[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (199) »
Американська єврейська проза. Століття оповідань
УДК 821.111(=411.16)(73)»19/20 А616
Переклад з англійської мови: Олександр Буценко, Дарія Литошенко, Наталя Комарова
А616 Американська єврейська проза. Століття оповідань. Упорядник Джеральд Шапіро / Пер. з англійської Олександра Буценка, Дарії Литошенко, Наталі Комарової. — К.: Дух і Літера, 2020. — 552 с. ISBN 978-966-378-816-6
Книга видана за підтримки Посольства США в Україні
ISBN 978-966-378-816-6 УДК 821.111(=411.16)(73)»19/20»
Перекладено з: Abraham Cahan. A Ghetto Wedding. Anzia Yezierska. How I Found America. Isaac Bashevis Singer. A Wedding in Brownsville. Copyright ©2019 by The Isaac Bashevis Singer Literary Trust Tillie Olsen. Tell me a Riddle. Copyright© 1961 Tillie Olsen from Tell me a Riddle, reprinted by permission of the Frances Goldin Literary Agency Delmore Schwartz. In Dreams Begin Responsibilities. Copyright ©1937 by New DirectionsPublishing Corp. Reprinted by permission of New Directions Publishing Corp. Bernard Malamud. The Lady of The Lake. Copyright ©1954, 1958 by Bernard Malamud, renewed in 1986 by Bernard Malamud Saul Bellow. A Silver Dish. Copyright© 1998, The Estate of Saul Bellow, used by permission of the Wylie Agency (UK) Limited Grace Paley. Goodbye and Good Luck. Copyright ©Grace Paley Estate Cynthia Ozick. Envy; or, Yiddish in America. Copyright ©1971 by Cynthia Ozick Stanley Elkin. Among the Witnesses. Copyright© 1965 by Stanley Elkin Bruce Jay Friedman. When You're Excused, You're excused. Copyright ©Bruce Jay Friedman Philip Roth. On the Air. Copyright ©1998, Philip Roth, used by permission of the Wylie Agency (UK) Limited Francine Prose. Electricity© 1988 by Francine Prose. Published in the collection Women and Children First Steve Stem. The Tale of a Kite. Copyright©2012 by Steve Stem Melvin Jules Bukiet. The Library of Moloch. Copyright © Melvin Jules Bukiet, 1998 Michelle Herman. Auslander. Copyright © Michelle Herman Robin Hemley. The 19th Jew. Copyright© Robin Hemley Allegra Goodman. Sarah. Copyright ©1998, by Allegra GoodmanOriginally published in the anthology American Jewish Fiction: A Century of Stories (University of Nebraska Press, 1998)
©1998 by the University of Nebraska Press. All rights reserved. ©Дух і Літера, 2020
ЗМІСТ
Джеральд Шапіро ГРУПОВИЙ ПОРТРЕТ • 9АВРОМ КАГАН • 19 Весілля в гетто Переклад Наталі Комарової • 21
АНЗЯ ЄЗЄРСЬКА • 37 Як я знайшла Америку Переклад Наталі Комарової • 39
ІСААК БАШЕВІС ЗІНҐЕР • 67 Весілля в Браунсвілі Переклад Наталі Комарової • 69
ТІЛЛІ ОЛСЕН • 85 Загадай мені загадку Переклад Олександра Буценка • 87
ДЕЛМОР ШВАРЦ • 133 Відповідальність починається у снах Переклад Наталі Комарової • 135
БЕРНАРД МАЛАМУД • 145 «Діва озера» Переклад Наталі Комарової • 147
СОЛ БЕЛЛОУ • 175 Срібна тарілка Переклад Олександра Буценка • 177
ҐРЕЙС ПЕЙЛІ • 213 Прощавай, усіх благ! Переклад Дарїї Литошенко • 215
СІНТІЯ ОЗІК • 227 Заздрість, або їдиш в Америці Переклад Наталі Комарової • 229
СТЕНЛІ ЕЛКІН • 295 Серед свідків Переклад Наталі Комарової • 297
БРЮС ДЖЕЙ ФРІДМАН • 323 Якщо тебе відпустили, ти вільний Переклад Наталі Комарової • 325
ФІЛІП РОТ • 341 По радіо Переклад Олександра Буценка • 343
ФРАНСІН ПРОУЗ • 391 Електричний струм Переклад Дарії Литошенко • 393
СТІВ СТЕРН • 421 Казка про повітряного змія Переклад Наталі Комарової • 423
МЕЛВІН ЖУЛЬ БУКІЕТ • 443 Бібліотека Молоха Переклад Наталі Комарової • 445
МІШЕЛЬ ГЕРМАН • 459 Ауслендер Переклад Наталі Комарової • 461
РОБІН ГЕМЛІ • 495 Дев’ятнадцятий єврей Переклад Наталі Комарової • 497
АЛЛЕГРА ГУДМАН • 527 Сара Переклад Наталі Комарової • 529
Груповий портрет
Коли великий рабі Ісраель Баал Шем-Тов бачив, що євреям загрожує лихо, він мав за звичай іти в якусь частину лісу й там поринати в роздуми. Там він розводив вогонь, промовляв особливу молитву, і ставалося диво — лихо було відвернене. Згодом, коли його учень, славнозвісний Магід із Межиріччя, мав нагоду з таких самих причин звернутися до небес, він ішов до того самого місця в лісі й говорив: «Слухай, Володарю світу! Я не вмію розводити вогнище, але ще здатний виголосити молитву». І знову ставалося диво. Ще згодом рабі Моше-Лейб із Сасова заради ще одного порятунку свого народу пішов до лісу й сказав: «Я не знаю, як розвести вогонь, я не знаю молитви, але я знаю це місце, й цього має бути досить». Цього було досить, і диво сталося. Потім долати лихо довелося рабі Ісраелю з Ріжина. Сидячи у своєму кріслі, охопивши голову руками, він сказав Богові: «Я не вмію розводити вогонь і не знаю молитви, я навіть не можу знайти те місце в лісі. Я можу лише розповісти цю історію, і цього має бути досить». І цього було досить. Господь створив людину тому, що він любить історії.--">
Елі Візель. Ворота лісу
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (199) »
Последние комментарии
2 дней 3 часов назад
2 дней 15 часов назад
2 дней 16 часов назад
3 дней 4 часов назад
3 дней 21 часов назад
4 дней 11 часов назад