Американська єврейська проза. Століття оповідань [Бернард Маламуд] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Американська єврейська проза. Століття оповідань




УДК 821.111(=411.16)(73)»19/20

А616


Переклад з англійської мови:

Олександр Буценко, Дарія Литошенко, Наталя Комарова


А616 Американська єврейська проза. Століття оповідань.

Упорядник Джеральд Шапіро / Пер. з англійської Олександра Буценка, Дарії Литошенко, Наталі Комарової. — К.: Дух і Літера, 2020. — 552 с.

ISBN 978-966-378-816-6


Книга видана за підтримки Посольства США в Україні


ISBN 978-966-378-816-6

УДК 821.111(=411.16)(73)»19/20»


Перекладено з:

Abraham Cahan. A Ghetto Wedding.

Anzia Yezierska. How I Found America.

Isaac Bashevis Singer. A Wedding in Brownsville. Copyright ©2019 by The Isaac Bashevis Singer Literary Trust

Tillie Olsen. Tell me a Riddle. Copyright© 1961 Tillie Olsen from Tell me a Riddle, reprinted by permission of the Frances Goldin Literary Agency

Delmore Schwartz. In Dreams Begin Responsibilities. Copyright ©1937 by New DirectionsPublishing Corp. Reprinted by permission of New Directions Publishing Corp.

Bernard Malamud. The Lady of The Lake. Copyright ©1954, 1958 by Bernard Malamud, renewed in 1986 by Bernard Malamud

Saul Bellow. A Silver Dish. Copyright© 1998, The Estate of Saul Bellow, used by permission of the Wylie Agency (UK) Limited

Grace Paley. Goodbye and Good Luck. Copyright ©Grace Paley Estate

Cynthia Ozick. Envy; or, Yiddish in America. Copyright ©1971 by Cynthia Ozick

Stanley Elkin. Among the Witnesses. Copyright© 1965 by Stanley Elkin

Bruce Jay Friedman. When You're Excused, You're excused. Copyright ©Bruce Jay Friedman

Philip Roth. On the Air. Copyright ©1998, Philip Roth, used by permission of the Wylie Agency (UK) Limited

Francine Prose. Electricity© 1988 by Francine Prose. Published in the collection Women and Children First

Steve Stem. The Tale of a Kite. Copyright©2012 by Steve Stem

Melvin Jules Bukiet. The Library of Moloch. Copyright © Melvin Jules Bukiet, 1998

Michelle Herman. Auslander. Copyright © Michelle Herman

Robin Hemley. The 19th Jew. Copyright© Robin Hemley

Allegra Goodman. Sarah. Copyright ©1998, by Allegra GoodmanOriginally published in the anthology American Jewish Fiction: A Century of Stories (University of Nebraska Press, 1998)


©1998 by the University of Nebraska Press. All rights reserved.

©Дух і Літера, 2020


ЗМІСТ
Джеральд Шапіро

ГРУПОВИЙ ПОРТРЕТ • 9


АВРОМ КАГАН • 19

Весілля в гетто

Переклад Наталі Комарової 21


АНЗЯ ЄЗЄРСЬКА • 37

Як я знайшла Америку

Переклад Наталі Комарової 39


ІСААК БАШЕВІС ЗІНҐЕР • 67

Весілля в Браунсвілі

Переклад Наталі Комарової 69


ТІЛЛІ ОЛСЕН • 85

Загадай мені загадку

Переклад Олександра Буценка 87


ДЕЛМОР ШВАРЦ • 133

Відповідальність починається у снах

Переклад Наталі Комарової 135


БЕРНАРД МАЛАМУД • 145

«Діва озера»

Переклад Наталі Комарової 147


СОЛ БЕЛЛОУ • 175

Срібна тарілка

Переклад Олександра Буценка 177


ҐРЕЙС ПЕЙЛІ • 213

Прощавай, усіх благ!

Переклад Дарїї Литошенко 215


СІНТІЯ ОЗІК • 227

Заздрість, або їдиш в Америці

Переклад Наталі Комарової 229


СТЕНЛІ ЕЛКІН • 295

Серед свідків

Переклад Наталі Комарової 297


БРЮС ДЖЕЙ ФРІДМАН • 323

Якщо тебе відпустили, ти вільний

Переклад Наталі Комарової 325


ФІЛІП РОТ • 341

По радіо

Переклад Олександра Буценка 343


ФРАНСІН ПРОУЗ • 391

Електричний струм

Переклад Дарії Литошенко 393


СТІВ СТЕРН • 421

Казка про повітряного змія

Переклад Наталі Комарової 423


МЕЛВІН ЖУЛЬ БУКІЕТ • 443

Бібліотека Молоха

Переклад Наталі Комарової 445


МІШЕЛЬ ГЕРМАН • 459

Ауслендер

Переклад Наталі Комарової 461


РОБІН ГЕМЛІ • 495

Дев’ятнадцятий єврей

Переклад Наталі Комарової 497


АЛЛЕГРА ГУДМАН • 527

Сара

Переклад Наталі Комарової 529

Груповий портрет

Коли великий рабі Ісраель Баал Шем-Тов бачив, що євреям загрожує лихо, він мав за звичай іти в якусь частину лісу й там поринати в роздуми. Там він розводив вогонь, промовляв особливу молитву, і ставалося диво — лихо було відвернене.

Згодом, коли його учень, славнозвісний Магід із Межиріччя, мав нагоду з таких самих причин звернутися до небес, він ішов до того самого місця в лісі й говорив: «Слухай, Володарю світу! Я не вмію розводити вогнище, але ще здатний виголосити молитву». І знову ставалося диво.

Ще згодом рабі Моше-Лейб із Сасова заради ще одного порятунку свого народу пішов до лісу й сказав: «Я не знаю, як розвести вогонь, я не знаю молитви, але я знаю це місце, й цього має бути досить». Цього було досить, і диво сталося.

Потім долати лихо довелося рабі Ісраелю з Ріжина. Сидячи у своєму кріслі, охопивши голову руками, він сказав Богові: «Я не вмію розводити вогонь і не знаю молитви, я навіть не можу знайти те місце в лісі. Я можу лише розповісти цю історію, і цього має бути досить». І цього було досить. Господь створив людину тому, що він любить історії.


Елі Візель. Ворота лісу
--">