынесение выделяемого члена за пределы предложения, 2) употребление оборота c’est... qui, c’est... que.
1. Выделение членов предложения путем вынесения их за пределы предложения
§ 316. Путем вынесения за пределы предложения могут быть выделены все члены предложения (за исключением сказуемого и определения), выраженные существитель­ным или личным безударным местоимением.
1) Если выделяемый член выражен существительным, то он ставится д о или после всего высказывания и по­вторяется в предложении в виде соответствующего личного безударного местоимения:
Cosette, elle ne voyait et n’entendait plus rien.
(V. Hugo)
Et Г enfant, tout le monde la trouvait magnifique, quand elle est venue au monde. (A. S t i 1)
Il avait simplement haussé les épaules, Jacques.
(A. S t i 1)
Козетта же больше ничего не видела и не слышала.
А ведь девочку все находили великолепной, когда она родилась.
А Жак просто пожал пле­чами.
Et puis, ça a été comme un fait exprès : je le rencon­trais partout, Emile.
(L. Aragon)
Ce poème, Mistral y travaille depuis deux ans. (A. Dau­det)
A затем, как будто нарочно, я повсюду встречал Эмиля.
Ведь над этой поэмой Ми­страль 1 работает уже два года.
2) Если выделяемый член выражен личным безударным местоимением, то он остается на своем обычном месте перед сказуемым и повторяется перед или после выска­зывания в виде соответствующего местоимения ударного (см. § 92, п. а):
Moi, il те respecte. Tu me comprends, toi. Je les aimais bien, eux.
Меня он уважает.
Ведь ты меня понимаешь. А я их очень любил.
3) Иногда выделяемый член предложения может повто­ряться в виде указательного местоимения се + глагол- связка или cela :
C'est intéressant, un voyage au pôle Nord !
Un voyage au pôle Nord, cela doit être intéressant.
Ведь интересно путешествие к Северному полюсу!
Путешествие к Северному полюсу — это должно быть интересно.
В живой речи после выделяемого члена предложения делается пауза, а в орфографии он отделяется от предло­жения запятой. При переводе на русский язык, как видно из приводимых примеров, местоимения, служащие для вы­деления членов предложения, совсем не переводятся, но можно вводить усилительные частицы ‘а, то, же, ведь’ и т. д.
2. Выделение членов предложения посредством оборотов c’est... qui, c’est... que 1 2
§ 317. Для выделения всех членов предложения (кроме глагольного сказуемого и определения) употребляется обо­рот c’est... qui, c’est... que (см. § 99). C’est ставится всегда
1 Известный провансальский поэт XIX в.
2 Посредством этих оборотов член предложения выделяется не один, а со всей группой относящихся к нему слов.
в начале предложения перед выделяемым членом, a qui или que — после ɪ.
1) Подлежащее выделяется посредством оборота c’est... qui, если оно выражено существительным в единственном числе или местоимением:
C'est Paul qui le premier Первым просыпается Поль.
s’éveille. (P. V a i 1 -
lant-Couturier)
Если подлежащее выражено существительным во мно­жественном числе или личным местоимением 3-го лица мно­жественного числа, то глагол-связка ставится во множе­ственном числе:
Ce sont des Français de chez Это сделали наши французы. nous qui ont fait cela.
(J. Laffitte)
2) Для выделения других членов предложения употреб­ляется оборот c’est... que.
а) Дополнение прямое:
C'est lui que j’ai rencontré На днях я встретил (как раз) l’autre jour. его.
б) Дополнение косвенное:
C'est à lui Qu’elle pense. Она думает о нем.
в) Обстоятельства очень часто выделяются этим спо­собом (возможно даже выделение целых придаточных пред­ложений обстоятельственных):
Elle l’introduit dans la pre­mière pièce... C'est là qu'el­le travaille. (R. Rol­land)
Et c'est parce que nous aimons la France, parce que nous voulons la paix et le bon­heur que nous luttons con­tre le fascisme avec autant d’acharnement. (J. Laf­fitte)
Она вводит его в первую комнату... Здесь (именно здесь) она работает.
Именно потому, что мы лю­бим Францию, потому, что мы любим мир и счастье, мы с таким упорством бо­ремся против фашизма.
1 В обороте c’est... qui, c’est... que глагол-связка может оста­ваться неизменяемым или согласовываться во времени с глаголом, которым выражено сказуемое предложения: Ce fut vers les derniers jours de juillet que la situation d’Etienne s’améliora. (E. Z о 1 a) ‘Поло­жение Этьена улучшилось в последние дни июля’.
г) Именная часть сказуемого:
C'est une terrible chose dans Никчемные люди — ужасная la vie que ces gens qui ne вещь в жизни.
sont rien. (R. Rolland)
При переводе на русский язык, как видно из приведенных примеров, оборот c’est... qui, c’est.'., que опускается. Вы­деленный член предложения может ставиться на то место в предложении, которое ему в русском языке обычно не свойственно (например, постановка подлежащего на послед­нее место). Можно вводить также частицы ‘а, то, же, ведь’. Иногда можно употребить слова ‘именно, значит, как раз’ (в особенности при переводе выделенных обстоятельств).
V. Обособленные второстепенные члены предложения
§ 318. Второстепенные члены предложения, вместе с относящимися к ним словами, могут приобретать в пред­ложении некоторую смысловую самостоятельность. Это бывает тогда, когда они обособляются и становятся равно­значными придаточным предложениям определительным и обстоятельственным. Характерной особенностью этих обособленных членов является их свободное место в пред­ложении, в котором они выделяются в устной речи — па­узой, а в орфографии — запятой.
Обособленные определения
§ 319. В качестве обособленных определений употреб­ляются Participe présent, Participe passé и Participe passé
compose с относящимися' к равнозначными придаточным ным:
Je vis un ruisseau, sortant (= qui sortait) d'une gorge étroite entre deux rochers. (P. Mérimée)
La grève, menée en commun, ne dura que quelques jours. (M. T h о r e z)
Marie voulait adopter un en­fant, ayant perdu ses pa­rents.
ним словами и являющиеся предложениям определитель-
Я увидел ручей, выходящий из узкого ущелья между двумя скалами.
Забастовка, проводимая об­щими силами, продолжа­лась только несколько дней.
Мария хотела усыновить ре­бенка, потерявшего своих родителей.
Обособленные определения, в том случае, если они от­носятся к подлежащему, могут одновременно относиться и к сказуемому. Тогда они приобретают обстоятельственное значение и равнозначны придаточным предложениям вре­мени, причины, реже условным или уступительным. Поло­жение этих обособленных определений столь же свободно в предложении, как и положение обстоятельств. На рус­ский язык эти обособленные определения могут перево­диться как причастием, так и деепричастием:
Paul, haletant, retient sa res­piration. (P. V a i 1- lant-Couturier)
Je m’arrêtai, saisi de peur, à quelques pas d’eux. (Maupassant)
Allongée sur le dos, elle ser­rait de ses deux mains les loques qui la couvraient. (Maupassant)
Поль, задыхаясь, сдерживает дыхание.
Я остановился, охваченный страхом, в нескольких ша­гах от них.
Лежа на спине, она натяги­вала обеими руками лох­мотья, которые ее покры­вали.
Обособленные приложения
§ 320. Обособленное приложение выражается суще­ствительным с относящимися к нему словами, стоящим обычно после другого существительного:
J usque-là Marguerite, pour pouvoir travailler, l’avait laissée chez sa mère, une petite vieille presque sourde. (A. St il)
Странствующий поэт, он бро­дит по старым дорогам.
До сих пор Маргарита, чтобы иметь возможность рабо­тать, оставляла ее (свою дочь) у своей матери, ма­ленькой почти глухой ста­рушки.
Но иногда оно может стоять и перед существительным, к ко­торому оно относится, отделяясь от него запятой:
Poète errant, il marche le long des vieilles routes. (P. Vaillant-Coutu- r i e r)
Обособленные
обстоятельства
§ 321. Обособленные обстоятельства выражаются Par­ticipe passé composé и Gérondif.
На русский язык эти обособленные обстоятельства пере-
водятся деепричастием или глаголом в той же личной форме, что и сказуемое предложения:
En sortant du métro, Clerget et Louis durent attendre l’autobus. (G. Cogniot) Tout en cousant, elle se pi­quait les doigts. (G. Fia u- b e r t)
Nous étant procuré un plan des environs de la ville, nous pûmes nous orienter parfaitement pendant nos promenades.
Выходя из метро, Клерже и Луи должны были ждать автобус.
Она шила и колола себе пальцы.
Достав план окрестностей города, мы смогли пре­красно ориентироваться во время наших прогулок.
Причастный оборот. Proposition participe
§ 322. В отличие от русского языка, допускающего употребление деепричастия в значении придаточного пред­ложения обстоятельственного лишь в случае, если подле­жащее главного и подлежащее придаточного предложений одинаковы,, французский язык допускает употребление в значении придаточного предложения обстоятельствен­ного Participe présent и Participe passé composé и в том случае, если подлежащие главного и придаточного различны.
I) Подлежащие главного одинаковы:
a) Comme nous arrivions à la gare, nous aperçûmes nos amis.
Arrivant à la gare, nous aperçûmes nos amis.
6) Quand nous arrivâmes à la gare, nous prîmes un billet. Etant arrivés à la gare, nous prîmes un billet.
2) Подлежащие главного различны:
a) Comme le train arrivait, nous aperçûmes nos amis.
Le train arrivant, nous aper­çûmes nos amis.
и придаточного предложений
Когда мы подъезжали к вок­залу, мы увидели наших друзей.
Подъезжая к вокзалу, мы увидели наших друзей.
Когда мы приехали на вок­зал, мы взяли билет.
Приехав на вокзал, мы взяли билет.
придаточного предложений
Когда поезд подходил, мы увидели своих друзей.
6) Quand le train arriva, nous montâmes en wagon. Le train étant arrivé, nous montâmes en wagon.
Когда поезд подошел, мы сели в вагон.
При наличии различных подлежащих в главном пред­ложении и причастном обороте последний не может быть переведен на русский язык деепричастным оборотом, а только полным придаточным предложением. Причастный оборот может употребляться в значении придаточных обсто­ятельственных, главным образом, времени и причины:
Le silence s'étant rétabli, je voulus reprendre mon discours. (A. France)
Mais le voleur n'ayant pu être trouvé, elle soupçonna Putois. (A. Franc e)
Когда снова установилась тишина, я захотел возоб­новить свою речь.
Но так как вор не мог быть найден, она заподозрила Пютуа.
Примечание. Как правило, Gérondif не употребляется в том случае, если подлежащие главного и придаточного предложений раз­личны. Но в современном литературном языке это правило иногда нару­шается:
En entrant dans la salle à manger, le spectacle le plus inattendu frappâmes regards. (A. Fr an ce)
Когда я вошел в столовую, самое неожиданное зрелище поразило мои взоры.
В причастном обороте, в который входит Participe passé composé от глаголов, спрягаемых с глаголом être, форма étant может не употребляться:
Le train arrivé, nous montâ­mes en wagon.
Le soir, les autres épreuves écrites terminées, il rentre chez lui sombre, désespéré. (P. Vaillant-Cou- t u r i e r)
Когда поезд подошел, мы сели в вагон.
Вечером, когда остальные письменные испытания окончены, он возвращается к себе мрачный, в отчая­нии.
Пр имечание. Близки к этим оборотам обороты с обособлен­ным прилагательным, которые тоже не имеют соответствующих оборотов в русском языке и переводятся придаточным предложением обстоятель­ственным:
Malade, on craignait pour sa vie. Так как он был болен, боялись за его жизнь.
§ 323. С причастными оборотами сходны обороты, со­стоящие из существительного, сопровождаемого прилага­тельным или Participe passé, или из существительного,
сопровождаемого существительным с предлогом. Эти обо­роты одновременно относятся и к подлежащему, и к ска­зуемому, характеризуя способ совершения действия и субъект его ɪ. На русский язык они переводятся определе­нием, выраженным существительным с предлогом ‘с’ или ‘в’, или деепричастием прошедшего времени:
Son mari était là sur les ro­chers, les vêtements déchirés, les mains en sang, le visage meurtri, (Maupassant)
Les bras collés au corps et les lèvres serrées, il tâchait de ne pas voir. (R. Rol­land)
Ее муж лежал там на ска­лах, в разорванной одеж­де, с окровавленными ру­ками, с разбитым лицом.
Прижав руки к телу и сжав губы, он старался не ви­деть.
> СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. LA PHRASE
§ 324. Простые предложения, соединяясь между собой, образуют сложное предложение, являющееся по смыслу единым целым. Простые предложения соединяются в слож­ные по способу сочинения или подчинения. Сложное предложение, образованное из двух или несколь­ких независимых простых предложений, каждое из кото­рых сохраняет свою самостоятельность, называется пред­ложением сложносочиненным (proposition coor­donnée) :
Nous nous serrons la main, et Мы пожимаем друг другу je le quitte. (J. L a f f i t te) руку, и я его покидаю.
Сложное предложение, образованное из главного пред­ложения и зависимых от него одного или нескольких при­даточных, называется предложением сложноподчи­ненным.
Je compris que nous serons tous les deux vaincus. (H. Barbusse)
Quand ses devoirs étaient fi­nis, il s’enfermait dans sa chambre. (P. Vaillant- Couturier)
Я понял, что мы оба будем побеждены.
Когда задания были сдела­ны, он запирался в своей комнате.
1 По своему происхождению и значению причастный оборот и оборот с существительным + прилагательное или Participe passé бли­зок к латинскому ablativus absolutus.
/. Сложносочиненное предложение
§ 325. Сложносочиненное предложение заключает в себе два или несколько предложений, соединенных между собой сочинительными союзами:
1) соединительными: et (в значении ‘и’) (см. пример, приведенный в § 324), ni и др.
2) противительными: mais, et (в значении 1а’):
La jeune femme n’avait peur de rien, mais la vieille tremblait toujours. (M a u- passant)
3) разделительными: ou, tantôt и др.:
Tous-les jours nous nous bai­gnons dans la mer ou bien nous restons étendus sur la plage.
Tantôt elle rit, tantôt elle pleure.
Молодая женщина ничего не боялась, но старуха все время дрожала.
ou bien, soit... soit, tantôt...
Каждый день мы купаемся в море или же лежим на пляже.
Она то смеется, то плачет.
Бессоюзное сложносочиненное предложение
§ 326. Независимые предложения могут связываться между собой без помощи союзов, а только по смыслу. Они могут обозначать:
1) одновременность:
Les ténèbres s’épaississaient, le froid aigu faisait craquer les arbres. (M a u p a s - s a n t)
2) последовательность:
J’ouvris les yeux, je vis l’é­toile du matin. (V. H u g o)
3) противопоставление:
L’arbre tient bon, le roseau plie. (La Fontaine)
Мрак сгущался, деревья тре­щали от резкого холода.
Я открыл глаза, я увидел > утреннюю звезду.
Дерево стоит крепко — тростник гнется.
4) действие и его результат:
La cloche tinta, une femme Прозвонил колокольчик — parut. появилась женщина.
При сочинении предложений с именным сказуемым связ­ка может не повторяться:
La cour était déserte, la mai- Двор был пуст, дом покинут, son abandonnée.
IL Сложноподчиненное предложение
§ 327. Сложноподчиненное предложение состоит из глав­ного предложения и из зависимых от него одного или не­скольких придаточных, но, по существу, оно является единым смысловым целым. Хотя придаточные предложения и представляют собой как бы развернутые члены предло­жения, они не могут изучаться вне связи с главным, так как иначе полнота высказывания была бы нарушена. Но поскольку придаточные предложения отвечают на те же вопросы, что и различные члены предложения, принято делить их на категории, соответствующие этим членам пред­ложения. Поэтому говорят о придаточном предложении дополнительном (proposition complétive), к кото­рому также относится придаточное предложение подлежа­щее; определительном (proposition relative), к которому относится придаточное сказуемое, и обстоя­тельственном (proposition circonstancielle). Но все эти придаточные предложения не должны рассматриваться в отрыве от главного, с которым они составляют сложно­подчиненное предложение.
Пр и меча н и е. В современной французской грамматике, не только школьной, но и научной, до сих пор считается возможным изучать придаточные предложения отдельно от главного. Не существует даже особого термина для обозначения сложноподчиненного предло­жения, и различные категории сложноподчиненных предложений объединяются под названием les propositions subordonnées, т. е. прида­точные предложения.
§ 328. Сложноподчиненные предложения могут состоять из одного главного и нескольких придаточных предложе­ний, причем последние бывают:
1) соподчиненными, если они относятся:
а) к одному и тому же члену предложения:
Elle lui fit promettre qu'il écrirait tous les jours, qu'il ne lui cacherait rien. (R. Rolland)
Она заставила его пообе­щать, что он будет писать каждый день, что он ни­чего не будет скрывать от нее.
б) к разным членам главного предложения:
Quand ils entrèrent dans le Когда вечером они вошли
village, des femmes qui re­venaient des champs leur donnèrent le bonsoir. (A. France)
в деревню, женщины, ко­торые возвращались с по­ля, поздоровались с ними.
2) последовательно-подчиненными, если при наличии нескольких придаточных предложений первое из них зави­сит от главного предложения, а остальные придаточные — от этого первого придаточного:
Derville jeta sur madame de Grandiieu un ragard qui lui fit connaître que ce récit devait l'intéresser. (Bal­zac)
Дервиль бросил на г-жу де Гранлье взгляд, которым дал ей понять, что этот рассказ должен был ее интересовать.
Первое предложение является главным, второе — при­даточным определительным, зависящим от главного, третье — придаточным дополнительным, зависящим от при­даточного определительного.
1. Сложноподчиненное предложение с придаточным дополнительным
§ 329. В сложноподчиненном предложении с придаточ­ным дополнительным придаточное предложение вводится: 1) большей частью союзом que :
sais qu il a peur.
Elle attendait que Raoul dît quelque chose. (L. Ara- g on)
2) сочетанием ce que :
Il ne savait pas ce qu’était la guerre. (H. Barbus- s e)
3) союзным выражением
Si Juliette se doutait de ce que faire son mari le len­demain ! Il s’est bien gardé de lui dire qu’il prend part à des opérations militaires. (J. Laffitte)
Я знаю, что он боится.
Она ждала, чтобы Рауль ска­зал что-нибудь.
Он не знал, что такое война.
de ce que, à ce que :
Если бы Жюльетта подозре­вала, что будет делать ее муж завтра! Он, разумеет­ся, не сказал ей, что он принимает участие в воен­ных операциях.
Я строго осуждал себя и ждал, что мои проступки откроются.
Je me jugeais sévèrement et m’attendais à ce que mes fautes fussent découvertes. (A. France)
4) частицей si, если придаточное заключает в себе кос­венный вопрос (см. § 354):
Elle demanda si les bains de Она спросила, будут ли ей mer lui seraient utiles. полезны морские купания. (G. Flaubert)
Придаточное дополнительное по смыслу обычно зависит от глагола, которым выражено сказуемое главного предло­жения (см. § 226).
§ 330. Придаточные предложения дополнительные стоят обычно после глагола или прилагательного главного пред­ложения, к которым они относятся, но иногда, для выде­ления, их ставят перед главным предложением:
Qu'il soit brave, personne ne Что он храбр — никто этого le nie. не отрицает.
Наклонение глагола придаточного дополнительного пред­ложения зависит от значения глагола, которым выражено сказуемое главного (см. § 226), а время — от времени, в^котором стоит глагол главного предложения (см. § 350).
В значении сложноподчиненного предложения с прида­точным предложением дополнительным может употребляться инфинитивный оборот (см. § 240).
(О придаточных предложениях, вводимых частицей si, см. § 345).
§ 331. К сложноподчиненным предложениям с прида­точным дополнительным относится сложноподчиненное предложение с придаточным подлежащим, вводимым обычно сочетанием ce qui:
Ce qui est différé n’est pas Что отложено, то не поте- perdu. ряно.
2. Сложноподчиненное предложение с придаточным определительным
§ 332. Придаточное предложение определительное на­зывается во французской грамматике proposition relative, т. е. предложение относительное, так как оно вводится
местоимениями относительными неизменяемыми qui, que, quoi, dont и изменяемым lequel (см. § 103—111):
La femme, qui me reçut, était vieille, sévère et propre. (M a u p a s s a n t)
Le travail, d’elle faisait maintenant, était différent du travail de toute sa vie. (L. Aragon)
Il était orné d’un châle de femme, dont il s’était fait un cachc-nez. (V. H u g o) Le vieux insistait, posait des questions plus précises aux­quelles l’enfant ne répon­dait que par oui ou par non. (R. Rolland)
Женщина, которая меня встретила, была старая, суровая и опрятная.
Работа, которую она делала теперь, отличалась от ра­боты всей ее жизни.
На нем был женский платок, из которого он сделал себе кашне.
Старик настаивал, задавал более точные вопросы, на которые ребенок отвечал да или нет.
§ 333. Придаточные определительные могут быть вве­дены наречием où ‘где’, ‘куда’ или d’où ‘откуда’:
Cette pièce était justement Эта комната была как раз та, celle où Гоп avait enfermé в которой заперли Доми- Dominique. (Е. Z о 1 а) ника.
Où может также указывать на время:
C’était l’heure tranquille ой Это был тихий час, когда les enfants dorment déjà. дети спят уже.
Вместо quand-наречия времени можно также употреб­лять относительное наречие que :
Les joqrs gï/’il faisait beau В те дни, когда была хоро- elle descendait au jardin. шая погода, она выходила (G. F 1 a u b е г t) в сад.
§ 334. Предложения определительные переводятся на русский язык также придаточными определительными. Перевод придаточных предложений, вводимых местоиме­нием dont, являющимся дополнением к существительному (см. § 109), представляет некоторые затруднения, так как при переводе меняетсяпорядок слов.
Если придаточное предложение, начинающееся с dont, содержит только подлежащее и сказуемое, то на русский 244
язык переводится (по порядку): 1) подлежащее, 2) относи­тельное местоимение, 3) сказуемое:
2 1
Je connais l’auteur dont Я знаю автора, произведения
1 J 2 3
les œuvres sont célèbres. которого знамениты.
Если в предложении имеется еще прямое дополнение, то переводится: 1) прямое дополнение, 2) относительное ме­стоимение, 3) подлежащее, 4) сказуемое:
2 1
Je connais l’auteur dont Я знаю автора, произведения 3 £ 1 2 3 4
vous lisez les oeuvres. которого вы читаете.
Придаточное определительное, вводимое местоимением относительным, стоит обычно после того члена главного предложения, которое оно определяет.
Примечание. Иногда местоимение относительное qui или que может стоять не после существительного, к которому оно должно отно­ситься, а после всего главного предложения. В этом случае оно служит не для определения существительного, а для связи действий, выражен­ных глаголами главного и придаточного предложений. На русский язык подобное предложение переводится независимым предложением с двумя сказуемыми при одном подлежащем:
L’enfant était là qui la regardait. Ребенок сидел тут и смотрел на
(Л. S t i 1) нее.
(Об употреблении наклонений в сложноподчиненном предложении с придаточным определительным см. § 227).
В значении придаточного предложения определитель­ного может употребляться причастие (см. § 319).
К сложноподчиненным предложениям с придаточным определительным близко по своему значению сложноподчи­ненное предложение с придаточным сказуемым, вводимым союзом que:
Notre désir est que vous vous Наше желание, чтобы вы от­тер osiez. дохнули.
3. Сложноподчиненное предложение с придаточными обстоятельственными
§ 335. Придаточные предложения обстоятельственные присоединяются к главному предложению посредством сою­зов простых и сложных, в состав которых входит союз que. Иногда они могут вводиться только одним этим союзом.
Необходимо иметь в виду, что: 1) придаточные обстоя­тельственные, одинаковые по смыслу, могут вводиться раз­личными союзами; 2) придаточные обстоятельственные, раз­личные по смыслу, могут вводиться одним и тем же союзом; например, союзом comme вводятся придаточные времени, причины, сравнения; союзом tant que —придаточные вре­мени и следствия; союзом quand — придаточные времени и уступительные.
1) Сложноподчиненное предложение с придаточным места. Proposition subordonnée de lieu (proposition locative)
§ 336. Придаточное предложение места вводится сою­зами места où "где?’ ‘куда?’ и d’où ‘откуда?’:
Où, la guêpe a passé, le mou- Где прошла оса, мошка заст- cheron demeure. (La F о п- ревает.
t a i n e)
2) Сложноподчиненное предложение с придаточным времени. Proposition subordonnée de temps (proposition temporelle)
§ 337. Придаточные предложения времени вводятся сою­зами и союзными выражениями временными. Эти союзы указывают, что действие, выраженное в главном предло­жении, является по отношению к действию, выраженному в придаточном:
1) одновременным:
quand 1
lorsque comme
Quand la saison des foins ar­riva, il fallut apprendre à faucher. (M. T h о r e z)
Cet homme pleura lorsqu'on, lui amena sa fille. (E. Z о - 1 a)
Comme elle revenait de la comédie, ma grand-mère trouva à sa porte un homme décharné, blême. (A. France)
> когда
Когда наступила пора сено­коса, нужно было научить­ся косить.
Этот человек заплакал, когда к нему привели его дочь.
Когда моя бабушка возвра­щалась из театра, она уви­дела около своей двери изможденного, мертвенно- бледного человека.
pendant que tandis que alors que
в то время как
Pendant que Raymond prend de plus en plus plaisir à voir les enfants jouer, An­dré avance à pas pressés de l’autre côté du lac. (J. Laf­fitte)
Tandis qu'ïi lisait, elle cou­sait.
A lors que nous célébrons l’anniversaire, de Romain Rolland, je vous parlerai surtout d’une cause, entre toutes chère à son cœur, la cause de la paix. (J. Laf­fitte)
tant que
Tant qu'on a du pain à man­ger, on peut vivre. (E. Z о - 1 a)
chaque fois que
. Chaque fois qu'une explosion éclate, la foule reflue pré­cipitamment en désordre. (J. Laffitte)
В то время как Раймон с все большим удовольствием смотрит на играющих де­тей, Андре быстро идет по другой стороне озера.
В то время как он читал, она шила.
В то время как мы отмечаем годовщину смерти Ромена . Роллана, я буду говорить о деле, особенно близком его сердцу — о деле мира.
пока
Пока есть хлеб, можно жить.
каждый раз как
Каждый раз как раздается взрыв, толпа в беспорядке бросается назад.
a mesure que по мере того как
Mais à mesure qu'elle appro­chait, elle ralentissait le pas. (M a u p a s s a n t)
maintenant que
Il les conjurait d’être cal­mes, maintenant que les câbles coupés, les feux éteints, les chaudières vi­dées rendaient le travail impossible. (E. Z о 1 a)
Но по мере того как она при­ближалась, она замедляла шаг.
теперь когда
Он умолял их быть спокой­ными, теперь когда отре­занные канаты, потухшие печи, опорожненные котлы делали работу невозмож­ной.
au moment où1 тогда
Mais au moment où il se re­mettait à espérer, il vit Minna mettre sa petite main à sa bouche et bâiller. (R. Rolland)
2) предшествующ
avant que
Il faut envoyer quelqu’un pour les prévenir et les arrêter, avant qu'ï\s se met­tent en route. (P. Méri­mée)
en attendant
En attendant qu'\\ vienne, restez dans cette chambre.
jusqu’à ce que
Il restait des heures assis devant sa table sans par­ler, sans penser, n’ayant même pas la force de se coucher, jusqu'à ce qu'un reste de volonté lui fît enfin gagner son lit. (R. Rolland)
3) последующим:
après que
Après qu'û eut prononcé ces paroles, il se tut.
depuis que
Depuis que cet écolier s’est rétabli, il travaille très bien.
как (в тот момент как)
Но в тот момент когда он сно­ва начинал надеяться, он увидел, как Минна при­крыла рот ручкой и зев­нула.
; м:
прежде чем
Нужно послать кого-нибудь предупредить их и остано­вить, прежде чем они пу­стятся в путь.
que пока
Пока он придет, посидите в этой комнате.
до тех пор пока
Он часами сидел за своим столом молча, без мыслей, не имея даже сил, чтобы лечь, до тех пор пока уси­лием воли он не заставлял себя добраться до постели.
после того как
После того как он произнес эти слова, он замолчал.
тех пор как
С тех пор как этот ученик выздоровел, он учится очень хорошо.
1 Вместо устаревшего au moment que.
dès que aussitôt que sitôt que
Dès qu'ï\ se sentit à couvert, il ralentit sa marche.
(E. Zo 1 a)
Mon intention fut connue aussitôt que je sortis de chez moi. (Balzac)
Donc, sitôt que le maître fut parti, Buffalmaco se hâta de préparer l’entreprise qu’il avait conçue.
(A. France)
à peine que
A peine l’artiste apparut-il sur l’estrade, çz/’une salve d’applaudissements reten­tit dans la salle.
> как только
Как только он почувствовал себя в безопасности, он замедлил шаги.
Мое намерение стало извест­ным, как только я вышел из дому.
Итак, как только хозяин ушел, Буффальмако по­спешил подготовить дело, которое ок задумал.
едва., как
Едва артист появился на эстраде, как гром аплоди­сментов раздался в зале.
Последовательность действии может также выражаться союзами quand и lorsque :
Quand elle eut trouvé leur Когда она нашла их дом, она maison, elle se réjouit. обрадовалась.
Lorsque les ouvriers se furent Когда рабочие набились, entassés, la cage monta. подъемник поднялся.
(E. Zo 1 a)
Как видно из вышеприведенных примеров, в придаточ­ных предложениях времени, обозначающих одновремен­ность и последовательность действий главного и придаточ­ного предложений, сказуемое выражено глаголом в Indi­catif или Conditionnel в зависимости от общего смысла высказывания. В предложениях, обозначающих предшест­вование действия главного предложения действию прида­точного, сказуемое выражено глаголом в Subjonctif.
3) Сложноподчиненное предложение с придаточным причины.
Proposition subordonnée de cause (proposition causale)
§ 338. Придаточное предложение причины вводится большей частью союзами:
comme 1
parce que l так как, потому что
puisque j
Придаточное предложение причины, вводимое союзом comme, всегда стоит перед главным:
Сотте il connaissait bien le Так как он знал хорошо français, il traduisait sans французский, он перево­роте. дил без труда.
Придаточное предложение причины, вводимое союзом parce que, обычно стоит после главного:
Mais il était content d’atten­dre, de n’avoir pas chaud, et même de s’ennuyer, parce que c’était pour elle.
(R. Rolland)
Но он был готов ждать, мерз­нуть, даже скучать, по­тому что это было ради нее.
Придаточное предложение, вводимое союзом puisque, может стоят как после, так и перед главным. Союз puisque сообщает всему высказыванию некоторый аффектив­
ный характер и может иногда переводиться ‘раз, ведь’:
Il partira aujourd’hui, puisque c’est urgent.
Puisqu'h votre avis il y a eu un malentendu, le plus sage est sans doute de ne pas le prolonger. (R. R о 1 - 1 a n d)
Он поедет сегодня, раз это срочно.
Раз, по вашему мнению, про­изошло недоразумение, са­мое разумное, без сомне­ния, уладить его.
Примечание. Предложение, вводимое союзом puisque, может быть независимым восклицательным предложением:
Mais, puisque je vous dis que Но ведь я же вам говорю, что я j’attends mon argent ! (A. F r a n - жду мои деньги!
с е)
Придаточные предложения причины могут вводиться еще союзными выражениями du moment que, attendu que, vu que, означающими ‘потому что’, ‘так как’, ‘раз’:
Du moment qu'ï\ est occupé, Раз он занят, не надо его il ne faut pas le déranger. беспокоить.
Если же причинная связь с глаголом отрицается, то употребляются союзные выражения non que, non pas que: Il cessa de travailler, non Он прекратил работу, не по- pas qu'il fût fatigué. тому что он устал.
Наклонением, в котором стоит глагол, обозначающий сказуемое придаточного предложения причины, является Indicatif и Conditionnel. Только после союзов non que, non pas que употребляется Subjonctif.
4) Сложноподчиненное предложение с придаточным следствия.
Proposition subordonnée de conséquence (proposition consécutive)
§ 339. Придаточные предложения следствия вводятся:
1) союзными выражениями:
de manière que 1
de façon que > таким образом что, так что
de sorte que j
Tout se passa de manière que tout le monde était content.
Il parle de façon que je n’entende rien.
Elle parlait distinctement de sorte qu'on la comprenait très bien.
Все произошло таким обра­зом, что все были доволь­ны.
Он говорит так, чтобы я ни­чего не слышал.
Она говорила внятно, так что ее очень хорошо пони­мали.
2) выражениями, состоящими из союза que с соотноси­тельными в главном предложении наречиями:
si... que ï
tant... que 4 1 так что, до того что
tellement... que J
и местоимением tel... que ‘такой, что’:
Il parlait si bas que Vanina ne put entendre ses paro­les. (Stendhal)
Le vaisseau s’inclina avec tant de violence gz/’on eût dit qu’il allait s’abîmer. (P. Mérimée)
Voici la cabane... Il fait tellement sombre que Ber­nard allait passer à côté sans la voir. (J. Laf­fitte)
Он говорил так тихо, что Ванина не смогла расслы­шать его слов.
Судно накренилось с такой силой, что, казалось, оно сейчас погрузится в безд­ну.
Вот шалаш... Темно до того, что Бернар мог бы пройти мимо, не заметив его.
Bientôt les désastres étaient devenus tels qu'\\s devaient nécessiter de longs mois de réparation. (E. Zola)
Вскоре разрушение стало та­ким, что потребовался длительный ремонт.
Глагол, выражающий сказуемое в придаточном предло­жении следствия после союзных выражений si... que, tant... que, tellement... que и tel... que, стоит обычно в Indicatif. После же выражений de manière que, de façon que, de sorte que, если говорится о следствии, которое одновременно является и целью, употребляется Subjonctif.
Сравните:
Tout se passa de manière que tout le monde était con­tent.
Agissez de manière que tout le monde soit content.
К придаточным предложениям следствия могут быть отнесены придаточные предложения, вводимые союзом sans que ‘без того, чтобы, так чтобы... не’:
La police aurait pu la sur- Полиция могла бы за ней veiller sans que tu le saches. следить так, чтобы ты об (J. Laffitte) этом и не знала (без того,
чтобы ты об этом знала).
В придаточных предложениях, вводимых союзом sans que, сказуемое всегда выражено глаголом в Subjonctif.
Все произошло таким обра­зом, что все были доволь­ны.
Действуйте таким образом, чтобы все были довольны.
5) Сложноподчиненное предложение с придаточным цели. Proposition subordonnée de but (proposition finale)
§ 340. Придаточные предложения цели вводятся союз­ными выражениями pour que, afin que ‘для того чтобы’:
Le capitaine les avait ali­gnés sur deux rangs, contre le mur de briques, pour qu'on ne pût pas les atta­quer par-derrière. (E. Z о 1 a) On le plaça au premier rang, afin qu'ïX pût voir tout ce qui se passait sur la scène.
Капитан выстроил их в два ряда у каменной стены для того, чтобы нельзя было бы напасть на них сзади.
Его посадили в первый ряд для того, чтобы он мог видеть все, что происхо­дит на сцене.
Глагол, выражающий сказуемое в придаточном предло­жении цели, стоит в Subjonctif, так как в этом предложе­нии говорится о факте не реальном, а только предполагае­мом.
6) Сложноподчиненное предложение с придаточным сравнения. Proposition subordonnée de comparaison (proposition comparative)
§ 341. Придаточные предложения сравнения вводятся: 1) союзом comme ‘как’:
Il se jeta sur son lit et il eut une convulsion de co­lère et d’orgueil révolté, comme quand il était petit. (R. Rolland)
Он бросился на постель, и с ним случился припадок гнева и возмущенной гор­дости, как в детстве.
Если действие, о котором идет речь, мыслится как не­реальное, то употребляется союзное выражение comme si, имеющее также условный смысл:
Il jeta sur lui un coup d’œil effaré, comme s’il l’aper­cevait pour la première fois. (P. Mérimée)
Он бросил на него растерян­ный взгляд, как если бы он видел его впервые.
2) союзными выражениями:
ainsi que 1
Г ТаК Же КаК de meme que j
tant que 1 autant que } насколько
Autant que je puis le distin- Насколько я могу рассмот- guer, ce paysage est très реть, этот пейзаж очень beau. красив.
3) выражениями, состоящими из союза que с соответст­венными ему в главном предложении наречиями:
aussi... que столь же... как
plus... que более... чем
d’autant plus... que тем более... что
moins... que менее... чем
Quand il allait s’assoupir, une phrase de musique ré­sonnait à son oreille aussi distinctement que si l’or- chestre était là. (R. Rol­land)
Elle est plus faible d’elle n’en a l’air.
Когда он начинал засыпать, какая-нибудь музыкаль­ная фраза звучала у него в ушах столь же ясно, как если бы в комнате нахо­дился оркестр.
Она слабее, чем кажется.
(О ne вставном в предложениях сравнения см. § 268, п. 2).
Ils savent bien qu’on peut leur enlever leur poste autant plus facilement ф/ils n’en ont jamais été dignes. (A. S t i 1)
Они хорошо знают, что их легко можно лишить долж­ности, тем более, что они никогда не были достойны ее.
4) aussi... aussi сколь... столь
plus... plus чем больше... тем больше
plus... moins чем больше... тем меньше
moins... moins чем меньше... тем меньше
Plus ton cœur est noble, plus Чем благороднее твое серд- tu dois me comprendre. це, тем более ты должен (Stendhal) меня понимать.
Если plus относится к прилагательному, то оно может переводиться вместе с ним прилагательным в сравнитель­ной степени.
В сложноподчиненном предложении с придаточным срав­нения глагол, которым выражено сказуемое придаточного, стоит обычно в Indicatif.
(О согласовании времен в сложноподчиненном предло­жении с придаточным сравнения, вводимым союзом comme si, см. § 352, примечание).
7) Сложноподчиненное предложение с придаточным уступительным.
Proposition subordonnée de concession (proposition concessive)
§ 342. Придаточное предложение уступительное вво­дится:
1) союзами:
quoique ï
bien que > хотя
encore que ]
malgré que несмотря на то, что
Clubin, çuoïçw’il eût plutôt l’air d’un notaire que d’un matelot, était un marin capable et rare. (V. H u g o) Bien qu'il n’eüt que cin­quante ans, son père ne pouvait plus guère tra­vailler. (G. С о g n i о t)
Cet auteur continue à écrire malgré qu'il soit gravement malade.
2) союзными выражениями si même même si quand quand même
Il jouait si même personne ne l’écoutait.
Une telle constatation, même si elle eût été fausse, aurait dû nous amener à prendre des mesures. (J. Laf­fitte)
Je ne croirai pas que vous manquiez de modestie, quand même vous me di­riez quelque trait d’héro­ïsme. (Balzac)
Клюбэн, хотя и имел скорее вид нотариуса, чем мат­роса, был способным и редкостным моряком.
Хотя его отцу было только пятьдесят лет, он не мог больше работать.
Этот писатель продолжает писать, несмотря на то, что он серьезно болен.
даже если
Он играл, даже если никто его не слушал.
Подобный факт, даже если бы он оказался недосто- ж верным, должен был бы заставить нас принять срочные меры.
Я не подумаю, что вам не хватает скромности, даже если вы мне расскажете о каком-нибудь (вашем) героическом поступке.
3) выражениями, вующих ему наречий:
si... que tout... que quelque... que и предлога pour... que
Nous vous prions d’excuser notre question, si étrange et si indiscrète qu'elle vous paraisse. (A. France)
состоящими из союза que и предшест-
как бы ни, хотя
Мы просим вас извинить нас за наш вопрос, каким бы странным и нескромным он вам ни показался.
Tout vieux çu’il était, il pouvait encore travailler.
Il me fallut six mois pour vaincre les résistances que rencontra l’exécution de ce marché, quelque avanta­geux çw’il fût. (Balzac) Pour tranquille et paisible çu’elle vous paraisse, ma vie n’en est pas moins active et laborieuse.
(A. France)
Хотя он был стар, он мог еще работать.
Понадобилось шесть меся­цев, чтобы преодолеть пре­пятствия к осуществлению этой сделки, хотя она и была выгодной.
Какой бы спокойной и мир­ной ни показалась вам моя жизнь, она тем не менее деятельна и трудолюбива.
Как видно из данных примеров, в предложениях, вводи­мых этими союзами, наблюдается инверсия именной части сказуемого.
4) выражениями, состоящими из местоимений неопре­деленно-относительных:
qui que quoi que quel que quelque que
Qui que vous soyez, vous devez obéir aux lois.
Les corons ne savent pas ce qu’est un secret. Toutes les portes sont ouvertes, quoi qu'on fasse dans les mai­sons. (A. S t i 1)
Quelles que fussent ses souf­frances, il ne se plaignait point. (Balzac)
Quelque parti çt/’on prenne, il faut s’attendre à y trou­ver des conséquences fâ­cheuses. (A. France)
кто бы ни
что бы ни каков бы ни какой бы ни
Кто бы вы ни были, вы долж­ны повиноваться законам.
Шахтерские поселки не знают, что такое тайна. Что бы ни делалось в до­мах, все двери открыты.
Каковы бы ни были его стра­дания, он не жаловался.
Какое бы ни было принято решение, надо быть гото­вым к неприятным послед­ствиям.
Наклонением, в котором стоит глагол, выражающий сказуемое в придаточном предложении уступительном, является обычно Subjonctif. В придаточных предложениях, вводимых союзами tout... que, même si и si même, глагол стоит обычно в Indicatif, а союзами quand и quand même — в Conditionnel.
8) Сложноподчиненное предложение с придаточным условным.
Proposition subordonnée de condition (proposition conditionnelle)
§ 343. Придаточное предложение условное может выра­жать, кроме условия, также предположение. Придаточное предложение условное вводится, главным образом:
1) союзом si ‘если’:
Если я могу быть вам поле­зен, располагайте мною не стесняясь.
Si je puis vous être utile, 1 usez de moi sans vous gê­ner. (Maupassant)
2) союзными выражениями:
au cas où 1 à condition que à moins que pourvu que
Au cas ou le conflit écla­terait, notre ville serait considérée comme un objec­tif stratégique. (A. S t i 1)
J’y consens volontiers à con­dition que vous veniez chez moi ce soir.
Ursus avait cinquante ans, à moins qu'A n’en eût soi­xante. (V. H u g o)
Déruchette croyait que, pour­vu qu'elle fût contente, tout était bien. (V. H u - g o)
в случае, если при условии, если разве если, если только не лишь бы только
В случае, если возникнет конфликт, наш город будет считаться стратегическим объектом.
Я охотно соглашусь на это при условии, что вы при­дете ко мне сегодня вече­ром.
Урсу было пятьдесят лет, если только не шестьдесят.
Дерюшетта думала, что все было бы хорошо, лишь бы только она была довольна.
3) парным союзным выражением soit que... soit que (или soit que... ou que) :
Soit qu'il ne comprenne pas votre question, soit qu'il ne veuille y répondre, lais- sez-le tranquille.
Не понимает ли он ваш воп­рос или не хочет на него отвечать, оставьте его в по­кое.
1 Вместо устаревшего au cas que.
4) одним союзом que (эти предложения обычно перево­дятся на русский язык побудительными предложениями с частицей ‘пусть’):
Q^’on lui ferme la porte au nez, il reviendra par les fenêtres. (La F о n t a i - n e)
Пусть ему перед носом за­кроют дверь — он вернет­ся в окно.
Употребление времен и наклонений в придаточном предложении условном, вводимом союзом si
I
§ 344. 1) Если сложное предложение с придаточным условным выражает вполне реальное действие, совершаю­щееся в настоящем или прошедшем, то и в главном, и в при­даточном употребляются времена Indicatif :
Придаточное предложение
Главное предложение
Présent
Présent
Si tu ne comprends pas ce texte, Если ты не понимаешь этот текст,
tu consultes le dictionnaire, ты обращаешься к словарю.
Imparfait
Imparfait
Si tu ne comprenais pas ce texte,
Если ты не понимал этот текст,
tu consultais le dictionnaire.
ты обращался к словарю.
2) Но если действие мыслится происходящим в будущем, то а) в главном предложении употребляется futur simple, а в придаточном Indicatif présent (в том случае, когда дей­ствие придаточного предложения одновременно с действием главного):
Придаточное предложение
Главное предложение
Présent
Futur simple
Si tu ne comprends pas ce texte, Если ты не поймешь этот текст,
tu consulteras le dictionnaire, ты обратишься к словарю.
б) в главном предложении употребляется futur simple, а в придаточном passé composé (в том случае, когда дейст­вие придаточного мыслится предшествующим главному):
Придаточное предложение
Главное предложение
Passé composé
Futur simple
Si tu n’as pas compris ce texte, Если ты не понял этот текст,
tu consulteras le dictionnaire, ты обратишься к словарю.
II
1) Если сложное предложение с придаточным условным представляет будущее действие как возможное, то в главном предложении употребляется Conditionnel pré­sent, а в придаточном Indicatif imparfait :
Придаточное предложение
Главное предложение
Imparfait
Conditionnel présent
Si tu ne comprenais pas ce texte, Если бы ты не понял (или не понимал) этого текста,
tu consulterais le dictionnaire.
ты обратился бы (обращался бы) к словарю.
III
Если сложное предложение с придаточным условным выражает действие нереальное и если это действие относится к настоящему, то в главном предложении упо­требляется также Conditionnel présent, а в придаточном Imparfait. Но если условие относится к действию прошед­шему, то в главном предложении глагол стоит в Condition­nel passé 1ге forme, а в придаточном — в plus-que-parfait :
Придаточное предложение
Главное предложение
Plus-que-parfait
Conditionnel passé lre forme
Si tu n’avais pas compris ce texte,
Если бы ты не понял этого текста,
tu aurais consulté le dictionnaire.
ты обратился бы к словарю.
Однако я’был от природы лаком­кой и я бы любил вкусно поку­шать, если бы состояние (моего здоровья) мне это позволило.
(но ты его понял, а потому и не обратился к слова­рю)1.
Примечание. В предложении последнего типа вместо plus- que-parfait, заменяющего Conditionnel passé lre forme, можно употре­бить и Conditionnel passé 2е forme (но только в книжном языке), при­чем Conditionnel passé 2е forme может стоять не только в придаточном, но и в главном предложении:
Pourtant j’étais gourmand de mon naturel, et j’eusse aimé les bons morceaux, si mon état l’eût permis. (A. France)
§ 345. Придаточное предложение условное, вводимое союзом si ‘если’, не следует смешивать с придаточным до­полнительным, выражающим сомнение или заключающим в себе косвенный вопрос (см. § 354). Это предложение вво­дится частицей si, соответствующей частице ‘ли’ в русском языке:
Elle me demanda, si j’aimais Она меня спросила, люблю la musique. (A. F г а п с е) ли я музыку.
В этом придаточном предложении для выражения буду­щего глагол, в зависимости от врёмёни глагола главного предложения, ставится в futur simple или в futur simple dans le passé :
Je ne sais, s’il viendra. Я не знаю, придет ли он. Il ne savait pas, s’il pourrait Он не знал, сможет ли он nous recevoir. нас принять.
Употребление времен и наклонений в условных придаточных предложениях, вводимых прочими союзами
§ 346. В придаточных предложениях, вводимых союзами pourvu que, pour peu que, à moins que, глагол ставится в Subjonctif, в прочих же случаях может употребляться Indicatif. В сложных предложениях условных с двумя при­даточными, из которых первое вводится союзом si, а вто­рое — que (во избежание повторения союза si), во втором придаточном глагол стоит в Subjonctif :
1 В этом случае можно узнать только по смыслу всего контекста, мыслится ли действие как возможное или как нереальное. Ces maisons nous diraient des choses à pleurer et à rire, si les pierres parlaient. (A. F r a n с e) ‘Эти дома рассказали бы нам грустные и веселые вещи, если бы камни говорили!’ Здесь ясно видно, что речь идет о действии нереальном.
Si ta pauvre mère vivait en­core, et d’elle te voie faire ce que tu fais, ça la tuerait. (J. Laffitte)
Если бы твоя бедная мать была в живых и видела бы то, что ты делаешь, это бы ее убило.
Придаточные предложения обстоятельственные, подобно обстоятельствам, не имеют в сложном предложении строго фиксированного места. Они могут стоять как после глав­ного, так и перед ним, а также вставляться в середину его:
Le vieux fumait, tandis que le jeune homme regardait par la fenêtre. (M a u p a s • s a n t)
Comme il était brisé de fa­tigue, il s’endormit tout à coup. (Maupassant)
Ce matin, quand j'ai raconté cette scène à Jean, il a pleuré (J. Laffitte)
Старик курил, в то время как юноша смотрел в окно.
Так как он был в изнеможе­нии от усталости, он сразу заснул.
Сегодня утром, когда я рас­сказал эту сцену Жану, он заплакал.
4. Обороты, равнозначные придаточным предложениям обстоятельственным
§ 347. В качестве оборотов, равнозначных придаточным предложениям обстоятельственным, могут употребляться:
1) Infinitif présent и passé, предшествуемые различ­ными предлогами и предложными выражениями, при нали­чии одинаковых подлежащих в главном и придаточном (см. § 236—237).
2) Participe présent и Participe passé, при наличии одинаковых подлежащих в главном и придаточном, в зна­чении придаточных времени, причины, уступительных и условных (см. § 319).
3) Причастный оборот (см. § 322).
5. Бессоюзные сложноподчиненные предложения
§ 348. Простые предложения могут объединяться в сложноподчиненные предложения без посредства союзов подчинительных. В сложном предложении одно из пред­ложений, обозначающее время, уступку или условие, является независимым по форме, в то время как на самом деле оно зависит по смыслу от другого предложения:
L’histoire de leur vie n’eût pas été gravée sur leur phy­sionomie, leur attitude l’au­rait fait deviner. (Bal­zac)
Le jeune homme est inno­cent ; mais fût-il coupable, devait-on l’arrêter, sans me prévenir ? (Stendhal)
Marceau ne peut pas lui don­ner cette affectation, serait- il son meilleur ami.
( J. Laffitte)
Lui parlait-on, il écoutait froidement. (Balzac)*
Если бы история их жизни не была написана на их лицах, их поведение по­зволило бы угадать ее (= не будь история их жизни написана на их ли­цах...).
Этот молодой человек неви­новен; но если бы (хотя бы) он и был виновен, разве вы должны его арестовать, не предупредив меня? (=будь он виновен).
Марсо не может дать ему этого назначения без про­верки, даже если бы он был его лучшим другом (=будь он его лучшим дру­гом).
Если (когда) с ним говорили, он холодно выслушивал (=говорили ли с ним...).
На русский язык бессоюзные предложения переводятся: 1) придаточным предложением времени, уступительным или условным; 2) придаточным, сказуемое которого выражено формой повелительного наклонения с частицей ‘пусть’ или без нее. Придаточные, обозначающие условие и время, могут переводиться вопросительным предложением с ча­стицей ‘ли’.
Как видно из приводимых примеров, в большинстве бессоюзных придаточных предложений наблюдается ин­версия подлежащего.
В бессоюзных придаточных предложениях, обозначаю­щих условие и уступку, сказуемое обычно выражено Sub­jonctif imparfait, в предложениях, обозначающих условие и время — Indicatif imparfait.
6. Порядок слов в сложноподчиненном предложении
§ 349. В главном предложении наблюдается обычно тот же порядок, что и в простом независимом предложении, но в придаточном встречается инверсия:
1) обязательная:
а) в придаточных предложениях уступительных, вво­димых союзными выражениями si... que, tout... que, quel­que... que, pour... que (cm. § 342, n. 3).
б) в большинстве бессоюзных сложноподчиненных пред­ложений (см. § 348).
2) необязательная:
а) в придаточных предложениях определительных:
Leur sac était plein de рот- Их мешок был полон карто- mes de terre que leur avaient феля, который им дали données les Prussiens. пруссаки.
(A. Daudet)
Но можно было бы сказать ... que les Prussiens leur avaient données.
б) в придаточных предложениях обстоятельственных, если их сказуемое выражено непереходным глаголом, допу­скающим инверсию:
Personne ne pensait au dan- Никто не думал об опасно-
ger, lorsque soudain арра- сти, когда внезапно поя- rut Г ennemi. вился враг.
7. Согласование времен и наклонений в сложном предложении
1) Согласование времен Indicatif и Conditionnel
§ 350. 1) Если сказуемое главного предложения выра­жено в présent или futur, то время, в котором стоит сказуе­мое придаточного предложения, не зависит от времени глав­ного и ставится в соответствии с общим смыслом высказы­вания:
Je crois qu’il parlait fran- Я думаю, что он говорил по- çais. французски.
Je croirai qu’il est tombé Я подумаю, что он заболел, malade.
В данном случае употребление времени столь же сво­бодно, как и в русском языке.
2) Если сказуемое главного предложения стоит в одном из прошедщих времен Indicatif или Conditionnel, то здесь можно различать три случая согласования:
а) Если сказуемое придаточного предложения обозна­чает действие одновременное по отношению к дей­ствию, выраженному сказуемым главного, то оно ставится в imparfait :
Je savais qu’il parlait bien Я знал, что он хорошо гово- français. рит по-французски.
Il a cru qu’il allait à Moscou. Он подумал, что едет в Мо­скву.
В данном случае устанавливается не смысловая, а грамма­тическая зависимость времен, чего в русском языке не на­блюдается.
Но если речь идет о явлении постоянного характера, то в придаточном предложении вместо imparfait можно упо­требить présent :
Je savais qu’il habite Moscou. Я знал, что он живет в Мо­скве.
б) Если сказуемое придаточного предложения выражает действие предшествующее, то оно ставится в plus-que- parfait :
Je savais qu’il avait parlé Я знал, что он говорил no- français dans sa jeunesse. французски в молодости.
в) Если сказуемое придаточного предложения выражает действие последующее, то оно ставится в futur dans le passé :
Je savais qu’il parlerait fran- Я знал, что он будет гово- çais. рить по-французски.
Но если речь идет о действии, предстоящем несомненно, то в придаточном предложении современный французский язык допускает употребление futur simple вместо futur dans le passé :
Je savais qu’il parlera fran- Я знал, что он будет гово- çais. рить по-французски.
Время
В главном предло­жении
В придаточном предложении


Одновремен­ность
Предшество­вание
Следование


Imparfait
Plus-que- parfait
Futur dans le passé
Imparfait Passé simple
Passé composé
Plus-que- parfait
je croyais je crus
j’ai cru
j’avais cru

qu’il parlait bien français
qu’il avait bien parlé français
qu’il parlerait bien français
2) Согласование времен Subjonctif
§ 351. 1) Если сказуемое главного предложения стоит в Indicatif présent или futur simple, то сказуемое придаточ­ного ставится в Subjonctif présent для обозначения дейст­вия одновременного или будущего и в Subjonctif passé — для обозначения действия предшествующего:
Главное предложение Придаточное предложение
Présent: Je veux ) ,-i • ,4 -ɪ
Futur: Je voudrai } 11 Vlenne’ ɑ ɛθɪt venu.
2) Если сказуемое главного предложения стоит в одном из прошедших времен Indicatif или в Conditionnel, то ска­зуемое придаточного ставится в Subjonctif imparfait для обозначения действия одновременного или будущего и в plus-que-parfait — для обозначения действия предшест­вующего:
Главное предложение
Imparfait : Je voulais
Passé simple : Je voulus Passé composé: J’ai voulu Plus-que-parfait: J’avais voulu Conditionnel présent : Je voudrais Conditionnel passé: J’aurais voulu
Придаточное предложение
qu’il vînt (Subjonc­tif imparfait)
qu’il fût venu (Sub­jonctif plus-que- parfait)
§ 352. В придаточных предложениях употребляются все четыре времени Subjonctif, причем présent и passé обозна­чают настоящее или будущее время, a imparfait и plus-que- parfait — прошедшее и будущее по отношению к прошед­шему. Но в современном французском языке imparfait и plus-que-parfait совсем вышли из употребления в живой речи и заменяются соответствующими формами présent или passé :
Nous voudrions que vous par- Мы хотели бы, чтобы вы го- liez (или que vous ayez par- ворнли.
lé) (a не que vous parlassiez
или vous eussiez parlé). В * *
В книжном же языке употребляются от imparfait и plus-
que-parfait только формы 3-го лица единственного и мно­
жественного числа:
Il semblait que les ténèbres Казалось, что мрак был ка-
fussent d’un noir inconnu. кого-то неведомого черно- (Е. Z о 1 а) го цвета.
Употребление же форм 1 и 2-го лица обоих чисел Subjonc­tif imparfait и plus-que-parfait воспринимается как ар­хаизм.
Пр имечание. Следует отметить согласование времен после выражения comme si ‘как если, как если бы’:
а) если сказуемое главного предложения стоит в présent или futur, то сказуемое придаточного стоит в imparfait :
Я его люблю, 1 как если бы
Я его буду > он был моим
любить, J братом.
1 comme s'il Je l’aime > était mon Je l’aimerai I frère.
б) если сказуемое главного предложения стоит в одном из про­шедших времен, то сказуемое придаточного — в plus-que-parfait, кото­рый часто заменяется Conditionnel passé 2е forme :
Je l’aimais ʌ comme s'il ʌ Я его любил,
Je l’aimai I avait été I ɪɪ,` как если бы Je l’ai aimé | comme s'il | ’ он был моим
Je l’avais aimé J eût été J братом.
КОСВЕННАЯ РЕЧЬ. STYLE INDIRECT
§ 353. Во французском языке при употреблении кос­венной речи следует соблюдать общие правила согласова­ния времен и наклонений.
Косвенный вопрос
§ 354. В косвенном вопросе, помимо соблюдения пра­вила согласования времен и наклонений, следует соблю­дать еще нижеследующие правила:
1) Если прямой вопрос начинается: а) с вопросительных местоимений qui и lequel, б) с вопросительного прилага­тельного quel, в) с какого-нибудь вопросительного наречия, то никаких новых элементов в косвенный вопрос не вво­дится.
Прямой вопрос Косвенный вопрос

' a) Qui est le cama­rade Pétrov ?
qui était le cama­rade Pétrov.
Le pro­
Lequel de ces deux
Le pro­
lequel de ces deux
fesseur
livres préférez-
fesseur
livres ils préfé­
deman­
vous?
deman­
raient.
da : —
6) Quel est ce livre?
da
quel était ce livre.

b) Quand arrive le

quand le train ar­

train ?

rivait.
2) Если прямой вопрос начинается с вопросительного местоимения que или вопросительного оборота qu’est-ce, то в косвенном вопросе происходят следующие изменения:
Прямой вопрос
Косвенный вопрос
Le pro­fesseur deman­da : —
Que lit le camarade Pétrov ?
Qu'est-ce que Pé­trov lit ?
Qu'est-ce qui est arrivé?
Le pro­fesseur deman­da
ce que le camarade Pétrov lisait.
ce qui était arrivé.
Таким образом, при замене прямого вопроса, начинаю­щегося вопросительным местоимением que или вопроситель­ной формулой qu’est-ce qui ? qu’est-ce que ?, вопроситель­ное местоимение заменяется относительным, которому пред­шествует указательное местоимение среднего рода се, а из вопросительной формулы сохраняется только ce que, се qui.
В косвенном вопросе обычно соблюдается прямой порядок слов. Но если вопрос начинается с вопро­сительных местоимений que, quoi или с наречия, и подле­жащее выражено существительным, то возможна и инвер­сия:
Le professeur demanda ce que lisait le camarade Pétrov.
Il demanda quand arriverait le train.
Il demanda à quoi pensait Pierre.
3) Если вопрос относится к сказуемому, то косвенный вопрос начинается с союза si :
Прямой вопрос Косвенный вопрос
Je me demandais :« Ai-je rai- Je me demandais si j’avais son ? » raison.
Я спрашивал себя: «Прав Я спрашивал себя, прав ли ли я?» я.
Impératif заменяется Infinitif с предлогом de или при­даточным предложением, сказуемое которого выражено Subjonctif présent :
Il a dit : « Ecrivez-moi sou- Он сказал: «Пишите мне vent ». часто».
Il a dit de lui écrire souvent Он сказал- писать ему часто (или qu'on lui écrive), (или: чтобы ему писали).
§ 355. Иногда союзы, подчиняющие придаточные пред­ложения, в косвенной речи опускаются, и косвенная речь передается предложением, независимым по виду, но по существу зависящим от сказуемого одного из предшест­вующих предложений, выраженного одним из следующих глаголов: dire, parler, penser, croire, annoncer, déclarer, demander, expliquer, affirmer и т. д. Подобная манера изло­
жения называется н е с о б с чью (style indirect libre) :
Il s’était approché du capi­taine... et lui expliquait les choses, il tâchait de le gagner... A quoi bon ris­quer un massacre inutile ? Est-ce que la justice ne se trouvait pas du côté des mineurs ? On était tous frères, on devait s’entendre. (E. Zo 1 a)
венной прямой p e •
Он подошел к капитану... и объяснил ему положение вещей, он старался завое­вать его расположение... Зачем рисковать бесполез­ной бойней? Разве спра­ведливость не на стороне шахтеров? Все ведь бра­тья, нужно жить в согла­сии.
Необходимо отметить, что при переводе на русский язык предложений, заключающих косвенную речь, русские вре­мена часто не совпадают с французскими, так как русский язык сохраняет обычно времена прямой речи. Во француз­
ском языке в этих случаях согласования времен:
Mon camarade m’a écrit qu’il se rétablissait rapidement, grâce aux soins qu’il rece­vait dans son sanatorium.
L’ingénieur demanda com­ment fonctionnait le moteur.
соблюдаются общие правила
Мой товарищ мне написал, что он быстро поправляет­ся благодаря уходу, кото­рым он пользуется в сана­тории.
Инженер спросил, как дей­ствует двигатель.
ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ. SIGNES DE PONCTUATION
§ 356. Во французском языке система знаков препина­ния основывается, преимущественно, на естественных пау­зах в устной речи, в то время как в русском — главным образом на смысловых отношениях между членами пред­ложения. Поэтому эти два языка представляют со стороны пунктуации значительную разницу, особенно заметную в употреблении запятой. Во французском языке запятая ста­
вится гораздо реже, чем в русском, причем в употреблении ее допускается большая свобода.
Мы рассмотрим здесь, не вдаваясь в подробности, только некоторые случаи, когда правила употребления запятой расходятся в обоих языках.
Особенности употребления запятой в простом предложении
§ 357. 1) Запятая употребляется для отделения: а) обстоятельства с относящимися к нему словами, стоя­щего в начале или середине предложения:
Au milieu d’une vaste plaine, Посреди широкой равнины on voit une espèce de hutte. виднеется нечто вроде хи- (Maupassant) жины.
б) любого члена предложения, выделяемого путем вы­несения его за пределы высказывания (см. § 316).
2) Запятой не отделяются:
а) вторая часть сравнения:
Le 4)ois est plus léger que Дерево легче, чем вода, l’eau.
б) члены предложения, соединенные союзом ni :
Il n’est ni chair ni poisson. Он ни рыба, ни мясо.
Особенности употребления запятой в сложном предложении
§ 358. В сложносочиненных предложениях запятая ста­вится в том случае, когда глагол, употребленный в первом предложении, подразумевается во втором. В этом случае в русской орфографии ставится тире:
J’irai à droite et vous, à Я пойду направо, a вы — на- gauche. лево.
§ 359. В сложноподчиненном предложении запятая не всегда употребляется для отделения придаточного предло­жения от главного.
1) Придаточное предложение дополнительное запятой не отделяется 1 так же, как и простое дополнение:
1 Только в том случае, если придаточное предложение дополни­тельное стоит перед главным, оно отделяется запятой (см. § 330).
Nous avons appris qu’elle Мы узнали, что она осужде- était condamnée à mort. на на смерть.
(J. Laffitte)
2) Придаточное предложение обстоятельственное:
а) если оно стоит после главного, то может отде­ляться запятой от главного или не отделяться:
Le soleil était levé, quand *
nous nous mîmes en rou­
te. или: Солнце уже взошло, когда
Le soleil était levé quand мы пустились в путь.
nous nous mîmes en route.
Если в значении придаточного обстоятельственного предложения стоит Gérondif, причем главное предложение не является распространенным, то Gérondif запятой не отделяется:
Elle pleurait en écoutant la Она плакала, слушая му- musique de Schumann. зыку Шумана.
(R. Rolland)
б) если оно стоит перед главным или вставляется в главное, то всегда отделяется запятой:
Когда первые лучи (солнца) в семь часов будили Поля, он вскакивал с кровати.
Quand les premiers rayons de sept heures venaient réveil­ler Paul, il sautait du lit. (P. Vaillant-Cou- t u r i e r)
3) Придаточные предложения определительные в отно­шении употребления запятой представляют следующие случаи:
а) если придаточное определительное тесно связано с тем членом главного предложения, к которому оно отно­сится, и не может быть опущено без ущерба для смысла всего высказывания, то оно запятой не отделяется:
Mon grand-père qui avait ce­pendant perdu un de ses fils et qui se privait du nécessaire pour envoyer chaque dimanche un colis de provision à un autre fils prisonnier croyait à la nécessité de la victoire. (M. T h о r e z)
Мой дедушка, который по­терял одного из своих сы­новей и лишал себя необ­ходимого, чтобы посылать каждое воскресенье по­сылку с продуктами дру­гому сыну — военноплен­ному, считал, что необхо­димо добиваться победы.
Здесь ясно видно, что если опустить придаточное предло­жение, то образ дедушки, который, несмотря на семейные несчастья, причиненные войной, все же считал необходимым
воевать до победного конца, La cellule où Гоп m’enferma était une pièce noire, sale, mal aérée. (M. T h о r e z)
будет обезличен.
Камера, куда меня заперли, была темным, грязным, плохо проветриваемым по­мещением.
Если опустить придаточное предложение, то будет непо­нятно, о какой камере идет речь.
б) Но если придаточное определительное не столь тесно связано по смыслу с главным, то оно отделяется запятой:
Breton, qui vit séparé de sa vieille maman et de ses deux enfants, travaille avec une énergie farouche.
(J. Laffitte)
Бретон, который живет от­дельно от старушки мате­ри и двух своих детей, работает с ожесточенной энергией.
Здесь ясно, что опущение придаточного предложения воз­можно без особого ущерба для смысла.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие к 7-му изданию 3
Введение 4
МОРФОЛОГИЯ
Части речи
Имя существительное.
Le nom (и ли le substantif)
I. Образование существительных 8
1. Наиболее употребительные суффиксы существительных . . 8
2. Наиболее употребительные приставки существительных . . 15
3. Сложные существительные 16
4. Сокращенные существительные 17
5. Существительные, образованные из других частей речи. . 17
II. Род имен существительных 18
III. Множественное число имен существительных 19
1. Множественное число простых существительных 19
2. Множественное число сложных существительных 22
IV. Употребление имени существительного в предложении . ... 23
А р т и к л ь. L’a г t i с 1 е
I. Виды артикля 24
1. Определенный артикль. Article défini 24
2. Слияние определенного артикля с предлогами de и à . . . 24
3. Неопределенный артикль. Article indéfini 25
4. Частичный артикль. Article partitif 25
5. Место артикля . . . 25
II. Значение и употребление артикля 26
1. Употребление определенного артикля 26
2. Употребление неопределенного артикля 27
3. Употребление артикля перед именами собственными ... 28
4. Употребление частичного артикля 28
III. Неупотребление артикля . 30
1. Неупотребление артикля определенного и неопределенного 30
2. Неупотребление артикля после предлогов 32
1) Неупотребление артикля после предлога de 32
а) Неупотребление определенного артикля 32
б) Неупотребление неопределенного и частичного . . артикля 32
2) Неупотребление артикля после предлога à 33
3) Неупотребление артикля после некоторых других предлогов 34
3. Неупотребление артикля множественного числа des ... 35
4. Неупотребление неопределенного артикля un, une, des и частичного du, de la после отрицания 35
Имя прилагательное. L’a d j е с t i f
A. Прилагательные качественные. Adjectifs qualificatifs
I. .Образование прилагательных 36
1. Наиболее употребительные суффиксы прилагательных . . 36
2. Наиболее употребительные приставки прилагательных . . 39
3. Сложные прилагательные 40
4. Образование прилагательных из других частей речи ... 40
II. Род имен прилагательных 41
III, Множественное число имен прилагательных 45
IV. Согласование прилагательных 45
V. Степени сравнения имен прилагательных 46
1. Сравнительная степень. Le comparatif 46
2. Превосходная степень. Le superlatif 47
VI. Употребление прилагательного качественного 48
VII. Л1есто прилагательного в предложении 48
Б. Местоименные прилагательные, или детерминативы. Adjectifs déterminatifs
I. Прилагательные указательные. Adjectifs démonstratifs .... 51
П. Прилагательные притяжательные. Adjectifs possessifs .... 51
III. Прилагательные вопросительные. Adjectifs interrogatifs. . . 53
IV. Прилагательные неопределенные. Adjectifs indéfinis 53
1) Формы, употребляемые только как прилагательные . . 53
2) Формы, употребляемые то как прилагательные, то как местоимения 54
Значение и употребление некоторых прилагательных неопре­деленных С 4
Имя числительное. Le nom de nomdre
I. Числительные количественные. Noms de nombre cardinaux . . 55
Употребление числительных количественных 57
IL Числительные порядковые. Noms de nombre ordinaux .... 58
III. Употребление количественных числительных вместо поряд­ковых 59
Местоимение. Le pronom
I. Местоимения личные. Pronoms personnels 60
1. Местоимения личные безударные. Pronoms personnels atones 61
Значение и употребление личных местоимений безударных 62
1) Употребление форм je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles 62
2) Употребление форм me, te, la, lui, nous, vous, les, leur 63
2. Местоимение возвратное безударное se 64
3. Употребление безударных местоимений-наречий en и у 64
4. Местоимения личные ударные. Pronoms personnels toniques 67
Значение и употребление личных местоимений ударных 67
5. Местоимение возвратное soi 69
6. Употребление местоимений личных при Impératif 70
7. Одновременное употребление местоимений личных, выра­жающих прямое и косвенное дополнение и обстоятельство 70
II. Местоимения указательные. Pronoms démonstratifs 71
Значение и употребление местоимений указательных 71
III. Местоимения притяжательные. Pronoms possessifs 74
IV. Местоимения относительные. Pronoms relatifs 74
1. Местоимения относительные изменяемые 75
Употребление lequel 75
2. Местоимения относительные неизменяемые 76
Значение и употребление неизменяемых относительных местоимений 76
V. Местоимения вопросительные. Pronoms interrogatifs 78
1. Местоимение вопросительное изменяемое lequel 78
2. Местоимения/ вопросительные неизменяемые 78
Значение и употребление местоимений вопросительных не­изменяемых . . . . 78
VI. Местоимения неопределенные. Pronoms indéfinis 80
1) Формы, употребляемые только какместоимения .... 80
2) Формы, употребляемые то как прилагательные, то как местоимения 80
Значение и употребление некоторых местоимений неопреде­ленных 80
Глагол. Le verbe
I. Деление глаголов по спряжениям 82
II. Образование глаголов 83
1. Образование глаголов путем прибавления к существитель­ным окончаний инфинитива 83
2. Образование глаголов путем прибавления суффиксов ... 84
3. Образование глаголов путем прибавления приставок ... 84
III. Наклонения 86
IV. Времена • 86
1. Глагольные основы и их изменения 87
2. Глагольные окончания ; 88
3. Образование простых времен 92
4. Образование сложных времен 96
5. Времена сверхсложные. Temps surcomposés 97
6. Времена непосредственные. Temps immédiats 97
V. Спряжение глаголов 98
1. Вспомогательные глаголы avoir и être 98
Спряжение вспомогательных глаголов (табл. 1 и 2) ... . 98
2. Глаголы живого и архаического спряжения 102
Спряжение глаголов I группы (табл. 3) . . 102
Спряжение глаголов II группы (табл. 4) 104
Спряжение глаголов III группы (табл. 5, 6, 7) 105
3. Спряжение глаголов в отрицательной, вопросительной и вопросительно-отрицательной форме НО
1) Отрицательная форма НО
2) Вопросительная форма 111
3) Вопросительно-отрицательная форма 111
4. Фонетические и орфографические особенности некоторых глаголов живого спряжения ИЗ
1) Глаголы I группы 113
а) Глаголы, сокращающие основу 113
б) Глаголы, чередующие гласный основы 114
2) Глаголы II группы 118
5. Фонетические и орфографические особенности глаголов архаического спряжения 119
1) Глаголы, не изменяющие основу 119
2) Глаголы, изменяющие основу
а) Глаголы, сокращающие основу в единственном числе в Indicatif présent
б) Глаголы, чередующие гласный основы
3) Глаголы, изменяющие не только основу, но и оконча­ние
Алфавитный список глаголов архаического спряжения. . . . VI. Выражение залога
1. Употребление переходных глаголов в страдательной форме
2. Употребление непереходных глаголов
3. Местоименные глаголы. Verbes pronominaux
4. Безличные глаголы
VII. Употребление глагола в предложении
VIII. Значение и употребление времен и наклонений
1. Употребление времен Indicatif
1) Présent
2) Passé composé
3) Passé simple
4) Imparfait
5) Plus-que-parfait
6) Passé antérieur .
7) Passé surcomposé
8) Futur simple
9) Futur antérieur
10) Futur simple dans le passé •; . . . .
11) Futur antérieur dans le passé
2. Употребление времен Conditionnel
1) Conditionnel présent . .
2) Conditionnel passé lre forme
3) Contitionnel passé 2e forme
3. Употребление Impératif
4. Употребление времен Subjonctif
1) Употребление Subjonctif в независимом предложении
2) Употребление Subjonctif в придаточных предложениях а) Употребление Subjonctif в придаточных предложе­ниях дополнительных
б) Употребление Subjonctif в придаточных предложе­ниях определительных
в) Употребление Subjonctif в придаточных предложе­ниях обстоятельственных
IX. Неличные формы глагола . .
А. Инфинитив. Infinitif
1. Общие сведения об инфинитиве
2. Значение и употребление инфинитива
1) Инфинитив, употребляемый без предлога
2) Инфинитив, употребляемый с предлогами
3) Инфинитив, употребляемый с предлогами в значении придаточных предложений
4) Инфинитив в функции личных форм глагола
5) Инфинитивный оборот. Proposition infinitive
Б. Причастие. Participe .
Значение и употребление причастий
1) Participe présent
2) Adjectif verbal. Отглагольное прилагательное
122
122
138
147
152
157
158
161
162
165
167
167
167
167
168
169
170
172
173
174
174
175
175
176
176
176
177
177
178
178
178
179
179
181
182
182
182
182
183
183
183
184
187
188
189
189
189
190
3) Participe passé 191
Согласование Participe passé 192
4) Participe passé composé 193
В. Деепричастие. Gérondif 193
Наречие. L’a d v e r b e
I. Образование наречий и наречных выражений 195
II. Степени сравнения 196
III. Место наречия в предложении 197
IV. Значение и употребление некоторых наречий 198
V. Утверждение и отрицание 200
1. Утверждение 200
2. Отрицание 201
1) Место отрицания в предложении 202
2) Пропуск элементов отрицания 203
3. Ne вставное. Ne explétif 203
VI. Выражение ограничения 204
Предлог. La préposition
I. Образование предлогов 205
II. Значение и употребление предлогов 205
III. Особенности употребления некоторых предлогов 207
Союз. La conjonction
I. Образование союзов 211
II. Употребление союзов 212
III. Срюзы сочинительные 212
Значение и употребление некоторых союзов сочинительных. 212
IV. Союзы подчинительные 213
Междометие. L’interjec'tion
СИНТАКСИС
Общие сведения о предложении
Простое предложение. La proposition
I. Состав предложения 216
II. Предложение двусоставное и односоставное 216
1. Выражение главных членов предложения различными частями речи 218
1) Подлежащее 218
2) Сказуемое 219
2. Выражение второстепенных членов предложения различ­ными частями речи 220
1) Дополнение 220
2) Обстоятельство 221
3) Определение 222
4) Приложение 223
III. Порядок слов в простом предложении 224
1. Порядок слов в повествовательном предложении 225
1) Место подлежащего 225
2) Место сказуемого 225
3) Место дополнений . 225
4) Место обстоятельств 226
5) Место определения 227
6) Место приложения 228
7) Место обращения 228
2. Порядок слов в вопросительном предложении 228
1) Прямой порядок 228
2) Инверсия 229
3. Инверсия в прочих предложениях (кроме вопроситель­ного) 230
1) Инверсия обязательная 230
2) Инверсия необязательная 231
IV. Способы выделения членов предложения 232
1. Выделение членов предложения путем вынесения их за пределы предложения . , . . 232
2. Выделение членов предложения посредством оборотов c’est... qui, c’est... que 233
V. Обособленные второстепенные члены предложения 235
Обособленные определения 235
Обособленные приложения 236
Обособленные обстоятельства 236
Причастный оборот. Proposition participe 237
Сложное предложение. La phrase
I. Сложносочиненное предложение 240
Бессоюзное сложносочиненное предложение 240
II. Сложноподчиненное предложение 241
1. Сложноподчиненное предложение с придаточным допол­нительным 242
2. Сложноподчиненное предложение с придаточным опреде­лительным 243
3. Сложноподчиненное предложение с придаточными обстоя­тельственными 245
1) Сложноподчиненное предложение с придаточным места. Proposition subordonnée de lieu (proposition locative) 246
2) Сложноподчиненное предложение с придаточным време­
ни. Proposition subordonnée de temps (proposition tem­porelle) • 246
3) Сложноподчиненное предложение с придаточным при­чины. Proposition subordonnée de cause (proposition causale) 249
4) Сложноподчиненное предложение с придаточным след­ствия. Proposition subordonnée de conséquence (proposi­tion consécutive) 251
5) Сложноподчиненное предложение с придаточным цели. Proposition subordonnée de but (proposition finale) . . . 252
6) Сложноподчиненное предложение с придаточным срав­нения. Proposition subordonnée de comparaison (propo­sition comparative) 253
7) Сложноподчиненное предложение с придаточным усту­пительным. Proposition subordonnée de concession (pro­position concessive) 254
8) Сложноподчиненное предложение с придаточным услов­ным. Proposition subordonnée de condition (Proposi­tion conditionnelle) 257
Употребление времен и наклонений в придаточном пред­ложении условном, вводимом союзом si 258
Употребление времен и наклонений в условных придаточ­ных предложениях, вводимых прочими союзами 260
4. Обороты, равнозначные придаточным предложениям об­стоятельственным 261
5. Бессоюзные сложноподчиненные предложения 261
6. Порядок слов в сложноподчиненном предложении .... 262
7. Согласование времен и наклонений в сложном предложе­нии 263
1) Согласование времен Indicatif и Conditionnel 263
2) Согласование времен Subjonctif 265
Косвенная речь. Style indirect
Косвенный вопрос 266
Знаки препинания. Signes de ponctuation
Особенности употребления запятой в простом предложении .... 269
Особенности употребления запятой в сложном предложении . . . 269
Елена Осиповна Костецкая
Валерьян Иванович Кардашевский
ПРАКТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ
Издание 7-е
Редактор А. 10. Жебровская. Издательский редактор 3. И. Кулейкина Художественный редактор Э. А. Марков. Технический редактор Э, М. Чижевский. Корректоры В. И. Гаврилова, H. Н. Сидоркина
Сдано в набор 26/VÏ 1973 г. Подп. к печати 24/Х 1973 г. Формат 84xlO8V32.
Бум. тип. № 3. Объем 8,75 печ. л. Уел. псч. л: 14,7. Уч.-изд. л. 12,32.
Изд. № Р 135. Тираж 38.000 экз. Цена 45 коп. Зак. 837
План выпуска литературы для вузов и техникумов издательства «Выс­шая школа» на 1973 г. Позиция № 188
Ордена Трудового Красного Знамени Ленинградская типография № 1 «Печатный Двор» имени Л. М. Горького Союзполиграфпрома при Госу­дарственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Ленинград, Гатчинская ул., 26,