[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (71) »
Даринда Джонс На грани миров (На грани — 1)
Информация о переводе:
Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.Перевод: Анастасия К., Полина Л.(1-6гл), Shottik (7-17гл) Редактура: Shottik, Ленчик Кулажко Вычитка: Ленчик Кулажко Обложка: Ленчик Кулажко Оформление: Ленчик Кулажко Переведено для групп: Stage Dive & Planet of Books (https://vk.com/stagedive) и WonderlandBooK (https://vk.com/club114978628)
***
Для тех из вас, кто, как и я, все еще верит в магию, пусть даже нам уже дофига лет.Продолжайте настаивать на своем.
Один
Есть два типа людей: те, кто верят в магиюи те, кто ошибается.
Я остановилась перед раскинувшимся особняком, проверила адрес, который дала мне адвокат, затем снова взглянула на особняк, сбитая с толку еще больше чем, когда мне позвонили. Это ни в коем случае не законно. Я посмотрела на цифры на массивных белых колоннах и сравнила их с цифрами, которые нацарапала на ярко-розовом стикере. Идеальное совпадение. Одно дело, когда совершенно незнакомый человек завещает мне дом. И совсем другое — когда этот дом выглядит как краснокирпичная версия Тары[1] из «Унесенных ветром». Я повернула голову, чтобы еще раз глянуть на уличный знак и убедиться, что там написано «Каштановая улица», затем проверила адрес в третий раз. Все еще идеальное совпадение. Может быть, я неправильно расслышала? Или неправильно написала. Или попала в Сумеречную Зону. Пока я сидела, погружаясь в легкий маринад из запаха сезонных трав и недоумения, и растерянно взвешивала свои варианты — лекарства, электрошоковую терапию, экзорцизм, — раздался настойчивый стук в окно моего винтажного мятно-зеленого «Фольксвагена-жук», также известного как Букашка. Я подпрыгнула от неожиданности, из-за чего, вполне возможно, вывихнула ребро. На меня закричали женским голосом так, будто между нами была бетонная стена, а не кусок стекла: — Мисс Дейн? Я обхватила рукой грудную клетку, чтобы защитить ее от дальнейших повреждений, и повернулась к охваченной паникой женщине, которая с головы до ног была в неоново-фиолетовом. — Привет! — крикнула она. Нет, серьезно, буквально каждый элемент ее одежды — берет, шарф, шерстяное пальто, вязаные рукавички — были такого яркого фиолетового оттенка, что моим зрачкам пришлось приспосабливаться. — Вы же мисс Дейн? А я любила фиолетовый. Правда, любила. Но не настолько же яркий, что глаза слезятся. Не как спрей из перцового баллончика. Или напалм. Я приспустила стекло и осторожно уточнила: — Миссис Рихтер? Женщина просунула руку в образовавшуюся щель. — Так приятно познакомиться с вами! Ну, что думаете? Я пожала ее руку за миллисекунду до того, как она ее отдернула и отошла назад, чтобы дать мне выйти из машины. Миссис Рихтер, женщина всего на пару годков старше моих сорока четырех лет, занимающаяся каторжным трудом с маленькой оплатой, поспешила к капоту Букашки и вытащила стопку бумаг из плотного конверта. Стопку бумаг, которые, вероятно, ждали моей подписи. Колющая, как иголки, судорога скрутила живот. Вопрос решался слишком быстро. Как и все в моей жизни в последнее время. После того, как утихла первая волна боли — той самой боли, которую я испытывала уже несколько месяцев — я заправила развевавшуюся на ветру прядь черных волос за ухо и последовала за женщиной. — Миссис Рихтер, я ничегошеньки не понимаю. Зачем чужому человеку оставлять мне дом? Особенно если этот дом выглядит так, будто сошел со страниц «Архитектурного дайджеста»[2]? — Что? — Она оторвалась от работы с документами на ледяном ветру и перевела взгляд с дома на меня, а затем обратно на дом. — О, небеса! Мне очень жаль! Миссис Гуд оставила вам не этот дом. Я просто хотела встретиться здесь, потому что ее дом, ну… — Она откашлялась и попыталась укротить прядь светлых волос, которая хлестала по ее лбу. — Он привередливый. Облегчение наполнило каждую клеточку моего тела. Либо так, либо аддерол[3], который я выпила вместо завтрака, наконец-то начал действовать. И все же, как, ради Сэма Спейда[4], дом может быть привередливым? Решив, что это вопрос для другого дня, я выдохнула, хотя даже не осознавала, что задержала дыхание. — На самом деле вы сейчас сняли груз с моих плеч. Я никоим образом не потянула бы налоги и страховку на это место, не говоря уже о его содержании. — О, ну, это не должно стать проблемой. Каким-то чудом налоги на Персиваля застряли на --">
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (71) »
Последние комментарии
1 день 10 часов назад
1 день 18 часов назад
1 день 18 часов назад
1 день 20 часов назад
1 день 23 часов назад
2 дней 1 час назад