[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Джордж Р.Р. Мартин Пир с драконами
Пролог (Варамир)
Ночь смердела человечиной. Варг остановился под деревом и принюхался. Его серую шкуру избороздили тени. Благоухающий хвоей ветер донёс человеческий запах сквозь другие, более слабые — тюленя, лисицы, зайца, оленя и даже волка. Эти запахи тоже принадлежали людям, варг это знал. Затхлый, кислый смрад старых шкур, почти неслышимый среди перебивавшей его вони гнили, крови и дыма. Только человек сдирал с других зверей шкуры и шерсть, и носил их на себе. Варги, в отличие от волков, людей не боятся. От ненависти и голода скрутило брюхо. Он издал низкий рык, подзывая одноглазого брата и младшую сестру-хитрюгу, и побежал между деревьев. Его стая шла за ним по пятам. Они тоже учуяли запах. На бегу он смотрел вокруг не только своими, но и их глазами — и видел себя самого, несущегося впереди. Из длинных серых пастей теплыми белыми облачками вырывался пар. Между пальцами на лапах намерз твёрдый как камень лёд, но сейчас шла охота, и впереди была дичь. «Плоть, — думал варг, — мясо». Человек-одиночка — лёгкая добыча. Он велик и силён, и зрение у него острое, но слышат люди плохо и ничего не чуют. Олени, лоси и даже зайцы быстрее людей, медведи и вепри свирепее в бою. Но в стае люди опасны. Когда волки приблизились к добыче, варг услышал скулёж человечьего щенка, хруст выпавшего прошлой ночью снега под неуклюжими лапами двуногих, лязг твёрдых шкур и длинных серых когтей, что несли с собой люди. «Мечи, — прошептал ему внутренний голос, — копья». Деревья отрастили ледяные клыки, скалившиеся с голых бурых ветвей. Одноглазый продрался через подлесок, сбивая с веток снег, и сородичи последовали за ним — вверх на холм и вниз по склону, пока перед ними не расступился лес, и они не увидели людей на поляне. Одна из них оказалась самкой, а меховой сверток, что она сжимала в руках — её детёнышем. «Оставь её напоследок, — прошептал голос, — самцы опаснее». Те что-то рычали друг другу, как обычно поступают люди, но варг учуял их страх. У одного из них был деревянный зуб длиной в его собственный рост. Самец метнул своё оружие, но его рука дрогнула, и зуб пролетел слишком высоко. А потом стая бросилась на них. Его одноглазый брат сбил метнувшего зуб в сугроб и разорвал сопротивляющемуся человеку горло. Сестра подкралась к другому самцу сзади и повалила его на землю. Остались самка и детёныш — для него. У самки тоже был зуб — маленький, костяной. Но едва челюсти варга сомкнулись на её ноге, она его выронила и упала, прижимая к себе орущего детеныша. Под шкурами сама самка оказалась кожа да кости, но зато её груди — полны молока. Самое сладкое мясо было у детёныша. Лучшие куски волк оставил брату. Стая набивала свои животы, а смёрзшийся снег вокруг тел стал розово-красным. Далеко от этого места, в глиняной хижине с соломенной крышей и дырой вместо дымохода, на полу из утоптанной земли Варамир задрожал, кашлянул и облизал губы. Его глаза покраснели, губы потрескались, в горле першило, но вкус крови и жира все еще наполнял рот, хотя пустой желудок требовал пищи. «Плоть ребёнка, — подумал варг, вспоминая Желвака. — Человеческое мясо». Неужели он пал так низко, что его уже тянет на человечину? Он почти наяву услышал рык Хаггона: — Человек может есть мясо зверей, звери — мясо человека, но если человек ест человеческое мясо — это мерзость. «Мерзость». Любимое словечко Хаггона. «Мерзость, мерзость, мерзость». Есть человеческое мясо — мерзость, спариваться в теле волка с волчицей — мерзость, но завладеть телом другого человека — наихудшая мерзость из всех. «Хаггон был слабаком, боялся собственной силы. Он умер в слезах в одиночестве, когда я отнял у него вторую жизнь. — Варамир сам сожрал его сердце. — Он научил меня многому, и последним, что я узнал у него, был вкус человеческой плоти». Однако в тот раз варг находился в теле волка. Сам он никогда не пробовал человеческое мясо, но не возражал, чтобы его стая попировала. Волки были такими же доходягами, как он сам, исхудалыми, замёрзшими, голодными. И эта добыча… «…двое мужчин и женщина с ребёнком на руках, бегущие от поражения навстречу смерти. Они бы всё равно скоро погибли — от холода или голода. Такая смерть была лучше, быстрее. Милосерднее». — Милосерднее. — Последнее слово он произнес вслух. В горле саднило, но было приятно услышать человеческий голос, даже свой собственный. Пахло плесенью и сыростью, земля была холодной и твердой, очаг больше дымил, чем согревал. Едва не обжигаясь, Варамир подполз почти вплотную к самому пламени, время от времени кашляя и вздрагивая. В боку пульсировала боль от открывшейся раны. Кровь засохла твёрдой коричневой коркой, пропитав штаны до самых колен. Колючка предупреждала его, что это может случиться. — Я постаралась зашить её, как смогла, — сказала она. — Но ты должен отдыхать и позволить ране зажить, иначе она вновь откроется. Колючка была последней из его спутников — копьеносица, крепкая, как старый корень, морщинистая, с бородавками на обветренном лице. Остальные покинули их по дороге. Один за другим, они отставали или уходили вперёд, к своим старым деревням, к Молочной реке, к Суровому Долу или навстречу одинокой смерти в лесу. Варамир не знал точно, да ему было всё равно. «Надо было переселиться в одного из них, когда была возможность. В одного из близнецов или в здоровяка со шрамом на лице, или в рыжего юнца». Впрочем, он боялся: кто-то из окружающих мог понять, что происходит. Тогда они накинулись бы на него и убили. Кроме того, его неотступно преследовали слова Хаггона, и, поэтому, этот свой шанс варг упустил. После битвы у него были тысячи спутников, и они пробирались через лес — замёрзшие, напуганные, спасающиеся от обрушившейся на них резни у Стены. Некоторые говорили о том, чтобы вернуться к своим покинутым жилищам, другие о том, чтобы предпринять вторую атаку на ворота, но большинство понятия не имело, куда идти и что делать. Они бежали от ворон в чёрных плащах и рыцарей в серой стали, но сейчас их преследовали куда более безжалостные враги. С каждым днём на лесных тропах оставались новые и новые трупы. Кто-то умер от голода, кто-то от холода, прочие от болезней. Кого-то убили те, кто называл себя их братьями по оружию, когда они все вместе выступили на юг с Мансом Налётчиком, Королем-за-Стеной. — Манс пал, — говорили друг другу выжившие полными отчаяния голосами. — Манса взяли в плен. Манса убили. — Харма мертва, Манса взяли в плен, остальные разбежались и бросили нас, — сообщила ему Колючка, зашивая его рану. — Тормунд, Плакальщик, Шестишкурый — все они храбрые воины. Где они теперь? «Она меня не узнала, — догадался тогда Варамир. — Да и с какой стати должна узнать?» Без своих зверей он не выглядел великим человеком. «Я был Варамиром Шестишкурым, что делил хлеб с Мансом Налётчиком». Он стал называть себя Варамиром, когда ему было десять. «Имя, достойное лорда, достойное песен, великое имя, внушающее страх». Однако и он бежал от ворон, как испуганный заяц. Грозный лорд Варамир перетрусил, но он бы не вынес позора, узнай его копьеносица, поэтому ей он представился Хаггоном. Потом он сам удивлялся, отчего из всех возможных имён ему на ум пришло именно это имя. «Я сожрал его сердце и выпил его кровь, и он всё ещё преследует меня». В один из дней их долгого бегства из леса прискакал всадник на тощей белой лошади и прокричал, что всем им нужно идти к реке Молочной, что Плакальщик собирает воинов, чтобы пересечь мост Черепов и захватить Сумеречную Башню. Многие последовали за ним, но ещё больше осталось. Позже угрюмый воин в мехах и янтаре, переходя от костра к костру, убеждал выживших отправиться на север и спасаться в долине теннов. С чего он решил, что там они будут в безопасности, когда сами тенны сбежали из этого места, Варамир так и не понял, но за воином последовали сотни людей. Ещё сотни ушли с лесной ведьмой, у которой было видение о целом флоте кораблей, приплывшем, чтобы увезти вольный народ на юг. — Мы должны пойти к морю! — кричала Матушка Кротиха, и её приверженцы повернули на восток. Будь у него силы, Варамир и сам бы к ним присоединился. Однако море было серым, холодным и очень далёким, и он знал, что не доживёт, чтобы его увидеть. Варг уже девять раз умирал, но на этот раз умрёт по-настоящему. «Беличий плащ, — вспомнил он, — он зарезал меня из-за беличьего плаща». Его владелица была мертва, её затылок превратился в кровавую кашу вперемешку с кусочками костей, но её плащ выглядел плотным и тёплым. Шёл снег, а Варамир потерял свои плащи у Стены. Его спальные шкуры и шерстяное белье, сапоги из овчины и подбитые мехом рукавицы, запас медовухи и прочих съестных припасов, пряди волос, срезанные у женщин, с которыми спал, даже золотые наручи, подаренные Мансом — всё было потеряно и брошено. «Я сгорел и умер, и после этого я побежал, наполовину обезумевший от боли и страха». Его до сих пор мучил за это стыд, но ведь он оказался такой не один. Другие тоже бежали — сотни и тысячи. «Битва была проиграна. Пришли рыцари, неуязвимые в своей стали, и они убивали всех, кто остался, чтобы сражаться. Беги или умри». Но от смерти так легко не убежишь. Когда Варамир наткнулся в лесу на мёртвую женщину, он опустился на колени, чтобы снять с неё плащ и не заметил мальчика — пока тот не выскочил из укрытия, и, воткнув в бок Варамира длинный костяной нож, вырвал накидку из сжатых пальцев Шестишкурого. — Его мать, — объяснила ему позже Колючка, когда мальчика и след простыл. — Это был плащ его матери, и, увидев, что ты её грабишь… — Она умерла, — сказал Варамир, вздрогнув, когда костяная игла проткнула его плоть. — Кто-то размозжил ей голову. Какая-то ворона. — Не вороны. Рогоногие. Я видела. — Игла стянула края раны в боку. — Дикари. А кто остался, чтобы укротить их? «Никого. Если Манс мёртв, вольный народ обречён». Тенны, великаны и рогоногие, пещерные жители с подпиленными зубами и народ западного побережья с их костяными колесницами… все они обречены. Даже вороны. Они, возможно, ещё не знают этого, но эти ублюдки в чёрных плащах погибнут вместе с остальными. Враг идёт. В его голове прозвучало эхо грубого голоса Хаггона: — Ты умрёшь дюжиной смертей, мальчик, и каждая из них будет болезненной… Но после того, как придёт твоя истинная смерть, ты будешь жить снова. Говорят, вторая жизнь проще и приятней. Уже скоро Варамир Шестишкурый узнает, так ли это. Он чувствовал вкус своей истинной смерти в едком дыме, что висел в воздухе, ощущал её в жаре под своими пальцами, когда просовывал руку под одежду, чтобы потрогать рану. Его захлёстывал холод, пробирая до костей. На этот раз, должно быть, его убьёт мороз. Его предпоследняя смерть была от огня. «Я сгорел». Сперва, в замешательстве он подумал, что какой-то лучник со Стены пронзил его горящей стрелой… Но огонь пожирал изнутри. И эта боль… До этого Варамир умирал девять раз. Однажды он умер, пронзённый копьём, другой раз от медвежьих зубов, разодравших горло, ещё раз в луже крови, родив мёртвого щенка. В первый раз он умер, когда ему было всего шесть — тогда топор собственного отца раскроил ему череп. Но даже это не принесло столько мучений, как пожирающий заживо огонь в его внутренностях, охвативший крылья. Когда Варамир попытался улететь, то панический полёт только раздул пламя, заставив его гореть ещё жарче. Вот только что он парил над стеной, следя орлиными глазами за передвижениями людей внизу — и вот уже пламя обратило его сердце в пепел, вышвырнув визжащий дух Варамира назад в собственную шкуру, и ещё на какое-то время он обезумел от боли. Ему хватило простого воспоминания об этом, чтобы вновь задрожать. Тогда он и заметил, что очаг потух. Осталась только серо-чёрная мешанина головешек, да несколько тлевших углей посреди золы. «Дым ещё есть, ему только нужно дерево». Скрежетнув зубами от боли, Варамир подполз к куче наломанных веток, которые перед уходом на охоту собрала Колючка, и кинул несколько хворостин в кучу золы. — Хватай, — прохрипел он. — Гори. Варамир подул на угли и вознёс про себя молитву безымянным богам лесов, холмов и полей. Боги не ответили ему. Чуть погодя пропал и дым, а в маленькой хижине становилось всё холоднее. У Варамира не было ни кремня, ни трута, ни сухих щепок для растопки. Ему не удастся разжечь огонь снова — по крайней мере, самостоятельно. — Колючка, — позвал он хриплым, полным боли голосом. — Колючка! У неё был острый подбородок, сплюснутый нос, а на щеке родинка с четырьмя тёмными волосками. Уродливое лицо и грубое, однако сейчас он многое бы отдал, чтобы вновь увидеть его в дверях лачуги. — «Надо было переселиться в неё, пока она не ушла». Сколько её не было? Два дня? Три? Варамир не знал. В хижине было темно. Он то погружался в сон, то просыпался, не понимая толком, день на дворе или ночь. — Жди, — сказала она. — Схожу раздобыть еды. И он, как дурак, ждал, размышляя о Хаггоне, Желваке и всех тех скверных поступках, что совершил за свою долгую жизнь. Но дни сменялись ночами, а Колючка так и не вернулась. «Она и не вернётся». Варамир гадал, не мог ли он чем-то себя выдать? Вдруг, глядя на него, она поняла, что он замышляет, или, может, он бормотал об этом в горячечном бреду? «Мерзость», — услышал он голос Хаггона, словно тот стоял рядом, в этой самой комнате. — Она просто уродливая копьеносица, — сказал ему Варамир. — А я великий человек. Я Варамир, варг, оборотень. Неправильно, если она останется жить, а я умру. Ему никто не ответил — никого тут и не было. Колючка ушла и бросила его, как и все остальные. Точно так же его бросила и собственная мать. «Она оплакивала Желвака, но никогда не оплакивала меня». Тем утром отец вытащил его из кровати, чтобы отвести к Хаггону, а она даже на него не взглянула. Он визжал и лягался, когда отец тащил его по лесу, пока тот его не отшлёпал, велев замолкнуть. — Твоё место среди тебе подобных! — Вот и всё, что он сказал, швырнув сына к ногам Хаггона. «Он оказался не так уж неправ, — подумал Варамир, дрожа от холода. — Хаггон многому меня научил: охотиться и рыбачить, разделывать туши и чистить рыбу, находить дорогу в лесу. И он обучил меня обычаям варгов и поведал мне тайны оборотничества, хотя мой дар был сильнее, чем у него самого». Много лет спустя он попытался найти своих родителей, чтобы сказать им, что их Комок стал великим Варамиром Шестишкурым, но мать и отец давно умерли и были преданы огню. «Перешли в деревья и реки, перешли в камни и землю. Превратились в прах и пепел». Именно эти слова сказала его матери лесная ведьма в день, когда умер Желвак. Комок не хотел стать прахом земным — мальчик грезил о том дне, когда барды воспоют его деяния, а прекрасные девушки одарят поцелуями. «Когда я вырасту, то стану Королём-за-Стеной», — обещал себе Комок. Он не стал королём, но был весьма близок к этому. Имя Варамира Шестишкурого вселяло страх в сердца людей. Он ехал в бой верхом на белой медведице тринадцати футов ростом, держал на коротком поводке трёх волков и сумеречного кота и сидел по правую руку от Манса Налётчика. «Это из-за Манса я оказался здесь. Зря я его послушал. Надо было влезть в шкуру моей медведицы и разорвать его на кусочки». Ещё до Манса Варамир был кем-то вроде лорда. Он жил один в чертоге, выстроенном из мха, земли и срубленных брёвен, который до него принадлежал Хаггону. Сюда приходили его звери. С десяток деревень платили ему дань хлебом, солью и сидром, поставляли плоды из своих садов и овощи с огородов. Мясо он добывал сам. Когда Варамир хотел женщину, то посылал сумеречного кота следовать за ней по пятам — и любая приглянувшаяся Варамиру девушка безропотно ложилась к нему в постель. Некоторые приходили в слезах, да, но всё же приходили. Варамир давал им своё семя, брал прядь их волос себе на память и отсылал обратно. Время от времени какой-нибудь деревенский герой являлся к нему с копьём в руках, чтобы уничтожить чудовище и спасти сестру, любовницу или дочь. Этих он убивал, но женщинам никогда не причинял вреда. Некоторых он даже осчастливил детьми. «Недоростки. Маленькие и хилые, как Комок, и никто из них не обладал даром». Страх заставил его, пошатываясь, подняться на ноги. Держась за бок, чтобы унять сочившуюся из раны кровь, Варамир доковылял до двери, откинул рваную шкуру, прикрывавшую проём, и оказался перед сплошной белой стеной. «Снег». Неудивительно, что внутри стало так темно и дымно. Падающий снег похоронил под собой хижину. Варамир толкнул снежную стену, и та рассыпалась — снег был всё ещё мягким и мокрым. Снаружи, словно смерть белела ночь, рваные бледные облака пресмыкались перед серебристой луной, а с небес холодно взирали тысячи звёзд. Он видел горбатые очертания хижин, погребённых под снежными заносами, и за ними бледную тень закованного в лёд чардрева. К югу и западу от холмов простиралась необозримая белая пустошь. Всё вокруг замерло, кроме летящего снега. — Колючка, — еле слышно позвал Варамир, пытаясь представить, как далеко та могла уйти. «Колючка. Женщина. Где ты?» Вдалеке завыл волк. Варамира пробила дрожь. Он узнал этот вой, так же как Комок когда-то узнавал голос своей матери. «Одноглазый». Самый старший из трёх, самый крупный и свирепый. Охотник — более поджарый, быстрый и молодой, а Хитрюга — коварнее, но оба боялись Одноглазого. Старый волк был бесстрашным, безжалостным и диким. Умерев в теле орла, Варамир потерял власть над другими своими зверьми. Его сумеречный кот убежал в лес, а белая медведица набросилась с когтями на стоявших поблизости людей, успев разорвать четверых, пока её не закололи копьём. Она убила бы и Варамира, окажись он рядом. Медведица ненавидела его и приходила в ярость каждый раз, когда варг надевал её шкуру или забирался ей на спину. А вот его волки… «Мои братья. Моя стая». Много ночей подряд он спал среди них, его окружали их мохнатые тела, помогая сохранить тепло. «Когда я умру, они съедят меня и оставят только кости, которые оттают из-под снега с приходом весны». — Эта мысль странным образом утешала. В прошлом волки Варамира частенько приходили к нему за едой — и вполне естественно, что он, в конце концов, накормит их ещё раз. Он вполне может начать свою вторую жизнь, обгладывая тёплую мёртвую плоть со своего собственного трупа. Из всех зверей проще всего привязать к себе собак. Те живут так близко к людям, что и сами становятся почти что людьми. Вселиться в собаку, надеть её шкуру — всё равно что обуть старый разношенный башмак из мягкой кожи. Башмак по своей форме уже готов принять ногу, и собака готова принять ошейник — даже если ошейник невидим для глаз. С волками труднее. Человек может подружиться с волком, даже сломить его волю, но никому не под силу приручить его полностью. — Волки и женщины вступают в супружество раз и навсегда, — не раз повторял ему Хаггон. — Ты вселяешься в волка, и это как брак. С этого дня волк — часть тебя, а ты — его часть. Вы оба меняетесь. С другими зверями лучше не связываться, считал охотник. Коты самодовольны, жестоки и в любой момент готовы на тебя броситься. Лоси и олени — добыча для хищников: если носить их шкуру слишком долго, даже отчаянный храбрец станет трусом. Медведи, вепри, барсуки, хорьки… Хаггон всего этого не одобрял. — Ты никогда не захочешь носить эти шкуры, мальчик. Тебе не понравится то, во что они тебя превратят. По его словам, птицы были хуже всего. — Человеку не следует покидать землю. Проведи слишком много времени в облаках — и не захочешь возвращаться обратно. Я знавал оборотней, что пробовали вселяться в ястребов, сов, воронов. Потом даже в собственной шкуре они становились безразличны ко всему и только пялились в треклятые небеса. Впрочем, так считали далеко не все оборотни. Как-то, когда Комку было десять, Хаггон сводил его на сборище себе подобных. Больше всего в кругу было варгов — волчьих братьев, но оборотни показались мальчику куда интереснее и захватывающе. Боррок так походил на своего вепря, что ему только клыков не доставало, у Орелла был орёл, у Вереск — её сумеречный кот (стоило Комку его увидеть, как он захотел сумеречного кота и себе), у Гризеллы — козы… И никто из них не обладал силой Варамира Шестишкурого, даже сам Хаггон, высокий и мрачный, с грубыми, как камень руками. Охотник умер, обливаясь слезами, после того как Варамир отобрал у него Серую Шкуру, прокатился в теле волка и заявил, что забирает зверя себе. «Не достанется тебе второй жизни, старик». Тогда он величал себя Варамиром Троешкурым. Серая Шкура стал четвёртым, хотя старый волк был хил, почти беззуб и вскоре умер вслед за Хаггоном. Варамир мог вселиться в любого зверя, в какого хотел, подчинить его своей воле, сделать его тело своим собственным, будь то собака или волк, медведь или барсук… «Колючка», — подумал он. Хаггон назвал бы это мерзостью, страшнейшим грехом на свете, но Хаггон мёртв, съеден и сожжён. Манс бы тоже его проклял, но Манс или убит, или попал в плен. «Никто не узнает. Я стану Колючкой-копьеносицей, а Варамир Шестишкурый умрёт». Он подозревал, что вместе со старым телом лишится своего дара, потеряет своих волков и проживет остаток жизни костлявой бородавчатой бабой… но он будет жить. «Если она вернётся. Если у меня хватит сил с ней справиться». У Варамира закружилась голова, и он обнаружил, что стоит на четвереньках, сунув руки в сугроб. Он зачерпнул пригоршню снега и сунул в рот, растёр по бороде и растрескавшимся губам, всасывая влагу. Вода оказалась такой холодной, что он еле заставил себя её проглотить, и вновь осознал, что весь горит. От талого снега ему только больше захотелось есть. Желудок требовал еды, а не воды. Снегопад прекратился, но поднялся ветер, который наполнил воздух снежной крупой, хлеставшей Варамира по лицу, пока тот пробирался через сугроб. Рана в боку то открывалась, то закрывалась вновь. Добравшись до чардрева, он нашёл упавшую ветку — достаточно длинную, чтобы послужить ему костылём. Тяжело опираясь на палку, Варамир поковылял к ближайшей хижине. Может быть, жители, убегая, что-нибудь забыли… куль с яблоками, кусок вяленого мяса — что угодно, что помогло бы ему продержаться до прихода Колючки. Варамир почти добрался до хижины, когда костыль надломился под его весом, и ноги подкосились. Варамир не мог сказать, как долго он пролежал, марая снег кровью. «Меня засыплет снегом». Тихая смерть. «Говорят, замерзающие, перед самым концом чувствуют тепло — тепло и сонливость». Хорошо будет снова ощутить тепло, хотя обидно, что он так никогда и не увидит зелёные земли и жаркие страны за Стеной, о которых пел Манс. — Таким, как мы, не место в мире за Стеной, — говаривал Хаггон. — Вольный народ хоть и боится оборотней, но уважает, а к югу от Стены поклонщики ловят нас и потрошат, как свиней. «Ты предостерегал меня, — думал Варамир, — но ты же и показал мне Восточный Дозор». Ему было тогда десять, не больше. Хаггон выменял у ворон дюжину ниток янтаря и полные сани пушнины на шесть бурдюков вина, кирпич соли и медный котелок. В Восточном Дозоре торговать было лучше, чем в Чёрном замке — сюда приходили корабли, груженые товарами из сказочных земель за морем. Среди ворон Хаггон был известен как охотник и друг Ночного Дозора, и они охотно слушали вести, которые тот приносил из-за Стены. Некоторые знали, что он оборотень, но открыто об этом не говорили. Там, в Восточном Дозоре-у-моря, мальчик, которым он когда-то был, начал грезить о тёплом юге. Варамир чувствовал, как у него на лбу тают снежинки. «Это не так страшно, как сгореть заживо. Дайте мне уснуть и больше не проснуться, дайте мне начать мою вторую жизнь». Его волки были уже недалеко — он их чувствовал. Он отбросит это бренное тело и превратиться в одного из них, охотящихся в ночи и воющих на луну. Варг станет настоящим волком. «Вот только которым?» Только не Хитрюгой. Хаггон назвал бы это мерзостью, но Варамир частенько вселялся в Хитрюгу, когда Одноглазый подминал её под себя. Впрочем, он не хотел прожить свою жизнь самкой — разве что у него не останется другого выбора. Охотник подошёл бы ему больше, он младше… хотя Одноглазый крупнее и свирепее, и когда у Хитрюги начиналась течка, её брал именно Одноглазый. — Говорят, ты обо всём забываешь, — сказал ему Хаггон за несколько недель до своей смерти. — Когда умирает человеческое тело, душа остается жить внутри зверя, но с каждым днём воспоминания тускнеют, и зверь становится чуть менее варгом и чуть более волком, пока от человека не остаётся ничего — только зверь. Варамир знал, что это правда. Когда он забрал себе орла, принадлежавшего Ореллу, то чувствовал в птице ярость другого оборотня. Орелла убил ворона-перебежчик Джон Сноу, и ненависть оборотня к убийце была так сильна, что и Варамир начал чувствовать к этому зверёнышу неприязнь. Он понял, кто такой Сноу, с того самого момента, когда увидел огромного белого лютоволка, безмолвно следовавшего за хозяином по пятам. Свой своего видит издалека. «Манс должен был отдать этого лютоволка мне — это была бы вторая жизнь, достойная короля». Варамир мог бы забрать себе лютоволка, он в этом не сомневался. Дар у Сноу был силён, но юношу никто не учил владеть им, и он всё ещё боролся со своей природой, хотя благодаря ей мог бы преуспеть. Варамир увидел, что с белого ствола на него взирают красные глаза чардрева. «Боги оценивают мои поступки». Его пробрала дрожь. Он творил дурные вещи, ужасные: воровал, убивал, насиловал. Он пожирал человечину и лакал кровь умирающих, красную и горячую, хлеставшую из разорванных глоток. Он преследовал врагов по лесу, набрасывался на них, спящих, вырывал им когтями кишки из брюха и разбрасывал по грязи. «Как же сладко было их мясо». — Это был зверь, а не я, — сипло прошептал Варамир. — Этим даром наградили меня вы. Боги не ответили. Его дыхание висело в воздухе бледными туманными облачками, и он чувствовал, как на бороде намерзает лёд. Варамир Шестишкурый закрыл глаза. Ему снился старый сон: лачуга у моря, три скулящие собаки, женские слёзы. «Желвак. Она оплакивала Желвака, но никогда не оплакивала меня». Комок родился на месяц раньше, чем следовало, и был таким хворым, что никто не думал, что он выживет. Мать не давала ему имени почти до четырёх лет, а потом стало уже слишком поздно. Вся деревня называла его Комком — так его прозвала сестра Миха, когда он ещё находился в материнской утробе. Прозвище Желваку тоже дала Миха, но младший брат Комка родился в срок, был большим, красным, крикливым, и жадно сосал материнскую грудь. Она собиралась назвать его в честь отца. «Но Желвак умер. Он умер, когда ему было два года, а мне шесть — за три дня до его именин». — Твой младший сын сейчас с богами, — сказала его рыдающей матери лесная ведьма. — Он никогда больше не испытает боли, не будет голодать, не будет плакать. Боги забрали его назад в землю, в деревья. Боги — это всё, что окружает нас. Они в камнях и ручьях, в птицах и зверях. Теперь твой Желвак с ними. Он будет миром и всем, что в нём есть. Слова старухи резанули Комка как ножом. «Желвак видит меня. Он за мной наблюдает, он знает». Комок не мог от него спрятаться, не мог укрыться за материнской юбкой или сбежать с собаками от отцовского гнева. «Собаки. Хвостик, Нюхач, Рычун. Хорошие были псы. Мои друзья». Увидев, как собаки обнюхивают тельце Желвака, отец понятия не имел, какая именно из них это сделала, поэтому зарубил топором всех трёх. Его руки тряслись так сильно, что Нюхач замолк только после второго удара, а Рычун лишь после четвёртого. В воздухе стоял запах крови, и было страшно слышать скулёж умирающих псов, но Хвостик, самый старший пёс, всё-таки прибежал на зов отца — выучка одолела страх. Когда Комок надел его шкуру, было слишком поздно. «Нет, отец, пожалуйста», — пытался сказать Комок, но собаки не умеют говорить по-человечески, так что он лишь жалобно заскулил. Топор расколол череп старого пса, и мальчик в лачуге истошно завопил. «Так они и узнали». Два дня спустя отец потащил Комка в лес, прихватив с собой топор, и поэтому мальчик решил, что он зарубит его, как зарубил собак. Вместо этого отец отдал его Хаггону. Варамир проснулся неожиданно, резко, дрожа всем телом. — Проснись! — надрывался голос у него над ухом. — Подымайся, надо идти! Там их сотни! Снег укутал его точно плотное белое одеяло. «Как холодно». Пытаясь пошевелиться, Варамир понял, что рука примёрзла к земле. Когда он оторвал её, часть кожи осталась под снегом. — Вставай! — снова закричала женщина. — Они идут! Колючка вернулась за ним. Она держала его за плечи и трясла, что-то крича ему в лицо. Варамир ощущал её дыхание, чувствовал его теплоту на своих окоченевших щеках. «Сейчас, — подумал он, — сделай это сейчас или умри». Он собрал все оставшиеся в нём силы, оставил своё тело и ринулся внутрь женщины. Колючка выгнулась дугой и закричала. «Мерзость». Кто это сказал — она? Он сам? Хаггон? Он не знал. Когда её пальцы разжались, его старое тело рухнуло обратно в сугроб. Копьеносица завизжала, яростно извиваясь на месте. Его сумеречный кот в своё время дико сопротивлялся ему, и белая медведица на какое-то время почти обезумела, кусая стволы деревьев, камни и просто воздух — но это было хуже. — Убирайся, убирайся! — кричал его собственный рот. Её тело пошатнулось, упало, встало снова, размахивая руками, а ноги дёргались так и эдак, точно в каком-то нелепом танце: их души боролись за тело. Она вдохнула немного морозного воздуха, и краткий миг Варамир праздновал победу, наслаждаясь вкусом воздуха и силой молодого тела — пока её зубы не сжались и его рот не наполнился кровью. Она подняла свои руки к его лицу. Он старался опустить их, но те не слушались, и Колючка вцепилась ногтями ему в глаза. «Мерзость», — вспомнил он, утопая в крови, боли и безумии. Когда он попытался закричать, она выплюнула их общий язык. Белый свет перевернулся и пропал. На мгновение ему показалось, что он в чардреве — смотрит наружу вырезанными на стволе красными глазами, как жалко корчится на земле умирающий мужчина и пляшет под луной безумная женщина, слепая и окровавленная, роняя алые слёзы и разрывая на себе одежду. Потом оба исчезли, и он взлетел, и растаял. Его душу унесло каким-то холодным ветром. Он был снегом и облаками, он был воробьём, белкой, дубом. Филин, охотясь за зайцем, беззвучно пролетел между его деревьями. Варамир был внутри филина, внутри зайца, внутри деревьев. Глубоко под замёрзшей землей копошились слепые черви, и он был внутри них. «Я — лес и всё, что в нём обитает», — думал он ликуя. Каркая, в воздух поднялась сотня воронов — они чувствовали, как он проходит сквозь них. Огромный лось затрубил, растревожив детей у него на спине. Спящий лютоволк поднял голову и зарычал в темноту. Прежде чем их сердца затрепетали вновь, он покинул их в поисках своей стаи, своих волков: Одноглазого, Хитрюги, Охотника. Волки спасут, твердил себе он. Это было его последней человеческой мыслью. Истинная смерть пришла внезапно. Варамира пробрал холод, точно его с головой окунули в ледяные воды замёрзшего озера. Затем он понял, что бежит в залитых лунным светом снегах, и его сородичи несутся следом. Полмира закрыла тьма. «Одноглазый», — понял он, тявкнул, и Хитрюга с Охотником ответили. Добравшись до гребня холма, волки остановились. «Колючка», — вспомнил варг, и какая-то часть его опечалилась о том, что он потерял, а какая-то — о том, что натворил. Мир внизу превратился в лёд. Пальцы мороза ползли навстречу друг другу вверх по чардреву. Пустая деревня уже не была пустой: между снежными холмиками бродили синеглазые тени. Одни носили бурое, другие чёрное, третьи были нагими — с белыми как снег телами. С холмов прилетел ветер, наполненный их запахами: мертвечина, засохшая кровь, провонявшие плесенью, гнилью и мочой шкуры. Хитрюга зарычала и оскалила зубы, шерсть у неё встала дыбом. «Не люди. Не добыча. Только не эти». Создания внизу двигались — но живыми не были. Один за другим они поднимали головы и глядели на трёх волков на холме. Последним подняло взгляд существо, которое некогда было Колючкей. Облачение из инея, намёрзшего поверх одежды из шерсти, меха и кожи, искрилось в лунном свете и похрустывало при движении. С пальцев свисали бледно-розовые сосульки, словно десять длинных ножей из замёрзшей крови. И в ямках, где раньше находились глаза, мерцали бледно-голубые огоньки, придавая грубому лицу то, чего оно было лишено при жизни — пугающую красоту. «Она меня видит».Пролог (Пэт)
— Драконы, — произнес Молландер. Он подобрал с земли сморщенное яблоко и теперь перекидывал его из руки в руку. — Бросай яблоко, — встрял Аллерас-Сфинкс. Он уже вытянул из колчана стрелу и наложил на тетиву. — Я мечтаю увидеть дракона, — Рун — невысокий паренек, которому было еще почти целых два года ждать совершеннолетия — был среди них самым младшим. «А я мечтаю вздремнуть в объятьях Рози», — промелькнула мысль у Пэта. Он задумчиво поерзал на скамье. К завтрашнему дню девушка уже точно могла быть его. — «Я увезу ее подальше от Староместа, за море в один из Вольных городов». — Там не будет мейстеров, и некому будет его обвинить. Сквозь прикрытое окошко наверху до него доносился приглушенный смех Эммы, прерываемый гулким голосом мужчины, которого она развлекала. Ей было около сорока, и она была самой старшей из служанок в «Пере и Кружке», но по-прежнему привлекала мужчин особой животной красотой. Рози же — этот нежный распустившийся цветок пятнадцати лет отроду — приходилась ей дочерью. И это Эмма заявила, что девственность Рози стоит полного золотого дракона. Но как Пэт ни старался, он сумел скопить только девять серебряных оленей и пригоршню медных звезд и пенни. Скорее золотой сам свалится ему на голову, чем он сумеет его скопить. — Ты, парень, поздновато родился, — заметил Руну Армен-Служка. У него на шее висел кожаный ремешок, к которому были прикреплены оловянное, свинцовое, медное и бронзовое звенья будущей цепи, и как все ему подобные ученики, он был убежден, что все послушники рождаются с репой вместо головы. — Последний сдох еще при короле Эйгоне Третьем. — Последний в Вестеросе, — уточнил Молландер. — Бросай яблоко, — снова прицепился Аллерас-Сфинкс. Он среди них был самым смазливым, и местные служанки так и увивались вокруг него. Даже Рози, поднося вино, как бы случайно старалась задеть его руку, а Пэту только и оставалось, что скрипеть зубами и делать вид, что он ничегошеньки не заметил. — А в Вестеросе и был последний, — упрямо продолжил Армен. — Про это все знают. — Яблоко, — повторил Аллерас. — если только ты не собирался его съесть. — На. — Подобрав свои немного косолапые ноги Молландер быстро подпрыгнул и ребром ладони отправил в полет испорченный фрукт куда-то в туман, окружавший Медовуху. Если б не этот недостаток — косолапость — он, как и его папаша, стал бы рыцарем. Для этого у него были все данные — и сила в мощных руках и широкие плечи. Яблоко улетело быстро и далеко… … но не настолько быстро, как последовавшая за ним стрела с алым оперением из златодрева в ярд длиной. Пэт не видел, как она попала в яблоко, зато отчетливо это слышал. Тихий «чпок» с последующим всплеском эхом разнесся над речкой. Молландер присвистнул: — Лапуля, ты угодил прямо в сердцевину. «Но красотой он не может сравниться с Рози», — Пэту очень нравились ее томные глаза и пышная грудь, и то, как она улыбалась при каждой их встрече. Он был без ума от ямочек на ее щечках. Иногда она выходила прислуживать босой, чтобы ощутить траву под ногами. И это ему тоже нравилось, как нравился ее чистый и свежий запах, и как за ушком вился локон волос. Ему даже нравились пальцы на ее ножках. Однажды она позволит ему помассировать ножки и поиграть с ее пальчиками, а он, чтобы подольше слышать ее смех, станет рассказывать ей о каждом из них какие-нибудь небылицы. А может, ему как-нибудь удастся устроиться и на этой стороне моря. Он бы скопил денег на осла, и они с Рози пустились на нем странствовать по Вестеросу. Эброз может и не считает его достойным серебряного звена мейстерской цепи, но Пэт умеет вправлять суставы и ставить пиявок от жара. Простой народ был бы ему благодарен за подобную помощь. А если еще научиться стричь волосы и брить бороды, то он вообще мог бы стать цирюльником. — «И этого нам бы вполне хватило», — убеждал он себя. — «Пока со мной останется моя Рози». — Она была пределом его мечтаний на всем белом свете. Но так было не всегда. Когда-то он мечтал стать мейстером замка какого-нибудь щедрого лорда, который бы ценил его мудрость, и одарил за службу белой лошадью. И как он потом разъезжал бы верхом, возвышаясь, словно дворянин, улыбаясь попутно простолюдинам, остающимся далеко позади. Как-то вечером в «Пере и Кружке», пропуская вторую по счету кружку чертовски крепкого сидра, Пэт похвалился, что он не вечно останется послушником. — Истинная правда, — отозвался Ленивый Лео. — Ты станешь бывшим послушником, отродье свиньи. На дне кружки показался осадок. Залитая светом факелов утренняя терраса «Пера и Кружки» была похожа на островок в море тумана. Вниз по реке, словно подернутая дымкой оранжевая луна на влажном ночном небе, виднелся отблеск огня Хайтауэра, но этого света было недостаточно для поднятия присутствия духа. «Алхимик уже должен был прийти. Или это чья-то жестокая шутка, или с ним что-то случилось». Уже не в первый раз от Пэта отворачивалась удача. Когда-то он считал себя счастливчиком лишь потому, что его избрали помогать с воронами старому архмейстеру Волгрейву, о чем ему долгое время до этого и мечтать не приходилось. Ему нужно было прислуживать старику — приносить еду, убирать комнаты и каждое утро помогать одеваться. Все болтали, что Волгрейв забыл о работе с птицами даже больше того, что должен был знать простой мейстер, так что когда Пэт считал, что звено цепи из чугуна у него уже в кармане, он обнаружил, что Волгрейв не в силах ему его обеспечить. И если некогда он был великим мейстером, то сейчас с тем же успехом пачкал свои штаны, а с полгода назад несколько послушников обнаружили его плачущим в Библиотеке, не в состоянии найти обратную дорогу к себе в палаты. Теперь на месте Волгрейва под железной маской заседал мейстер Гормон, тот самый, кто однажды застукал Пэта за воровством. За рекой в яблоневом саду запел соловей. Эти сладкие звуки были настоящим бальзамом после бесконечных повседневных вороньих криков и карканий. Белые вороны знали его имя, и едва завидев его начинали его выкрикивать, так что ему хотелось выть: «Пэ-эт, Пэ-эт, Пэ-эт». Эти белые птицы были настоящей гордостью архмейстера Волгрейва. Он даже пожелал, чтобы после смерти его тело отдали им на съедение, но Пэт подозревал, что при этом они съедят и его самого. Возможно, из-за жутко крепкого сидра — не стоило ему напиваться, но Аллерас так и так проставлялся за свое медное звено цепи, да и жжение из-за чувства вины нужно было чем-то залить — но соловьиные трели, казалось, выводили «золото за железо, золото за железо, золото за железо». Это казалось странным, потому что именно так той ночью выразился незнакомец, когда Рози свела их вместе. — Кто ты? — спросил его Пэт, и человек ответил: — Я — алхимик. Я могу превращать железо в золото. — И в тот же миг в его руке появился золотой, который заплясал между пальцами, желтое золото мягко поблескивало в свете свечей. На одной стороне монеты был трехглавый дракон, на реверсе лик какого-то давно умершего короля. «Золото за железо», — вспомнил Пэт, — «другого такого случая не представится. Ты ее хочешь? Ты ее любишь?» — Я не вор, — ответил он человеку, назвавшемуся алхимиком, — я послушник Цитадели. Алхимик склонил голову и промолвил: — Если ты вдруг передумаешь, я вернусь сюда со своим драконом ровно через три дня. Три дня прошли. Пэт вернулся в «Перо и Кружку», все еще не решив, кто же он, но вместо алхимика обнаружил в таверне Молландера, Армена и Руна в паре со Сфинксом. Чтобы не привлекать к себе внимания, ему пришлось присоединиться к ним. Двери «Пера и Кружки» никогда не закрываются. За шестьсот лет, что таверна стоит на острове посреди Медовухи, она ни разу не прерывала торговлю своим товаром. И хотя высокое бревенчатое строение уже покосилось к югу, как порой бывает кренятся вбок послушники, выпившие лишнего, однако Пэт ни капли не сомневался, что здание простоит еще столько же, и будет все также продавать свой жутко крепкий сидр морякам и речникам, певцам и кузнецам, священникам и принцам, а также будущим послушникам и служкам Цитадели. — Старомест — это еще не весь мир, — слишком громко заявил Молландер. Он был сыном рыцаря, и был пьян, как только возможно напиться. С тех пор, как они сообщили ему новость о гибели его отца в битве на Черноводной, он напивался почти каждую ночь. Даже в Староместе, в безопасности за городской стеной и вдали от битв, война Пяти Королей коснулась всех… хотя архмейстер Бенедикт настаивал, что ее нельзя было называть войной пяти королей, так как Ренли Баратеона убили еще до того, как себя короновал Бэйлон Грейджой. — Отец мне всегда говорил, что мир куда больше рыцарского замка, — продолжил Молландер. — Возможно драконы наипоследняя вещь, какую можно отыскать в Карсе, Асшае и Йи-Ти. Но эти байки, которые рассказывают матросы… — … остаются морскими байками, — закончил за него Армен. — На то они и матросы, дорогой друг Молландер. Пойдем в порт вместе и клянусь, мы найдем пару матросов, которые расскажут что переспали с русалкой, или целый год жили в брюхе у кита. — А как узнать, что это не так? — Молландер расшвыривал траву ногой в поисках других яблок. — Чтобы разоблачить вруна, тебе пришлось бы самому побывать в брюхе у кита. Скажем, один матрос мог соврать, верно, и даже посмеяться, но когда четверо гребцов с разных кораблей твердят одно и тоже, только разными словами… — Они твердят не одно и тоже, — возразил Армен. — Драконы в Асшае, драконы в Карсе, драконы в Миэрине, в Дотраке, драконы освобождают рабов… каждый рассказывает о разном. — Только в деталях, — напившись, Молландер становилсяеще упрямее, и даже будучи трезвым, он был непробиваем. — Все твердят о драконах и о прекрасной юной королеве. Единственный дракон, который волновал Пэта был сделан из желтого золота. И ему было интересно, что случилось с алхимиком. — «Три дня. Он обещал быть здесь». — Вон яблоко, возле твоего сапога, — крикнул Аллерас Молландеру. — а у меня в колчане еще есть парочка стрел. — Да пошел ты со своим колчаном, — Молландер поднял плод. — Да оно насквозь червивое, — пожаловался он, но тем не менее бросил его вдаль. Стрела попала в него когда оно уже начало падать и рассекла плод ровно на двое. Одна половинка упала на конек, скатилась по скату, подпрыгнула и упала в футе от ноги Армена. — Если червя разрезать надвое, то получится два червяка, — оповестил служка всю компанию. — Если б такое срабатывало с яблоками, то все забыли бы о голоде, — улыбнувшись одной из своих легких улыбок, сказал Аллерас. Сфинкс всегда улыбается, словно знает в чем соль шуток. Это придавало его лицу злобный вид, учитывая его острый подбородок, вдовий пик и плотную шапку коротко стриженных вороных кудрей. Аллерас станет мейстером. Он пробыл в Цитадели всего год, но уже выковал три звена своей мейстерской цепи. У Армена звеньев может и больше, но на каждое у него ушло по году. И все же, он тоже станет мейстером. Рун и Молландер оставались голошеими послушниками, но Рун-то был еще совсем ребенок, а Молландер учебе предпочитал выпивку. Пэт же… В Цитадели он пробыл уже пять лет, прибыв сюда, когда ему едва исполнилось три-надесять лет, но его шея все также оставалась голой, как в первый день прибытия с запада. Дважды он был буквально на пороге. В первый раз он выступал перед архмейстером Ваэллином, демонстрируя свои знания в искусстве небес. Вместо этого он узнал, за что Ваэллин получил прозвище Уксус. Два года у него ушло на то, чтобы набраться храбрости для второй попытки. На этот раз он записался к довольно старому архмейстеру Эброзу, купившись на его мягкий голос и умелые руки, но вздохи Эброза были почти столь же болезненны, как острый язык Ваэллина. — Одно последнее яблоко, — пообещал Аллерас, — и я расскажу вам, что я думаю об этих ваших драконах. — И что ты такого можешь знать, чего не знаю я? — проворчал Молландер. Он углядел яблоко на ветке, подпрыгнул, ухватил его и бросил. Аллерас оттянул тетиву до уха и грациозно повернулся, следя за летящей целью. Он спустил стрелу в тот же миг, когда яблоко начало падать. — Ты всегда промахиваешься напоследок, — заметил Рун. Целехонькое яблоко упало в реку. — Видал? — сказал он. — В день, когда сбиваешь все, ты перестаешь совершенствоваться, — Аллерас снял тетиву со своего длинного лука и убрал его в кожаный футляр. Лук был вырезан из сердцевины редкого и легендарного золотого дерева с Летних Островов. Пэт как-то раз попробовал его натянуть, но не сумел. — «Сфинкс выглядит слабаком, но у него крепкие руки, хоть и худые», — отметил он, когда Аллерас перекинул ногу через скамью и ухватил свою чашу. — У дракона три головы, — с неуловимым дорнийским акцентом объявил он. — Это такая загадка? — поинтересовался Рун. — В сказках сфинксы всегда говорят загадками. — Никаких загадок, — буркнул Аллерас, прихлебывая вино. Все остальные взяли себе по кружке ядреного сидра, которым славилась таверна, но он предпочитал ему странные сладкие вина своей родины. Даже в Староместе невозможно было достать такие вина подешевле. Сфинксом Аллераса прозвал Ленивый Лео. Сфинкс — это что? Немного того, немного сего: лицо человека, тело — льва, и орлиные крылья в придачу. Аллерас был таким же. Его отцом был дорниец, а мать — темнокожей уроженкой Летних Островов. Его собственная кожа была темной, как древесина тика. И как у цитадельских сфинксов из зеленого мрамора у него тоже были глаза цвета оникса. — Да, ни у одного дракона нет трех голов, если не считать гербы на щитах и флагах! — твердо отрезал Армен-Служка. — Это такая геральдическая выдумка, вот и все. Кроме того, все Таргариены погибли. — А вот и не все, — заявил Аллерас. — У Попрошайки была сестра. — Я думал, это ее голову разбили о стену, — удивился Рун. — Нет, — возразил Аллерас. — То были дети принца Рейегара. Это им разбили головы храбрецы Льва Ланнистера. А мы говорим о сестре Рейегара, родившейся на Драконьем Камне перед его штурмом. О той, кого назвали Дейенерис. — Бурерожденная. Теперь я вспомнил. — Молландер поднял свою кружку, расплескав оставшийся сидр. — Ну, так выпьем за нее! — Он сделал глоток, грохнув пустой кружкой по столешнице, рыгнул и вытер рот тыльной стороной ладони: — А где Рози? Наша законная королева достойна еще одной порции сидра, что скажете? Армен-Служка встревожено оглянулся. — Придержи язык, дурак. Лучше даже не шутить с подобными вещами. Никогда не знаешь, кто мог подслушать. У Паука повсюду уши. — А! Не намочи штаны, Армен. Я же предлагаю выпить, а не бунтовать. Пэт услышал смешок, и тихий, хитрый голосок за спиной: — Я всегда знал, что ты предатель, Попрыгунчик. — Ленивый Лео стоял, привалившись к опоре древнего дощатого моста. На нем был атласный камзол в зеленую и золотую полоску и черный шелковый полуплащ, скрепленный на плече застежкой в виде нефритовой розы. Судя по цвету растекшихся на его груди красных пятен, он до краев набрался вина. Прядь светло-пепельных волос закрывала один его глаз. Увидев его, Молландер ощетинился. — Ну и подавись. Проваливай. Тебя сюда не звали. — чтобы его успокоить, Аллерас положил руку ему на плечо, а Армен нахмурился. — Лорд Лео. Я слышал, тебя должны были держать в Цитадели еще… — … еще три дня, — пожав плечами, закончил Лео. — Перестан утверждает, что миру сорок тысяч лет. Моллос — что пятьсот тысяч. Что значат какие-то три дня? — Несмотря на то, что на террасе было полно свободных столов, Лео уселся к ним. — Закажи для меня чашу золотого арборского, Попрыгунчик, и, возможно, я не стану рассказывать отцу про твой тост. В «Пестрой Угрозе» у меня закружилась голова и я потратил своего последнего оленя на ужин. Свиная грудинка в сливовом соусе, нашпигованная каштанами и белыми трюфелями. Что поделаешь? Всем надо кушать. А что тут у вас, парни? — Баран, — промычал Молландер. Его голос не показался довольным. — Мы удовольствовались вареной бараниной. — Уверен, он очень сытный, — Лео обернулся к Аллерасу. — Сын лорда должен быть приветливее, Сфинкс. Я понимаю, ты заполучил свое медное звено. Я, пожалуй, за это выпью. Аллерас вернул ему усмешку. — Я заказываю только друзьям. И я не сын лорда, я уже тебе говорил. Моя мать была купчихой. Карие глаза Лео заблестели от вина и злобы. — Твоя мать была обезьяной с Летних Островов. Дорнийцы трахают все, что найдут с дыркой между ног. Не принимай на свой счет. Ты может и темный, как орех, но ты, по крайней мере, моешься, не то, что наш пятнистый свинтус. — И он махнул рукой в сторону Пэта. «Если я ударю его кружкой, то выбью ему половину зубов», — решил Пэт. Пятнистый свинтус Пэт был героем тысячи басен — добросердечный и пустоголовый мужлан, который всегда обводил вокруг пальца встреченных жирных лордов, надменных рыцарей и напыщенных септонов. Каким-то образом его тупость оборачивалась своего рода неотесанным хитроумием. Все истории заканчивались либо тем, что Пятнистый Пэт оказывался на троне лорда или в постели с какой-нибудь из рыцарских дочек. Но это все басни. В реальной жизни толстый парень никогда не оказывался сверху. Порой Пэту казалось, что мать сильно его ненавидела, раз нарекла его подобным именем. Аллерас больше не улыбался. — Ты об этом пожалеешь. — Вот как? — удивился Лео. — И как я смогу извиниться с пересохшим от жажды горлом?.. — Ты каждым словом позоришь свой род, — ответил ему Аллерас. — И ты настоящий позор для Цитадели, потому что являешься одним из нас. — Да, я знаю. Ну так закажи мне вина, чтобы я мог смыть им свой позор. Тут вступился Молландер: — Я бы вырвал твой язык с корнем. — Правда? Тогда, как же я смогу рассказать вам о драконах? — снова пожал плечами Лео. — У полукровки есть на это право. Дочка Безумного короля жива и она высидела трёх драконов. — Трёх? — остолбенел Рун. Лео похлопал его по руке: — Больше двух и меньше четырёх. На твоем месте я бы не стал пытаться получить золотое звено, парень. — Отстань от него, — пригрозил Молландер. — Какой галантный Попрыгунчик. Как пожелаешь. Каждый сходящий с корабля, проплывшего сотню лиг от Кварта, болтает о драконах. Парочка-другая даже скажут, что лично их видели. Маг склонен им верить. Армен недоверчиво скривил губы. — Марвин не в себе. Архмейстер Перестан первый, кто тебе это подтвердит. — И архмейстер Риам тоже, — подхватил Рун. Лео зевнул: — Вода мокрая, солнце теплое, а овцы боятся мастиффа. «У него припасена кличка для каждого», — подумал Пэт, но он не мог отрицать, что Марвин больше похож на мастиффа, чем на мейстера. — «Словно хочет тобой закусить». — Маг не был похож на прочих мейстеров. Поговаривали, что он якшался со шлюхами и бродячими колдунами, разговаривал с волосатыми иббенийцами и с чернокожими жителями Летних Островов на их родных языках, и приносил жертвы странным богам в маленьких матросских молельнях у причалов. Кто-то говорил, что видел его в трущобах, в крысьих норах и черных борделях, общающимся с лицедеями, певцами, наемниками и даже с нищими. Кое-кто даже шептался, что он однажды забил человека собственными руками. Когда Марвин вернулся в Старомест, проведя на востоке восемь лет, составляя карту дальних стран и разыскивая редкие книги, изучив колдовство и искусство ловцов теней, Уксус Ваэллин назвал его «Магом». К неудовольствию Ваэллина, новое имя быстро облетело весь Старомест и вошло в обиход. «Оставьте заклинания и молитвы священникам и септонам, и направьте ваш разум на изучение правды, которую можно проверить». — однажды заявил Пэту архмейстер Риам. Но у Риама и кольцо, и посох, и маска из желтого золота, а в его цепи недостает звена из валирийской стали. Армен уставил свой нос на Ленивого Лео. Его нос отлично для этого подходил — он был длинный, тонкий и крючковатый. — Архмейстер Марвин верит в массу чудных вещей, — заявил он. — но у него нет доказательств существования драконов, как и у Молландера. Только новые матросские байки. — Ошибаешься, — возразил Лео. — В палатах Мага загорелись стеклянные свечи. Над залитой светом факелов террасой повисла тишина. Армен вздохнул и покачал головой. Молландер заржал. Сфинкс внимательно изучал Лео большими темными глазами. Рун выглядел растерянным. Пэт знал немного об этих стеклянных свечах, хотя никогда не видел, как они горят. Это был самый плохо сохраняемый секрет Цитадели. Говорили, что их привезли в Старомест из самой Валирии за тысячу лет до Ужаса. Он слышал, что их всего четыре: одна зеленая и три черных, и все длинные и перекрученные. — А что это за стеклянные свечи? — спросил Рун. Армен-Служка прочистил горло: — В ночь перед принятием клятв служка должен провести ночь в хранилище. Никаких свечей, ламп, факелов и прочих светильников… только свеча из обсидиана. Он должен провести ночь в темноте, пока не сможет зажечь свет в этой свече. Некоторые пытались. Дураки и тупицы из тех, что изучали так называемые высшие таинства. Часто они резали себе пальцы до костей о грани свечей, которые как утверждают острые, словно бритва. И потом с кровоточащими руками им приходилось ждать до рассвета, размышляя о провале. Те, что поумнее отправлялись спать, или проводили ночь в молитве, но каждый год находится несколько идиотов, которые пытаются их зажечь. — Да, — Пэт слышал подобные истории. — Но какой прок от свечей, которые не дают света? — Это урок, — ответил Армен. — Последний урок, который мы должны выучить перед тем, как закончим наши мейстерские цепи. Стекло свечи предназначено олицетворять истину и учение, редкость, красоту и его хрупкость. То, что эта вещь представлена в форме свечи должно напоминать нам, что мейстер должен нести свет всюду, где бы он ни служил, а ее острые грани напоминание о том, что знания могут быть опасны. Умные люди могут стать высокомерными, но мейстер должен всегда оставаться скромным. И стеклянная свеча призвана напоминать нам обо всем этом разом. Даже после принесения клятв, обретения цепи и поступления на службу, мейстер будет вспоминать темноту своего одиночества, и тщетность своих попыток зажечь стеклянную свечу… потому, что даже имея знания, не все в этом мире возможно. Ленивый Лео расхохотался: — Невозможно для тебя, хотел ты сказать. Я своими глазами видел, как эта свеча горела! — Я не сомневаюсь, ты видел, как горели несколько свечей, — спокойно ответил Армен, — возможно, свечи из черного воска. — Я знаю, что я видел. Свет был странным и очень ярким. Куда ярче, чем может дать любая восковая или сальная свеча. От нее получались странные тени и пламя никогда не мерцало, даже когда в двери за моей спиной дули сквозняки. Армен скрестил на груди руки. — Обсидиан не может гореть. — Драконье стекло, — вставил Пэт: — маленький народ называет его драконьим стеклом. — Почему-то это показалось ему важным. — Да, — улыбнулся Аллерас-Сфинкс, — и если в мир снова пришли драконы… — Драконы и еще что-то темное, — сказал Лео. — Овечки закрывают глаза, но мастифф видит истину. Просыпаются древние силы. Тени движутся. Грядет век чудес и ужаса, век богов и героев. — Он потянулся, улыбнувшись им своей ленивой ухмылкой. — Я бы сказал, за это стоит выпить. — Мы уже достаточно набрались, — ответил Армен. — Рассвет уже гораздо ближе, чем нам бы хотелось, и у архмейстера Эброза лекция о свойствах мочевины. Тем, кто собрался ковать серебряное звено, неплохо было бы послушать. — Держитесь подальше от меня со своими склянками и дегустациями мочи, — отмахнулся Лео. — Что до меня, то я предпочитаю дегустировать золотое арборское. — Если б передо мной был выбор — пить мочу или слушать тебя, то я бы предпочел мочу. — Молландер оттолкнулся от стола. — Пошли, Рун. Сфинкс потянулся за своим луком. — А мне пора спать. Может, мне приснятся драконы и стеклянные свечи? — Что, все уходите? — фыркнул Лео. — Ну что ж. Рози-то останется. Возможно, я разбужу нашу маленькую конфетку и сделаю из нее женщину. Аллерас заметил выражение лица Пэта. — Если у него нет даже медного гроша, чтобы заплатить за выпивку, то золотого для девушки у него и подавно нет. — Точно, — согласился Молландер. — Кроме того, чтобы сделать из девушки женщину, требуется быть мужчиной. Пошли, Пэт. Старый Волгрейв встает с первыми лучами солнца. Ему скоро понадобится твоя помощь. «Если только он сегодня сможет вспомнить, кто я такой», — Архмейстер Волгрейв без труда мог отличить одного ворона от другого, но не мог справиться с людьми. Порой он считал Пэта кем-то по имени Криссен. — Нет, — ответил он друзьям. — Я еще задержусь. — Заря еще не появилась. Алхимик все еще мог объявиться, и Пэт хотел быть на месте, если это все же произойдет. — Ну как хочешь, — сказал Армен. Аллерас смерил Пэта кислым взглядом, затем закинул свой лук на плечо и зашагал следом за остальными к мосту. Молландер был так пьян, что не мог идти самостоятельно, не опираясь на плечо Руна. Цитадель была не так уж и далеко, будь вы ворон, но ни один из них вороном не был, а Старомест был запутанным лабиринтом, состоящим из улиц, перекрестков, переулков, и закоулков. — Осторожнее! — услышал Пэт голос Армена, когда следом за ними сомкнулась стена тумана. — Здесь влажно, а доски скользкие. Когда они ушли, Ленивый Лео через стол кисло посмотрел на Пэта. — Как жалко. Сфинкса похитили со всем серебром, бросив меня на Пятнистого свинтуса Пэта. — Он потянулся, зевнув. — Как там поживает наша любимица Рози, приятель? — Спит, — кратко ответил Пэт. — Наверняка голая, — осклабился Лео. — Думаешь, она взаправду стоит дракона? Когда-нибудь я это проверю. Пэт это отлично знал, поэтому не стал отвечать. Но Лео и не нужен был его ответ. — Когда я порву ей целку, ее цена сразу упадет, и даже такой свин, как ты, сможет найти на нее пару монет. Ты должен быть мне благодарен. «Я должен тебя убить», — подумал Пэт, но он еще не настолько был пьян, чтобы решиться расстаться с жизнью. Лео умел драться на кулаках, и о нем было известно, что он отлично владел мечом и кинжалом. И даже если бы Пэту как-то посчастливилось его убить, это все равно означало бы расставание с собственной головой. У Лео было два имени, в то время как у Пэта только одно, и второе было Тирелл. Сир Морин Тирелл, командующий городской стражей Староместа был отцом Лео. Мейс Тирелл, лорд Хайгардена и Защитник Юга приходился сиру Морену кузеном. И старейшина Староместа, лорд Лейтон из Хайтауэра, который среди своих многочисленных титулов числил «Хранитель Цитадели», был знаменосцем Тиреллов. — «Ну его», — решил про себя Пэт. — «Он мелет все это лишь бы мне досадить». Туман на востоке стал светлеть. — «Светает», — понял Пэт. — «Рассвет уж близится, а алхимика все нет». — Он не знал — плакать ему или смеяться. — «Останусь ли я вором, если положу эту штуку назад и никто не узнает?» — Вот и еще один вопрос, на который он не знал ответа, как и на те, которые ему задавали Эброз и Ваэллин. Едва он оторвал свой зад от лавки и встал на ноги, как вся сокрушительная мощь треклятого сидра разом навалилась на его голову. Ему пришлось схватиться за столешницу, чтобы не упасть. — Отстань от Рози, понял? — бросил он, удаляясь. — Отстань, иначе я тебя убью. Лео Тиррел отбросил прядь волос со лба, открыв второй глаз. — Я не дерусь на дуэлях со свиньями. Проваливай! Пэт повернулся и вышел с террасы. Подошвы скользили на мокрых досках древнего моста. Когда он добрался до противоположной стороны, небо на востоке уже стало розоветь. — «Мир велик», — твердил он про себя. — «Если я достану осла, я смогу странствовать по Семи Королевствам, лечить народ и стричь волосы. Я бы мог сесть на корабль, даже записаться гребцом, и уплыть в Кварт к Нефритовым воротам, чтобы самому увидеть этих проклятых драконов. И мне нет нужды возвращаться к старому Волгрейву с его воронами». Но странным образом ноги понесли его к Цитадели. Когда первый луч солнца пробил облака на востоке, с Морской Септы в порту зазвонили утренние колокола. Мгновением позже к ней присоединилась Септа Лорда, потом Семь Храмов из садов вдоль Медовухи, и наконец Звездная Септа, в которой за тысячу лет до прихода Эйгона в Королевскую Гавань сидел Верховный Септон. Вместе, они создавали внушительный оркестр. — «Но даже они не могут сравниться с одним крохотным соловьем». За колокольным звоном он мог различить пение. Каждое утро с первыми лучами солнца красные жрецы собирались у причалов, чтобы воздать хвалу солнцу за стеной своих скромных храмов. — «Ночь темна и полна ужасов», — Пэт слышал их слова сотни раз, их призывы к богу Р'гллору защитить их от тьмы. Что до него, то Семерых ему было больше чем достаточно, но он слышал, что Станнис Баратеон принял эту веру и служит теперь ночным огням. Он даже поместил огненное сердце Р'гллора на свои знамена вместо королевского оленя. — «Если он сядет на Железный Трон, нам всем придется разучить слова молитвы красных жрецов». — Подумал Пэт, но это было маловероятно. Тайвин Ланнистер разбил Станниса вместе с его Р'гллором на Черноводной, а скоро добьет его окончательно и поместит голову Баратеона на пику над воротами в Королевской Гавани. По мере того как туман исчезал, вокруг него из предрассветного полумрака появлялся Старомест. Пэт ни разу в жизни не видел Королевской Гавани, но знал, что это был город глинобитных мазанок, грязных улиц, соломенных крыш и деревянных лачуг. Старомест был выстроен из камня, и все его улицы были мощеные камнем, включая самые последние переулки. В рассветных лучах вид города был прекрасен. Западный берег Медовухи, здания Гильдий, протянувшиеся вдоль берега, словно дворцы. Вверх по течению по обе стороны от реки вырастали купола и башни Цитадели, нависая над домами и палатами. Внизу, за черными стенами из мрамора, за арочными окнами Звездной Септы находились дома священников, словно малые дети, собравшиеся у подола старой вдовы. А за ней, там, где Медовуха разливалась в Шепчущий Залив, высился Хайтауэр, чьи огни могли соперничать с рассветом. С того места, где она возвышалась над утесами Острова Битвы, ее тень разрубала город словно меч. Родившиеся и выросшие в Староместе могли сказать точно, когда падет ее тень. Кое-кто говорил, что знал человека, который смог разглядеть с ее вершины весь путь вплоть до Стены. Возможно, именно поэтому лорд Лейтон спускался вниз лишь раз в десять лет, предпочитая править городом из-за облаков. Мимо Пэта прогремела телега мясника, направляясь вниз к реке, в ней повизгивали пять поросят. Убравшись с дороги, он как раз избежал иной угрозы — какая-то горожанка как раз выливала из окна содержимое ночного горшка. — «Когда я стану мейстером, я обзаведусь лошадью», — решил он. Тут он споткнулся о булыжник и спросил себя, кого он дурачит. У него не будет ни цепи, ни места за столом лорда, ни высокой белой лошади. Его жизнь пройдет в выслушивании вороньего карканья и стирке замаранных подштанников архмейстера Волгрейва. Он еще стоял на колене, пытаясь отскрести грязь со своей одежды, когда услышал, как голос произнес: — Доброе утро, Пэт. Над ним возвышался алхимик. Пэт выпрямился. — Третий день… ты сказал, что будешь ждать в «Пере и Кружке». — Ты был там с друзьями. Я не стал встревать в вашу дружескую беседу. — На алхимике был простой без отделки коричневый дорожный плащ с капюшоном. Восходящее над крышами солнце оказалось как раз за его плечом, поэтому различить лицо под капюшоном не представлялось возможным. — Так что ты решил? Кто ты? «Ему так необходимо, чтобы я ответил?» — Полагаю, я вор. — Я так и думал. Самое сложное было позади — на карачках залезть под кровать архмейстера Волгрейва за шкатулкой. И хотя она была сделана на совесть и обита железом, ее замок был сломан. Мейстер Гормон подозревал в этом Пэта, но это было не так. Волгрейв сам сломал его после того, как потерял ключ, открывавший шкатулку. Внутри Пэт нашел кошель серебряных оленей, клок светлых волос, перевязанных лентой, раскрашенный миниатюрный портрет женщины похожей на Волгрейва (даже с усами), и рыцарскую перчатку из чешуйчатой стали. Волгрейв заявлял, что она некогда принадлежала принцу, но не мог припомнить какому. Когда Пэт ее потряс, из нее на пол вывалился ключ. «Если я его подберу, то стану вором». — вспомнил он свои мысли. Ключ был древним и сделан из черного железа, возможно, им можно открыть любую дверь Цитадели. Подобные ключи есть только у архмейстеров. Прочие носят их при себе или прячут в надежном месте, но если считать, что Волгрейв свой спрятал, то уж его точно больше никто не найдет. Пэт схватил ключ и уже был на полпути к дверям, когда вернулся за кошелем с серебром. Вор есть вор, чтобы он ни украл — одну монетку или целый мешок. — «Пэ-эт», — раздалось следом за ним карканье белого ворона. — «Пэ-эт, Пэ-эт, Пэ-эт». — Где мой дракон? — спросил он алхимика. — Только если у тебя есть то, что мне нужно. — Дай мне. Я должен посмотреть, — Пэт вовсе не желал быть обманутым. — Набережная не самое подходящее для этого место. Идем. У него не было времени обдумать такой поворот, взвесить варианты. Алхимик уже удалялся. Пэту нужно было либо последовать за ним, либо потерять и дракона и Рози навсегда. Он пошел следом. По пути он запустил руку в рукав. Он чувствовал ключ, который спокойно лежал внутри скрытого кармана, который он самостоятельно смастерил. Платье мейстера полно разнообразных карманов. Он знал это еще будучи младенцем. Ему пришлось поторопиться, чтобы поспевать за длинными шагами алхимика. Они прошли вниз по улице, завернули за угол, прошли через старый Воровской Рынок, свернули в Тряпичный переулок. Наконец мужчина свернул в другой переулок, который был уже предыдущего. — Достаточно, — сказал Пэт. — Никого нет. Давай решим все тут. — Как хочешь. — Я хочу своего дракона. — Изволь, — в его руке появилась монета. Она снова протанцевала по костяшкам пальцев алхимика, как в тот раз, когда Рози свела их вместе. В утреннем свете блестел пляшущий дракон, озаряя руки алхимика золотистым свечением. Пэт выхватил его из рук. Золото оказалось теплым на ощупь. Он вложил его в рот и попробовал на зуб, как он видел, делали другие. Сказать по правде, он не был уверен, каким должно быть золото на вкус, но он не хотел показаться дурачком. — Ключ? — спокойно спросил алхимик. Что-то заставило Пэта забеспокоиться. — Ты хочешь украсть какую-то книгу? — Некоторые древние свитки Валирии, которые хранились в подземном хранилище, были единственными сохранившимися копиями на свете. — Нет. То, что нужно мне, не твое дело. — Нет. «Дело сделано», — про себя подумал Пэт. — «Вперед. Лети назад в «Перо и Кружку», буди Рози поцелуем, и порадуй, что теперь она твоя». — Но он все равно остановился в нерешительности. — Открой лицо. — Как хочешь. — Алхимик отбросил капюшон. Это был обычный мужчина, а его лицо было просто лицом. Лицо молодого мужчины, обыкновенное, с полными щеками и щетиной от бороды. На правой щеке белел еле заметный шрам. У него был крючковатый нос и копна темных курчавых волос, которые завивались возле ушей. Пэт не знал этого человека. — Я тебя не знаю. — Не знаешь. — Кто ты? — Странник. Никто. Поверь. — Ох, — у Пэта кончился запас вопросов. Он вынул ключ и вложил в руку незнакомца, ощущая легкое головокружение, почти облегчение. — «Рози!» — напомнил он себе. — В расчете. Он был на полпути к выходу из переулка, когда мостовая вдруг закачалась у него под ногами. — «Камни мокрые и скользкие», — решил он, но это было не так. Он ощутил, как в груди заколотилось сердце. — Что такое? — спросил он себя. Его ноги подкосились, став ватными. — Не понимаю. — И не поймешь, — произнес печальный голос за спиной. Мостовая бросилась ему навстречу с поцелуем. Пэт пытался позвать на помощь, но и его голос отказал ему. Его последняя мысль была о Рози.Пророк
Когда Пророку сообщили о смерти короля, он топил людей на Большом Вике. Утро было мрачное и холодное, море было свинцового цвета, в тон небу. Первая тройка бесстрашно пошла к Утонувшему Богу, но вера четвертого была не столь крепка, и когда его легкие взмолились о воздухе, он начал сопротивляться. Стоя по пояс в воде, Аэрон взял обнаженного мальчика за плечи и погрузил его голову обратно, не позволив сделать вздох. — Смелее, — сказал он. — Из моря мы пришли — в него и вернемся. Открой рот и выпей божье благословение. Наполни свои легкие водой, чтобы умереть и возродиться. В сопротивлении нет смысла. То ли мальчик не мог его слышать из-под воды, то ли он окончательно расстался с верой. Он принялся брыкаться так отчаянно, что Аэрону пришлось позвать на помощь. Четверо из его утопленников вошли в воду, чтобы помочь удержать негодника под водой. — Господь Бог, утонувший за нас, — глубоким, словно море, голосом молился жрец, — Позволь Эммонду — твоему верному слуге возродиться из моря, как возродился ты сам. Благослови его солью, благослови его камнем, благослови его сталью. Наконец, все было кончено. Из его рта перестали вырываться пузырьки воздуха, и жизнь покинула его тело. Эммонд плавал лицом вниз в воде: бледный, холодный и спокойный. В этот момент Мокроголовый осознал, что к его утопленникам на покрытом галькой берегу присоединились три всадника. Аэрон узнал Спарра — старика с водянистыми глазами и похожим на топор лицом, слово которого, сказанное вибрирующим голосом, являлось законом в этой части Большого Вика. С ним был его сын, Стеффарион, вместе с другим юношей, чей темно красный, подбитый мехом плащ был заколот на плече застежкой в виде черного с золотом боевого рога Гудбразеров. — Явно один из сыновей Горольда, — с первого взгляда определил жрец. После дюжины дочерей жена Гудбразера наконец родила ему трех высоких сыновей. Говорили, что никто не может отличить их друг от друга. Аэрон Мокроголовый не стал и пытаться. У него не было времени выяснять — был это Грейдон, Гормонд или Гран. Он выкрикнул короткий приказ, и его утопленники подхватили мальчишку за руки и за ноги, и вынесли за линию прибоя. Жрец последовал за ними, обнаженный, если не считать набедренной повязки из шкуры тюленя, прикрывавшей его мужское достоинство. Покрытый гусиной гожей от холода и каплями воды, он вернулся на берег по холодному мокрому песку и гальке. Один из его утопленников передал ему груботканую тяжелую робу, окрашенную в зеленых, синих и серых цветах моря и Утонувшего Бога. Аэрон надел платье и распустил волосы. Они были темные и влажные, их еще ни разу не коснулось лезвие, с тех самых пор, когда его возродило море. Они падали на его плечи словно плетенный из веревок плащ, свешиваясь ниже пояса. Кроме того, Аэрон вплетал ленты водорослей в свои волосы и в нестриженую бороду. Его утопленники встали в круг, центром которого служил утонувший мальчишка и начали молиться. Норджен двигал его руки, а Рас встал над ним, надавливая на его грудь, но оба посторонились, освободив место для Аэрона. Он раздвинул холодные губы мальчика пальцами и подарил ему поцелуй жизни снова, снова и снова, пока у него изо рта не хлынула морская вода. Мальчик начал кашлять и плеваться, открыв полные ужаса глаза. Еще один вернулся. Для него это было знаком благоволения Утонувшего Бога. Каждый жрец иногда терял людей, даже сам Тарл Трижды Утопленный, святость которого, в свое время, была оценена столь высоко, что его избрали короновать короля. Но никогда Аэрон Грейджой. Он был Мокроголовым — тем, кто видел подводные чертоги бога и вернулся, чтобы о них рассказать остальным. — Встань, — приказал он отплевывающему воду мальчику, похлопав его по обнаженной спине. — Ты утонул и вернулся. То, что мертво, умереть не может. — Оно лишь восстает вновь. — Мальчик отчаянно кашлял, извергая новую воду. — Восстает вновь. — Каждое слово доставляло боль, но таков мир. Чтобы жить, мужчина должен сражаться. — Восстанет вновь. — Эммонд поднялся на дрожащие ноги. — Сильнее и крепче, чем прежде. — Теперь ты принадлежишь богу, — сказал ему Аэрон. Другие утопленники собрались вокруг, чтобы дружески приветствовать его, похлопывая по плечу и поцеловать. Один из них помог надеть сине-зелено-серое облачение из грубой шерсти. Другой — вручил ему дубинку из принесенного морской водой дерева. — Отныне ты принадлежишь морю, и оно тебя вооружает, — сказал ему Аэрон. — Мы молимся о том, чтобы ты яростно сражался этой палицей со всеми врагами нашего бога. Только затем жрец обратился к всадникам, наблюдавшим за церемоний из седел. — Вы явились, чтобы утонуть, милорды? Спарр закашлялся. — Я был утоплен еще мальчишкой, — ответил он, — и мой сын в день именин. Аэрон фыркнул. Он не сомневался в том, что Стеффарион Спарр был отдан Утонувшему Богу вскоре после рождения. Но ему было известно и то, как это происходило: быстрое погружение в ванну с морской водой, которого едва хватает, чтобы омочить голову младенца. Неудивительно, что железнорожденные, те, кто, когда-то правили всюду, где был слышен звук волн, оказались покорены. — Это — не настоящее утопление, — сказал он всадникам. — Тот, кто не умирает на самом деле, не может надеяться на воскрешение. Зачем же вы явились, если не собирались доказать свою веру? — Сын лорда Горольда разыскивал тебя, чтобы сообщить тебе новости. — Спарр указал на юношу в красном плаще. На первый взгляд ему было не больше шесть-на-десять лет. — Ага, и который ты? — поинтересовался Аэрон. — Гормонд. Гормонд Гудбразер, если угодно милорду. — Это Утонувшему Богу нам следует угождать. Был ли утоплен, Гормонд Гудбразер? — В день принятия имени, Мокроголовый. Мой отец отправил меня разыскать тебя и отвести к нему. Он должен тебя видеть. — Вот он я. Пусть Горольд приходит и любуется. — Аэрон взял у Раса наполненный свежей морской водой кожаный мех. Жрец вытащил пробку и сделал глоток. — Я должен доставить тебя в замок, — сидя в седле, настаивал молодой Гормонд. Он боится промочить ноги. — Я должен служить моему богу. — Аэрон Грейджой был пророком. Он терпеть не мог, когда какие-то мелкие лорды приказывали ему как какому-то рабу. — К Горольду прилетела птица, — проронил Спарр. — С Пайка, от мейстера, — подтвердил Гормонд. Темные крылья, темные вести, — Вороны летят над солью и камнем. Если есть для меня новости, то говори. — Эти новости только для твоих ушей, Мокроголовый, — ответил Спарр. — Это вовсе не то, чем я хотел бы поделиться с другими. — Эти люди — мои утопленники, такие же слуги бога, как и я. У меня нет от них секретов, как и от моего бога, перед чьим священным морем я стою. Всадники переглянулись. — Скажи ему, — согласился Спарр, и юноша в красном плаще собрался с духом. — Король мертв, — произнес он просто. Два коротких слова, но при их звуке вздрогнуло само море. В Вестеросе было четыре короля, но Аэрону не пришлось уточнять, какой. Железными островами правил Бейлон Грейджой и никто другой. Король мертв. Как это возможно? Аэрон видел своего старшего брата, вернувшись на Железные Острова из набега на Каменистый берег, меньше лунного цикла назад. Пока жрец был в отлучке, седые волосы Бейлона наполовину побелели, и горбился он сильнее, чем перед выходом в море. Но, несмотря на это, больным король не выглядел. Аэрон Грейджой выстроил свою жизнь на двух мощных опорах. Эти два коротких слова вышибли из-под его ног одну из них. Теперь у меня остался только Бог. Пусть он предаст мне сил и сделает неутомимым, как море. — Расскажи, как пришла к моему брату смерть. — Его Величество шел через мост на Пайке, упал и разбился о скалы. Твердыня Грейджоев стояла на расколотом на части утесе, и ее башни возвышались на вершине уходящих в море массивных каменных глыб. Арочные мосты, вырезанные из камня, и подвесные мосты из дерева на джутовых канатах связывали Пайк вместе. — Когда он упал, был шторм? — спросил Аэрон. — Да, — подтвердил юноша, — штормило. — Его низверг Бог Штормов, — заявил жрец. Тысячелетиями продолжалась война между морем и небом. Из моря вышли железнорожденные и рыба, которая даже зимой служила им пищей, но шторма рождали только печаль и горе. — Мой брат Бейлон возвеличил нас вновь, чем и заслужил гнев Бога Штормов. Сейчас он пирует в водных дворцах Бога, где ему прислуживают морские девы, исполняя малейшую его прихоть. Значит нам, тем, кто остался на жалкой суше, нужно завершить его великий труд. — Он заткнул мех пробкой. — Я поговорю с твоим лордом-отцом. Сколько отсюда до Хамерхорна? — Шесть лиг. Ты можешь ехать со мной в седле. — Один сумеет добраться быстрее, чем двое. Отдай мне своего коня, и Утонувший Бог тебя благословит. — Возьми мою лошадь, Мокроголовый, — предложил Стеффарион Спарр. — Нет. Его скакун — крепче. Твоя лошадь, мальчик. Юноша задумался всего на мгновенье, затем он спешился и отдал поводья Мокроголовому. Аэрон вдел свою босую потемневшую ногу в стремя и оказался в седле. Он терпеть не мог лошадей — этих тварей с зеленых земель, из-за которых мужчины становились слабее, но сейчас у него не было иного выбора. Темные крылья, темные вести. Надвигался буря, ему это было отчетливо слышно в плеске волн, а они обычно не приносят ничего, кроме зла. — Ждите меня у Пебблитона, у башни лорда Мерлина, — крикнул он своим людям, разворачивая коня. Дорога оказалась нелегкой, сначала вверх по холмам, через леса и скалы, по узким тропам, осыпающимся под лошадиными копытами. Большой Вик был самым большим из Железных Островов, настолько, что владения некоторых из лордов не достигали священного моря. Горольд Гудбразер как раз был одним из им подобных. Его крепость стояла в месте, названном Прочные Скалы, далеко от царства Утонувшего Бога, как и все, что находилось на острове. Люди Горольда работали в горных шахтах, в темноте, царящей под землей. Некоторые проживали всю жизнь, так и не увидев соленой воды. Неудивительно, что эти люди были странными и даже неприятными. По дороге Аэрон размышлял о своих братьях. Девять сыновей родились у Повелителя Железных Островов Квеллона Грейджоя: Харлон, Квентон и Донел — от первой жены, женщины из Каменного Древа. Бейлон, Эурон, Виктарион, Урригон и Аэрон были сыновьями от второй жены рода Сандерли из Соленого Уступа. Третьей женой, Квеллон взял девушку из зеленых земель, родившую ему болезненного идиота, мальчика по имени Робин, про которого лучше не вспоминать. Жрец ничего не знал о Квентоне и Донеле, которые умерли еще в младенчестве. Харлона он помнил смутно, неподвижно сидящим с посеревшим лицом в комнате без окон, и что-то слабо бубнящим, пока серая хворь не превратила его язык и губы в камень. Придет день, и все мы четверо вместе с Урри, до отвала наедимся рыбы, пируя в водяных дворцах Бога. Девять сыновей родились у Квеллона Грейджоя, но только четверо дожили до взрослого возраста. Такова воля этого холодного мира, в котором мужчины ловят рыбу, копают землю и умирают, пока женщины рожают им недолго живущих сыновей на ложе крови и боли. Аэрон был последним и младшим из четырех Кракенов. Бейлон — старший и сильнейший, яростный и бесстрашный мальчик, живший с единственной целью — вернуть железнорожденным их древнюю славу. В десять лет он карабкался на Кремневые Скалы к полной приведений башне Слепого Лорда. В тринадцать он мог управляться с веслами корабля и танцевать танец пальцев не хуже любого островитянина. В пятнадцать, он плавал с Дагмером Щербатым, к Уступам и провел в набегах все лето. Там он убил своего первого человека и взял двух первых морских жен. В семнадцать, Бейлон стал капитаном собственного корабля. Он был тем, чем должен быть старший брат, хотя и никогда не удостаивал Аэрона ничем, кроме презрения. Я был слаб и греховен, и презрение все, чего я заслуживал. Лучше уж быть презираемым Бейлоном Храбрым, чем заслужить любовь Эурона Вороний Глаз. Если возраст и горе с годами сделали Бейлона еще жестче, они же придали ему больше целеустремленности, чем у кого бы то ни было еще из ныне живущих. — «Он был рожден сыном лорда и умер королем, убитый ревнивым богом», — подумал Аэрон, — «и теперь грядет буря, подобной которой еще не видели эти острова». Уже давно стемнело, когда жрец увидел пронзавшие полумесяц своими железными шпилями укрепления Хамерхорна. Крепость Горольда была огромной, сложенной из громадных глыб, которые были взяты прямо из горы, служащей ей основанием. Под ее стенами, подобно черным, беззубым ртам зияли входы в древние пещеры и шахты. Железные ворота Хамерхорна были закрыты и крепко заперты на ночь. Аэрону пришлось стучать в них камнем, пока от грохота не проснулся стражник. Впустивший его юноша был копией Гормонда, у которого он одолжил лошадь. — Который ты? — поинтересовался Аэрон. — Гран. Мой отец ждет тебя внутри. Зал был сырым, полным сквозняков и теней. Одна из дочерей Горольда поднесла жрецу рог эля. Другая пыталась раздуть тлевший очаг, дававший больше дыма, чем тепла. Сам Горольд Гудбразер тихо беседовал с тощим человеком, облаченным в серое платье хорошего покроя. У него на шее висела цепь, выкованная из нескольких металлов, что обличало в нем мейстера из Цитадели. — Где Гормонд? — спросил Горольд, увидев Аэрона. — Возвращается пешком. Отправь женщин прочь, милорд. И мейстера тоже. — Он недолюбливал мейстеров. Их вороны были тварями Бога Штормов — и после смерти Урри он не доверял их целительству. Ни один стоящий мужчина не изберет себе жизнь раба, и не выкует для собственной шеи цепь. — Гизелла, Гвин, оставьте нас, — коротко распорядился Гудбразер. — И ты, Гран. Мейстер Муренмур останется. — Уйдет, — настаивал Аэрон. — Это мой дом, Мокроголовый. И не тебе приказывать, кому уйти, кому — остаться. Мейстер — останется. — Он слишком долго прожил вдали от моря, — сказал себе Аэрон. — Тогда уйду я, — ответил он Гудбразеру. Сухой тростник шелестел под его черными растрескавшимися ступнями, когда он развернулся и пошел прочь. Похоже, он зря скакал в такую даль ночью. Аэрон уже почти дошел до выхода, когда мейстер прокашлялся и сказал: — Эурон Вороний Глаз сел на Морской трон. Мокроголовый обернулся. Зале внезапно показался холодным. Вороний Глаз был на другом конце мира. Бейлон выслал его два года назад, и поклялся, что возвращение будет стоить ему жизни. — Рассказывай, — хрипло выговорил он. — Он высадился в Лордпорте спустя день после смерти короля, и предъявил свои права на замок и корону, как старший брат Бейлона, — начал свой рассказ Горольд. — Теперь он рассылает воронов, созывая капитанов и королей со всех островов к Пайку, чтобы склонить перед ним колени, как перед их королем. — Нет. — Аэрон Мокроголовый не тратил время на раздумья. — Только преданный богу человек может сидеть на Морском троне. Вороний Глаз не поклоняется ничему, кроме своей собственной гордости. — Ты был на Пайке не так давно и видел короля, — продолжил Гудбразер. — Разговаривал ли с тобой Бейлон о престолонаследовании? Да. Они беседовали в Морской Башне, слыша, как ветер ревел за окнами и о берег внизу без устали бьются волны. Бейлон в отчаянии качал головой оттого, что должен был рассказать ему Аэрон про его последнего выжившего сына. — Как я и боялся, Волки сделали из него слабака, — сказал король. — Я молю бога, чтобы они убили его, и он не мог встать у Аши на пути. — В этом заключалась слепота Бейлона. Он видел в своей дикой, упрямой дочери себя, и верил, что она сможет стать его преемницей. Тут он был не прав, что и пытался ему втолковать Аэрон. — Ни одна женщина никогда не сможет править железнорожденными, даже такая, как Аша, — настаивал он, но Бейлон был глух к тому, чего не хотел слышать. Еще до того, как жрец смог ответить, вновь открыл рот мейстер. — По праву, Морской трон принадлежит Теону или Аше, в случае, если принц мертв. Таков закон. — Это закон зеленой земли, — с вызовом ответил Аэрон. — Что нам до него? Мы — железнорожденные, сыны моря, избранники Утонувшего Бога. Ни одна женщина не может нами править, и ни один безбожник. — А Виктарион? — спросил Гудбразер. — С ним Железный Флот. Заявит ли Виктарион свои права, Мокроголовый? — Эурон— старший брат… — начал мейстер. Аэрон взглядом заставил его замолчать. И в маленьких рыбачьих деревушках и в крупных каменных крепостях, от подобного взгляда Мокроголового девицы падали в обморок, а орущие от страха детишки разбегались к матерям, и его было достаточно, чтобы заткнуть слугу с рабской цепью на шее. — Эурон — старший, — признал жрец, — но Виктарион благочестивее. — Они станут воевать между собой? — спросил мейстер. — Железнорожденный не должен проливать кровь железнорожденного. — Весьма набожно сказано, Мокроголовый, — заметил Гудбразер, — но твой брат не разделяет твоих взглядов. По его приказу был утоплен Савэйн Ботли, который заявил, что Морской трон по праву принадлежит Теону. — Если он был утоплен, значит кровь не пролилась, — ответил Аэрон. Мейстер и лорд переглянулись. — Я должен дать ответ Пайку, и не могу тянуть, — сказал Гудбразер. — Мне нужен твой совет, Мокроголовый. Что это будет — присяга, или вызов? Аэрон дернул себя за бороду, размышляя. Я видел бурю, и ее имя — Эурон Вороний Глаз. — Пока — молчание, — сказал он лорду. — Я должен помолиться о даровании мне просветления. — Молись, сколько угодно, — ответил мейстер, — но это не меняет закон. Теон — наследник, Аша — следует за ним. — Молчи! — взревел Аэрон. — Слишком долго железнорожденные слушали болтовню мейстеров о зеленых землях и их законах. Пришло время прислушаться к морю. Самое время прислушаться к голосу Бога. — Его собственный голос гремел в задымленном зале, наполненный такой мощью, что ни Горольд Гудбразер, ни его мейстер не посмели ответить. Со мной мой Утонувший Бог, — подумал Аэрон. — Он указал мне путь. Гудбразер предложил ему переночевать в замке, но жрец отказался. Он редко спал под крышей замка, и никогда так далеко от моря. — Настоящее удобство для себя я познаю под волнами — в водных дворцах Бога. Там я устроюсь со всеми удобствами. Мы рождены для того, чтобы страдать. Страдания делают нас сильнее. Все, что мне нужно — свежая лошадь, чтобы добраться до Пебблтона. Гудбразер охотно удовлетворил его просьбу. Он так же отправил с ним собственного сына, Грейдона, чтобы тот указал жрецу кратчайшую дорогу через холмы к морю. Когда они выехали, до рассвета оставался еще час, но у них были сильные кони, уверенно шедшие по земной тверди, поэтому, несмотря на темноту, они быстро двигались вперед. Аэрон закрыл глаза и беззвучно молился. Спустя какое-то время он уже дремал в седле. До него донесся тихий звук, похожий на скрип ржавых петель. — Урри, — прошептал он, и проснулся от страха. Здесь нет ни петель, ни двери, ни Урри. Брошенный топор отрубил Урри пол руки, когда ему было четыре-и-десять лет. Он играл в танец пальцев, пока воевали его отец и старшие братья. Третьей женой лорда Квеллона была Пайпер из замка Розовой Девы — девица с большой мягкой грудью и карими глазами лани. Вместо того, чтобы вылечить руку Урри Старым Способом — огнем и морской водой, она передала его заботам своего мейстера с зеленых земель, который поклялся, что сможет пришить отрубленные пальцы обратно. Он сделал это, и продолжил лечение настойками, мазями и прочими травами, но рука омертвела и у Урри началась лихорадка. К тому времени, когда мейстер отнял руку, было уже поздно. Лорд Квеллон так и не вернулся из своего последнего похода. Утонувший Бог в своей доброте, упокоил его в море. Назад вернулся лорд Бейлон со своими братьями Эуроном и Виктарионом. Когда Бейлон узнал о случившемся с Урри, он отрубил мейстеру три пальца кухонным ножом и заставил вдову своего отца Пайпер пришить их обратно. Мази и настойки сослужили мейстеру ту же службу, что и Урригону. Он умер в бреду, и третья жена лорда Квеллона вскоре последовала за ним, когда повитуха вынула из ее чрева мертворожденную дочь. Аэрон был рад. Это его топор отрубил Урри руку во время танца пальцев, как это водится между друзьями и братьями. Ему все еще было стыдно вспоминать годы, последовавшие за смертью Урри. В шесть-и-десять лет он называл себя мужчиной, но, по правде сказать, он был не более, чем мехом с вином на ножках. Он пел, плясал, но уже больше никогда не танцевал танец пальцев, он шутил, паясничал и насмехался. Он играл на дудочке, жонглировал, ездил верхом, и мог перепить всех Винчей и Ботли, и половину Харлоу тоже. Бог одаривает каждого, даже его. Никто не мог мочиться дольше и дальше, чем Аэрон Грейджой, что он и доказывал на каждом пиру. Однажды, он побился новым кораблем против стада коз, что он сумеет погасить очаг, не используя ничего, кроме собственного члена. Целый год после Аэрон ел одну козлятину, и назвал свой корабль «Золотой Шторм», хотя Бейлон и обещал его повесить на рее собственного корабля, прознав, какой именно таран собирается водрузить его брат на носу. «Золотой Шторм» пошел ко дну во время первого восстания Бейлона, разрезанный надвое громадной боевой галерой «Ярость», когда Станнис Баратеон разбил Железный Флот, заманив Виктариона в ловушку. Но Бог еще не закончил с Аэроном и выбросил его на берег. Его взяли в плен рыбаки и угнали в Ланниспорт в цепях, где он провел остаток войны в кишках Утеса Кастерли, доказывая, что кракены могут ссать дальше и дольше, чем львы, кабаны и куры. Тот человек умер. Аэрон утонул и возродился из моря личным Пророком Бога. Ни один смертный не был ему страшен, как не страшили его тьма и воспоминания, кости души. Звук открывающейся двери. Крик ржавых железных петель. Эурон снова пришел. Не важно. Он жрец Мокроголовый, любимец Бога. — Будет война? — спросил Грейдон Гудбразер, когда солнце осветило холмы. — Брат пойдет на брата? — Если будет на то воля Утонувшего Бога. Не место безбожнику на Морском троне. — Вороний Глаз наверняка будет сражаться. И женщине не удастся одержать над ним победу — даже такой, как Аша. Женщины созданы для иных, постельных, битв. Их доля — рожать детей. И Теон, если он еще жив, был столь же безнадежен — этот полный обид и улыбок мальчишка. У Винтерфела он показал, чего стоит, но Вороний Глаз не был испорченным мальчишкой. Палубы кораблей Эурона были выкрашены в красный цвет для того, чтобы скрыть пропитавшую их кровь. Виктарион. Королем должен стать Виктарион, иначе буря поглотит всех. Грейдон покинул его с восходом солнца, чтобы принести весть о смерти Бейлона своим двоюродным братьям в крепости Глубокие башни, в Пик Ворона и Озеро Трупов. Аэрон продолжил свой путь вверх на холмы и вниз в долины в одиночестве, по каменистой тропе, которая становилась все шире и удобнее по мере приближения к морю. В каждом селе и в домах мелких лордов он останавливался, чтобы прочесть проповедь. — Мы вышли из моря, в море мы все и вернемся, — говорил он им. — Бог Штормов в гневе вырвал Бейлона из его замка и низверг, и теперь он пирует под волнами в водных дворцах Бога. — Он поднял руки. — Бейлон мертв! Король — мертв! Но король вернется! Ведь то, что мертво, умереть не может, но снова восстанет, сильней и прочнее, чем прежде! Король восстанет! Некоторые, услышав его, бросали свои мотыги и кирки, чтобы следовать за ним, так что, к тому времени, когда он услыхал рев волн, за его лошадью следовала дюжина мужчин, которых коснулся бог и желающих утонуть. Пебблтон служил домом нескольким тысячам рыбаков, чьи лачуги жались к подножию квадратной крепости, с башенками по углам. Две дюжины утопленников Аэрона ждали его, расположившись на сером песчаном берегу в палатках, сшитых из тюленьей кожи и укрытиях из принесенного морем дерева. Их руки огрубели от соли, их покрывали шрамы от сетей и лески, мозоли от весел, копий и топоров, но теперь в этих руках были палицы из прочного, как железо, плавника, которым вооружил их Бог из своих подводных арсеналов. Чуть выше линии прилива они построили навес и для жреца. Он благодарно забрался внутрь, утопив перед тем своих новых последователей. — Боже, — молился он, — позволь мне услышать в шуме волн твой голос, наставь меня на истинный путь. Капитаны и короли ждут твоего слова. Кому быть королем вместо Бейлона? Пропой мне на языке левиафанов его имя. Скажи мне, о Господин подводного мира, у кого на Пайке есть силы сразиться с грядущей бурей? Хотя его поездка в Хамерхорн и утомила его, Аэрон Мокроголовый не знал покоя в своем убежище под крышей из черных морских водорослей. Набежавшие тучи своим плащом затмили луну и звезды, и над морем распростерлась густая, непроглядная тьма, как и воцарившаяся в его душе. Бейлон отдавал предпочтение Аше — плод от его плоти, но женщина не может править железнорожденными. Это должен быть Виктарион. Девять сыновей родилось у Квеллона Грейджоя, и Виктарион был сильнейшим, бык рода людского, бесстрашный и обязательный. В этом заключена опасность. Младший брат обязан слушать старшего, и Виктарион не тот человек, который направит свой корабль наперекор традиции. Хотя, он не любит Эурона, с тех пор, как умерла та женщина. Он слышал снаружи храп своих утопленников, завывания ветра и звук прибоя — молот Бога, зовущий его на битву. Аэрон вылез из своего укрытия в ледяные объятья ночи. Он стоял — нагой и бледный, худой и высокий, и как был нагим он вошел в темное, соленое море. Вода была ледяной, но он не отверг ласку своего Бога. Удар волны в грудь едва не сбил его с ног. Следующая перехлестнула через голову. Он почувствовал вкус соли на губах, и ощутил Бога вокруг себя, а его уши наполнились славой его песни. Девять сыновей родилось у Квеллона Грейджоя и я был последним из них, слабым и пугливым, как девчонка. Но это в прошлом. Тот человек утонул, и Бог дал мне силу. Холодное, соленое море обняло его, проникло сквозь его слабую человеческую плоть и коснулось его костей. «Кости», — подумал он. — «Кости души. Кости Бейлона и Урри. Правда в наших костях, ибо плоть разлагается, а кость остается. И на холмах Нагга остались кости чертогов Серого Короля…» Дрожащий, худой и бледный, нетвердой походкой Аэрон Мокроголовый вышел обратно на берег, став мудрее, чем был, вступая в морской предел. Он нашел в своих костях ответ, и ясно видел предназначенный ему путь. Ночь была ледяной, и когда он пробирался обратно к своему убежищу его тело, казалось, было окутано паром, но в сердце его пылал огонь, и сон пришел легко и сразу. И стон железных петель более его не тревожил. Когда он проснулся, был ясный и ветреный день. Аэрон позавтракал похлебкой из мидий и водорослей, приготовленной на костре из того же плавника. Едва он закончил, как из крепости явился Мерлин с полудюжиной своих стражников. — Король — мертв, — сказал ему Мокроголовый. — Да. Я получил птицу. И затем еще одну, — Мерлин был полным лысым человеком, называвшим себя на манер зеленых земель лордом и одетым в меха и бархат. — Один ворон призывает меня к Пайку, другой к Десяти Башням. У вас, Кракенов, слишком много щупалец. Вы разрываете человека на части. Что скажешь, жрец? Куда мне отправлять корабли? Аэрон нахмурился. — Ты сказал, Десять Башен? Какой из кракенов зовет тебя туда? — Десять Башен были владением лорда Харлоу. — Принцесса Аша. Она повернула свои паруса к дому. Чтец рассылает воронов, призывая всех ее друзей к Харлоу. Он утверждает, что Бейлон собирался посадить на Морской трон ее. — Кому сидеть на Морском троне — решать Утонувшему Богу, — сказал жрец. — Преклони колени, чтобы я мог благословить тебя. — Лорд Мерлин встал на колени, и Аэрон полил морской водой его лысую голову, из своего меха. — Господь Бог, утонувший за нас, позволь Мелдреду, слуге твоему, возродиться из моря. Благослови его солью, благослови его камнем, благослови его сталью. — По толстым щекам Мерлина стекала вода, смочившая его бороду и подбитую лисьим мехом мантию, — То, что мертво, умереть не может, — закончил Аэрон, — Оно снова возродится, сильнее и крепче, чем прежде. — Но, когда Мерлин поднялся, он сказал ему: — Поднимись и слушай, чтобы мог передать слова бога остальным. В трех футах от границы прибоя волны размыли круглую глыбу гранита. Именно на ней встал Аэрон Мокроголовый, чтобы его могли видеть и слышать его слова все последователи. — В море мы родились, и в море вернемся, — начал он, как и сотни раз до этого. — Бог Штормов в своем гневе низверг Бейлона и теперь он пирует в подводных дворцах. — Он поднял руки. — Железный король мертв. Но король вернется вновь! Ибо то, что мертво, умереть не может, но вновь восстанет, сильней и прочнее, чем прежде! — Король восстанет! — выкрикнули утопленники. — Так и будет. Но кто? — Мокроголовый прислушался, но ему ответил только шум волн: — Кто должен стать королем? Утопленники начали греметь своими палицами, постукивая ими одна по другой. — Мокроголовый! — Кричали они. — Мокроголовый — Король! Король Аэрон! Хотим Мокроголового! Аэрон покачал головой. — Если у отца два сына, и он дает одному из них топор, а другому — сеть, какой из них станет воином? — Топор для воина, — крикнул в ответ Рас, — сеть для рыбака. — Верно, — ответил Аэрон. — Бог взял меня на глубину и утопил того никчемного человека, которым я был. Вернув меня, он дал мне глаза, чтобы видеть, и уши, чтобы слышать, и голос, чтобы нести его слово. Чтобы я мог стать его Пророком и учить его истинам тех, кто позабыл. Я не был рожден, чтобы сидеть на Морском троне… не более, чем Эурон Вороний Глаз. Я слышал глас бога, который произнес: ни один безбожник не сядет на мой Морской трон! Мерлин скрестил руки на груди. — Значит, Аша? Или Виктарион? Скажи нам, жрец! — Вам ответит Бог, но не здесь. — Аэрон указал на жирное, белое лицо Мерлина. — Не мне внемлите, не законам человеческим, но морю. Ставьте паруса и погрузите в воду весла, милорд. И отправляйтесь на Старый Вик. Вы, все капитаны и короли. Не ходите ни к Пайку на поклон к безбожнику, ни в Харлоу, чтобы вступить в сговор с коварной женщиной. Правьте к Старому Вику. Туда, где стояли чертоги Серого Короля. Именем Утонувшего Бога я призываю вас. Я призываю всех! Покиньте свои жилища, свои замки и форты, и возвращайтесь к холму Нагга, на вече королей. Мерлин открыл рот: — Вече королей? Настоящего вече королей не было уже… — Слишком долго! — В ярости вскричал Аэрон. — Но, на заре времен железнорожденные избирали своих королей, возвышая достойнейших из своего числа. Настало время вернуться к Старым Обычаям, ибо лишь это снова нас возвеличит. Вече королей избрало Урраса Железноногого Верховным Королем и увенчало его короной из плавника. Сайласа Плосконосого, и Харрага Хоара, Старого Кракена — их всех избрали на вече королей. Избранный на этом вече восстанет тот, которому суждено завершить начатое королем Бейлоном, отвоевать нам наши свободы. Я повторяю, не ходите ни к Пайку, ни к Десяти Башням Харлоу, только к Старому Вику. Разыщите холм Нагга и останки чертогов Серого Короля, потому что именно в этом священном месте, когда утонет и возродится луна, мы должны избрать себе достойного, богобоязненного короля. — Он снова поднял свои костлявые руки. — Слушайте! Внемлите волнам! Внемлите богу! Он говорит с нами, он говорит: «Нам не нужен иной король, кроме выбранного на вече!» Его слова утонули в реве толпы, и утопленники внесли свой вклад стуком своих палиц. — Вече! — кричали они. — Вече, вече. Никого, кроме избранного на вече! — И поднятый ими грохот наверняка был слышен на Пайке Вороньему Глазу, и Богу Штормов в его облачном чертоге. И Аэрон Мокроголовый знал, что он поступил верно.Капитан Стражи
— Кровавые апельсины, похоже, перезрели, — слабым голосом заключил принц, когда капитан выкатил его на террасу. После этого он промолчал несколько часов. Насчет апельсинов это была истинная правда. Несколько из них упало на светло-розовый мрамор и разбилось. Их острый запах с каждым вздохом наполнял ноздри Хотаха. Вне всякого сомнения, принц тоже чуял их запах, потому что сидел прямо под деревьями в своем кресле-каталке на подушках из гусиного пуха и с колесами из железа и эбонита, которое изготовил мейстер Калеотт. Долгое время единственным звуком оставались визг детей, плещущихся в бассейнах и фонтанах, и изредка мягкие шлепки опадающих на террасу апельсинов. Но потом капитан услыхал с дальней стороны террасы легкий перестук каблуков по мрамору. Обара. Он узнал ее походку: широкая, быстрая и яростная. Наверняка в конюшне у ворот стоит ее лошадь — вся в мыле и крови от шпор. Она всегда выбирала жеребцов, и ходили слухи, что в Дорне у нее нет равной в их укрощении… впрочем, как и мужчин. Капитан расслышал вторящие ей шаги другого человека: быстрое шарканье ног мейстера Калеотта, едва поспевавшего за своей спутницей. Обара Сэнд всегда ходила быстро. Словно вечно пыталась догнать что-то от нее ускользающее, как некогда заметил своей дочери принц, а капитан услышал ненароком. Когда она появилась в тройной арке, Арео Хотах вытянул свой топор на длинной шестифутовой рукояти чтобы закрыть ей проход. — Миледи, ни шагу дальше. — В его низком голосе прозвучал тонкий акцент Норвоса. — Принц не желает, чтоб ему мешали. Ее лицо было каменным, но затем стало еще тверже: — Ты стоишь на моем пути, Хотах. — Обара была старшей из Песчаных змеек, ширококостная женщина приблизительно тридцати лет, с близко посаженными глазами и ржаво-каштановыми волосами ее родного Староместа. Под ее пятнистым плащом песчаного цвета с золотом были поношенная одежда из потертой мягкой кожи. Вот и все, что было в ней мягкого. На боку у нее был свернутый кнут, за спиной круглый щит из стали и меди. По крайней мере, свое копье она оставила снаружи, и за это Арео Хотах был ей благодарен. Он знал, что она сильная и быстрая женщина, но даже она не могла бы с ним справиться… хоть этого и не знала, а ему не хотелось видеть ее кровь на этом светло-розовом мраморе. Мейстер Калеотт переминался с ноги на ногу: — Леди Обара, я пытался вас предупредить… — Он знает, что мой отец мертв? — спросила она у капитана, не уделив мейстеру и доли внимания, словно он был мухой, если только мухи были настолько глупы, чтобы досаждать ей своим жужжанием. — Он знает, — ответил капитан. — К нему прилетела птица. Смерть прилетела в Дорн на крыльях ворона, записанной на клочке пергамента и запечатанная каплей твердого красного воска. Калеотт должно быть почувствовал, что в том письме, раз передал его Хотаху. Принц поблагодарил его, но долгое время не взламывал печать. Весь вечер он сидел с клочком пергамента в руке, любуясь детскими играми. Он любовался вплоть до заката, когда воздух остыл настолько, что разогнал детей по их домам. Потом он смотрел на отражение звезд на воде. Он дождался появления луны и лишь после этого отправил Хотаха за свечой, чтобы он мог прочесть письмо под апельсиновыми деревьями в ночной темноте. Обара дотронулась до своего кнута: — Уже тысячи людей отправились через пески в путь к Костяному перевалу, чтобы помочь Элларии вернуть останки моего отца домой. Кланы готовы взорваться, а красные жрецы разжигают огни на своих алтарях. В домах мягких подушек женщины совокупляются со всеми желающими, отказываясь от денег. В Солнечном копье, на Перебитой Руке, по всей Зеленокровой, в горах, в глубине песков, повсюду и всюду, женщины рвут на себе волосы, а мужчины в отчаянии плачут. И каждый язык задает один вопрос — как поступит Доран? Что сделает брат, чтобы отомстить за нашего убитого принца? — она придвинулась к капитану. — А ты говоришь, он не желает, чтобы ему мешали! — Он не желает, чтобы ему мешали, — повторил Арео Хотах. Капитан знал своего принца, которого охранял. Когда-то, давно, из Норвоса пришел глупый юнец — крупный широкоплечий юноша с копной темных волос. Сегодня волосы поседели, а его тело украсили шрамы многочисленных битв… но сила в руках осталась прежней, и он по-прежнему крепко держал в них острый топор, с которым его обвенчали бородатые жрецы. — «Она не пройдет», — сказал он про себя, а вслух произнес: — Принц любуется игрой детей. Он никогда не разрешает себя отвлекать, пока он любуется их играми. — Хотах, — сказала Обара Сэнд. — Или ты уберешься с моей дороги, или я отберу у тебя твой топор и… — Капитан, — услышал он приказ из-за спины. — Позволь ей пройти. Я с ней побеседую. — У принца был хриплый голос. Арео Хотах поставил топор вертикально и сделал шаг в сторону. Обара смерила его долгим взглядом и шагнула мимо, мейстер последовал за ней. Калеотт был всего пяти футов ростом и круглым как яйцо. Его лицо было таким гладким и полным, что было трудно что-либо определенное сказать о его возрасте, но он был здесь еще до того, как здесь появился капитан, служа еще матери принца. Несмотря на свои размеры и возраст, он оставался ловким и мудрым, хоть и безвольным. — «Он не ровня ни одной из Змеек», — подумал капитан. В тени апельсиновых деревьев сидел принц в своем кресле. Пораженные подагрой ноги были укутаны пледом, а под глазами набухли тяжелые мешки… хотя Хотах был не в силах сказать, появились ли они от горя или от подагры, вызывавшей бессонницу. Внизу дети продолжали свои игры в бассейнах и фонтанах. Младшим было не более пяти лет, старшим по девять и десять. Почти половина из них была девочки. Хотах мог слышать всплески и довольный визг. — Не так давно ты была одной из этих детей в бассейне, Обара, — заметил принц, когда она опустилась на одно колено перед креслом-каталкой. Она фыркнула. — Прошло почти двадцать лет, или около того, но это не имеет значения. И я была тут недолго. Я отродье шлюхи, или вы забыли? — Когда он не ответил, она поднялась и сложила руки на груди. — Мой отец был убит. — Он был повержен в судебном поединке, — возразил принц Доран. — По закону, это не является убийством. — Он был вашим братом. — Верно. — Что вы собираетесь предпринять в связи с его смертью? Принц немного повернул свое кресло, чтобы лучше видеть ее лицо. Хотя ему было два-на-пятьдесят, Доран выглядел гораздо старше. Его тело было рыхлым, бесформенным под просторной одеждой, а на ноги невозможно было смотреть без слез. Подагра раздула и окрасила в красный цвет гротескные конечности. Его левое колено было размером с яблоко, а правое как дыня. Его пальцы на ногах превратились в черные, словно налитые соком, виноградины, готовые брызнуть от малейшего прикосновения. Даже вес пледа мог заставить его вздрогнуть, хотя он стойко, без звука переносил боль. «Тишина мой друг», — однажды он слышал, как принц сказал это совей дочери. — «Слова словно стрелы, Арианна. Если сорвались, уже не вернешь». — Я написал лорду Тайвину… — Написал? Если бы вы были хотя бы наполовину такой же, как мой отец… — Я — не твой отец. — Я знаю. — Голос Обары стал тонким от презрения. — Ты толкаешь меня к войне. — Мне лучше знать. Вы даже не покидаете свое кресло. Позвольте мне отомстить за отца. У вас есть армия в Принцевом ущелье. А на Костяном перевале у лорда Айронвуда есть другая. Дай мне одну, а Ним поручи другую. Пусть она совершает набеги на королевском тракте, а я в это время созову лордов из их замков и поведу их на Старомест. — И как же ты собираешься удержать Старомест? — Достаточно его разорить. Богатства Башни… — Значит, тебе нужно золото? — Я жажду крови. — Лорд Тайвин обещал доставить нам голову Горы. — А кто принесет нам голову самого лорда Тайвина? Всем известно, что Гора его цепной пес. Принц провел рукой в сторону бассейнов. — Обара, взгляни на детей, если тебе угодно. — Мне не угодно. С большим удовольствием я бы всадила свое копье в кишки лорда Тайвина. Я бы заставила его петь «Рейнов из Кастамере», пока наматываю кишки и ищу золото. — Посмотри, — повторил принц. — Я приказываю. Несколько детей постарше лежали вниз лицом на розовом мраморе, загорая на солнце. Другие плескались в море. Трое строили замок из песка с высоким шпилем, что должно было означать Копейную Башню Старого Дворца. С десяток или больше собралось в большом бассейне поглядеть на битву между детьми поменьше, которые сражались между собой, сидя на плечах у детей постарше, стоявших по грудь в воде. Всякий раз, когда поверженная пара падала в воду, всплеск воды сопровождался громогласным взрывом смеха. Как раз только что девочка с каштановыми волосами стащила мальчика с косичкой вниз с плеч его старшего брата в воду. — Твой отец когда-то тоже играл в эту игру, как и я до него, — произнес принц. — Между нами была разница в десять лет, поэтому я уже перерос бассейн к тому времени, когда пришел его черед играть, но я всегда любовался его играми, навещая нашу Мать. Он был таким яростным, даже для мальчишки. Быстрым, словно водяная змейка. Я часто видел, как он стаскивал ребят крупнее его самого. Он напомнил мне об этом в тот день, когда он отправился в Королевскую Гавань. Он поклялся мне, что сделает подобное только один раз, иначе я бы не согласился его отпустить. — Не согласился? — рассмеялась Обара. — А как бы вы его остановили? Красный Змей Дорна ходил туда, куда хотел. — Так и есть. Хотелось бы мне найти слова, которые могли бы тебя утешить… — Я пришла сюда не за утешениями. — Ее голос был полон презрения. — В тот день, когда мой отец явился за мной, моя мать не желала меня отпускать. «Она же девочка», — сказала она ему. — «И я не уверена, что она твоя. У меня было тысяча мужчин». Он бросил свое копье к моим ногам и ударил мать тыльной стороной руки по лицу так, что она заплакала. «Мальчик или девочка, не важно. Мы все сражаемся в одной битве», — ответил он. — «но боги позволяют нам выбирать оружие». Он указал на лежащее копье, затем на слезы моей матери, и я выбрала копье. «Я же говорил, что она от меня», — сказал тогда отец, и забрал меня с собой. Моя мать запила на год и допилась до смерти. Люди рассказывали, что даже на смертном одре она рыдала. — Обара придвинулась к креслу принца. — Позволь мне воспользоваться моим копьем, я не прошу большего. — Это очень важный вопрос, Обара. Я должен обдумать его и переспать с ним. — Ты и так долго спал. — Возможно, ты права. Я отправлю тебе ответ в Солнечное Копье. — Если только этот ответ будет означать войну. — Обара развернулась на каблуках и выскочила вон так же быстро, как и пришла. Безусловно, направилась в конюшню за свежим жеребцом, чтобы снова мчаться куда-то сломя голову. Мейстер Калеотт остался. — Мой принц? — спросил маленький толстячок. — Как твои ноги, болят? Принц слабо улыбнулся в ответ. — Светит ли солнце? — Мне приготовить отвар? — Нет. Мне нужен ясный ум. Мейстер поежился. — Мой принц… Разве это… благоразумно… отпускать леди Обару в Солнечное Копье? Она без сомнения распалит простолюдинов. Они сильно любили вашего брата. — Как и все мы. — Он прижал пальцы к вискам. — Нет. Ты прав. Я тоже должен вернуться в Солнечное Копье. Это взволновало маленького толстячка. — Разумно ли это? — Не разумно, зато необходимо. Лучше отправь гонца к Рикассо, чтобы он приготовил мои апартаменты в Башне Солнца. Уведомь мою дочь Арианну, что я прибуду завтра утром. Моя маленькая принцесса. Капитан очень по ней соскучился. — Но вас же увидят. — Предупредил мейстер. Капитан понял. Два года тому назад, когда они только покинули Солнечное Копье ради мира и изоляции Водных Садов, подагра принца Дорана и вполовину не была столь ужасной. Тогда он еще мог ходить, медленно, с палкой и морщась при каждом шаге. Принц не желал позволять своим врагам знать, каким немощным он стал, а Старый Дворец и его тенистый город был полон глаз шпионов. «Глаза», — подумал капитан, — «и ступени, по которым он не в силах подняться. Ему нужны крылья, чтобы подняться на вершину Башни Солнца». — Меня должны увидеть. Кто-то должен вылить масло на воду. Дорну нужно напомнить о том, что у него еще есть принц. — Он жалко улыбнулся. — Старый и больной, но он есть. — Если вы вернетесь, то вам придется дать аудиенцию принцессе Мирцелле. — добавил Калеотт. — «Ее белый рыцарь обязательно напишет ее… ну, вы знаете, что он обо всем сообщает своей королеве». — Я на это надеюсь. Белый рыцарь. Капитан нахмурился. Сир Арис прибыл в Дорн сопровождая свою принцессу, как и Арео Хотах когда-то сопровождая своего принца. Даже их имена звучали странно похоже: Арео и Арис. Правда, на этом их сходство заканчивалось. Капитан оставил Норвос с его бородатыми жрецами, а сир Арис Окхарт по-прежнему оставался верен Железному Трону. Всякий раз, когда принц отправлял его с поручением в Солнечный Дворец, при виде человека в длинном белом плаще, Хотах чувствовал определенную досаду. Когда-нибудь, он это предчувствовал, им придется сразиться, и в тот день Окхарт умрет от длинного топора капитана, расколовшего его череп. Он провел рукой по гладкой ясеневой рукояти топора и задумался, не приближается ли этот день. — Уже почти вечер, — произнес принц. — Дождемся утра. Удостоверься, чтобы мои носилки приготовили с рассветом. — Как прикажете, — Калеотт отвесил поклон. Капитан посторонился, чтобы дать ему пройти, и прислушался к его удаляющимся шагам. — Капитан? — голос принца стал тихим. Хотах подошел ближе, обвив топор одной рукой. Под рукой ясень был шелковым, словно кожа женщины. Приблизившись к креслу-каталке, он громко притопнул, чтобы дать знать о своем появлении, но принц не сводил взгляда с детей. — У тебя были братья, капитан? — спросил он. — Там в Норвосе, когда ты был молод? А сестры? — И те и другие. — Ответил Хотах. — Два брата, три сестры. Я был младший. — Младший и нежданный. Еще один лишний рот, крупный вечно голодный мальчуган, которого трудно было прокормить и одеть, потому что он быстро перерастал свою одежду. Нечего удивляться, что его продали бородатым жрецам. — А я был старшим, — сказал принц, — а теперь еще и последний. После смерти Морса и Оливара еще в колыбели, я подал надежду остальным братьям. Я был девятым ребенком, когда появилась на свет Элия, эсквайр на службе Соленого Берега. Когда прилетел ворон с посланием о том, что моя мать рожает на месяц раньше срока, я был уже достаточно взрослым, чтобы понять, что ребенок не выживет. Даже когда лорд Гаргален сказал мне, что у меня появилась сестренка, я уверил его, что скоро она умрет. Но она выжила, спасибо Матери. А годом позже на свет, брыкаясь и вопя, появился Оберин. Я уже стал мужчиной, когда они еще были детьми, игравшими в свои игры в этих бассейнах. Но вот я сижу здесь, а они ушли. Арео Хотах не знал, что на это сказать. Он был всего лишь капитаном стражи, и даже спустя столько лет, по-прежнему чужак в этой стране с ее семиликим богом. Служба. Подчинение. Защита. Он принес свои клятвы в шесть-на-десять лет, в тот день, когда его повенчали с топором. Простые клятвы для простого парня, так и сказали бородатые жрецы. Его не обучали, как поддерживать беседу с принцами. Он все еще раздумывал над тем, что сказать, когда всего в футе от того места, где сидел принц, с громким шлепком упал очередной апельсин. Доран поморщился от этого звука, словно он как-то причинил ему боль. — Достаточно. — Вздохнул он. — Достаточно. Оставь меня, Арео. Позволь еще пару часов понаблюдать за детьми. Когда на закате повеяло прохладой, и дети покинули свое место для игр в поисках ужина, принц все так же сидел под своими апельсиновыми деревьями, вглядываясь вдаль поверх бассейнов и морской глади. Слуга принес ему чашу с темными оливками, кусок хлеба, сыр и пирог с запеченной курицей. Он немного подкрепился и выпил бокал сладкого, терпкого вина, которое он так обожал. Когда вино кончилось, он наполнил бокал вновь. Иногда так могло продолжаться долго, пока в темные предутренние часы его не находили спящим в кресле. Дождавшись, когда он уснет, капитан осторожно отвез его в залитую лунным светом галерею, мимо длинной череды тонких колонн в тихую арку в комнату прямо над морем к большой кровати с хрустящими прохладными простынями. Доран тихо стонал, пока капитан осторожно перекладывал его на кровать, но боги были к нему добры, и он не проснулся. Комната капитана примыкала к комнате принца. Он сел на узкую койку, нашарил оселок и промасленную тряпку на привычных местах в нише стены, и принялся за работу. — «Держи свой топор острым», — твердили ему бородатые жрецы в день, когда его заклеймили. Он твердо помнил их наставления. Натачивая топор, Хотах вспоминал Норвос — верхний город на холмах и нижний у реки. Он даже сейчас мог вспомнить звук колокольчиков на ветвях деревьев, как от глубокого перезвона Нума трепетали все его кости до последней, гордый сильный голос Нарра, сладкий серебристый смех Ниэль. Его рот вновь наполнял вкус зимнего пирога, сдобренного имбирем, кедровыми орехами и вишней, который запили перебродившим козьим молоком — нахса с медом, подаваемым в простой железной чаше. Он снова видел мать в ее праздничном платье с воротником из беличьих хвостов, которое она надевала всего раз в году, когда они ходили смотреть, как танцуют дрессированные медведи у подножия лестницы Грешника. Он снова вдыхал вонь жженых волос, когда клеймо бородатых жрецов коснулось его посредине груди. Боль была такой пронзительной, что он думал, его сердце тут же остановится, но Арео Хотах и глазом не моргнул. На том месте поверх топора больше никогда не вырос ни один волосок. Только когда оба лезвия стали настолько острыми, что можно было о них побриться, он возложил свою жену из стали и ясеня на ложе. Зевая, он стянул пропотевшую одежду, бросил ее на пол, и вытянулся на тюфяке, набитом соломой. Воспоминания о клейме вызвали в нем зуд, заставив его почесать перед тем, как закрыть глаза. — «Нужно будет собрать опавшие апельсины», — решил он, и провалился в сон, в котором ему снился их терпкий горьковатый вкус на губах и липкий красный сок на пальцах. Рассвет настал слишком быстро. У конюшни наготове стояли меньшие из трех конные носилки из древесины кедра с красным шелковым балдахином. Капитан сам отобрал двадцать копий в эскорт из тридцати прибывших с ним в Водные Сады. Остальные будут охранять территорию и детей, некоторые из них являлись родственниками знатных лордов и влиятельных купцов. Несмотря на то, что принц говорил об отбытии ранним утром, Арео Хотах знал, что ничего подобного не будет. Пока мейстер помогал Дорану принять ванну и забинтовывал его пораженные конечности смазанными в специальных лосьонах бинтами, капитан облачился в кольчугу из медных колец, полагавшуюся ему по рангу, и волнистый коричневый плащ с золотой отделкой из песчаного шелка, чтобы уберечь кольчугу от солнца. Денек обещал быть жарким, и капитан уже давно отказался от тяжелого шлема с плюмажем из конского волоса и туники из вываренной кожи, привычных для Норвоса, но здесь в Дорне в них человек мог свариться заживо. Он сохранил только свой железный полушлем, но носил его обернутым в оранжевый шелк, обвив им острый шишак. Иначе солнце напечет ему голову еще до того, как они увидят дворец. Принц все еще не был готов отбыть. Он решил перекусить перед отъездом кровавыми апельсинами и яичницей из чаячьих яиц с кусочками ветчины и жгучим перцем. Затем уже можно было бы отъехать, но он еще не попрощался с дюжиной особенно любимых сорванцов: с мальцом Дальтом, с выводком леди Блэкмонт, и с круглолицей сироткой, чей отец торговал тканями и специями по всей Зеленокровой. Беседуя с ними, Доран прикрывал свои ноги роскошным майришским покрывалом, чтобы скрыть свои раздутые забинтованные конечности. Только в полдень они наконец выступили в путь. Принц в своих носилках, мейстер Калеотт верхом на осле, прочие пешими. Пять копейщиков следовали впереди, пятеро — позади, и еще по пять с каждой стороны от носилок. Арео Хотах занимал свое привычное место по левую руку от принца, положив свой топор на плечо. Дорога от Солнечного копья к Водным садам проходила вдоль морского берега, и их обдувал легкий прохладный бриз, пока они пробирались через выжженную красно-бурую местность из песка и камня мимо скрюченных засохших деревьев. На полпути их поймала вторая Змейка. Она появилась внезапно на вершине дюны верхом на золотистом песочного цвета коне, шкура которого мерцала на солнце словно шелковая. Даже верхом леди Ним выглядела грациозной. На ней были лилового цвета одежды и большая шелковая шляпа кремового с медью цвета, которая вздувалась от каждого порыва ветра, создавая ощущение, что она вот-вот готова взлететь. Нимерии Сэнд было пять-на-двадцать, и она была стройна, словно ива. Ее прямые черные волосы, заплетенные в длинную косу, были перевязаны красно-золотой лентой, складываясь во вдовий пик над черными глазами, в точности как у ее отца. Собрав на своем лице высокие скулы, пухлые губы и молочно-белую кожу она получила всю красоту, что недоставало ее сестре… но мать Обары была шлюхой в Староместе, а Ним родилась у дворянки из древнего рода Волантиса. За ней по пятам следовали дюжина конных копейщиков с блестящими на солнце круглыми щитами. Они последовали вслед за ней вниз по склону дюны. Принц держал занавески носилок отдернутыми, чтобы они не мешали ему насладиться дующим с моря бризом. Леди Ним мгновенно оказалась рядом, замедлив шаг своей прекрасной золотистой кобылы, чтобы приноровиться к движению носилок. — Приятная встреча, дядя, — пропела она, словно случайно очутилась тут на дороге. — Можно я прокачусь с вами в Солнечное копье? — Капитан был с противоположной стороны носилок от леди Ним, но мог слышать каждое оброненное ей слово. — Я буду рад, — ответил принц Доран, хотя для тонкого слуха капитана, его голос вовсе не прозвучал радостно. — Подагра и скорбь не самые приятные попутчики. — Насколько его знал капитан, это означало, что каждый камешек на дороге причинял ему боль, словно иглой пронзая изувеченные конечности. — Справиться с подагрой я бессильна, — ответила она, — но мой отец не видел смысла в скорби. Ему больше по вкусу была месть. Это правда, что Григор Клиган признался в убийстве Элии и ее детей? — Он проревел об этом на весь королевский двор, — кивнул принц. — Лорд Тайвин обещал нам его голову. — А Ланнистеры всегда платят свои долги, — закончила леди Ним. — Но что до меня, то, похоже, лорд Ланнистер собирается платить нам нашей собственной монетой. Я получила птицу от нашего дорогого сира Деймона, который клянется, что мой отец неоднократно пощекотал это чудовище во время схватки. Если это верно, то сир Григор все равно что мертв, и нет нужды благодарить за это Тайвина Ланнистера. Принц поморщился. От боли или от слов племянницы, капитан не был уверен. — Возможно. — Возможно? Я говорю, так и есть. — Обара требовала от меня начать войну. Ним расхохоталась. — Да, она хочет сжечь Старомест. Она ненавидит этот город столь же сильно, как наша младшая сестренка его любит. — А ты? Ним оглянулась через плечо туда, где находились ее спутники в дюжине шагов позади. — Когда до меня дошла весть, я была в постели с близнецами Фоулерами. — Услышал капитан. — Тебе известен девиз Фоулеров? Позвольте парить! Это все, чего я прошу! Позволь мне парить, дядя. Мне не нужна сильная армия, только моя милая сестренка. — Обара? — Тиена. Обара слишком громкая. Тиена такая милая и нежная, что никто ее не заподозрит. Обара превратила бы Старомест в погребальный костер нашего отца, но я не столь кровожадна. Четыре жизни меня вполне устроят. Золотые близнецы лорда Тайвина в уплату за детей Элии. Старый лев за саму Элию. И наконец, маленький король — за моего отца. — Мальчик ни в чем перед нами не провинился. — Мальчишка — бастард. Плод предательства, кровосмешения и адюльтера, если верить лорду Станнису. — Игривые нотки полностью исчезли из ее голоса, и капитан понял, что разглядывает ее сквозь прищуренные глаза. Ее сестра Обара носит кнут на боку и свое копье на виду, чтобы все его могли увидеть. Леди Ним была не менее опасна, но она держала свои ножи спрятанными. — Только королевской кровью можно смыть убийство моего отца. — Оберин умер во время схватки, сражаясь за то, до чего ему не было дела. Я бы не назвал это убийством. — Зови это как хочешь. Мы отправили им лучшего мужчину во всем Дорне, а они вернули нам мешок с костями. — Он зашел дальше, чем я его просил. «Оцени этого мальчика и его совет, проверь их силу и слабости», — сказал я ему на террасе. Мы в тот день ели апельсины. — «Найди нам союзников, если их можно найти. Узнай, что можешь о смерти Элии, не смей без причины провоцировать лорда Тайвина», — таковы были мои слова. Оберин рассмеялся и ответил: «Когда это я кого-то провоцировал… без причины? Тебе лучше предупредить лорда Тайвина, чтобы он не провоцировал меня». Он хотел справедливости ради Элии, но не мог потерпеть… — Он терпел семнадцать лет, — оборвала его леди Ним. — Если бы ты был на их месте, мой отец повел бы свои знамена на север еще до того, как остыло твое тело. Если бы это был ты, сейчас уже на их головы падал дождь из копий. — Не сомневаюсь. — И не надо сомневаться, мой принц. Мои сестры и я не хотим ждать еще семнадцать лет, чтобы отомстить. — Она дала шпоры кобыле и умчалась галопом в сторону Золотого копья, в сопровождении своих не менее горячих спутников. Принц откинулся на подушках и закрыл глаза, но Хотах знал, что он не спит. Это боль. В какой-то момент он решил позвать к носилкам мейстера, но если бы принц Доран в нем нуждался, то вызвал бы сам. Когда они заметили сверкнувшие башни Золотого Копья на востоке, вечерние тени уже стали длинными и темными, а солнце красным и казалось отекшим, словно ноги принца. Первой показалась тонкая Копейная Башня полтораста футов в высоту, увенчанная позолоченным шпилем из стали, добавлявшим к ее высоте еще тридцать футов. Следом показалась мощная Башня Солнца, которая заканчивалась золоченным куполом с освинцованными окнами. Последним стал виден Песочный Корабль, выглядевший так, словно какой-то чудовищный корабль выбросило на берег, и он обернулся камнем. Солнечное Копье и Водные Сады разделяли всего три лиги прибрежной дороги, но это словно были два разных мира. Там обнаженные дети загорали на солнце, в украшенных плиткой двориках играла музыка, и воздух был наполнен острым запахом лимонов и кровавых апельсинов. Здесь в воздухе висела пыль, дым и запах пота, а ночь была полна звуков галдящих голосов. Вместо розового мрамора Водных Садов, Золотое Копье было выстроено из глины и соломы, и его цвета были желтый и коричневый. Древняя твердыня рода Мартеллов стояла на самом восточном конце суши, состоящей из песка и камня, с трех сторон окруженная водой. К западу в тени массивных стен Золотого Копья глинобитные лавки и хижины, лишенные окон лепились к стенам крепости, словно ракушки к корпусу галеры. Конюшни, таверны, винокурни и дома мягких подушек плодились еще западнее, часто вплотную к крепостной стене. Застеной было еще больше хижин. И так далее, так далее, как сказал бы бородатый жрец. В сравнении с Тирошем или Миром, и даже с Великим Норвосом город теней был не более, чем деревушка, но он был самое похожее на город поселение из всех, что имели дорнийцы. Леди Ним прибыла раньше на несколько часов и предупредила об их приходе стражу, поэтому когда они добрались до стены, Тройные Ворота были открыты. Это были единственные ворота, расположенные друг за другом, которые позволяли путешественникам пройти сквозь Ветровую Стену прямо к Старому Дворцу, минуя узкие переулки, пыльные площади и шумные базары. С приближением к Копейной Башне, едва она появилась в виду, принц Доран задернул занавески, но простолюдины все равно выкрикивали его имя, пока носилки проносили мимо. — «Песчаные Змейки довели народ до кипения», — решил капитан, встревожившись. Они пересекли пустырь перед полумесяцем внешней стены и прошли сквозь вторые ворота. За ними ветер принес запах смолы, соленого ветра и гниющих водорослей. С каждым шагом толпа становилась плотнее. — Дорогу принцу Дорану! — крикнул Арео Хотах, постукивая топором по мостовой. — Дорогу принцу Дорану! — Принц умер! — завопила женщина у него за спиной. — К оружию! — вторил ей мужчина с балкона. — Доран! — кто-то вопил высоким голосом. — К оружию! Хотах обернулся, высматривая крикунов, но давление толпы было слишком плотным и почти треть народа кричала. — К оружию! Месть за Змея! — Ко времени, когда они добрались до третьих ворот, стража отпихнула вопящую толпу, чтобы немного расчистить путь носилкам принца, в этот момент толпа начала кидаться. Какой-то беспризорник в лохмотьях попал в копейщика полусгнившей свеклой, но когда он увидел на своем пути Арео Хотаха с огромным топором наготове, он отбросил приготовленный к броску фрукт и быстро ретировался. Другие продолжали кидаться лимонами, гранатами и апельсинами, выкрикивая: «Война! Война! К оружию». — Один из стражников получил в глаз, запущенным в него лимоном, а возле ног капитана приземлился апельсин. Из носилок не было слышно ни звука. Доран Мартелл оставался за стенами своего шелкового укрепления, пока за спиной его кортежа с грохотом опустившейся решетки не замкнулись более прочные стены замка. Медленно ослабевал голос орущей толпы. Принцесса Арианна ожидала своего отца во внешнем охранном дворике, в окружении половины двора: старого слепого сенешаля Рикассо, кастеляна сира Манфрея Мартелла, молодого мейстера Майлза в сером платье и с надушенной шелковой бородкой, два десятка дорнийских рыцарей в развевающихся туниках сотни оттенков цветов. Маленькая принцесса Мирцелла Баратеон стояла рядом со своей септой и сиром Арисом из Королевской гвардии в неизменной белоснежной чешуйчатой броне. Принцесса Арианна бросилась к носилкам. На ней были сандалии из змеиной кожи, со шнурками до колен. Ее прическа из гривы иссиня-черных кудрей была убрана в тонкий хвост, спадавший на спину. Возле бровей сверкали медные подвески в виде солнечных дисков. «Она так и осталась малюткой», — подумал капитан. Если Змейки, все как одна были высокими, то Арианна вся пошла в свою мать, которая была немногим выше пяти футов. Но под драгоценным поясом и прозрачными слоями пышного пурпурного шелка и желтой парчи скрывалось тело сложившейся женщины: сочное и округлое. — Отец, — произнесла она, когда занавеска была отдернута изнутри. — Солнечное Копье возрадовалось твоему возвращению. — Да-да. Я слышал насколько. — Принц криво улыбнулся и погладил щечку дочери покрасневшей распухшей рукой. — Ты прекрасно выглядишь. Капитан, будьте любезны спустить меня вниз. Хотах, вдев руку в петлю на рукояти, закинул топор за спину, и осторожно, чтобы не причинить боль в пораженных конечностях, подхватил принца под руки. Но даже тогда Доран Мартелл дернулся от боли. — Я приказала поварам приготовить праздничный ужин, — продолжила Арианна. — Будут все твои любимые блюда. — Боюсь, я не смогу ими насладиться по достоинству. — Принц медленно оглядел двор. — Я не вижу Тиену. — Она попросила личной аудиенции. Я отправила ее в тронный зал ожидать твоего приезда. Принц вздохнул. — Отлично. Капитан? Чем раньше я покончу с этим делом, тем скорее смогу отдохнуть. Хотах внес его по длинной каменной лестнице Башни Солнца в громадный круглый зал под самым куполом, который сквозь толстые разноцветные стекла освещали последние лучи заходящего солнца. Они озаряли светлый пятнистый мрамор пола с бриллиантами сотней оттенков. Третья Змейка их уже ждала. Она сидела, скрестив ноги на подушке под возвышением, предназначенном для трона, но сразу встала, едва они вошли. В своем платье в обтяжку из светло-голубой парчи с рукавами, украшенными миришскими кружевами она была самим воплощением невинности, словно Дева воплоти. В одной руке у нее было рукоделье, над которым она как раз трудилась, в другой — пара золотых игл. Ее прическа как всегда была великолепна, а глаза будто пара глубоких синих озер… и еще они чем-то напомнили капитану глаза ее отца, хотя у Оберина они были темными, как дорнийская ночь. У всех дочек принца Оберина были отцовские змеиные глаза, внезапно дошло до капитана. А цвет не имеет значения. — Дядя, — произнесла Тиена Сэнд. — Я тебя дожидалась. — Капитан, помогите мне сесть на трон. На возвышении стояло два трона, фактически близнецы, за исключением того, что у одного на спинке имелось золотое копье Мартеллов, а со спинки второго сверкало ронийское солнце, которое пришло в Дорн на парусах флота Нимерии, когда он впервые переплыл море. Капитан посадил принца в кресло с копьем и зашел за спинку трона. — Сильно болит? — У леди Тиены был нежный голосок, и выглядела она как сладкая спелая земляничка. Ее мать была септой, и вокруг Тиены витал почти неземной дух невинности. — Могу я чем-то смягчить твою боль? — Скажи мне, чего ты хочешь, и дай мне отдохнуть. Я устал, Тиена. — Я сделала это для тебя, дядя. — Тиена развернула кусочек своего рукоделия. На нем был изображен ее отец верхом на песочного цвета коне в красных доспехах. Он улыбался. — Когда я закончу, я его тебе подарю, чтобы он служил тебе памятью о нем. — Я никогда не смогу забыть твоего отца. — Рада слышать. Потому что многие беспокоились. — Лорд Тайвин обещал нам голову Горы. — Он так добр… но меч палача не подходит для храброго сира Григора. Мы так долго молились о его смерти, поэтому для нас радостно слышать, что и он молит о том же. Я знаю, что за яд использовал мой отец. Нет ничего медленнее его и вместе с тем мучительнее. Скоро мы даже отсюда, из Солнечного Копья, сможем услышать, как вопит Гора. Принц Доран вздохнул. — Обара накричала на меня, требуя войны. Ним устраивает простое убийство. А тебя? — Война, — сказала Тиена. — хотя и не такая, какую хочет моя сестра. Дорнийцы прекрасно сражаются на родной земле, поэтому я бы сказала, позволь нам наточить копья и жди. Когда Ланнистеры и Тиреллы придут к нам, мы омоем их кровью перевалы и погребем в зыбучих песках, как и сто раз прежде. — Если они придут к нам. — Ой, им придется, или само сущее снова расколется, как случилось перед тем, как мы обвенчались с драконами. Так говорил отец. Он сказал, что мы должны быть благодарны Бесу за то, что он подарил нам принцессу Мирцеллу. Она так прекрасна, как думаешь? Мне бы пошли ее волосы? Она создана стать королевой, прямо как ее мать. — На ее щеках появились ямочки. — Я бы почла за честь лично устроить свадьбу, и также присмотреть за созданием корон. Тристан и Мирцелла так невинны, я подумываю о чем-то вроде белого золота, возможно… с изумрудами, чтобы оттенить глазки Мирцеллы. Ах, брильянты и жемчуг тоже подойдут, когда детишки будут обвенчаны и коронованы. После чего нам только останется провозгласить Мирцеллу первой этого имени Королевой Андалов, Ройнаров и Первых Людей, и законной наследной принцессой Семи Королевств Вестероса. И нам придется не долго ждать, когда придут львы. — Законной наследницей? — фыркнул принц. — Она старше своего брата. — объяснила Тиена, словно он был глупым ребенком. — По закону Железный Трон должен быть передан ей. — Это дорнийский закон. — Когда добрый король Даэрон обвенчался с принцессой Майри и присоединил нас к своим королевствам все согласились, что дорнийские законы продолжают действовать в Дорне. А Мирцелла как раз в Дорне, раз уж получилась такая оказия. — Да, она тут. — Согласился он сдержанно. — Позволь мне все обдумать. Тиена его грубо прервала. — Ты слишком много думаешь, дядя. — Правда? — Отец бы сказал именно так. — Оберин думал чуточку меньше. — Некоторые мужчины раздумывают потому, что боятся действовать. — Есть разница между страхом и осторожностью. — О, мне нужно помолиться, чтобы никогда не видеть тебя в страхе, дядя. Ты можешь позабыть, как дышать. — Она подняла руку… Капитан громко стукнул рукоятью своего длинного топора по мраморному полу. — Миледи, вы распалились. Отойдите на шаг от помоста, если вас не затруднит. — Я не желала ему зла, капитан. Я люблю моего дядю, как мне известно, он любил моего отца. — Тиена опустилась на одно колено перед принцем. — Я сказала все, зачем пришла, дядя. Прости меня, если я тебя чем-то оскорбила, но мое сердце разбито на мелкие кусочки. Я сохранила твою любовь ко мне? — Навсегда. — Благослови меня, и я пойду. Доран взволнованно застыл на пол-удара сердца, затем возложил руку на голову своей племянницы: — Будь храброй, дитя. — Ох, а как же иначе? Я же — его дочь. Едва она вышла, как к трону бросился мейстер Калеотт. — Мой принц, она не сделала… дайте… дайте мне вашу руку. — Он проверил сперва его ладонь, затем осторожно повернул ее тыльной стороной, буквально обнюхав всю руку и каждый палец. — Ох, нет. Слава богам, все хорошо. Царапин нет, так что… Принц освободил свою руку. — Мейстер, вас не затруднит приготовить для меня маковый настой? Обычной чашки должно быть достаточно. — Настой, да, хорошо. — И пожалуй, немедленно. — Мягко поторопил его Доран Мартелл. Калеотт мгновенно умчался. Солнце село. Внутри купола повисла синеватая полумгла, и все бриллианты на полу потухли. Принц сидел на своем троне под копьем Мартеллов, его лицо побледнело от боли. После долгого молчания он повернулся к Арео. — Капитан, — сказал он. — Насколько верна мне моя стража? — Верна. — Капитану больше нечего было на это сказать. — Все? Или только некоторые? — Они хорошие люди. Добрые дорнийцы. Они подчинятся любому моему приказу. — Он пристукнул рукоятью своего топора об пол. — Я принесу вам голову любого, кто посмеет вас предать. — Не нужны мне ничьи головы. Мне нужно послушание. — У вас оно есть. — Служить. Подчиняться. Защищать. Простые клятвы для простого парня. — Сколько нужно людей? — Я оставляю это на ваше усмотрение. Возможно, что несколько верных человек здесь могут справиться куда лучше десятка. Я хочу, чтобы мое поручение было выполнено максимально быстро и тихо, и конечно никакой крови. — Быстро, тихо, бескровно — понял. Каков будет приказ? — Я хочу, чтобы вы разыскали дочерей моего брата и взяли их под свою опеку, и заперли их, скажем, в комнате наверху Копейной Башни. — Змеек? — Горло капитана внезапно пересохло. — Всех… всех восемь, мой принц? И малюток тоже? Принц задумался. — Девочка Элларии еще слишком мала, чтобы представлять опасность, но могут найтись те, кто может как-нибудь использовать их против меня. Будет разумно обеспечить им безопасность. Да, младших тоже… но в первую очередь обезопасьте Тиену, Нимерию и Обару. — Как прикажете, мой принц. — Его сердце дрогнуло. Моей маленькой принцессе это не понравится. — А что Сарелла? Она уже взрослая женщина. Ей почти двадцать. Пока она не вернулась в Дорн, я ничего не могу предпринять для Сареллы, остается только молиться, что у нее гораздо больше ума, чем у ее сестер. Оставим ее наедине с ее… играми. Собери остальных. Я не смогу спокойно уснуть, пока не узнаю, что они в безопасности и под надежной охраной. — Все будет сделано. — Капитан заколебался. — Когда об этом станет известно на улицах, простолюдины взвоют. — Весь Дорн взвоет, — уставшим голосом поправил Доран Мартелл. — Я молюсь, чтобы лорд Тайвин их мог услышать из Королевской Гавани, чтобы он знал, насколько верные союзники у него имеются в Солнечном Копье.Серсея
Ей снилось, что она сидит на Железном Троне, возвышаясь над остальными. Придворные внизу были похожи на разноцветных мышей. Великие лорды и гордые леди становились перед ней на колени. Отважные юные рыцари бросали мечи к ее ногам и добивались благосклонности, а она по-королевски улыбалась свысока. Вдруг, откуда ни возьмись, появлялся карлик, тыча в нее пальцем и сотрясаясь от хохота. Вслед за ним, прикрывая улыбки рукой, начали смеяться лорды и леди. И только тогда королева поняла, что на самом деле она — голая. В ужасе, она пыталась прикрыться руками. Когда она съежилась, пытаясь спрятаться, острия и лезвия мечей Железного Трона впились в ее плоть. Стальные зубы вгрызлись в ее зад, и по ногам потекла кровь. Когда она попыталась подняться, ее нога попала в прореху в искореженном металле. Чем больше она билась, тем больше трон оплетал ее, отрывая куски плоти от ее грудей и живота, разрезая руки и ноги, пока они не стали скользкими, красными и блестящими от крови. И все это время, ее брат бесновался внизу, радостно хохоча. Звуки его веселья все еще отдавались эхом в ее ушах, когда она почувствовала легкое прикосновение к своему плечу и внезапно проснулась. Какое-то мгновение ей казалось, что рука — часть ее кошмара, и Серсея вскрикнула, но это была всего лишь Сенелли. Лицо служанки было бледным и напуганным. «Мы не одни», — поняла королева. Вокруг ее постели сгрудились тени, высокие фигуры в блестящих из-под плащей кольчугах. Вооруженным людям здесь было не место. — «Где моя стража?» — подумала она. В ее спальне было темно, если не считать светильника, который держал над головой один из вошедших. — «Я не должна выказывать страха». Серсея откинула назад спутанные после сна волосы. — Что вам от меня нужно? — Человек шагнул в круг света, и она разглядела его белый плащ. — Джейме? — «Мне снился один брат, но разбудить меня пришел другой». — Ваше Величество. — Но голос не принадлежал ее брату. — Лорд-командующий прислал меня за вами. — Его волосы были кудрявы, как у Джейме, но у того волосы были золотыми, как ее собственные, а у этого человека — черными и маслянистыми. Она смотрела на него в смятении, а он что-то бормотал про уборную, про арбалет и произнес имя ее отца. — «Я все еще сплю», — подумала Серсея. — «Я не проснулась, или мой кошмар не кончился. Скоро из-под кровати вылезет Тирион и начнет надо мной насмехаться». Нет, это глупо. Ее карлик-брат был внизу, в темнице — и сегодня должен был свершиться его смертный приговор. Она посмотрела на руки, повернув их, чтобы убедиться, что все пальцы по-прежнему на месте. Когда она провела ладонью по руке, то почувствовала, что вся кожа покрылась мурашками, однако цела. Не было порезов ни на ногах, ни на стопах. — «Сон. Это не более чем обычный сон. Я слишком много выпила на ночь, и все мои страхи рождены вином. Это я буду торжествовать на закате. Мои дети будут в безопасности, трон Томмена будет спасен, а мой уродливый маленький валонкар (древневаллирийское — младшая кровь) укоротится еще на голову и сгниет в могиле. Джослин Свифт была уже рядом, торопясь подать чашку. Серсея сделала глоток и сразу же выплюнула: вода с выжатым в нее лимоном оказалась слишком кислой. Она вдруг услышала, как ветер гремит ставнями, и увидела все с необычайной четкостью. Джослин дрожала, как осиновый лист, перепуганная не меньше Сенеллы. Над ней возвышался сир Осмунд Кеттлблэк. За ним стоял сир Борос Блант с фонарем. В дверях столпились гвардейцы Ланнистеров в сверкающих шлемах с золочеными львами. Они тоже выглядели напуганными. — «Возможно ли это?» — подумала королева. — «Может ли такое быть правдой?» Она встала, позволив Сенелле набросить ей на плечи халат, чтобы прикрыть наготу. Негнущимися пальцами Серсея сама затянула на нем пояс. — Мой лорд-отец днем и ночью держит при себе стражников, — сказала она. Онемевший язык с трудом ворочался во рту. Она еще раз глотнула лимонной воды и прополоскала рот, чтобы освежить дыхание. В фонарь сира Бороса залетел мотылек. Она слышала, как он бьется о стекло, и видела тень его крыльев. — Стража была на своих постах, Ваше Величество, сказал Осмунд Кеттлблэк. — Мы обнаружили потайную дверь за камином. Секретный проход. Лорд-командующий спустился вниз, чтобы проверить, куда он ведет. — Джейме? — Ее охватил внезапный, как налетевшая буря, ужас. — Джейме следовало остаться с королем… — С мальчиком ничего не случилось. Сир Джейме направил к нему дюжину людей. Его Величество мирно спит. Пусть сны его будут приятней моих, а пробуждение — не столь жестоким. — Кто с королем? — Эта честь выпала сиру Лорасу, если вам угодно. Ей не было это угодно. Тиреллы были всего лишь управляющими, слишком высоко возвышенными драконьими королями над своим реальным положением. Их тщеславие могли превзойти лишь их амбиции. Сир Лорас может и красив, как мечта любой девушки, но под его белым плащом скрывался Тирелл до мозга костей. Насколько она могла судить, грязные плоды этой ночи могли быть посеяны и взлелеяны в Хайгардене. Но это было подозрение, которое она не смела озвучить. — Подождите минутку, пока я оденусь. Сир Осмунд, вы сопроводите меня в Башню Десницы. Сир Борос, поднимите на ноги тюремщиков и убедитесь в том, что наш карлик по прежнему на месте. — Она не желала произносить его имя: «У него не хватило бы мужества поднять руку на отца», — сказала она себе, но ей нужно было знать наверняка. — Как прикажете, Ваше Величество. — Блант отдал фонарь сиру Осмунду. Серсея восприняла его уход не без удовольствия. Отец не должен был возвращать ему белый плащ. Этот человек оказался малодушным трусом. К тому времени, как они покинули Пристройку Мэйгора, небеса окрасились в темно-синий цвет, хотя звезды по-прежнему светили. — «Все, кроме одной», — подумала Серсея. — «Ярчайшая звезда запада упала, и ночи отныне будут темней». — Она задержалась на пересекающем ров подъемном мосту, посмотрела на усеявшие дно колья. — «Они не посмели бы солгать мне в подобных вещах». — Кто его обнаружил? — Один из его стражников, — ответил сир Осмунд. — Лам. Он пошел по нужде, и нашел его лордство в уборной. «Нет, этого не может быть. Львы так не умирают». — Королева чувствовала себя на удивление спокойно. Она вспомнила, как у нее впервые выпал молочный зуб, когда она была еще маленькой девочкой. Это не было больно, но дыра во рту ощущалась так странно, что она не могла перестать ощупывать ее языком. Теперь там, где в ее мире был Отец — зияла дыра, а дыры должны быть заполнены. Если Тайвин Ланнистер и вправду был мертв, никто не мог быть уверен в своей безопасности… и в первую очередь — ее сын на своем троне. Когда погибает лев, вокруг собираются твари помельче: шакалы, стервятники и бродячие псы. Они будут пытаться оттолкнуть ее в сторону, как это уже бывало. Ей придется действовать быстро, как тогда, когда умер Роберт. Все это могло быть делом рук Станниса Баратеона, одной из его марионеток. Это могло быть прелюдией еще одной атаки на город. Она надеялась, что так это и было. — «Пусть он придет. Я разобью его, как это делал отец, и на сей раз он умрет». — Станнис ее не пугал, как и Мейс Тирелл. Она никого не боялась. Она — дочь Утеса, львица. — «Теперь, наконец, умолкнет болтовня о новом замужестве». — Утес Кастерли принадлежал теперь ей, как и вся мощь Дома Ланнистеров. Никто больше не посмеет ею пренебрегать. Даже когда Томмену больше будет не нужен регент, леди Утеса Кастерли останется значимой силой. Восходящее солнце окрасило вершины башен ярко красным цветом, но за стенами все еще осталось темно. Внешний замок был так тих, что можно было поверить, что все его обитатели мертвы: — «Так и должно быть. Лорду Тайвину Ланнистеру не подобает умирать в одиночестве. Такой человек заслуживает свиту, которая будет прислуживать ему в аду». Дверь Башни Десницы охраняли четверо стражников с копьями в красных плащах и львиных шлемах. — Никого не пускать и не выпускать без моего разрешения, — приказала она. Приказывать было для нее естественным. У отца тоже ощущалась в голосе сталь. В башне из-за дыма факелов щипало глаза, но Серсея не дала воли слезам, так поступил бы и ее отец: «Я — единственный настоящий сын, который у него был». Ее каблуки скрежетали по камням, когда она карабкалась вверх, и она снова услышала, как внутри фонаря бился мотылек: — «Сдохни», — подумала в раздражении королева, — «лети в пламя и умри». Еще два стражника в красных плащах стояли наверху лестницы. Рыжий Лестер прошептал слова утешения, когда она проходила мимо. Дыхание королевы было частым и неглубоким, она чувствовала, как в ее груди трепещет сердце. — «Ступеньки», — сказала она себе, — «в этой проклятой башне слишком много ступенек». — Она почти была готова отдать приказ разрушить эту башню. Зал был полон глупцов, перешептывающихся словно лорд Тайвин спал, и его боялись разбудить. И стражники, и слуги отшатывались от нее с раскрытыми ртами. Она видела их розовые десны и ворочащиеся языки, но слышала в их словах не больше смысла, чем в шелесте крыльев мотылька: — «Что они здесь делают? Как они узнали? По всем правилам ее должны были позвать первой. Она — королева-Регент, или они об этом забыли?» Перед покоями Десницы стоял сир Меррин Трант в своих белых доспехах и плаще. Забрало его шлема было поднято. Из-за мешков под глазами, он казался полусонным. — Разгоните их, — приказала ему Серсея. — Мой отец все еще в уборной? — Его перенесли обратно на кровать, м'леди. — Сир Мэрин распахнул перед ней дверь. Рассвет прорвался сквозь ставни, рисуя золотую решетку на разбросанных на полу тряпках. Ее дядя Киван стоял на коленях перед кроватью, пытаясь помолиться. Он с трудом выдавливал из себя слова. Стражники сгрудились рядом с камином. Секретная дверь, о которой говорил сир Осмунд была видна за горкой золы, она была не больше печной дверцы. Мужчине пришлось бы ползти. — «Однако Тирион — только половина мужчины». — Эта мысль привела ее в ярость. — «Нет, карлик сидит в темнице. Это не может быть его работой! Станнис», — сказала она себе, — «за всем этим стоит Станнис. У него остались сторонники в городе. Он, или Тиреллы…» Слухи о секретных ходах в Красной Твердыне ходили всегда. Если им верить, чтобы сохранить эту тайну, Мэйгор Жестокий убил всех строителей своего замка. — «Сколько еще подобных дверей?» — Серсее внезапно представился вылезающий из-за гобелена в покоях Томмена карлик с кинжалом в руке. — «Томмена надежно охраняют», — сказала она себе. Но у лорда Тайвина тоже была надежная охрана. В первый момент, она не узнала покойника. Правда, у него были такие же волосы, как у ее отца, но это был, безусловно, какой-то другой человек. Он был меньше ростом и намного старше. Его халат был задран вверх, оставляя его совершенно голым ниже пояса. Стрела попала ему в живот между пупком и членом, погрузившись в плоть по самое оперение. Волосы вокруг слиплись от спекшейся крови. Кровь запеклась и в пупке покойного. Исходящий от него запах заставил ее поморщиться. — Вытащите из него стрелу! — распорядилась она. — Это — Десница короля! — «И мой отец. Мой лорд-отец. Должна ли я кричать и рвать на себе волосы? Говорят, Кэйтлин Старк разодрала себе лицо в кровавые лоскуты, когда Фреи убили ее драгоценного Робба. Ты желал бы этого, отец?» — хотела спросить она. — «Или ты желал бы видеть меня сильной? Плакал ли ты по своему собственному отцу?» — Ее дед умер, когда ей исполнился всего год, но она знала, как это случилось. Лорд Титос сильно растолстел и, однажды, когда он поднимался по лестнице к своей любовнице, его сердце не выдержало. Когда это произошло, ее отец был в Королевской Гавани, служа Десницей Безумному Королю. Когда они с Джейме были юными, лорд Тайвин часто отлучался в Королевскую Гавань. Если он и плакал, когда ему сообщили о смерти его отца, то он никому не позволил увидеть своих слез. Королева чувствовала, как ее ногти впиваются в ладони. — Как вы могли оставить его в таком виде? Мой отец служил Десницой трем королям, более великого человека еще не рождалось в Семи Королевствах. По нему должны звонить колокола, как они звонили по Роберту. Его нужно омыть и одеть, как и подобает его положению в меха, золото и алый шелк. Где Пицель? Где Пицель?» — Она повернулась к стражнику. — «Пакенс, приведи мейстера Пицеля. Он должен осмотреть лорда Тайвина». — Он осмотрел его, Ваше Величество, — ответил Пакенс. — Пришел, посмотрел, и ушел, чтобы позвать Молчаливых Сестер. «За мной они послали в последнюю очередь». — Осознав это, она едва не лишилась от гнева дара речи. А Пицель сбежал кого-то звать, чтобы не замарать свои мягкие, морщинистые руки. Этот человек — бесполезен. — Разыщи мейстера Баллабара, — распорядилась она. — Или Мейстера Френкена. Любого. — Пакенс и Короткоухий бросились выполнять полученный приказ. — Где мой брат? — Внизу, в тоннеле. Там в камень вмонтированы железные перекладины. Сир Джейме полез посмотреть, как глубоко он идет. «У него — только одна рука», — захотелось ей закричать. — «Должен был пойти один из вас. Лазить по лестницам — не его дело. Убийца отца может поджидать его внизу. Ее брат-близнец всегда был слишком порывист, хотя, казалось бы, потеря руки должна была научить его осторожности. Она уже собиралась приказать гвардейцам спуститься вслед за ним, и вернуть его, когда Пакенс и Шортир вернулись, приведя седовласого человека. — Ваше Величество, — сказал Шортир, — этот человек утверждает, что он был мейстером. Человек низко поклонился. — Чем я могу служить Вашему Величеству? Его лицо казалось ей знакомым, хотя Серсея и не могла вспомнить откуда. — Старик, но не такой старый, как Пицель. В этом еще осталась какая-то сила. Он был высок, но немного сутулился, его смелые голубые глаза были окружены морщинами. Но его шея была голой. — У тебя нет мейстерской цепи. — Ее у меня отобрали. Меня зовут Квиберн, если это угодно Вашему Величеству. Я лечил руку вашего брата. — Его культю. — Теперь она вспомнила его. Он пришел из Харренхолла вместе с Джейме. — Я не мог спасти кисть сира Джейме, это верно. И все же, мое искусство спасло его руку, а может быть, и его самого. Цитадель отобрала мою цепь, но они не смогли отнять мои знания. — Ты можешь справиться, — решила она. — Но если ты меня подведешь, то потеряешь не только цепь, это я тебе обещаю. Удали стрелу из живота моего отца и подготовь его для передачи Молчаливым Сестрам. — Как прикажет моя королева. — Квиберн подошел к постели, задержался, оглядываясь. — А что мне делать с девушкой, Ваше Величество? — С девушкой? — Серсея проглядела, что здесь было второе тело. Она подошла к кровати, отбросила груду окровавленного тряпья, и перед ней предстала девица: голая, окоченевшая и розовая… не считая почерневшего лица, как у Джоффа на его свадебном пиру. Цепь из соединенных золотых рук наполовину скрылась в плоти ее горла, затянутая так сильно, что разорвала кожу. Серсея зашипела рассерженной кошкой. — Что она здесь делает? — Мы нашли ее здесь, Ваше Величество, — ответил Шортир. — Это — шлюха Беса. — Словно это объясняло причину ее здесь пребывания. «Мой лорд отец не нуждался в услугах шлюх», — подумала она. — «После смерти нашей матери, он никогда не притрагивался к женщине». — Она одарила стражника ледяным взглядом. — Это не… когда умер отец лорда Тайвина, он вернулся на Утес Кастерли и нашел подобную женщину… в драгоценностях его леди матери, и в одном из ее платьев. Он сорвал с нее все. И ее две недели водили голой по улицам Ланниспорта, и заставляли говорить каждому встречному, что она — шлюха и воровка. Вот как лорд Тайвин обращался со шлюхами. Он никогда… эта женщина была здесь для чего-то иного, а не ради… — Быть может, его лордство расспрашивал девчонку о ее хозяйке, — предположил Квиберн. — Я слышал, Санса Старк исчезла той же ночью, когда был убит король. — Да, это так. — Серсея с энтузиазмом ухватилась за его версию. — Наверняка, он ее допрашивал. Несомненно. — Перед ее глазами стояла обезьянья улыбка Тириона с обрубком вместо носа. — «Разве есть способ лучше, чем допросить ее голую, с широко разведенными ногами?» — шептал карлик. — «Именно так любил ее допрашивать и я». Королева отвернулась. Я не буду на нее смотреть. Внезапно, ей стало тяжело даже находиться в одной комнате с мертвой. Она протолкнулась мимо Квиберна в холл. К сиру Осмунду присоединились его братья Осни и Осфрид. — В покоях Десницы — мертвая женщина, — сообщила Серсея трем Кеттлблэкам. — Никто никогда не должен узнать, что она здесь была. — Да, миледи. — Щеку сира Осни украшали следы царапин от когтей другой из Тирионских шлюх. — А что нам сделать с телом? — Скормите ее своим собакам. Сохраните для развлечений. Мне-то, что за дело? Ее никогда здесь не было! Я отрежу язык любому, кто посмеет сказать, что она здесь была. Вы меня поняли? Осни и Осфрид обменялись взглядами. — Да, Ваше Величество. Они прошли обратно в спальню, и она проследила, как они заворачивают тело в окровавленные одеяла. — «Шайя, ее звали Шайя». — В последний раз они встречались в ночь перед судебным поединком карлика, после того, как этот улыбчивый Дорнийский Змей предложил за него вступиться. Шайя просила оставить ей подаренные Тирионом бриллианты, и от Серсеи требовала сдержать обещание насчет дома в городе и мужа-рыцаря. Королева доходчиво объяснила ей, что шлюха ничего от нее не получит, пока не расскажет, куда исчезла Санса Старк. — Ты была ее служанкой. Уж не думаешь ли ты, что я поверю, что ты ничего не знала о ее планах? — сказала она. Шайя ушла в слезах. Сир Осфрид перебросил тело через плечо. — Я хочу получить цепь обратно, — сказала Серсея. — И не поцарапай золото. — Осфрид кивнул и направился к двери. — Нет, не через двор. — Она указала на потайной ход. — Вот проход в подземелье. Ступай туда. Когда сир Осфрид опустился на колено перед очагом, внутри показался свет, и королева услышала шум. Затем оттуда вылез сгорбленный, как старуха, Джейме. Его сапоги разметали последнюю оставшуюся золу из очага лорда Тайвина. — С дороги, — приказал он Кеттлблэкам. Серсея метнулась к нему. — Ты нашел их? Ты нашел убийц? Сколько их было? — Наверняка, больше одного. В одиночку, никто не смог бы убить ее отца. Лицо ее близнеца выглядело изможденным. — Ход ведет в помещение, откуда расходится с полдюжины туннелей. Они закрыты железными дверями. Мне нужно найти ключи. — Он оглядел спальню. — Те, кто это сделал, все еще могут скрываться внутри. Внизу целый лабиринт, и довольно темный. Она представила себе Тириона, ползущего между стен, словно огромная крыса. «Нет. Это вздор. Карлик — в своей камере». — Ломайте стены. Снесите, если нужно, башню. Найдите их. Тех, кто это сделал. Найдите — и убейте. Джейме обнял ее, обвив оставшейся рукой талию. От него пахло гарью, но в его кудрях играло утреннее солнце, заставляя их светиться золотом. Ей захотелось поцеловать его лицо. «Позже», — сказала она себе, — «позже он придет ко мне за утешением». — Мы — его наследники, Джейме, — прошептала она. — Мы должны завершить его дело. Ты должен занять место Десницы. Теперь ты это понимаешь. Ты будешь нужен Томмену… Он освободился из ее рук, и поднял свою, тыча ей в лицо культей. — Десница — без руки? Скверная шутка, сестрица. Не проси меня править. Их дядя слышал их разговор. Слышал Квиберн и Кеттлблэки, волочившие свой груз сквозь золу. И даже стражники — Пакенс, Хоук Копыто и Шортир. Еще до заката слухи об их споре расползутся по всему замку. Серсея почувствовала, как кровь приливает к ее щекам. — Править? Я не просила тебя править. Пока мой сын не подрастет, править буду я. — Не знаю, кого мне жаль больше, — сказал ее брат, — Томмена, или Семь Королевств. Она его ударила. Со скоростью кошки рука Джейме метнулась ей навстречу… но у этой кошки на месте руки была культя. Ее пальцы оставили красные отметины на его щеке. При этом звуке, дядя поднялся с колен. — Ваш отец лежит здесь мертвый. Ступайте ссориться в другом месте. Джейме склонил голову. — Прости нас, дядя. Сестра вне себя от горя. Она забылась. Ей захотелось дать еще одну пощечину. — «Я сошла с ума, когда думала, что он может быть Десницей». — Скорее она упразднит эту должность. Когда это Десница приносил ей что-то, кроме горя? Джон Аррен подложил ее в постель к Роберту Баратеону, а перед смертью начал вынюхивать о них с Джейме. Эддард Старк продолжил ровно с того места, где кончил Арен. Его любопытство вынудило ее избавиться от Роберта раньше, чем ей того хотелось, до того, как она смогла расправиться с его назойливыми братьями. Тирион продал Мирцеллу дорнийцам, сделал одного из ее сыновей своим заложником, а затем убил другого. А когда лорд Тайвин вернулся на Королевскую Гавань… «Следующий Десница будет знать свое место», — пообещала она себе. Им будет сир Киван. Ее дядя был неутомимым, осмотрительным, неизменно исполнительным. Она могла на него положиться, как и отец до нее. Десница с головой не спорит. Она должна править страной, но ей потребуются новые лица. Пицель был престарелым лизоблюдом, Джейме потерял свое мужество вместе с рукой, державшей меч, а Мейс Тирелл и его подхалимы Редвин и Рован недостойны доверия. Насколько она их знала, они вполне могли быть в этом замешаны. Лорд Тирелл понимал, что пока жив Тайвин Ланнистер, он не будет править Семью Королевствами. «Мне придется быть с ним настороже. Город полон его людей, он даже сумел внедрить одного из своих сыновей в Королевскую гвардию и собирался подложить свою дочь в постель к Томмену». — Ее все еще бесила мысль о том, что отец дал согласие на помолвку Томмена с Маргери Тирелл. Девчонка вдвое его старше и уже дважды вдова. Мейс Тирелл утверждал, что его дочь все еще девственница, но у Серсеи были свои сомнения. Джоффри был убит до того, как он смог переспать с девчонкой, но она уже была замужем за Рэнли… Человек может предпочитать вино, но если ты предложишь ему кружку эля, он выпьет ее без промедления. Нужно приказать лорду Варису выяснить. Эта мысль заставила ее остолбенеть. Она забыла о Варисе. Он должен быть здесь. Он всегда где-то поблизости. Что бы важное не произошло в Красной Твердыне, евнух всегда появлялся, словно из-под земли. Джейме — здесь, дядя Киван, и Пицель приходил и ушел, но не Варис. Холодок прошел вдоль ее позвоночника. Он замешан. Должно быть, он боялся, что отец велит отрубить ему голову, и ударил первым. Лорд Тайвин никогда не любил этого жеманного повелителя шептунов. И он в курсе всех секретов Красной Твердыни, как никто другой, если он и вправду повелитель шептунов. Он, наверное, в сговоре с лордом Станнисом. В конце концов, они вместе работали в совете Роберта… Серсея метнулась к двери, где стоял сир Мерин Трант: — Трант, приведи ко мне лорда Вариса. Если придется, даже брыкающегося и визжащего, но целого и невредимого. — Как прикажете, Ваше Величество. Но едва ушел один королевский гвардеец, как появился другой. Сир Борос Блаунт был красным как рак и шумно дышал, видимо поднимаясь по лестнице бегом: — Сбежал, — выдавил он, увидев королеву. Он рухнул на колено. — Бес… его камера открыта, Ваше Величество… никаких признаков его присутствия… Значит, сон был вещим. — Я же отдала приказ, — произнесла она. — Его нужно было держать под стражей, денно и нощно… Грудь Блаунта все еще тяжело вздымалась. — Один из тюремщиков тоже пропал. Его имя Раген. Двое других найдены спящими. Она едва сдержала крик: — Надеюсь, вы не стали их будить, сир Борос? Пусть спят дальше. — Спят? — Он поднял голову — глупый и непонятливый. — Ясно, Ваше Величество, но как долго им можно… — Вечно. Проследите, чтобы они уснули навечно, сир. Я не нуждаюсь в стражниках, которые спят на посту. — «Он внутри стен. Убил отца так же, как до этого мать, и как убил Джоффа». — Карлик придет и за ней, она это знала, точно так, как предсказала ей старуха в том темном шатре. — «Я расхохоталась ей в лицо, но у нее определенно был дар. Я видела свою судьбу в капле крови. Мой ужас». — Ее ноги подкосились, став ватными. Сир Борос попытался подхватить ее под руку, но королева отшатнулась от его прикосновения. Все, что она знала, Борос — был одним из протеже Тириона. — Отойдите от меня, — сказала она. — Убирайтесь! — Она едва не расплакалась. — Ваше Величество? — произнес Блаунт. — Мне принести вам воды? «Мне нужна кровь, а не вода! Кровь Тириона, кровь валонкара. Факелы стремительно завертелись вокруг нее. Она закрыла глаза, и увидела, как ей улыбается карлик. — «Нет», — подумала она. — «Нет. Я уже почти избавилась от тебя». — Но его пальцы уже сомкнулись на ее шее, и она почувствовала, как они начали сжиматься.Тирион
Он пил всю дорогу через Узкое море. Корабль был маленьким, каюта Тириона — совсем крохотной, а капитан не позволял ему появляться наверху. Из-за ходившей ходуном под ногами палубы его постоянно мутило. Дрянная на вкус пища казалась ещё отвратительней, когда он извергал её обратно. К тому же, зачем нужны солонина, засохший сыр и червивый хлеб, если есть вино? Красное, кислое и очень крепкое. От вина тоже порой тошнило, но его было много. — Мир до краёв наполнен вином, — бормотал Тирион в своей промозглой каюте. Отец никогда не любил пьяных, так что с того? Отец мёртв. Он его прикончил. «Ваша стрела в живот, милорд! Только для вас. Умей я лучше управляться с арбалетом, всадил бы её в член, которым ты меня зачал, проклятый ублюдок». Сидя в трюме, Тирион не понимал, день снаружи или ночь, и ориентировался во времени лишь по появлению в каюте юнги, приносившего ему еду, к которой он не притрагивался, да ведро со щёткой, чтобы прибрать за карликом. — Это дорнийское? — как-то спросил его Тирион, вынимая пробку из меха. — Оно напоминает мне об одном змее, которого я знавал когда-то. Забавный был парень, пока его не придавило горой. Юнга не отвечал. Мальчик был довольно уродливым, хотя куда привлекательнее, чем некий карлик с обрубком носа и шрамом от глаза до подбородка. — Я тебя чем-то обидел? — вновь обратился Тирион к мальчишке, пока тот скрёб палубу. — Тебе запретили со мной разговаривать? Или какой-нибудь карлик вдул твоей матери? Ответа вновь не последовало. — Скажи хоть, куда мы плывём? Джейме упоминал о Вольных городах, но никогда не говорил ничего определённого. — Браавос? Тирош? Мир? Тирион предпочёл бы отправиться в Дорн. «Мирцелла постарше Томмена, и по дорнийским законам Железный Трон должен принадлежать ей. Я помогу племяннице потребовать то, что ей причитается, как и предлагал принц Оберин». Но Оберин мёртв, его голову размозжил закованный в броню кулак сира Григора Клигана. А без Красного Змея за спиной станет ли Доран Мартелл даже думать о подобной авантюре? «Вместо этого он может заковать меня в железо и отправить обратно к ненаглядной сестрице». На Стене было бы безопаснее. Старый Медведь Мормонт говорил, что Ночному Дозору нужны люди вроде Тириона. «Хотя, наверное, Мормонт уже умер, а Слинт стал новым лордом-командующим». Вряд ли сын мясника забыл, кто отправил его на Стену. «Неужели я хочу всю оставшуюся жизнь есть солонину с овсянкой вместе с ворами и убийцами?» Впрочем, остаток его жизни не будет слишком долгим. Янос Слинт об этом позаботится. Юнга сунул щётку в воду и мужественно продолжил скрести. — Ты бывал когда-нибудь в лиссенийских борделях? — спросил карлик. — Может, это туда отправляются шлюхи? Тирион вряд ли бы вспомнил, как сказать по-валлирийски «шлюха», и, в любом случае, поздно было вспоминать. Мальчишка уже бросил щётку в ведро и отправился прочь. «Мой мозг одурманен вином». Тирион учился читать на высоком валирийском, ещё сидя на коленях у своего мейстера, хотя то, на чём общаются в девяти вольных городах… это был не то чтобы диалект, а скорее девять диалектов, переходящих в девять разных языков. Тирион знал несколько слов на браавосском и немного говорил на мирийском. Благодаря одному знакомому ещё с Утёса наёмнику, он легко мог грязно ругаться, обозвать любого мошенником и заказать кружку эля на тирошском. «В Дорне хотя бы разговаривают на общем языке». Как и всё дорнийское — пища, законы — их речь была приправлена ароматами Ройна, но с этим можно справиться. «Да, Дорн — по мне». Вцепившись в эту мысль, словно ребёнок в куклу, карлик добрался до койки. Тирион Ланнистер никогда не мог легко уснуть. А на борту этого корабля и подавно, хотя время от времени он ухитрялся напиваться до такого состояния, что ему удавалось ненадолго отключиться. Во всяком случае, снов он не видел. На его короткий век их и так было предостаточно. «И разных глупостей тоже: любви, справедливости, дружбы и славы. Как и мечты стать высоким». Теперь Тирион знал: всё это ему недоступно. Он не знал, куда отправляются шлюхи. «Куда отправляются шлюхи», — сказал отец. «Его последние слова, и какие!» Арбалет тренькнул, лорда Тайвина толкнуло назад, и Тирион Ланнистер оказался в темноте, ковыляющий бок о бок с Варисом. Должно быть, он каким-то чудом сумел спуститься по шахте на двести тридцать ступенек туда, где сияли оранжевые угли в глотке железного дракона. Но ничего этого он не помнил. Только звук арбалета и вонь от дерьма обделавшегося отца. «Даже умирая, он ухитрился меня обгадить». Варис провёл его сквозь туннели, но они не перемолвились ни словом, пока не добрались до Черноводной, где Тирион одержал великую победу и оставил половину носа. Здесь карлик повернулся к евнуху и тоном, которым человек обычно говорит о том, что уколол себе палец, сообщил: — Я убил отца. Хозяин шептунов был одет в побитую молью грубую коричневую рясу с капюшоном, скрывавшим гладкие толстые щеки и круглую лысую голову. — Лучше б вы не поднимались по той лестнице, — укоризненно заметил он. — Куда отправляются шлюхи. — Тирион предупреждал отца не произносить при нём этого слова. «Если б я не выстрелил, он бы увидел, что это лишь пустые угрозы. Он вырвал бы у меняарбалет, как вырвал из моих рук Тишу. Отец уже поднимался на ноги, когда я его застрелил». — Шаю я тоже убил, — признался он Варису. — Вы знали, кем она была. — Да. Но я не знал, кем был он. Варис хихикнул: — А теперь знаете. «Нужно было прикончить и евнуха тоже». Чуть больше крови на руках, чуть меньше — какая разница? Тирион не мог сказать точно, что удержало его руку с кинжалом. Только не признательность. Варис спас его от палача, но только потому, что на него нажал Джейме. «Джейме… нет, лучше о нём не думать». Вместо этого он нашарил полный мех с вином и присосался к нему, словно к женской груди. Красная кислятина потекла по подбородку, пропитав и без того испачканную тунику — ту самую, в которой он сидел в камере. Палуба под ногами качалась. Когда Тирион попытался встать, она убежала из-под ног куда-то в сторону, и он больно треснулся о переборку. «Или это шторм, — дошло до него, — или же я напился сильнее, чем думал». Его стошнило вином, и некоторое время он валялся в луже, размышляя, не утонет ли корабль. «Это так ты мне мстишь, отец? Всевышний Отец назначил тебя своей десницей?» — Такова плата отцеубийце, — произнёс он, прислушиваясь к завывавшему снаружи ветру. Несправедливо топить юнгу, капитана и всю остальную команду за грехи карлика, но когда боги поступали справедливо? И обступившая со всех сторон темнота жадно поглотила его. Когда карлик очнулся вновь, голова разламывалась на части. Корабль совершал какие-то резкие круговые манёвры, хотя капитан утверждал, что они прибыли в порт. Тирион попросил его говорить потише. Здоровенный лысый матрос схватил Тириона под мышку, и, не обращая внимания на его слабые брыкания, потащил в трюм, где поджидала пустая винная бочка — низкая, маленькая и тесная даже для карлика. Всё, на что оказался способен Тирион, это обмочиться. Его запихнули в бочку вниз головой так, что колени оказались возле ушей. Обрубок носа невыносимо чесался, но руки были прижаты к телу так сильно, что он не мог даже пошевелиться, чтобы его почесать. «Паланкин, подходящий для человека моего телосложения», — пронеслось в его голове, когда забили крышку. Тирион слышал чьи-то крики, пока его куда-то катили, и с каждым ударом бился головой о дно. Мир вокруг беспрерывно вращался, бочка катилась вниз, а затем внезапно остановилась с таким треском, что он чуть не заорал. А когда в неё врезалась другая бочка, Тирион прикусил язык. На его памяти это было самое долгое путешествие в жизни, хотя в действительности оно не могло длиться больше получаса. Его поднимали и опускали, катили и укладывали в штабеля, переворачивали, ставили ровно и вновь куда-то катили. Сквозь деревянные планки до него доносились крики людей, и один раз он расслышал неподалёку лошадиное ржание. Онемевшие ноги начало покалывать, и вскоре они ныли так, что он начисто забыл про головную боль. Всё закончилось так же, как началось: бочку опять покатили, отчего у него закружилась голова и прибавилось ушибов. Снаружи раздавались чьи-то голоса, разговаривавшие на незнакомом языке. Кто-то принялся долбить бочку сверху, и крышка внезапно треснула. Внутрь хлынули свет и свежий воздух. Тирион жадно вдохнул и попытался встать, но только опрокинул бочку набок, вывалившись на плотно утрамбованный земляной пол. Над ним возвышался необъятных размеров мужчина с разделённой на две части жёлтой бородой. Толстяк сжимал в руках деревянный молоток и железное долото. Вполне способная послужить шатром на турнире рубаха, перехваченная незатянутым ремнём, демонстрировала свету огромное белое брюхо и пару больших, покрытых жёстким светлым волосом грудей, болтавшихся, словно мешки с салом. Он напомнил Тириону дохлую морскую корову, которую однажды принесло море в пещеры у подножия Кастерли-Рок. Толстяк глянул вниз и ухмыльнулся: — Пьяный карлик, — произнёс он на общем языке Вестероса. — Тухлая морская корова. Рот Тириона был полон крови, и он сплюнул её под ноги толстяку. Они находились в длинном полутёмном подвале со сводчатым потолком. У покрытых пятнами селитры стен стояло столько бочек с вином и элем, что мучимый жаждой карлик мог пить всю ночь. «Или всю оставшуюся жизнь». — А ты дерзкий. Мне это нравится в карликах. Когда толстяк рассмеялся, его плоть так затряслась, что Тирион испугался, как бы тот не упал и не раздавил его. — Ты голоден, мой маленький друг? Устал? — Страдаю от жажды. — Тирион поднялся на колени. — И измарался. Толстяк принюхался. — Ванна прежде всего. Потом еда и мягкая постель, так? Мои слуги позаботятся об этом. — Он отложил инструменты в сторону. — Мой дом — твой дом. Друг моего друга за морем — друг Иллирио Мопатиса. Да. «А любому другу Паука Вариса я не верю ни на грош». Однако с обещанной ванной толстяк не обманул. Стоило Тириону погрузиться в горячую воду и закрыть глаза, как он тут же уснул. Проснувшись, он обнаружил, что лежит обнажённый на перине из гусиного пуха, такой пышной и мягкой, что казалось, будто тонешь в облаке. Язык словно оброс волосами, в горле пересохло, зато член был твёрд, как железный прут. Тирион скатился с кровати, разыскал горшок и, застонав от удовольствия, принялся его наполнять. В комнате стоял полумрак, но в щели между ставнями пробивались жёлтые лучи солнечного света. Тирион стряхнул последние капли и заковылял по мирийскому ковру, мягкому, словно первая весенняя травка. Он неуклюже вскарабкался на подоконник и распахнул ставни, чтобы посмотреть, куда благодаря Варису и всем богам его занесло. Под окном вокруг мраморного бассейна, словно часовые на посту, возвышались шесть вишнёвых деревьев. На тонких бурых ветках не осталось ни единого листочка. Стоявший в воде обнажённый мальчик с клинком брави в руке принял боевую стойку. Парнишка был стройным и симпатичным, не старше шестнадцати лет, с прямыми светлыми волосами, доходившими ему до плеч, и выглядел совсем как живой. Только спустя какое-то время карлик понял, что это всего лишь раскрашенный мрамор, хотя меч мальчишки сверкал, как настоящая сталь. За прудом виднелась двенадцатифутовая кирпичная стена с железными пиками наверху. За ней находился город. Вокруг залива раскинулось море нависавших одна над другой черепичных крыш. Он увидел квадратные башни, огромный красный храм и дворец на холме. Вдали у горизонта в солнечных лучах сверкало море. В бухте сновали рыбацкие лодки, их паруса трепетали на ветру, и ещё он разглядел мачты больших кораблей, стоявших в порту у причала. «Какой-нибудь из них непременно идёт в Дорн или в Восточный Дозор-у-моря». Тириону нечем было заплатить за проезд, впрочем, грести сам он бы тоже не смог. «Есть другой способ — наняться юнгой и в качестве платы позволить команде матросить меня всю дорогу через Узкое море». Ему стало интересно, куда же его занесло. «Даже воздух здесь пахнет иначе». Прохладный осенний ветерок благоухал ароматами диковинных специй, а с улиц из-за стены до Тириона доносились еле слышные голоса. Язык был похож на валирийский, но он смог разобрать лишь одно слово из пяти. «Нет, это не Браавос, — решил Тирион, — но и не Тирош». А судя по облетевшим деревьям и холодному ветру не Лисс, не Мир и не Волантис. Услышав звук открывшейся за спиной двери, Тирион обернулся навстречу толстому хозяину дома. — Это Пентос, верно? — Точно. Что ж ещё? «Пентос». Что ж, это лучше, чем Королевская Гавань, большего пока сказать было нельзя. — Куда отправляются шлюхи? — услышал он собственный вопрос. — Здесь, как и в Вестеросе, шлюх можно найти в любом борделе. Но тебе они не потребуются, мой маленький друг. Выбирай любую служанку. Никто не посмеет тебе отказать. — Рабыни? — с пониманием уточнил карлик. Толстяк погладил один из зубцов своей напомаженной жёлтой бороды — жестом, показавшимся Тириону весьма непристойным. — Рабство в Пентосе запрещено по условиям соглашения, навязанного нам браавосцами сотню лет тому назад. И всё же, они тебе не откажут. — Иллирио отвесил неуклюжий полупоклон. — А теперь, мой маленький друг должен меня извинить. Я имею честь являться одним из магистров этого города, и нас созвал на совет принц. — Он улыбнулся, продемонстрировав полный рот кривых жёлтых зубов. — Если хочешь, можешь осмотреть дом и окрестности, но не вздумай выбираться за стену. Лучше никому не знать, что ты был здесь. — Был? Разве я куда-то ушёл? — Об этом мы вдоволь поговорим сегодня вечером. Мы с моим маленьким другом вместе поедим, выпьем и обсудим великие планы, не так ли? — Да, мой толстый друг, — ответил Тирион. «Он хочет использовать меня для своей пользы». Торговые принцы Вольных городов всегда думали только о собственной выгоде. «Солдаты пряностей и сырные лорды», — презрительно называл их отец. Если как-то утром Иллирио Мопатис вдруг решит, что от мёртвого карлика для него больше пользы, чем от живого, то уже вечером Тирион вновь окажется упакованным в бочку. «Лучше убраться отсюда до того, как наступит этот день». Он ни капли не сомневался, что когда-нибудь такой день настанет. Серсея его ни за что не простит, да и Джейме не поблагодарит за стрелу в отцовском брюхе. Лёгкий ветерок взволновал воду в пруду вокруг обнажённого меченосца. Это напомнило Тириону, как Тиша трепала его волосы во время ложной весны, когда они поженились, до того, как он помог отцовским солдатам её изнасиловать. За время своего бегства он часто думал о тех солдатах, пытаясь припомнить, сколько же их было. Казалось, уж это он бы запомнил, но нет. Дюжина? Две? Сотня? Тирион не мог сказать. Солдаты были взрослыми мужчинами, высокими и сильными… хотя карлику тринадцати лет отроду все взрослые мужчины кажутся великанами. «Тиша точно знала, сколько их было». Каждый должен был дать ей серебряного оленя, так что девушке оставалось просто их сосчитать. «Серебряный от каждого из них и золотой от меня». Отец настоял, чтобы Тирион тоже заплатил. «Ланнистеры всегда платят свои долги». — Куда отправляются шлюхи? — Он вновь услышал голос лорда Тайвина и треньканье тетивы. Магистр пригласил его осмотреть дом. В кедровом сундуке, украшенном ляписом и перламутром, Тирион нашёл чистую одежду, и, облачаясь, понял, что та сшита на ребёнка. Вещи были довольно дорогие, правда, слегка старомодные и скроены так, что штаны оказались велики, а рукава — коротки. А если бы у Тириона получилось застегнуть воротник — его лицо почернело бы похлеще, чем у Джоффри. Вдобавок, одежду побила моль. «По крайней мере, не воняет рвотой». Своё исследование Тирион начал с кухни. Работавшие там две толстухи и поварёнок с опаской наблюдали за тем, как он накладывал себе сыра, хлеба и фиг. — Доброго утра, милые дамы, — с поклоном обратился к ним Тирион. — Вы случаем не в курсе, куда отправляются шлюхи? Когда те не ответили, он попытался перефразировать свой вопрос на высоком валирийском, хотя вместо слова «шлюхи» употребил «куртизанки». На сей раз повариха помоложе и потолще пожала плечами. Ему стало интересно, что произойдёт, если он возьмёт их под руки и потащит в спальню. «Никто не посмеет тебе отказать», — заявил Иллирио, но что-то подсказывало Тириону, что толстяк не имел в виду этих двух поварих. Женщина помоложе годилась ему в матери, а та, что постарше, выглядела как мать первой. Обе были почти такими же толстыми, как Иллирио, с сиськами размером с голову Тириона. «Я просто утону в их телесах», — пронеслось у него в голове. Существовали способы умереть и похуже этого. Например, так, как умер отец. «Нужно было заставить его сперва сходить на горшок золотом». Лорд Тайвин всегда был скуп на похвалы и привязанности, но неизменно щедр, если дело касалось золота. «Лишь одно на всём белом свете печальнее безносого карлика — нищий безносый карлик». Тирион оставил толстух наедине с хлебом и котлами и отправился на поиски винного погреба, в котором Иллирио прошлой ночью достал его из бочки. Найти его не составило труда. Здесь хранилось столько вина, что можно было не просыхать сотню лет: и сладкое красное вино Простора, и сухое красное из Дорна, и янтарное вино Пентоса, и зеленый нектар из Мира, и три десятка бочек арборского золотого. И даже вино, привезённое со сказочного Востока: из Кварта, Йи Ти и Асшая, что у края Тени. Наконец, Тирион выбрал бочонок креплёного вина, помеченный личной печатью лорда Рунсфорда Редвина, дедушки нынешнего лорда Арбора. У напитка оказался терпкий, обжигающий вкус и такой глубокий пурпурный цвет, что в полумраке винного погреба он казался чёрным. Тирион наполнил чашу и ещё бутыль для полной меры и со всем этим отправился на поиски садика с вишнями, который видел из окна. Вышло так, что Тирион ошибся дверью и не сумел отыскать бассейн, но это не имело значения. С другой стороны дома сад оказался таким же прекрасным и даже более обширным. Некоторое время Тирион слонялся по нему, прихлёбывая вино. Стена, окружавшая сад, могла бы посрамить любой заправский замок, а венчавшие её острые пики казались непривычно голыми без насаженных на них голов. Тирион представил себе, как могла бы выглядеть на одной из них голова его сестры, политая поверх золотых волос смолой и окружённая мухами, роящимися вокруг распахнутого рта. «О да, а голове Джейме должна достаться пика по соседству, — решил он. — Никто не смеет разлучать моих брата и сестру». Будь под рукой верёвка с крюком, ему бы удалось перебраться через эту стену — руки крепкие и весит он не так много. У него, наверняка бы, получилось перелезть, главное — не насадить себя на пику. «Нужно будет поискать завтра верёвку», — решил Тирион. За время своей прогулки он насчитал трое ворот: главный вход с привратницкой, задняя дверь около псарни и скрытая зарослями плюща садовая калитка. Последняя была заперта, остальные хорошо охранялись толстыми стражниками, с гладкими, словно детские попки, лицами. Каждый носил остроконечный бронзовый шлем. Тирион распознавал евнухов с первого взгляда. О репутации этих он кое-что слышал. Говорили, что они ничего не боятся, не чувствуют боли и до смерти преданы своему хозяину. «Мне бы пригодилась сотня-другая таких, как они, — подумал Тирион. — Как жаль, что я не подумал об этом до того, как превратился в нищего». Он прошёл вдоль колоннады и через стрельчатую арку, после чего очутился в вымощенном плиткой дворике. Рядом с колодцем прачка полоскала бельё. С виду она казалась приблизительно его ровесницей, с тусклыми рыжими волосами и широким конопатым лицом. — Хочешь вина? — спросил её Тирион. Девушка бросила на него неуверенный взгляд. — У меня нет запасной чаши, поэтому нам придётся обходиться моей. Прачка вернулась к своему занятию, и, отжав тунику, повесила её сушиться. Тирион с бутылью устроился на каменной скамье неподалёку. — Скажи мне, насколько я могу доверять магистру Иллирио? При звуке этого имени девушка подняла голову. — Настолько? Усмехнувшись, он скрестил короткие ноги и сделал глоток. — Я не собираюсь играть в его игры, что бы этот торговец сыром для меня ни придумал, вот только как я могу ему отказать? Ворота охраняются. Может, ты выведешь меня, спрятав под юбкой? Я был бы так благодарен, что даже женился бы на тебе. У меня уже есть две жены, почему бы не жениться в третий раз? Ах, да — где же нам жить? Он постарался как можно теплее улыбнуться ей, насколько на это способен человек, у которого отсутствует половина носа. — Я не говорил, что у меня в Солнечном Копье племянница? С Мирцеллой я бы мог устроить в Дорне отличный переполох. А ещё стравить моих племянников между собой, разве это не забавно? Прачка пришпилила одну из туник Иллирио на верёвку. Одежда была такой огромной, что вполне заменила бы парус. — Ты права, мне следовало бы стыдиться подобных тёмных мыслей. Лучше вместо этого отправиться на Стену. Говорят, когда вступаешь в Ночной Дозор, тебе прощают все грехи. Хотя, боюсь, мне не позволят оставить тебя, милашка. В Дозоре нет женщин, нет симпатичных конопатых жёнушек, которые могли бы согреть холодную постель, только ледяной ветер, солёная треска и немного пива. Как думаете, миледи, в чёрном я буду выглядеть выше? Карлик вновь наполнил чашу. — Что скажешь? Север или юг? Стоит искупить старые грехи или наделать новых? Прачка бросила на него прощальный взгляд, забрала корзину и ушла. «Похоже, мне не удаётся долго удерживать при себе жён, — подумал Тирион. Каким-то чудом оказалось, что бутыль уже опустела. — Может, стоит вернуться в погреб?» От креплёного вина кружилась голова, а ступени, ведущие в подвал, были весьма крутыми. — Куда же отправляются шлюхи? — спросил он сохнущее на верёвке бельё. Может, прачка знала? «Не принимай слово «шлюхи» на свой счёт, детка, но вдруг ты знаешь, куда они отправляются?» А вообще, надо было спросить у отца. Лорд Тайвин сказал: «Куда отправляются шлюхи». «Она любила меня. Она была дочкой издольщика, она любила меня, вышла замуж, доверилась мне». Пустая бутыль выскользнула из рук и покатилась по плиткам двора. Поморщившись, Тирион буквально спихнул себя со скамьи и отправился следом, но подбирая бутылку, заметил несколько грибов, росших среди треснувших плит. Сверху шляпки грибов были бледными в крапинку, а рубчатая нижняя сторона — тёмно-красная, словно кровь. Карлик сорвал один и обнюхал. «Вкусный. И смертоносный», — подумал он. Грибов оказалось ровно семь. Может, боги пытаются ему что-то этим сказать? Он собрал их все, стащил с верёвки перчатку и, бережно завернув свою добычу, спрятал её в карман. От этих усилий у Тириона закружилась голова, поэтому он взобрался обратно на скамью, свернулся калачиком и закрыл глаза. Проснувшись, он снова обнаружил, что лежит в спальне, утопая в перине, а какая-то юная блондинка трясёт его за плечо. — Милорд, — сказала она, — ваша ванна готова. Магистр Иллирио ждёт вас через час к столу. Тирион откинулся на подушки, положив голову на руки. — Мне снится, или ты действительно разговариваешь на общем языке? — Да, милорд. Меня купили, чтобы услаждать короля. Девушка была юной и стройной, с голубыми глазами и светлой кожей. — Уверен, что ты справлялась. Мне нужно выпить. Она налила ему чашу. — Магистр Иллирио приказал, чтобы я тёрла вам спину и грела постель. Меня зовут… — …мне всё равно. Ты знаешь, куда отправляются все шлюхи? Она зарделась. — Шлюхи отдаются за деньги. — Или ради украшений, платьев и замков. Но куда они все отправляются? Девушка не нашлась, что ответить. — Это такая загадка, м'лорд? Я не разбираюсь в загадках. Вы скажете мне ответ? «Нет, — подумал он. — Я сам терпеть не могу загадок». — Я ничего тебе не скажу. Сделай милость, ответь тем же. «Меня интересует только то, что находится у тебя между ног», — едва не вырвалось у него. Слова уже были на языке, но каким-то чудом так и не слетели с губ. «Она не Шая, — напомнил себе карлик, — всего лишь дурочка, решившая, что я играю с нею в загадки». Честно говоря, его не интересовала даже её щель. «Видимо, я болен или уже умер». — Ты что-то говорила о ванной? Веди. Нам не следует заставлять ждать великого торговца сыром. Пока он принимал ванну, девушка мыла его ноги, драила ему спину и расчёсывала волосы. После этого она втёрла приятно пахнущую мазь в его икры, чтобы облегчить боль, и помогла вновь облачиться в детский наряд — старомодные штаны бордового цвета и голубой бархатный дублет, подбитый парчой. — Мой лорд желает видеть меня после трапезы? — спросила она, зашнуровывая его обувь. — Нет. Я завязал с женщинами. — «Со шлюхами». Девушка легко пережила это разочарование, пожалуй, даже слишком. — Если м'лорд предпочитает мальчиков, я распоряжусь, чтобы кто-нибудь ожидал его в постели. «М'лорд предпочёл бы свою жену. М'лорд предпочёл бы девушку по имени Тиша». — Только если он знает, куда отправляются шлюхи. Девушка сжала зубы. «Она меня презирает, — догадался Тирион. — Но не сильнее, чем я сам себя презираю». Карлик не сомневался, что перетрахал кучу женщин, которым был отвратителен один его вид, но некоторые из них хотя бы притворялись, что испытывают к нему приязнь. «Немножко искреннего отвращения даже может быть освежающим, как терпкое вино после сладкого». — Знаешь, я передумал, — сказал он. — Жди меня в постели. И если не трудно, голая, потому что я буду слишком пьян, чтобы возиться с твоими нарядами. Рот держи закрытым, а ноги раздвинутыми, и мы оба отлично проведём время. Он одарил её похотливым взглядом, в надежде, что та испугается, но в ответ получил только отвращение. «Никто не боится карликов». Даже лорд Тайвин не боялся, хотя у Тириона был арбалет. — Ты стонешь, когда тебя трахают? — спросил он её. — Если угодно м'лорду. — Может, м'лорду угодно тебя придушить. Именно так я поступил со своей прежней шлюшкой. Думаешь, твой хозяин станет возражать? Определённо, не станет. У него сотни таких, как ты, но нет никого вроде меня. На этот раз, когда Тирион осклабился, он увидел, что ей стало страшно. Иллирио возлежал на пышной тахте, вкушая из деревянного блюда острый перец и мелкий лучок. Лоб толстяка был усеян капельками пота, над заплывшими жиром щеками блестели поросячьи глазки. Усыпавшие его руки драгоценности при каждом движении словно пускались в пляс: оникс и опалы, тигровый глаз и турмалин, рубины, аметисты, сапфиры, изумруды, гагат и нефрит, чёрные бриллианты и зелёный жемчуг. «На эти кольца я мог бы жить долгие годы, — умилился Тирион. — Вот только, чтобы их забрать, мне понадобится тесак». — Проходи, садись, мой маленький друг, — приглашая, повёл рукой Иллирио. Карлик вскарабкался в кресло. Оно было слишком велико для него: созданный специально, чтобы вместить необъятную задницу магистра, самый настоящий уютный трон, с толстыми ножками, способными выдержать вес его тела. Тирион Ланнистер всю жизнь прожил в мире, который был слишком большим для него, но в доме Иллирио Мопатиса это несоответствие стало совершенно нелепым. «Я словно мышь, угодившая в логово мамонта, — ухмыльнулся он про себя. — Но у мамонта неплохой винный погреб». Эта мысль разожгла его жажду, и Тирион попросил вина. — Понравилась девушка, которую я к тебе отправил? — спросил Иллирио. — Если б я хотел девушку, я бы её попросил. — Если она тебе не угодила… — Она делает всё, что от неё требуется. — Надеюсь. Её обучали в Лиссе, где практикуется искусство любви. И ещё она говорит на общем языке. Король был ею очень доволен. — Я убиваю королей, разве ты не слышал? — Тирион хищно улыбнулся поверх чаши с вином. — Мне не нужны королевские объедки. — Как хочешь. Лучше приступим к еде. Иллирио хлопнул в ладоши, и в комнату вбежали слуги. Начали они с бульона, сваренного из крабов и рыбы-чёрта, и холодного супа из яиц с лаймом. Затем появились перепёлки в меду, седло барашка, гусиная печень в винном соусе, пастернак в масле и молочный поросёнок. От одного вида этого изобилия Тириону стало дурно, но он из вежливости заставил себя попробовать ложку супа, и, едва пригубив, обо всём забыл. Поварихи хоть и были старыми и толстыми, но дело своё знали отменно. Никогда прежде он не ел ничего вкуснее, даже при дворе. Обсасывая косточки перепелки, Тирион спросил Иллирио про утренний вызов. Толстяк только пожал плечами. — Неприятности на востоке. Астапор пал, и Миэрин тоже. Это гискарские рабовладельческие города, которые были древними даже тогда, когда мир был ещё молод. Иллирио потянулся к нарезанному ломтями поросёнку, взял руками кусок поподжаристее и обмакнул его в сливовый соус. — Залив Работорговцев от Пентоса далеко, — сказал Тирион, слизывая гусиный паштет с кончика ножа. «Никто на свете не может быть проклят сильнее, чем убийца родичей, — размышлял он, — но мне начинает нравиться жить в этом аду». — Это так, — согласился Иллирио. — Но мир — одна большая паутина, и нельзя, прикоснувшись к одной нити, не потревожить остальные. — Ещё вина? Иллирио забросил в рот перец. — Нет, кое-что получше. Он хлопнул в ладоши. На звук появился слуга с закрытым крышкой блюдом. Слуга поставил его перед Тирионом, и Иллирио, наклонившись через стол, снял крышку. — Грибочки, — объявил магистр, выпустив наружу облако ароматного пара. — В масле с чесночком. Мне сказали, вкус просто изумительный. Попробуй один, дружок. Или два. Тирион уже было поднёс толстый чёрный гриб ко рту, как что-то в голосе Иллирио вдруг заставило его замереть. — Только после вас, милорд, — с этими словами карлик подвинул блюдо к хозяину. — Нет-нет, — магистр отпихнул блюдо с грибами прочь. На мгновение показалось, что из-под раздутой плоти торговца сыром выглянул озорной мальчишка. — Только после тебя. Я настаиваю. Повариха приготовила их специально для тебя. — Правда? — Тирион припомнил повариху: обсыпанные мукой руки и тяжёлые груди с проступившими тёмно-синими венами. — Как мило с её стороны, но… не стоит. Тирион положил гриб обратно в то же масляное озерцо, откуда прежде его выловил. — Какой ты, однако, подозрительный, — улыбнулся Иллирио сквозь свою раздвоенную жёлтую бороду. Тирион решил, что особый золотистый блеск ей придаёт ежедневное умащивание. — Ты что — трус? Я слышал о тебе иное мнение. — В Семи Королевствах отравить гостя за ужином считается грубейшим нарушением гостеприимства. — Здесь тоже, — ответил Иллирио Мопатис, потянувшись за своим кубком. — Но раз гость сам изъявляет желание расстаться с жизнью, с какой стати хозяин будет ему мешать, разве не так? Он сделал глоток. — Не далее как полгода назад магистр Орделло отравился грибами. Мне говорили, он не очень мучился. Небольшая резь в животе, внезапная головная боль, и все кончено. Лучше уж выбрать грибы, чем отсечение головы мечом, а? Зачем умирать, чувствуя во рту вкус крови, а не масла с чесноком? Карлик уставился в стоявшее перед ним блюдо. От запаха масла и чеснока рот наполнился слюной. Некая часть его желала наесться грибов, даже зная, что те ядовиты. Тирион не был настолько храбр, чтобы стерпеть удар холодной сталью в брюхо, а откусить кусочек гриба вовсе не так трудно. Это напугало его сильнее, чем он мог высказать. — Ты во мне ошибся, — услышал он свой голос. — Разве? Интересно. Если желаешь, чтобы тебя утопили в вине, только скажи, и всё быстренько устроим. Потому что топиться по одной чаше за раз — напрасно переводить вино и тратить время. — Ты во мне ошибся, — повторил Тирион громче. Политые маслом грибы блестели в свете лампы — такие тёмные и притягательные. — Уверяю тебя, мне вовсе не хочется умирать. У меня… — его голос неуверенно смолк. «А что у меня есть? Жизнь, чтобы её прожить? Неоконченные дела? Детишки на воспитании или земли, которыми нужно править? Любимая женщина?» — У тебя нет ничего, — закончил вместо него мысль магистр Иллирио. — Но мы можем это исправить. Он выхватил один гриб из масла и с удовольствием съел. — Вкуснотища. — Значит, грибы не ядовитые, — с раздражением произнёс Тирион. — Нет. С какой стати мне желать тебе зла? — С этими словами магистр слопал второй гриб. — Мы должны хоть немножко доверять друг другу. Мы с тобой. Давай, ешь. — Он снова хлопнул в ладоши. — У нас ещё много работы. Мой маленький друг должен набраться сил. Слуги внесли фаршированную фигами цаплю, телячьи котлеты, бланшированные в миндальном молоке, селёдочный паштет, жареный лук, вонючий сыр, блюда с улитками и «сладким мясом» и чёрного лебедя в оперении. Тирион отказался от лебедя, который напомнил ему об ужине с сестрой. Вместо этого он сам положил себе кусок цапли, паштет из сельди и немного сладкого лука. Слуги не забывали наполнять его чашу вином, едва он её опустошал. — Для такого коротышки ты пьёшь слишком много вина. — Убийство родичей — довольно пыльная работёнка. После неё всегда хочется пить. Глаза толстяка сверкнули, словно драгоценные камни в перстнях, украшавших его пальцы. — В Вестеросе есть люди, считающие, что убийство лорда Ланнистера — отличное начало. — Лучше им не упоминать об этом в присутствии моей сестрицы, иначе они быстро лишатся языка. Карлик разломил ломоть хлеба пополам. — А тебе, магистр, лучше не трогать моё семейство. Несмотря на то, что я убийца родичей, я по-прежнему лев. Похоже, веселью повелителя сыров не было предела. Он шлёпнул себя по жирной ляжке и заявил: — Вы, вестеросцы, все одинаковы. Пришпилите себе на грудь кусочек шёлка с какой-нибудь тварью и внезапно становитесь львами, драконами и орлами. Я могу отвести тебя к настоящему льву, мой маленький друг. Принц держит в своём зверинце целую стаю. Хочешь к ним в клетку? Тирион вынужден был признать, что лорды Семи Королевств действительно слишком кичились своими гербами: — Хорошо, — согласился он. — Ланнистеры не львы. Но я всё равно сын своего отца и собираюсь сам убить Джейме с Серсеей. — Как странно, что ты упомянул свою очаровательную сестру, — заметил Иллирио, поедая улиток. — Королева пообещала любому, кто доставит твою голову, титул лорда, невзирая на происхождение. Тирион ждал чего-то подобного. — Если ты собираешься принять её предложение, то заставь раздвинуть для тебя ноги. Лучшая часть меня в обмен на лучшую часть её, будет честной сделкой. — Я скорее обменяю тебя на золото, равное моему весу. — Торговец сыром заржал так сильно, что Тирион испугался, как бы тот не лопнул. — За всё золото Кастерли-Рок, почему бы и нет?! — Ладно, золото забирай, — ответил карлик, убедившись, что ему не суждено утонуть в каше из полупереваренных угрей и мяса. — Но Утёс мой. — Это так. Магистр прикрыл рот рукой и издал могучую отрыжку. — Думаешь, король Станнис вернёт тебе его? Я слышал, он большой поборник справедливости. Твой брат надел белое, поэтому ты — наследник отца по всем законам Вестероса. — Станнис, может, и вернёт мне Кастерли-Рок, — сказал Тирион. — Но есть ещё крохотная проблема — цареубийство и убийство родичей. За это он укоротит меня на голову, а я и так довольно маленький. А с чего это ты решил, будто я собираюсь присоединиться к Станнису? — А зачем ещё тебе отправляться на Стену? — Так Станнис на Стене? — Тирион почесал нос. — Что, во имя семи преисподних, Станнис делает на Стене? — Мёрзнет, полагаю. В Дорне гораздо теплее. Может, ему стоило отправиться туда. Тирион стал подозревать, что конопатая прачка знала больше слов на общем языке, чем пыталась показать. — Моя племянница Мирцелла как раз в Дорне. И я подумывал, не сделать ли её королевой. Иллирио улыбнулся. В это время слуги поставили перед ними чаши с черешней и сливками. — Чем тебя обидело бедное дитя, что ты решил её убить? — Даже убийцы родичей убивают не всех, — надулся Тирион. — Я сказал, что собираюсь короновать, а не убивать. Торговец сыром проглотил черешню. — В Волантисе чеканят монету с короной на аверсе и черепом на реверсе. Но монета одна и та же. Короновать её — всё равно, что убить. Дорн может и поддержит Мирцеллу, но одного Дорна недостаточно. Если ты так умён, как утверждает наш друг, ты это и сам понимаешь. Тирион взглянул на толстяка по-новому. «Он прав в обоих случаях. Короновать её — равносильно тому, что убить. И я это понимаю». — Всё, что мне осталось — это пустые угрозы. Эта, по крайней мере, заставит мою сестрёнку залиться горючими слезами. Магистр Иллирио вытер со рта сливки тыльной стороной толстой ладони. — Путь к Кастерли-Рок лежит не через Дорн, мой маленький друг. И не бежит мимо Стены. Но я утверждаю, что такой путь существует. — Я же признанный предатель, цареубийца и убийца родичей. Эти разговоры про пути-дороги его разозлили. «Он думает, это всё игра?» — То, что сделал один король, другой может отменить. У нас в Пентосе есть принц, мой друг. Он устраивает балы, пиры и разъезжает по городу в паланкине из слоновой кости и золота. Перед ним всегда шествуют три герольда — один с золотыми торговыми весами, второй — с железным мечом войны, а третий — с серебряным кнутом правосудия. В первый день каждого года он должен лишить девственности одну деву полей и одну деву морей. — Иллирио подался вперёд, уперевшись локтями в стол. — Но стоит посевам пропасть или случится проиграть войну, мы перережем ему глотку, дабы умилостивить богов, и изберём себе нового принца из числа сорока семейств. — Напомни мне никогда не пытаться стать принцем Пентоса. — А разве в Семи Королевствах что-то по-другому? В Вестеросе нет ни мира, ни правосудия, ни веры… а скоро не будет и еды. Когда люди дохнут от голода или дрожат от страха, они ищут спасителя. — Может и ищут, но если они найдут спасителя в Станнисе… — Нет. Это не Станнис. И не Мирцелла. Другой. Жёлтая улыбка стала шире. — Другой! Сильнее Томмена, родовитее Станниса, и законнее Мирцеллы. Спаситель явится из-за моря, чтобы перевязать кровоточащие раны Вестероса. — Прекрасные слова. — Но Тириона они не впечатлили. — Слова — ветер. И кто же он, этот проклятый спаситель? — Дракон. — Торговец сыром увидел выражение его лица и рассмеялся: — Дракон с тремя головами.Дейенерис
Она слышала, как мертвец поднимается по ступеням. Ему предшествовали медленные, размеренные звуки шагов, эхом отражающиеся от пурпурных мраморных колонн. Дейенерис Таргариен ждала на скамье из чёрного дерева, которую использовала как трон. Её веки отяжелели ото сна, а серебристо-золотые волосы растрепались. — Ваше величество, — сказал Барристан Селми, лорд-командующий её Королевской Гвардии, — вам не обязательно на это смотреть. Дени плотнее завернулась в львиную шкуру. — Обязательно, он умер за меня. Под мантией на ней была только белая льняная туника, доходившая до бёдер. Дени снился дом с красной дверью, когда её разбудила Миссандея. Одеваться было некогда. — Кхалиси, — прошептала Ирри, — вы не должны прикасаться к мертвецу. Это приносит несчастье. — Только если не убил его сам. — Чхику была крупнее Ирри, с широкими бёдрами и большой грудью. — Это все знают. — Знают, — согласилась Ирри. Дени не обратила на них внимания. Дотракийцы очень хорошо разбираются в лошадях, но во всём остальном — полные невежды. «К тому же, обе ещё совсем девчонки». Служанки были её ровесницами. Черноволосые, с бронзовой кожей, миндалевидными глазами, и хотя выглядели как взрослые женщины, всё равно оставались детьми. Они достались ей в подарок на свадьбу с кхалом Дрого. И это Дрого подарил ей шкуру и голову храккара, белого льва Дотракийского моря. Шкура была Дени велика и пахла плесенью, но создавала ощущение, будто её Солнце и Звёзды по-прежнему рядом. Первым, сжимая в руке факел, по ступеням поднялся Серый Червь. Его шлем был украшен тремя пиками. За ним следовали четверо Безупречных, неся на плечах мёртвое тело. Их непроницаемые лица под бронзовыми остроконечными шлемами казались тоже отлитыми из бронзы. Они положили труп к её ногам. Сир Барристан поднял окровавленное покрывало. Серый Червь поднёс факел поближе, чтобы королева могла рассмотреть мертвеца. Его лицо было гладким и безволосым, а щёки разрезаны почти от уха до уха. Покойный был высоким, светлокожим, с голубыми глазами. «Уроженец Лисса или старого Волантиса, похищенный пиратами и проданный в рабство в красный Астапор». И хотя глаза его были распахнуты, кровавыми слезами истекали раны, которым не было числа. — Ваше величество, — произнёс сир Барристан, — в переулке, где его нашли, была нарисована гарпия… — …его собственной кровью. — Дейенерис уже догадалась, что произошло. Дети Гарпии по ночам устраивали резню и возле каждой жертвы оставляли свой знак. — Серый Червь, почему он оказался один? У него не было напарника? — По её приказу Безупречные ночью патрулировали город всегда парами. — Моя королева, — ответил капитан, — ваш слуга Храбрый Щит прошлой ночью не дежурил. Он шёл… в одно место… выпить… в компании. — Место? Что за место? — Дом наслаждения, ваше величество. «Бордель». Половина освобождённых ею людей были из Юнкая, где Мудрые господа славились своими постельными рабами. «Путь семи вздохов». Не удивительно, что бордели появлялись в Миэрине как грибы после дождя. «Это единственное, что они умеют, и им приходится бороться за жизнь». Цены на продукты росли с каждым днём, а плотские утехи дешевели. Она знала, что в самых бедных кварталах между ступенчатыми пирамидами миэринской знати располагались бордели на любой вкус. «Даже если так…» — Не понимаю, что евнух делал в борделе? — Ваше величество, даже тот, кому недостает мужских частей, в душе остаётся мужчиной, — ответил Серый Червь. — Вашему слуге сказали, что Храбрый Щит иногда платил женщинам из борделя, чтобы те возлежали с ним и держали его в объятьях. «Кровь дракона не плачет». — Храбрый Щит, — повторила она, сдержав слёзы. — Так его звали? — Если так угодно вашему величеству. — Хорошее имя. — Добрые господа Астапора не позволяли своим рабам-солдатам иметь даже имена. После освобождения некоторые из её Безупречных вернули себе имена, данные им при рождении, а остальные придумали новые. — Известно, сколько человек напали на Храброго Щита? — Ваш слуга не знает… много. — Шесть или больше, — сказал сир Барристан. — Судя по ранам, атаковали со всех сторон. Его нашли с пустыми ножнами. Возможно, он успел кого-то ранить. Дени про себя молилась, чтобы кто-то из убийц умирал прямо сейчас, корчась от боли и вцепившись в живот. — Зачем ему так разрезали щёки? — Милостивая королева, — сказал Серый Червь, — в горло Храброго Щита убийцы затолкали половые органы козла. Ваш слуга убрал их перед тем, как принести тело сюда. «Они не могли скормить ему его собственные гениталии. В Астапоре ему не оставили ни ствола, ни корня». — А Дети Гарпии осмелели, — сказала Дени. До сих пор убийцы ограничивались нападениями на безоружных освобождённых жителей, подстерегая тех на улицах или вламываясь по ночам к ним в дома, чтобы зарезать в постели. — Это первый из моих солдат, убитый ими. — Первый, но не последний, — предупредил сир Барристан. «Война не кончилась, — поняла Дени, — просто теперь я воюю с тенями». Она надеялась отдохнуть от убийств, восстановить и исцелить душу. Выбравшись из шкуры, королева опустилась на колени рядом с трупом и, не обращая внимания на охнувшую Чхику, закрыла убитому глаза. — Храбрый Щит не будет забыт. Пусть его омоют, оденут в доспехи и похоронят как воина — со шлемом, щитом и копьями. — Как прикажет ваше величество, — сказал Серый Червь. — Отправьте дюжину людей в Храм Милостей и спросите у Синих Милостей, не приходил ли к ним человек с раной от меча. Ещё распустите слух, что мы щедро заплатим золотом за меч Храброго Щита. Расспросите мясников и пастухов, не кастрировал ли кто недавно козла. — Может, какой-нибудь козопас сознается. — Также проследите, чтобы никто из моих людей не ходил после наступления темноты один. — Ваше приказание будет исполнено. Дейенерис откинула волосы. — Разыщите мне этих трусов. Найдите их, чтобы я могла показать Детям Гарпии, что значит — будить дракона! Серый Червь отсалютовал. Безупречные вновь накрыли труп покрывалом, подняли тело и вынесли его прочь из зала. Сир Барристан остался. В уголках светло-голубых глаз седовласого рыцаря залегли морщины, но, несмотря на возраст, спина по-прежнему была пряма, а годы не украли искусства владения мечом. — Ваше величество, я боюсь, что ваши евнухи плохо подходят для подобной задачи. Дени села на свою скамью и вновь закуталась в шкуру. — Безупречные — мои лучшие воины. — Солдаты, а не воины, если позволит ваше величество. Они созданы для битвы, чтобы стоять плечом к плечу за щитами, ощетинившись копьями. Их учили подчиняться без страха и сомнения… а не выпытывать тайны и задавать вопросы. — Возможно, рыцари послужили бы мне лучше? — Селми обучал для неё рыцарей, показывая детям рабов, как обращаться с копьём и длинным мечом на вестеросский манер… но чем поможет копьё против трусов, которые убивают, прячась в тени? — Нет, не в этом деле, — мотнул головой старик. — И смею заметить, что у вашего величества нет других рыцарей, кроме меня. Пройдут годы, прежде, чем эти мальчики будут готовы. — Кто тогда, если не Безупречные? Дотракийцы? Они справятся ещё хуже. Дотракийцы привыкли воевать верхом. Всадники полезны в поле или холмах, а не на узких улочках и в городских переулках. За разноцветными кирпичными стенами Миэрина её власть была едва заметна. В огромных поместьях на склонах холмов до сих пор трудились тысячи рабов, выращивая оливки и зерно, овец и лошадей и добывая в шахтах медь и соль. В городских амбарах хранилось достаточно зерна, масла, оливок, сушёных фруктов и солонины, но запасы истощались. Поэтому Дени отправила свой крохотный кхаласар под предводительством трёх кровных всадников завоевать окрестности города, пока Бурый Бен Пламм со своими Младшими Сыновьями защищает её от атаки Юнкая с юга. Болтливому, золотозубому Даарио Нахарису, с его расчёсанной натрое бородой и притаившейся под пурпурными усами хитрой улыбкой, она доверила самое сложное задание. За холмами на востоке находился хребет округлых гор из песчаника, за которым лежали Кхизайский проход и Лхазар. Если Даарио сможет убедить лхазарян вновь открыть торговые пути, то при необходимости зерно можно будет доставлять по реке или через холмы… правда у ягнячьего народа нет причин любить Миэрин. — Когда Вороны-Буревестники вернутся из Лхазара, возможно я смогу использовать на улицах их, — сказала она сиру Барристану. — Но пока у меня есть только Безупречные. Дени встала. — Прошу простить меня, сир, но я должна идти — скоро у ворот соберутся просители, и мне надо приготовить свои большие уши и вновь стать их королевой. Вызовите Резнака и Бритоголового. Я увижусь с ними, как только закончу одеваться. — Как прикажет ваше величество, — поклонился Селми. Великая пирамида Миэрина вздымалась в небо на восемьсот футов от обширного основания до самой вершины, где находились личные покои королевы, окружённые садами и благоухающими бассейнами. Когда Дени вышла на террасу, над городом вставалхолодный рассвет. Сверкая в солнечных лучах, золотые купола храма Милости, отбрасывали густые тени позади остальных величественных ступенчатых пирамид знати. «В каких-то из них Дети Гарпии сейчас замышляют новые убийства, а я не в силах им помешать». Визерион почувствовал её беспокойство. Белый дракон лежал, обвившись вокруг ствола груши и положив голову на хвост. Когда Дени прошла мимо, он открыл глаза — два озера расплавленного золота. Рога тоже были золотыми, как и шипы, спускавшиеся по спине от головы до хвоста. — Ах ты, лентяй, — пожурила его Дени, почесав Визериону горло. Чешуя была горячей, как доспех, забытый на солнце. «Драконы — это огонь во плоти». Она читала об этом в одной из книг, которые сир Джорах преподнёс ей в качестве свадебного подарка. — Ты должен охотиться с братьями, — сказала она дракону. — Или вы с Дрогоном опять подрались? Её драконы за последнее время совсем одичали. Рейегаль цапнул Ирри, а в последний раз, когда был вызван сенешаль, Визерион поджёг Резнаку его токар. «Я уделяю им слишком мало времени, — подумала Дени. — Но где же мне найти для них это время?» Визерион, взмахнув хвостом, ударил по стволу дерева так, что с ветки сорвалась груша и, покатившись, остановилась у ног Дени. Развернув крылья, дракон, полувзлетев-полуподпрыгнув, поднялся на парапет. «Он растёт, — заметила она, наблюдая, как дракон поднимается в небо. — Они все подросли. И скоро станут достаточно сильными, чтобы выдержать мой вес». Тогда она, как Эйегон Завоеватель полетит верхом на драконе, всё выше и выше, пока Миэрин не превратится в далёкую точку. Такую маленькую, что её можно будет закрыть пальцем… Дени наблюдала за кружащим над городом Визерионом, пока тот не скрылся за грязными водами Скахазадхана. Только после этого она вернулась внутрь, где ждали Ирри и Чхику, чтобы расчесать ей волосы и нарядить в гискарский токар, как подобает королеве Миэрина. Одеяние было громоздким и неудобным. Оно представляло собой длинный кусок ткани, который оборачивали вокруг бёдер, а затем, пропустив под рукой, перебрасывали концы через плечо и драпировали складки. Обёрнутая слишком свободно ткань грозила свалиться, а слишком туго — давила и заставляла семенить. Даже правильно надетый токар — требовал от владельца постоянно поддерживать его левой рукой. Идти в токаре нужно было неспешно, аккуратно, выверяя каждый шаг, чтобы случайно не наступить на свисавшие концы одеяния. Такая одежда не подходила тем, кто работает в поте лица. Токар предназначался исключительно для господ, символизируя их богатство и власть. Захватив Миэрин, Дени хотела запретить токары, но совет её переубедил. — Мать Драконов должна носить токар, иначе её возненавидят навеки, — предупредила Зелёная Милость, Галазза Галар. — Среди нас, ваша лучезарность, одетая в вестеросскую шерсть или мирийские кружева навсегда останется чужой — нелепой иностранкой и дикаркой-захватчицей. Королева Миэрина обязана соблюдать традиции Старого Гиса. Бурый Бен Пламм, капитан Младших Сыновей, объяснил доходчивей: — Тому, кто хочет править зайцами, следует отрастить длинные уши. «Длинные уши», выбранные для сегодняшнего приёма, были сделаны из тонкого белого полотна, украшенного по краям золотыми кисточками. Лишь с третьего раза и при помощи Чхику она сумела правильно намотать на себя токар. Ирри принесла ей корону в виде трёхголового дракона её дома — свёрнутое кольцами тело было сделано из золота, крылья — из серебра, а головы — из слоновой кости, оникса и нефрита. Ещё до конца дня от веса короны шея и плечи устанут и будут ныть. Но, как сказал один из её предков: «Корона и не должна быть лёгкой». «Наверное, это был Эйегон. Только который?» Семью Королевствами правили пять Эйегонов, мог бы быть и шестой, если бы псы Узурпатора не убили сына её брата, когда тот был ещё грудным младенцем. «Если бы он выжил, я бы сейчас вышла за него замуж, — размышляла Дени. — Эйегон был бы ближе мне по возрасту, чем Визерис». Дени ещё только зачали в те дни, когда умерли Эйегон с сестрой, а их отец — её брат Рейегар — погиб ещё раньше, сражённый Узурпатором на Трезубце. Другой её брат, Визерис, умер в Вейес Дотрак, вопя от боли, с короной расплавленного золота на голове. «Они и меня убьют, если я им это позволю. Ножи, зарезавшие Храброго Щита, предназначались мне». Она не забыла детей рабов, прибитых к столбам вдоль дороги от Юнкая. Никогда не забудет. Их было сто шестьдесят три — на каждую милю по одному ребёнку, рукой указывавших ей путь. Когда Миэрин пал, она приказала прибить к столбам столько же великих господ. Их медленную кончину сопровождали рои мух и вонь, ещё долго висевшая в воздухе над площадью. Хотя иногда Дени боялась, что дальше этого она не продвинулась. Миэринцы были коварны, упрямы и сопротивлялись ей при каждой возможности. Они освободили рабов… но тут же наняли их обратно в качестве слуг за такую ничтожную плату, что многие из них едва могли себя прокормить. Слишком старых и слишком юных, непригодных к работе освобождённых рабов просто вышвырнули на улицы вместе со слабыми и больными. И всё равно великие господа собирались на своих великих пирамидах, чтобы пожаловаться на то, что королева драконов наполнила их великий город толпами немытых нищих, ворами и шлюхами. «Чтобы править Миэрином, я должна завоевать любовь миэринцев, как бы я их ни презирала». — Я готова! — сказала она Ирри. Резнак и Скахаз ожидали королеву на верху широкой мраморной лестницы. — Великолепная, — объявил Резнак мо Резнак, — сегодня вы так ослепительны, что мне больно на вас смотреть. — Сенешаль был наряжен в токар из тёмно-красного шёлка с золотой каймой. Маленький, потный человечек, благоухавший так, словно искупался в духах, говорил на ломаном высоком валирийском, сдобренном мощным гискарским акцентом. — Вы очень любезны, — ответила Дени на том же языке. — Моя королева, — прорычал бритоголовый Скахаз мо Кандак. У гискарцев волосы были густыми и жёсткими, и по старинному здешнему обычаю мужчины укладывали их в причёски в виде рогов, шипов или крыльев. Побрив голову, Скахаз отринул древний Миэрин, приняв новые обычаи. Его родичи Кандаки сделали то же самое. Остальные, из страха ли, веяний моды или амбиций — Дени не могла сказать точно — последовали их примеру. Теперь их называли Бритоголовые. Скахаз был главой Бритоголовых… и злейшим предателем для Детей Гарпии и им подобных. — Мы слышали про евнуха. — Его звали Храбрый Щит. — Многие умрут, если не наказать убийц. Несмотря на обритую налысо голову, лицо Скахаза было очень отталкивающим — низкий лоб, под маленькими глазками залегли большие мешки, огромный, испещрённый угрями нос и сальная кожа, скорее жёлтого, чем янтарного оттенка, обычного в этих краях. Грубое, жестокое и злое лицо. Дени могла только надеяться, что его обладатель окажется хотя бы честным. — Как же я накажу убийц, если не знаю, кто они? — удивилась она. — Скажи мне, отважный Скахаз. — У вас нет недостатка во врагах, ваше величество. Их пирамиды видны с вашей террасы. Зак, Хазкар, Газин, Меррек, Лорак — все древние рабовладельческие фамилии. И Пал. Больше всех вас ненавидит Пал. Теперь этим Домом правят женщины — злобные, кровожадные старухи. Женщины не забывают… и не прощают. «Да, — подумала Дени, — когда я вернусь в Вестерос, псы Узурпатора это узнают». Это правда, что между ней и родом Палов стояла кровь. Сам Ознак зо Пал погиб, сражаясь с Бельвасом Силачом, а его отец — командир городской стражи — умер, защищая ворота, когда те разнёс в щепки Джозо, прозванный Хреном Джозо. Три его дяди были в числе ста шестидесяти трёх распятых на площади. — Сколько золота нам следует предложить за информацию о Детях Гарпии? — спросила Дени у Резнака. — Награду в сто монет, если так будет угодно вашему великолепию. — Тысяча нам нравится больше. Столько и предложите. — Ваше величество, вы не спросили моего совета, — заметил Скахаз Бритоголовый. — Но я всё равно скажу. За кровь платят кровью. Возьмите по мужчине из каждой семьи, что я назвал, и казните. В следующий раз заберите двоих… Третьего раза не будет. Резнак задрожал от ужаса: — Не-е-ет, добрейшая королева! Подобная жестокость призовёт на наши головы гнев богов! Я клянусь, мы найдём убийц, и вы увидите, что ими окажутся подлые плебеи. Сенешаль был такой же лысый, как Скахаз, однако в его случае, дело касалось богов. «Стоит появиться хоть одному волосу, мой парикмахер тут же с бритвой наготове», — сказал он ей в день своего возвышения. Но иногда Дени казалось, что бритва лучше бы подошла для шеи Резнака. Несмотря на свою полезность, он мало ей нравился, а доверяла ему она ещё меньше. Бессмертные предупреждали, что ей суждено пережить три предательства. Мирри Маз Дуур — первое, сир Джорах — второе. «Станет ли Резнак третьим, или Бритоголовый, или Даарио? А может, это окажется некто, кого я до сих пор не подозревала — сир Барристан, Серый Червь или Миссандея?» — Скахаз, — обратилась она к Бритоголовому, — спасибо вам за совет. Резнак, посмотрим, на что способна тысяча золотых. — Придерживая токар, Дейенерис спустилась мимо них по широкой мраморной лестнице. Она шла медленно и очень осторожно, не то обязательно наступила бы на край одеяния и влетела бы в зал кувырком. Миссандея объявила о её приходе. У миниатюрной помощницы был сильный приятный голос. — Все на колени перед Дейенерис Бурерождённой, Неопалимой, королевой Миэрина, королевой андалов, ройнаров и Первых Людей, кхалиси Великого травяного моря, Разрушительницей Оков и Матерью Драконов! Зал был полон. Вдоль колонн выстроились вооруженные щитами и копьями Безупречные, их остроконечные шлемы торчали вверх, словно ряды кинжалов. Миэринцы столпились с восточной стороны около окон. Освобождённые стояли отдельно от бывших хозяев. «Пока они не станут рядом, в Миэрине мира не будет», — подумала Дени. — Поднимитесь, — приказала она, садясь на скамью. Зал поднялся. «По крайней мере, хотя бы это они делают вместе». Резнак мо Резнак развернул список. Обычай требовал, чтобы королева начала приём с астапорского посла, бывшего раба, ныне называвшего себя лордом Гхаэлем, хотя, похоже, никто не знал, где его земли. У лорда Гхаэля был полный рот коричневых гнилых зубов и жёлтое, острое, как у хорька лицо. И ещё у него имелся подарок. — Клеон Великий посылает эти туфли, в знак его любви к Дейенерис Бурерождённой, Матери Драконов. Ирри поднесла Дени туфли и надела их ей на ноги. Туфли были сделаны из позолоченной кожи, расшитой зеленоватым речным жемчугом. «Неужели король-мясник действительно думает, что пара симпатичных туфель поможет ему завоевать мою руку?» — Король Клеон очень щедр, — произнесла она, — поблагодарите его за прекрасный подарок. «Несмотря на красоту, эти туфли явно сделаны для ребёнка». Они оказались малы даже для миниатюрных ножек Дени. — Великий Клеон обрадуется, узнав, что сумел вам угодить, — ответил Гхаэль. — Его величество также приказал мне передать, что он готов защищать Мать Драконов от всех её врагов. «Если он опять предложит мне выйти за Клеона, я запущу туфлей ему в голову», — подумала Дени, но на этот раз посол ни словом не обмолвился о женитьбе. Вместо этого он сообщил: — Пришло время для Астапора и Миэрина положить конец жестокому правлению мудрых господ Юнкая — заклятых врагов всех свободных людей. Великий Клеон приказал мне передать, что он и его новые Безупречные скоро выступят. «Эти его новые Безупречные — просто глупая шутка». — Передайте королю Клеону, что с его стороны было бы мудрым шагом заботиться о собственных садах и позволить юнкайцам заботиться о своих. Ей не то чтобы очень нравился этот город. Она всё больше сожалела о том, что, победив его армию, покинула Юнкай, не захватив сам город. Мудрые господа вернули рабов, едва она двинулась дальше, и теперь вовсю занимались набором рекрутов, вербовкой наёмников и поиском союзников в борьбе против неё. Хотя самопровозглашенный Великий Клеон был не лучше. Король-мясник также восстановил в Астапоре рабовладение, поменяв местами бывших рабов и их хозяев. — Я всего лишь юная девушка и мало смыслю в военном искусстве, — сказала Дени послу, — но до меня дошли слухи, что в Астапоре голодают. Пусть король Клеон накормит своих людей, прежде чем вести их в бой. — Она взмахнула рукой, и Гхаэль откланялся. — Великолепная, — обратился к ней Резнак мо Резнак, — не желаете ли выслушать благородного Хиздара зо Лорака? «Опять?» Дени кивнула. Высокий, стройный, с безупречной янтарной кожей Хиздар вышел вперёд и, подойдя к тому самому месту, где недавно лежало мёртвое тело Храброго Щита, поклонился. «Он нужен мне», — напомнила себе Дени. Хиздар был богатым купцом, обладавшим множеством друзей в Миэрине и ещё больше за морем. Он бывал в Волантисе, Лиссе и Кварте. У него были родственники в Толосе и Элирии, и, судя по слухам, имел некоторое влияние в Новом Гисе, с которым юнкайцы сейчас пытались вступить в союз против Дени и её правления. А ещё он богат. Баснословно и сказочно богат… «И станет ещё богаче, если я удовлетворю его просьбу», — подумала она. Когда Дени закрыла в городе бойцовые ямы, их стоимость резко упала. Хиздар зо Лорак, не теряя времени даром, прибрал их к рукам, и теперь владел почти всеми ямами Миэрина. Красно-чёрные волосы этого аристократа были уложены в виде крыльев, расходившихся в стороны от висков, и создавалось впечатление, будто его голова вот-вот взлетит. И без того вытянутое лицо казалось ещё длиннее из-за тонкой бороды, в которую были вплетены золотые кольца. Пурпурный токар украшала расшитая аметистами и жемчугом кайма. — Ваша лучезарность знает причину, по которой я тут. — Полагаю да, — ответила Дени. — У вас нет иных забот, кроме как меня мучить. Сколько раз я вам уже отказывала? — Пять раз, ваше великолепие. — Значит, теперь уже шесть. Я не открою бойцовые ямы. — Если бы ваше величество выслушали мои аргументы… — Я уже их слышала. Целых пять раз. Вы придумали новые? — Нет, они старые, — согласился Хиздар. — Но слова другие. Красивые и обходительные, более подходящие, чтобы заставить королеву изменить решение. — Меня интересует причина вашей просьбы, а не ваше красноречие. Я слышала ваши доводы столько раз, что могу и сама просить за вас. Проверим? — Она подалась вперёд. — С самого основания Миэрина бойцовые ямы были его частью. Бои имеют под собой глубокую религиозную основу и являются кровавым жертвоприношением богам Гиса. Искусство смерти Гиса — это не резня, а демонстрация смелости, ловкости и силы, угодных богам. Победители не испытывают недостатка в еде, внимании и осыпаны почестями, а проигравших — чтят и помнят. Открывая ямы, я покажу горожанам своё уважение к их традициям и обычаям. Бойцовые ямы широко известны по всему миру. Они привлекают торговцев со всего света и пополняют казну. Все мужчины обожают кровопролитие, и ямы помогают удовлетворить это чувство. Это сделает мой город спокойнее. Для преступников, приговорённых к смерти на песке, ямы олицетворяют судебный поединок — последний шанс доказать невиновность. — Дени откинулась назад, вскинув голову. — Всё. Ну, как у меня получилось? — Ваша лучезарность изложила суть дела намного лучше, чем я надеялся сделать это сам. Я вижу, что вы так же красноречивы, как и прекрасны. И полностью с вами согласен. Она невольно засмеялась. — Вы, но не я. — Ваше великолепие, — прошептал Резнак мо Резнак ей на ухо, — обычно десятая часть прибыли бойцовых ям перечисляется в городскую казну. Эти деньги могли бы быть направлены на благородные дела. — Могли бы, но если мы вновь откроем ямы, то должны будем взимать десятую часть со всего дохода до вычета расходов. Я всего лишь юная девушка и мало понимаю в таких делах, но я долго общалась с Ксаро Ксоаном Даксосом, чтобы это понять. Хиздар, умей вы так же хорошо выстраивать армии, как выстраиваете аргументы, то завоевали бы мир… но мой ответ «нет». В шестой раз. — Как пожелает королева. — Он снова поклонился, так же низко, как и прежде. Жемчужины и аметисты мягко коснулись пола. Очень гибкий и изворотливый человек этот Хиздар зо Лорак. «Он даже был бы красив, если бы не эта глупая причёска», — подумала Дени. Резнак с Зелёной Милостью упрашивали её выйти замуж за миэринца благородного происхождения, чтобы примирить город с её правлением, и Хиздар мог бы стать кандидатом, стоящим пристального внимания. «Скорее уж он, чем Скахаз». Бритоголовый ради неё предложил отказаться от жены, но одна мысль о нём в качестве мужа заставляла Дени содрогнуться. Хиздар хотя бы умеет улыбаться. — Великолепная, — продолжил Резнак, сверяясь со своим списком, — к вам желает обратиться благородный Граздан зо Галар. Согласны ли вы выслушать его просьбу? — С удовольствием, — ответила Дени, разглядывая, как переливаются золото и зелёный жемчуг на подаренных Клеоном туфлях, и стараясь не замечать их тесноты. Её предупредили заранее, что Граздан — кузен Зелёной Милости, чью поддержку и совет Дени очень ценила. Жрица была голосом примирения, согласия и послушания законной власти. «Я выслушаю её кузена со всем вниманием, чего бы тот ни попросил». Оказалось, что его просьба сводится к золоту. Дени отказалась компенсировать великим господам стоимость освобождённых рабов, но миэринцы любым способом пытались выжать из неё деньги. Благородный Граздан являлся одним из них. По его словам, у него была рабыня, ткавшая замечательные ткани. Плоды её труда высоко ценились не только в Миэрине, но и в Новом Гисе, Астапоре и Кварте. Когда женщина состарилась, Граздан купил полдюжины молоденьких девушек и приказал рабыне обучить их секретам ремесла. В настоящее время старая ткачиха уже умерла, а молодые, после освобождения, открыли мастерскую неподалёку от портовой стены и теперь торгуют собственной тканью. Газар зо Галар просил права на часть от их доходов: — Они обязаны своим ремеслом мне, — утверждал он. — Это я вытащил их с аукционного помоста и усадил за ткацкий станок. Дени выслушала его с невозмутимым лицом. Когда он закончил, она спросила: — Как звали старую ткачиху? — Рабыню? — Граздан нахмурившись, переминался с ноги на ногу. — Её звали… Эльза, вроде бы. А может Элла. Она умерла шесть лет назад. У меня было столько рабов, ваше величество… — Хорошо, предположим, её звали Эльза. Вот наше решение. Девушки ничего вам не должны. Это Эльза научила их ткать, а не вы. А вот вы должны девушкам новый ткацкий станок — лучший из тех, что можно купить. Это за то, что вы забыли имя старухи. Резнак вызвал бы очередного господина в токаре, но королева настояла, чтобы вместо этого пригласили кого-то из освобождённых. Таким образом, она будет чередовать бывших рабов и хозяев. Всё больше и больше жалобщиков требовало денежной компенсации. После падения Миэрин подвергся жестокому разграблению. Пирамиды богачей избежали худшего, однако кварталы победнее стали ареной разбоя и насилия восставших рабов и следовавших за ней из Юнкая и Астапора орд голодных людей, прорвавшихся в сломанные ворота. Её Безупречные восстановили порядок, но резня оставила за собой целую кучу проблем. Поэтому все шли к королеве. Следующей по очереди была богатая женщина, чьи муж и сыновья погибли, защищая городские стены. Во время кровопролития она в ужасе бежала к своему брату, а когда вернулась, обнаружила, что её дом превращен в бордель. Шлюхи нарядились в её одежды и щеголяли в её драгоценностях. Она требовала возвращения дома и ценностей: — Одежду пусть оставят себе, — разрешила женщина. Дени пообещала ей вернуть драгоценности, но постановила, что дом та потеряла, как только оставила его. Потом подошёл бывший раб, обвинявший некоего аристократа из рода Жаков. Мужчина недавно женился на освобождённой, которая до захвата города была у этого господина рабыней для постельных утех. Тот лишил её девственности, пользовался ею для своего удовольствия, и, вдобавок, наградил ребёнком. Её новый муж требовал оскопить бывшего хозяина за изнасилование, и кошель золота на содержание бастарда. Дени пообещала ему золото, но отказала в остальном: — Когда он возлежал с ней, ваша жена считалась его собственностью, с которой он был вправе делать всё, что хотел. По закону, это не является изнасилованием. — Она видела, что её решение не понравилось просителю, но если будут кастрировать каждого, кто когда-то спал с рабыней, то скоро ей придётся править городом евнухов. Следом вышел мальчик младше Дени, худой и испуганный, в истрёпанном сером токаре. Его голос срывался, когда он рассказывал о том, как двое домашних рабов его отца восстали в ту ночь, когда были сломаны городские ворота. Один из них убил отца, другой — его старшего брата. Потом оба изнасиловали и убили его мать. Сам мальчишка сумел сбежать, отделавшись шрамом на лице, но один из убийц его семьи остался жить в его доме, а второй стал солдатом Матери. Мальчик просил, чтобы обоих повесили. «Я королева города, построенного на прахе и смерти», — подумала Дени. У неё не было иного выхода, кроме как отказать ему. Перед этим она объявила всеобщее помилование для тех, кто совершил преступления во время резни, и рабов, восставших против бывших хозяев, тоже наказывать не станет. Когда она объяснила это мальчику, тот ринулся вперёд к ней, но, запутавшись в токаре, растянулся на пурпурном мраморном полу. Огромный темнокожий евнух Силач Бельвас тут же навалился на мальчишку, а затем, подняв его одной рукой, принялся трясти, словно мастиф крысу. — Довольно, Бельвас, — остановила Дени. — Отпусти его. Потом она обратилась к мальчику: — Береги этот токар, потому что он спас тебе жизнь. Если бы ты в гневе коснулся меня, то остался бы без руки. Ты ещё мальчик, и мы забудем о том, что здесь случилось. Тебе следует поступить так же. Но когда он, уходя, оглянулся через плечо, Дени встретилась с ним взглядом и поняла: «У Гарпии появился новый сын». К полудню Дейенерис уже изнывала от тяжести короны и жёсткой скамьи. Но поскольку её аудиенции ожидало ещё много народа, она не прервалась даже для трапезы. Вместо этого Дени отправила Чхику на кухню за лепёшками, оливками, фигами и сыром. Королева продолжала слушать просителей, отправляя в рот кусочки пищи и запивая их из кубка разбавленным вином. Фиги были отличные, оливки и того лучше, а вот вино оставляло во рту неприятный металлический привкус. Из мелкого светло-жёлтого местного винограда получалось удивительно плохое вино. «Нам не следует торговать этой гадостью». К тому же, великие господа уничтожили лучшие виноградники вместе с оливковыми рощами. После полудня к ней явился скульптор с предложением заменить стоявшую на площади Очищения голову огромной бронзовой гарпии на образ Дени. Она постаралась отказать ему со всей возможной вежливостью. В водах Скахазадхана выловили щуку неслыханного размера, и рыбак решил отнести эту рыбину королеве. Она восхитилась нелепым подарком и наградила рыбака увесистым кошелём серебра, а щуку отправила вниз на кухню. Медник преподнёс ей ослепительную кольчугу. Она приняла её с преувеличенной благодарностью. Кольчуга была сделана превосходно, к тому же полированная медь должна красиво блестеть на солнце, хотя в настоящем бою Дени предпочла бы сталь. Это знают даже молоденькие девушки, мало понимающие в войнах. К этому времени терпеть туфли, присланные королем-мясником, стало совсем невозможно. Она скинула их и села, подогнув одну ногу под себя и покачивая второй. Эта поза была не совсем подходящей величественной королевской особе, но Дени устала быть величественной. От короны болела голова, а ягодицы занемели. — Сир Барристан, — позвала она, — я поняла, какое качество больше всего необходимо королю. — Смелость, ваше величество? — Нет, — улыбнулась Дени, — железные ягодицы. Я всё время вынуждена сидеть. — Ваше величество слишком много делает сама. Вы должны позволить своим советникам принять на себя часть ваших забот. — Советников-то мне хватает, а вот подушек — нет. — Она повернулась к Резнаку. — Сколько осталось просителей? — Двадцать три, если угодно вашему великолепию, и столько же жалоб. — Сенешаль заглянул в бумаги. — Один телёнок и три козы. Остальные, наверняка, окажутся овцами или ягнятами. — Двадцать три, — вздохнула Дени. — Мои драконы не на шутку пристрастились к баранине с тех пор, как мы стали выплачивать компенсации пастухам. Их требования доказуемы? — Некоторые приносят обгоревшие кости. — Любой человек может развести костёр и зажарить ягнёнка. Обгоревшие кости ничего не доказывают. К тому же, Бурый Бен Пламм утверждает, что на холмах за городом водятся красные волки, шакалы и дикие собаки. Должны ли мы платить за каждую задранную ими овцу от Юнкая до Скахазадхана? — Нет, великолепная, — поклонился Резнак. — Отправить обманщиков прочь или прикажете их высечь? Дейенерис заёрзала. — Никто не должен бояться приходить ко мне. — Она не сомневалась, что какие-то из жалоб выдуманные, но была уверена и в том, что большая часть из них — истинные. Её драконы слишком выросли, чтобы довольствоваться крысами, собаками и кошками, как раньше. «Чем больше они едят, тем больше становятся, — предупреждал её сир Барристан. — А чем больше становятся, тем больше едят». Дрогон улетал особенно далеко и мог легко проглатывать по овце в день. — Выплатите им стоимость их скота, — приказала она Резнаку. — Но в следующий раз заставьте каждого жалобщика сперва явиться в храм Милости и поклясться священной клятвой богам Гиса. — Будет исполнено. — Резнак повернулся к просителям. — Её величество королева приказала возместить вам ущерб за утраченный скот, — объявил он на гискарском наречии. — Явитесь завтра к моим помощникам, и вам заплатят монетой или товаром, по вашему выбору. Решение было встречено мрачным молчанием. «Они могли бы выглядеть и повеселее, — подумала Дени. — Они получили то, ради чего пришли. Как ещё им угодить?» Когда все направились к выходу, один из просителей остался — бедно одетый приземистый мужчина с обветренным лицом и копной красно-чёрных волос, остриженных на уровне ушей. В руке он держал тёмный холщовый мешок. Мужчина стоял с опущенной головой, уставившись в мраморный пол, словно забыл, где находится. «А этому что от меня надо?» — удивилась Дени. — Все на колени перед Дейенерис Бурерождённой, Неопалимой, королевой Миэрина, королевой андалов, ройнаров и Первых людей, кхалиси Великого травяного моря, Разрушительницей Оков и Матерью Драконов, — выкрикнула Миссандея высоким приятным голосом. Когда Дени поднялась, её токар начал сползать. Она подхватила его и подтянула на место. — Эй, ты, с мешком, — позвала она. — Ты хочешь говорить с нами? Можешь приблизиться. Когда он поднял своё лицо, стало видно, что его глаза красны, словно свежие раны. Дени заметила, что сир Барристан белой тенью скользнул к ней ближе. Шаг за шагом, шаркая и спотыкаясь, проситель приближался неуверенной походкой, сжимая в руках мешок. «Пьян или болен», — решила Дени. Под его сломанными жёлтыми ногтями темнела земля. — Что это? — спросила она. — У тебя какая-то жалоба или просьба к нам? Чего ты хочешь? Он нервно облизнул пересохшие, потрескавшиеся губы: — Я… я принёс… — Кости? — нетерпеливо продолжила она. — Обгорелые кости? Мужчина поднял мешок и высыпал его содержимое на мрамор. Это и в самом деле оказались кости — сломанные и почерневшие. Более длинные были расколоты — из них съели костный мозг. — Это сделал чёрный… — прохрипел человек по-гискарски. — Он спустился с неба крылатой тенью и… и… и… «Нет, — вздрогнула она, — нет, нет, о, нет!» — Ты что оглох, дурак? — заорал просителю Резнак мо Резнак. — Не слышал, что я объявил? Приходи завтра к моим помощникам, и тебе заплатят за твою овцу. — Резнак, — тихо произнёс сир Барристан, — придержи язык и открой глаза. Это не овечьи кости. «Нет, — подумала Дени. — Это кости ребёнка».Бриенна
— Я ищу девочку три-на-десять лет, — сказала она седой фермерше у сельского колодца. — Она дворянка и очень хорошенькая, с голубыми глазами и темно-рыжими волосами. Она может путешествовать с толстым рыцарем сорока лет, или, возможно, с дураком. Вы ее не видели? — Нет, насколько могу вспомнить, сир, — ответила фермерша, кланяясь. — Но я буду смотреть внимательнее, если смогу. Не видели ни кузнец, ни септон из деревенской септы, ни свинопас со свиньями, и девочка, рвавшая лук в огороде, и никто другой из простых жителей, которых смогла разыскать Дева из Тарта в глинобитных хижинах Росби. Но она не отчаивалась. — «Это кратчайший путь в Сумеречный Дол», — твердила себе Бриенна. — «Если Санса пошла этим путем, то кто-нибудь ее обязательно видел». — На посту у ворот замка она задала тот же вопрос двум копейщикам с тремя красными горностаями, которые были гербом Росби. — Если она оказалась в это время на дороге, то она уже не девочка, — ответил тот, что постарше. А тот, что помоложе, пожелал узнать, такого же рыжего цвета волосы у нее между ног или нет. «Здесь мне не будет помощи», — едва Бриенна взлетела обратно в седло, как заметила худенького мальчугана верхом на пегой лошади в дальнем конце деревни. — «С ним я еще не говорила», — подумала она, но он исчез за септой до того, как она смогла его догнать. Собственно, она и не очень пыталась. Скорее всего, он знает не больше остальных. Деревушка Росби была не более чем простое расширение дороги. У Сансы вряд ли нашлась бы причина здесь задерживаться. Вернувшись на дорогу, Бриенна направилась на север и восток, мимо яблоневых садов и полей ячменя, и скоро она оставила деревню и замок позади. — «Я найду ее в Сумеречном Доле», — утешила она себя, — «Если только она вообще отправилась этой дорогой». — Я найду девочку и обеспечу ей безопасность, — пообещала она сиру Джейме в Королевской Гавани. — Ради ее леди-матери. И по вашей просьбе. — Благородные слова, но произносить их было легко. А выполнить обещание куда сложнее. Она слишком задержалась в городе, не узнав ровном счетом ничего. — «Я должна была отправиться раньше… но куда?» — Санса Старк исчезла в ночь смерти короля Джоффри, и даже если кто-то с тех пор ее и видел или имел представление, где она может находиться, никто ей этого не открыл. — «По крайней мере, мне». Бриенна была уверена, что девочка покинула город. Если б она была в Королевской Гавани, Золотые плащи ее бы уже нашли и вернули. Ей необходимо было куда-то бежать… но куда-то, это слишком неопределенное место. — «Если бы я была юной расцветшей девочкой, одинокой и напуганной, в жуткой опасности, что бы я стала делать?», — спрашивала она у себя. — «Куда бы я пошла?». — За себя она ответила бы с легкостью. Она бы отправилась в Тарт, к своему отцу. Но отцу Сансы отрубили голову у нее на глазах. Ее леди-мать была тоже мертва, убита в Близнецах, а Винтерфелл, крупнейший замок Старков, был разграблен и сожжен, а их люди были преданы мечу. — «Ей некуда бежать. Ни отца, ни матери, ни братьев». — Она может оказаться в соседнем городе или на борту корабля в Асшай, и то и другое в равной степени вероятно. Даже если бы Санса Старк захотела вернуться домой, как бы она стала туда добираться? Королевский тракт небезопасен. Это даже ребенку известно. Железнорожденные удерживают Ров Кайлин на Перешейке, а в Близнецах сидят Фреи, убившие брата Сансы и ее леди-мать. Девочка могла отправиться морем, если у нее были деньги, но порт Королевской Гавани все еще в руинах, а река полна разбитых и сожженных галер. Бриенна расспросила в доках, но никто не запомнил, отплывал ли корабль в ночь смерти короля Джоффри. Один человек сказал ей, что в заливе стояла на якоре пара торговых кораблей, которые разгружали с лодок, но остальные направлялись дальше по побережью в Сумеречный Дол, где порт был загружен больше обычного. Кобыла Бриенны имела приличный экстерьер и хороший ход. Вокруг было больше путешественников, чем она ожидала увидеть. Проходили нищие, гремя висящими на шеях чашами. Мимо галопом проскакал молодой септон верхом на превосходной лошади, сделавшей бы честь любому лорду, а чуть позже она встретила компанию Молчаливых Сестер, которые покачали головами на заданные Бриенной вопросы. Караван воловьих упряжек, нагруженных зерном и мешками с шерстью, двигался куда-то на юг, а следом она обогнала свинопаса со стадом, и старушку в конных носилках в сопровождении конного эскорта. Она у всех спрашивала, не видели ли они дворянскую девочку с голубыми глазами и рыжими волосами. Никто ничего не видел. Еще она расспрашивала про дорогу. — В Твиксте и Сумеречном Доле довольно безопасно, — сказал ей один пожилой человек. — Но за Сумеречным Долом сплошное беззаконие и в лесу разбойники. Только корабельные сосны и страж-деревья оставались по-прежнему зелеными. Все широколиственные деревья уже поменяли цвет и оделись в мантии красно-коричневого и золотого цветов, или остались вовсе без листвы, демонстрируя небу коричневые ветки и свою наготу. Каждый порыв ветра вызывал целое облако опавшей листвы поперек изрытой колеей дороги. Они шелестели под копытами кобылы, которую ей подарил Джейме Ланнистер. — «Проще найти опавший лист, чем одну пропавшую девочку в Вестеросе». — Она поймала себя на мысли, не задумал ли Джейме это задание специально, чтобы таким образом жестоко над ней подшутить. Возможно, Санса Старк уже мертва, обезглавлена как соучастница убийства короля Джоффри и похоронена в какой-нибудь безымянной могиле. Нет ничего проще скрыть ее убийство, если отправить на ее поиски одну большую набитую дуру из Тарта. «Нет. Джейме не стал бы так поступать. Он поступал искренне. Он подарил мне меч и назвал его Верный Клятве». — В любом случае, это не имеет значения. Она обещала леди Кейтилин, что она привезет ее дочерей, и нет обещания сильнее, чем данное тем, кто умер. Младшая, судя по всему мертва, как объявил Джейме, а та Арья, что Ланнистеры направили на север, чтобы выдать ее за бастарда Русе Болтона, была фальшивкой. Остается только Санса. Бриенна обязана ее разыскать. На закате она увидела костер у ручья. Подле него она заметила двоих мужчин, жаривших на вертеле форель. Их доспехи были сложены рядом под деревом. Один был старым, а второй помоложе, хотя и далеко не юнец. Младший поднялся, чтобы с ней поздороваться. У него был огромный живот, натянувший его довольно замызганный замшевый камзол без рукавов. Его щеки и подбородок покрывала всклокоченная неровная борода золотистого оттенка. — У нас есть форель, которой хватит на троих, сир. — Выкрикнул он. Уже не впервые Бриенну принимали за мужчину. Она сняла большой шлем, освободив свои волосы. Они были светлыми, цвета грязной соломы и почти такие же ломкие. Длинные и тонкие локоны упали на плечи. — Благодарю вас, сир. Межевой рыцарь посмотрел на нее настолько искренне, что она решила, что он сильно близорук. — Леди, не так ли? В доспехах и с оружием? Илли, великие семеро, вот это рост! — Я тоже принял ее за рыцаря, — подтвердил его старший приятель, переворачивая форель. Если бы Бриенна была мужчиной, то ее бы можно было назвать крупной, но для женщины — она была огромной. Странная — вот правильное слово, подходившее для описания ее жизни. У нее были широкие плечи и не менее широкие бедра. Длинные ноги и мощные руки. В ее груди было больше мышц, чем жира. Ее ладони были крупными, а ступни ненормально большими. И помимо прочего у нее была уродливая внешность с длинным лошадиным лицом и крупными зубами, которые не помещались во рту. Ей вовсе не хотелось, чтобы ей об этом напоминали. — Сиры, — начала она. — Не встречали ли вы по пути девочку три-на-десять лет? У нее голубые глаза и темно-рыжие волосы, и она может путешествовать в компании толстого краснолицего человека сорока лет. Близорукий межевой рыцарь почесал в затылке: — Не припомню что-то такой девицы. А что это за темно-рыжие волосы? — Красно-коричневые, — подсказал ему мужчина постарше. — Нет. Таких мы не встречали. — Мы не видели такой, м'леди. — Ответил младший. — Давайте, спешивайтесь. Рыба почти готова. Вы голодны? Она была голодна, это верно, но по-прежнему осторожна. Межевые рыцари имели плохую репутацию. — «Межевые рыцари и рыцари-разбойники — два значения одного слова», — так гласит пословица. — «Эти двое не выглядят опасными». — А могу я услышать ваши имена, сиры? — Я имею честь быть сиром Крейгтоном Длинный Сук, о котором слагают песни, — ответил толстый. — Вы должны были слышать о моих подвигах на Черноводной. Мой товарищ — сир Иллифер Неимущий. Если кто-то и сочинил песню о подвигах Крейгтона Длинный Сук, то Бриенна ее не слышала. Их имена значили для нее не больше, чем их оружие. На простом зеленом щите сира Крейгона верхняя часть была закрашена коричневым фоном и имелась глубокая зазубрина от боевого топора. На щите сира Иллифера был золотистый фон и нарисованная полоса горностаевого меха, хотя, судя по его виду, это был единственный герб, который он когда-либо на нем изображал. Ему было около шестидесяти. Его узкое морщинистое лицо было полускрыто под капюшоном залатанной груботканой мантии. На нем была кольчуга, но железо, словно веснушки, покрывали пятна ржавчины. Бриенна была на голову выше каждого из них, и что еще лучше — она была верхом, и лучше вооружена. — «Если я испугаюсь им подобных, то мне стоит сменять мой меч на пару вязальных спиц». — Благодарю вас, добрые сиры, — ответила она. — Я с удовольствием разделю вашу форель. — Спрыгнув вниз, Бриенна расседлала свою кобылу и обтерла ее, прежде чем отпустить пастись. Она сложила свое оружие, щит и седельные сумки рядом с вязом. К этому времени форель уже дозрела. Сир Крейгтон подал ей рыбу, и она, скрестив ноги, уселась прямо на земле. — Мы служим Сумеречному Долу, м'леди, — продолжил беседу Длинный Сук, руками разрывая форель на части. — Вы могли бы ехать с нами. Дороги нынче опасны. Бриенна могла бы многое ему рассказать об опасностях, поджидавших путников на дороге, и куда больше, чем мог знать он. — Спасибо, сир, но я не нуждаюсь в защите. — Я настаиваю. Истинный рыцарь должен защищать слабый пол. Она дотронулась до рукояти меча. — Меня защищает он, сир. — Меч не может быть лучше мужчины, который им владеет. — Я владею им довольно хорошо. — Как хотите. Не пристало навязывать даме свое общество. Мы просто желаем чтобы вы безопасно добрались до Сумеречного Дола. Трое могут доехать легче, чем один. «Нас было трое, когда мы выехали из Риверрана, но Джейме потерял руку, а Клеос Фрей жизнь». — Ваши лошади не смогут угнаться за моей. — Бурый мерин сира Крейгтона был стар, с проваленной спиной и слезящимися глазами. У сира Иллифера лошадь выглядела худосочной или недокормленной. — Мой конь отлично мне служил на Черноводной, — настаивал сир Крейгтон. — Именно поэтому я устроил там славную резню и захватил дюжину ценных пленников. М'леди знакома с сиром Гербертом Боллингом? И теперь уже не сумеете. Я его зарубил на месте. Когда звенят мечи, вы ни за что не увид'те спину сира Крейгона Длинный Сук. Его товарищ сухо хохотнул. — Крейг, отстань. Им п'добные не нуждаются в нам п'добных. — Мне подобные? — Бриенна не поняла ни слова. Сир Иллифер направил кривой палец в сторону ее щита. Хотя краска облупилась и выцвела герб был виден довольно ясно: черная летучая мышь на косо разделенном поле из золота и серебра. — У вас лживый щит, на который у вас нет прав. Дедушка моего дедушки помог убить последнего Лостона. С тех пор некому носить эту летучую мышь, черную, как и их деяния. Это был тот самый щит, который нашел сир Джейме в арсенале Харренхола. Бриенна обнаружила его в конюшне вместе с кобылой и кое-чем еще: с седлом, уздечкой, хауберком, большим шлемом, с парой кошельков с золотом и серебром и пергаментом на выдачу куда большей суммы, чем вместе взятые. — Я потеряла свой собственный, — объяснила она. — Истинный рыцарь — вот единственный щит, в котором нуждается девица. — настойчиво провозгласил сир Крейгтон. Сир Иллифер не обратил на него ни капли внимания. — Босой ищет сапоги, замерзший — плащ. Но кто станет кутаться в плащ из позора? Лорд Лукас носил эту мышь, и его сообщник — Манфрид Черный Клобук, и его сын. К чему носить подобный щит, спрашиваю я себя, если только твои собственные грехи не хуже… и свежее. — Он обнажил свой кинжал — довольно уродливый кусок дешевого железа. — Женщина удивительно крупная и удивительно сильная, которая скрывает свои цвета. Крейг, подержи Тартскую Деву, вспоровшую Ренли его королевскую глотку. — Это ложь. — Ренли Баратеон был для нее больше, чем просто король. Она влюбилась в него с первого взгляда, когда он прибыл в Тарт отметить свое совершеннолетие и получение титула лорда. Ее отец устроил в честь него празднование, и приказал ей обязательно явиться на прием, хотя обычно она пряталась в своей комнате, как какая-нибудь раненая зверушка. Тогда она была не старше Сансы, и больше боялась осмеяния, чем удара меча. — «Они увидят, что я не красавица», — заявила она в тот день лорду Селвину. — «и будут надо мной смеяться». — Но лорд Вечерней Звезды был непреклонен. И Ренли Баратеон был с ней чрезвычайно любезен, словно она была настоящей леди и красавицей. Он даже станцевал с ней, и в его объятьях она чувствовала себя грациозной, а ее ноги буквально порхали по полу. Другие позже тоже решились с ней станцевать, воспользовавшись его примером. С того дня она решила во что бы то ни стало быть рядом с лордом Ренли, служить ему и защищать. Но закончилось тем, что она его подвела. — «Ренли умер на моих руках, но я его не убивала», — подумала она, но эти межевые рыцари ни за что ее не поймут. — Я бы отдала собственную жизнь вместо лорда Ренли, и умерла бы счастливой. — ответила она. — Я бы не причинила ему вреда. Клянусь своим мечом. — Только рыцари клянутся своим мечом. — Ответил сир Крейгтон. — Поклянись Семерыми, — настоял сир Иллифер Неимущий. — Значит, клянусь Семерыми. Я не причиняла вреда королю Ренли. Я клянусь Матерью. И если я лгу, пусть я никогда не узнаю ее прощения. Я клянусь Отцом, и пусть он осудит меня по справедливости. Я клянусь Девой и Старицей, клянусь Кузнецом и Воином. Я клянусь Неведомым, и если я лгу,пусть я провалюсь к нему в ад на этом самом месте. — Клянется она хорошо, для девушки. — Кивнул сир Крейгтон. — Да, — Пожал плечами сир Иллифер. — Что ж, если она солгала, боги сами свершат правосудие. — Он убрал свой кинжал обратно в ножны. — Тогда ты первая сторожишь. Пока межевые рыцари спали, Бриенна безустанно ходила вокруг костерка, прислушиваясь к потрескиванию пламени. — «Я должна скакать во весь дух», — она не знала этих людей, но не могла переломить себя и бросить их одних беззащитными. Даже темной ночью по дороге проезжали путники, и в лесу раздавались звуки, которые могли издавать совы и лисицы. Поэтому Бриенна караулила, то и дело проверяя, легко ли вынимается меч из ножен. В конце концов, ее смена была простой. Гораздо труднее было позже, когда проснулся сир Иллифер и сменил ее. Бриенна расстелила свое одеяло на земле, и свернулась под ним, закрыв глаза. — «Я не усну», — твердила она себе, хотя чудовищно устала. Ей всегда с трудом удавалось уснуть в присутствии мужчин. Даже в лагере лорда Ренли был велик риск быть изнасилованной. Этот урок она вызубрила у стен Хайгардена, и снова, когда они с Джейме попали в руки Бравых Ребят. Холод от земли проник сквозь одеяло и проник до самых костей. Спустя короткое время каждый мускул либо застыл либо его свело судорогой, от кончиков пальцев на ногах до челюстей. Ей стало интересно, мерзла ли Санса Старк, где бы она ни находилась? Леди Кейтилин рассказывала, что Санса весьма изнежена, любит лимонный пирог, шелковые наряды и рыцарские баллады, с другой стороны, девочка видела, как ее отцу отрубили голову и позднее ее заставили выйти замуж за одного из убийц ее отца. Если даже половина слухов о карлике правдивы, он должен быть самым ужасным из всех Ланнистеров. — «Если это она отравила короля Джоффри, то безусловно ее руку должен был направлять Бес. При дворе она была одна-одинешенька и абсолютно лишена друзей». — В Королевской Гавани Бриенна разыскала некую Бреллу, которая была одной из служанок Сансы. Женщина рассказала, что между Сансой и Бесом не было теплых отношений. Возможно, она сбежала от него как от убийцы Джоффри. Что бы ни снилось Бриенне, с разбудившим ее рассветом все сны испарились. На холодной земле ее ноги стали словно деревянные, но на нее никто не покушался, и весь ее скарб остался при ней. Межевые рыцари уже были на ногах и оставались неподалеку. Сир Иллифер обдирал пойманную белку, чтобы приготовить завтрак, в это время сир Крейгтон стоял лицом к дереву, облегчаясь с задумчивым видом. — «Межевики», — подумала она. — «Старик и толстый, близорукий хвастун, но все-таки вполне приличные люди». — Так приятно было сознавать, что в мире еще сохранились подобные люди. Они позавтракали жареной белкой, пюре из желудей и соленьями. За едой сир Крейгтон развлекал ее рассказами о своих подвигах на Черноводной, где он зарубил дюжину внушающих страх рыцарей, о которых она никогда прежде не слышала. — О, это была редкостная сеча, м'леди. — повторял он. — Редкостная и кровавая. — Он упомянул, что сир Иллифер сражался так же доблестно. Сам сир Неимущий о себе говорил мало. Когда подошло время возобновить их путешествие, рыцари разместились по обе стороны от нее как настоящие охранники, защищавшие какую-нибудь беспомощную высокородную леди… хотя эта леди возвышалась над своими защитниками и была в данный момент лучше вооружена. — Никто не проезжал мимо вас, пока я спала? — Кто-нибудь вроде девушки с темно-рыжими волосами? — спросил сир Иллифер Неимущий. — Нет, миледи. Никого. — Я заметил несколько, — вставил сир Крейгтон. — Какой-то фермерский мальчишка на пегой лошади, потом спустя час прошло с полдюжины пеших, вооруженных посохами и дубинками. Они заметили свет костра и долго наблюдали за нашими лошадьми, но я показал им, как блестит мой меч и приказал проваливать. На вид это были суровые парни, и д'вольно отчаянные, но им и близко н'зя тягаться с сиром Крейгтоном Длинный Сук. «Да», — подумала Бриенна. — «С ним нельзя тягаться». — Она отвернулась, чтобы он не видел ее улыбки. Удачно, что сир Крейгтон, чтобы заслужить улыбку девушки, как раз увлеченно рассказывал байку про свою эпическую битву с Рыцарем Красного Цыпленка. Она почувствовала радость оттого, что у нее есть попутчики, даже такие как эта парочка. Приблизительно около полудня Бриенна услышала пение, разлетающееся между облетевшими бурыми стволами деревьев. — Что это? — спросил вслух сир Крейгтон. — Кажется, кто-то молится, — узнала напев Бриенна. — «Они просят Воина о защите, и Старицу осветить им путь». Сир Иллифер Неимущий обнажил свой зазубренный меч и натянул поводья, ожидая их появление. — Они уже близко. Пение раздавалось в лесу подобно божественному грому. И внезапно на дороге впереди показался его источник. Это была группа нищих братьев, заросших до самых глаз бородами, в грубых одеждах, кто-то босяком, кто-то в сандалиях. Следом за ними шло около шести десятков разномастных людей, женщин и детей, пятнистая свинья и несколько овец. У кое-кого из мужчин были видны топоры, у остальных были увесистые деревянные дубинки и палицы. Посредине они тащили двухколесную телегу из серой растрескавшейся древесины, доверху набитую черепами и обломками всевозможных костей. Едва они заметили межевых рыцарей, как нищие встали, и пение тут же смолкло. — Добрые рыцари, — начал один из них. — Да возлюбит вас Мать. — И тебя, брат. — Откликнулся сир Иллифер. — Кто вы? — Бедные люди, — крикнул один из мужчин — здоровяк с топором на плече. Несмотря на прохладу осеннего леса, он был без рубашки, и на его груди была видна семилучевая звезда. Такие выжигали на себе древние Андалы, когда пересекли Узкое море, чтобы напасть на королевства Первых Людей. — Мы идем в город, — добавила следом высокая женщина со следами от лямки, тянувшей телегу, — чтобы принести эти светы мощи Благославенному Бэйелору, и просить помощи и защиты у короля. — Присоединяйтесь к нам, друзья. — Настойчиво предложил невысокий мужчина в дырявой рясе септона. На груди он на ремешке носил кристалл. — Вестерос нуждается в каждом мече. — Мы присягнули Сумеречному Долу. — Выкрикнул сир Крейгтон, — Но, возможно, мы могли бы проводить вас в Королевскую Гавань. — Если у вас есть чем заплатить за нашу компанию, — добавил сир Иллифер, который был не только неимущим, но и чрезвычайно практичным. — Воробьям не нужны деньги, — ответил септон. Обескураженный сир Крейгтон остолбенел: — «Воробьям?» — Воробьи самые смиренные и обыкновенные из птиц, и мы такие же смиренные и обыкновенные среди людей. — У септона было худое лицо с острыми чертами лица и короткой темно-русой бородкой с сединой. Его тонкие волосы были зачесаны назад и завязаны в хвост на затылке, а босые ноги были черными, шишковатыми и твердыми как корень дерева. — Это мощи святых людей, погибших за веру. Они служили Семерым до самой смерти. Некоторые умерли от голода, другие были замучены. Септы разоряются, девы и матери насилуются безбожниками и слугами демонов. Пострадали даже Молчаливые Сестры. Наша общая Матерь на небесах плачет от горя. Настало время для всех помазанных рыцарей отбросить клятвы, данные своим мирским повелителям и защищать Святую Веру. Идемте с нами в город, если вам дороги Семеро. — Они мне очень дороги, — ответил Иллифер, — но я должен что-то есть. — Как и все дети нашей Матери. — Мы служим Сумеречному Долу, — спокойно ответил сир Иллифер. Один из нищих плюнул, а какая-то женщина застонала. — Вы ненастоящие рыцари, — заявил здоровяк со звездой на груди. Рядом с ним стоящие приготовили свои палицы. Босоногий септон принялся их увещевать словом: — Не судите сами! Оставьте суд на долю Отца. Пусть идут с миром. Они такие же бедные, потерянные люди. Бриенна выехала немного вперед: — Моя младшая сестра тоже потерялась. Ей три-на-десять лет, у нее темно-рыжие волосы. Она заметна издалека. — Все дети Матери видны ей сверху. Пусть Дева присмотрит за этой бедняжкой… и за тобой, как мне думается. — Септон поднял одну из лямок, привязанных к телеге, надел на плечо и начал тянуть. Нищие братья вновь затянули свою песню. Бриенна и рыцари, стоя на месте, дождались, пока процессия медленно не пройдет мимо в сторону Росби. Звук их пения медленно начал стихать, и затих совсем. Сир Крейгтон привстал в седле, чтобы почесать зад. — Кому может взбрести в голову убить святого септона? Бриенна знала, кому. Она вспомнила, как возле Девичьего Пруда Бравые Ребята подвесили септона вверх ногами на дереве и использовали его тело вместо мишени для стрельбы из лука. Ей стало любопытно, есть ли его кости в той телеге вместе с остальными. — И мужчина должен быть абсолютным идиотом, чтобы изнасиловать Молчаливую Сестру, — продолжил сир Крейгтон. — И даже прикасаться… все знают, что они обручены с Неведомым, и их женские дела холодные и влажные как лед. — Он покосился на Бриенну. — Ох… прошу прощения. Бриенна пришпорила свою кобылу вперед к Сумеречному Долу. Спустя миг сир Иллифер последовал за ней, а за ним и сир Крейгтон. Три часа спустя они настигли еще один отряд, следовавший в Сумеречный Дол. Это был купец со слугами, и охранявший их межевой рыцарь. Купец ехал верхом на серой в яблоках кобыле, а слуги, сменяя друг друга, тащили его фургон. Четверо тянули его за оглобли, а еще двое шли возле колес, но когда они услышали стук копыт, они рассыпались кругом фургона, выхватив из него длинные ясеневые посохи, ожидая нападения. Купец достал арбалет, а межевой рыцарь свой меч. — Простите за подозрительность, — крикнул купец, — но времена нынче тревожные, а у меня из защитников только сир Шадрик. Кто вы? — Как же? — Обиделся сир Крейгтон. — Я знаменитый сир Крейгтон Длинный Сук, еду с битвы у Черноводной, а это мои товарищ. Сир Иллифер Неимущий. — Мы не причиним вам вреда, — сказала Бриенна. Купец с сомнением на нее посмотрел. — Миледи, вам бы следовало сидеть дома, в безопасности. Зачем вам этот не приличествующий леди наряд? — Я ищу сестру. — Она никогда не упоминала имя Сансы из-за его связи с убийством короля. — Это дворянская девочка и хорошенькая. У нее голубые глаза и темно-рыжие волосы. Возможно, вы ее встречали с толстым рыцарем лет сорока или с пьяным дураком. — На дорогах полно пьяных дураков и обесчещенных девиц. Что до толстых рыцарей, то скромному человеку не пристало выставлять на показ свой живот, когда кругом голодают… хотя сир Крейгтон не похож на голодного, как я погляжу. — У меня широкая кость, — заявил Крейгтон. — Может, нам какое-то время ехать вместе? Не сомневаюсь в бесстрашии сира Шадрика, но он один, а три меча все-таки лучше, одного. «Четыре меча», — подумала Бриенна, но сдержалась. Купец оглядел своих людей. — А что скажете вы, сир? — Что ж. Тут нечего опасаться. — Сир Шадрик был жилистым мужчиной с напоминающим лисье лицом, с острым носом и ярко-рыжими волосами, верхом на поджаром гнедом рысаке. И несмотря на то, что в нем было не более пяти футов роста, он имел довольно задиристые манеры: — Один старик, второй — толстяк, и с ними одна крупная женщина. Пусть едут. — Как скажете. — Купец опустил свой арбалет. Едва они возобновили путешествие, как наемник отстал и оглядел ее с ног до головы, словно она была добрым куском сала. — Я бы сказал, что вы чрезвычайно крепкая девица. Колкие насмешки сира Джейме доставали ее до глубины души, но слова маленького человечка едва ли могли ее задеть. — По сравнению с остальными, я гигант. Он улыбнулся. — Я тоже кое в чем великан, девица. — А купец звал вас Шадрик. — Сир Шадрик из Тенистой Долины. Кое-кто прозвал меня Безумной Мышью. — Он развернул свой щит, чтобы продемонстрировать герб, на котором красовалась огромная белая мышь с красными глазами поверх синей волны на коричневом фоне. — Коричневый цвет означает те страны, по которым я скитался, а голубой — реки, которые я пересек. А мышь — это я. — А вы, что сумасшедший? — О, и весьма. Обычные мыши бегут при виде сражения и крови. А безумная мышь сама их ищет. — Похоже, что она редко их находит. — Достаточно. По правде, я не турнирный рыцарь. Я приберегаю свою отвагу для настоящей войны, женщина. «Женщина», куда лучше, чем «девица», решила она. — Тогда, у вас с сиром Крейгтоном очень много общего. Сир Шадрик рассмеялся. — О, сильно сомневаюсь, но вот у нас с вами, возможно, одна цель. Младшая сестра, не так ли? Голубые глаза, темно-рыжие волосы, а? — Он снова рассмеялся. — Вы не единственный охотник в лесу. Я тоже ищу Сансу Старк. Бриенна постаралась не выдать на лице свои чувства, сохранив на нем маску спокойствия, скрывая свое смятение. — А кто такая Санса Старк, и для чего мне ее искать? — Из-за любви, конечно. Ради чего еще? Она подняла вверх бровь: — Из-за любви? — Ну да. Из любви к золоту. В отличие от вашего доброго сира Крейгтона, я сражался на Черноводной на стороне проигравших. Мой плен меня разорил. Вы знаете, кто такой Варис, не так ли? Этот евнух предлагает пухлый кошель с золотом за девочку, про которую вы ничего не слышали. Но я щедрый человек. Если некая крупная девица поможет мне разыскать несчастное дитя, я поделюсь с ней паучьими денежками. — Я думала, вы нанялись в охрану к купцу. — Только до Сумеречного Дола. Хисбалд столь же скуп, сколь труслив. А он очень труслив. Ну, что скажет девица? — Не знаю я никакой Сансы Старк, — настояла она на своем. — Я разыскиваю свою сестру, дворянскую девочку… … с голубыми глазами и темно-рыжими волосами, да-да, я понял. А кто этот толстый рыцарь, который путешествует с твоей сестрой? Или ты называла его дураком? — Сир Шадрик не стал дожидаться ответа, и хорошо, поскольку она не нашлась, что ответить. — Единственный дурак, который исчез из Королевской Гавани в ночь убийства короля Джоффри, это полный парень с красным носом со следами от лопнувших сосудов, и зовут его — сир Донтос Красный, обитавший ранее в Сумеречном Доле. Помолись, чтобы твою сестру и ее пьяного дурака не приняли за девочку Старков и сира Донтоса. Это была бы трагедия. — Он дал коню шпоры и ускакал вперед. Даже Джейме Ланнистеру лишь иногда удавалось заставлять Бриенну чувствовать себя такой дурой. — «Вы не единственный охотник в лесу», — Эта женщина Брелла рассказывала, как Джоффри сорвал с сира Донтоса шпоры, и как леди Санса упросила Джоффри сохранить ему жизнь. — «Он помог ей бежать», — решила Бриенна, услышав эту историю. — «Разыщу сира Донтоса, и найду Сансу». — Ей следовало догадаться, что найдутся другие, сумевшие догадаться до очевидных вещей. — «Могут найтись и менее принципиальные, чем сир Шадрик». — Ей оставалось только надеяться, что сир Донтос хорошо спрятал Сансу. — «Но если так, то как же мне ее разыскать?» У нее опустились руки, и она ехала всю дорогу хмурая. Ночь застала их возле постоялого двора — высокого бревенчатого здания, стоявшего у слияния рек возле старого каменного моста. Постоялый двор так и назывался: «Каменный мост», как поведал им сир Крейгтон. Трактирщик был его старинным приятелем. — Тут не плохо готовят, и в комнатах блох не больше, чем у всех, — поручился он. — Кто за то, чтобы провести ночь в теплой постели? — Только не для нас, только если твой приятель не пускает к себе бесплатно, — ответил сир Иллифер Неимущий. — У нас нет денег на ночлег. — Я заплачу за троих, — Бриенна не испытывала недостатка в деньгах, поскольку Джейме предвидел ее расходы. В ее седельных сумках она нашла пухлый кошель с серебряными оленями и медными звездами, и поменьше с золотыми драконами, и еще свиток пергамента с указанием всем верным королю людям содействовать подателю сего Бриенне из Тарта, которая следует по делу его величества. Свиток был подписан детской рукой Томмена, первого сего имени, Короля Андалов, Ройнаров и Первых Людей, Повелителя Семи Королевств. Хисбальд тоже решил остаться, и его слуги потащили фургон к конюшне. Из окон постоялого двора, сделанных в виде кристаллов алмазов, лился теплый желтый свет, и Бриенна услышала, как на конюшне заржал жеребец, почуяв ее кобылу. Она ослабляла подпругу, когда из конюшни вышел парнишка и произнес: — Оставьте ее мне, сир. — Я не сир, — ответила она ему. — Но ты можешь принять лошадь. Да смотри, чтобы она была накормлена, напоена и вычищена. Парнишка покраснел. — Извините, миледи. Я подумал… — Все ошибаются. — Бриенна передала ему поводья и пошла вслед за остальными внутрь дома, повесив седельные сумки на плечо, и взяв подмышку свернутое одеяло. Дощатый пол общего зала был засыпан опилками. В воздухе висел смешанный запах дыма, хмеля и еды. Жаркое в очаге потрескивало и плевалось жиром. В данный момент за ним никто не присматривал. Шестеро местных жителей болтали за одним столом, но моментально замолчали, едва внутрь вошли незнакомцы. Бриенна почувствовала на себе их взгляды. Несмотря на кольчугу, плащ и камзол, она ощущала себя точно голой. Один из сидевших сказал другому: — Ты только посмотри на это, — и она знала, что они имеют в виду отнюдь не сира Шадрика. Словно из-под земли возник хозяин с тремя кружками в каждой руке, расплескивая на каждом шагу эль. — Есть ли у тебя свободные комнаты, добрый человек? — спросил купец. — Найдутся, — ответил хозяин. — Для тех, у кого есть деньги. Сир Крейгтон Длинный Сук являл собой образец искреннего негодования. — Наггли, так-то ты встречаешь старых друзей? Эт'ж я, Длинный Сук! — Да уж, верно. Ты задолжал мне семь оленей. Покажи, что у тебя есть серебро и я покажу тебе твою постель. — Хозяин поставил кружки одну за другой на стол, расплескав при этом еще больше эля. — Я заплачу за комнату для себя и за вторую для моих товарищей. — Бриенна указала на сиров Крейгтона и Иллифера. — Я тоже возьму комнату, — добавил купец, — для себя и доброго сира Шадрика. Если вы не против, мои люди переночуют на конюшне. Хозяин оглядел их с ног до головы. — Я может и против, но могу разрешить. Вы будете ужинать? У нас есть отличная козлятина. — Я хочу оценить ее самостоятельно. — Ответил Хибальд. — А мои слуги обойдутся хлебом с картошкой. После того как хозяин получил пару монет и показал им комнаты, в одной из которых Бриенна оставила свои вещи, на ужин она тоже заказала козлятину, впрочем, как и для Крейгтона и Иллифера, раз уж они вместе съели их форель. Межевые рыцари вместе с купцом запивали еду элем, а Бриенна попросила козьего молока. Она прислушивалась к застольным беседам, надеясь услышать что-нибудь, что могло бы навести ее на след Сансы. — Вы едете из Королевской Гавани, — уточнил один из местных жителей у Хибальда. — Это правда, что Цареубийцу покалечили? — Правда, — кивнул тот. — Он потерял свою десницу. — Точно, — поддакнул сир Крейгтон. — Я слышал, ее отгрыз лютоволк. Один из тех чудищ, что пришли с севера. Как известно, от севера ничего путного в жизни не было видно. Даже боги у них странные. — Это был не волк, — услышала Бриенна собственный голос. — Сиру Джейме отсек руку один из наемников Варго Хоута. — Теперь ему придется туго, без правой руки-то. — Заключил сир Безумная Мышь. — Ба! — Воскликнул сир Крейгтон Длинный Сук. — Если такое случится со мной, я с легкостью дерусь обеими руками! — О! Я в этом и не сомневаюсь. — Отсалютовал ему кружкой сир Шадрик. Бриенна вспомнила, как в лесу сама билась с Джейме Ланнистером. Все, что ей удавалось сделать, это держаться от его меча на расстоянии. — «Он был ослаблен заключением в темнице, и у него были скованны руки. Если б он был полностью здоров и без цепей, никто в Семи Королевствах не смог бы ему противостоять». — Джейме совершил множество чудовищных вещей, но он умел сражаться! Его увечье чудовищное несчастье. Так убивают льва — ломают ему лапы и бросают увечного и беспомощного. Внезапно общий зал показался ей слишком шумным, невыносимым. Она буркнула пожелания доброй ночи и отправилась в свою комнату. Потолок был слишком низким, пришлось идти пригнувшись, сжимая крохотную свечу, иначе не миновать шишки на голове. Единственными предметами мебели были широкая кровать, способная вместить шестерых мужчин, и подсвечник с сальной свечой на подоконнике. Она зажгла ее от своего огарка, заложила засов на двери и повесила свой меч на кроватный столбик. Ножны были самыми обыкновенными — дерево, обернутое потертой и потрескавшейся кожей. Меч тоже был самый обычный. Она прикупила его по случаю в Королевской Гавани взамен отнятого у нее Бравыми Ребятами. — «Это был меч Ренли». — Ей все еще было больно от осознания того, что он для нее потерян навсегда. Но теперь у нее был другой меч, притаившийся в свертке с одеялом. Она села на кровать и вынула его на свет. При свете свечи блеснуло золото, а рубины заиграли кроваво-красными тлеющими углями. Когда она вытащила Верного Клятве из покрытых узором ножен, у нее захватило дух. Черные и красные волны, переливаясь, тонули в глубине металла. — «Укрепленная заклятиями валирийская сталь». — Меч для настоящего героя. Когда она была маленькой, ее няня постоянно рассказывала ей истории про доблесть и честь, про деяния сира Галладона из Морна, Глупого Флориана, Драконьего рыцаря принца Эйемона и других героев. У каждого из них был знаменитый меч, и конечно Верный Клятве принадлежал к их числу, даже если она не могла составить ему компанию. — Тебе предстоит защищать жизнь дочери Неда Старка его собственной сталью. Опустившись на колено возле кровати, она взяла клинок в руки и беззвучно помолилась Старице, которая светом своей лампы освещает в темноте жизни людям путь. — «Направь меня», — молилась она. — «Освети мой путь, покажи дорогу к Сансе». — Она подвела Ренли, подвела и леди Кейтилин. Она не может подвести Джейме. — «Он вручил мне свой меч. Он вручил мне свою честь». После этого она, как смогла, разместилась на кровати. Несмотря на свою ширину она была довольно коротка, поэтому Бриенне пришлось лечь наискосок. Она слышала как внизу стучат кружки и звучат голоса. Тут как раз появились те самые блохи, о которых рассказывал Длинный Сук. Постоянное почесывание отлично помогало от сна. Она услышала, как по лестнице взобрался Хибальд, а чуть позже и межевые рыцари. — …Я так и не узнал его имя. — Рассказывал в этот момент сир Крейгтон. — но на его щите был кроваво-красный цыпленок, а его меч был влажным от крови… — Его голос стих где-то выше, следом открылась и закрылась дверь. Ее свеча догорела. Вокруг Старого Каменного Моста сгустилась тьма, и в постоялом дворе стало настолько тихо, что ей было слышно, как шепчет река. Только тогда Бриенна поднялась и принялась собирать свои вещи. Она слегка приоткрыла дверь и прислушалась. Затем босая, не надевая сапоги, спустилась вниз по лестнице. Снаружи она одела сапоги и бросилась на конюшню седлать свою кобылу, про себя прося прощения у сиров Иллифера и Крейгтона. Когда она выезжала из конюшни, один из слуг Хисбальда проснулся, но не пытался ее остановить. Копыта ее кобылы звонко простучали по каменным плитам старого моста. Затем за ее спиной сомкнулись лесные деревья, как смоль черные и полные призраков и воспоминаний. — «Я иду за тобой, Санса», — думала она, пробираясь сквозь тьму. — «Не бойся. Я не буду знать покоя, пока тебя не разыщу».Джон
У подножия седого утёса, высокого, как само небо, среди чёрных деревьев бежал белый волк. Луна следовала за ним в звёздной вышине, мелькая в просветах между переплетением голых ветвей над головой. — Сноу, — прошептала луна. Но волк не ответил. Под его лапами поскрипывал снег, среди деревьев вздыхал ветер. Откуда-то издалека доносился зов сородичей — таких же, как он. Они тоже охотились. Ливень, хлеставший по шкуре его чёрного брата, терзавшего тушу огромного козла, смывал кровь из раны в боку, вспоротом длинным рогом жертвы. В другом месте его младшая сестра подняла голову, чтобы пропеть луне свою песню, а сотня меньших серых братьев прервала свою охоту, чтобы к ней присоединиться. В холмах, где они находились, было теплее, и в изобилии водилась дичь. Много ночей стая его сестры лакомилась мясом украденных у людей овец, коров и лошадей, а иногда волки пробовали и человеческую плоть. — Сноу, — хихикая, вновь позвала луна. Белый волк неслышно бежал по следу, оставленному человеком у подножия ледяной скалы. На языке был привкус крови, а в ушах звенела песнь сотен братьев. Когда-то их было шестеро — пять пищащих слепышей в снегу подле мёртвой матери и он, одинокий, отползший в сторону, пока младшие сосали холодное молоко из её омертвевших сосков. Теперь в живых осталось четверо… и присутствия одного из них белый волк больше не чувствовал. — Сноу, — настаивала луна. Белый волк убегал от этого зова, мчась в пещеру ночи, где скрылось солнце. Его дыхание стыло клубами в морозном воздухе. В беззвёздные ночи огромный утёс был чёрен, как камень, тёмной громадой возвышаясь над широким простором, но когда выглядывала луна, он сиял тусклым светом и льдом, подобно замёрзшему водопаду. Волчья шуба была густой и косматой, но когда вдоль ледяной громады дул пронизывающий ветер, не спасал даже такой мех. На другой стороне ветер был ещё холоднее, и волк чувствовал это. Там находился его брат — серый, пахнущий летом. — Сноу. — С ветки упала сосулька. Белый волк повернулся и обнажил зубы. — Сноу! — Деревья перед ним расступились, и волк ощетинился. — Сноу, Сноу, Сноу! — Он услышал хлопанье крыльев. Вылетевший из тьмы ворон с глухим стуком опустился на грудь Джона Сноу, скрежетнув когтями. — Сноу! — каркнула птица прямо ему в лицо. — Я слышу. — Комната была тёмной, а тюфяк — жёстким. Серый свет сочился сквозь ставни, предвещая ещё один тусклый холодный день. — Вот как ты будил Мормонта? Убери свои перья подальше от моего лица. — Джон выпростал руку из-под одеял, чтобы согнать птицу. Ворон был крупным, старым, взъерошенным, наглым и совсем не боялся людей. — Сноу! — прокричал он, взлетев на столбик кровати. — Сноу, Сноу! Джон сгрёб подушку и кинул, но птица вспорхнула раньше. Стукнувшись о стену, подушка порвалась, и всё её содержимое разлетелось по комнате. Как раз в этот момент в дверной проём просунулась голова Скорбного Эдда Толлетта. — Прошу прощения, — произнёс стюард, не обращая внимания на облако перьев, — принести м'лорду завтрак? — Зерно, — прокаркал ворон. — Зерно, зерно. — Зажарь ворона, — предложил Джон, — и принеси полпинты пива. Джон до сих пор не привык к тому, что стюард приносит ему еду и накрывает на стол. Не так давно он сам подавал завтрак лорду-командующему Мормонту. — Три зёрнышка и один зажаренный ворон, — сказал Скорбный Эдд. — Отлично, м'лорд, только Хобб уже сварил яйца, чёрную колбаску и приготовил печёные яблоки с черносливом. Печёные яблоки просто превосходны, если не считать чернослива. Лично я бы чернослив есть не стал. Как-то раз Хобб нафаршировал им курицу вместе с каштанами и морковью. Никогда не доверяйте поварам, милорд. Нашпигуют тебя черносливом, когда ты этого меньше всего ожидаешь. — Позже. — Завтрак мог подождать, а Станнис ждать не станет. — Сегодня ночью происшествия в лагере с пленными были? — Нет, м'лорд, с тех пор, как вы поставили охранников присматривать за другими охранниками. — Хорошо. Под Стеной заперли тысячу одичалых — пленников Станниса Баратеона, захваченных во время разгрома орды Манса Налётчика. Среди заключённых находилось много женщин, и некоторые охранники выкрадывали их из-за частокола, чтобы согреть свою постель. Так поступали все подряд: люди короля, королевы, даже кое-кто из чёрных братьев. Мужчины есть мужчины, а это были единственные женщины на тысячу лиг вокруг. — Сдались ещё двое одичалых, — продолжил Эдд. — Мать с девочкой, вцепившейся в её юбку, и с закутанным в мех младенцем, но он был мёртв. — Мёртв, — повторил следом ворон. Это было одно из любимых птичьих словечек. — Мёртв, мёртв, мёртв. Каждую ночь к ним прибивалось всё больше вольного народа — голодные и полузамёрзшие создания, спасавшиеся бегством во время битвы под Стеной только для того, чтобы приползти назад, осознав, что им негде больше укрыться. — Вы допросили мать? — спросил Джон. Станнис Баратеон разгромил орду Манса Налётчика и захватил в плен самого Короля-за-Стеной… Но за Стеной всё ещё оставались одичалые: Плакальщик, Тормунд Великанья Смерть и ещё тысячи других. — Да, м'лорд, — ответил Эдд. — Но она знает лишь то, что ей удалось бежать во время битвы и спрятаться в лесу. Мы досыта накормили её овсянкой и отправили за забор, а младенца сожгли. Сожжение мёртвых детей перестало волновать Джона Сноу, а вот живых — другое дело. Он вспомнил: «Два короля, чтобы пробудить дракона. Сперва отец, потом сын, чтобы оба умерли королями». Эти слова прошептал один из людей королевы, когда мейстер Эйемон промывал ему раны. Джон отмахнулся, посчитав их всего лишь горячечным бредом раненого, но мейстер Эйемон придерживался другого мнения. — В королевской крови есть сила, — предупредил старый мейстер. — И люди получше Станниса проделывали с ней вещи и похуже. «Король может быть жестоким и беспощадным, да, но причём тут грудное дитя? Только чудовище способно бросить живого ребёнка в огонь». Джон отлил в темноте, наполнив ночной горшок под недовольное бормотание пернатого любимца Старого Медведя. Волчьи сны становились всё сильнее, и он обнаружил, что помнит их, даже проснувшись. Призрак знает, что Серый Ветер мёртв. Робб умер в Близнецах, преданный теми, кого считал друзьями, и его лютоволк погиб вместе с ним. Бран с Риконом тоже убиты, обезглавлены по приказу Теона Грейджоя, бывшего некогда воспитанником их лорда-отца… Но если сны не лгут, их лютоволки сумели спастись. Один из них появлялся у Короны Королевы и спас Джону жизнь. «Вероятно, это Лето. Это у него шкура была серой, а у Лохматого Пёсика — чёрной». Ему стало интересно, могла ли хоть какая-то часть души его мёртвых братьев перейти в их волков. Джон наполнил таз из кувшина рядом с кроватью, умыл лицо и руки, надел чистую одежду из чёрной шерсти, затянул шнурки на чёрной кожаной куртке и обул пару поношенных сапог. Ворон Мормонта понаблюдал за ним проницательными чёрными глазами, а потом выпорхнул в окно. — Считаешь меня своим рабом? — Джона обдало утренним холодом, пока он затворял окно, сделанное из толстых ромбов жёлтого стекла. Он вдохнул полной грудью, чтобы стряхнуть с себя ночной морок. Ворон улетел. «Эта птица слишком умна». Долгие годы она была спутником Старого Медведя, но это не помешало ей клевать его лицо, когда тот умер. За дверью спальни начинался лестничный пролёт, спускавшийся в большую комнату, убранство которой составляли обшарпанный сосновый стол и дюжина дубовых стульев, обитых кожей. После того, как Станнис обосновался в Королевской башне, а от сгоревшей башни лорда-командующего остался один остов, Джон расположился в скромной келье Донала Нойе, находившейся за арсеналом. Потом, разумеется, ему нужно будет подыскать себе помещение попросторнее, но сейчас, пока он свыкается с ролью командующего, и это вполне сойдёт. Грамота, что король вручил ему на подпись, лежала на столе под серебряным кубком, когда-то принадлежавшим Доналу Нойе. Однорукий кузнец оставил после себя скудное наследство: кубок, шесть пенни, медную звезду, червлёную брошь со сломанной застёжкой и старый парчовый дублет, на котором красовался олень Штормового Предела. «Его настоящим сокровищем были инструменты, а также мечи и ножи, которые он ковал. Вся его жизнь прошла в кузнице». Джон сдвинул кубок в сторону и снова прочёл пергамент. «Если я поставлю здесь свою подпись, меня навсегда запомнят как лорда-командующего, предавшего Стену, — пронеслось у него в голове. — А если я откажусь …» Станнис Баратеон доказал, что он раздражительный гость, и беспокойный к тому же. Он спускался по Королевскому Тракту почти до Короны Королевы, рыская по опустевшим хижинам Кротового городка и обозревая руины фортов у Врат Королевы и Дубового Щита. Каждую ночь он взбирался на Стену с леди Мелисандрой, а днём навещал лагерь, отбирая пленных, чтобы красная женщина могла их допросить. «Станнис не любит, когда ему отказывают». Джон опасался, что утро будет не из приятных. Со стороны арсенала доносилось бряцанье клинков и щитов — там снаряжалась вновь прибывшая группа парнишек и новобранцев. Джон слышал голос Железного Эммета, призывавшего их поторапливаться. Коттер Пайк был очень недоволен тем, что лишился такого бойца, но у молодого разведчика был настоящий дар к обучению новобранцев. «Ему нравится сражаться, и он научит своих парней тоже любить драку». По крайней мере, Джон на это надеялся. Надев висевшие у двери на соседних крючках плащ и пояс, Джон направился прямиком в арсенал. По пути он заметил, что подстилка, на которой обычно спал Призрак, пустовала. В дверях стояли двое вооружённых копьями часовых в чёрных плащах и железных полушлемах. — М'лорду нужно сопровождение? — спросил Гарс. — Думаю, я сумею найти Королевскую башню без посторонней помощи. — Джон ненавидел эту привычку солдат таскаться за ним повсюду, куда бы он ни направился. Он чувствовал себя уткой с выводком утят. Парни Железного Эммета заняли почти весь двор, тупые мечи лязгали друг о друга и с грохотом врезались в щиты. Джон задержался, чтобы понаблюдать, как Конь атакует Хоп-Робина, тесня того к колодцу. «У Коня задатки неплохого бойца», — решил он про себя. Парень силён и становится ещё сильнее, и у него есть чутьё. С Хоп-Робином всё обстояло совершенно иначе. Мало того, что тот косолап, так вдобавок к этому ещё и боится, что его ударят. «Возможно, лучше назначить его стюардом». Схватка закончилась внезапно, когда Хоп-Робин очутился на земле. — Отличный бой, — похвалил Коня Джон. — Но, наступая, ты опускаешь щит слишком низко. Либо ты исправишься, либо однажды из-за этого тебя убьют. — Да, м'лорд. В следующий раз буду держать его повыше. Конь поставил Хоп-Робина на ноги, и мальчишка неуклюже поклонился. В дальнем конце двора несколько рыцарей Станниса затеяли тренировочный бой. «Люди короля в одном углу, люди королевы в другом, — подметил Джон. — Но здесь лишь малая часть их воинства. Большинству слишком холодно». Когда Джон проходил мимо, его громко окликнули: — Парень! Эй, ты! Парень! Парень было не самым худшим из того, что он слышал в свой адрес с момента избрания лордом-командующим. Он не откликнулся. — Сноу, — настаивал голос. — Лорд-командующий! На сей раз Джон остановился. — Сир? Рыцарь был выше его на шесть дюймов. — Человек, носящий валирийскую сталь, должен пользоваться ею не только для того, чтобы чесать свой зад. Джон встречал этого человека у замка. Послушать его — так он был знаменитейшим рыцарем. Во время битвы под Стеной сир Годри Фарринг одолел убегавшего великана — настигнув его верхом, он нанес удар копьём в спину, а потом, спешившись, отрубил уродливую маленькую голову чудища. Люди королевы прозвали его Годри Убийца Великанов. Джону вспомнилось, как пела плачущая Игритт. «Я последний из великанов». — Я пользуюсь Длинным Когтем, только когда вынужден, сир. — Но насколько хорошо, а? — Сир Годри выхватил свой меч. — Покажи-ка нам. Обещаю не делать тебе больно, парень. «Как мило с твоей стороны», — подумал Джон. — Как-нибудь в другой раз, сир. Боюсь, сейчас у меня есть неотложные дела. — Боишься. Оно и видно, — бросил сир Годри, ухмыляясь своим приятелям. — Он боится, — повторил он тем, до кого ещё не дошло. — Прошу меня извинить. — Джон развернулся к ним спиной. Чёрный замок в неярком предрассветном свете казался угрюмым и заброшенным. «Мой отряд, — уныло подумалось Джону, — от него почти ничего не осталось, совсем как от этой крепости». От башни лорда-командующего сохранился лишь остов, общий зал стал кучей обгоревших головешек, башня Хардина выглядела так, что, казалось, развалится от любого дуновения ветра… хотя такой она была уже долгие годы. За ними возвышалась Стена — огромная, грозная и холодная, она была облеплена людьми, строители приделывали к ней новую лестницу, соединяя воедино остатки старой. Люди трудились от рассвета до заката. В отсутствие лестницы иного способа добраться до верха Стены, кроме подъёмника, не было. А тот не справится, если одичалые снова сунутся. Над крышей Королевской башни, как раз в том месте, где не так давно с луком в руках вместе с Глухим Диком Фоллардом и Атласом прятался Джон Сноу, сражаясь с теннами и вольным народом, будто хлыст громко хлопал на ветру огромный золотой штандарт дома Баратеонов. На ступенях у входа, поёживаясь, стояли два человека королевы. Руки они засунули под мышки, а копья прислонили к косяку. — Ваши перчатки из ткани вам не помогут, — заявил им Джон. — Обратитесь завтра к Боуэну Маршу, он выдаст каждому из вас по паре кожаных рукавиц на меху. — Так и сделаем, м'лорд, и спасибо вам! — ответил стражник постарше. — Если только до этого наши хреновы руки не отмёрзнут напрочь, — добавил стражник помоложе. Пар от дыхания окутывал его морозным туманом. — Я-то думал, это в Дорнийских Марках по-настоящему холодно. Что я знал? «Ничего, — подумал Джон Сноу. — Также как и я». На полпути вверх по винтовой лестнице он наткнулся на спускавшегося Сэмвела Тарли: — Ты от короля? — спросил его Джон. Сэм кивнул: — Мейстер Эйемон послал меня с письмом. — Понятно. Некоторые лорды доверяли мейстерам читать за них свою корреспонденцию и докладывать о содержимом, но Станнис настаивал на том, чтобы вскрывать почту лично. — И как Станнис его воспринял? — Не слишком радостно, судя по его лицу. — Сэм перешёл на шёпот: — Подразумевалось, что мне не следует об этом болтать. — Тогда не будем. Джону стало интересно, какой из знаменосцев его отца отказал в повиновении королю Станнису на сей раз. «Когда Кархолд выступил в его поддержку, он довольно быстро раструбил об этом всей округе». — Есть успехи в упражнениях с луком? — Я раскопал отличную книгу о стрельбе из лука, но стрелять из него сложнее, чем читать об этом, — нахмурился Сэм. — У меня все руки в мозолях. — Продолжай заниматься. Нам может пригодиться твой лук на Стене, если как-нибудь тёмной ночью к нам пожалуют Иные. — Ох, надеюсь, что до этого не дойдёт. За дверьми королевских покоев Джон наткнулся на новых стражников. — К его величеству не разрешается входить с оружием, милорд, — заявил их сержант. — Отдайте мне меч. И ножи тоже. Зная, что спорить бесполезно, Джон безропотно сдал им свой арсенал. Внутри было тепло. Леди Мелисандра сидела у огня, рубин на шее тускло мерцал на бледной коже. Игритт была только поцелована огнём, красная жрица же сама являлась его воплощением, а её волосы — кровью и пламенем. Станнис стоял у грубо сколоченного стола, за которым когда-то восседал и обедал Старый Медведь. Весь стол покрывала огромная карта Севера, нарисованная на куске потрёпанной шкуры. С одного края её прижимала к столу сальная свеча, с другой — стальная рыцарская перчатка. Одетый лишь в шерстяные штаны и стёганый дублет король почему-то выглядел скованным и неуклюжим, словно облачённый в боевые доспехи. Кожа на лице была бледной, а борода подстрижена так коротко, что казалась нарисованной. Редкая поросль на висках — всё, что осталось от его чёрной шевелюры. В руках он держал пергамент со сломанной печатью из тёмно-зелёного воска. Джон преклонил колено. Король бросил в его сторону хмурый взгляд и сердито потряс пергаментом. — Поднимись. Ответь мне, кто такая Лианна Мормонт? — Одна из дочерей леди Мейдж, сир. Младшая. Её назвали в честь сестры моего лорда-отца. — Наверняка, чтобы завоевать его расположение. Я знаю, как всё это делается. Сколько лет этой жалкой пигалице? Джон на мгновение задумался: — Десять. Или что-то около того. Могу я спросить, чем она оскорбила ваше величество? Станнис зачитал отрывок из письма: — «Медвежий остров не признаёт иного короля, кроме Короля Севера, и имя ему — Старк». Ты сказал, что ей десять, а она смеет дерзить своему законному повелителю. — Его коротко остриженная борода казалась тенью на впалых щеках. — Смотри держи это при себе, лорд Сноу. Кархолд со мной, и это всё, о чём должно быть известно. Мне вовсе не нужно, чтобы твои братья начали трезвонить направо и налево о том, что какая-то девчонка плюнула мне в лицо. — Как прикажете, сир. Джон знал, что Мейдж Мормонт ушла на юг с Роббом. Её старшая дочь тоже присоединилась к армии Молодого Волка. Даже если обе погибли, то у леди Мейдж имелись другие дочери, и некоторые уже обзавелись собственными детьми. Может, они тоже ушли с Роббом? Разумеется, леди Мейдж оставила бы хоть одну из старших дочерей кастеляном замка. Он не понимал, с какой стати Лианна написала Станнису, и задумался: что бы ответила девушка, если бы отправленное ей письмо было запечатано не оленем, а лютоволком и подписано Джоном Старком, лордом Винтерфелла? «Слишком поздно для подобных сомнений. Ты сделал свой выбор». — Я отправил сорок воронов, — пожаловался король, — а в ответ не получил ничего, кроме молчания и неповиновения. Присяга своему королю является обязанностью каждого верноподданного. Но все знаменосцы твоего лорда-отца, не считая Карстарков, отвернулись от меня. Неужели на всем Севере не нашлось ни одного человека чести, кроме Арнольфа Карстарка? Арнольф приходился дядей покойному лорду Рикарду. Он стал кастеляном Кархолда, когда его племянник с сыновьями отправились с Роббом на юг, и первым прислал ворона Станнису, объявив о своей присяге. «У Карстарков и не было иного выбора», — мог бы сказать королю Джон. Рикард Карстарк предал лютоволка и пролил львиную кровь. Единственной надеждой Кархолда являлся олень. — В подобное смутное время даже люди чести сомневаются, что именно считать своим долгом. Ваше величество, вы не единственный король, требующий от них верности. — Скажи мне, лорд Сноу, — возмутилась леди Мелисандра, — где были эти короли, когда дикари штурмовали твою Стену? — В тысячах лиг отсюда, и глухи к нашим просьбам, — ответил Джон. — Я этого не забыл, миледи. И не забуду. Но у знаменосцев моего отца есть жёны и дети, которых нужно защищать, и народ, который погибнет, если они сделают неверный выбор. Его величество многого от них требует.Дайте им время, и вы получите ответ. — Такой же? — Станнис смял письмо Лианны в кулаке. — Даже на Севере люди боятся гнева Тайвина Ланнистера. Болтоны — враги ничуть не лучше. Не случайно на их знамёнах ободранный человек. Северяне уехали с Роббом, проливали за него кровь, и за него погибли. Они сыты по горло горем и смертью, а тут к ним являетесь вы с предложением перейти на службу к новому господину. И ещё вините их за то, что они отказываются? Простите, ваше величество, но некоторые из них видят в вас всего лишь очередного обречённого претендента. — Если его величество обрёчен, то обречено всё королевство, — парировала Мелисандра. — Запомни это, лорд Сноу. Перед тобой стоит единственный истинный король Вестероса. Лицо Джона осталось непроницаемым. — Как скажете, миледи. Станнис фыркнул. — Ты скуп на слова, как иные на золотых драконов. Интересно, сколько у тебя припасено золота? — Золота? — «Не этих ли драконов собирается оживлять красная женщина? Драконов из золота?» — Тот налог, что с нас требуют, мы платим службой, ваше величество. Дозор богат репой, но у нас худо с деньгами. — Репа не устроит Салладора Саана. Мне требуется золото или серебро. — За этим вам лучше обратиться в Белую Гавань. Этот город не сравнится со Староместом или Королевской Гаванью, но это всё равно процветающий порт. Лорд Мандерли богатейший среди знаменосцев моего отца. — Как же! Лорд-Слишком-Жирный-Чтобы-Сесть-На-Коня. В письме, что лорд Виман Мандерли отправил в ответ из Белой Гавани, говорилось о том, что он стар и немощен, и ещё кое-что. Станнис приказал Джону и об этом не распространяться. — Возможно, его светлость порадует жена из одичалых? — предложила леди Мелисандра. — Этот толстяк женат, лорд Сноу? — Его леди-жена умерла много лет назад. У лорда Вимана двое взрослых сыновей и внуки от старшего из них. И он действительно слишком толст, чтобы сесть на коня. В нём, по меньшей мере, тридцать стоунов. Вель ни за что не согласится за него выйти. — Может, ты хоть раз попытаешься дать ответ, который меня устроит, лорд Сноу? — проворчал король. — Я надеялся, что вас устроит правда, сир. Ваши люди зовут Вель принцессой, но для одичалых она всего лишь сестра мёртвой жены их короля. Если вы собираетесь принудить её выйти замуж за того, кого она не желает, то, скорее всего, она перережет ему горло в первую брачную ночь. И даже если согласится, это не значит, что одичалые последуют за ним или за вами. Единственный, кто способен удержать их вместе для вашей пользы — это Манс Налётчик. — Мне это известно, — невесело ответил Станнис. — Я провёл много часов, разговаривая с этим человеком. Согласен, он хитёр и многое знает о нашем истинном враге. Но даже отказ Манса от своего титула не смоет с него клеймо клятвопреступника. Оставь в живых хоть одного дезертира — и это лишь подтолкнёт к дезертирству других. Нет. Законы должны быть сделаны из железа, а не из пудинга. По всем законам Семи Королевств Манс Налётчик обязан заплатить жизнью. — Закон заканчивается на Стене, ваше величество. А вы могли бы использовать Манса с пользой для себя. — Так и сделаю. Я сожгу его и покажу всему Северу, как расправляюсь с дезертирами и изменниками. Я выберу другого вожака для дикарей. И не забывай, у меня ещё есть сын Налётчика. Когда отец умрёт, его отродье станет Королём-за-Стеной. — Ваше величество заблуждается. Игритт любила повторять: «Ничего ты не знаешь, Джон Сноу!», но он знал. — Ребёнок не больше принц, чем Вель — принцесса. Никто не может стать Королём-за-Стеной просто потому, что таковым был его отец. — Вот и хорошо, — ответил Станнис. — Потому что я не потерплю в Вестеросе иных королей. Ты подписал бумагу? — Нет, ваше величество. «Началось». Джон сжал обожжённые пальцы в кулак и вновь разжал. — Вы просите слишком многого. — Прошу? Я просил тебя стать лордом Винтерфелла и Хранителем Севера. А эти замки я требую. — Мы уступили вам Твердыню Ночи. — Одни крысы и развалины. Это подачка, которая не стоила дарителю ровным счётом ничего. Да твой же собственный человек, Ярвик, сказал, что потребуется полгода, чтобы сделать замок пригодным для жилья. — Другие замки ничуть не лучше. — Мне это известно. Но сути дела не меняет. Это всё, что у нас есть. Вдоль Стены находится девятнадцать замков, а заселены только три из них. Я же собираюсь ещё до конца года полностью укомплектовать их гарнизоны. — Я и не спорю, сир, но в грамоте говорится, что вы передаёте эти замки своим рыцарям и лордам, чтобы те, будучи вассалами вашего величества, содержали их в качестве своих собственных. — Короли должны быть щедрыми со своими сторонниками. Неужели лорд Эддард ничему не научил своего бастарда? Многие мои лорды и рыцари бросили на юге свои богатые земли и крепкие замки. Неужели их верность должна остаться неоплаченной? — Если ваше величество хочет растерять всех знаменосцев моего отца, нет ничего проще, чем сделать это, раздав северные владения южным лордам. — Как я потеряю то, чего у меня нет? Если не забыл, я хотел отдать Винтерфелл истинному северянину. Сыну Эддарда Старка. Он же швырнул моё предложение мне в лицо. Станнис Баратеон со своей обидой походил на собаку с костью, глодавшую её со всех сторон. — По праву Винтерфелл принадлежит моей сестре Сансе. — Леди Ланнистер, ты хотел сказать? Неужели ты жаждешь увидеть, как Бес взгромоздится на трон твоего отца? Обещаю, лорд Сноу — пока я жив, этого не случится. Джон знал, что лучше не настаивать. — Сир, поговаривают, что вы также хотели дать земли и замки Гремучей Рубашке и магнару теннов. — Кто тебе сказал? Слухи ходили по всему Чёрному замку. — Если вам так уж важно — я услышал это от Лилли. — Кто такая Лилли? — Кормилица, — ответила леди Мелисандра. — Ваше величество разрешили ей свободно ходить по замку. — Но не разрешал распускать сплетни. От неё требуются лишь её сиськи, а не язык. Мне нужно от неё побольше молока и поменьше россказней. — Чёрный замок не нуждается в бесполезных едоках, — согласился Джон. — Я отправлю Лилли на юг со следующим кораблём, уходящим из Восточного Дозора. Мелисандра прикоснулась к рубину на шее: — Лилли кормит сына Даллы вместе со своим. Не слишком ли жестоко разлучать нашего принца с молочным братом, милорд? «Осторожно, теперь очень осторожно». — Молоко матери — это всё, что их роднит. Сын Лилли крупнее и крепче. Он брыкается и щиплет принца, отталкивая того от груди. Его отцом был Крастер, жестокий и жадный человек. В ребёнке говорит его кровь. Король удивился. — Я считал, что кормилица — дочь этого твоего Крастера. — Жена и дочь одновременно, ваше величество. Крастер брал в жёны всех своих дочерей. Мальчик Лилли является плодом этого союза. — Её собственный отец сделал ей ребёнка? — Станнис был ошарашен подобным известием. — Тогда от неё нужно немедленно избавиться. Я не потерплю подобного непотребства. Здесь не Королевская Гавань. — Я постараюсь найти другую кормилицу. Если не найду среди одичалых, отправлю кого-нибудь поискать в горных кланах. Если угодно вашему величеству, пока что мы можем давать ребёнку козье молоко. — Неподходящее питание для принца… но лучше, чем молоко какой-то шлюхи. — Станнис постучал пальцами по карте. — Возвращаясь к фортам… — Ваше величество, — с холодной любезностью произнёс Джон, — я приютил и кормлю ваших людей за счёт наших драгоценных зимних запасов. Я одеваю их, чтобы они не замерзали. Но Станнис не успокоился: — Да, ты поделился солониной и овсянкой и отдал часть ваших чёрных лохмотьев, чтобы дать нам немного согреться. Тех самых, что одичалые содрали бы с ваших трупов, не появись я на Севере. Джон проигнорировал этот выпад: — Я даю корм вашим лошадям, и как только будет закончена лестница, передам вам своих строителей, чтобы восстановить Твердыню Ночи. Я даже согласился разрешить заселить одичалыми Дар, навечно переданный Ночному Дозору. — Ты предлагаешь мне пустующую и разорённую землю, но отказываешься отдать замки, которые нужны, чтобы отблагодарить моих знаменосцев и лордов. — Эти замки строил Ночной Дозор… — И Ночной Дозор их же бросил. — …чтобы защищать Стену, — упрямо закончил Джон, — а не для того, чтобы подарить их южным лордам. Камни этих фортов стоят на крови и костях моих братьев, умерших давным-давно. Я не могу отдать эти крепости вам. — Не можешь или не хочешь? — Жилы на шее короля вздулись и выпирали, словно остриё мечей. — И не забывай, я предложил тебе имя. — У меня уже есть имя, ваше величество. — Сноу. Есть ли на свете имя, с ещё худшим значением? — Станнис дотронулся до рукояти меча. — Да кто ты вообще такой? — Дозорный на Стене. Меч во тьме. — Не заговаривай мне зубы вашими присказками. — Станнис вытащил свой меч, который называл Светозарным. — Вот он, твой меч во тьме. — Вниз и вверх по клинку скользил свет — то красный, то жёлтый, то оранжевый, отбрасывая на лицо короля яркие блики. — Даже зелёному юнцу это ясно. Ты, часом, не слепой? — Нет, сир. Я согласен, эти замки нуждаются в гарнизонах… — Мальчишка-командующий согласен. Какое счастье! — …Ночного Дозора. — У тебя нет людей. — Так дайте мне их, сир. Я выделю офицеров для каждого из брошенных замков, опытных командиров, которые знают не только Стену, но и лежащие за ней земли, которые отлично понимают, как выжить грядущей зимой. В ответ на то, что мы дали вам, предоставьте мне людей, чтобы пополнить наши гарнизоны. Солдатов, арбалетчиков, новобранцев. Я возьму даже раненых и калек. Станнис недоверчиво уставился на него, а затем громко расхохотался: — А ты смельчак, Сноу, отдаю тебе должное, но ты спятил, если решил, что мои люди наденут чёрное. — Они могут носить плащи любого цвета, пока будут подчиняться приказам моих офицеров, как подчинялись бы вашим. Но король был непреклонен. — У меня на службе лорды и рыцари, потомки благороднейших, старейших и славнейших родов. Они не захотят служить под началом убийц, браконьеров и крестьян. «Или бастардов, сир, не так ли?» — Ваш десница — контрабандист. — Бывший контрабандист. И за это я укоротил ему пальцы. Мне сказали, что ты девятьсот девяносто восьмой командующий Ночного Дозора, лорд Сноу. Как думаешь, что скажет об этих замках девятьсот девяносто девятый? Возможно, вид твоей головы, насаженной на пику, заставит его быть более услужливым. — Король положил свой сияющий меч на карту вдоль Стены. Сталь клинка сверкала, как блики на воде. — Ты лорд-командующий до тех пор, пока я тебя терплю. И тебе лучше бы это запомнить. — Я лорд-командующий, потому что меня избрали мои братья. Порой по утрам Джон Сноу и сам в это не верил. Он просыпался с ощущением, что по-прежнему находится в каком-то безумном сне. «Это всё равно, что надеть новую одежду, — как-то подсказал ему Сэм. — Поначалу чувствуешь себя странно, но когда немного её поносишь, она становится удобной». — Аллисер Торне жаловался на то, каким образом тебя избрали, и я не могу сказать, что без причины. — Лежащая между ними карта разделяла их, словно поле битвы, озарённое разноцветным светом сияющего меча. — Подсчёт производили слепец с подручным, этим твоим толстым дружком. А Слинт называет тебя предателем. «Ещё бы, кому же лучше знать об этом, как не Слинту?» — Предатель расскажет вам всё, что вы захотите услышать, а потом предаст. Вашему величеству отлично известно, что я был избран честно. Мой отец часто повторял, что вы справедливый человек. «Справедливый, но суровый», — именно так выразился однажды лорд Эддард, однако Джон подумал, что сейчас лучше не произносить отцовскую фразу целиком. — Лорд Эддард не был мне другом, но ему не откажешь в здравомыслии. Он отдал бы мне эти замки. «Никогда». — Я не смею говорить о том, как бы поступил мой отец. Я принёс клятву, ваше величество. Стена — моя. — Пока. Посмотрим, как ты сумеешь её удержать, — уколол его Станнис. — Держись за свои развалины, если они так много для тебя значат. Однако обещаю, что если до конца года хоть одна крепость останется пустующей, я возьму её с твоего разрешения или без него. И если хоть одна из них падёт перед врагом, твоя голова полетит следом. А теперь убирайся. Леди Мелисандра встала со своего места у очага. — С вашего позволения, сир, я провожу лорда Сноу в его покои. — Зачем? Он и так знает дорогу. — Станнис махнул на них рукой. — Делайте что хотите. Деван, еду! Варёные яйца и воду с лимоном. После тепла королевских покоев холод на лестничной площадке, казалось, пронизывал до костей. — Поднимается ветер, м'леди, — предупредил сержант Мелисандру, отдавая Джону его оружие. — Вам может понадобиться тёплый плащ. — Меня согревает моя вера. — Красная женщина пошла по лестнице рядом с Джоном. — Ты полюбился его величеству. — Можно сказать и так. Он всего дважды грозил обезглавить меня. Мелисандра рассмеялась. — Ты должен бояться его недомолвок, а не слов. Едва они ступили во двор, налетевший ветер подхватил плащ Джона и бросил его на женщину. Красная жрица отвела чёрную шерстяную ткань в сторону и просунула свою руку ему под локоть. — Возможно, ты не так уж неправ насчёт короля одичалых. Я буду молиться, чтобы Владыка Света указал мне путь. Вглядываясь в пламя, я могу видеть сквозь камень и землю и открыть истину во тьме человеческих душ. Я могу разговаривать с давно умершими королями и нерождёнными детьми и вижу сквозь годы и мелькающие столетия, вплоть до конца дней. — И ваше пламя никогда не ошибается? — Никогда… хотя мы, жрецы — простые смертные, и иногда можем ошибаться, принимая то, что может случиться, за то, что должно случиться. Джон чувствовал исходивший от неё жар, даже сквозь шерсть и варёную кожу. Вид этой идущей рука об руку пары вызывал озадаченные взгляды. «Сегодня в казармах всю ночь не смолкнут пересуды». — Если вы и впрямь видите в пламени завтрашний день, скажите мне, когда и где в следующий раз нападут одичалые, — сказал Джон, высвобождая руку. — Рглор посылает нам видения по собственной воле, но я поищу в огне этого человека, Тормунда. — Красные губы Мелисандры изогнулись в улыбке. — Я и тебя видела в огне, Джон Сноу. — Это угроза, миледи? Вы собираетесь и меня сжечь? — Ты неверно меня понял. — Она пристально посмотрела на него. — Боюсь, я заставляю тебя нервничать, лорд Сноу. Джон не стал этого отрицать: — Стена неподходящее место для женщин. — Ошибаешься. Я мечтала увидеть вашу Стену, Джон Сноу. Её возвели с помощью великого знания, и великие заклятия заключены под её льдом. Мы ходим по одному из краеугольных камней мироздания. — Мелисандра пристально посмотрела в сторону Стены, её дыхание вырывалось облаком тёплого пара. — Здесь мне самое место, также как и тебе. И очень скоро тебе весьма потребуется моя помощь. Не пренебрегай моей дружбой, Джон. Я видела тебя посреди бури, угнетённого, окружённого врагами со всех сторон. У тебя так много врагов. Хочешь, я назову их имена? — Я и так знаю их имена. — Не будь так уверен. — Рубин на её шее вспыхнул красным светом. — Не тот враг страшен, кто проклинает тебя в лицо, а тот, что встречает тебя улыбкой и точит нож, когда ты поворачиваешься спиной. Тебе лучше не отпускать далеко от себя своего волка. Я видела лёд и кинжалы в темноте. Замёрзшую красную кровь и обнажённую сталь. Она была очень холодной. — На Стене всегда холодно. — Ты так считаешь? — Я это знаю, миледи. — Тогда ничего ты не знаешь, Джон Сноу, — прошептала она.Бран
«Мы уже пришли?» Бран ни разу не произнёс эти слова вслух, но они постоянно были готовы сорваться с губ, пока их потрёпанный отряд продирался сквозь рощи вековых дубов, высоченных серо-зелёных страж-деревьев, мимо мрачных гвардейских сосен и голых каштанов. «Может, мы уже близко? — думал мальчик, пока Ходор взбирался по каменистому склону или спускался по хрустевшему грязному снегу в тёмные расщелины. — Ну, сколько ещё? — спрашивал он себя под шлёпанье копыт громадного лося, бредущего по руслу полузамёрзшего ручья. — Сколько? Здесь так холодно. Где же трёхглазый ворон?» Мальчик покачивался в висевшей на спине Ходора плетёной корзине, сгибаясь и втягивая голову в плечи, когда великан конюх проходил под веткой дуба. Снова повалил густой, мокрый снег. Ходор шёл, глядя всего одним глазом — веко на втором примёрзло и не открывалось. Густая каштановая борода конюха заиндевела, а с кончиков усов свисали сосульки. В руке он нёс длинный ржавый меч, захваченный из крипты Винтерфелла, и время от времени срубал попавшуюся на пути ветку, окатывая всё вокруг брызгами снега. — Ход-д-д-дор, — бормотал он под стук собственных зубов. Удивительно, но это бормотание успокаивало. С начала их путешествия от Винтерфелла к Стене Бран со спутниками коротал время за беседой и пересказом сказок, но здесь всё было иначе. Это чувствовал даже Ходор. Его ходоры стали звучать реже, чем по ту сторону Стены. В этом лесу царило спокойствие, несвойственное всем прочим местам, знакомым Брану. Перед тем, как повалил снег, кружил северный ветер, поднимая с земли кучи бурых листьев, чей лёгкий шелест, напомнил Брану шуршание копошащихся в буфете тараканов. Но теперь опавшая листва похоронена под белым покровом. Время от времени над головами путников пролетал ворон, хлопая широкими чёрными крыльями в холодном воздухе. Остальной мир хранил молчание. Впереди, обходя сугробы и опустив голову, брёл лось. Его огромные развесистые рога обледенели, а на широкой спине восседал угрюмый и молчаливый следопыт. Толстяк Сэм прозвал его Холодные Руки из-за того, что руки бледного следопыта были чёрными, твёрдыми и холодными, как железо. Тело следопыта укутывали слои шерсти, вываренной кожи и кольчуги. Низко надвинутый капюшон плаща и чёрный шерстяной шарф скрывали его лицо. Позади следопыта сидела Мира Рид. Она обхватила руками брата, защищая того от ветра и холода теплом собственного тела. Под носом Жойена сосульками застыли сопли, и время от времени его сотрясала сильная дрожь. «Он выглядит таким маленьким, — подумал Бран, увидев, как тот дрожит. — Сейчас он кажется даже меньше меня, да и слабее, а ведь я — калека». Замыкал их маленький отряд Лето. Окутанный паром от собственного дыхания на морозном лесном воздухе лютоволк бежал следом за людьми, припадая на заднюю лапу, раненную стрелой ещё у Короны Королевы. Каждый раз, оказываясь в шкуре огромного волка, Бран разделял с ним эту боль. В последнее время он находился в теле Лето чаще, чем в своём. Волк чувствовал укусы холода даже несмотря на густой мех, но видел дальше, слышал и чуял лучше мальчишки, сидевшего в корзине и спелёнутого, словно младенец. В остальное время, когда Брану надоедало быть волком, он проскальзывал в тело Ходора. Ощущая его присутствие, великан-тихоня принимался хныкать и трясти своей лохматой головой, но уже не столь яростно, как тогда в Короне Королевы. «Он знает, что это я, — успокаивал себя мальчик. — Он уже ко мне привык». Но в любом случае в облике Ходора Брану никогда не было уютно. Огромный конюх не понимал, что происходит, и Бран чувствовал во рту привкус его страха. В шкуре Лето — куда лучше. «Я — это он, и он — это я. Он чувствует то же, что и я». Иногда Бран ощущал, что лютоволк принюхивается к лосю, прикидывая, сможет ли победить это огромное животное. В Винтерфелле Лето рос рядом с лошадьми, но лось не лошадь, а добыча. Лютоволк чувствовал, как под лохматой шкурой лося течёт тёплая кровь. Одного запаха было достаточно, чтобы пасть наполнилась слюной, и, думая вместе с ним о вкусном, тёмном мясе, давился слюной и Бран. С ветвей росшего рядом дуба каркнул ворон, и Бран услышал, как неподалёку захлопали крылья ещё одной крупной чёрной птицы, слетевшей на землю. Днём за ними следовало не больше полудюжины воронов, перелетавших с дерева на дерево или путешествовавших на лосиных рогах. Остальные падальщики либо улетали далеко вперёд, либо оставались позади. Но стоило солнцу опуститься, как они возвращались и, спустившись с неба на полночных крыльях, занимали ветки всех деревьев на многие ярды в округе. Некоторые из птиц подлетали к следопыту и шептались с ним, и Брану казалось, что он понимает всё, о чём они каркают и клекочут. «Они — его глаза и уши. Его шпионы, сообщающие об опасностях, что таятся впереди и подкрадываются сзади». Вот и сейчас. Лось внезапно встал, и следопыт легко соскользнул с его спины на землю, провалившись по колено в снег. Ощетинившийся Лето зарычал. Лютоволку не нравился запах Холодных Рук. «Мертвечина, засохшая кровь, чуть слышный душок гнили. И холода. Запах холода сильнее всех остальных». — Что случилось? — спросила Мира. — Нас преследуют, — глухо произнёс из-под шарфа Холодные Руки. — Волки? — предположил Бран. Они уже несколько дней знали, что за ними следят. Каждую ночь путники слышали протяжный вой стаи, и с каждой ночью он становился всё ближе. «Охотники, голодные. Они чуют нашу слабость». Дрожащий Бран часто просыпался от холода задолго до рассвета и в ожидании появления солнца прислушивался к звукам отдалённой волчьей переклички. «Раз есть волки, значит, есть и добыча», — обычно думал Бран, пока до него не дошло, что это они — волчья добыча. Следопыт покачал головой. — Нет, люди. Волки по-прежнему держатся на расстоянии. Но эти люди не такие робкие. Мира Рид откинула с головы капюшон. Налипший на него мокрый снег глухо шлёпнулся на землю. — Сколько их? И кто это? — Враги. Я с ними разберусь. — Я с тобой. — Ты останешься. Нужно защищать мальчика. Впереди озеро, оно уже достаточно замёрзло. Дойдя до него, поверните на север и следуйте вдоль берега. Вы выйдете к рыбацкой деревушке. Спрячьтесь там, пока я вас не догоню. Бран думал, что Мира станет пререкаться, но вмешался её брат: — Делай, как говорят. Он знает эти места лучше. У Жойена были тёмно-зелёные глаза цвета мха, но Бран ещё ни разу не видел их такими смертельно уставшими, как сейчас. «Он словно маленький старичок». К югу от Стены мальчик с болот казался не по годам мудрым, но здесь выглядел таким же напуганным и потерянным, как и все остальные. И всё равно Мира его всегда слушалась. Это было правильно. Холодные Руки повернул в ту сторону, откуда они пришли и исчез среди деревьев. Следом улетели четыре ворона. Девушка проводила его взглядом. Её щеки покраснели от мороза, при дыхании из носа вылетали струйки пара. Она вновь натянула капюшон, стукнула лося локтем, и их движение возобновилось. Но не успели они пройти и двадцати ярдов, как Мира обернулась и спросила: — Люди? Что за люди? Он имел в виду одичалых? Почему он ничего не объяснил? — Он сказал, что пойдёт и разберётся с ними, — ответил Бран. — Сказал, ага. А ещё он говорил, что отведёт нас к трёхглазому ворону. Клянусь, река, через которую мы сегодня перебрались — та же самая, через которую мы переправлялись четыре дня назад. Мы ходим кругами. — Реки поворачивают и изгибаются, — неуверенно предположил Бран. — И здесь повсюду озёра и холмы, поэтому приходится кружить. — Слишком уж много кружим, — настаивала на своём Мира, — и чересчур много таинственности. Мне это не нравится. И он мне не нравится тоже. Я ему не доверяю. Достаточно взглянуть на его руки, а ещё он прячет лицо и не говорит, как его зовут. Кто он такой? Что он такое? Всякий может нацепить на себя чёрный плащ. Кто угодно, любая тварь. Он совсем не ест, никогда не пьёт и, похоже, совсем не чувствует холода. «Это правда». Бран боялся говорить об этом, но тоже это заметил. Каждый раз, останавливаясь на ночлег, они с Ходором и Ридами жались друг к другу в поисках тепла, а следопыт ложился отдельно. Иногда Холодные Руки закрывал глаза, но Бран вовсе не считал, что тот спит. И было кое-что ещё… — Шарф. — Бран нервно оглянулся, но поблизости не было видно ни одного ворона. Все чёрные птицы улетели вслед за следопытом. Их разговор никто не слушал, но Бран всё равно постарался говорить тише: — Он натянул шарф до носа, но даже когда говорит — тот никогда не покрывается инеем, как борода Ходора. Мира бросила на него пристальный взгляд. — Ты прав. Мы ни разу не видели его дыхания, верно? — Не видели. При каждом ходоре изо рта Ходора вылетало облако белого пара. Когда говорили Жойен с сестрой, это тоже было видно. Даже дыхание лося сопровождал тёплый пар, висевший в воздухе. — Но раз он не дышит… Брану вдруг вспомнились сказки, услышанные им в детстве от старой Нэн. «За Стеной обитают чудовища, великаны и упыри, коварные тени и ходячие мертвецы, — рассказывала она, укрывая его колючим шерстяным одеялом. — Но сюда им не пройти, пока крепко стоит Стена, и люди Ночного Дозора верны своему долгу. Спи, мой маленький Брандон, дитятко моё, и пусть тебе приснятся сладкие сны. Здесь нет чудовищ». Следопыт одет в цвета Ночного Дозора, но что, если он совсем не человек? Что, если одно чудовище ведёт их на заклание к другим чудовищам? — Следопыт спас от мертвяков Сэма и девушку, — нерешительно произнёс Бран. — И пообещал привести меня к трёхглазому ворону. — А почему трёхглазый ворон не может сам к нам прилететь? Почему он не встретил нас на Стене? У воронов есть крылья. Мой брат слабеет с каждым днём. Сколько ещё нам идти? Жойен закашлялся. — Пока не придём. Они быстро добрались до обещанного озера и свернули на север, как и велел следопыт. Эта часть пути оказалась лёгкой. Из-за снега, который шёл так давно, что Бран потерял счёт дням, замёрзшее озеро превратилось в бескрайнюю белую пустыню. В тех местах, где лёд был ровным, а берега крутыми они понимали куда идти, но там, где ветер намёл целые курганы снега, было трудно сказать, где кончается озеро и начинается берег. Ориентироваться на деревья тоже не получалось: посередине озера находилось несколько заросших лесом островов, и вместе с тем, на больших участках берега деревья не росли вовсе. Лось сам выбирал дорогу, не обращая внимания на понукания Миры и Жойена, сидевших у него спине. В основном он старался держаться деревьев, но там, где берег круто сворачивал на запад, предпочитал срезать путь прямо по замёрзшему озеру, хрустя копытами по ледяному насту и тараня сугробы, доходившие Брану до макушки. Здесь ветер дул заметно сильнее. Холодный северный ветер, завывавший над озером, пронизывавший сквозь шерстяную и кожаную одежду и заставлявший дрожать. Задувая в лицо, он засыпал снегом глаза и совершенно ослеплял. В тишине прошли часы. Впереди между деревьев проступили тени — длинные пальцы сумерек. Здесь, далеко на севере, темнело рано. И Бран стал бояться прихода темноты. Каждый день казался короче предыдущего, и если днём было холодно, то ночью — просто ужасно. Мира снова их остановила. — Мы уже должны были приехать в деревню. — Её голос прозвучал приглушенно и неестественно. — Может, мы её прошли? — спросил Бран. — Надеюсь, что нет. До ночи нам обязательно нужно найти убежище. Она не ошибалась. Губы Жойена посинели, щёки самой Миры стали багровыми, лицо Брана онемело, а борода Ходора превратилась в сплошной кусок льда. Его ноги почти до самых колен покрылись твёрдой коркой, и Бран уже не один раз чувствовал, что конюха пошатывает. Ходор был сильнее всех на свете. Сильнее всех! Если уж даже он обессилел… — Лето отыщет деревню, — внезапно предложил Бран, выпустив в воздух облачко пара, и не дождавшись ответа Миры, закрыл глаза и выскользнул из искалеченного тела. Нырнув в шкуру Лето, он почувствовал, как внезапно ожил мёртвый лес. Там, где раньше царила тишина, вдруг стали слышны звуки: воющий в деревьях ветер, дыхание Ходора, лось, бьющий копытом мёрзлую землю в поисках пропитания. Нос захлестнули знакомые ароматы: влажная опавшая листва, пожухлая трава, гниющий трупик белки в кустах, кислый человеческий пот, мускусный запах лося. «Еда. Мясо». Почувствовав его интерес, лось испуганно повернул голову к лютоволку и опустил огромные рога. «Он не добыча, — шепнул мальчишка зверю, с которым делил тело. — Оставь его. Беги». Лето побежал. Он промчался через озеро, взметая за собой снежные вихри. Деревья стояли плечом к плечу, словно закутанные в белые плащи солдаты в строю. Лютоволк нёсся по корням и камням, по старым сугробам, с треском разламывая наст. Лапы намокли и замёрзли. Следующий холм зарос соснами, и воздух благоухал острым запахом хвои. Взобравшись на вершину, Лето повертелся на месте, принюхался, а затем задрал голову и завыл. Есть запахи. Человеческие запахи. «Гарь, — уловил Бран, — старая и выветрившаяся вонь гари». Пахло жжёным деревом, сажей и углём. Потухший костёр. Он отряхнул с морды снег. Из-за порывов ветра трудно понять, откуда доносился запах. Принюхиваясь, волк поворачивался из стороны в сторону. Повсюду возвышались сугробы и одетые в снежные шубы деревья. Волк открыл пасть, пробуя холодный воздух на вкус, и из неё вырвалось облачко пара. На высунутом языке таяли падающие снежинки. Стоило волку двинуться навстречу запаху, как почти сразу рядом с ним загромыхал Ходор. Лося оказалось труднее сдвинуть с места, поэтому Бран с неохотой вернулся в своё тело и сказал: — Туда, за Лето. Я чувствую запах. Едва месяц проклюнулся сквозь облака, им наконец удалось найти озёрную деревню. Они чуть не прошли мимо неё. Из-за льда та выглядела неотличимо от дюжины других прибрежных пейзажей. Заваленные сугробами круглые каменные дома можно было легко перепутать с валунами, холмиками или поваленными деревьями, как случилось вчера с буреломом, который Жойен по ошибке принял за землянку, но раскопав его, они нашли лишь сломанные ветки и сгнившие бревна. Деревня оказалось такой же пустой и брошенной одичалыми, как и другие, что встречались им по пути. Некоторые из тех поселений даже сожгли, словно хозяева хотели убедиться, что возвращаться некуда, но эта деревня избежала подобной участи. Под снегом они нашли дюжину хижин и крытый дёрном общинный дом, сложенный из толстых, плохо оструганных брёвен. — По крайней мере, мы спрячемся от ветра, — сказал Бран. — Ходор, — согласился Ходор. Мира соскользнула со спины лося и вместе с братом помогла Брану выбраться из плетёной корзины. — Может, одичалые оставили немного еды, — предположила девушка. Её надежда оказалась напрасной. Внутри общинного дома они нашли лишь разбросанную по утоптанному земляному полу золу и пробиравший до костей холод. Но всё же у них имелась крыша над головой и стены из брёвен, не пропускавшие ветер. Неподалёку протекал покрывшийся льдом ручей. Лосю пришлось разбить лёд копытом, чтобы напиться. Когда Бран с Жойеном и Ходором устроились, Мира принесла им пососать несколько кусочков льда. Талая вода была настолько холодной, что Брана пробрала дрожь. Лето не стал заходить внутрь. Бран чувствовал голод огромного волка, словно отголосок своего. — Ступай на охоту, — сказал мальчик, — только не трогай лося. Часть его тоже хотела отправиться поохотиться. Возможно, он и отправится, но позже. Ужин состоял из пригоршни размолотых в кашицу желудей, настолько горьких, что Брану прошлось пересилить себя, чтобы их проглотить. Жойен к ним даже не притронулся. Младший и куда менее выносливый брат Миры с каждым днём становился всё слабее. — Жойен, тебе нужно поесть, — уговаривала его Мира. — Позже. Я просто хочу отдохнуть, — вяло улыбнулся Жойен. — Сегодня я не умру, сестрёнка. Обещаю. — Ты едва не упал с лося. — Едва не считается. Я замёрз и проголодался. Только и всего. — Тогда поешь. — Толчёные жёлуди? У меня и без того болит живот, от них станет только хуже. Оставь меня в покое, сестрёнка. Мне приснится жареный цыплёнок. — Одними снами сыт не будешь. Даже зелёными. — Сны — это всё, что у нас осталось. «Всё, что осталось». Последние припасы, прихваченные с юга, закончились десять дней назад. С тех пор их днём и ночью преследовал голод. В этом лесу даже Лето было трудно найти добычу. Им приходилось выживать на толчёных желудях и сырой рыбе. В лесу полно замёрзших ручьёв и холодных чёрных озёр, а Мира, вооружённая трезубой лягушечьей острогой, справлялась с ловлей рыбы не хуже иного мужчины с крючком и леской. Порой она возвращалась совсем посиневшая от холода, но с ещё живой добычей на зубцах. Однако прошло уже три дня с тех пор, как Мира в последний раз поймала рыбу. В животе Брана царила такая пустота, словно эти три дня длились три года. После того, как они, давясь, съели скудный ужин, Мира, прижавшись к стене, принялась точить свой кинжал. Ходор притулился у двери, раскачиваясь из стороны в сторону и бормоча: — Ходор, ходор, ходор. Бран закрыл глаза. Было так холодно, что разговаривать не хотелось, но они не смели развести огонь. Об этом Холодные Руки их предупредил особо. «Эти леса не такие пустынные, как вам кажется, — сказал он ребятам. — Вы и не представляете, что может явиться на свет из темноты». От воспоминания мальчик поёжился, несмотря на тепло сидевшего рядом Ходора. Сон не шёл, да и не мог прийти. Вместо него выл ветер, кусал холод, сиял на снегу лунный свет и огонь. Бран вернулся в шкуру Лето, убежавшего на несколько лиг, и ночь окуталась запахом крови. Запах был очень сильным. «Кого-то убили, неподалёку». Плоть, наверняка, ещё тёплая. Внутри с новой силой воспрял голод и рот наполнился слюной. «Не лось, не олень. Не это». Серой тощей тенью лютоволк крался к мясу, скользя от дерева к дереву через озерца лунного света и снежные курганы. То с одной стороны, то с другой налетал порывистый ветер. Лютоволк даже потерял запах крови, нашёл и опять потерял. Во время очередной попытки его отыскать, отдалённый звук заставил его навострить уши. «Волк», — моментально узнал он. Лето осторожно двинулся на звук. Вскоре запах крови вновь вернулся, но в сопровождении других: мочи, мёртвой шкуры, птичьего помёта, перьев, волка, волка и ещё одного волка. «Стая». Придётся драться за свой ужин. Они тоже его учуяли. Волки уставились на лютоволка, едва тот вышел из тени деревьев на залитую кровью поляну. При появлении соперника самка, жевавшая кожаный сапог с остатками ноги, бросила свою добычу. Вожак, старый самец с седой белой мордой и единственным глазом, рыча и оскалив зубы, двинулся ему навстречу. За ним, тоже обнажив клыки, следовал самец помладше. Жёлтые глаза лютоволка подмечали всё вокруг. В зарослях кустов, запутавшись в ветках, висят кишки. От распоротого живота поднимается пар, наполненный запахом крови и мяса. Уставившаяся невидящим взором на рогатую луну голова с обглоданными до костей щеками. Пустые глазницы, шея, торчащая рваным обрубком. Блестит красно-чёрное озерцо замёрзшей крови. «Люди». Весь мир смердел ими. Живыми их было столько, сколько пальцев на человеческой лапе, но теперь — ни одного. «Мертвы. Их нет. Мясо». Когда-то они носили плащи с капюшонами, но теперь жаждущие плоти волки изорвали одежду в клочья. Бороды на лицах, которые ещё сохранились, были покрыты сосульками и замороженными соплями. Останки уже почти скрыл под собой падающий снег, такой яркий на чёрных обрывках плащей и штанов. «Чёрные». В нескольких милях отсюда беспокойно заёрзал маленький мальчик. «Чёрные. Ночной Дозор. Они из Ночного Дозора». Лютоволку было наплевать. Они — мясо, а он голоден. Глаза трёх волков горели жёлтым огнём. Раздув ноздри, лютоволк повёл головой из стороны в сторону, а потом обнажил клыки и зарычал. Волк помоложе отскочил назад. Лютоволк чувствовал в нём страх. Прихвостень — это он знал наверняка. А вот одноглазый ответил рычанием и двинулся навстречу, загораживая дорогу. «Вожак. И он меня не боится, хотя я вдвое больше». Их глаза встретились. «Варг!» Два зверя сцепились, волк и лютоволк, и уже не осталось времени на раздумья. Мир превратился в клубок зубов, когтей и летевшего во все стороны снега. Они катались, кружились, рвали друг друга. Остальные волки рычали и щёлкали зубами вокруг них. Челюсти лютоволка сомкнулись на скользкой от инея шерсти, на тонкой, словно высохшая ветка, конечности, но одноглазый царапнул когтями по его брюху, вырвался из хватки, перекатился и напал снова. Жёлтые клыки вцепились в горло Лето, но он стряхнул седого двоюродного брата, словно тот был крысой, и сам бросился в атаку, сбив врага на землю. Катаясь клубком, царапаясь и брыкаясь, они сражались, пока оба не покрылись ранами, и их собственная свежая кровь не раскрасила снег. Но наконец старый волк опрокинулся на спину, показав брюхо. Лютоволк укусил его пару раз, обнюхал зад и задрал над ним лапу. Хватило пары щелчков зубами и угрожающего рычания, чтобы прихвостень и самка признали его своим вожаком. Теперь стая принадлежала ему. И добыча тоже. Принюхиваясь, лютоволк переходил от человека к человеку, пока не остановился у самого крупного из тел, безликого, вцепившегося в чёрную железяку. Обрубок второй руки был перемотан у запястья жгутом. Из перерезанного горла медленно сочилась кровь. Волк коснулся её языком, лизнул разорванное безглазое лицо — нос и щёки, а потом, впившись зубами в шею, вырвал из неё кусок и проглотил. Ещё никогда мясо не казалось ему таким вкусным. Покончив с трупом, он подошёл к следующему и сожрал самые лучшие куски. Вокруг падал снег, а с веток деревьев за ним наблюдали вороны: нахохлившиеся, темноглазые и молчаливые птицы. Остальные волки довольствовались объедками: первым — старый волк, за ним — самка и уже потом — младший самец-прихвостень. Теперь они принадлежали ему. Они стали его стаей. «Нет, — прошептал мальчик. — У нас другая стая. Леди мертва и, возможно, Серый Ветер тоже, но где-то остались Лохматый Пёсик, Нимерия и Призрак. Ты помнишь Призрака?» Образ падающего снега и пирующих волков начал бледнеть. Его лица коснулось дыхание тепла, успокаивая, словно материнский поцелуй. «Огонь, — подумал он. — Дым». Нос дёрнулся, почуяв запах жареного мяса. Лес исчез. Вернувшись в общинный дом и своё искалеченное тело, Бран уставился на огонь. Мира Рид переворачивала над пламенем кусок свежего, шипящего и подрумянивающегося красного мяса. — Как раз вовремя, — сказала девушка. Бран потёр глаза тыльной стороной ладони и, извернувшись, сел, привалившись спиной к стене. — Едва не проспал свой ужин. Следопыт добыл кабаниху. Позади девушки Ходор жадно вгрызался в кусок горячего подгоревшего мяса, кровь и жир стекали по его бороде, а между пальцев вился дымок. — Ходор, — жуя, бормотал конюх. — Ходор, ходор. Его меч лежал на земляном полу рядом с ним. Опустившись на колени, Жойен Рид откусывал от своей порции маленькие кусочки и пережёвывал каждый из них не меньше дюжины раз прежде, чем проглотить. «Следопыт добыл кабаниху». Холодные Руки стоял у двери с вороном на руке. Вдвоём с птицей они пристально следили за огнём. В двух парах чёрных глаз отражались отблески пламени. «Он не ест, — вспомнил Бран, — и боится огня». — Ты предупреждал, чтобы мы не разводили костёр, — напомнил он следопыту. — Стены скрывают свет, да и рассвет близок. Пора отправляться в путь. — Что случилось с людьми? С преследовавшими нас врагами? — Они вас не побеспокоят. — Кто это был? Одичалые? Мира переворачивала мясо, чтобы прожарить другую сторону, Ходор жевал и глотал, счастливо бормоча себе под нос, и только Жойен заметил, как Холодные Руки, повернувшись к Брану, впился в него взглядом. — Враги. «Дозорные». — Ты их убил. Ты и вороны. Их лица разорваны в клочья, а глаза выклеваны. Холодные Руки не стал отрицать. — Они же были твоими братьями. Я видел. Волки разодрали их одежду, но я всё равно знаю. Их плащи чёрные, как твои руки. Холодные Руки ничего не ответил. — Кто же ты? Почему у тебя чёрные руки? Следопыт посмотрел на свои руки, словно увидел их в первый раз. — Когда сердце человека перестаёт биться, кровь стекает к конечностям и застывает. — Его голос клокотал в горле, в тонкой и худой, как и он сам, шее. — Руки и ноги опухают и чернеют, словно пудинг. Остальное тело становится белым, как молоко. Мира Рид поднялась на ноги. С зажатой в её руке остроги свисал дымящийся кусок недожаренного мяса. — Покажи своё лицо. Следопыт не сделал ни малейшей попытки подчиниться. — Он мёртв, — сглотнув комок в горле, произнёс Бран. — Мира, он какая-то мёртвая тварь. Чудовища не могут выйти, пока крепко стоит Стена и люди Ночного Дозора остаются верны своему долгу. Так рассказывала старая Нэн. Он пришёл встречать нас к Стене, но не смог за неё пройти и вместо этого отправил за нами Сэма с одичалой девушкой. Рука Миры в перчатке крепче сжала древко остроги. — Кто тебя послал? Трёхглазый ворон — кто это? — Друг. Сновидец, колдун. Называйте, как хотите. Он последний зелёный древовидец. Дверь общинного дома со стуком распахнулась. Снаружи завывал ночной ветер — мрачный и чёрный. Все деревья вокруг были усеяны каркающими воронами. Холодные Руки не пошевелился. — Ты чудовище, — сказал Бран. Следопыт смотрел на Брана, словно остальных не существовало на свете. — Твоё чудовище, Брандон Старк. — Твоё, — эхом подхватил ворон на его плече. Птицы за дверью принялись каркать, пока весь лес не наполнился криками падальщиков: «Твоё, твоё, твоё!» — Жойен, это ты видел во сне? — спросила Мира у брата. — Кто он? Что он такое? И что нам теперь делать? — Идти со следопытом, — ответил Жойен. — Мы заехали слишком далеко, Мира, чтобы возвращаться обратно. Мы не доберёмся живыми до Стены. Либо отправимся вместе с чудовищем Брана, либо умрём.Тирион
Они выехали из Пентоса через Рассветные Врата, хотя Тириону так и не удалось увидеть рассвет даже краем глаза. — Всё будет выглядеть так, словно ты вовсе не посещал Пентоса, мой маленький друг, — пообещал магистр Иллирио, плотно задернув бархатные занавеси паланкина. — Никто не должен видеть, как ты покидаешь город — как никто не видел твоего прибытия. — Никто, кроме матросов, упихавших меня в бочку, мальца со щёткой, что за мной прибирался, девицы, которую ты прислал согреть мне постель, и той подлой конопатойпрачки. Ах да, и твоих стражников. Если ты не отрезал им с яйцами заодно и головы, они должны знать, что ты тут не один. Паланкин на толстых кожаных ремнях несла восьмёрка исполинских лошадей-тяжеловозов. Рядом с носилками шагали четверо евнухов — по двое с каждой стороны, остальные плелись позади, охраняя обоз. — Безупречные не дают воли языку, — заверил его Иллирио, — а галера, что тебя привезла, сейчас находится на пути в Асшай. Вернётся года через два, если море будет к ней милостиво. Что до моей челяди, она меня любит — никто меня не предаст. «Ну-ну, лелей эту надежду, мой жирный друг. Когда-нибудь мы высечем эти слова на твоей могиле». — Мы должны быть на борту этой галеры, — сказал карлик, — до Волантиса быстрее всего добраться морем. — Море опасно, — ответил Иллирио. — Осень — это сезон частых штормов, да и пираты, устроившие себе логово на Ступенях, рыщут оттуда по морю и грабят честных людей. Будет нехорошо, если мой маленький друг попадет к ним в лапы. — Но на Ройне тоже есть пираты. — Речные пираты, — торговец сыром зевнул, прикрыв рот тыльной стороной ладони. — Капитаны-таракашки, охочие до хлебных крошек. — Поговаривают и о каменных людях. — Да, эти бедолаги существуют на самом деле. Но к чему о них говорить? День слишком хорош для подобных бесед. Скоро мы доберемся до Ройна, и там ты избавишься от Иллирио и его толстого пуза. А пока будем есть и спать. У нас есть сладкое вино и острые закуски, так зачем вспоминать о болезнях и смерти? «И правда, зачем?» У Тириона в ушах опять прозвучал щелчок арбалета, и он задумался. Паланкин покачивался из стороны в сторону, умиротворяющее движение точно мать баюкает на руках ребенка. «И откуда мне знать, на что это похоже?» Его зад удобно устроился на шёлковых подушках с гусиным пухом, стенки из пурпурного бархата образовывали над головой полог, сберегая приятное тепло, несмотря на то что снаружи уже царила осенняя прохлада. За носилками тащился целый караван мулов, навьюченных сундуками, бочонками, кадками и корзинами со съестным, чтобы властелин сыров, чего доброго, не оголодал в дороге. Сперва они попробовали острые сосиски и запили их тёмным вином из голубики. На обед им достались заливные угри и красное дорнийское. Вечером — ветчину, вареные яйца и жареных жаворонков, фаршированных чесноком и луком. Светлое пиво и мирийские огненные вина должны были облегчить пищеварение. При всех своих удобствах паланкин был медлителен, и карлик в скором времени преисполнился нетерпением. — И сколько же дней нам ползти до реки? — спросил он Иллирио наутро. — С такой-то скоростью к тому времени, когда я наконец увижу драконов твоей королевы, они вырастут крупнее трех эйегоновых. — Это было бы неплохо — большой дракон грознее маленького, — магистр пожал плечами. — Я бы, конечно, и сам с радостью встретил бы королеву Дейенерис в Волантисе, но в этом мне придется положиться на вас с Грифом. От меня будет больше толку в Пентосе. Я буду прокладывать путь к её возвращению. Но пока я с тобой… знаешь, я стар, толст и нуждаюсь в удобствах. Выпей-ка вина. — Скажи, — спросил Тирион, прихлебывая из чаши, — какое вообще дело магистру Пентоса до того, кто носит вестеросскую корону? В чём выгода от этой затеи, милорд? Толстяк слизнул жир с губ. — Я старый человек, уставший от этого мира и его подлостей. Неужели так странно, что прежде, чем придет мой срок, я хочу сделать доброе дело — вернуть милой юной девочке то, что принадлежит ей по праву рождения? «Ага, а потом ты предложишь мне волшебные доспехи и дворец в Валирии». — Если Дейенерис всего лишь милая юная девочка, Железный Трон порежет её на милые крохотные кусочки. — Не бойся, мой маленький друг, в её жилах течет кровь Эйегона-Дракона. «И, кроме того, кровь Эйегона Недостойного, Мейегора Жестокого и Бейелора Околпаченного». — Расскажи мне о ней. Толстяк погрузился в раздумья. — Когда Дейенерис впервые попала в мой дом, она была почти ребенком. При этом она была красивее даже моей второй жены — так пленительна, что меня самого одолевало искушение завладеть ей. Желание страшное и потаённое — я знал, что совокупление с ней не принесет мне добра, так что я вместо этого вызвал к себе наложницу и яростно совокуплялся с ней, пока безумие не прошло само собой. Честно говоря, не думал, что Дейенерис выживет среди конных владык. — Но это не помешало тебе продать её кхалу Дрого. — Дотракийцы ничего не покупают и ничего не продают. Скажем так, её брат Визерис подарил её Дрого, чтобы завоевать дружбу кхала. Тщеславный молодой человек, и жадный к тому же. Визерис не только страстно желал вернуть трон своего отца, но и получить Дейенерис, и крайне неохотно уступил её другому. В ночь накануне свадьбы он попытался прокрасться в её постель, заявив, что если ему не достанется её рука, он завладеет хотя бы её девичеством. Если бы я из предосторожности не поставил у дверей стражу, Визерис одним махом разрушил бы планы, вынашиваемые годами. — Как видно, это был тот ещё дуралей. — Что ж, Визерис был сыном Безумного Короля. Дейенерис же… Дейенерис — совсем другое дело, — толстяк сунул в рот жареного жаворонка и шумно стал его жевать, хрустя косточками. — Напуганное дитя, нашедшее приют в моем доме, умерло в Дотракийском море, и возродилось в огне и крови. Теперь это имя носит драконья королева, истинная Таргариен. Когда я послал за ней корабли, чтобы привезти домой, она отправилась к Заливу Работорговцев. За самое короткое время она захватила Астапор, поставила Юнкай на колени и разграбила Миэрин. Если она двинется на запад по старым валирийским дорогами, следующим будет Мантарис. Если морем… значит, её флот должен будет пополнить запасы воды и провизии в Волантисе. — Что по суше, что по морю — от Миэрина до Волантиса долгий путь, — заметил Тирион. — Пятьсот пятьдесят лиг — это для дракона по прямой. Через пустыни, горы, болота, облюбованные демонами руины. Многие погибнут по дороге, но те, кто выживут, станут сильнее к тому времени, когда выйдут к Волантису… а вот там их должны ждать вы с Грифом вместе с подкреплениями и флотом, чтобы переправить за море в Вестерос. Тирион постарался припомнить всё, что он знал о Волантисе — самом древнем и гордом из Девяти Вольных Городов. Что-то здесь было нечисто, и хоть у Тириона и осталось только полноса, он учуял подвох. — Говорят, что в Волантисе на одного свободного приходится пятеро рабов. С чего бы это триархам помогать королеве, расстроившей им работорговлю? — он нацелил палец на Иллирио. — Собственно говоря, зачем тебе ей помогать? В Пентосе рабство запрещено законом, но в этом деле у тебя самого рыльце в пушку, если не в перьях. И все-таки ты плетешь интриги в её пользу, а не против. Зачем? Что ты рассчитываешь получить от Дейенерис Таргариен? — Что, опять? И настырный же ты коротышка, — Иллирио засмеялся и шлепнул себя по животу. — Ну как прикажешь. Король-Попрошайка поклялся, что назначит меня своим мастером над монетой и даст лордство к тому же. Как только он нацепил бы свою золотую корону, мне были бы предоставлены замки на выбор… даже Кастерли Рок, если бы я захотел. Тирион хрюкнул, вино потекло у него из обрубка на месте носа. — Слышал бы это мой отец. — О, твоему лорду-отцу было не о чем беспокоиться. На что мне какой-то утес? Мой дом достаточно велик, и уж точно покомфортнее, чем ваши вестеросские замки с их сквозняками. Вот мастер над монетой… — толстяк очистил очередное яйцо, — монеты я люблю. Разве есть на свете звук приятнее, чем звон золота? «Вопли сестры». — А ты уверен, что Дейенерис Таргариен сдержит слово, данное её братом? — Может сдержать, а может и не сдержать, — Иллирио откусил половинку яйца. — Я же говорю тебе, мой маленький друг — не всё на свете делается ради корысти. Веришь, не веришь, но даже у толстых старых дурней вроде меня бывают друзья, которым я помогаю из чистой симпатии. «Лжец, — подумал Тирион. — В этой затее ты надеешься выиграть что-то повесомее золота и замков». — Да, нечасто в наши дни встретишь кого-то, кто ценит дружбу дороже золота. — Чистая правда, — поддакнул толстяк, пропустив иронию мимо ушей. — А как это вышло, что ты так сдружился с Пауком? — Наше детство прошло вместе на улицах Пентоса. — Варис же из Мира. — Да, он был из Мира. Я встретил его вскоре после того, как он попал в Пентос, удрав из-под носа у работорговцев. Днём он спал в канализации, а по ночам шастал по крышам, как кот. Я был не богаче его — юный головорез в замаранных шелках, добывающий себе пропитание мечом. Возможно, ты заметил статую у моего пруда? Это я. Пито Маланон изваял её, когда мне было шестнадцать. Чудесная вещь, хотя сейчас у меня при виде её слёзы на глаза наворачиваются. — Время не щадит никого — я вот тоже до сих пор оплакиваю свой нос. Но Варис… — В Мире он был королем воров, пока кто-то из конкурентов не донёс на него властям. В Пентосе его выдавал акцент, а когда стало известно, что он евнух, его стали презирать и бить. Почему из всех возможных защитников он выбрал именно меня — понятия не имею, но мы заключили соглашение. Варис шпионил за ворами помельче и уводил их добычу. Я предлагал свою помощь их жертвам, обещая за вознаграждение вернуть их ценности. В скором времени весь город знал, что если у кого что-то пропало, надо обращаться ко мне, а за Варисом гонялись все до единого грабители и карманники: одна половина хотела перерезать ему глотку, другая — продать свою добычу. Мы оба разбогатели — и стали ещё богаче, когда Варис начал натаскивать своих мышек. — В Королевской Гавани он держал птичек. — Тогда мы называли их мышками. Воры постарше были глупы и озабочены лишь тем, чтобы превратить наворованное в вино. Варис предпочитал маленьких сирот — мальчиков и девочек. Он выбирал детей поменьше ростом, потише и половчее; учил их лазать по стенам и дымоходам. Ещё он обучил их читать. Мы оставили золото и драгоценности обычным ворам; вместо них наши мышки воровали письма, учётные книги, карты… со временем они стали читать их и оставлять на прежнем месте. «Тайны стоят дороже серебра и сапфиров», — говаривал Варис. Именно так. Я сделался таким важным человеком, что кузен самого пентосского принца выдал за меня свою незамужнюю дочь, а слухи о талантах евнуха пересекли море и достигли ушей некоего короля. Очень боязливого короля, который не доверял ни собственному сыну, ни супруге, ни своему деснице — другу детства, ставшему с годами горделивым и самоуверенным. Думаю, продолжение этой истории ты знаешь и без меня, верно? — Большей частью, — признал Тирион. — Вижу, передо мной непростой торговец сыром. Иллирио склонил голову. — Добрые слова, мой маленький друг… и я со своей стороны вижу, что ты очень сообразителен, как и говорил лорд Варис, — он улыбнулся, обнажив кривые жёлтые зубы, и громко потребовал ещё кувшин огненного мирийского. Когда магистр наконец уснул в обнимку с винным кувшином, Тирион подполз по подушкам, высвободил посудину из объятий толстяка и налил себе чашу. Он осушил её, зевнул и наполнил снова. «Быть может, если я выпью достаточно огненного вина, — сказал он себе, — мне приснятся драконы». Когда он был маленьким и очень одиноким ребенком в недрах Кастерли Рок, в ночных грезах он нередко летал на драконах, воображая себя потерянным принцем-Таргариеном или каким-нибудь валирийским владыкой драконов, парящим высоко над горами и долами. Как-то раз, когда дядюшки спросили у него, что он хочет получить в подарок на именины, Тирион попросил дракона. — Необязательно большого. Он может быть маленьким, как я. Дядя Герион заявил, что это самая смешная шутка, которую он когда-либо слышал, но дядя Тигетт сказал: — Последний дракон умер сто лет назад, малыш. Это было так несправедливо, что Тирион плакал весь вечер, пока не заснул. Теперь, если властелин сыров не врет, дочь Безумного Короля высидела трех драконов. «Это на два больше, чем нужно даже Таргариену». Тирион почти сожалел, что убил отца. Было бы дивным удовольствием увидеть лицо лорда Тайвина в тот момент, когда бы ему доложили, что на Вестерос идет войной королева-Таргариен с тремя драконами и при поддержке лукавого евнуха и торговца сыром толщиной с половину Кастерли Рок. Карлик так набил живот, что ему пришлось расстегнуть ремень и распустить завязки штанов. Благодаря пошитой на ребёнка одежде, которой его снабдил радушный хозяин, он чувствовал себя десятифунтовой колбасой, втиснутой в оболочку для пятифунтовой. «Если мы будем столько есть каждый день, к моменту встречи с королевой я буду размером с Иллирио». Снаружи паланкина смеркалось, внутри было и вовсе темно. Тирион слышал храп Иллирио, скрип кожаных ремней, медленный цокот лошадиных подков по камню валирийской дороги, но сердце его желало услышать биение кожистых крыльев. Когда он проснулся, солнце уже взошло. Лошади всё также тащились по дороге, паланкин поскрипывал и качался на ремнях между ними. Тирион чуть отдернул занавеску, чтобы взглянуть, что снаружи. Но там было не на что смотреть, кроме золотистых полей, бурых вязов с голыми ветками и самой дороги, широкого каменного тракта, подобно копью протянувшегося до самого горизонта. Он раньше читал о валирийских дорогах, но впервые видел такую своими глазами. Старая Валирия дотянулась на запад до Драконьего Камня, но так и не вступила на сам вестеросский материк. «Странно. Богатства Семи Королевств лежали дальше к западу, и у Валирии были драконы. Конечно, они знали, что там, на западе». Он слишком много выпил накануне. Голова трещала, и даже лёгкого покачивания паланкина было достаточно, чтобы желудок Тириона грозил вывернуться наизнанку. Он не жаловался, но Иллирио Мопатису и так все было ясно. — Давай, выпей со мной, — предложил толстяк. — Как говорится, избавься от жгущего нутро дракона. Он налил обоим из графина ежевичного вина — такого сладкого, что оно привлекало мух даже больше, чем мёд. Тирион отогнал их и выпил до дна. Вкус был таким приторным, что ему понадобилось приложить усилие, чтобы удержать вино в себе. Впрочем, вторая чаша пошла легче. Аппетита у него всё равно не было, и когда Иллирио предложил ему миску ежевики в сливках, Тирион от неё отказался. — Мне приснилась королева, — сказал карлик. — Я встал перед ней на колени и произнёс слова присяги, но она приняла меня за моего брата Джейме и скормила своим драконам. — Будем надеяться, что этому сну не суждено сбыться. Ты умный бес, как Варис и говорил, а Дейенерис понадобятся умные люди. Сир Барристан — рыцарь доблестный и верный, но что-то я не припомню, чтобы кто-либо называл его хитроумным. — У рыцарей один-единственный способ решения всех проблем: копьё наперевес и в атаку. У карликов другой взгляд на мир. А что же ты сам? Ты ведь тоже умен. — Ты мне льстишь, — Иллирио махнул рукой. — Увы, я не приспособлен к путешествиям, поэтому я посылаю тебя к Дейенерис вместо себя самого. Ты уже оказал Её Величеству огромную услугу, убив своего отца, и надеюсь, принесешь ей ещё немало пользы. Дейенерис, в отличие от своего брата, совсем не глупа и найдет тебе хорошее применение. «В качестве растопки?» — подумал Тирион, любезно улыбаясь. В тот день они только трижды меняли лошадей, зато останавливались каждые полчаса, чтобы Иллирио мог вылезть из паланкина и помочиться. «Наш властелин сыров размером со слона, но мочевой пузырь у него с напёрсток», — подумал карлик. Он воспользовался одной из таких остановок, чтобы рассмотреть дорогу поближе. Он знал, что обнаружит. Это была не утоптанная земля, не булыжник и не каменные плиты, а сплошная полоса оплавленного камня, торчащая на полфута над землёй, чтобы дождь и талая вода стекали на обочину. В отличие от грязных троп, называемых дорогами в Семи Королевствах, по валирийским дорогам могли проехать три повозки в ряд, и им не были страшны ни время, ни колеса. Они всё также были надёжны и неизменны, даже спустя четыреста лет после того, как Рок погубил Валирию. Тирион поискал трещины или борозды в камне, но нашёл только кучку навоза, оставленную одной из лошадей. Навоз заставил его вспомнить об отце. «Ты ведь сейчас в аду, не так ли, отец? В миленькой промозглой преисподней, откуда ты можешь наблюдать, как я помогаю дочери Безумного Эйериса сесть на Железный Трон?» Они продолжили своё путешествие. Иллирио извлек суму с жареными каштанами и снова заговорил о драконьей королеве. — Боюсь, наши вести о королеве Дейенерис уже устарели. К этому моменту она должна была уже покинуть Миэрин. Она наконец сколотила себе войско из наёмных оборванцев, дотракийских пастухов и Безупречных. Она без колебаний поведёт их на запад, отвоёвывать трон своего отца. Магистр Иллирио открыл горшок улиток с чесноком, понюхал и улыбнулся. — В Волантисе, будем надеяться, ты получишь более свежие вести о Дейенерис, — сказал он, высасывая улитку из раковины. — Драконы и девицы непостоянны, так что, быть может, тебе придется поменять планы. Гриф будет знать, что делать. Хочешь улитку? Чеснок из моих собственных садов. «Поедь я верхом на улитке, и то добрался бы быстрее, чем в твоих носилках». Тирион отказался от блюда. — Ты возлагаешь большие надежды на этого Грифа. Ещё один друг детства? — Нет. Ты бы назвал его наемником, но он из Вестероса. Дейенерис нужны люди, достойные её дела, — Иллирио поднял руку. — Знаю-знаю! Ты думаешь: «Наёмники ценят золото выше чести, этот Гриф продаст меня сестре». Нет. Я доверяю Грифу, как доверял бы брату. «Еще одна смертельная ошибка». — Значит, и мне стоит относиться к нему так же. — Пока мы здесь разговариваем, Золотое Братство движется к Волантису. Там они будут ждать прихода нашей королевы с востока. «Под златом злой клинок». — Я слышал, что Золотое Братство заключило контракт с одним из Вольных Городов. — С Миром, — Иллирио ухмыльнулся. — Контракт можно и разорвать. — В сыре упрятано ещё больше золота, чем я думал, — сказал Тирион. — Как тебе удалось этого добиться? Магистр пошевелил пальцами в воздухе. — Некоторые контракты пишут чернилами, а некоторые — кровью. Это всё, что я скажу. Карлик задумался. Золотое Братство, по всеобщему мнению, было самым прославленным вольным отрядом. Его основал лет сто назад Злой Клинок, бастард Эйегона Недостойного. Когда другой Великий Бастард попытался отнять Железный Трон у своего законнорожденного сводного брата, Злой Клинок присоединился к мятежу. Дейемон Чёрное Пламя пал на Красном поле, и его восстание умерло вместе с ним. Выжившие, но отказавшиеся склониться сторонники Чёрного Пламени бежали за Узкое море. Среди них были младшие сыновья Чёрного Пламени, Злой Клинок и сотни безземельных рыцарей и лордов, которым, чтобы прокормиться, вскоре пришлось стать наёмниками. Кто-то присоединился к Рваному знамени, кто-то — к Младшим сыновьям или Поклонникам Девы. На глазах Злого Клинка мощь дома Чёрного Пламени рассыпалась в прах, и он создал Золотое Братство, чтобы удержать изгнанников вместе. И с того дня члены Золотого Братства жили и умирали на Спорных землях, сражаясь то за Мир, то за Лис, то за Тирош в их бессмысленных междоусобицах, и грезили об утраченной земле своих отцов. Это были изгнанники и дети изгнанников, обездоленные и непрощённые… но всё же первоклассные бойцы. — Преклоняюсь перед твоим даром убеждения, — сказал Тирион Иллирио. — Как тебе удалось уговорить Золотое Братство присоединиться к нашей милой королеве, если они на протяжении почти всей своей истории воевали против Таргариенов? Иллирио отмахнулся от этого замечания, как от мухи. — Чёрный дракон или красный — это всё равно дракон. Когда Мейлис Ужасный пал на Ступенях, род Чёрного Пламени пресёкся по мужской линии, — торговец сыром усмехнулся в раздвоенную бороду. — Дейенерис даст изгнанникам то, чего им никогда не могли дать ни Злой Клинок, ни все отпрыски Чёрного Пламени: возможность вернуться домой. «Огнем и мечом». Именно такого возвращения домой Тирион желал и себе. — Десять тысяч мечей — поистине царский подарок. Её Величество будет польщена. Магистр дёрнул головой, его щеки затряслись. — Я бы не стал загадывать, что сможет польстить Её Величеству. «Как благоразумно». Тирион уже насмотрелся на благодарность королей. Едва ли королевы чем-то от них отличаются. Вскоре магистра сморил сон, и Тирион остался размышлять в одиночестве. Как Барристан Селми отнесётся к самой возможности идти в бой вместе с Золотым Братством? Во время Войны Девятигрошевых Королей он проложил себе кровавый путь сквозь их ряды, чтобы зарубить последнего из претендентов рода Чёрного Пламени. «Восстания порождают страннейшие союзы — и нет страннее того, что у меня с этим толстяком». Торговец сыром проснулся на очередной смене лошадей и послал за новой корзиной еды. — Как далеко мы заехали? — спросил Тирион, когда они набивали желудки холодными каплунами с гарниром из моркови, изюма, дольками лаймов и апельсинов. — Это Андалос, друг мой. Отсюда пришли твои предки-андалы. Они отобрали эту землю у волосатых людей, живших здесь до них, родичей волосатых людей Иба. Сердце древнего королевства Хугора лежит севернее, но мы проедем по его южным границам. В Пентосе эти земли называют просто Равнинами. Дальше на восток — Бархатные холмы, туда-то мы и направляемся. «Андалос». Как учили септоны, когда-то по холмам Андалоса в человеческом облике бродили Семеро. — Отец простёр руку в небеса и сорвал семь звёзд, — процитировал Тирион по памяти, — и одну за другой разместил их на лбу Хугора, увенчав его лучезарной короной. Магистр Иллирио с любопытством поглядел на него. — Вот уж не знал, что мой маленький друг так набожен. Карлик пожал плечами. — Запомнилось с детства. Я знал, что мне не стать рыцарем, так что я решил стать Верховным септоном. Хрустальная корона добавляет фут к росту того, кто её носит. Я изучал священные писания и молился до волдырей на коленях. Окончилось всё печально: я достиг известного возраста и влюбился. — В девицу? О, я знаю, каково это, — Иллирио запустил правую руку в левый рукав и вытянул серебряный медальон. Внутри был портрет женщины с большими голубыми глазами и золотыми волосами с редкими серебряными прядями. — Это Серра. Я наткнулся на неё в лисенийском доме подушек и привел к себе, чтобы она грела мою постель, но в конце концов на ней женился. Я — чья первая жена была кузиной пентосского принца! Ворота дворца передо мной навеки закрылись, но мне было всё равно. Это была более чем скромная плата за Серру. — Как она умерла? — Тирион знал наверняка, что она мертва: ни один мужчина не будет так нежно рассказывать о женщине, которая его оставила. — В Пентос на обратном пути из Нефритового моря зашла браавосская торговая галера. «Сокровище» везла гвоздику и шафран, чёрный янтарь и нефрит, багряную парчу и зелёный шёлк… и серую смерть. Мы перебили гребцов, стоило им сойти на берег, и сожгли стоявший на якоре корабль, но крысы сбежали по веслам и доплыли до набережной. Прежде чем прекратиться, мор унес две тысячи жизней, — магистр Иллирио захлопнул медальон. — Я храню её руки в своей опочивальне. Они были такими мягкими… Тирион подумал о Тише. Он смотрел на поля, по которым когда-то ходили боги. — И какие боги могли создать крыс, чуму и карликов? Ему на ум пришло ещё одно место из «Семиконечной звезды». — Дева привела ему девушку, стройную как ива, и с глазами глубокими, как синие озера, и Хугор объявил, что возьмет её в жены. И тогда Мать наделила её плодородием, а Старица возвестила, что она родит королю сорок четыре могучих сына. Воин даровал мощь их рукам, а Кузнец сковал каждому железный доспех. — Ваш Кузнец, должно быть, был ройнаром, — колко вставил Иллирио. — Андалы переняли искусство обработки железа у ройнаров, которые жили вдоль реки. Это все знают. — Кроме наших септонов, — Тирион показал на поля. — И кто живет на этих ваших Равнинах? — Земледельцы и работяги, прикрепленные к земле. Тут есть сады, хутора, прииски… У меня самого есть тут кое-какие владения, хотя я редко их навещаю. Зачем мне тратить на них время, когда к моим услугам мириады услад Пентоса? — Мириады услад. «И высокие крепкие стены». Тирион поболтал вино в чаше. — Мы от самого Пентоса не видели ни одного города. — Тут есть руины, — Иллирио ткнул куриной косточкой в занавеску. — По этим местам проходят конные владыки, если какому-нибудь кхалу взбредёт в голову поглядеть на море. Дотракийцы не слишком-то любят города — это и в Вестеросе знают. — Подкараульте один такой кхаласар, перебейте, и в следующий раз дотракийцы как следует подумают, прежде чем переправляться через Ройн. — Дешевле откупаться от врагов едой и подарками. «Додумайся я принести хорошего сыра на Черноводную, может, нос и по сей день был бы при мне». Лорд Тайвин всегда презирал Вольные Города. «Они воюют деньгами вместо оружия, — говорил он. — У золота есть своё применение, но войны выигрывают железом». — Дай врагу золота, и он вернется и потребует ещё, говорил мой отец. — Тот самый отец, которого ты убил? — Иллирио выкинул из паланкина очередную кость. — Наёмники не устоят против дотракийских крикунов — проверено Квохором. — И твой доблестный Гриф? — усмехнулся Тирион. — Гриф — другое дело. У него есть сын, в котором он души не чает. Мальчика называют Юным Грифом. Отважнее парня на свете нет. Вино, пища, солнце, покачивание паланкина и жужжание мух — всё вокруг словно сговорилось вогнать Тириона в сон. Так что он засыпал, просыпался, пил. Иллирио пил вместе с ним чашу за чашей. Когда небо окрасилось багрянцем, толстяк захрапел. Этой ночью Тириону Ланнистеру приснилась битва, залившая кровью холмы Вестероса. Он был в самом пекле, сея вокруг смерть секирой размером с себя самого; рядом с ним дрались Барристан Смелый и Злой Клинок, а в небе парили драконы. В этом сне у него были две головы, и у обеих не было носа. Врагами командовал его отец, и Тирион убил его снова. Затем он убил своего брата Джейме и, смеясь при каждом ударе, рубил его лицо топором, пока оно не превратилось в кровавую кашу. Лишь когда битва закончилась, он понял, что его вторая голова плачет. Когда он проснулся, его короткие ноги налились железом. Иллирио ел оливки. — Где мы? — спросил его Тирион. — Мы все ещё на Равнинах, мой торопливый друг. Скоро дорога выведет нас в Бархатные холмы. Оттуда мы поднимемся к Гоян Дроэ, что на Малом Ройне. Гоян Дроэ был ройнарским городом, пока валирийские драконы не превратили его в дымящееся пепелище. «Я оставляю за спиной не только лиги, но и века, — подумал Тирион, — движусь назад во времени — в те дни, когда землёй правили драконы». Тирион засыпал, просыпался и снова засыпал — то днем, то ночью. Бархатные холмы оказались сущим разочарованием. — Да у половины шлюх в Ланниспорте сиськи больше, чем эти холмы, — заявил он Иллирио. — Надо вам переименовать их в Бархатные соски. Они видели круг из стоячих камней, которые, по словам Иллирио, поставили великаны, потом глубокое озеро. — Тут было логово разбойников, которые грабили проезжих на дороге, — сообщил Иллирио. — Говорят, они по сей день обитают там, под водой. Тех, кто вздумает порыбачить на озере, утаскивают вниз и съедают. К следующему вечеру им встретился каменный валирийский сфинкс, припавший к земле у дороги. У него было тело дракона и женский лик. — Драконья королева, — сказал Тирион. — Хороший знак. — Вот только короля у неё нет, — Иллирио показал на гладкий каменный постамент, где раньше стоял второй сфинкс. Камень зарос мхом и цветущими лозами. — Конные владыки соорудили под ним деревянные колёса и увезли в Вейес Дотрак. «Это тоже знак, — подумал Тирион, — и совсем не такой хороший». Этой ночью он напился сильнее обычного и в какой-то момент разразился песней:Продолжения он не знал, кроме припева:
Руки Шаи били его по лицу, когда золотые руки цепи Десницы впились в её горло. Он не помнил, были они горячими или нет. Когда силы покинули её, удары стали прикосновениями мотыльков, порхающих вокруг его лица. Каждый раз, когда он закручивал цепь туже, золотые руки всё глубже впивались ей в горло. «И он отдал бы замок и цепь свою — за улыбку и нежный взор». Поцеловал ли он её последний раз, когда она была уже мертва? Он не помнил… но прекрасно помнил, когда они поцеловались впервые — в шатре на Зелёном зубце. Как сладки были её уста. Он помнил и тот первый раз, когда поцеловался с Тишей. «Она не умела целоваться, как и я сам. Мы тыкались носами, но когда я коснулся её языка моим, она затрепетала». Тирион закрыл глаза и попытался вспомнить её лицо, но увидел только своего отца, согнувшегося над отхожим местом с задранной до пояса ночной рубашкой. — Куда отправляются шлюхи, — произнес лорд Тайвин, и арбалет тренькнул. Карлик перевернулся на живот и зарылся тем, что у него осталось от носа, в шёлковые подушки. Сон разверзся перед ним бездонным колодцем, и он с радостью бросился вниз и позволил тьме пожрать себя.
Сэмвелл
Сэм как раз читал про Иных, когда заметил мышонка. К этому времени у него покраснели и слезились глаза. — «Я не должен был их так часто тереть», — твердил он себе, вновь проводя по ним руками. От пыли они еще больше чесались и слезились, а здесь пыль была повсюду. Даже от легкого вздоха и переворота страницы она поднималась вверх, а при попытке посмотреть, что скрывается за очередной стопкой книг, в воздух взметалось целое серое облако. Сэм не знал, сколько времени прошло после его последнего сна, но от толстой сальной свечи, которую он засветил как раз, когда обнаружил кучку выпавших страниц, перевязанных бечевкой, осталось меньше дюйма. Он зверски устал, но не в силах был остановиться. — «Еще одну книжечку», — обещал он сам себе. — «И все. Еще один свиток, только один. Еще одну страничку, потом иду наверх спать и чего-нибудь поесть». — Но каждый раз за одной страничкой следовала другая, а за ними следующая, а в стопке книг всегда находилась наготове еще одна. — «Я всего лишь ее пролистаю, чтобы знать, о чем в ней написано», — думал он, перед тем как осознавал, что дочитал ее до середины. Он не ел с тех пор, как перекусил гороховой похлебкой с салом вместе с Пипом и Гренном. — «Еще были хлеб с сыром, но это была всего лишь закуска», — решил он. Как раз в этот момент он поднял голову, чтобы взглянуть на пустую тарелку и увидел мышонка. Мышонок был не больше половины его большого пальца с черными глазками и мягкой серой шерсткой. Сэм знал, что должен был его убить. Мыши любят хлеб и сыр, но с удовольствием сожрут и пергамент и бумагу. Между полок и стопок книг он обнаружил довольно много мышиного дерьма, и некоторые обложки книг были отчетливо погрызены их зубками. «Это всего лишь маленький мышонок, и голодный», — как не пожертвовать ему пару крошек. — «Но он грызет книги…» От долгого сидения в кресле спина Сэма одеревенела, а уж ноги-то — едва не отнялись. Он понимал, что уже не может двигаться достаточно быстро, чтобы надеяться поймать мышь, но может ему удастся пришибить ее чем-то тяжелым. Прямо у локтя лежал массивный том в кожаном переплете, содержащий список с Анналов Черного Кентавра, принадлежавшего перу септона Джорквина, в котором очень детально описывались девять лет, которые Орберт Касвелл служил лордом-командующим Ночного Дозора. Был описан буквально каждый день, причем почти все записи начинались одинаково: «Лорд Орберт поднялся на рассвете и сходил по нужде», возможно только за исключением последней, которая начиналась так: «Лорд Орберт умер сегодня ночью в постели». «Ни одна мышь не справится с септоном Джорквином», — медленно Сэм поднял книгу левой рукой. Она была толстой и тяжелой, и когда он пытался поднять ее одной рукой, она начала выскальзывать из его пухлых пальцев, и с грохотом упала обратно на стол. Мышь исчезла в мгновение ока. Сэм вздохнул спокойно. Если б он и вправду насмерть зашиб малютку, его бы замучили кошмары. — Не смей грызть книги! — во весь голос сказал он, обращаясь к мыши. Может, в следующий раз нужно захватить побольше сыра. Он изумился, каким маленьким оказался огарок свечи. Интересно, гороховая похлебка была вчера или позавчера? — «Вчера. Должна была быть вчера». — При этой мысли он зевнул. Джон станет волноваться, не стряслось ли с ним чего плохого, хотя мейстер Эйемон без сомнения Сэма бы понял. До того, как он потерял зрение, мейстер любил читать книги даже больше Сэма Тарли. Он понимал, что порой ты не в силах справиться с собой, ты проваливаешься в них с головой, словно каждая страница представляет собой дверь в потусторонний мир. С трудом встав на ноги, Сэм скривился, почувствовав, как в тело впивается тысяча шипов и иголок. Кресло было чудовищно твердое и врезалось в спину, когда он склонялся над очередной книгой. — «Нужно не забыть захватить с собой подушку», — еще было бы неплохо устроить себе тут же постель, в полускрытой нише, которую он обнаружил за сундуками, доверху набитыми выпавшими страницами, но не мог решиться надолго покинуть мейстера Эйемона. В последнее время он сильно ослаб и ему постоянно требовалась помощь, особенно с птицами. У Эйемона конечно был еще и Клидас, но Сэм был моложе и куда лучше разбирался в птицах. Прихватив стопку книг и свитков левой рукой, и взяв подсвечник в правую, Сэм отправился обратно наверх по туннелям, которые братья прозвали червоточинами. Из отверстия сверху падал столб неяркого света, освещая крутые каменные ступени, ведущие на поверхность. Сэму стало понятно, что наверху уже день. Он оставил свечу догорать в стенной нише и начал карабкаться по ступенькам. К пятой по счету он уже начал задыхаться. На десятой он остановился, чтобы переложить книги в другую руку. Он выбрался на воздух под купол неба молочного цвета. — «Снежное небо», — подумал Сэм, оглядываясь. Открытое пространство его нервировало. Он вспомнил ночь, проведенную на Кулаке Первых Людей, когда мертвецы пришли одновременно со снегом. — «Не будь таким трусом». — подбодрил он себя. — «Ты среди братьев, не говоря уже про людей и рыцарей Станниса Баратеона». — Впереди возвышались Черный Замок и башни, но рядом с ледяной громадой Стены они выглядели карликовыми. Небольшая армия ползала по льду примерно в четверти расстояния от земли, прикрепляя новую лестницу вместо разрушенной старой к оставшимся креплениям. По поверхности льда отчетливо разносился звук их пил и молотков. Джон заставил строителей работать денно и нощно. Сэм слышал, как некоторые из них жаловались за ужином, вспоминая, что лорд Мормонт никогда не заставлял их так много трудиться. Но без главной лестницы способа попасть на Стену не было, правда, за исключением цепного подъемника. И как бы сильно Сэмвелл Тарли не ненавидел ступеньки, корзину подъемника он ненавидел еще сильнее. Находясь внутри, он всегда закрывал глаза, убежденный, что цепь вот-вот оборвется. И всякий раз, когда железная клеть с жутким скрипом задевала об лед, его сердце замирало. «Здесь были драконы двести лет назад», — поймал себя на мысли Сэм, наблюдая за медленным подъемом корзины. — «Им ничего не стоило перелететь через Стену». — Королева Алисанна на своем драконе навестила Черный Замок, и ее король Джахаерис прибыл следом за ней на своем собственном. Могла ли Серебряннокрылая снести за стеной яйцо? Или Станнис нашел его на Драконьем Камне? — «Даже если бы у него оно было, как он надеется его высидеть?» — Бэйелор Благословенный молился над своим яйцом, а другие Таргариены пытались оживить их с помощью магии. Все, к чему это привело — это фарс и трагедия. — Сэмвелл, — произнес мрачный голос. — Я сбился с ног, тебя разыскивая. Мне приказали доставить тебя к лорду-командующему. Снежинка упала Сэму прямо на нос. — Джон хочет меня видеть? — Может и так, я не знаю. — ответил Скорбный Эдд Толлетт. — Я бы ни за что не хотел бы видеть половину тех вещей, что повидал в жизни, и не повидал и половины вещей, которые хотел повидать. И не думаю, что теперь захочу. И тебе бы тоже следовало об этом подумать. Лорд Сноу желает поговорить с тобой сразу, как только он закончит с женой Крастера. — Лилли. — Да, с ней. Если б моя бедная кормилица была похожа на нее, меня бы ни за что не оторвали от груди. Но у моей — росли усы. — У коз это часто бывает, — вставил Пип, появившись вместе с Гренном из-за угла, сжимая в руках луки и с колчанами за спиной. — Где тебя носило, Смертоносный? Нам не хватало тебя за ужином. Целый хорошо прожаренный бычок остался недоеденным. — Не называй меня Смертоносным. — Сэм не обратил внимания на их шутку про быка. Пип всегда оставался верен себе. — Я читал, а потом появилась мышь… — Не упоминай мышей при Гренне. Он их ужасно боится. — Вовсе нет. — С возмущением вставил Гренн. — Ты бы слишком испугался, чтобы съесть хоть одну. — Я съем больше тебя. Скорбный Эдд вздохнул. — Когда я был маленьким, мы ели мышей только по большим праздникам. Я был самым младшим, поэтому мне всегда доставались одни хвосты. А в хвосте — какое мясо? — А где твой лук, Сэм? — спросил Гренн. Сир Аллисер назвал его Зубром, и с каждым днем он становился все больше подходящим этому прозвищу. На Стене он появился крупным, но медлительным, с мощной шеей, широкими плечами, красным лицом и жутко неуклюжим. И хотя он по-прежнему багровел, когда Пип обводил его вокруг пальца, как какого-нибудь деревенского дурачка, долгие часы тренировок с мечом и щитом укрепили его руки и живот, и распрямили плечи. Он был сильным и косматым, как настоящий зубр. — Ульмер ждет тебя на заднем дворе. — Ульмер, — смутился Сэм. Едва ли не первым делом Джон, став лордом-командующим, ввел ежедневные тренировки с луком для всего гарнизона, даже для стюардов и поваров. — «Дозор слишком полагается на силу мечей и почти не пользуется луком», — сказал он. — «Это досталось нам в наследство от тех дней, когда каждый десятый брат был рыцарем, в отличие от наших реалий, когда им является едва ли каждый сотый». — Сэм видел в этом определенный смысл, но ненавидел стрельбу почти так же, как карабкаться по лестнице. В перчатках он не мог попасть вообще, но едва он снимал их — моментально получал пузыри на пальцах. Луки — опасны. Атласу оторвало полногтя тетивой. — Я и забыл. — Смертоносный, ты разбил сердце принцессе одичалых. — заявил Пип. Вэль как раз выглянула из окна Королевской Башни, разглядывая их компанию. — Она тебя искала. — И вовсе не меня. Не говори чушь! — Сэм всего два раза разговаривал с Вэль, когда к ней призывали мейстера Эйемона, чтобы удостовериться, что с ребеночком все в порядке. Принцесса была так красива, что он часто ловил себя на том, что в ее присутствии он столбенеет и краснеет. — А почему бы и нет? — возразил Пип. — Она хочет от тебя ребенка. Может нам назвать тебя Сэм Соблазнитель? Сэм покраснел. Он знал, у короля Станниса были на Вэль собственные виды. Она была живой цепью, которой он был намерен сковать мир между северянами и одичалыми. — У меня сегодня нет времени на упражнения. Мне нужно повидать Джона. — Джона? Джона? Гренн, мы знаем кого-то по имени Джон? — Он имел в виду лорда-командующего. — Ох-х-х! Это же Великий Лорд Сноу. Правда. А зачем ты хочешь его повидать? Он же даже не умеет шевелить ушами. — Пип пошевелил своими, продемонстрировав, как отлично владеет этим умением. — «Теперь он и в самом деле лорд, и слишком высокородный, чтобы с нами общаться». — У Джона много обязанностей. — встал на его защиту Сэм. — Теперь его забота вся Стена, и он все делает ей во благо. — У каждого человека есть обязательства по отношению к друзьям. Если бы не мы, нашим командующим выбрали бы Яноса Слинта. А лорд Янос отправил бы Сноу голым за Стену. «Проваливай в замок Карстера», — вот что он бы ему сказал, — «и верни мне плащ и сапоги Старого Медведя». Мы спасли его от подобной участи, но теперь у него слишком много обязанностей, чтобы сесть в тепле и выпить кружечку крепкого винца? Гренн кивнул. — Его обязанности не мешают ему появляться во дворе. И он там бывает очень часто, постоянно с кем-нибудь сражаясь. И Сэм был вынужден признать, что это истинная правда. Один раз, когда Джон за чем-то пришел к мейстеру Эйемону, Сэм поинтересовался, зачем он проводит столько времени, фехтуя на мечах? — Старый Медведь, когда был лордом-командующим, никогда столько не тренировался. — добавил он. В ответ Джон вложил Длинный Коготь в руку Сэма. Он почувствовал его легкость, баланс, повертел его, чтобы лучше разглядеть волны в темном дымчатом металле. — Валирийская сталь, — произнес он. — Укрепленная заклятьями и острая как бритва. Ее почти невозможно сломать. Фехтовальщик должен соответствовать своему мечу, Сэм. Длинный Коготь из валирийской стали, а я — нет. Полурукий мог бы раздавить меня, как ты — жука. Сэм отдал меч назад. — Когда я пытался раздавить жука, он успевал от меня улететь. Я только отбивал себе ладонь, только и всего. А он в ответ может ужалить. В ответ Джон рассмеялся. — Как хочешь. Куорен мог убить меня так же просто, как ты съесть тарелку овсянки. — Сэм был без ума от овсянки, особенно, если ее сдабривали медом. — У меня нет времени. — Сэм ушел от друзей и, прижимая книги к груди, направился в сторону арсенала. — «Я — щит, защищающий государства людей», — припомнил он в этот момент. Любопытно, чтобы сказали эти люди, если б узнали, что их защищают такие как Гренн, Пип и Скорбный Эдд. Башня лорда-командующего пострадала от пожара, а Королевскую Башню Станнис Баратеон занял для себя, поэтому Джону пришлось разместиться в скромной каморке Донала Нойе за арсеналом. Лилли как раз выходила от него, когда вошел Сэм. Она куталась в старый плащ, который он ей когда-то подарил во время бегства из замка Карстера. Завидев его, она выбежала вон, но Сэм успел ухватить ее за руку, уронив при этом пару книг на пол. — Лилли. — Сэм? — В ее голосе чувствовались слезы. Лилли была худая и темненькая, с огромными карими глазами как у косули. Она тонула в складках старого плаща Сэма, ее лицо было скрыто под капюшоном, но было видно, что ее всю бьет дрожь. Ее лицо выглядело бледным и испуганным. — Что случилось? — Спросил Сэм. — Что-то с детьми? Лилли слегка отодвинулась. — С ними все в порядке, Сэм. Все хорошо. — Удивляюсь, как ты находишь время на сон с ними обоими? — тепло подбодрил ее Сэм. — Который из них не давал мне спать прошлой ночью? Я уж думал, он ни за что не прекратит. — Это был мальчик Даллы. Он плачет, когда хочет сосать грудь. Мой… мой почти никогда не плачет. Иногда он хнычет, но… — Ее глаза наполнились слезами. — Мне нужно бежать. Уже пора кормить. Иначе я вся промокну. — Она метнулась через двор, оставив Сэма с раскрытым ртом. Ему пришлось встать на колени, чтобы подобрать оброненные книги. — «Не стоило столько брать», — корил он себя, отряхивая грязь с Нефритового Компендиума пера Коллокво Вотара. Это был пухлый том легенд и сказок Востока, который его просил разыскать мейстер Эйемон. С виду книга не пострадала. А вот принадлежавшей перу мейстера Томакса «Драконья Кожа, или истории Рода Таргариенов от Изгнания до Апофеоза с описанием жизни и смерти драконов», повезло куда меньше. Упав, она раскрылась, и на некоторые страницы попала грязь, включая одну из красивейших иллюстраций Балериона Черной Смерти, выполненную цветными чернилами. Сэм обозвал себя неуклюжим чурбаном, когда пытаясь стряхнуть грязь, только больше ее размазал по странице. В присутствие Лилли он всегда чувствовал неловкость и воз… ну, в общем, возбуждение. Братья Ночного Дозора не должны чувствовать ничего подобного вроде него в отношение Лилли, особенно после ее слов о груди и… — Лорд Сноу ждет. — У дверей арсенала опираясь на копья, стояли два стража в черных плащах и стальных полушлемах. Говорившим был Лохматый Хэл. Второй Малли помог Сэму подняться на ноги. Он пробормотал благодарности и прошмыгнул мимо внутрь, отчаянно вцепившись в стопку книг, когда пробирался через кузницу, заставленную наковальнями, мехами и молотами. На верстаке была растянута наполовину законченная кольчуга. Из-под наковальни выглянул Призрак с бычьей костью в пасти. Огромный белый лютоволк проводил Сэма взглядом, но не издал ни звука. Сам Джон находился за стеллажами с копьями и щитами. Он как раз читал какой-то пергамент. На его плече, уставившись вниз, будто что-то понимает в буквах, сидел ворон лорда Мормонта, но едва птица заметила Сэма, она расправила крылья и взлетела навстречу с криком: «Зерно! Зерно!» Переложив книги, Сэм просунул руку в мешочек у двери и достал горсть семян. Ворон сел на руку и клюнул одно с такой силой, что Сэм завопил и отдернул руку. Ворон снова поднялся в воздух, рассыпав по полу желтые и красные семена. — Закрой дверь, Сэм. — Светлые шрамы покрывали щеку Джона в том месте, где орел однажды пытался вырвать ему глаз. — Этот негодник клюнул тебя до крови? Сэм опустил книги и осмотрел перчатку. — Да, сквозь перчатку. — Он почувствовал слабость в ногах. — Кровоточит. — Мы все проливаем кровь во имя Дозора. Впредь носи перчатки потолще. — Джон указал на кресло рядом. — Садись и взгляни на это. — Он передал ему прочитанный пергамент. — Что это? — поинтересовался Сэм. Ворон принялся выискивать на полу рассыпанные зерна. — Бумажный щит. Сэм снял перчатки и, слизывая кровь с ладони, принялся читать. Он узнал руку мейстера Эйемона с первого взгляда. Его буквы были мелкими и старательно выведенными, хотя старик не мог видеть кляксы, и порой их размазывал по всему пергаменту. — Письмо к королю Томмену? — В Винтерфелле Томмен играл деревянными мечами вместе с Браном. На нем было столько подушек, что его можно было принять за фаршированного гуся. Бран сшиб его наземь. — Джон отвернулся к окну. — Но Бран — мертв, а пухлый и розовощекий Томмен теперь сидит на Железном Троне в короне на курчавой головенке. «Бран вовсе не мертв», — хотел было сказать ему Сэм. — «Он за Стеной, с Хладноруким». — Но слова застряли в горле. — «Я поклялся, что никому не расскажу». — Письмо не подписано. — Старый Медведь сто раз молил Железный Трон о помощи. Но они отправили ему Яноса Слинта. Ни одно письмо не заставит Ланнистеров нас полюбить. Особенно, если они узнают о том, что мы помогаем Станнису. — Только чтобы спасти Стену, а не его мятежу. — Сэм вновь бегло прочел текст. — Именно об этом тут и сказано. — Этот нюанс поможет нам обойти лорда Тайвина. — Джон забрал письмо. — Зачем ему помогать нам? Он и раньше никогда не помогал. — Что ж, — заметил Сэм. — Он и не станет. Здесь говорится, что пока король Томмен играл в свои игрушки, король Станнис прибыл, чтобы защитить королевство. Это собьет спесь с Ланнистеров. — Я желаю уничтожить род Ланнистеров до основания, а не сбивать с них спесь. — Джон поднял к глазам письмо. — Ночной Дозор не принимает участия в войнах Семи Королевств. — процитировал он. — Наши клятвы принадлежат всему человечеству, и оно сейчас в опасности. Станнис Баратеон помог нам против врага из-за Стены, но мы все равно не признаем себя его людьми… — Отлично. — Поморщился Сэм. — Не признаем. Так ли? — Я предоставил Станнису кров, пищу и Ночной форт, плюс согласился расселить одичалых в Даре. Это все. — Лорд Тайвин скажет, что это уже чересчур. — Станнис говорит, что этого недостаточно. Чем больше ты даешь королю, тем больше ему хочется. Мы идем по хрупкому ледяному мосту и с каждой стороны пропасть. Даже одному королю и то тяжело угодить. А угодить сразу двоим — почти невозможно. — Это так, но… если Ланнистеры все же победят, и лорд Тайвин решит, что мы предали короля, помогая Станнису, то это может означать конец всему Ночному Дозору. У него за спиной есть Тиреллы и вся мощь Хайгардена. Он уже один раз разбил лорда Станниса на Черноводной. — Возможно Сэм и бледнел при виде крови, зато он знал как выигрывались войны. Его отец позаботился об этом. — Черноводная всего лишь одна из битв. Робб победил во всех битвах, но проиграл войну и потерял голову. Если Станнису удастся поднять Север… «Он пытается убедить себя самого», — вдруг понял Сэм. — «Но у него ничего не получается». — Из Черного Замка черной бурей во все стороны разлетались вороны, призывая северных лордов подчиниться Станнису Баратеону и присоединиться к его силам. Сэм лично отправил большую их часть. Покамест вернулась только одна птица, направленная в Кархолд. Молчание было красноречивее грома. Даже каким-то способом сумев заполучить северян, Сэм не мог представить, как Станнису удастся преодолеть объединенную мощь Утеса Кастерли, Хайгардена и Близнецов. А без Севера его положение и вовсе плачевно. — «Настолько же плачевно, как будет положение Ночного Дозора, если лорд Тайвин объявит нас предателями». — Ланнистеры заполучили северян на свою сторону. Лорда Болтона и его бастарда. — У Станниса есть Карстарки. Если ему удастся привлечь Белую Гавань… — Если, — поддакнул Сэм. — А если нет… милорд, даже бумажный щит куда лучше, чем никакой. Джон хлопнул по письму. — Я тоже так думаю. — Он вздохнул, затем взял перо и широко расписался внизу послания. — Запечатывай. — Сэм нагрел палочку черного воска над свечой и дождался, пока несколько крупных капель не упало на пергамент, затем наблюдал, как Джон оттискивает на воске печать лорда-командующего. — Захвати это с собой к мейстеру Эйемону, — приказал он. — И передай, чтобы он отправил птицу в Королевскую Гавань. — Сделаю. — Заволновался Сэм. — Милорд, могу я спросить… Я видел выходившую Лилли. Она едва не расплакалась. — Вэль присылала ее снова умолять меня насчет Манса. — Ох. — Вэль приходилась сестрой женщины, которую Король-за-Стеной назвал своей королевой. — Станнис и его люди прозвали ее Принцессой Одичалых. Ее сестра Дала умерла во время боя, но не от железа. Она умерла, подарив жизнь сыну Манса Налетчика. Его отец вскоре последует за ней в могилу, если только слухи, доходившие до Сэма, были правдивы. — Что ты ей ответил? — Что я переговорю со Станнисом, хотя, сомневаюсь, чтобы мое мнение как-то на него повлияло. Первейшая обязанность королей защищать королевство, а Манс на него напал. Его Величество этого не забудет. Мой отец часто повторял, что Станнис обычный человек. Но никто не говорил, что он забывчив. — Джон замолчал, нахмурившись. — Скорее я сам отрублю Мансу голову. Он когда-то был одним из дозорных. Его жизнь по праву принадлежит нам. — Пип говорил, что леди Мелисандра хочет предать его огню, чтобы свершить какую-то магию. — Пипу лучше поучиться держать свой длинный язык за зубами. Я слышал что-то подобное от остальных. Королевская кровь может пробудить драконов. Никто не знает, где Мелисандра собралась искать спящих драконов. Это полная чушь. И кровь Манса ничем не лучше моей собственной. Он никогда не сидел на троне, и тем более не носил корону. Он — разбойник, и ничего более. А в крови разбойника нет никакой силы. Ворон оставил свое занятие на полу, поднял голову и каркнул: «Кровь!» Джон не обратил на него внимания. — Я отсылаю Лилли. — Ох. — Сэм почесал затылок. — Хорошо, это… это хорошо, милорд. — Для нее это, безусловно, лучший выход — уехать куда-нибудь подальше от Стены, где тепло и безопасно, и нет войны. — Ее и ее мальчика. Нам придется разыскать другую кормилицу для его молочного брата. — Пока ищем, может помочь козье молоко. Оно полезнее для детей, чем коровье. — Сэм где-то читал об этом. Он поерзал на стуле. — Милорд. Когда я пролистывал анналы, я разыскал еще одного молодого Командующего. Он был за четыреста лет до Завоевания. Когда его избрали, Озрику Старку было десять, но он прослужил Командующим почти шестьдесят лет. Итого — четверо, милорд. А вы даже близко не самый младший из них. С вами получается пять. — Все четверо младших были сыновьями, братьями или бастардами Королей Севера. Скажи что-нибудь полезное для меня. Расскажи мне о нашем враге. — Иные. — Сэм облизнул губы. — О них упоминается в анналах, хотя не так часто, как я было думал. По крайней мере, в тех, что я разыскал и прочел. Но я знаю, что я еще много чего не смог разыскать. Некоторые старые книги распались на части. Страницы очень ломкие, и рассыпаются, когда я пытаюсь их перевернуть. А самые древние книги… либо уже совсем превратились в труху, либо зарыты так глубоко, где я еще не искал, либо… что ж, может статься так, что таких книг и в природе не существует и никогда не было. Древнейшие летописи были написаны, когда Андалы только пришли в Вестерос. Первые Люди выбивали руны на камнях, поэтому все что мы думаем, что знаем о Веке Героев, Веке Заката и Длинной Ночи дошло до нас в пересказе септонов, сделанном тысячу лет позднее. В Цитадели есть архмейстеры, кто как раз занимается этими вопросами. Эти древние легенды полны королей, правивших сотни лет назад, и о рыцарях, сражавшихся за тысячи лет до того, как их назвали рыцарями. Вы знаете сказки про Брандона Строителя, Симеона Звездноглазого, Ночного Короля… мы считаем вас девятьсот девяносто восьмым лордом-командующим Ночного Дозора, но в самом древнем свитке, который я нашел, упоминается шестьсот семьдесят четыре командующих, что говорит о том, что записи велись… — С давних пор, — прервал его Джон. — Так что на счет Иных? — Я нашел упоминания о драконьем стекле. Дети Леса издревле передавали его в дар Ночному Дозору, и в Век Героев давали по сотне обсидиановых кинжалов в год. Иные приходят вместе с холодами, на этом сходятся все легенды. Или же с их приходом становится гораздо холоднее. Иногда они появляются посреди снежной бури и тают, едва небеса очистятся. Они сторонятся солнечного света и появляются по ночам… либо же с их приходом наступает тьма. Одни истории рассказывают, что они ездят на погибших животных. На медведях, лютоволках, мамонтах, лошадях, это для них не важно, лишь бы животное было мертво. То, что убило Малыша Паула, оседлало дохлую лошадь, так что, очевидно, это правда. Но другие записи твердят и о ледяных пауках. Я понятия не имею, что это за штука. Погибшие в битве с Иными должны сжигаться, иначе мертвяк восстанет и превратится в их прислужника. — Это мы знаем. Вопрос в том, как с ними сражаться? — Если верить легендам, доспехам Иных обычное железо нипочем, — продолжил Сэм, — а их собственные мечи настолько холодны, что могут ломать сталь. Однако, их пугает огонь и они уязвимы к обсидиану. — Он вспомнил того, которого повстречал в пустом, наполненном призраками, лесу, и как он словно бы растаял после удара кинжалом из драконьего стекла, сделанного для него Джоном. — Я обнаружил один дневник некоего Повелителя Ночи, в котором говорится, что последний из героев убивал Иных мечом из драконьей стали. Судя по всему, они не могут ей противостоять. — Драконья сталь? — Джон нахмурился. — Валирийская сталь? — Я тоже сразу о ней подумал. — Значит, если мне удастся убедить всех лордов Семи Королевств передать нам свои валирийские мечи, все будут спасены? Это не так уж и трудно. — Он расхохотался, но в смехе не было веселья. — Ты не смог разыскать, кто они такие эти Иные, откуда приходят и чего хотят? — Нет еще, милорд. Но, может, я просто читал не те книги. Остались еще многие сотни, в которых я не посмотрел. Дайте мне побольше времени, и я разыщу все, что смогу. — Времени больше нет. — с сожалением ответил Джон. — Тебе нужно идти собираться, Сэм. Ты отправляешься вместе с Лилли. — Отправляюсь? — Какой-то момент Сэм не понял о чем речь. — Отправляюсь? В Восточный Дозор, милорд? Или… куда я… — В Старомест. — Старомест? — Получился едва ли не писк. Роговый Холм был совсем рядом от Староместа. — «Дом», — от этой мысли закружилась голова. — «Отец». — Эйемон едет с вами. — Эйемон? Мейстер Эйемон? Но… ему сто с лишним лет, милорд. Он не может… вы отправляете нас вместе? А кто же присмотрит за воронами? Если они заболеют или поранятся, кто же… — Клидас. Он много лет служил Эйемону. — Клидас всего лишь стюард, и у него не важно с глазами. Тебе нужен мейстер. А мейстер Эйемон настолько слаб, что морское путешествие… — Он подумал о Древе или точнее о Королевском Древе, и едва не прикусил язык. — Он же может… он такой старый и… — Его жизнь будет в опасности. Я тоже беспокоюсь, Сэм, но здесь риск гораздо выше. Станнис знает, кто такой Эйемон. Если красной женщине нужна королевская кровь для ее колдовства… — Ох. — Сэм весь побледнел. — Дареон встретит вас у Восточного дозора. Я надеюсь, его песни помогут нам заполучить с юга немного людей. «Черная птица» доставит вас в Браавос. Оттуда вы самостоятельно отправитесь в Старомест. Если ты не передумал объявить мальца Лилли своим бастардом, сможешь переправить ее с ребенком на Роговый Холм. Иначе Эйемон постарается похлопотать для нее о месте прислуги в Цитадели. — Моим б-б-бастардом. — Он это произнес. Да, но… — «Вся эта вода. Я могу утонуть. Корабли все время тонут, а осень — время штормов». — С другой стороны, Лилли будет рядом с ним, и ребенок вырастет в безопасности. — Да, я… мои мать и отец, и сестры помогут Лилли с ребенком. — «Я могу отправить письмо, мне не нужно будет являться самому на Роговый Холм». — Дареон не хуже меня сможет присмотреть за ней до самого Староместа. А я… я каждый вечер тренировался стрельбе из лука, как вы и приказывали… да, за исключением того времени, когда я был в хранилищах, но вы сами приказывали мне разыскать побольше сведений об Иных. От лука у меня болят плечи и все пальцы в мозолях. — Он протянул Джону руку, на которой был лопнувший кровавый пузырь мозоли. — Но я все равно упражняюсь. Теперь я гораздо чаще попадаю в цель, но все равно худший лучник на свете. Но мне нравятся истории, которые рассказывает Ульмер. Нужно, чтобы кто-то их записал в книгу. — Ты так и сделаешь. У них в Цитадели есть и пергамент и чернила, а также луки. Я хочу, чтобы ты не переставал тренироваться. Сэм, в Ночном Дозоре сотни людей способных натянуть тетиву, но очень мало умеющих читать и писать. Мне нужен новый мейстер. От услышанного он вздрогнул. — «Нет, отец, пожалуйста, я не хочу снова начинать этот разговор, клянусь Семерыми. Отпусти меня». — Милорд, я… мой долг быть здесь, с книгами… — …и ты будешь, но когда вернешься. Сэм прижал руку к горлу. Он почти ощутил прикосновение душившей его цепи. — Милорд! Цитадель… они же заставляют вскрывать трупы. — «Они заставят тебя носить цепь на шее. Если ты желаешь носить цепь, идем со мной». — Три дня и три ночи Сэм рыдал, не в силах заснуть, прикованный за руки и ноги к стене. Цепь на шее была такой тугой, что врезалась в шею, и как бы он ни поворачивался во сне, она не давала ему дышать. — Я не надену цепь. — Ты можешь. И ты наденешь. Мейстер Эйемон стар и слеп. Его силы его покидают. Кто займет его место, когда он умрет? Мейстер Муллин в Сумеречной Башне скорее боец, а не ученый, а мейстера Хармуна из Восточного Дозора чаще видят пьяным, чем трезвым. — Попроси Цитадель прислать нового мейстера… — Я и хочу. Нам нужны все, кто поможет. Но Эйемона Таргариена не просто заменить. — Джон выглядел озадаченным. — Я был уверен, что такой выход тебя устроит. В Цитадели столько книг, что никому на свете не удастся прочитать за всю жизнь. Тебе бы там понравилось, Сэм. И я уверен что так и будет. — Нет. Я мог бы прочесть книги, но… мейстер должен быть и целителем, а от к-к-крови меня тошнит. — Он протянул к Джону дрожащие пальцы, чтобы ему было лучше видно. — Я Сэм Пугливый, а не Сэм Смертоносный. — Пугливый? И чего ты боишься? Упреков старцев? Сэм, ты своими глазами видел мертвецов, пришедших на Кулак Первых Людей, с почерневшими руками и ярко-голубыми глазами. Ты даже убил Иного. — Это д-д-драконье стекло, а не я. — Затихни. Ты лгал и интриговал, чтобы сделать меня лордом-командующим. Ты мне подчинишься. Ты отправишься в Цитадель и выкуешь цепь, и ты станешь резать трупы, если так будет нужно. По крайней мере, в Староместе трупы не опасны. «Он не понимает». — Милорд. — не успокоился Сэм. — М-м-мой отец, лорд Рэндилл, он, он, он… жизнь мейстера — это жизнь раба. — Он знал, что это лепет, не более того. — А сын из рода Тарли никогда не наденет цепь. Мужчина с Рогова Холма не станет кланяться и прислуживать мелким лордам. — «Если ты желаешь носить цепь, идем со мной». — Джон, я не смею не подчиниться моему отцу. Он сказал «Джон», но Джона больше не было. Перед ним сидел лорд Сноу с серыми глазами, холодными как лед. — У тебя нет больше отца. — Ответил ему лорд Сноу. — Только братья. Только мы. Твоя жизнь принадлежит Ночному Дозору, поэтому — ступай, собери вещи в сумку и отправляйся с теми, кто тебе дорог, в Старомест. Отправляйся за час до рассвета. И вот тебе еще один приказ. Отныне и навсегда, ты не должен называть себя трусом. Ты повидал за прошлый год столько, что не могло присниться иному за всю жизнь. Ты справишься в Цитадели, но ты появишься там как присягнувший брат из Ночного Дозора. Я не в силах приказать тебе стать храбрым, но я могу приказать тебе спрятать свой страх подальше. Ты произнес слова клятвы, Сэм. Помнишь? «Я меч во тьме». — Но он плохо управлялся с мечом, а темнота его пугала. — Я… я постараюсь. — Не надо стараться. Подчиняйся приказу. «Подчиняйся!» — Захлопал черными крыльями ворон Мормонта. — Как прикажете. А… а мейстер Эйемон знает? — Это была и его идея, как и моя собственная. — Джон распахнул перед ним дверь. — Никаких прощаний. Чем меньше людей будет знать об этом, тем лучше всем. За час до первого света, у затона. Сэм не помнил, как шел от арсенала. Только что он был внутри, и вдруг понял, что месит грязь и талый снег возле жилища мейстера Эйемона. — «Я могу спрятаться», — твердил он себе. — «Можно спрятаться в хранилище среди книжных полок. Я могу жить внизу вместе с мышью и воровать еду по ночам». — Он понимал, что это просто безумные мысли, возникающие в голове от отчаяния. Книгохранилище станет первым местом, где его станут искать. А вот последним местом, где его стали бы искать — это за Стеной, но это было еще безумнее. — «Одичалые меня схватят и медленно убьют. Они даже могут сжечь меня живьем, как красная женщина хочет поступить с Мансом-Налетчиком». Разыскав мейстера Эйемона у клеток с воронами, он передал ему письмо от Джона и, сбивчивым потоком слов, поведал ему о своих страхах. — Он не понимает. — Сэм чувствовал что его будто прорвало. — Я если одену цепь, то мой л-л-лорд отец… он… он… — Когда я выбирал свою судьбу, мой отец тоже выдвигал мне те же аргументы, — ответил старик. — Это его отец отправил меня в Цитадель. У короля Дэейерона было четыре сына, и у троих из них тоже были свои дети: «Когда слишком много драконов, это также опасно, как если бы их было мало», — вот что я услышал от него в ответ на слова моего отца. В тот же день меня отправили прочь. — Эйемон поднял покрытую старческими пятнами руку к шее, на которой находилась длинная цепь из разных металлов. — Цепь тяжела, Сэм, но мой повелитель имел право так поступить. Как и лорд Сноу. — Сноу, — каркнул ворон. — Сноу. — вторили ему остальные. Вскоре они уже все каркали: «Сноу, сноу, сноу, сноу, сноу». — Сэм сам научил их говорить это слово. Как он понял, с этой стороны помощи ему ждать не стоит. Мейстер был пойман в ту же ловушку. — «Он же не вынесет плаванья», — забеспокоился он. — «Он слишком стар, чтобы пережить подобное путешествие. И младенец Лилли тоже может умереть, он совсем кроха и не такой сильный, как сын Даллы. Джон решил их всех убить?» Следующим утром Сэм помимо желания седлал ту же кобылу, на которой он прибыл из Рогова Холма и повел ее в сторону затона, находившегося возле восточной дороги. Его седельные сумки были набиты сыром, колбасой, сваренными в крутую яйцами и салом, которое преподнес ему в день его именин Трехпалый Хобб. — Ты парень, который любит вкусно поесть, Смертоносный, — сказал при этом повар. — Побольше бы нам таких, как ты. — Сало точно не помешает. До Восточного Дозора их ждет длинный и холодный путь, а по дороге у Стены не встретишь ни деревень, ни таверны. Предрассветное время было темным и тихим. Черный Замок казался брошенным. У затона его ждала пара двуколок и Черный Джек Балвер с дюжиной бывалых разведчиков, крепких, как и низкорослые лошадки, на которых они ездили. Кедж Белоглазый громко выругался, едва приметил Сэма своим единственным глазом. — Не обращай на него внимания, Смертоносный, — обратился к нему Черный Джек. — Он очень нетерпелив, и подбивал нас отправиться тебя поискать. Он думал, ты забился под кровать и там скулишь. Мейстер Эйемон был слишком слаб, чтобы ехать верхом, поэтому одна из двуколок была предназначена ему. Она была выложена мехом и сверху имела кожаный полог, чтобы уберечь от дождей и снега. Вместе с ним должны были ехать Лилли с ребенком. Во второй двуколке лежала одежда и прочие вещи, вместе с сундуком с редкими древними книгами, копий которых, по мнению мейстера, могло не оказаться даже в Цитадели. Сэм полночи потратил на их поиски, хотя нашел только каждую четвертую из списка. — «И слава Семерым, иначе нам была бы нужна еще одна двуколка». Когда появился мейстер, то его было не узнать. Он был укутан в медвежью шкуру в три раза больше его самого. Когда Клидас подвел его под руку к двуколке, налетел порыв ветра, и старика зашатало. Сэм бросился ему на помощь и поддержал со своей стороны. — «Еще один порыв ветра, и его унесет за Стену». — Держитесь за мою руку, мейстер. Уже не далеко. Слепец кивнул, и ветер сорвал с него капюшон. — В Староместе всегда тепло. Там, на островке посреди Медовухи есть таверна, куда я часто хаживал, еще будучи юным послушником. Как хорошо было бы посидеть там снова, попивая в ней сидр. К тому времени, когда они усадили мейстера в двуколку, к ним подошла Лилли с сыном на руках. Под капюшоном было видно, что ее глаза покраснели от слез. Джон появился вместе со Скорбным Эддом. — Лорд Сноу, — позвал его мейстер Эйемон. — Я оставил у себя книгу. Это вам. Она называется «Нефритовый компендиум». Ее написал волантийский путешественник Коллокво Вотар, который обошел весь восток и посетил все страны вплоть до Нефритового моря. В ней встречаются замечательные наблюдения, которые вы можете найти интересными для себя. Я просил Клидаса отметить их для вас. — Можете быть уверены, я ее прочитаю. — Ответил Сноу. На носу мейстера повисла бледная капля. Он стер ее перчаткой. — Знание — это оружие, Джон. Вооружайся до того, как ринуться в бой. — Хорошо. — Начал падать легкий снежок. С неба лениво полетели крупные снежинки. Джон повернулся к Черному Джеку. — Езжай так быстро, как сможешь, но никакого бездумного риска. У тебя на руках старик и грудной младенец. Следи, чтобы они были сыты и в тепле. — И вы тоже, м'лорд. — Откликнулась Лилли. — И присматривайте за остальными. Найдите другую кормилицу, как говорили. Помните, вы обещали. И мальчик… сын Даллы… я имею в виду маленького принца… найдите ему хорошую женщину, чтобы он вырос большим и сильным. — Даю слово. — Торжественно ответил Джон Сноу. — И не давайте ему имени, пока ему не минует два года. Плохая примета давать имена грудным детям. Вы, вороны, этого не знаете, но это истинная правда. — Как прикажете, миледи. На лице Лилли промелькнуло гневное выражение. — Не называйте меня так! Я — мать, а не леди. Я жена Крастера, его дочь, и мать ребенка. Скорбный Эдд подержал ее малыша, пока она забиралась в двуколку, и помог укрыть ноги старой шкурой. Уже на востоке небо стало скорее серым, чем черным. Леворукий Лью торопился ехать. Эдд передал мальчика матери, и Лилли прижала его к груди. — «Возможно, я в последний раз вижу Черный Замок», — подумал в этот момент Сэм, усаживаясь в седло. И как сильно он его ненавидел в прошлом, столь же печально для него было его покидать. — Отправляемся, — скомандовал Балвер. Щелкнул кнут, и двуколки, скрипя, двинулись по неровной дороге под падающим снегом. Сэм задержался рядом с Клидасом, Скорбным Эддом и Джоном Сноу. — Что ж, — сказал он. — Прощайте. — И ты прощай, Сэм. — Откликнулся Эдд. — Твой корабль не утонет, не бойся. Они тонут, только когда я на борту. Джон не отрывал глаз от удаляющихся двуколок. — Впервые я увидел Лилли, — произнес он, — когда она пряталась за стеной Замка Крастера. Она была худой темноволосой девочкой с огромным животом и до смерти боялась Призрака. Он носился среди ее кроликов, а она так напугалась, что я боялся, как бы она не раскричалась и не сбросила ребенка… но она боялась не волка, не так ли? «Нет», — подумал Сэм. — «Она боялась Крастера — собственного отца». — Она смелее, чем сама думает. — Как и ты, Сэм. Езжай. Легкой тебе дороги. Береги их с ребенком и Эйемона. — Джон улыбнулся странной, грустной улыбкой. — И накинь капюшон. У тебя вся голова в снегу.Джон
Джон перечитывал письмо снова и снова, пока слова не начали рябить и прыгать у него перед глазами. «Я не могу это подписать. И не подпишу». Он чуть не бросил пергамент в огонь, однако вместо этого отложил его и сделал глоток эля — от вчерашнего одинокого ужина осталось еще полкружки. «Мне придется подписать. Они выбрали меня лордом-командующим. Стена — моя, и Дозор тоже мой. Ночной Дозор не принимает участия в войнах». Он испытал облегчение, когда в дверь заглянул Скорбный Эдд и доложил, что снаружи ждет Лилли. Джон отложил письмо мейстера Эйемона в сторону. — Я с ней поговорю, — он со страхом ждал этого разговора. — Разыщи Сэма, после мне надо будет поговорить и с ним. — Он наверное внизу, с книгами. Мой старый септон говорил, что книги — это разговоры мертвецов. Мертвецам следует помалкивать, вот что я скажу. И зачем кому-то слушать, о чём болтают мертвецы? — Бормоча себе под нос что-то о червях и пауках, Скорбный Эдд ушёл. Лилли, войдя в комнату, тут же опустилась на колени. Джон обошел вокруг стола и поднял её на ноги. — Передо мной не надо вставать на колени. Это только для королей. Хотя Лилли была уже и женой, и матерью, Джону она казалась ещё сущим ребёнком — худенькая малютка, укутанная в один из старых плащей Сэма. Плащ был ей так велик, что под его складками можно было бы спрятать еще несколько таких же девочек. — С детьми всё хорошо? — спросил Джон. Одичалая робко улыбнулась из-под капюшона. — Да, м'лорд. Я боялась, что у меня не хватит молока на двоих, но чем больше они сосут, тем его больше. Они крепкие малыши. — Мне придется сказать тебе кое-что неприятное, — у него с языка чуть не сорвалось «попросить», но в последний момент Джон сдержался. — Про Манса? Вель умоляла короля пощадить его. Она говорила, что выйдет замуж за кого-нибудь из поклонщиков и не тронет его и пальцем, только бы Мансу сохранили жизнь. А этого Костяного Лорда пощадят. Крастер поклялся, что убьёт его, если тот хоть раз покажется у нашего дома. Манс за всю жизнь не сделал и половины того зла, что совершил Костяной Лорд. «Да, Манс всего лишь повёл армию против королевства, которое когда-то поклялся защищать». — Манс принес нашу присягу, Лилли. Потом он сменил свой плащ, женился на Далле и объявил себя Королем-за-Стеной. Сейчас его жизнь в руках короля. Но мы говорим не о нём, а о его сыне. Сыне Даллы. — О малыше? — её голос задрожал. — Но он не нарушал присяги, м'лорд. Он только спит, плачет и сосёт молоко, только и всего. Он никому не причинял вреда. Не дайте его сжечь! Спасите его, пожалуйста! — Только ты можешь это сделать, Лилли, — и Джон объяснил ей, как. Другая женщина на её месте завизжала бы, обругала его, прокляла всеми семью преисподними. Другая в ярости кинулась бы на него с кулаками, дала пощёчину, попыталась бы выцарапать глаза. Другая крикнула бы ему в лицо, что не подчинится. Лилли же только помотала головой: — Нет! Прошу вас, нет! Ворон услышал это и тоже каркнул: — Нет! — Если откажешься, ребёнка сожгут. Не завтра и не послезавтра… но рано или поздно Мелисандре понадобится пробудить дракона, поднять ветер или сотворить ещё какие-то чары, для которых нужна королевская кровь. От Манса к тому времени останутся только кости да пепел, так что она потребует сжечь его сына, и Станнис ей не откажет. Если ты не увезешь ребенка, она сожжёт его. — Я уеду, — сказала Лилли, — я заберу его, я заберу обоих — малыша Даллы и своего. Слезы катились у неё из глаз. Если бы они не блестели в свете свечи, Джон так бы и не понял, что она плачет. «Жены Крастера, наверное, научили своих дочерей плакать только в подушку. Может быть, они уходили куда-нибудь выплакаться — подальше от крастеровых кулаков». Джон сжал правую руку в кулак. — Заберёшь обоих, и люди королевы погонятся за тобой и приведут обратно. Мальчика сожгут… и тебя вместе с ним. «Если я буду её успокаивать, она подумает, что слезами можно меня пронять. Ей придется понять, что я не отступлюсь». — Ты заберешь только одного ребенка, и это будет сын Даллы. — Мать не может бросить сына, а если бросит — будет проклята навеки. Только не сына. Мы спасли его вместе с Сэмом. Пожалуйста, прошу вас, м'лорд! Мы спасли его от мороза. — Говорят, смерть от холода почти безболезненна. Огонь же… Лилли, ты видишь свечу? Она посмотрела на пламя. — Да. — Поднеси руку к огню. Дотронься до него. Ее большие карие глаза сделались еще больше. Она не сдвинулась с места. — Сделай это. «Убей мальчишку». — Давай. Затрепетав, девушка протянула вперед руку — гораздо выше дрожащего огонька свечи. — Ниже. Пусть он тебя поцелует. Она опустила руку — на дюйм, потом еще на один. Когда пламя лизнуло ее кожу, Лилли отдернула руку и захныкала. — Смерть от огня ужасна. Далла умерла, дав жизнь этому ребенку, но ты его выкормила и вынянчила. Ты спасла собственного сына ото льда, теперь спаси её сына от пламени. — Но они же сожгут моего малыша. Красная женщина — если ей не достанется сын Даллы, она сожжет моего. — Твой сын не королевской крови. Мелисандра ничего не добьётся, предав его огню. Станнису надо, чтобы одичалые воевали на его стороне — он не сожжёт невинного младенца без причины. С твоим ребенком все будет хорошо. Я найду ему кормилицу, и его воспитают в Черном Замке, здесь, под моей защитой. Он научится охотиться и ездить верхом, владеть мечом, топором и луком. Я даже прослежу, чтобы его научили читать и писать, — Сэму бы это понравилось. — Когда он вырастет, я расскажу ему, кто он, и отпущу на все четыре стороны — искать тебя, если он того пожелает. — Вы сделаете из него ворону, — она утёрла слезы тыльной стороной маленькой белой руки. — Я не хочу. Не хочу. «Убей мальчишку», — подумал Джон. — Нет. Ты это сделаешь, иначе — я обещаю — в тот день, когда они сожгут ребенка Даллы, умрёт и твой сын. — Умрёт, — каркнул ворон Старого Медведя, — умрёт, умрёт, умрёт. Лилли сгорбилась и съёжилась на стуле, уставившись на пламя свечи; на её глазах блестели слезы. Наконец Джон сказал: — Можешь идти. Никому об этом не рассказывай и будь готова к отъезду за час до рассвета. За тобой придут мои люди. Девушка поднялась на ноги — бледная и бессловесная, она вышла за дверь, не оглядываясь. Джон слышал шаги в арсенале — Лилли выскочила из него почти бегом. Поднявшись из-за стола, чтобы прикрыть дверь, Джон увидел Призрака — тот растянулся за наковальней и грыз бычью кость. При появлении Джона крупный белый лютоволк поднял голову. «Давно пора было тебе вернуться». Джон сел за стол и в очередной раз перечитал письмо мейстера Эйемона. Сэм появился несколько минут спустя, сжимая в руках стопку книг. Стоило ему войти, как ворон Мормонта перелетел к нему и стал требовать зерна. Сэм с радостью оказал ему эту услугу, протянув горсть зерна из мешочка за дверью. Ворон с радостью изо всех сил клюнул его в руку. Сэм заорал, птица порхнула в сторону, зернышки рассыпались по полу. — Этот негодник клюнул тебя до крови? — спросил Джон. Сэм торопливо стянул перчатку. — Да. Кровоточит. — Мы все проливаем кровь во имя Дозора. Впредь носи перчатки потолще, — Джон ногой указал на кресло рядом. — Садись и взгляни на это, — он передал Сэму пергамент. — Что это? — Бумажный щит. Сэм медленно прочитал: — Письмо к королю Томмену? — В Винтерфелле Томмен вместе с Браном дрались на деревянных мечах, — припомнил Джон. — На нем было столько подушек, что его можно было принять за фаршированного гуся. Бран сшиб его наземь, — Джон прошел к окну и отворил ставни. Воздух снаружи был холодным и бодрил, пусть небо и затянуло серой пеленой. — Но Бран мертв, а пухлый и розовощекий Томмен теперь сидит на Железном Троне с короной на золотых кудрях. Сэм при этих словах странно посмотрел на него и какое-то время колебался, точно хотел что-то сказать. Наконец он сглотнул и перевел взгляд на пергамент. — Письмо не подписано. Джон покачал головой. — Старый Медведь сто раз молил Железный Трон о помощи. А они отправили ему Яноса Слинта. Ни одно письмо не заставит Ланнистеров нас полюбить. Особенно, если они узнают о том, что мы помогаем Станнису. — Только чтобы защитить Стену, а не ради его мятежа. Именно об этом тут и сказано. — Вряд ли лорд Тайвин поймет разницу, — Джон забрал письмо. — Зачем ему помогать нам? Он и раньше не помогал. — Что ж, он не захочет, чтобы говорили о том, что пока король Томмен играл в свои игрушки, король Станнис прибыл защитить королевство. Это собьет спесь с Ланнистеров. — Я желаю уничтожить род Ланнистеров до основания, а не сбивать с них спесь. Джон поднес письмо к глазам и прочитал: — Ночной Дозор не принимает участия в войнах Семи Королевств. Наши клятвы принадлежат всему королевству, и оно сейчас в опасности. Станнис Баратеон помог нам против врага из-за Стены, хоть мы и не его сторонники … Сэм ерзал в кресле. — Отлично. Не его. Ведь не его? — Я предоставил Станнису кров, пищу и Ночной форт, а также согласился расселить свободных в Даре. Это всё. — Лорд Тайвин скажет, что это уже чересчур. — Станнис говорит, что этого недостаточно. Чем больше ты даешь королю, тем больше ему хочется. Мы идем по хрупкому ледяному мосту, и с каждой стороны — пропасть. Даже одному королю и то тяжело угодить. А угодить сразу двоим — почти невозможно. — Это так, но… если Ланнистеры всё же победят, и лорд Тайвин решит, что, помогая Станнису, мы предали короля, то это может означать конец всему Ночному Дозору. У него за спиной есть Тиреллы и вся мощь Хайгардена. Он уже один раз разбил лорда Станниса на Черноводной. — Черноводная — всего лишь одна битва. Робб победил во всех битвах, но проиграл войну и потерял голову. Если Станнису удастся поднять Север… Сэм поколебался и заметил: — Ланнистеры заполучили северян на свою сторону. Лорда Болтона и его бастарда. — У Станниса есть Карстарки. Если ему удастся привлечь Белую Гавань… — Если, — подчеркнул Сэм. — А если нет… милорд, даже бумажный щит куда лучше, чем никакой. — Я тоже так думаю. «И мейстер Эйемон тоже, — но Джон почему-то надеялся, что Сэм будет думать иначе. — Это всего лишь чернила и пергамент». Вздохнув, Джон взял перо и расписался. — Запечатывай. «Пока я не передумал». Сэм поспешно подчинился. Джон оттиснул на воске печать лорда-командующего и протянул письмо Сэму. — Захвати это с собой к мейстеру Эйемону. И передай, чтобы он отправил птицу в Королевскую Гавань. — Сделаю, — с облегчением сказал Сэм. — Милорд, могу я спросить… Я видел выходившую Лилли. Она чуть ли не плакала. — Вель присылала её снова умолять меня насчёт Манса, — солгал Джон. Они немного поговорили о Мансе, Станнисе и Мелисандре Асшайской, пока ворон не доклевал зерна на полу и не завопил: — Кровь! — Я отсылаю Лилли, — сказал Джон. — Вместе с мальчиком. Нам придется разыскать другую кормилицу для его молочного брата. — Пока ищем, может помочь козье молоко. Оно полезнее для детей, чем коровье, — Сэму явно было неудобно откровенно рассуждать о грудях и молоке, и он вдруг заговорил о стародавних временах и каких-то юношах-командующих, умерших столетия назад. Джон оборвал его: — Расскажи мне что-нибудь полезное. Расскажи мне о нашем враге. — Иные, — Сэм облизнул губы. — О них упоминается в летописях, хотя не так часто, как я думал. По крайней мере в тех, что я разыскал и прочёл. Но уверен, я ещё много чего не смог найти. Часть древних книг развалилась на части. Страницы очень ломкие и рассыпаются от малейшего прикосновения. А по-настоящему древние книги… либо уже совсем превратились в труху, либо глубоко зарыты там, где я еще не искал, либо… что ж, может статься так, что таких книг и в природе не существует и никогда не было. Древнейшие летописи были написаны, когда Андалы только пришли в Вестерос. Первые Люди выбивали руны на камнях, поэтому всё, что мы думаем, что знаем о Веке Героев, Веке Рассвета и Длинной Ночи, дошло до нас в пересказе септонов, сделанном на тысячу лет позднее. В Цитадели есть архимейстеры, которые ставят под сомнение всю эту историю. Эти древние легенды полны королей, правивших сотни лет назад, и рыцарей, сражавшихся за тысячи лет до того, как появилось рыцарство. Ты знаешь сказки про Брандона Строителя, Симеона Звездноглазого, Ночного Короля… мы считаем тебя девятьсот девяносто восьмым лордом-командующим Ночного Дозора, но в самом древнем свитке, который я обнаружил, упоминается шестьсот семьдесят четыре командующих, что говорит о том, что записи велись… — С давних пор, — прервал его Джон. — Так что насчёт Иных? — Я нашел упоминания о драконьем стекле. Дети Леса издревле передавали его в дар Ночному Дозору и в Век Героев давали по сотне обсидиановых кинжалов в год. Иные приходят вместе с холодами, на этом сходятся все легенды. Или же с их приходом становится гораздо холоднее. Иногда они появляются посреди снежной бури и тают, едва небеса очистятся. Они сторонятся солнечного света и появляются по ночам… либо же с их приходом наступает тьма. Одни истории рассказывают, что они ездят на телах погибших животных. На медведях, лютоволках, мамонтах, лошадях — это для них неважно, лишь бы животное было мертво. То, что убило Малыша Паула, оседлало дохлую лошадь, так что очевидно — это правда. Но другие записи твердят и о гигантских ледяных пауках. Я понятия не имею, что это за штука. Погибших в битве с Иными нужно сжигать, иначе мертвяки восстанут и превратятся в их рабов. — Это мы знаем. Вопрос в том, как с ними сражаться? — Если верить легендам, доспехам Иных обычное железо нипочем, а их собственные мечи настолько холодны, что могут ломать сталь. Однако их пугает огонь, и они уязвимы для обсидиана. Я обнаружил одну запись времен Долгой Ночи, в которой говорится, что последний из героев убивал Иных мечом из драконьей стали. — Драконья сталь? — это название было Джону в новинку. — Валирийская сталь? — Я тоже сразу о ней подумал. — Значит, если мне удастся убедить всех лордов Семи Королевств передать нам свои валирийские мечи, все будут спасены? Это не так уж и трудно. «Не труднее, чем убедить их отдать нам свои богатства и замки». Джон горько рассмеялся. — Ты не смог разыскать, кто они такие — эти Иные, откуда приходят и чего хотят? — Нет еще, милорд. Но, может, я просто читал не те книги. Остались ещё сотни, которых я не просмотрел. Дайте мне побольше времени, и я разыщу все, что смогу. — Времени больше нет. Тебе нужно идти собираться, Сэм. Ты отправляешься вместе с Лилли. — Отправляюсь? — Сэм вытаращился на него с открытым ртом, словно не понимая смысла слов. — Куда отправляюсь? В Восточный Дозор, милорд? Или… куда я… — В Старомест. — Старомест? — пискнул Сэм тоненьким голоском. — Эйемон едет с вами. — Эйемон? Мейстер Эйемон? Но… ему сто два года, милорд. Он не может… ты отправляешь нас вместе? А кто же присмотрит за воронами? Если кто-нибудь заболеет или поранится, кто же… — Клидас. Он много лет служил Эйемону. — Клидас всего лишь стюард, и у него неважно с глазами. Вам нужен мейстер. А мейстер Эйемон настолько слаб, что морское путешествие… Он же может… он такой старый и… — Его жизнь будет в опасности. Я тоже беспокоюсь, Сэм, но здесь риск гораздо выше. Станнис знает, кто такой Эйемон. Если красной женщине нужна королевская кровь для её чар… — Ох, — с толстых щёк Сэма пропала краска. — Дареон встретит вас у Восточного Дозора. Я надеюсь, его песнипомогут нам заполучить с юга немного людей. «Черная Птица» доставит вас в Браавос. Оттуда вы самостоятельно отправитесь в Старомест. Если ты не передумал объявить мальца Лилли своим бастардом, сможешь переправить её с ребенком на Рогов Холм. Или Эйемон постарается похлопотать для неё о месте прислуги в Цитадели. — Моим б-б-бастардом. Да, я… моя мать и сёстры помогут Лилли с ребенком. Дареон не хуже меня сможет присмотреть за ней до самого Староместа. А я… я каждый вечер тренировался в стрельбе из лука, как ты и приказал… да, за исключением того времени, когда я был в хранилищах, но ты сам велел мне разыскать побольше сведений об Иных. От лука у меня болят плечи и все пальцы в мозолях, — он показал Джону руку. — Но я всё равно упражняюсь. Теперь я гораздо чаще попадаю в цель, но всё равно худший лучник на свете. А ещё мне нравятся истории, которые рассказывает Ульмер. Нужно чтобы кто-то их записал в книгу. — Ты так и сделаешь. В Цитадели есть и пергамент, и чернила, а также луки. Я хочу, чтобы ты не переставал тренироваться. Сэм, в Ночном Дозоре сотни людей, способных выпустить стрелу, но очень мало умеющих читать и писать. Мне нужно, чтобы ты стал моим новым мейстером. — Милорд, я… мне нужно быть здесь, с книгами… — …и ты будешь — когда вернёшься. Сэм поднес руку к горлу. — Милорд! Цитадель… они же заставляют вскрывать трупы. Я не могу надеть цепь. — Ты можешь. И наденешь. Мейстер Эйемон стар и слеп. Силы его покидают. Кто займёт его место, когда он умрет? Мейстер Муллин в Сумеречной Башне скорее боец, а не учёный, а мейстера Хармуна из Восточного Дозора чаще видят пьяным, чем трезвым. — Попроси Цитадель прислать нового мейстера… — Я так и собираюсь поступить. Нам нужны все, кто поможет. Но Эйемона Таргариена заменить непросто. «Всё пошло не так, как я планировал». Джон заранее знал, что с Лилли будет тяжело, но он не сомневался, что Сэм с радостью променяет опасности Стены на тепло Староместа. — Я был уверен, что такой вариант тебя устроит, — озадаченно сказал он Сэму. — В Цитадели столько книг, что никому на свете не удастся прочитать за всю жизнь. Тебе бы там понравилось, Сэм. И я уверен, что так и будет. — Нет. Я мог бы прочесть книги, но… мейстер должен быть и целителем, а от к-к-крови я падаю в обморок, — у него затряслись руки, словно в подтверждение этих слов. — Я Сэм Трусливый, а не Сэм Смертоносный. — Трусливый? И чего ты боишься? Упреков старцев? Сэм, ты своими глазами видел мертвецов, пришедших на Кулак Первых Людей, с почерневшими руками и ярко-голубыми глазами. Ты даже убил Иного. — Это д-д-драконье стекло, а не я. — Тихо, — оборвал его Джон. После слёз Лилли на страхи толстяка у него просто не осталось терпения. — Ты лгал и интриговал, чтобы сделать меня лордом-командующим. И подчинишься мне. Ты отправишься в Цитадель и выкуешь цепь. И если будет нужно, то станешь вскрывать трупы. По крайней мере, в Староместе мёртвые не станут возражать. — Милорд. М-м-мой отец, лорд Рендилл, он, он, он… жизнь мейстера — это жизнь раба. А сын из рода Тарли никогда не наденет цепь. Мужчина с Рогова Холма не станет кланяться и прислуживать мелким лордам. Джон, я не смею не подчиниться моему отцу. «Убей мальчишку, — подумал Джон. — Мальчишка в тебе и в нем — убей обоих, ты, проклятый ублюдок». — У тебя больше нет отца. Только братья. Только мы. Твоя жизнь принадлежит Ночному Дозору, поэтому ступай, собери вещи и отправляйся с теми, кто тебе дорог, в Старомест. Вы отправляетесь за час до рассвета. И вот тебе ещё один приказ. Отныне и навсегда — не смей называть себя трусом. За минувший год ты повидал больше, чем другие за всю свою жизнь. Справишься и в Цитадели, но появишься там как полноправный брат Ночного Дозора. Я не в силах приказать тебе стать храбрым, но могу приказать спрятать свой страх подальше. Ты принес клятву, Сэм. Помнишь? — Я… я постараюсь. — Не надо стараться. Подчиняйся приказу. — Подчиняйся! — захлопал чёрными крыльями ворон Мормонта. Сэм обмяк. — Как прикажет милорд. А… а мейстер Эйемон знает? — Это была наша общая задумка, — Джон распахнул перед ним дверь. — Никаких прощаний. Чем меньше людей будет знать об этом, тем лучше для всех. За час до рассвета, у кладбища. Сэм бежал от него — точно так же, как и Лилли. Джон устал. «Мне надо поспать». Он полночи корпел над картами, писал письма и строил планы вместе с мейстером Эйемоном. Но когда он повалился на свою узкую кровать, сон к нему не пришёл. Он помнил, с кем ему предстоит сегодня встретиться, и его мысли без конца возвращались к последним словам мейстера Эйемона: — Позвольте, милорд, дать вам один последний совет, — сказал ему старец, — тот самый совет, который я дал своему брату, когда мы с ним расставались в последний раз. Ему было тридцать три года, когда Великий совет решил, что он должен занять Железный Трон. У него к тому времени были уже собственные сыновья, но в душе он всё ещё оставался ребёнком. Ему была присуща невинность — кротость, за которую мы так его любили. «Убей в себе мальчишку, — сказал я ему в тот день, когда отправился морем на Стену. — Чтобы править, надо быть мужчиной — Эйегоном, не Эггом. Убей мальчишку, и пусть родится мужчина», — старик потрогал лицо Джона. — Вы вдвое младше, чем был тогда Эгг, и ваше бремя, боюсь, куда тяжелее. Власть не приносит вам особой радости, но сдается мне, у вас достанет силы сделать то, что должно. Убей в себе мальчишку, Джон Сноу. Зима почти пришла. Убей мальчишку, и пусть родится мужчина. Джон накинул плащ и вышел наружу. Он каждый день совершал обход Чёрного Замка, проверяя часовых на постах и выслушивая их донесения из первых рук, наблюдал за Ульмером и его учениками на стрельбище, беседовал с людьми короля и королевы, гулял по гребню Стены и смотрел на лес. Белой тенью за ним следовал Призрак. Когда Джон поднялся на Стену, на ней нёс дозор Кедж Белоглазый. Кедж отметил сорок с лишним своих именин, из них тридцать — на Стене. Его левый глаз был слеп, правый — видел не слишком хорошо. За Стеной — на лошади и с топором в руках — он ничем не уступал любому другому разведчику Дозора, но с другими дозорными никогда не ладил. — Спокойный день, — сказал он Джону. — Докладывать не о чем, кроме неумех-следопытов. — Что за «неумехи»? — переспросил Джон. Кедж ухмыльнулся: — Пара рыцарей. Поехали на юг от Стены по Королевскому тракту. Когда Дайвин увидел, как они скачут — сказал, что олухи-южане ошиблись дорогой. — Ясно, — сказал Джон. Чуть больше ему удалось выудить из самого Дайвина, пока старый лесничий хлебал ячменную похлебку в казармах. — Так точно, м'лорд, я их видел. Это были Хорп и Мэсси. Станнис послал их куда-то, но не сказал, куда, зачем и когда они вернутся. Сиры Ричард Хорп и Джастин Мэсси оба были людьми королевы, и оба занимали важные места в королевском совете. «Если бы Станнис хотел что-то разведать, пары обычных вольных всадников хватило бы за глаза, — рассудил Джон, — а вот рыцари лучше подойдут в качестве вестников или послов». Коттер Пайк из Восточного Дозора сообщил, что Луковый Рыцарь с Салладором Сааном отплыли в Белую Гавань договариваться с лордом Мандерли. Ничего удивительного, что Станнис высылает новые посольства — его величество не отличался терпеливостью. Когда вернутся «неумехи» — это уже был другой вопрос. Пусть это и были рыцари, но они не знали Севера. «На Королевском тракте за ними будут наблюдать, и не только друзья, — впрочем, это Джона не касалось. — Пусть Станнис хранит свои секреты, а я милостью богов буду хранить свои». В эту ночь Призрак спал рядом с его кроватью, и в кои-то веки Джону не снились волчьи сны. Однако же сам он спал урывками, проворочавшись в постели несколько часов, прежде чем провалиться в кошмар. Там была Лилли — плачущая, умоляющая оставить её детей в покое, но он вырвал младенцев из её рук, отрубил им головы, поменял местами и велел ей пришить их на место. Когда он проснулся, над постелью в темноте спальни маячил Скорбный Эдд. — М'лорд? Пора. Час волка, вы просили разбудить. — Принеси чего-нибудь горячего, — Джон откинул простыни. К тому времени, как он оделся, Эдд вернулся, с дымящейся кружкой в руках. Джон ждал подогретого вина, но с удивлением обнаружил суп — жиденькую похлебку, которая пахла луком и морковью, но ни лука, ни моркови в ней не было. «В моих волчьих снах запахи крепче, — подумал он, — и вкус еды в них сильнее. Призрак и то живее меня». Пустую кружку он оставил на кузнечном горне. В это утро на страже у дверей стоял Кегс. — Я хочу поговорить с Бедвиком и Яносом Слинтом, — сказал ему Джон. — Чтоб к рассвету оба были здесь. Мир снаружи был черным и застывшим. «Холодно, но не смертельно — пока что нет. С восходом солнца станет теплее. Если боги будут милостивы, Стена снова заплачет». Когда они добрались до кладбища, походная колонна уже выстроилась. Джон назначил командиром колонны Чёрного Джека Балвера, с ним была дюжина конных следопытов и две телеги. Одну из них доверху загрузили сундуками, ящиками и мешками — провизией для путешествия. Над второй был установлен жёсткий полог из вываренной кожи — от ветра. Мейстер Эйемон, укутанный в медвежью шкуру, из-за которой он казался ростом с ребенка, уселся позади. Тут же стояли Сэм и Лилли. Глаза у девушки были красными и опухшими, но в руках у нее был крепко спеленутый младенец. Джон не имел понятия, чей это был сын — её или Даллы. Он видел их вместе всего несколько раз. Ребенок Лилли был постарше, ребенок Даллы покрепче и поздоровее, но они были примерно одинакового возраста и роста, так что едва ли кто-то, кто не знал их толком, смог бы отличить одного младенца от другого. — Лорд Сноу, — позвал его мейстер Эйемон. — Я оставил у себя книгу. Это вам. Она называется «Нефритовый Сборник». Её написал волантийский путешественник Коллокво Вотар, который отправился на восток и посетил все страны у Нефритового моря. Там есть отрывок, который вы можете найти интересным. Я попросил Клидаса его отметить. — Не сомневайтесь, я её прочитаю. Мейстер Эйемон вытер нос. — Знание — это оружие, Джон. Вооружайся до того, как ринуться в бой. — Хорошо. Джон почувствовал, что ему на лицо упало что-то мокрое и холодное. Подняв глаза, он понял, что идёт снег. «Дурной знак». Он повернулся к Чёрному Джеку Балверу: — Езжай так быстро, как сможешь, но никакого бездумного риска. У тебя на руках старик и грудной младенец. Следи, чтобы они были сыты и в тепле. — И вы тоже, м'лорд, — Лилли не спешила лезть в повозку. — И присматривайте за остальными. Найдите другую кормилицу, как говорили. Вы обещали мне, что найдете… И мальчик… сын Даллы… я имею в виду маленького принца… найдите ему хорошую женщину, чтобы он вырос большим и сильным. — Даю слово. — И не давайте ему имени, пока не минует два года. Плохая примета давать имена грудным детям. Вы, вороны, этого не знаете, но это истинная правда. — Как прикажете, миледи. — Не называйте меня так! Я — мать, а не леди. Я жена Крастера, дочь Крастера и мать. Она отдала младенца Скорбному Эдду, забралась в повозку и укуталась в меха. Когда Эдд вернул ей ребенка, Лилли приложила его к груди. Сэм, покраснев, отвернулся в сторону и взгромоздился на свою кобылу. — Отправляемся, — скомандовал Балвер, щёлкнув кнутом. Двуколки покатились вперёд. Сэм ненадолго задержался. — Что ж, — сказал он, — прощайте. — И ты прощай, Сэм, — откликнулся Эдд. — Твой корабль не утонет, не бойся. Они тонут, только когда я на борту. Джон вспоминал прошлое. — Впервые я увидел Лилли, когда она пряталась за стеной замка Крастера. Она была худой темноволосой девочкой с огромным животом и до смерти боялась Призрака. Он носился среди её кроликов — думаю, она боялась, что он разорвет ей утробу и съест ребенка… но она боялась не волка, не так ли? — Она смелее, чем сама думает, — отозвался Сэм. — Как и ты, Сэм. Езжай. Лёгкой тебе дороги. Береги их с ребёнком и Эйемона. Холодные капли на лице напомнили Джону о том дне, когда он прощался с Роббом во дворе Винтерфелла, не подозревая, что они видятся в последний раз. — И накинь капюшон. У тебя вся голова в снегу. Когда маленькая колонна скрылась вдалеке, небо на востоке из чёрного сделалось серым, а легкий снежок перешёл в настоящий снегопад. — Великан ожидает приказов лорда-командующего, — напомнил ему Скорбный Эдд, — и Янос Слинт тоже. — Да, — Джон взглянул на Стену, нависшую над головой ледяным утесом. «Сто лиг длиной из конца в конец, семьсот футов вышиной». В вышине сила Стены, в длине её слабость. «Стена сильна людьми, которые ее обороняют». Мужества у людей в Ночном Дозоре хватало, но их самих было слишком мало, чтобы решить все задачи, которые перед ними стояли. Великан ждал его в арсенале. Настоящее его имя было Бедвик, он был чуть меньше пяти футов ростом — самый низкорослый в Дозоре. Джон сразу перешел к делу: — Нам нужно больше дозорных на Стене. Нужны путевые замки, где патрули смогут погреться, поесть горячего и сменить лошадей. Я размещаю гарнизон в Ледовом Пороге, а тебя назначаю его командиром. Великан сунул мизинец в ухо, вычищая серу. — Командиром? Меня? М'лорд знает, что я сын издольщика, и на Стену меня отправили за браконьерство? — Ты двенадцать лет служил в разведчиках. Ты выбрался и с Кулака Первых Людей, и из замка Крастера и вернулся сюда, чтобы поведать о своих приключениях. Новички смотрят на тебя снизу вверх. Коротышка засмеялся. — На меня одни карлики смотрят снизу вверх. Милорд, я и читать не умею — в лучшем случае подписаться смогу. — Я послал в Старомест за новыми мейстерами. Тебе я выделю двух воронов — воспользуешься ими, если будет что-то срочное. Если не будет — посылай конных гонцов. Пока у нас не появятся новые мейстеры и новые вороны, я хочу наладить цепочку сигнальных огней по гребню Стены. — И сколько же бедолаг мне дадут под начало? — Двадцать — из Дозора. И вдвое меньше — из людей Станниса. «Слишком старых, юных или раненых». — Это будут далеко не лучшие его люди, и никто из них не наденет чёрное, но они будут тебе повиноваться. Постарайся их использовать. Из тех дозорных, что я тебе даю, четверо — люди из Королевской Гавани, прибывшие на Стену вместе с лордом Слинтом. Держи с ними ухо востро, это первое, а второе — следи, чтобы верхолазы с той стороны не пытались влезть на Стену. — Следить-то мы можем, м'лорд, но если до гребня Стены доберется достаточно верхолазов, тридцати человек не хватит, чтобы скинуть их обратно. «И трех сотен не хватит», — эту мысль Джон оставил при себе. Само собой, верхолазы очень уязвимы при подъеме — их можно засыпать дождём камней, копий, горшков с горящей смолой, и им останется только отчаянно цепляться за лёд. Иногда Стена, как кажется, сама стряхивает их — точно пёс стряхивает блох. Джон сам видел это однажды, когда под Ярлом — любовником Вель — рухнул ледяной выступ, отправив его прямиком на тот свет. Всё будет по-другому, если верхолазам удастся добраться до гребня Стены незамеченными. Дай им время, и они вырубят себе во льду опоры для рук и ног, соорудят наверху собственные укрепления и спустят вниз веревки и лестницы для тысяч одичалых, что полезут за ними. Именно так Стену одолел Реймунд Рыжебородый — Реймунд, который был Королём-за-Стеной в дни деда его деда. В то время лордом-командующим был Джек Масгуд. До того как Реймунд Рыжебородый пришел с севера, его звали Весёлым Джеком, а после и до самой смерти — Джеком-Засоней. Воинство Реймунда нашло свой конец на берегах Долгого озера, попав в клещи между лордом Вилламом из Винтерфелла и Пьяным Великаном Хармондом Амбером. Рыжебородого убил Артос Безжалостный, младший брат лорда Виллама. Дозорные прибыли на поле боя слишком поздно, чтобы принять участие в бою, но как раз вовремя, чтобы похоронить павших — так велел им в своем гневе Артос Старк, оплакивавший обезглавленное тело своего брата. Джон не хотел остаться в истории Джоном Сноу-Засоней. — У тридцати человек шансов отбиться всё равно больше, чем у ни одного, — сказал он Великану. — Что верно, то верно, — согласился коротышка. — Речь только о Ледовом Пороге, или милорд намерен восстановить и прочие крепости? — Со временем я везде выставлю гарнизоны, — пообещал Джон. — Но пока что мы ограничимся Ледовым Порогом и Серым Стражем. — И как, м'лорд уже решил, кто будет командовать в Сером Страже? — Янос Слинт, — ответил Джон. «Боги праведные». — Не будь у него совсем никаких способностей, он не стал бы командующим золотых плащей. Слинт родился сыном мясника. Когда умер Мэнли Стокворт, он был капитаном Железных Ворот. Джон Аррен повысил Слинта, доверив ему охрану Королевской Гавани. Лорд Слинт не может быть таким дурнем, каким кажется. «И я хочу держать его подальше от Аллисера Торне». — Может и так, — сказал Великан, — но, будь моя воля, я бы отправил его на кухню к Трехпалому Хоббу — репу чистить. «Если я так сделаю, то никогда больше не осмелюсь её есть». Прошла половина утра, прежде чем Янос Слинт откликнулся на приказ лорда-командующего. Джон чистил Длинный Коготь. Другой бы отдал меч стюарду или оруженосцу, но лорд Эддард приучил сыновей ухаживать за собственным оружием самостоятельно. Когда Кегс и Скорбный Эдд привели Слинта, Джон поблагодарил их и велел Слинту сесть. Тот сел, насупившись, и скрестил на груди руки, сделав вид, что не видит обнажённой стали в руках лорда-командующего. Джон протирал полуторный меч промасленной ветошью, смотрел, как играет на лезвии утренний свет и прикидывал, насколько легко клинку будет рассечь кожу, жир и сухожилия, отделив уродливую голову Слинта от туловища. С человека снимаются все его прошлые грехи и преступления, когда он надевает чёрное, все его прежние клятвы и обязанности — но Джону все равно было сложно думать о Яносе Слинте как о брате. «Этот человек — мой враг. Он участвовал в убийстве отца и сделал всё что мог, чтобы убить и меня». — Лорд Янос, — Джон точил свой меч. — Я назначаю вас командиром Серого Стража. Это застало Слинта врасплох. — Серый Страж… Это у Серого Стража ты перебрался через Стену со своими приятелями-одичалыми. — Именно. Признаюсь, крепость сейчас в жалком состоянии. Вы восстановите её, как сумеете. Начнёте с расчистки леса. Можете взять камень из обрушившихся построек, чтобы укрепить те, что еще стоят. «Труд будет тяжким и изнурительным, — мог бы он добавить. — Ты будешь спать на камнях, у тебя не останется сил, чтобы жаловаться и плести заговоры, и когда ты забудешь, что значит жить в тепле, быть может, ты вспомнишь, что значит быть человеком». — У вас под началом будет тридцать человек: десять из Сумеречной башни, десять отсюда и десять из тех, что нам предоставил король Станнис. Лицо Слинта сделалось лиловым, отвисшие щеки задрожали. — Ты думаешь, я не вижу, что ты задумал? Яноса Слинта так просто не одурачить. Меня назначили охранять Королевскую Гавань ещё тогда, когда ты пачкал пеленки. Оставь себе свои развалины, бастард. «А я ведь даю тебе шанс, милорд — куда больше, чем ты дал моему отцу». — Вы меня не поняли, милорд, — сказал Джон. — Это не предложение, это приказ. До Серого Стража сорок лиг. Соберите своё оружие и доспехи, попрощайтесь с кем хотите, и завтра на рассвете будьте готовы отправиться в путь. — Нет, — Янос Слинт вскочил на ноги, опрокинув стул. — Я не собираюсь покорно отправиться умирать на морозе. Янос Слинт не будет подчиняться приказам бастарда-изменника! У меня есть друзья, предупреждаю — здесь и в Королевской Гавани тоже. Да я был лордом Харренхолла! Отдай свои руины кому-нибудь из тех слепых олухов, что за тебя голосовали — я их не возьму! — Возьмёте. Слинт не снизошел до ответа — он пнул опрокинутый стул в сторону и вышел. «Он всё ещё считает меня мальчишкой, — подумал Джон, — зелёным мальчишкой, которого можно запугать гневными словесами». Ему осталось только надеяться, что за ночь лорд Янос одумается. Утро показало, что эта надежда была напрасной. Джон застал Слинта за завтраком в трапезной. Тут же был и Аллисер Торне, и несколько их приятелей. Они смеялись над чем-то, когда Джон спустился по лестнице вместе с Железным Эмметом и Скорбным Эддом, а за ними шли Малли, Конь, Рыжий Джек Крэбб, Расти Флауэрс и Оуэн-Олух. Трехпалый Хобб раскладывал по мискам кашу из котла. Люди королевы, люди короля и чёрные братья расселись за разными столами, кто-то склонился над миской с кашей, кто-то набивал желудок поджаренным хлебом с беконом. За одним столом Джон увидел Пипа и Гренна, за другим Боуэна Марша. Воздух пропах дымом и жиром, звон ножей и ложек эхом отдавался от сводчатого потолка. Все разговоры оборвались одновременно. — Лорд Янос, — сказал Джон, — я даю вам один последний шанс. Положите ложку и идите в конюшню — я велел оседлать и взнуздать вашу лошадь. Путь до Серого Стража долог и труден. — Тогда тебе лучше туда поторопиться, мальчик, — Слинт засмеялся, забрызгав себе грудь кашей. — Самое подходящее место для тебя и тебе подобным. Подальше от людей порядочных и богобоязненных. На тебе клеймо зверя, бастард. — Вы отказываетесь подчиниться моему приказу? — Засунь свой приказ в свою бастардову задницу, — заявил Слинт, тряся щеками. Аллисер Торне тонко улыбнулся, устремив на Джона черные глаза. За другим столом засмеялся Годри Убийца Великанов. — Что ж, ваша воля, — Джон кивнул Железному Эммету. — Отведите лорда Яноса к Стене… «…и заприте его в ледяной камере», — мог бы он сказать. День или десять в тесном ледяном гробу заставят его дрожать, лихорадить и молить об освобождении — Джон не сомневался. — «И стоит ему выйти на свободу, как они с Торне снова начнут плести интриги». «…и привяжите его к лошади», — мог бы он сказать. Если уж Слинт не хочет ехать в Серый Страж командиром, он может поехать поваром. «Тогда только вопрос времени, когда он дезертирует. А скольких братьев он прихватит с собой?» — …и повесьте, — закончил Джон. Лицо Яноса Слинта враз побелело, как молоко, ложка вывалилась у него из пальцев. Эдд и Эммет пересекли зал, гремя сапогами по каменному полу. Рот Боуэна Марша открылся и закрылся, не произведя ни звука. Сир Аллисер Торне потянулся к рукояти меча. «Ну, давай, — подумал Джон. Длинный Коготь висел у него за спиной. — Обнажи сталь. Дай мне повод сделать то же самое». Половина трапезничающих вскочила на ноги. Южные рыцари и латники, верные королю Станнису или красной женщине, или обоим, и давшие присягу братья Ночного Дозора. Кто-то голосовал за Джона Сноу на выборах лорда-командующего, другие отдавали свои голоса за Боуэна Марша, сира Денниса Маллистера, Коттера Пайка… и кое-кто — за Яноса Слинта. «А таких были сотни, насколько я помню». Джон задумался, сколько же из тех человек собралось сейчас в подвальной трапезной. Какое-то мгновение мир балансировал на острие меча. Затем Аллисер Торне убрал от меча руку и отступил в сторону, давая Скорбному Эдду пройти. Скорбный Эдд взял Яноса Слинта под одну руку, Железный Эммет под другую. Вдвоём они стащили его со скамьи. — Нет, — протестовал Янос Слинт, у него изо рта падали кусочки каши, — нет, отпустите меня. Он же мальчишка, бастард. Его отец — предатель. На нем клеймо зверя, этот его волк… Отпустите! Вы ещё пожалеете о том дне, когда притронулись к Яносу Слинту! У меня есть друзья в Королевской Гавани. Я предупреждаю… — всё время, пока его не то вели, не то тащили к лестнице, он продолжал протестовать. Джон вышел наружу, и следом за ним трапезная сразу опустела. У клети подъемника Слинт на какой-то момент вырвался и попытался завязать драку, но Железный Эммет ухватил его за горло и бил о прутья, пока тот не перестал сопротивляться. К этому моменту на улицу выскочили все, кто находился в Черном Замке. Даже Вель оказалась у окна, её длинная золотая коса была перекинута через плечо. Станнис в окружении своих рыцарей вышел на лестницу перед Королевской Башней. — Если мальчишка думает, что может меня запугать, он ошибается, — говорил Янос Слинт. — Он не посмеет меня повесить. У меня есть друзья, влиятельные друзья, вы еще увидите… — остальное унес ветер. «Это неправильно», — подумал Джон. — Прекратите. Эммет повернул назад, нахмурившись. — Милорд? — Я не буду его вешать. Приведите его сюда. — Помогите нам Семеро, — услышал Джон выкрик Боуэна Марша. На лице Яноса Слинта появилась улыбка не слаще прогорклого масла. Она исчезла, как только Джон сказал: — Эдд, принеси мне колоду, — и вытащил Длинный Коготь из ножен. К тому времени, как ему отыскали подходящий чурбан для рубки дров, Янос Слинт отступил в клеть подъемника, но Железный Эммет вытащил его наружу. — Нет, — рыдал Янос Слинт, пока Эммет наполовину толкал, наполовину тащил его по двору. — Отпустите меня… вы не смеете… когда Тайвин Ланнистер об этом узнает, вы пожалеете… Эммет пинком опрокинул его на землю. Скорбный Эдд поставил ему ногу на спину, не давая подняться с колен; Эммет подтолкнул чурбан ему под голову. — Будет легче, если ты не будешь дёргаться, — предупредил его Джон. — Дернешься, чтобы избежать удара — смерть всё равно наступит, но она будет куда мучительнее. Вытяни шею, милорд. Бледный утренний свет взбежал по клинку, когда Джон взялся за рукоять обеими руками и поднял меч над головой. — Если у тебя есть что сказать напоследок, сейчас самое время, — произнес он, ожидая последней брани. Янос Слинт вывернул шею, чтобы взглянуть на лорда-командующего. — Прошу вас, милорд. Сжальтесь. Я… я поеду, я поеду, я… «Нет, — подумал Джон, — эту дверь ты уже закрыл». Длинный Коготь опустился. — Можно я заберу себе сапоги? — спросил Оуэн-Олух, когда голова Яноса Слинта покатилась по грязной земле. — Они почти новые. Мехом подбиты. Джон взглянул на Станниса. На мгновение их взгляды встретились. Затем король кивнул и ушел назад в башню.Арья
Низко над туманным морем пробивался далекий слабый свет. — Похоже на звезду, — заметила Арья. — Это звезда нашего дома, — откликнулся Денио. Его отец выкрикивал команды своим матросам. Те карабкались вверх-вниз по всем трем мачтам и реям, зарифляя тяжелые пурпурные паруса. Под ними внизу на два ряда весел налегали гребцы. Палуба галеаса качалась, поскрипывая, когда «Дочь Титана» взбиралась на гребень волны и переваливалась вниз. «Звезда нашего дома», — Арья стояла на носу корабля, одной рукой держась за позолоченную носовую фигуру в виде девы с блюдом, наполненным фруктами. На долю мгновения она представила себе, что это впереди светит звезда ее дома. Но это было глупо. Ее дома больше нет, ее родители мертвы, и все ее братья, кроме Джона Сноу на Стене, тоже. Туда она бы сбежала. Она и так уже упрашивала капитана и сяк, но даже железная монетка не могла его убедить. Арье, видимо, никогда не попасть в те места, в которые ей хочется. Йорен обещал отвести ее в Винтерфелл, но все закончилось тем, что она оказалась в Харренхоле, а Йорен в могиле. Когда она убежала оттуда в Риверран, ее захватили Лим, Энги и Том-Семерка и отвезли вместо этого в полый холм. Потом ее выкрал Пес и повез в Близнецы. Арья бросила его умирать у реки и направилась в Солеварни, надеясь добраться до Восточного Дозора морем, вот только… «В Браавосе может и не так уж плохо. Сирио был из Браавоса, и Якен тоже может оказаться там же». — И это Якен дал ей железную монетку. На самом деле он не был ей настоящим другом, как например тот же Сирио, но что хорошего для нее сделали настоящие друзья? — «И пока у меня есть Игла, мне не нужны никакие друзья». — Обняв ее рукоять, она поставила большой палец сверху на гладкое навершие, загадав что-то… что-то… Сказать по-правде, Арья не знала, чего ей хочется, кроме желания узнать, что ждет ее впереди. Там, где горела неяркая далекая звезда. Капитан разрешил ей плыть на корабле, но у него не было на нее времени. Некоторые матросы ее избегали, другие одаривали подарками — кто-то серебряную вилку, перчатки без пальцев и мягкую шерстяную шапку, обшитую кожей. Один из них показал ей как вязать морские узлы, а другой налил ей чашу огненного вина. Те, что были дружелюбнее других, прикладывая руку к груди, называли ей свои имена, долго повторяя вновь и вновь, пока Арья не сумела произнести их правильно, но никто из них даже не пытался узнать ее имя. Они звали ее Соленой, потому что она взошла на борт корабля в Солеварнях в устье Трезубца. Она решила, что это имя ничем не хуже других. Наконец исчезли все звезды… кроме одной пары прямо по курсу. — Сейчас впереди две звезды. — Это глаза. — пояснил Денио. — На нас смотрит Титан. «Титан Браавоса», — Старая Нэн в Винтерфелле рассказывала им в детстве сказки про Титана. Он был гигантского роста, как целая гора, и всякий раз, как на Браавос надвигалась угроза, он открывал свои огненные глаза, и, грохоча своими каменными конечностями, входил в море чтобы повергнуть всех врагов. — «Браавосцы кормят его сочным мясом маленьких знатных девочек», — так всегда заканчивала свою сказку Нэн, и Санса всякий раз глупо ойкала. Но мейстер Лювин объяснил им, что Титан всего лишь статуя, а сказки старой Нэн всего лишь сказки. «Винтерфелл разрушен и сожжен», — напомнила она себе. Старая Нэн и мейстер Лювин оба мертвы, и Санса, возможно, тоже. Нет ничего хорошего в воспоминаниях. — «Все люди смертны». — Вот что означали те слова, которым научил ее Якен Х'гар, подарив монетку. С тех пор, как они отплыли из Солеварен, она выучила много браавоских слов. Спасибо, пожалуйста, море, звезда и огненное вино, но пришла она к ним, зная только что «все люди смертны». Большая часть команды умела объясняться на общем языке, проводя время на берегу в Староместе, Королевской Гавани или в Девичьем Озере, хотя хорошо разговаривать так, чтобы по-настоящему беседовать с Арьей, умели только капитан и его сыновья. Денио был младшим из них, полненький, жизнерадостный парнишка лет двенадцати, который прибирал в отцовской каюте и помогал старшим братьям. — Надеюсь ваш Титан не голоден. — заявила ему она. — Голоден? — Не понял Денио. — Не важно. — Даже если Титан и ест маленьких сочных знатных девочек, Арья его не боится. Она слишком худая, поэтому не подойдет ему на обед, и ей почти одиннадцать, следовательно она уже совсем взрослая женщина. — «И меня зовут Соленая, а таких имен у знатных девочек не бывает». — Титан — это бог Браавоса? — поинтересовалась она. — Или у вас Семеро? — В Браавосе привечают всех богов. — Капитанский сынишка любил поболтать о родном городе, почти также как об отцовском корабле. — У ваших Семерых здесь тоже есть септа, и называется она Заморская Септа, но туда ходят только вестеросские моряки. «Они не мои Семеро. Они были богами моей матери, и они позволили Фреям в Близнецах ее убить». — Ей стало интересно, сумеет ли она отыскать в Браавосе богорощу с чардревами? Денио должен знать, но она не стала спрашивать. Соленая из Солеварен, а ради чего девчонке из Солеварен разыскивать древних северных богов? — «Древние боги мертвы», — напомнила она себе. — «Они умерли вместе с матерью, отцом, Роббом, Браном и Риконом. Все мертвы». — Она вспомнила, как давным-давно ее отец сказал: «Когда дуют холодные ветры, волк-одиночка — умирает, а стая выживает». — Теперь получилось все наоборот. Она — волк-одиночка, и она выжила, а все волки ее стаи пойманы, убиты и освежеваны. — Лунные Певцы привели нас в это место, где драконы Валирии не сумели нас найти. — Объяснял Денио. — Поэтому им принадлежит самый крупный храм. Мы чтим также Отца Вод, но его дом строят всякий раз заново там, где он обретает новую невесту. Остальные боги собраны вместе на одном острове в центре города. Там ты сможешь найти… Многоликого Бога. Глаза Титана вроде стали ярче, и одновременно с этим между ними увеличилось расстояние. Арья ничего не знала про Многоликого Бога, но если он ответит ее молитвам, ей нужно его отыскать. — «Сир Григор», — вспомнила она. — «Дансен, Рафф Красавчик, сир Илин, сир Мерин, королева Серсея. Осталось шестеро». — Джоффри умер, Пес убил Полливера, а Щекотуна она зарезала своими руками, и того прыщавого глупца тоже. — «Я не стала бы этого делать, если б он меня не схватил». — Когда она сбежала от Пса, тот как раз умирал от лихорадки от его ран. — «Нужно было подарить ему удар милосердия, и всадить нож в сердце». — Соленая, гляди! — Денио схватил ее за руку и развернул. — Видишь? Вон там! — Указал он вперед. Туман впереди начал расступаться, словно рябой серый занавес, разрезанный носом корабля. Дочь Титана резала серо-зеленые волны, мчась вперед на пурпурных крыльях. Арья услышала над головой крики каких-то морских птиц. Там, куда указывал Денио, возвышалась над морем полоска каменистых утесов. Их каменистые склоны, словно солдатами на плацу, были покрыты темными соснами и елями. Но посредине утесов крутой обрыв образовал узкий проход. Над ним, над бушующим морем возвышался Титан. Его глаза горели огнем, а длинные зеленые волосы развевались на ветру. Он стоял, широко расставив ноги по обе стороны от прохода. Его плечи возвышались над горными вершинами. Его ноги были вырезаны из каменного монолита, того же самого черного гранита, из которого были скалы, на которые он опирался, но вокруг своих чресл он носил боевую юбку из позеленевшей бронзы. Его грудь прикрывал бронзовый же нагрудник, а голову — полушлем. Его волосы были сделаны из выкрашенных в зеленый цвет пеньковых веревок, а в глазницах, которые больше были похожи на пещеры, были разведены гигантские костры. Одной рукой он опирался на вершину одного из утесов, сжимая ее ладони. Второй рукой он сжимал рукоять сломанного меча. «Он всего чуть-чуть выше статуи короля Бэйелора в Королевской Гавани», — подумала она про себя, увидев его со стороны открытого моря. Но при приближении к скалам, о которые разбивались волны прибоя, статуя значительно выросла в размерах. Она слышала, как отец Денио громким голосом отдает команды, и матросы на реях начали убирать паруса. — «Мы собираемся пройти в эту узкую щель между ногами Титана». — Арья разглядела бойницы, проделанные в огромном бронзовом нагруднике Титана, а так же потеки и пятна в тех местах на руках и плечах, где гнездились морские птицы. Она вытянула шею. — «Статуя Бэйелора Благословенного не достала бы ему даже до колена. Он бы смог легко переступить через стену Винтерфелла». И тут Титан издал громкий рык. Звук был настолько сильным, ужасным, ревущим и громовым, что даже заглушил команды капитана и грохот волн об утесы. В тот же миг вверх взметнулись тысячи морских птиц и Арья вздрогнула, но заметила, что Денио улыбается. — Он предупреждает Арсенал, что мы идем, только и всего. — прокричал он. — Не нужно бояться. — А я не боюсь. — Прокричала в ответ Арья. — Просто это было слишком громко. Теперь «Дочь Титана» была полностью во власти ветра и волн, несущих ее сквозь туннель. Едва их накрыла тень Титана, двойной ряд весел корабля стал легко поглаживать море, взбивая на нем белую пену. Какое-то мгновение ей казалось, что они неминуемо должны будут разбиться о скалы у подножия статуи. Зажатая Денио на носу, Арья чувствовала на лице брызги и соль на губах. Ей пришлось сильно задрать голову, чтобы разглядеть лицо Титана. — «Браавосцы кормят его сочным мясом маленьких знатных девочек», — прозвучали в ее ушах слова старой Нэн, но она уже не маленькая, и ее не испугает какая-то дурацкая статуя. Но тем не менее, когда они проскользнули меж его ног, она положила одну руку на эфес Иглы. В гигантских каменных бедрах оказалось еще больше стрелковых бойниц, и когда Арья повернула голову, чтобы лучше видеть из-за вороньего гнезда на мачте, от которого до статуи оставалось добрых десять ярдов, она разглядела под боевой юбкой Титана отвесные бойницы, и бледные лица за металлическими решетками, наблюдавшие за их прохождением. Затем они выплыли наружу. Тень рассеялась, и расступились заросшие соснами утесы. Подул ветер, и она увидела, что они вплывают огромную лагуну. Впереди по курсу посреди моря возвышалась вторая гора — кусок камня, который торчал из воды словно острый каменный кулак. Его каменные бастионы были укреплены скорпионами, требюшетами и трубами для метания огня. — Это Браавосский Арсенал. — С гордостью в голосе, словно лично его построил, пояснил Денио. — Там могут построить боевую галеру за один день. — Арья разглядела несколько дюжин галер у причалов и на салазках, приготовленных к спуску. Крашенные носы других торчали из бесчисленных деревянных навесов, разбросанных по всему каменистому берегу. В них они были похожи на собак в своих конурах — худые, настороженные и голодные, которые только и ждут зова хозяйского рога, чтобы отправиться на охоту. Она попыталась их сосчитать, но их оказалось слишком много, она сбилась, а из-за изогнутой береговой линии все время появлялись новые причалы, доки и навесы. Им навстречу приближались две галеры. Они были похожи на парящих над волнами стрекоз. Их мелькающие светлые весла были похожи на крылья. Арья услышала, как капитан их окликнул и в ответ ему тоже что-то прокричали, но она ни слова не поняла. Потом прозвучал громкий сигнал горна. Галеры так близко прошли вдоль их бортов, что она услышала из их пурпурных трюмов стук барабанов: «бом, бом, бом, бом, бом, бом, бом». Словно бьется чье-то живое сердце. Наконец галеры остались позади, а вместе с ними и Арсенал. Впереди растекалось широкое пространство зеленой как горох воды, блестевшей словно кусок стекла. Из его влажного сердца вырастал сам город — нагромождение куполов, башен и мостов серого, золотого и красного оттенков. — «Сотня островов Браавоса посреди моря». Мейстер Лювин рассказывал им о Браавосе и их обычаях, но Арья позабыла почти все, чему ее учили. Но то, что это огромный город, она могла видеть даже с такого расстояния. Он был почти совершенно плоский, не то, что Королевская Гавань, которая стояла на трех высоких холмах. Единственными холмами, которые бросались ей в глаза, были рукотворные из кирпича и гранита, бронзы и мрамора. Однако городу еще кое-чего недоставало, хотя на какое-то время она никак не могла понять, чего. — «У города нет стен». — Но когда она сказала об этом Денио, тот только рассмеялся: — Наши стены не из камня, а из дерева и выкрашены в пурпурный цвет. — Он пояснил. — Галеры — вот наши стены. А других нам не надо. За спиной заскрипела палуба. Арья обернулась и увидела подоспевшего отца Денио в капитанском пурпурном кафтане из шерсти. У капитана торгового флота Тернесио Тэриса не было никаких бакенбард и волосы, обрамлявшие его квадратное обветренное лицо, он носил коротко стриженными и опрятными. Во время плаванья она часто видела, как он смеется вместе со своей командой, но когда он хмурился, люди разбегались перед ним, словно от бури. Сейчас он был хмурым. — Наше плаванье заканчивается. — Обратился он к Арье. — Мы идем в порт Чекуай. Там на борт взойдут таможенники, чтобы проверить наш товар. Им понадобится полдня, чтобы все осмотреть, но тебе не нужно дожидаться их разрешения. Собери вещи. Я спущу шлюпку, и Ёрко доставит тебя на берег. «На берег», — Арья закусила губу. Чтобы попасть сюда, она переплыла Узкое море, но если бы капитану вздумалось ее спросить, чего она хочет, она бы ответила, что желает остаться на борту «Дочери Титана». Соленая слишком слаба, чтобы браться за весло, это она теперь понимала, но она могла бы научиться вязать канаты, зарифлять паруса и прокладывать курс через соленое море. Денио однажды разрешил ей подняться в воронье гнездо, и ей ни капли не было страшно, хотя сверху палуба казалась не толще прутика. — «А еще я умею считать и могла бы убираться в каюте». Но галеасу не был нужен второй юнга. А кроме того, одного взгляда на лицо капитана было достаточно, какое облегчение для него избавиться от такого пассажира. Поэтому Арье ничего не оставалось, как кивнуть. — На берег. — сказала она вслух, хотя для нее на берегу все чужие. — Валар дохаэрис. — Он приложил два сложенных пальца к брови. — Надеюсь, ты запомнишь Тернесио Тэриса, и ту службу, которую он тебе сослужил. — Запомню. — тихо ответила Арья. Легкий, будто призрачный, ветер забрался в ее плащ. Время уходить. Капитан сказал: «Собери вещи», но у нее их почти не было. Одежда была на ней, как и небольшой кошелек, а также подарки, подаренные ей матросами. Кроме того, кинжал на левом боку и Игла на правом. Бот был готов раньше нее, и Ёрко уже сидел на веслах. Он тоже был сыном капитана, но куда старше Денио и менее дружелюбным. — «Я не простилась с Денио», — подумала она, спускаясь с борта вниз. Увидит ли она мальчика когда-нибудь снова? — «Нужно было попрощаться». «Дочь Титана» удалялась от них, отваливая в сторону, а город с каждым махом весел становился ближе. Она разглядела справа от себя порт — чудовищную путаницу причалов и пирсов, наполненную китобойными судами из Иббена, похожими на лебедей кораблями с Летних Островов и галер, которых было больше, чем Арья могла сосчитать. Вдали, с левой стороны, был еще один порт за пределами уходящего под воду города, дома которого торчали непосредственно из морской воды. Арье еще ни разу не приходилось видеть столько больших зданий в одном месте. В Королевской Гавани были и Красная Крепость, и Великая Септа Бэйелора и Логово Драконов, однако в Браавосе она сбилась со счета тем храмам, башням и дворцам, которые были не меньше, а то и больше их. — «Я снова стану мышью», — печально размышляла она. — «Совсем как перед тем, как я сбежала из Харренхола». Со стороны Титана город казался одним единым островом, но когда они с Ёрко подплыли ближе, она разглядела, что это множество мелких островков, расположенных рядом, и соединенных арками каменных мостов, которые были перекинуты через множество каналов. За гаванью она увидела улицы, на которых стояли серые каменные дома, теснившиеся один к одному. Для нее это были огромные здания в четыре-пять этажей, и они казались очень узкими с острыми крышами, словно им на голову нахлобучили шляпу. И нигде она не видела соломы. Ей на глаза попались всего несколько деревянных домов, похожих на знакомые ей вестеросские хижины. — «Тут нет деревьев», — поняла она. — «Поэтому Браавос весь из камня. Серый город в зеленом море». Ёрко провез их к северу от доков изатем вниз по кишке огромного канала, который вел прямо в центр города. Они проплыли под арками резного каменного моста, на котором красовались сотни изображений рыб, крабов, раковин и морских зверей. Следом показался другой мост, весь увитый резным каменным плющом и виноградной лозой. За ним был другой, с взиравший на нее тысячью раскрашенных глаз. С каждой стороны канала открывались меньшие протоки, из которых дальше вели еще меньшие. Некоторые увиденные ею дома вообще были построены над каналами, превращая канал в своего рода туннель. Внутрь него и обратно то и дело шныряли узкие лодки, сделанные в виде морских змеев с раскрашенными головами и торчащими из воды хвостами. На них не гребли, а отталкивались стоящие на корме люди в серых с коричневым и темно-зеленым оттенком плащах. Им также встретились огромные плоские баржи, наполненные ящиками и бочками, которые толкали шестами по двадцать человек с каждого борта, и целые плавучие дома, красочно украшенные цветным стеклом, бархатом и резными фигурами. Далеко впереди, возвышаясь над зданиями и каналами, находилось сооружение из серого камня, похожее на своего рода дорогу, поставленную на ноги, в виде трех пролетов гигантских арок, уходящих куда-то в туман. — Что это? — Поинтересовалась Арья у Ёрко. — Это сладководная река. — Ответил он. — По ней с материка свежая вода попадает в город через броды и солевые поля. Хорошая питьевая вода для фонтанов. Когда она обернулась, порт и лагуна почти скрылись из виду. Впереди по обеим сторонам канала виднелась колоннада огромных статуй. Это были патетические портреты мужчин в бронзовых одеждах с многочисленными отметинами от морских птиц. У некоторых из них в руках были книги, у других молоты или мечи. Один в поднятой руке сжимал золотую звезду. Другой держал перевернутую каменную бутыль, выливая из нее бесконечный поток воды, вливающийся в канал. — Это ваши боги? — Это Повелители Морей. — Ответил Ёрко. — Там впереди Остров Богов. Видишь? Через шесть мостов справа по борту. Это храм Лунных Певцов. Это было здание, которое Арья заметила издалека, еще из лагуны — оно было массивное из белоснежного мрамора и заканчивалось серебристым куполом с окнами, забранными молочно белым стеклом, в виде всех фаз луны. С каждой стороны от ворот стояли каменные девы, не ниже повелителей морей, которые поддерживали портик в виде полумесяца. За этим стоял другой храм из красного камня, строгий как какая-нибудь крепость. На верху у него была квадратная башня с горящим огнем в огромной железной жаровне двадцати футов в поперечнике. По сторонам от медной двери горели огни поменьше. — Красные жрецы любят свой огонь. — Добавил Ёрко. — У них бог — Повелитель Света, Р'глор. «Я знаю», — Арья вспомнила Тороса из Мира, который носил части древних доспехов поверх сильно выгоревшей одежды, которая теперь выглядела скорее розовой, чем красной. Но его поцелуй вернул к жизни лорда Берика. Она проводила проплывавший мимо дом красного бога, размышляя, умеют ли браавоские жрецы проделывать нечто подобное. Следующим шло большое строение из кирпича, покрытого лишайником. Арья даже сперва приняла его за какой-то склад, пока Ёрко не сказал: — Это Святое Убежище, где мы прославляем забытых миром богов. Возможно, ты услышишь, как у нас его называют еще и Муравейником. — Узкий канал протекал под покрытыми лишайником стенами Муравейника, и именно сюда они и свернули. Они проплыли сквозь туннель и вновь вышли на свет. Здесь по каждую сторону оказалось множество храмов. — Никогда не предполагала, что на свете столько богов. — Удивилась Арья. Ёрко хмыкнул. Они обогнули изгибающийся канал и прошли под очередным мостом. По левую сторону появился каменный холмик со стоящим на его вершине храмом без окон из серого камня. От его дверей вела узкая дорожка со ступенями прямо к небольшой пристани. Ёрко поднял весла и лодка аккуратно стукнулась о каменные плиты. Он схватился за железное кольцо, чтобы их не унесло течением. — Здесь я тебя высажу. Причал был скрыт в тени, ступени начинались прямо из воды. Черная черепичная крыша храма заканчивалась острым шпилем, как у домов вдоль канала. Арья пожевала губу. — «Сирио родом из Браавоса. Он мог ходить в этот храм. Он мог подниматься по тем же ступеням». — Она ухватилась за кольцо и выпрыгнула из лодки на плиты причала. — Ты знаешь мое имя. — Раздался за спиной голос Ёрко из лодки. — Ёрко Тэрис. — Валар дохаэрис. — Он оттолкнулся от причала веслом и отплыл туда, где было глубже. Арья проводила его взглядом той же дорогой, что они приплыли сюда, пока он не пропал в тени моста. Едва пропал звук весел, она смогла услышать как бьется ее сердце. Внезапно, ей показалось, что она где-то в ином месте… что она вернулась в Харренхол к Джендри или, возможно, с Псом в лес у Трезубца. — «Соленая — это просто глупый ребенок», — сказала она себе. — «А я — волк, и не боюсь». — Она погладила на удачу рукоять Иглы и шагнула в темноту, перешагивая по две ступени за раз, чтобы никто не посмел сказать, что она боится. Наверху лестницы она остановилась у двухстворчатой деревянной двери двенадцати футов вышиной. Левая ее половина была сделана из чардрева, светлого как кость, а правая — из гладкой черной древесины. По центру было вырезано круглое лицо — черное с белой стороны, и наоборот — с противоположной. Его вид чем-то напомнил ей чардрева из винтерфелльской богорощи. — «Эти двери следят за мной», — Так ей показалось. Она толкнула обе створки разом затянутыми в перчатки руками, но ни та, ни другая не сдвинулись ни на волосок. — «Закрыты и приперты изнутри». — Дайте войти, дурачье! — Крикнула она. — Я переплыла Узкое море. — Она несколько раз стукнула кулаком. — Якен велел мне прийти. У меня его железная монета. — Она достала ее из кошелька и вытянула руку с ней вверх. — Видите? Валар моргулис. Двери ничего не ответили, однако открылись. Они отворились внутрь в полной тишине и вокруг не было ни души, чтобы их открыть. Арья осторожно сделала один шаг внутрь, потом второй. Двери позади нее закрылись, и на мгновение она ослепла. Игла тут же оказалась в ее руке, хотя она не могла вспомнить, как ее достала. Вдоль стен горело несколько свечей, но от них было так мало света, что Арья не могла разглядеть даже свои ноги. Кто-то что-то прошептал, но очень тихо и она не разобрала слов. Кто-то где-то плакал. Она расслышала легкий звук шагов, кожа шуршала по каменным плитам, где-то открылась и захлопнулась дверь. — «Вода. Я слышу, как журчит вода». Медленно ее глаза привыкли к темноте. Внутри храм оказался больше, чем выглядел снаружи. Септы Вестероса строили семисторонними с семью алтарями, предназначенными для всех семи богов, но здесь богов было больше семи. Их статуи стояли вдоль стен — большие и пугающие. Вокруг их подножий мерцали красные свечи. Как марево, как далекие звезды. Ближайшая к ней статуя изображала женщину двенадцати футов высотой. Из ее глаз текли настоящие слезы, наполняя чашу, которую она держала в руках. За ней находилась черная резная статуя сидящего на троне мужчины с львиной головой. С другой стороны от двери находилась огромная вздыбленная лошадь из бронзы и железа, стоявшая на двух задних ногах. Дальше она смогла разглядеть огромное каменное лицо, бледного ребенка с мечом, косматого черного козла ростом с быка, и человека в плаще с капюшоном, который опирался на дорожный посох. Остальные для нее оставались размытыми тенями, едва различимыми в темноте. В нишах между статуями богов находились скрытые тьмой и светом свечей альковы. Тихая словно тень, Арья с мечом в руке двинулась вперед между рядов длинных каменных скамей. Ноги подсказали ей, что пол каменный, но не гладкий мраморный, как в Великой Септе Бэйелора, а нечто более грубое. Она прошла мимо нескольких шепчущихся женщин. Воздух был горячий и спертый, настолько, что она зевнула. Она ощутила запах свечей. Запах был незнакомым, и она приняла его за какой-то незнакомый вид ладана, но едва она прошла немного глубже внутрь храма, как запах изменился. Запахло снегом, палыми сосновыми иголками и горячей едой. — «Отличные запахи», — сказала себе Арья, и почувствовала себя уверенней. Настолько, что убрала Иглу в ножны. По центру храма она наткнулась на воду, журчание которой она слышала до этого. Это оказался бассейн десяти футов шириной, черный словно чернила и освещенный все теми же красными свечами. Возле него в серебристом плаще сидел молодой человек и тихо плакал. Она заметила, что он опустил руку в бассейн. По воде медленно разбежались круги. Когда он достал руку из воды, он один за другим обсосал пальцы. — «Он должно быть страдает от жажды», — Неподалеку от него на краю бассейна стояли чаши. Арья наполнила одну из них и протянула ему, чтобы он мог напиться. Молодой человек уставился на нее, и смотрел какое-то время на протянутую воду. — Валар моргулис. — Наконец сказал он. — Валар дохаэрис. — Откликнулась она. Он начал пить воду, и с глухим бульканьем уронил чашу в бассейн. Затем он подтянулся и встал на ноги, шатаясь и держась за живот. Мгновение Арья думала, что он вот-вот упадет. Только после этого она заметила черное пятно ниже его пояса, которое расползалось прямо на глазах. — Ты ранен. — Сказала она, но человек не обратил на нее никакого внимания. Он неуверенно побрел к стене и забрался в один из альковов на твердую постель из камня. Когда Арья огляделась, она увидела другие альковы. В некоторых из них она заметила спящих пожилых людей. «Нет», — раздался в ее голове полузабытый шепот. — «Они мертвы или умирают. Смотри глазами». Чья-то рука коснулась ее ладони. Арья моментально развернулась, но это оказалась всего лишь маленькая девочка. Бледная малютка в балахоне с капюшоном, который, казалось, был ей великоват и полностью ее поглотил. Он был черным с правой стороны и белым с левой. Под капюшоном оказалось изможденное скуластое лицо, впалые щеки и огромные черные глаза, которые были похожи на два блюдца. — Не хватай меня. — Предупредила бродяжку Арья. — Последнего парня, который меня хватал, я убила своими руками. Девочка произнесла несколько слов, но Арья ничего не поняла. Она покачала головой. — Ты не говоришь на Общем языке? Чей-то голос у нее за спиной произнес: — Я говорю. Арье совсем не понравилось, как они все к ней подкрадываются. Человек в капюшоне оказался высоким и был одет в большую версию черно-белого балахона, надетого на девочке. Под капюшоном, кроме темноты, все, что ей удалось разглядеть — это мерцающее отражение красных свечей в его глазах. — Что это за место? — задала она ему вопрос. — Это место покоя. — У него был мягкий голос. — Здесь ты в безопасности. Это дом Черного и Белого, дитя. Хотя ты еще слишком мала для того, чтобы искать милости Многоликого бога. — Он что-то вроде бога южан — один с семью лицами? — С семью? Нет. У него лиц без счета, малышка, столько — сколько звезд на небе. В Браавосе люди поклоняются тем, кому хотят… но в конце каждой дороги стоит Он, Многоликий, ожидая. Не бойся. Тебе он тоже когда-нибудь встретится. Тебе нет нужды бросаться в его объятья. — Я пришла только чтобы разыскать Якена Х'гара. — Мне не знакомо это имя. Ее сердце екнуло. — Он был из Лораса. Его волосы были белыми с одной стороны и красными с другой. Он обещал научить меня своим секретам и подарил это. — Железная монетка была зажата в кулаке. Когда она раскрыла пальцы, она прилипла к потной ладони. Жрец внимательно изучил монетку, хотя и не попытался к ней прикоснуться. Бродяжка с огромными блюдцами-глазами тоже внимательно ее рассматривала. Наконец, человек в капюшоне произнес: — Назови мне свое имя, дитя. — Соленая. Я пришла из Солеварен, что на Трезубце. Хотя ей было не видно его лица, она почувствовала, что он улыбается. — Нет, — ответил он. — Назови свое имя. — Голубка. — ответила она на этот раз. — Твое настоящее имя, дитя. — Моя мать называла меня Нэн, но они называли меня Лаской… — Имя. Она вздохнула. — Арри. Я — Арри. — Уже ближе. А теперь правду? «Страх ранит сильнее меча», — напомнила она себе. — «Арья». — Она прошептала это слово впервые за долгое время. Второй раз она выпалила его в полный голос: — Я — Арья из рода Старков. — Да, это ты. — Произнес он. — Но Дом Черного и Белого не подходит для Арьи из рода Старков. — Умоляю, — попросила она. — Мне некуда больше идти. — Ты боишься смерти? Она закусила губу. — Нет. — Позволь нам взглянуть. — Жрец откинул капюшон. Под ним не оказалось лица, только пожелтевший череп с лоскутами кожи, едва державшимися на щеках. В одной из пустых глазниц извивался белый червь. — Поцелуй меня, дитя. — Прокаркал он. Его голос стал сухим и хриплым, как смертельный скрежет. «Он что, решил меня напугать?» — Арья поцеловала его туда, где должен был находиться нос, и попыталась откусить высунувшегося из глазницы червя, но он растворился, как тень в руке. Пожелтевший череп тоже пропал и вместо него показалось доброе лицо пожилого человека, который улыбался, глядя на нее. — Еще никто никогда прежде не пытался съесть моего червя. — Сказал он. — Ты голодна, дитя? «Да», — подумала она. — «Но не по хлебу».Серсея
Шел холодный дождь, раскрасивший стены и бастионы Красного замка в темный, словно кровь цвет. Королева, крепко держа за руку короля, вела его через грязную жижу на дворе, где их уже поджидали носилки. — Дядя Джейме сказал, что я смогу ехать верхом и бросать простолюдинам монетки. — Жаловался мальчик. — Ты хочешь заболеть? — Она бы ни за что не стала рисковать. Томмен не такой крепкий, каким был Джоффри. — Твой дедушка на небе хотел бы увидеть, что ты стал достойным королем. Не можем же мы появиться Великой Септе мокрыми и грязными. — «Достаточно уже одного того, что мне опять пришлось надеть траур». — Черный никогда не был ее любимым цветом. С ее светлой кожей, в черном она сама выглядела как какой-нибудь труп. Серсея встала за час до рассвета, приняла ванну и уложила прическу, поэтому у нее не было ни малейшего желания позволить дождю уничтожить плоды ее трудов. Внутри носилок Томмен упал на подушки и уставился в окно на дождь. — Это боги оплакивают дедушку. Леди Джослин сказала, что капли — это их слезы. — Джослин Свифт — круглая дура. Если бы боги умели плакать, они бы оплакали твоего брата. Это просто дождь. Закрой занавеску, иначе промокнешь. Это соболиная мантия. Хочешь ее намочить? Томмен послушно задернул занавеску. Его послушание ее сильно беспокоило. Король должен быть сильным. — «Джоффри обязательно бы стал возражать. Он никогда не был похож на теленка». — Не сутулься. — Одернула она Томмена. — Сядь как подобает королю. Расправь плечи и поправь корону. Ты хочешь, чтобы она свалилась на глазах твоих подданных? — Нет, матушка. — Мальчик уселся прямо и потянулся поправить корону. Корона Джоффа была для него слишком велика. Томмен всегда был склонен к полноте, но сейчас его лицо казалось осунулось. — «Хорошо ли он питается?» — Она должна запомнить спросить его слугу. Ей нельзя рисковать здоровьем сына, особенно когда Мирцелла в лапах дорнийцев. — «Со временем он дорастет и до короны Джоффа». — А покамест нужно сделать корону поменьше, которая не так сильно напрягала бы его шею. Нужно будет ей побеседовать с ювелиром. Носилки медленно спускались с Большого Холма Эйгона. Впереди ехали два королевских гвардейца — белые рыцари в спадающих с плеч белых плащах на белых же лошадях. Следом за носилками двигались полсотни гвардейцев Ланнистеров в красных с золотом плащах. Томмен уставился сквозь занавески на пустынные улицы. — Я думал, что будет больше народа. Когда умер отец, все пришли с ним попрощаться. — Дождь разогнал всех по домам. — В Королевской Гавани никогда не любили лорда Тайвина. — «Но ему и не нужна была их любовь. Ты не сможешь ее съесть, ни купить на нее лошадь, ни согреться холодной ночью», — так отец когда-то объяснил Джейме, когда ее брату было не больше лет, чем сейчас Томмену. У Великой Септы Бэйелора, этого чудесного сооружения из мрамора на вершине Холма Висении, небольшая группа скорбящих почти затерялась среди кучи Золотых плащей, выставленных сиром Аддамом Марбрандом. — «Может остальные подойдут чуть позже», — утешала королева себя, пока сир Меррин Трант помогал ей выбраться из носилок. На утреннюю службу было разрешено придти только дворянам и их свите. Для простолюдинов будет еще одна полуденная служба, а вечером вход будет свободный для всех. Серсее нужно будет вернуться вечером, чтобы простолюдины могли увидеть ее скорбь. — «Толпа должна получить свое зрелище». — Это неприятно, но было необходимо. Ей нужно пополнить казну, победить в войне, и править государством. Ее отец ее бы понял. Верховный Септон уже встречал их наверху лестницы. Сутулый старик с пушистой седой бородой стоял согнувшись под тяжестью богато украшенных одеяний так, что его глаза почти оказались на уровне груди королевы… хотя его тиара — воздушное создание из ограненного хрусталя и золота — добавляла его росту почти полтора фута. Лорд Тайвин вручил ему эту тиару вместо утерянной во время бунта черни, когда убили прежнего Верховного септона. Толпа вытащила старого толстого дурака из его носилок и разорвала на части. Это было в тот день, когда Мирцелла уплыла в Дорн. — «Тот был страшный обжора и управляемый. А этот…» — Этот Верховный септон был ставленником Тириона, внезапно вспомнила об этом Серсея. Мысль, вселяющая беспокойство. Появившаяся из расшитых золотом и мелким хрустальным бисером рукавов, покрытая пятнами старческая рука была похожа на куриную лапу. Серсея преклонила колено на мокром мраморе и поцеловала руку, и подтолкнула Томмена для того же. — «Что ему обо мне известно? Сколько успел ему напеть наш карлик?» — Верховный септон, улыбаясь, повел ее внутрь. Но что означает его улыбка — полную скрытого знания угрозу или просто гримаса дряблых старческих губ? Королева не могла бы ответить точно. Они прошли через Зал Свечей под куполами из освинцованного стекла. Она крепко держала Томмена за руку. Трант и Кеттлблэк следовали по бокам от них. С их промокших плащей на пол стекала вода. Верховный септон шел медленно, опираясь на посох из чардрева, увенчанный хрустальной сферой. К ним присоединились семеро из числа Самых Благочестивых в своих расшитых серебром одеяниях. На Томмене под соболиной мантией был расшитый золотом кафтан. На королеве было расшитое золотом платье из черного бархата, подбитого горностаем. У нее не было времени на новое, а она ни за что не надела бы второй раз тоже платье, в котором она прощалась с Джоффри, да и то, в котором хоронила Роберта тоже. «По крайней мере, мне не придется носить траур по Тириону. Я надену платье из алого шелка с золотом и вплету в волосы кровавые рубины». — Тот, кто доставит ей голову карлика, станет лордом, так она обещала, и неважно кто он и насколько худороден. Ее призыв разнесли сотни ворон во все уголки Семи Королевств, а скоро новость достигнет противоположного берега Узкого моря и доберется до Вольных городов и дальше. — «Даже если карлик сбежит на самый край земли, ему от меня не скрыться». Королевская процессия вошла сквозь внутренние двери в самый центр Великой Септы, и спустилась вниз по широкому проходу в одно из семи ответвлений под храмом. По обе стороны от проходивших короля с королевой-матерью преклоняли колена высокородные плакальщики. Здесь присутствовали многие знаменосцы отца и рыцари, сражавшиеся под знаменами лорда Тайвина в полусотне битв. Увидев их, она почувствовала себя значительно увереннее. — «Я не осталась без друзей». Под высоким огромным куполом Великой Септы из стекла, хрусталя и золота на мраморном катафалке покоилось тело лорда Тайвина Ланнистера. В его изголовье на траурной вахте стоял Джейме. Единственной рукой он сжимал рукоять золоченого двуручного меча, острием упиравшегося в мраморный пол. Его плащ с капюшоном был белым как свежевыпавший снег, а кольца его длинного хауберка были покрыты позолотой. — «Лорд Тайвин желал бы видеть его в алом с золотом», — подумала она. — «Его всегда бесило, когда он видел на Джейме белое». — Ее братец снова начал отращивать бороду. Щетина покрывала его щеки и челюсть, из-за чего его лицо приобрело безобразный, неотесанный вид. — «Он мог хотя бы дождаться, пока кости отца упокоятся под Утесом Кастерли». Серсея провела короля вверх по трем узким ступеням и встала на колени у тела. Глаза Томмена наполнились слезами. — Плачь тихо. — наклонившись, прошептала она. — Ты король, а не скулящий ребенок. На тебя смотрят твои лорды. — Мальчик вытер слезы тыльной стороной ладони. У него были ее глаза, зеленые словно изумруды, но большие и светлые, как были у Джейме в его возрасте. Ее брат был таким хорошеньким мальчиком… но вместе с тем таким неистовым, совсем как Джоффри. Настоящий львенок. Королева обвила руку вокруг Томмена и поцеловала его курчавую голову. — «Он нуждается в моих советах, как править страной и спастись от врагов». — Некоторые из них, притворяясь друзьями, стоят вокруг прямо сейчас. Молчаливые Сестры облачили лорда Тайвина в латы, словно собрав его для последней битвы. На нем были его лучшие доспехи — прочная сталь, покрытая лаком глубокого алого цвета с позолоченными вставками на стальных рукавицах, наколенниках и нагруднике. На его наплечниках были вздыбленные золотые львицы, у изголовья стоял его великий шлем, украшенный золотым львом на темени. На груди лежал меч в позолоченных и украшенных рубинами ножнах. Его руки в позолоченных кольчужных перчатках крепко сжимали его рукоять. — «Даже после смерти его лицо выглядит величественно», — решила она. — «Вот только рот…» — Уголки рта ее отца были слегка приподняты, придавая ему вид непристойного веселья. — «Подобного не должно быть». — Она обругала про себя Пицеля. Ему следовало предупредить Молчаливых Сестер, что ее отец никогда не улыбался. — «Этот человек бесполезен, как соски на нагруднике». — Каким-то образом эта полуулыбка делала лорда Тайвина менее устрашающим. Это, и тот факт, что его глаза были закрыты. Его взгляд невозможно было вынести. Светло-зеленые, почти светящиеся собственным светом с золотистыми искорками. Его взгляд мог проникать внутрь, видеть внутреннюю слабость, бесполезность и уродливость. — «Вы всегда могли почувствовать, когда он переводил на вас свой взгляд». Внезапно на нее нахлынули воспоминания о празднике короля Эйериса, когда Серсея впервые была представлена ко двору зеленой, как самая зеленая трава, девчонкой. Старый Мерривезер как раз рассуждал о повышении налога на вино, когда лорд Риккер пошутил: «Если нам нужно золото, Его Величеству достаточно посадить лорда Тайвина на королевский горшок. — Эйерис и его прихлебатели громко захохотали, а отец уставился на Риккера поверх своего кубка с вином. Веселье уже стихло, но он не сводил своего взгляда. Риккер обернулся, повернулся, встретился с отцом взглядами, потом отвернулся обратно, выпил полную кружку эля, и покраснел, проиграв сражение с парой немигающих глаз. «Глаза лорда Тайвина теперь навеки закрылись», — подумала она. — «Теперь им придется бояться моего взгляда, отворачиваться от моих глаз. Я тоже львиной крови». Внутри септы из-за низкого серого неба было мрачно. Если дождь утихнет, и солнце проглянет сквозь тучи, то солнечный свет, пройдя сквозь кусочки хрусталя, и упав на тело, превратится в радугу. Лорд Утеса Кастерли заслужил радугу. Он был великим человеком. — «Но я должна стать еще величественнее. И через тысячу лет, когда мейстеры станут писать летописи нынешних времен тебя должны помнить как родителя королевы Серсеи». — Матушка. — подергал ее за рукав Томмен. — А что это так мерзко пахнет? «Мой лорд-отец». — Смерть. — Она тоже почувствовала этот запах. Легкий привкус разложения, от которого у нее зачесался нос. Серсея не обратила на него внимания. Семеро септонов в серебристых одеждах стояли у катафалка, испрашивая у Всевышнего Отца для лорда Тайвина справедливого суда. Когда они ушли, перед алтарем Матери собрались семьдесят семь септ и затянули ей песнь о милосердии. Томмен от их песни пришел в сильное волнение, а колени королевы начали нестерпимо болеть. Она взглянула на Джейме. Ее брат-близнец стоял, словно был высечен из камня, и не смотрел в ее сторону. На скамьях среди прочих ссутулившись сидел дядя Киван, его сын сидел прямо за ним. — «Лансель выглядит даже хуже отца», — Несмотря на то, что ему только семнадцать, можно было подумать, что ему все семьдесят. Его лицо посерело, было измождено, щеки впали, глаза потускнели, а волосы стали белыми, как мел и ломкими. — «Как Лансель может пребывать среди живых, если Тайвин Ланнистер мертв? Или боги сошли с ума?» Лорд Джайлс кашлял даже сильнее обычного и закрывал лицо красным квадратным шелковым платком. — «Он тоже это чувствует». — Грандмейстер Пицель сидел с закрытыми глазами. — «Если он заснул, клянусь, я прикажу его высечь». — С правой стороны от катафалка преклонили колени Тиреллы: лорд Хайгардена, его отвратительная мамаша и пресная жена, его сын Гарлан и их дочь Маргери. — «Королева Маргери», — напомнила она себе. Вдова Джоффа и невеста Томмена. Маргери выглядела почти как ее братец, Рыцарь Цветов. Ей стало любопытно, в чем они еще похожи. — «Вокруг нашей маленькой розочки днем и ночью вьются дамы». — Сейчас при ней их была почти дюжина. Серсея внимательно рассмотрела их лица, размышляя: «Кто из них трусливее, расточительнее других или жаждет славы? Кто невоздержан на язык?» — Ей придется постараться, чтобы это узнать. Когда песнь наконец закончилась, наступило облегчение. Запах разложения от тела ее отца казалось усиливался. Большей частью люди делали вид, что ничего не заметили, но Серсея заметила пару кузин леди Маргери, морщивших свои тирелльские носики. Уходя с Томменом прочь по проходу септы, королеве показалось, что она расслышала шепот в задних рядах, слова «нужник» и смешки, но когда она обернулась, чтобы взглянуть на шептунов, ее встретило море невозмутимых лиц и невинных взглядов. — «Будь он жив, они бы ни за что не посмели над ним смеяться. От одного его взгляда у них тряслись поджилки». Когда они вернулись в Зал Свечей, остальные скорбящие принялись виться вокруг как жирные мухи, стараясь выразить ей свои бессмысленные соболезнования. Близнецы Редвины оба бросились целовать ей руки, а их отец щеки. Галлин Пиромант пообещал зажечь в небе над городом огненную десницу на весь день, когда прах ее отца отправят на запад. Лорд Джайлс, в перерывах между кашлем, доложил, что он нанял скульптора, чтобы сделать статую лорда Тайвина, которую собрался установить на вечный пост у Львиных Ворот. Сир Ламберт Тарнберри появился с повязкой на правом глазе, поклявшись, что не снимет ее, пока не принесет ей голову карлика. Едва успев вырваться из объятий этого дурака, она обнаружила, что ее зажали леди Фалис из Стокворта с мужем, сиром Балманом Бирчем. — Моя леди-мать шлет вам свои соболезнования, ваше величество. — Пробубнила Фалис. — Лоллис вот-вот готова родить, поэтому она не решилась ее покинуть. Она уверена, что вы ее простите, и просила просить вас… моя матушка ценила вашего отца выше прочих людей. Ее пожеланием было, если у моей сестры будет мальчик, назвать его Тайвин… если вам будет угодно. Серсея уставилась на нее, закипая от гнева: — Твоя безмозглая сестра дала себя изнасиловать едва ли не половине Королевской Гавани, и Танда решила назвать ублюдка в честь моего лорда-отца? Думаю, не стоит. Фалис отшатнулась словно от пощечины, но ее муж только дернул себя за пушистый светлый ус. — О том же и я предупреждал леди Танду. Нам нужно будет найти, э… более подходящее имя для бастарда Лоллис. Даю слово. — Я проверю. — Серсея повернулась к ним боком и пошла дальше. Она заметила, что Томмен попал в объятья Маргери Тиррел и ее бабули. Королева Шипов была такой маленькой, что Серсея сперва приняла ее за другого ребенка. Она не успела спасти сына от Роз, потому что ее оттеснили лицом к лицу с ее дядей. Когда королева напомнила ему о намеченной позднее встрече, сир Киван вяло кивнул в ответ и постарался ретироваться. Но Лансель задержался. Он представлял собой наглядный образ человека, стоящего одной ногой в могиле. — «Вот только — выбирается он из нее или наоборот?» Серсея заставила себя выдавить улыбку. — Рада видеть, Лансель, что ты окреп. Доклады мейстера Баллабара были очень тревожными. Мы беспокоились за твою жизнь. Но я думала, что ты на полпути в Дарри, чтобы принять управление над своим поместьем. — Ее отец после битвы на Черноводной сделал Ланселя лордом и знаменосцем своего брата Кивана. — Не успел. В моем замке пока царит беззаконие. — Голос ее кузена был под стать его усам. Таким же тонким. Несмотря на то, что его волосы побелели, усы сохранили песочный оттенок. Пока мальчик находился в ней, старательно пыжась, Серсея часто смотрела вверх на них. — «Они похожи на грязь над губой». — Она несколько раз в шутку, послюнявив палец, пыталась их оттереть. — Отец говорит, речным землям требуется твердая рука. «Жаль, что они теперь твои», — хотела ответить она, вместо этого она улыбнулась. — И ты к тому же женишься. На лице юного рыцаря промелькнуло угрюмое выражение. — Девчонка Фреев и к тому же не по моему выбору. Она даже уже не девица. Вдова, из рода Дарри. Мой отец утверждает, что это поможет мне с крестьянами, но все мои крестьяне мертвы. — Он прикоснулся к ее руке. — Это ужасно, Серсея. Вашему Величеству известно, как я люблю… — Род Ланнистеров. — Закончила она за него. — В этом никто не сомневается, Лансель. Пусть твоя жена даст тебе крепких сыновей. — «Хотя, лучше бы моему лорду-отцу было не затевать брачные союзы самостоятельно». — Я уверена, что в Дарри ты совершишь много славных рыцарских подвигов. Лансель кивнул, с очевидным разочарованием. — Когда я был при смерти, отец позвал Верховного септона, чтобы вознести за меня молитву. Он — хороший человек. — Глаза ее кузена стали влажными и заблестели. Такие детские на лице старика. — Он сказал, что Матерь сохранила меня для чего-то важного, чтобы я мог смыть свои грехи. Серсее стало интересно, как он собирается смывать их общий грех. — «Посвящение его в рыцари было большой ошибкой, а спать с ним — еще большей». — Лансель был слаб как камыш, а ей отнюдь не нравилось его обретенное благочестие. Он был так уморителен, тужась изобразить из себя Джейме. — «Что этот мямля рассказал септону? И что он поведает малышке Фреев, когда они останутся наедине в темноте?» — Если он станет хвастать своими победами в постели Серсеи, что ж, она это переживет. Мужчины часто врут о своих постельных победах. Она бы легко опровергла его слова, сославшись на то, что мальчик хвастает, ошеломленный ее красотой. — «Но если он запоет о Роберте и вине, тогда…» — Грехи лучше всего замаливать молитвами. — Наставительно заявила ему Серсея. — И лучше про себя. — Она ушла, оставив его поразмышлять над ее словами, и тут же столкнулась с семейством Тиреллов. Маргери обняла ее, словно они сестры, что королеве показалось слишком бесцеремонным, но сейчас было неподходящее место, чтобы ее одергивать. Леди Элери с кузинами остановились на поцелуе пальцев. Беременная леди Грэйсфорд, тоже попросила королеву позволить назвать ребенка Тайвином, если у нее будет мальчик, и Ланной в случае девочки. — «Еще одна?» — Она едва не зарычала вслух. — «Королевство лопнет от обилия Тайвинов». — Она дала свое согласие, максимально любезно насколько смогла, изобразив на лице радость. Но по-настоящему ее обрадовала леди Мерривезер: — Ваше величество, — обратилась к ней она в своей обычной томной манере. — Я отправила весточку за Узкое море моим друзьям, с просьбой схватить Беса при первой же возможности, едва он покажет свое уродливое лицо в Вольных городах. — У вас так много друзей за морем? — В Мире много. В Лисе тоже, и в Тироше. И все могущественные люди. Серсея готова была в это поверить. Женщина из Мира была очень красива: длинноногая, пышногрудая, с гладкой кожей оливкового оттенка, с пухлыми губками и огромными темными глазами, а ее пышные черные волосы почти всегда выглядели так, будто она только что из постели. — «От нее даже пахнет грехом, как от экзотического лотоса». — Лорд Мерривезер и я хотим одного — служить Вашему величеству и королю. — Промурлыкала женщина с многозначительным взглядом, который казался не менее беременным, чем леди Грэйсфорд. «Она — амбициозна, а ее муж горд, но беден». — Нам обязательно нужно побеседовать вновь, миледи. Таэна, не так ли? Вы очень любезны. Я верю, мы можем стать большими подругами. Потом на нее насел лорд Хайгардена. Мейс Тирелл был старше Серсеи не больше чем на десять лет, но она воспринимала его как ровесника отцу, а не себе. Он не был таким высоким, как лорд Тайвин, но тем не менее, был огромным, с мощной грудной клеткой и с еще большим пузом. Его волосы имели каштановый оттенок, но в его бороде было много седых волос. И у него всегда было красное лицо. — Лорд Тайвин был великим человеком, необыкновенным человеком. — Громогласно объявил он, поцеловав ее в обе щеки. — Боюсь, нам никогда больше не увидеть никого равного ему. «Ты смотришь на этого человека, глупец», — подумала Серсея. — «Перед тобой его дочь». — Но ей нужен Тирелл и мощь Хайгардена, чтобы сберечь для Томмена трон, поэтому она ответила: — Нам будет его не хватать. Тирелл положил руку ей на плечо. — Никому из ныне живущих не по силам поднять его меч, это очевидно. Но жизнь продолжается, и королевству нужен правитель. И если я как-то могу послужить вам в это мрачное время, Вашему величеству достаточно попросить. «Если ты желаешь должность Королевской Десницы, то имей смелость спросить о ней открыто». — Она улыбнулась. — «Что ж, пусть прочтет это между строк, как он привык». — Безусловно, милорда ждут дела в Просторе? — Мой сын Уиллас — способный мальчик, — ответил он, отказываясь понимать ее откровенный намек. — У него может и хромая нога, зато все в порядке с головой. И Гарлан скоро займет Брайтуотер. С ними, когда мне нужно отбыть по делам, я уверен, что Простор в надежных руках. «Государство — прежде всего», — так любил повторять лорд Тайвин. И в ответ я могу сообщить Вашему величеству приятную новость. Мой дядя Гарт согласился принять пост мастера над монетой, как желал ваш лорд-отец. Он уже отправился в Старомест, чтобы сесть на корабль. Его сыновья прибудут вместе с ним. Лорд Тайвин упоминал, что подыщет места и для них двоих. Возможно, в Городской Страже. От улыбки скулы королевы свело так, что она испугалась, как бы не треснули зубы. — «Гарт Большой в малом совете и двое его бастардов в золотых плащах… Тирелл думает, что я поднесу ему королевство на блюдечке с золотой каемочкой?» — От подобной заносчивости у нее перехватило дыхание. — Гарт служил у меня лордом-сенешалем, как и до того моему отцу. — Продолжил Тирелл. — У Мизинца был нюх на золото, но уверяю вас, что Гарт… — Милорд, — прервала поток его слов Серсея. — Боюсь, что возникло некоторое недопонимание. Я уже попросила лорда Джайлса Росби стать мастером над монетой, и он оказал мне честь, приняв мое предложение. Мейс застыл с открытым ртом. — Росби? Этот… доходяга? Но… Ваше Величество, мы же уже договорились. Гарт уже в пути в Старомест. — Лучше будет отправить лорду Хайтауэру ворона и попросить его удостовериться, что ваш дядя не успел сесть на корабль. Осеннее море неспокойно, а от Гарта не требуется ненужной отваги. — Она удовлетворенно улыбнулась. Толстые щеки Тирелла еще больше покраснели. — Это… ваш лорд-отец уверил меня… — Он начал запинаться. Тут появилась его мать и взяла его под руку. — Похоже, к нашему сожалению, лорд Тайвин не успел поделиться своими планами. И я не могу себе представить, почему. Тем не менее, это так, поэтому нет причин винить Ее величество. Она права, тебе следует написать лорду Лейтону, чтобы успеть до того, как Гарт сядет на корабль. Ты же знаешь, на море его укачивает, а от этого у него несварение. — Леди Оленна улыбнулась Серсее беззубой улыбкой. — В вашем зале заседаний будет пахнуть лучше с лордом Джайлсом, хотя полагаю, меня бы постоянный кашель отвлекал от дел. Мы все обожаем милого старого дядюшку Гарта, но его пучит, этого нельзя отрицать. А я терпеть не могу дурные запахи. — Ее сморщенный нос сморщился еще сильнее. — Сказать по правде, мне даже показалось, что я чую что-то дурное в святой септе. Возможно, вы тоже? — Вовсе нет. — Холодно ответила Серсея. — Вы говорите, тут какой-то запах? — Точнее сказать — вонь. — Возможно, вы просто соскучились по вашим осенним розам. Нам пришлось продержать вас тут слишком долго. — Чем скорее она избавится от двора леди Оленны, тем лучше. Лорд Тирелл, без сомнения, чтобы безопасно сопроводить мать домой, отправит с ней много своих рыцарей, а чем меньше его мечей останется в городе, тем лучше будет спать королева. — Я долго жила среди благоуханных садов Хайгардена, сознаюсь. — Ответила старуха. — Но не могу уехать, не увидев, как моя дорогая Маргери выйдет замуж за вашего драгоценного малютку Томмена. — Я тоже жду этого дня с нетерпением. — Вставил от себя Тирелл. — Лорд Тайвин и я уже почти назначили день свадьбы, но тут случилось несчастье. Возможно, мы с вами продолжим обсуждение, Ваше величество. — Очень скоро. — Отлично, «скоро» меня вполне устраивает. — Фыркнула леди Оленна. — А теперь пойдем, Мейс. Оставим ее величество наедине с ее… горем. «Я дождусь твоей смерти, старуха.» — пообещала себе Серсея, едва Королева Шипов удалилась между парой своих рослых охранников. Они были семифутового роста и ей нравилось называть их Левый и Правый. — «Тогда поглядим, чем будет пахнуть твой труп». — Старуха в два раза умнее своего сынка, это было очевидно. Королева спасла сына от объятий Маргери и ее кузин, и направилась к дверям. Дождь снаружи наконец прекратился. Осенний воздух был свежим и сладким. Томмен снял корону. — Надень обратно. — Скомандовала Серсея. — У меня болит шея. — Пожаловался мальчик, но сделал то, что приказали. — Скоро меня женят? Маргери говорит, как только мы женимся, мы поедем в Хайгарден. — Ты не поедешь в Хайгарден, но ты можешь ехать обратно в замок верхом. — Серсея помахала сиру Меррину Транту. — Приведите коня его величеству, и спросите лорда Джайлса, не будет ли он столь любезен и не составит ли он мне компанию в моих носилках. — События понеслись вскачь куда быстрее, чем ей нравилось, поэтому нечего тратить время попусту. Томмен был счастлив от возможности покататься, и конечно же лорд Джайлс не мог отказаться от подобного лестного приглашения… хотя когда она попросила его стать мастером над монетой, он принялся кашлять столь печально, что она испугалась, как бы он не умер прямо тут и сейчас. Но Матерь была к ней милостива, и Джайлс сдался, и даже прокашлял имена тех, кого бы он хотел сместить из таможенников и мастеров на шерстяных мануфактурах, которых назначал Мизинец, и даже одного из ключников. — Называй корову как хочешь, но я хочу чтобы она давала молоко. И если всплывет вопрос, то ты вошел в совет еще вчера. — Вче… — Кашель прервал его посредине. — …ра. Вчера. Конечно. — Лорд Джайлс покашлял в красный шелковый платок, чтобы спрятать кровавую мокроту. Серсея сделала вид, что этого не заметила. «Когда он умрет, я найду кого-нибудь другого ему на замену». — Возможно, она вернет Мизинца. Королева не могла представить, чтобы Петир Бейлиш продолжал именоваться лордом-защитником Долины, особенно после смерти Лизы Аррен. Если Пицель говорит правду, то лорды Долины уже негодуют. — «Едва они отберут у него этого испорченного мальчишку, он приползет обратно». — Ваше величество? — Закашлял лорд Джайлс и вытер рот. — Могу я… — Он снова закашлялся. — Спросить… кто… — Следующая серия кашля. — Кто станет королевской… Десницей? — Мой дядя. — Рассеянно ответила она. Она с облегчением увидела, как перед ней широко распахнулись врата Красного замка. Она передала Томмена на попечение его сквайров и грациозно удалилась на отдых в свои покои. Едва она сбросила туфли, как вошла Джослин, застенчиво сказав, что снаружи ждет Квиберн и спрашивает об аудиенции. — Пусть войдет. — Скомандовала королева. — «У правителей не бывает отдыха». Квиберн был уже стар, но его волосы были скорее подернуты пеплом, чем совсем седые, а складка вокруг рта делала его похожим на любимого дедулю какой-нибудь девчушки. — «Только довольно потрепанного дедулю». — Его воротник был сильно вытерт, и один из рукавов оторван и плохо пришит. — Прошу прощения Вашего величества за свое вторжение. — Начал он. — Я по вашему приказу побывал в подземельях, расследуя обстоятельства бегства Беса. — И что вам удалось обнаружить? — Той ночью, когда исчезли ваш брат и лорд Варис, пропал еще один человек. — Да, тюремщик. И что с ним? — Раген — так его звали. Младший тюремщик, который присматривал за темницами. Его начальник описывает его как тучного, небритого и неотесанного человека с грубой речью. Он получил назначение еще при старом короле, Эйерисе, и приходил на службу и уходил когда ему взбредет в голову. Темницы пустовали довольно длительное время. Похоже, остальные тюремщики его побаивались, но никто не может рассказать о нем что-то конкретное. У него не было ни друзей, ни семьи. Он пил не часто и так же редко ходил в публичный дом. В его комнате сыро и мрачно, а тюфяк, на котором он спал, почти сгнил. Его ночной горшок переполнен. — Это мне известно. — Джейме тоже осмотрел комнатушку Рагена, а вслед за ним в ней побывали золотые плащи. — Да, Ваше величество. — Подтвердил Квиберн. — Но вам не известно, что под переливающимся через край ночным горшком оказался тайник, скрывавший небольшое углубление? Того рода, что подобные люди используют, чтобы прятать самое ценное? — Ценное? — Это что-то новенькое. — Вы имеете в виду деньги? — Она с самого начала подозревала, что Тирион сумел как-то подкупить своего тюремщика. — Вне всякого сомнения. К сожалению, когда я заглянул внутрь, тайник оказался пуст. Конечно же, Раген забрал свое добытое нечестным путем сокровище с собой. Но я внимательно обследовал тайник с факелом и заметил какой-то блеск, поэтому начал отскребать грязь, пока не докопался до этого. — Квиберн раскрыл сжатуюладонь. Конечно, это было золото, но в тот момент, когда Серсея взяла монету в руку, она могла сказать, что с ней не так. — «Слишком маленькая» — решила она. — «И слишком тонкая». — Монета была старой и истертой. На одной стороне красовался королевский профиль, на реверсе — оттиск руки. — Это не дракон. — Сказала она. — Нет. — Согласился Квиберн. — Она была сделана до Завоевания, Ваше Величество. Это король Гарт Двенадцатый, а знак в виде руки — это герб дома Гарднеров. «Из Хайгардена», — рука Серсеи сомкнулась вокруг монеты. — «Какое вероломство?!» — Мейс Тирелл был одним из судей Тириона, и громко требовал его смерти. — «Так это была только уловка? Мог он с самого начала быть в сговоре с Бесом, замышляя убийство отца?» — Теперь, после смерти Тайвина Ланнистера, лорд Тирелл очевидный кандидат на место Десницы, но даже в этом случае…» — Ты будешь молчать об этой находке. — Приказала королева. — Ваше величество может полагаться на мое благоразумие. Каждый, кто какое-то время проводит в обществе наемников, учится держать язык за зубами, иначе он вскоре останется без него. — В моем обществе тоже. — Королева отдала монету. Ей придется обдумать эту находку на досуге. — Что еще? — Сир Григор. — Пожал плечами Квиберн. — Я его обследовал, как вы и приказывали. Яд, которым Змей отравили свое копье — это яд восточной мантикоры, в этом я могу поклясться собственной жизнью. — Пицель сказал, что это не он. Он объяснил моему лорду-отцу, что яд мантикоры убивает немедленно, едва отрава доберется до сердца. — Так и есть. Но этот яд был каким-то образом ослаблен, именно поэтому Гора умирает медленной смертью. — Ослаблен? Как ослаблен? С помощью чего-то еще? — Возможно, предположение Вашего величество верно, хотя добавки обычно просто снижают дозировку яда. А в нашем случае, я бы сказал, что его действие… нетипично. Заклинание, я полагаю. «Он что, такой же дурак, как и Пицель?» — Так ты хочешь сказать, что Гора умирает от какой-то черной магии? Квиберн не заметил насмешки в ее голосе. — Нет, он умирает от яда, но медленно, и в ужасных мучениях. Все мои попытки, впрочем, как и Пицеля, облегчить его страдания не увенчались успехом. Боюсь, сир Григор уже привык к действию макового зелья. Его слуги докладывают, что его мучают ослепляющие головные боли, и он часто выпивает кружку макового молока, как другие кружку эля. Но хуже уже некуда, его вены от головы до пяток почернели, его жидкости смешались с гноем, а яд проел дыру в его спине размером с мой кулак. Удивительно, как этот человек до сих пор еще жив. — Он огромный. — Нахмурясь, предположила королева. — Григор очень большой. И не менее тупой. Настолько, что, похоже, не знает, когда приходит его черед умирать. — Она отставила чашу, и Синелла наполнила ее снова. — Его вопли пугают Томмена. Они даже меня будят ночью. Я бы сказала, что пришло время звать Илина Пейна. — Ваше величество, — сказал Квиберн. — Может, мне стоит переместить сира Григора в подземелье? Оттуда его крики вас не побеспокоят, а я смогу заботиться о нем более свободно. — Заботиться? — Она расхохоталась. — Пусть о нем позаботится сир Илин. — Как прикажет Ваше величество. — Ответил Квиберн. — Вот только этот яд… полезно узнать о нем побольше, не правда ли? Народ говорит: «против рыцаря с мечом выставляйте рыцаря, против лучника — лучника». Чтобы сражаться с черными искусствами… — Он не стал заканчивать свою мысль, просто улыбнулся. «Он точно не Пицель, это очевидно». — Королева, размышляя, оценивающе его оглядела. — Так почему Цитадель отняла твою цепь? — Архмейстеры заперлись в самом ее сердце. Марвин назвал их серыми овцами. Я не менее умелый врачеватель, чем Эброз, но стремился его превзойти. Сотни лет в Цитадели вскрывают трупы умерших, чтобы постичь природу жизни. Я же хотел понять природу смерти, поэтому я стал вскрывать тела живых. За это преступление серые овцы меня осудили и изгнали… но теперь я понимаю природу жизни и смерти лучше любого другого в Староместе. — Так ли? — Он ее заинтриговал. — Отлично. Гора — твой. Делай с ним все, что сочтешь нужным, но ограничивай свои эксперименты темницей. Когда он умрет, принеси мне его голову. Мой отец обещал отправить ее в Дорн. Принц Доран без сомнения предпочел бы отрубить ее Григору лично, но все мы встречаемся в жизни с неизбежным разочарованием. — Очень хорошо, Ваше величество. — Квиберн прочистил горло. — Но у меня не так уж много приборов, как у того же Пицеля. Мне, безусловно, потребуются инструменты… — Я распоряжусь чтобы лорд Джайлс дал тебе столько золота, сколько нужно. И купи себе новую одежду. Ты выглядишь так, словно только что выбрался из Блошиного конца. — Она встретилась с ним взглядом, размышляя, насколько может ему доверять. — Надо ли тебя предупредить, что мне будет жаль, если хоть слово о твоих… трудах… выйдет за пределы этих стен? — Нет, Ваше величество. — Квиберн одарил ее обнадеживающей улыбкой. — Со мной ваши секреты в полной безопасности. Когда он удалился, Серсея налила себе в чашу крепкого вина и выпила его, глядя в окно как удлиняются тени, пролегающие через двор, и размышляла о монете. — «Это золото родом из Простора. Почему еще у тюремщика в Королевской Гавани могло оказаться золото из Простора, если только ему не заплатили за помощь в убийстве отца?» Как она ни пыталась, ей не удалось вызвать в памяти его образ без этой глупой улыбки и незабываемого мерзкого трупного запаха. Она размышляла, мог ли и в этом как-то быть замешан Тирион. — «Это также мелко и мерзко, как и он сам». — Мог Тирион прибрать к рукам Пицеля? — «Он бросил старика в темницу, а Раген как раз за ним присматривал». — Припомнила она. Все нити оказались перепутаны вместе, а она этого не любила. — «Этот Верховный септон тоже ставленник Тириона», — внезапно вспомнила Серсея, — «и бедное тело отца было в его распоряжении всю ночь до рассвета». Ее дядя прибыл ровно на закате, как и обещал. На нем был шитый золотом дублет из угольно-черной шерсти, такой же мрачный, как и его вид. Как и все Ланнистеры сир Киван был светлокожим блондином, хотя в свои пятьдесят пять лет потерял большую часть своих волос. Никто не смог бы назвать его привлекательным. Толстый, круглоплечий, с квадратным выдающимся подбородком, слегка скрытым под коротко подстриженной соломенной бородкой, он напоминал ей своим видом старого мастиффа… однако это был старый и преданный мастифф. Именно такой, какой ей сейчас был нужен. Они разделили простенький ужин из свеклы, говядины с кровью с хлебом, запив его порцией дорнийского красного. Сир Киван говорил мало и почти не притрагивался к своему кубку. — «Для него это слишком большая потеря», — решила она. — «Нужно отвлечь его от горя работой». Она тоже молчала, пока не был убран стол от остатков пищи, и не вышли все слуги. — Я знаю, как сильно отец доверял вам, дядя. Сейчас пришел мой черед. — Тебе нужен Десница. — Сказал он. — А Джейме отказался. «Он не понял. Что ж, отлично». — Джейме… После смерти отца я чувствовала себя потерянной. Я едва сознавала, что говорю. Скажем прямо, Джейме ярок, но туповат. Томмену нужен более опытный человек. Кто-то постарше… — Мейс Тирелл старше его. Она раздула ноздри. — Никогда. — Серсея отбросила со лба клок волос. — Тиреллы перехитрят самих себя. — Ты будешь выглядеть глупо, если назначишь Мейса Тирелла своей Десницей. — Согласился сир Киван. — Но еще глупее наживать в его лице врага. Я слышал, что произошло в Зале Свечей. Мейсу лучше было не начинать обсуждать подобные вещи при всех, но, тем не менее, ты поступила опрометчиво, опозорив его на глазах у всех придворных. — Лучше уж так, чем терпеть на совете еще одного Тирелла. — Его упрек ее раздосадовал. — Росби будет хорошим мастером над монетой. Ты видел, какие у него богатые носилки — резные и с шелковыми занавесками? А у его лошадей сбруя лучше, чем одежда у многих рыцарей. Такой богач без проблем раздобудет золото. А что до Десницы… кто лучше завершит начатое моим отцом, чем его брат, с которым он делился своими планами? — Каждому нужен кто-то, кому он может довериться. У Тайвина был я, как когда-то твоя мать. — Он очень сильно ее любил. — Серсея выкинула из памяти мертвую шлюху в его постели. — Я уверена, теперь они вместе. — Я молюсь о том же. — Сир Киван какое-то время внимательно изучал ее лицо, потом продолжил. — Ты многого требуешь от меня, Серсея. — Не больше того, что требовал от тебя мой отец. — Я устал. — Дядя потянулся за своим кубком с вином и сделал длинный глоток. — У меня жена, которую я не видел уже два года, сын, которого нужно оплакать, и второй — которого нужно женить и помочь привести в порядок земли. Замок Дарри нужно укрепить вновь, защитить земли, а сожженные поля распахать и засеять. Ланселю потребуется моя помощь. — И Томмену тоже. — Серсея не ожидала, что Кивана потребуется уговаривать. — «С отцом он никогда не разыгрывал из себя застенчивую девицу». — Королевству нужна твоя помощь. — Королевству. Понятно. И Ланнистерам. — Он снова выпил вина. — Отлично. Я останусь и послужу Его величеству… — Очень хорошо… — начала было она, но сир Киван повысил голос и перебил ее. — Но только, если ты объявишь меня не только Десницей, но и регентом, а сама отправишься обратно на Утес Кастерли. Пол-мгновения Серсея не могла ничего говорить, только глядела на дядю. — Регент — я! — Ответила она. — Была. Тайвин не собирался оставлять тебе эту роль. Он рассказывал мне о своих планах отправить тебя на Утес и подыскать тебе нового мужа. Серсея почувствовала, как в ней закипает гнев. — Да, он говорил о чем-то подобном. А я ответила, что не желаю снова выходить замуж. Но ее дядя был непоколебим. — Если не хочешь выходить замуж, я не стану тебя принуждать, но что до остального… Ты теперь — леди Утеса Кастерли. И твое место там. «Да как ты смеешь?» — хотела крикнуть она. Но вместо этого сказала: — Еще я королева-мать и регент. Мое место рядом с сыном. — Твой отец был иного мнения. — Мой отец мертв. — Да, к моему сожалению и печали всего государства. Открой глаза и оглянись, Серсея. Королевство лежит в руинах. Тайвин может и мог справиться с этим, но… — Я прекрасно справлюсь! — Серсея смягчила голос. — С твоей помощью, дядя. Если ты станешь служить мне также преданно, как ты служил моему отцу… — Ты — это еще не твой отец. А Тайвин всегда имел в виду Джейме в качестве своего наследника. — Джейме… Джейме принял присягу. Джейме не размышляет, он смеется над всем и каждым, и говорит первое, что придет ему в голову. Джейме просто смазливый дурак. — И тем не менее, он был твоим первым кандидатом на должность Королевской Десницы. Что же тогда говорить о тебе? А, Серсея? — Я же говорила. Я была в отчаянии, не соображала… — Верно. — Согласился сир Киван. — Именно поэтому тебе следует вернуться на Утес и оставить короля на попечение тех, кто соображает. — Король — мой сын! — Серсея вскочила на ноги. — Да. — Сказал дядя. — И как я заметил с Джоффри, ты столь же плохая мать, как и правитель. Она выплеснула вино из кубка ему в лицо. С тяжеловесным достоинством сир Киван поднялся на ноги. — Ваше величество. — Вино стекало по его щекам и капало с его короткой бороды. — С вашего разрешения, могу я быть свободен? — По какому праву ты думаешь, что смеешь ставить мне условия? Ты не более чем один из дворян моего отца. — У меня нет земель, это верно. Но у меня есть верный доход, и помимо того пара сундуков с золотом. Мой отец не оставил своих детей и после смерти, и Тайвин тоже знал, чем вознаградить за верную службу. Я кормлю две сотни рыцарей и при необходимости могу удвоить их количество. Есть также вольные всадники, которые с удовольствием присоединятся к моему знамени, и у меня достанет золота, чтобы нанять наемников. Вам стоит знать, что со мной будет нелегко справиться, Ваше величество… а еще мудрее будет не становиться моим врагом. — Ты мне угрожаешь? — Я советую. Если вы не передадите регентство мне, то сделайте меня кастеляном Утеса Кастерли, и выберите Матиса Рована или Рэндилла Тарли Королевской Десницей. «Оба знаменосцы Тирелла». — От подобного предложения у нее пропали слова. — «Могли его подкупить?» — недоумевала она. — «Он тоже взял золото Тирелла за предательство Ланнистеров?» — Матис Рован — здравомыслящий и осторожный, подходящий кандидат. — Рассеянно продолжал ее дядя. — Рэндилл Тарли — лучший воин в королевстве. Для мирного времени он стал бы плохой Десницей, но после смерти Тайвина, нет другого человека, чтобы закончить эту войну. Лорд Тирелл не оскорбится, если вы выберете Десницей одного из его знаменосцев. И Тарли и Рован оба способные люди… и лояльные короне. Выберите любого, и он станет вашим. Вы укрепите себя и ослабите Хайгарден, а за это Мейс не станет вас благодарить. — Он пожал плечами. — В конце концов, вы можете назначить Десницей даже Лунатика, какое мне дело? Мой брат мертв, женщина. Мне надо отвезти его домой. «Предатель», — думала она. — «Изменник». — Она размышляла, чем Мейс Тирелл мог его подкупить. — Ты бросишь своего короля, когда он в тебе так нуждается, — сказала она ему. — Ты бросишь Томмена. — У Томмена есть мать. — Немигающие зеленые глаза сира Кивана встретились с ее собственными. Последняя капля вина — красная и качающаяся — повисла на его подбородке, и наконец упала. — Ах, да, — добавил он тихо после паузы. — И полагаю, отец тоже.Джейме
Сир Джейме Ланнистер — весь в белом — стоял у скорбного ложа отца, сжав в пятерне рукоять позолоченного двуручного меча. На закате в Великой Септе стало мрачно и жутковато. Последний дневной свет уходил из огромных окон, омыв изваяния Семерых красным сумраком. По мере того, как в трансептах и криптах набирали силу тени, безмолвно расползаясь по мраморному полу, вокруг их алтарей отчетливо стали видны зажженные благовонные свечи. Эхо вечерни полностью стихло вместе с последним ушедшим скорбящим. Бейлон Сванн и Лорас Тирелл оставались с ним, пока не ушел последний человек. — Никто не может простоять вахту семь дней и семь ночей подряд. — Заявил сир Бейлон. — Когда вы в последний раз спали, милорд? — Когда еще был жив мой лорд-отец. — Ответил Джейме. — Разрешите мне отстоять ночь вместо вас. — Предложил сир Лорас. — Он не был твоим отцом. — «И не ты его убил. Это сделал я. Возможно, Тирион и выпустил стрелу из арбалета, но я тот, кто выпустил Тириона». — Оставьте меня. — Как прикажет лорд-командующий. — Откликнулся Сванн. Судя по сиру Лорасу, он готов был оспорить приказ, но сир Бейлон взял его за руку и увел его прочь. Джейме слышал, как стихает эхо их шагов. Наконец он снова остался наедине с отцом, среди свечей, хрусталя и тошнотворно-сладкого запаха смерти. Спина ныла от тяжести доспеха, ноги почти полностью оцепенели. Он слегка сменил позу и крепче ухватился пальцами за золоченую рукоять меча. Он не мог бы управляться подобным мечом, зато мог за него держаться. Его отрубленная рука ужасно болела. Это можно было счесть насмешкой. Он ощущал больше жизни в своей отрубленной руке, чем в оставшемся при нем онемевшем теле. «Рука скучает по мечу. Нужно кого-то убить. Начну с Вариса, но сперва надо отыскать камень, под которым он спрятался». — Я приказал евнуху доставить его на корабль, а не в твои покои. — Сказал он лежащему перед ним телу. — На его руках не меньше крови чем… чем у Тириона. — «И на моих тоже», — хотел он добавить, но слова застряли в глотке. — «Что бы ни натворил Варис, я заставил сделать его это». Той ночью, когда он, наконец, решил не позволить умереть своему брату, он поджидал евнуха в его покоях. Ожидая, он точил одной рукой свой кинжал, получая некое наслаждение от шелестящих звуков скользящей стали по камню: «шшик-шшик-шшик». Услышав шаги, он спрятался за дверь. Варис вошел внутрь в облаке пудры и лаванды. Джейме шагнул ему за спину и ударил под коленки, встал коленом ему на грудь и приставил кинжал к толстому белому подбородку, вынуждая его откинуть голову. — Ах, лорд Варис. — Удовлетворенно произнес он. — Рад видеть вас здесь. — Сир Джейме? — Пролепетал Варис в ответ. — Вы меня напугали. — Так и было задумано. — Когда он слегка повернул лезвие, из-под него побежала струйка крови. — Я решил, что именно вы сможете помочь мне вытащить моего братца из камеры до того, как сир Илин откромсает ему голову. Это довольно уродливая голова, уверяю вас, но она у него одна. — Да… что ж… хорошо… если вы… уберете кинжал… да, поспокойнее, если так угодно милорду, поспокойнее. О! Я ранен… — Евнух дотронулся до шеи и уставился на кровь на пальцах. — Меня всегда пугал вид собственной крови. — А скоро вы еще больше испугаетесь, если мне не поможете. Варис с трудом занял сидячее положение. — Ваш брат… если Бес бесследно исчезнет из своей камеры, то б-будут задавать в-вопросы. Я б-боюсь за свою жизнь… — Твоя жизнь принадлежит мне. Меня не волнует, какие секреты ты знаешь. Если Тирион умрет, ты переживешь его не надолго, обещаю. — А! — Евнух слизнул кровь с пальцев. — Вы просите о чудовищной вещи… отпустить Беса, который убил нашего любимого короля. Или вы считаете, что он невиновен? — Виновен — невиновен, какая разница? — Как дурак ответил ему тогда Джейме. — Ланнистеры всегда платят свои долги. — Слова легко слетели с языка. С тех пор он не сомкнул глаз. Он и сейчас мог представить себе своего брата, то как карлик скалился под обрубком своего носа в неверном свете факела. — Бедный ты, глупый калека — Прокаркал он с злобным удовлетворением. — Серсея лживая шлюха, она спала с Ланселем, с Осмундом Кеттлблэком, а может и с Лунатиком, почем мне знать. А я именно то чудовище, каким меня все считают. Да, это я убил твоего мерзкого сына. «Но он не говорил, что собирается убить нашего отца. Если б он сказал, я бы его остановил. Тогда бы я остался Цареубийцей, а не отцеубийцей». Джейме размышлял, где мог спрятаться Варис. Разумнее всего повелителю шептунов не возвращаться обратно в свои покои, и следовательно поиски в Красном замке были напрасными. Скорее всего, евнух сел на тот же корабль, что и Тирион, предпочитая не отвечать на неудобные вопросы. Если это так, то теперь они уже на другой стороне моря, распивают в каюте бутылку золотого арборского. «Если только мой братец не укокошил еще и Вариса, бросив его тело гнить где-нибудь в подземелье замка». — Могут пройти столетия, прежде чем внизу обнаружат его истлевшие кости. Джейме лазал вниз во главе с дюжиной охранников, вооруженных веревками, факелами и фонарями. Четыре часа они пробирались по извилистым проходам, узким лазам, через потайные двери, по скрытым лестницам и шахтам, уходящим в черную глубину. Когда у человека две руки, он более пригоден к подобным вещам. К примеру, лестницы. Даже карабкаться по ним и то не легко, не говоря про помощь рук и коленей. А он вдобавок не мог, как другие, взять факел и одновременно карабкаться. И все напрасно. Они нашли только темноту, крыс и паутину. — «И спрятанных внизу драконов». — Он вспомнил тускло оранжевые отсветы угля на железных драконьих пастях. Жаровни грели подземное помещение на дне шахты, в котором сходились полдюжины туннелей. На черно-красном плиточном полу он обнаружил истертую мозаику с трехглавым драконом Таргариенов. — «Я знаю тебя, Цареубийца», — казалось хотело сказать чудище. — «Я уже очень долго ожидаю твоего прихода». — И Джейме показалось, что ему знаком этот голос. Эти металлические нотки когда-то принадлежали Рейегару, принцу Драконьего Камня. Тот день, когда они попрощались с Рейегаром во дворе Красного замка было ветрено. Принц облачился в свои угольно-черные латы с трехголовым драконом, украшенным рубинами. — Ваше высочество, — Умолял Джейме. — Позвольте на этот раз остаться охранять короля Дарри или сиру Барристану. Их плащи такие же белые, как мой. Принц покачал головой. — Мой царственный повелитель боится твоего батюшки больше нашего кузена Роберта. Он желает чтобы ты всегда был рядом, чтобы лорд Тайвин не мог ему повредить. В такой час я не посмею отобрать у него подобную опору. Гнев вспыхнул в груди Джейме и подобрался к глотке. — Я не какая-то опора. Я — рыцарь Королевской гвардии. — Вот и охраняй короля. — Отрезал сир Джон Дарри. — Когда ты надел этот плащ, ты дал присягу повиноваться. Рейегар положил руку на плечо Джейме. — Когда закончится битва, я хочу созвать совет. Нужно что-то менять. Я уже давно собирался это сделать, но… что ж, плохая примета говорить о непройденной дороге. Мы побеседуем, когда я вернусь. Таковы были последние слова Рейегара Таргариена к нему. За воротами уже строилась армия, а их противник уже был на Трезубце. Принц с Драконьего Камня сел в седло, водрузил на голову свой высокий шлем и поехал навстречу своему року. «Он был больше, чем думал. Когда битва закончилась, многое изменилось». — Эйерис думал, что если я рядом, то ему ничто не угрожает. — Сказал он, обращаясь к трупу отца. — Правда смешно? — Лорд Тайвин тоже так думал. Его улыбка стала шире, чем раньше. — «Кажется, ему нравится быть мертвым». Странно, но он не чувствовал скорби. — «Где же слезы? Где мой гнев?» — Джейме Ланнистер редко испытывал недостаток гнева. — Отец, — продолжил он разговор с трупом. — Ты сам говорил мне, что слезы у мужчины — признак слабости, поэтому не жди, что я расплачусь. Тысячи лордов и леди успели пройти этим утром мимо катафалка, и несколько тысяч простолюдинов вечером. На них были траурные одежды и скорбь на лицах, но Джейме подозревал, что многие втайне злорадствовали, видя павшего великого человека. Даже на Западе лорда Тайвина скорее уважали, чем любили, а в Королевской Гавани еще не забыли осаду. Из всех скорбящих грандмейстер Пицель выглядел самым неистовым. — Я служил шестерым королям, — сказал он Джейме после второй службы, подозрительно обнюхивая тело. — Но здесь перед нами лежит самый великий человек из тех, кого я знал. Лорд Тайвин не носил короны, но он был именно таким, каким должен быть король. Без бороды Пицель выглядел не только старым, но и дряхлым. — «Обрить его было самой жесткой из всех шуток Тириона», — решил Джейме, который знал, что такое потерять часть себя. Ту часть, которая делала тебя тем, кто ты есть. Борода Пицеля была волшебной — белоснежной и мягкой как шерсть ягненка. Роскошная поросль покрывала щеки с подбородком и доходила почти до пояса. Грандмейстер хотел, чтобы ее остригли когда его будут хоронить. Она добавляла ему ауру мудрости, и скрывала под собой все сомнительные вещи: обвисшую кожу под старческим подбородком, маленький безвольный и беззубый рот, бородавки, морщины и старческие пятна во множестве украсили его лицо. И хотя Пицель пытался отрастить ее вновь, ему это явно не удавалось. На морщинистых щеках и слабом подбородке отрастали какие-то отдельные клочки, такие тонкие, что Джейме видел сквозь них розовую кожу. — Сир Джейме, в свое время я видел много ужасных вещей. — Заявил старик. — Войны, битвы, убийства и довольно глупые… Я был еще мальчишкой в Староместе, когда серая хворь выкосила половину города и три четверти Цитадели. Лорд Хайтауэр сжег все корабли в порту, запер все ворота и приказал стражам убивать всех, кто попытается сбежать, будь то мужчина, женщина или грудной младенец. Едва хворь прошла стороной, они его убили. В тот же день, когда был снова открыт порт, его стащили с лошади, и перерезали горло ему и его младшему сыну. По сей день в Староместе плюются при упоминании его имени, однако Квентон Хайтауэр всего лишь выполнял свой долг. Твой отец был человеком той же закалки. Человеком, который просто выполнял свой долг. — Стало быть, поэтому он выглядит таким самодовольным? От поднимающихся трупных испарений глаза Пицеля слезились. — Плоть… когда плоть усыхает, мускулы твердеют и натягивают губы. Это не улыбка, а просто… усыхание, только и всего. — Он смахнул слезы. — Простите меня. Я очень устал. — Тяжело опираясь на свою трость, Пицель медленно побрел к выходу. — «Он тоже умирает», — понял Джейме. Не удивительно, что Серсея считает его бесполезным. Если уж быть до конца честным, его милая сестричка половину двора считала либо бесполезными нахлебниками, либо изменниками. Что Пицеля, что Королевскую гвардию, туда же относились Тиреллы, сам Джейме… и даже сир Илин Пейн, служивший палачом немой рыцарь. Подземелья были в его ответственности, поскольку он являлся олицетворением Королевского Правосудия. Лишившись языка, Пейн почти не появлялся в подземельях, оставив эту службу своим подчиненным, но Серсея все равно винила его за побег Тириона. — «Это была моя работа, а не его». — Едва не сказал ей Джейме. Но вместо этого он пообещал выбить правду из начальника тюремщиков, сутулого старика по имени Реннифер Лонгвотерс. — Вижу вы удивлены, как это мне досталось столь громкое имя? — прокудахтал старик, когда Джейме впервые пришел его расспросить. — Это древнее имя. Эт' правда. Не привык кичиться, но в моих венах есть капля королевской крови. Она досталась мне от принцессы. Мой отец рассказывал мне нашу историю, когда я еще ходил пешком под стол. — Лонгвотерс давно вырос из того возраста, когда ходят пешком под стол, особенно если судить по старческим пятнам на голове и белым волосам, растущем на подбородке. — Она была прекраснейшим сокровищем Девичьей Башни. Она разбила сердце великому адмиралу лорду Оакенфесту, хотя он был женат на другой. Она назвала своего сына именем бастарда «Уотерс (Воды)» в честь его отца, и он вырос великим воином, как и его сын, который добавил к своему имени приставку «Лонг (Длинный)», чтобы все знали, что он сам всего добился в жизни. Так что во мне живет маленький дракон. — Да уж. Я едва не спутал тебя с Эйегоном Завоевателем. — Откликнулся Джейме. «Уотерс» было обычным именем для бастарда в заливе Черноводной. Так что Лонгвотерсы скорее всего были потомками какого-нибудь мелкопоместного рыцаря, а не принцессы. — Однако, у меня есть более неотложные дела, чем выяснять твое происхождение. Лонгвотерс кивнул. — Сбежавший заключенный. — И пропавший тюремщик. — Раген. — Уточнил старик. — Он младший надзиратель. Он отвечал за третий уровень. Темницы. — Расскажи мне о нем. — Пришлось попросить Джейме. — «Проклятый фарс». — Он отлично знал, кем был Раген, даже если Лонгвотерс этого не знал. — Неопрятный, небритый, матершинник. Мне он не нравился. Эт' правда, могу поклясться. Раген уже был тут когда я появился тут впервые двенадцать лет назад. Он получил назначение при короле Эйерисе. Но нужно заметить, парень бывал тут не часто. Я упоминал в моих отчетах, милорд. Я почти уверен, что упоминал, даю слова человека, в жилах которого течет королевская кровь. «Еще раз упомянет свою кровь и я лично проверю, какой у нее цвет», — решил Джейме. — Кто читал эти отчеты? — Они определенно должны были попадать на стол мастеру над монетой, и копии к повелителю шептунов. И их все читают — главный надзиратель и Королевское Правосудие. У нас тут так заведено. — Лонгвотерс почесал нос. — Но Раген всегда оказывался на месте, когда в нем была необходимость, милорд. Темницы используются редко. Перед младшим братцем вашего лордства, у нас какое-то время был грандмейстер Пицель, а перед ним предатель лорд Старк. До него были еще трое, простолюдины, но лорд Старк отдал их Ночному Дозору. Я не одобряю подобных вещей. Считаю, что не стоило отпускать ту троицу, но бумаги были в порядке. Это я тоже упомянул в своем отчете, если вас это интересует. — Расскажи мне о тех двух надзирателях, что проспали. — Надзирателях? — Фыркнул Лонгвотерс. — Какие они надзиратели? Они простые ключники. Казна оплачивает ставки на двадцать ключников, милорд, по полной, но за все время, пока я здесь их никогда не было больше двенадцати. Предполагается, что нам нужны еще два младших надзирателя, по двое на каждый уровень, но у нас только трое. — Ты и двое остальных? Лонгвотерс снова фыркнул. — Я начальник над младшими надзирателями, милорд. Я стою над ними. И в мою задачу входит вести записи. Если милорду захочется проверить книги, он увидит, что в них верны все цифры до единой. — Лонгвотерс заглянул в лежавшую перед ним раскрытую книгу. — Сейчас у нас четверо заключенных на первом уровне и один на втором, вдобавок к младшему брату вашего лордства. — Старик нахмурился. — Который, если быть точным, сбежал. Н-да, верно. Нужно его вычеркнуть. — Он вытащил перо и принялся его острить. «Шесть заключенных», — Горько подумал Джейме. — «А мы платим за двадцать ключников, шесть младших надзирателей, за начальника над младшими надзирателями, за надзирателя и сира Королевское Правосудие». — Я хочу расспросить тех двоих. Реннифер Лонгвотерс отложил перо и с сомнением уставился на Джейме. — Расспросить их, милорд? — Ты расслышал верно. — Так и есть, милорд. Я слышал, что вы сказали, но… милорд может, конечно, может расспрашивать кого угодно, эт' верно, и не мне указывать кого можно расспрашивать, а кого нельзя. Но, сир, если говорить начистоту, не думаю, что они вам ответят. Они мертвы, милорд. — Мертвы? По чьему приказу? — По вашему, полагаю, или… может, по приказу короля? Я не спрашивал. Это… не мое это дело расспрашивать Королевских гвардейцев. Это была соль на его раны. Серсея воспользовалась его собственными людьми, чтобы их руками сделать за нее грязную работу. Их руками и ее милых Кеттлблэков. — Вы — безмозглое дурачье! — Накинулся Джейме позднее на Бороса Блаунта и Осмунда Кеттлблэка, когда спустился в подземелье, пропахшее кровью и смертью. — Вы соображаете, что творите? — Ничего такого, что нам не было приказано, милорд. — Сир Борос был ниже Джейме ростом, но мощнее. — Так приказала нам ее величество. Ваша сестра. Сир Осмунд зацепил большим пальцем свою портупею. — Она сказала, чтобы они спали вечно. И чтобы мы с братом за этим присмотрели. «И они присмотрели». — Одно тело лежало ничком на столе, словно человек слегка перебрал, но под ним растекалось по столу не винная лужа, а кровь. Второй ключник успел вскочить со скамьи и выхватить кинжал, когда ему кто-то вонзил меч под ребра. Смерть его была долгой и мучительной. — «Я просил Вариса, чтобы во время побега никому не причиняли вреда». — Подумал Джейме. — «Но мне следовало просить не его, а моих брата с сестрой». — Очень плохо, сир. Сир Осмунд пожал плечами. — Их нельзя было отпускать. Могу поспорить, они были замешаны, и заодно с тем, который пропал. «Нет», — Мог бы сказать ему Джейме. — «Варис дал им сонного зелья в вине». — А если так, то мы должны были добиться от них правды. — «… Она спала с Ланселем и с Осмундом Кеттлблэком, и может даже с Лунатиком, почем мне знать…» — Если б я был подозрительным по натуре, то мог бы удивиться, почему вы моментально бросились удостоверяться, что эти двое не смогут ответить на вопросы. Вам было нужно заставить их молчать о вашем собственном участии? — Нашем? — Кеттлблэк едва не остолбенел. — Мы просто исполнили приказ королевы. Клянусь именем брата гвардии. Джейме мысленно скрестил отсутствующие пальцы правой руки и произнес: — Приведите сюда Осни с Осфридом и уберите произведенный вами беспорядок. И в следующий раз, когда моя дорогая сестрица прикажет вам убить человека, сперва отправляйтесь ко мне. Либо, больше не показывайтесь мне на глаза, сир. Эти слова эхом звучали в его голове в полумраке Великой Септы. Все окна высоко над головой потемнели, и он уже видел слабый свет далеких звезд. Солнце зашло окончательно и бесповоротно. Трупный запах, несмотря на благовония, стал сильнее. Он напомнил Джейме Ланнистеру брод у Золотого Зубца, где он в первые дни войны одержал сокрушительную победу. Утром после боя на телах равно как побежденных, так и победителей устроили свой пир вороны, как когда-то они пировали после Трезубца на костях Рейегара Таргариена. — «Сколько может стоить такой ворон, если он поужинал королевским мясом?» Джейме подозревал, что даже сейчас вокруг огромного купола Великой Септы и семи ее башен кружили стаи ворон, разбивая ночной воздух черными крыльями в поисках входа внутрь. — «Вороны всех Семи Королевств желают отдать тебе почести, отец. Начиная от Кастамере и до Черноводной ты накормил их всех досыта». — Видимо, это замечание понравилось лорду Тайвину, его улыбка стала шире. — «Проклятье! Он лыбится, словно жених на брачном ложе». Это выглядело настолько гротескно, что Джейме громко расхохотался. Звук отразился от малых септ, крипт и часовен, словно мертвец подхватил его хохот и смеялся вместе с ним. — «А почему бы и нет? Это куда смешнее, чем представление лицедеев — я стою в карауле у ложа отца, которого помог убить, рассылаю людей поймать брата, которому помог сбежать…» — Он приказал сиру Аддаму Марбранду обыскать Улицу Шелка. — Загляни под каждую кровать. Ты же знаешь, как неравнодушен мой младший брат к борделям. — Золотые плащи отыщут много интересного под юбками шлюх, чем под их кроватями. Интересно, сколько новых бастардов народится в результате этих бесплодных поисков. Внезапно его мысли переключились на Бриенну Тарт. — «Глупая, упрямая, уродливая девица». — Он подумал, где она могла сейчас находиться. — «Отец, придай ей силы». — Почти молитва… но к кому он взывал? К Отцу Небесному, чья позолоченная статуя возвышалась в противоположной стороне септы, мерцая во мраке в неровном свете свечей? Или он молился лежавшему перед ним телу? — «Какая разница? Они все равно не слышат. Ни тот, ни другой». — Богом для Джейме с тех пор, как он стал достаточно взрослым, чтобы суметь поднять меч, был Воин. Прочие могли быть отцами, сыновьями, мужьями, но Джейме Ланнистер, чей меч был таким же золотистым, как его волосы, никогда. Он был воином, и им он будет всегда. «Мне нужно сказать Серсее правду, о том что это я освободил из темницы нашего младшего брата». — В конце концов, в случае с Тирионом правда сработала блестяще. — «Я убил твоего мерзкого сына, а теперь собираюсь убить и твоего отца». — Джейме даже услышал, как в темноте хохочет довольный Бес. Он обернулся, но звук был всего лишь отражением его собственного смеха. Он прикрыл глаза, но быстро открыл их вновь. — «Я не должен спать». — Если он заснет, то придут сны. О, как над ним насмехался Тирион: — «… лживая шлюха… спала с Ланселем и Осмундом Кеттлблэком…» В полночь заскрипели засовы на дверях Отца и в притвор вошла сотня септонов. Некоторые из них были облачены в серо-серебристые одеяния и хрустальные тиары, отмечавших угодных Богу. Их более скромные братья несли на себе ожерелья из хрусталя и были облачены в белые одеяния с поясами из семи переплетенных полос разного цвета. В двери Матери в тот же момент в белых одеждах и с тихим пением по семь вряд входили септы от каждого монастыря. Молчаливые Сестры спускались отдельной группой со стороны лестницы Неведомого. Прислужницы Смерти были облачены в серое, их лица были скрыты под капюшонами и шалями, оставляя открытыми только глаза. Вместе с ними появилась группа братьев в робах коричневых оттенков и даже не крашенных груботканных одеждах, подпоясанных куском пеньковой веревки. У некоторых на плече был молот Кузнеца, а у других жестяные кружки для подаяния. Никто из этой процессии не обратил на Джейме ни малейшего внимания. Они обошли септу кругом, останавливаясь у каждого из семи алтарей, вознося каждому из Семи свою хвалу. Каждому богу они поднесли жертвоприношения и каждому спели церковный гимн. Их голоса звучали мелодично и торжественно. Джейме закрыл глаза чтобы послушать пение, но тут же открыл их вновь, едва почувствовал, что начинает заваливаться. — «Я устал сильнее, чем думал». Прошло много лет с его последнего ночного бдения. — «И я к тому же был совсем юным мальчиком пятнадцати лет». — Тогда на нем не было доспехов, только обычная белая туника. И септа в которой он проходил испытание была в три раза меньше любой из семи малых септ Великой септы. Джейме положил тогда свой меч на колени Воину, сложил доспехи к его ногам и встал на колени на неровный грубый камень перед его алтарем. Когда пришел рассвет, его колени были ободраны и кровоточили. — Все рыцари проливают кровь, Джейме. — Сказал ему увидевший его первым сир Артур Дэйн. — Кровь — это знак нашего служения. — На рассвете он ударил его по плечу, но светлое лезвие меча было столь острым, что даже легкое касание прорезало тунику Джейме насквозь, вызвав новое кровотечение. Но он этого даже не заметил. На колени опустился мальчик, а встал — рыцарь. — «Молодой Лев, а не Цареубийца». Но это было давно. Тот мальчик давно мертв. Он не смог бы сказать, когда закончилась служба. Возможно, он все же заснул стоя. Едва священнослужители вышли, в Великой Септе сразу наступила тишина. Свечи были похожи на стену из далеких звезд, пылающих в темноте, хотя в воздухе все ощутимее пахло смертью. Джейме немного изменил хватку на золоченой рукояти двуручного меча. Возможно, нужно было все-таки послушаться сира Лораса и смениться. — «Серсея будет вне себя от ярости». — Рыцарь Цветов был все еще наполовину мальчишкой, заносчивым и самовлюбленным, но в нем были задатки величия, способного добавить записей в Белой Книге. Но Книга подождет, пока не закончится его бдение, открыта на его странице немым упреком. — «Лучше я изрублю эту проклятую книгу на куски, чем испишу ее лживыми записями». — Но… если он не станет лгать… что ему остается написать, как не чистую правду? Перед ним стояла женщина. «Снова пошел дождь», — подумал он, увидев, что она промокла до нитки. Вода стекала с ее плаща ей под ноги. — «Как она тут очутилась? Я даже не слышал, как она вошла». — Она была одета, как служанка в таверне, в тяжелый груботканый плащ, плохо выкрашенный в бурый цвет и обтрепанный внизу. Ее лицо было скрыто под капюшоном, но он заметил, как свет играет в зеленых озерах ее глаз, и когда она шагнула навстречу, он уже знал, кто перед ним. — Серсея. — Медленно выговорил он, как человек, просыпающийся от сна, и недоумевающий, где он очутился. — Который час? — Час волка. — Сестра опустила капюшон и показала лицо. — Или возможно, утонувшего волка. — Она ему улыбнулась, очень нежно. — Ты помнишь, как я впервые пришла к тебе такой? В переулке Ласки была какая-то жуткая гостиница, и я переодевалась служанкой, чтобы прошмыгнуть мимо отцовской стражи. — Я помню. Это был Угревый переулок. — «Ей что-то от меня надо». — Почему ты здесь в такой поздний час? Чего ты хочешь от меня? — Последнее слово эхом разлетелось по всей септе: Меня-ня-ня-ня-ня-ня! Наконец, исчезнув в шепоте. Какую-то секунду он еще надеялся, что все, что ей нужно это его объятия. — Говори тише. — Ее голос звучал странно… беззвучно, даже испуганно. — Джейме, Киван отказался. Он не станет Десницей. Он… он знает о нас. Он это открыто показал. — Отказал? — Это его удивило. — Откуда ему знать? Он наверняка прочел писанину Станниса, но в ней ни слова… — Тирион тоже знал. — Напомнила она ему. — Кто поручится, какие еще сказки мог наплести этот извращенный карлик, а также кому? Дядя Киван лишь меньшая часть этого. Верховный септон… Это Тирион его возвысил, когда погиб толстяк. Он тоже может знать. — Она пододвинулась ближе. — Ты должен стать Десницей Томмена. Я не доверяю Мейсу Тиреллу. Что если он замешан в убийстве отца? Он мог сговориться с Тирионом. Бес уже может быть на полпути в Хайгарден… — Не может. — Стань моей Десницей. — Взмолилась она. — И мы будем вместе править Семью Королевствами, как король и королева. — Ты была королевой Роберта. И не хотела быть моей. — Я могла бы, если б посмела. Но наши сыновья… — Томмен не мой сын, как не был им Джоффри. — Его голос стал тверже. — Ты и его сделала сыном Роберта. Сестра вздрогнула. — Ты клялся, что будешь любить меня вечно. Но заставлять меня умолять тебя, не похоже на любовь. Джейме почти чувствовал ее страх, даже несмотря на зловоние от трупа. Он хотел взять ее ладони в свои и поцеловать ее, зарыться лицом в ее золотые волосы и пообещать, что никто на свете не посмеет ей угрожать… — «… но не здесь», — решил он. — «Не здесь, перед лицом богов и отца». — Нет, — сказал он. — Не могу. И не буду. — Но ты нужен мне. Мне нужна моя вторая половинка. — Он слышал, как дождь барабанит по окнам высоко над головой. — Ты это я. А я — ты. Мне нужен ты рядом. Во мне. Пожалуйста, Джейме. Пожалуйста. Джейме оглянулся, чтобы убедиться, что лорд Тайвин в гневе не восстал из гроба, но его отец все так же лежал тихий и холодный, и разлагался. — Я создан для боя, не для совещаний. А сейчас, я может, даже и для этого не гожусь. Серсея вытерла слезы коричневой полой своего плаща. — Отлично. Хочешь сражений, у меня есть для тебя и сражения. — Она яростно натянула капюшон обратно. — Какой я была дурой, что пришла. И еще глупее было тебя любить. — Ее шаги громко раздались в тишине септы. После нее осталось только мокрое пятно на полу. Рассвет подкрался к Джейме неожиданно. Едва стеклянный купол начал светлеть, как внезапно на стенах, полу и колоннах возникли радуги, окутав тело лорда Тайвина многоцветным светом. Королевский Десница уже откровенно разлагался. Его лицо приобрело землистый оттенок, глаза глубоко запали, превратившись в два черных колодца. На щеке появился разрыв, и сквозь сочленения позолоченных красных доспехов стала просачиваться грязно-белая жидкость, собираясь в лужу возле тела. Первыми явились септоны, начав утреннюю службу. Они пели свои гимны, молились богам и морщили свои носы, а один особо отмеченный богом настолько побледнел, что ему потребовалась помощь септы. Спустя некоторое время внутри появились послушники с множеством кадил, и воздух внутри стал настолько насыщенным, что казалось катафалк плавает в дыму. В тумане все радуги исчезли, но зловоние никуда не делось, от сладкого запаха гниения Джейме даже захотелось завязать себе нос и рот. Когда открылись двери, едва ли не первыми внутрь вошли Тиреллы, в качестве отличия их высокого положения. Маргери принесла огромный букет золотых роз. Она положила его в ноги катафалка, но оставила у себя одну, и поднеся к носу, отправилась на свое место на скамье. — «Умненькая девочка, и такая же красивая. Томмен мог бы получить королеву намного хуже. Как например другие». — Дамы Маргери последовали ее примеру. Серсея дождалась, пока внутрь не войдет последнийчеловек, только после этого она вошла бок о бок с Томменом. За ней следом шел сир Осмунд Кеттлблэк в белом шерстяном плаще и в белых покрытых эмалью доспехах. «…она спала с Ланселем, с Осмундом Кеттлблэком, а может и с Лунатиком, почем мне знать…» Джейме видел Кеттлблэка в банном доме, видел черные волосы, покрывавшие его грудь и грубую поросль у того между ног. Он представил себе, как эта грудь сдавливает грудную клетку его сестры, эти волосы царапают нежную кожу на груди. — «Она бы не сделала этого. Бес солгал». — Клубок черных и золотистых волос перепутался, намок от пота. На худых щеках Кеттлблэка с каждым ударом проявляются желваки. Джейме услышал стон сестры. — «Нет. Ложь». Побледневшая, с покрасневшими глазами, Серсея взошла по ступеням, чтобы преклонить колени у тела их отца, потащив Томмена следом. Было очевидно, что мальчику не по себе, но его мать сжала его руку до того, как он успел вырваться: — Молись, — прошептала она, и Томмен попытался. Но ему было всего лишь восемь, а лорд Тайвин был воплощением ужаса. Всего один отчаянный вдох и король зарыдал. — Прекрати! — приказала Серсея. — Томмен повернул голову и тут его вырвало. Его корона упала и покатилась по мраморному полу. Его мать отшатнулась, и король тут же убежал к дверям, как только могли бежать ноги восьмилетнего мальчишки. — Сир Осмунд, подмените меня. — Хрипло приказал Джейме, едва Кеттлблэк повернулся, чтобы найти укатившуюся корону. Он передал ему позолоченный меч и отправился за королем. В Зале Свечей он его догнал на глазах у двух престарелых септ. — Простите, — расплакался Томмен. — Завтра я правда сумею. Мама говорит, король должен показывать пример, но от этого запаха меня тошнит. «Это надо прекратить. Слишком много глаз и ушей». — Лучше, если мы выйдем на воздух, Ваше Величество. — Джейме вывел мальчика на свежий воздух, насколько он мог быть свежим в Королевской Гавани. Два кольца золотых плащей были выставлены вокруг площади, чтобы охранять лошадей и носилки. Он отвел короля в сторонку, подальше от всех и усадил его на мраморную ступеньку. — Я не испугался. — Настойчиво повторял мальчик. — Меня затошнило от запаха. Разве тебя не тошнит? Как ты выдержал, дядя, сир? «Я чувствовал, как гниет моя собственная рука, когда Варго Хоут заставил меня носить ее на шее». — Человек может выдержать почти все, что угодно, если он должен. — Сказал Джейме своему сыну. — «Я чувствовал запах горелой плоти, когда король Эйерис поджаривал человека в его собственных доспехах». — В мире множество ужасных вещей, Томмен. Ты можешь бороться с ними, или смеяться над ними, или смотреть на них, не видя… уйдя в себя. Томмен понял. — Я… Я умею иногда уходить в себя, — признался он. — Когда Джоффи… — Джоффри. — Серсея стояла на ступенях выше, ветер обмотал ее юбку вокруг ног. — Твоего брата звали Джоффри. И он бы никогда меня так не опозорил. — Я не хотел. Я не испугался, мама. Но твой лорд отец пахнет так плохо… — Думаешь, для меня он пахнет лучше? У меня тоже есть нос. — Она поймала его ухо и подняла на ноги. — У лорда Тирелла тоже есть нос. А ты видел, чтобы он убегал из септы? Ты видел, чтобы его стошнило в стенах септы? Видел, чтобы леди Маргери плакала, словно младенец? Джейме поднялся на ноги. — Серсея, достаточно. Ее ноздри раздулись. — Сир? А вы почему здесь? Насколько я помню, вы поклялись стоять над телом отца, пока не закончатся поминки. — Все закончилось. Иди, посмотри на него. — Нет. Все семь дней и семь ночей, так ты говорил. Безусловно лорд-командующий должен уметь считать до семи. Это все твои пальцы на руках, плюс еще два. На площадь из септы начали выходить люди, сопровождаемые вонью. — Серсея, говори тише. — Предупредил ее Джейме. — К нам приближается лорд Тирелл. Это на нее подействовало. Королева прижала Томмена к себе. Подошедший Мейс Тирелл поклонился. — Я надеюсь, Его Величество в добром здравии? — Король был вне себя от горя. — ответила Серсея. — Как и все мы. Если есть что-то, чем я могу помочь… В вышине громко закричал ворон. Он уселся на статую короля Бэйелора и нагадил ему на голову. — Есть очень много, чего вы можете сделать для Томмена, милорд. — Ответил Джейме. — Возможно, вы окажете честь Ее Величеству и разделите с ней ужин после сегодняшней вечерней службы? Серсея одарила его испепеляющим взглядом, но у нее достало здравого смысла прикусить язык. — Ужин? — Тирелл выглядел несколько растерянным. — Полагаю… конечно, мы будем польщены. Моя леди жена и я. Королева выдавила из себя улыбку и нечто похожее на звук удовлетворения. Но едва Тирелл удалился и Томмена отправили с сиром Аддамом Марбрантом, она гневно накинулась на Джейме: — Ты пьян или сбрендил, сир? Попытайся вразумительно объяснить, с какой стати я должна ужинать с этим болваном и его недоразвитой женой? — В ее золотую прическу ворвался порыв ветра. — Я не назначу его Десницей, если ты добиваешься… — Тебе нужен Тирелл. — Оборвал ее Джейме. — Но не здесь. Попроси его ради Томмена начать осаду Штормового Предела. Польсти ему, и скажи, что он нужен тебе на поле боя, чтобы заменить умершего отца. Мейс воображает себя великим полководцем. Он либо захватит для тебя Штормовой Предел, либо разобьет о него себе лоб и выставит себя дураком. В любом случае, ты окажешься в выигрыше. — Штормовой Предел? — Серсея задумалась. — Да, но… лорд Тирелл достаточно откровенно обозначил, что он не уйдет из Королевской Гавани, пока Томмен не женится на Маргери. Джейме вздохнул. — Ну, так назначь дату их помолвки. Пройдет еще несколько лет, пока Томмен достаточно подрастет, чтобы завершить обряд. А пока он этого не может, союз всегда можно разорвать. Дай Тиреллу его помолвку и отправь его играть в войну. Кривая улыбка рассекла лицо его сестры. — И в осадах есть засады. — Промурлыкала она. — Почему, скажем лорду Хайгардена случайно не погибнуть в этом предприятии. — Риск существует, — подтвердил Джейме. — Особенно, если у него лопнет терпение, и он полезет штурмовать ворота. Серсея задержала на нем внимательный взгляд. — Знаешь, — произнесла она. — Сейчас ты говорил совсем как отец.Бриенна
Врата Сумеречного Дола были закрыты, и засовы задвинуты. Сквозь предрассветное марево тускло просвечивали городские стены. На башнях клубы тумана походили на прогуливавшихся призрачных часовых. Снаружи, у ворот собралось с дюжину телег и воловьих повозок, дожидаясь восхода солнца. Бриенна заняла свое место за повозкой с репой. Все тело болело, и было здорово спешиться и дать ногам отдохнуть. Впереди из леса, громыхая, появилась еще одна телега. К тому времени, когда небо стало светлеть, очередь вытянулась уже на четверть мили. Фермеры бросали на нее недоуменные взгляды, но никто с ней не заговорил. — «Это я могу с ними заговаривать», — сказала себе Бриенна, но ей всегда было трудно начинать разговор с незнакомцами. Даже будучи маленькой девочкой она была очень застенчивой. А после долгих лет презрения она стала еще застенчивей. — «Я должна расспросить их о Сансе. Иначе, как же я ее найду?» — Она прочистила горло. — Добрая женщина, — обратилась она к фермерше на телеге с репой. — Может вы встречали по дороге мою сестренку? Юную девочку три-на-десять лет и очень хорошенькую, с голубыми глазами и темно-рыжими волосами? Она может путешествовать с пьяницей-рыцарем. Женщина покачала головой, а ее муж добавил: — Могу поклясться, теперь она уже не девочка. А у бедняжки есть имя? В голове у Бриенны была пустота. — «Мне нужно было придумать ей какое-нибудь имя». — Подошло бы любое, но, как на зло, ни одно не лезло в голову. — Нет имени? Что ж, дороги забиты безыменными девицами. — А кладбища и подавно. — Добавила его жена. Едва стало светать на парапете стены появились стражники. Фермеры забрались на козла своих повозок и подобрали вожжи. Бриенна тоже поднялась в седло и оглянулась. Большей частью в очереди стояли фермеры, ожидающие, когда их пустят внутрь Сумеречного Дола, где они смогут разгрузить свои овощи и фрукты для продажи. Через дюжину повозок от нее на породистых лошадях восседала пара состоятельных горожан, а еще чуть дальше она заметила костлявого парнишку на пегой кляче. Никаких признаков ни двух рыцарей, ни сира Шадрика Безумной Мыши. Стражники почти не глядя начали пропускать под решеткой телеги, но когда Бриенна добралась до ворот, ее остановили: — Стой, там! — Закричал их капитан. Пара стражников в длинных кольчугах преградили ей путь, скрестив копья. — Назови цель прихода. — Я разыскиваю лорда Сумеречного Дола или его мейстера. Капитан покосился на ее щит. — Летучая мышь Лотстона. У этого герба плохая репутация. — Щит не мой. Я как раз собиралась его перекрасить. — Правда? — Капитан потер небритый подбородок. — Если так, то моя сестра как раз может выполнить подобную работу. Ты сможешь отыскать ее дом по расписным дверям прямо напротив Семи Мечей. — Он махнул стражникам. — Пропустите, ребята. Это — девица. Ворота Привратной башни вели прямо на рыночную площадь, где приезжие разгружали свои телеги с репой, луком и мешки с ячменем. Здесь же продавали оружие и доспехи, и довольно дешево, если судить по выкрикиваемым торговцами ценам, когда она проезжала мимо. — «Мародеры приходят вместе с падальщиками после каждой битвы». — Бриенна ехала шагом мимо кольчуг все еще покрытых пятнами засохшей бурой крови, помятых шлемов, зазубренных мечей. Тут же была выложена и одежда. Кожаные сапоги, подбитые мехом плащи, сюрко в пятнах и с подозрительными прорехами. Она узнала многие из значков. Кольчужный кулак, Лось, Белое Солнце, Двойной Топор — все это были гербы северян. Здесь же встречалось много вещей погибших из Тарли и Штормового Предела. Она заметила красные и зеленые яблоки, щит с тремя молниями Лейгуда, конскую попону с муравьями Амброза. И даже личный герб лорда Тарли в виде шагающего охотника тоже появлялся на многих значках, дублетах и брошах. — «Воронам все равно кто это — враг или друг». Тут за пару пенни можно было купить липовый или сосновый щит, но Бриенна проехала мимо. Она решила оставить тяжелый дубовый щит, который ей отдал Джейме, тот самый, что он нашел в Харренхоле и использовал вплоть до Королевской Гавани. У соснового щита есть свои плюсы. Он легче, и им легче управлять, а в его мягкой древесине может застрять вражеский топор или меч. Но дуб прочнее, если, конечно, вы достаточно сильны, чтобы справиться с его весом. Сумеречный Дол был выстроен вокруг гавани. В северной части города возвышались известняковые утесы, к югу скалистые выступы защищали корабли в порту от штормов, налетавших с Узкого моря. Над портом возвышался замок, его квадратная цитадель и большие круглые башни были видны из любого уголка города. По узким многолюдным улицам было проще идти, чем ехать верхом, поэтому Бриенна отдала свою лошадь в конюшню и дальше пошла пешком, забросив щит за спину и взяв свернутое одеяло под мышку. Разыскать сестру капитана оказалось минутным делом. Семь Мечей были самой крупной городской гостиницей — четырех этажное здание, которое возвышалось над всеми остальными. Прямо напротив находился дом с великолепно расписанными двойными дверями. На них был нарисован замок посреди осеннего леса, деревья переливались золотыми и красными оттенками. По стволам древних дубов полз плющ и даже желуди были выписаны с любовью. Когда Бриенна присмотрелась повнимательнее, она заметила лесную живность: хитрую рыжую лису, два воробья на ветке, и как в тени листьев притаился кабан. — У вас просто замечательная дверь. — Похвалила она хозяйку — темноволосую женщину, которая выглянула в ответ на стук. — А что это за замок? — Просто замок. — Ответила сестра капитана. — Единственный замок, который я знаю это Сумеречный форт у порта. Но когда я рисовала, придумала другой, как мог бы он выглядеть, если б существовал. Я никогда не видела ни драконов, ни грифонов, ни единорогов, но все равно их рисую. — Она была очень обаятельной, но едва Бриенна показала ей свой щит, как ее лицо помрачнело. — Моя старенькая мама всегда повторяла, что гигантские мыши из Харренхола вылетают на охоту в самую безлунную ночь, чтобы унести плохих детишек к Безумной Денелле на обед. Иногда я слышала, как они скребутся в ставни. — Она на мгновение закусила губу, размышляя. — Что вы хотите изобразить вместо нее? На гербе Тарта были четверти розового и темно-лазурного цветов на которых были соответственно желтое солнце и полумесяц. Но поскольку ее считали убийцей, Бриенна не стала бы изображать собственный герб. — Ваша дверь напомнила мне об одном древнем щите, который я когда-то видела в арсенале отца. — Она как смогла описала вспомнившийся ей герб. Женщина кивнула. — Я могу нарисовать это прямо сейчас, но краскам нужно время, чтобы высохнуть. Разместитесь в Семи Мечах, если вам будет угодно. А я принесу ваш щит утром. Бриенна не собиралась задерживаться в городе, но это может быть было и к лучшему. Она не знала, был ли лорд Сумеречного Дола в своем замке и сможет ли он ее принять. Она поблагодарила художницу и пересекла мостовую в направлении к гостинице. Прямо над дверьми под железным шипом качались семь деревянных мечей. Белая краска, некогда их покрывавшая потрескалась и облупилась, но Бриенна поняла, что они означают. Они подразумевали семь сыновей Дарклина, которые приняли клятвы и белые плащи Королевской гвардии. Ни один род в королевстве не мог похвастаться таким количеством. — «Они были гордостью всего своего рода. А теперь они всего лишь вывеска над гостиницей». — Она толкнула дверь в общий зал и спросила хозяина о свободной комнате и ванной. Он отвел ее на второй этаж, а женщина с большим родимым пятном на лице принесла деревянный таз и воду, ведро за ведром. — А что в Сумеречном Доле остались еще Дарклины? — спросила Бриенна, забравшись в таз. — Ну, есть Дарки (Темный). И я одна из них. Мой муж говорит, я и до свадьбы была темной, а после стала еще темнее. — Рассмеялась она. — Куда ни плюнь в Сумеречном Доле, везде попадешь или в Дарка, или Дарквуда, или в Даргуда, но лорды Дарклины все как один перевелись. Лорд Дэнис — симпатичный юный дурачок, был последним. Вы знали, что Дарклины были королями Сумеречного Дола до прихода андалов? Не знали, раз так вытаращились, но и во мне есть частичка королевской крови. Видите? «Ваше Величество, тащите кружку эля», — вот, что они могли бы мне сказать. — «Ваше Величество, нужно вынести горшок и обновить солому в матрацах. Ваше проклятое величество, очаг совсем потух!» — Она снова рассмеялась и вылила последние остатки из ведра. — Ну, полный таз. Вода достаточно горячая? — Сойдет. — Вода была едва теплой. — Я бы притащила еще, но она станет переливаться через край. Девушка ваших размеров едва помещается в тазу. «Только в таком крохотном, как здесь». — В Харренхоле были огромные ванны, сделанные из камня. Баня была наполнена паром, поднимающимся от воды, и Джейме в день его именин ходил в этом тумане обнаженный, похожий одновременно на труп и на бога. — «Он забрался в одну ванну со мной», — вспомнила она. Она подняла твердый кусок щелочного мыла и поскребла им подмышкой, пытаясь вызвать в памяти лицо Ренли. К тому времени как вода окончательно остыла, Бриенна была настолько чистой, насколько хотела. Она надела ту же одежду и крепко подпоясалась мечом, но кольчугу и шлем оставила в комнате, поскольку не думала, что ей что-нибудь угрожает в Сумеречном форте. Было здорово размять ноги. Стражники замка носили значки с перекрещенными боевыми молотами поверх белого поля. — Я желаю говорить с вашим лордом. — Объявила им Бриенна. Один рассмеялся. — Тогда тебе придется очень громко кричать. — Лорд Риккер уехал в Девичий Пруд вместе с Рэндиллом Тарли. — Пояснил второй. — Он оставил за себя кастеляном сира Руфуса Лиика, чтобы приглядывать за леди Риккер с дочками. Они проводили ее к Лиику. Сир Руфус был коренастым и с седой бородой. Вместо левой ноги у него была культя. — Прошу простить меня, за то, что не встаю. — Сказал он. Бриенна отдала ему письмо, но Лиик не стал читать, а перенаправил ее к мейстеру — лысому мужчине с покрытой веснушками макушкой и пышными рыжими усами. Когда он услышал имя Холларда, мейстер нахмурился: — Сколько еще мне повторять одно и тоже? — От такого выражения лица лучше было бежать сломя голову. — Думаете, вы первая, кто приехал сюда искать Донтоса? Лучше сказать двадцать первая. Золотые плащи были тут уже через день после убийства короля с приказом от лорда Тайвина. А у вас что, мольбы? Бриенна показала ему письмо с печатью Томмена, подписанное его детской рукой. Мейстер похмыкал и покряхтел, поскреб пальцем воск и, наконец, вернул его обратно. — Похоже все в порядке. — Он сел на стул и махнул Бриенне в сторону второго. — Я никогда не был знаком с сиром Донтосом. Он был еще мальчиком, когда покинул Сумеречный Дол. Холларды некогда были знатным родом, это истинная правда. Вам знаком их герб? Красно-розовые поля, над которыми три золотых короны на голубой ленте. В Век Героев Дарклины были хорошими королями, и трое из них брали себе жен именно из Холлардов. Позднее их маленькое королевство пало под натиском больших, но Дарклины выжили и Холларды продолжали им служить… да, даже во время восстания. Вы знали об этом? — Немного. — Ее мейстер обычно повторял, что именно из-за восстания Сумеречного Дола свихнулся король Эйерис. — В Сумеречном Доле все еще любят лорда Дэниса, несмотря на все принесенные им несчастья. Они винят во всем леди Сералу, его жену из Мира. Они прозвали ее Змеюкой в Кружевах. Если б Дарклин женился на Стаунтонах или Строквортах… что ж, вы знаете, как обычно судачит народ. Змеюка наполнила уши мужа своим мирийским ядом, вот как они говорят, пока лорд Дэнис не восстал против короля и не захватил его в плен. Во время пленения, его мастер по оружию сир Саймон Холлард зарубил сира Гавейна Гаунта из Королевской гвардии. Почти полгода Эйерис был пленником в этих самых стенах, пока Королевский Десница сидел под стенами города с огромной армией. У лорда Тайвина было достаточно войск, чтобы взять город в любое время, когда захочет, но лорд Дэнис оповестил его, что при первых же признаках штурма, он убьет короля. Бриенна помнила, что случилось потом. — Короля спасли, — сказала она. — Барристан Смелый вызволил его из плена. — Да. Это так. — Согласился мейстер. — Едва лорд Дэнис потерял своего заложника, он открыл ворота, и едва лорд Тайвин вошел в город, с его восстанием было покончено. Он стоял на коленях и просил о пощаде, но король ничего не забыл. Лорд Дэнис потерял голову, как и его братья и сестры, дяди, племянники и весь род Дарклинов. Змеюку сожгли заживо, бедная женщина, хотя сперва ей вырвали язык и женское естество, которыми она поработила своего господина. Половина Сумеречного Дола и сейчас вам скажет, что Эйерис был к ней слишком добр. — А Холларды? — Лишены всех званий и казнены. — Ответил мейстер. — Когда это случилось, я как раз ковал свою цепь в Цитадели, но я читал свитки с описанием их пыток и наказаний. Сир Джон Холлард Стюард был женат на сестре лорда Дэниса и умер вместе с женой, как и их младший сын, который был наполовину Дарклин. Робин Холлард был сквайром, и когда короля взяли в плен, он плясал вокруг него и дергал за бороду. Он умер под пытками. Сир Саймон Холлард был зарублен сиром Барристаном во время освобождения короля. Земли Холлардов были конфискованы, их замки разрушены, а деревни преданы огню. Род Холлардов был уничтожен вместе с Дарклинами. — Кроме сира Донтоса. — Это верно. Молодой Донтос был сыном Стеффона Холларда, близнеца сира Саймона, умершего от лихорадки несколькими годами ранее, поэтому не принимал участия в восстании. Эйерис не колеблясь отрубил бы мальчишке голову, но сир Барристан заступился за него и попросил сохранить ему жизнь. Король не мог отказать своему спасителю, поэтому Донтоса забрали в Королевскую Гавань сквайром. Насколько я знаю, он никогда не возвращался в Сумеречный Дол, да и с какой стати? У него нет тут владений, ни родных, ни замка. Если Донтос помог этой северянке убить нашего доброго короля, то они скорее попытались бы убраться подальше от королевского правосудия, так я считаю. Ищите их в Староместе, если вам так надо, или за морем. Поищите в Дорне или на Стене. Ищите где угодно, но не здесь. — Он встал. — Я слышу, как меня зовут мои вороны. Извините, но я с вами попрощаюсь. Обратный путь к гостинице, казалось, занял больше времени, чем к Сумеречному Форту, хотя это можно было списать на ее отвратительное настроение. Ей не отыскать Сансу Старк в Сумеречном Доле, это очевидно. Если сир Донтос отвез ее в Старомест или за узкое море, как предполагал мейстер, то поиски Бриенны почти безнадежны. — «Что ей искать в Староместе?» — спросила она себя. — «Мейстер никогда ее не знал, как и Холларда. Она бы не отправилась к незнакомым людям». В Королевской Гавани Бриенна разыскала одну из ее бывших служанок, которая подрабатывала прачкой в борделе. — Я служила у лорда Ренли до того, как попала к м'леди Сансе, и оба оказались предателями. — горько посетовала Бриенне женщина. — Теперь ко мне не притронется ни один лорд, и мне приходится стирать белье шлюх. — Но когда Бриенна спросила о Сансе, она ответила: — Я скажу вам тоже, что ответила лорду Тайвину. Девочка была очень набожна. Она ходила в септу и зажигала свечи как настоящая леди, но едва ли не каждый вечер она отправлялась в богорощу. Думаю, она подалась на Север. Там живут ее боги. Но Север-то велик. А Бриенна не имела ни малейшего представления о том, кому из знаменосцев ее отца Санса могла доверять. — «Или же она попытается отыскать своих родственников?» — Хотя все ее близкие родственники были убиты, Бриенна знала, что у Сансы остался дядя и брат-бастард на Стене, служивший в Ночном Дозоре. Второй дядя Эдмур Талли был пленником в Близнецах, но его дядя сир Бринден все еще держался в Риверране. И младшая сестра леди Кейтлин все еще правила Орлиным Гнездом. — «Кровь к крови». — Санса могла отправится к одному из них. Но к которому? Стена была слишком далеко, и вместе с тем суровое и гиблое место. А чтобы попасть в Риверран, девочке пришлось бы пересечь объятые войной речные земли и пробраться через осадные порядки Ланнистеров. В Эйри попасть проще, и леди Лиза конечно же приняла бы Сансу как родную… Впереди показался тупик. Каким-то образом Бриенна сбилась с пути. Она оказалась в тупике посреди грязного дворика с тремя свиньями, роющимися в грязи возле низкой каменной стены. Одна завидев ее завизжала, и из окна высунулась пожилая женщина, собиравшаяся вылить воду. Она с подозрением оглядела ее с ног до головы. — Чего ждешь? — Я пытаюсь найти дорогу к Семи Мечам. — Иди обратно и возле септы сверни влево. — Спасибо. — Бриенна повернулась, чтобы вернуться по своим следам, и столкнулась с кем-то, кто только что выскочил из-за угла. Удар сбил его с ног и он приземлился задом в грязь. — Простите, — пробормотала она. Это был всего лишь мальчик, худой паренек с прямыми редкими волосами с прыщом под глазом. — Ты не ушибся? — Она протянула руку, но паренек удрал от нее на карачках. Ему было не больше десяти-двенадцати лет, хотя на нем была кольчужная безрукавка и длинный меч в кожаных ножнах за спиной. — Я тебя знаю? — спросила его Бриенна. Его лицо показалось ей смутно знакомым, хотя она не могла понять, откуда. — Нет. Не знаете. Мы никогда… — Он поднялся на ноги. — И-и-звините меня. Миледи. Я шел не глядя. То есть, глядел. Но только под ноги. — Парень попятился в переулок, откуда пришел. Что-то в его виде зародило в Бриенне подозрения, но она не собиралась гоняться за ним по всему городу. — «У ворот за городской стеной. Вот, где я его видела». — Внезапно поняла она. — «Он ехал на пегой кляче, больше похожей на крестьянскую кобылу». — И похоже, она видела его еще где-то, но где? К тому времени, когда Бриенна добралась до Семи Мечей, общий зал был переполнен. Прямо у огня сидели четыре септы, их платья были пыльными и в пятнах дорожной грязи. Все скамьи были забиты местными жителями, поедающими крабовую похлебку с хлебом. От запаха пищи ее желудок заурчал, но она не увидела ни одного свободного места. Тут за спиной раздался чей-то голос: — М'леди, сюда, садитесь на мое место. — Но только когда говоривший поднялся, она поняла, что это карлик. В маленьком человечке было не больше пяти футов роста. Его похожий на картофелину нос был испещрен прожилками, зубы были красными от кислолиста и на нем красовалась грубые коричневые одежды святого брата, с молотом Кузнеца на толстой шее. — Садись, — отказалась она. — Я, как и ты, могу постоять. — Да, но моей головой не так просто стукнуться о балку. — Карлик говорил грубо, но довольно вежливо. Бриенна разглядела на его голове выбритую тонзуру. Многие святые братья выбривали такие же. Септа Роелли как то сказала ей, что это означает, что им нечего скрывать от небесного отца. — А что, Отец плохо видит сквозь волосы? — Не нашла ничего умнее, как спросить ее Бриенна. — «Глупо», — Она всегда была тугодумкой, и септа Роелли ей часто об этом сообщала. Сейчас она себя чувствовала едва ли не тупицей, поэтому она села на предложенной ей место на конце скамьи, махнула служанке принести похлебки и повернулась, чтобы поблагодарить карлика. — Вы служите в каком-нибудь святом доме в Сумеречном Доле, брат? — Был возле Девичьего Пруда, м'леди, но его сожгли волки, — ответил он, догрызая горбушку. — Мы построили новый даже лучше прежнего, пока не появились какие-то наемники. Я даже не знаю, чьими они были людьми, но они забрали всех наших свиней и перебили братьев. Я забрался в дупло и спрятался, но остальные были слишком большими. У меня ушло много времени чтобы всех их похоронить, но Кузнец дал мне сил. После этого я откопал те немногие средства, что спрятали старшие братья, и занялся спасением себя. — Я встретила по пути других братьев. Они шли в Королевскую Гавань. — Да, их сотни на дорогах. И не только братьев. Септоны и простолюдины. Все воробушки. Возможно, и я такой же воробушек. Кузнец постарался и сделал меня маленьким. — Он хихикнул. — Ну а какая твоя грустная история, м'леди? — Я разыскиваю сестру. Она дворянка три-на-десять лет, хорошенькая девочка с голубыми глазами и темно рыжими волосами. Может вы встречали ее? Она путешествует с мужчиной, с рыцарем, или, возможно, с шутом. За помощь в ее розысках я заплачу золотом. — Золотом? — Святой брат улыбнулся красной улыбкой. — Миски с похлебкой будет достаточно, но боюсь, что мне нечем помочь. Дураков я встречал, и предостаточно, но не так уж много симпатичных девушек. — Он почесал голову и задумался. — Припоминаю, в Девичьем Пруду был какой-то дурачок. Он был в грязных лохмотьях, вот и все что я могу о нем сказать, но под грязью они были разноцветными. «Носил ли Донтос Холлард разноцветное трико?» — Никто не упоминал об этом при Бриенне… но никто так же не говорил, что он не носил. Но почему он в лохмотьях? Какое-то несчастье приключилось с ним и Сансой во время бегства из Королевской Гавани? Возможно, дороги опасны. — «Но с другой стороны, это и вовсе может быть не он». — А у этого дурачка нос был красный? — Не могу поклясться. Признаюсь, я им мало интересовался. Я был в Девичьем Пруду после похорон братьев, собираясь сесть на корабль в Королевскую Гавань. И впервые увидел его в порту и у доков. Он вел себя скрытно и прятался от солдат лорда Тарли. Позднее я заметил его еще раз, в Зловонном Гусе. — Где? В Зловонном Гусе? — не поняла она. — Довольно сомнительное местечко. — Доложил карлик. — Люди лорда Тарли постоянно патрулировали порт, но в Гусе всегда было полно матросов, а они известны тем, что берут на борт кого угодно, лишь бы цена была подходящей. Этот парень пытался найти для троих место на корабле, плывущем через Узкое море. Я часто его там встречал, болтающим с галерными гребцами. Иногда он пел забавные песенки. — Он пытался найти место для троих? Не на двоих? — Для троих, м'леди. Могу поклясться Семерыми. «Значит, трое», — подумала она. — «Санса, сир Донтос… а кто же третий? Бес?» — И что, он нашел корабль? — Понятия не имею. — Ответил карлик. — Но однажды ночью люди лорда Тарли, разыскивая его, навестили Гуся, а спустя еще пару дней я слышал, как один парень хвастал, что он обдурил дурня и получил от него деньги. Он был очень пьян и угощал всех элем. — Обдурил дурня, — повторила она. — Что бы это значило? — Понятия не имею. Хотя, его звали Дик-Пройдоха, это все, что я помню. — Карлик развел руками. — Боюсь, это все, что я могу предложить, за исключением молитвы от маленького человечка. Верная своему слову, Бриенна заказала ему миску крабовой похлебки… немного свежего хлеба и кубок вина. Пока он, стоя рядом, ел все это, она прокручивала в голове его рассказ. — «Мог ли к ним присоединиться Бес?» — Если это Тирион Ланнистер стоял за исчезновением Сансы, а не Донтос Холлард, то это может оказаться хорошей причиной, почему им нужно бежать за море. Когда маленький человечек закончил с содержимым своей миски, он доел все, что оставалось в ее. — Тебе следует есть больше, — заявил он. — Женщине таких размеров нужно поддерживать силы. До Девичьего Пруда не так далеко, но дорога очень неспокойна. «Я знаю». — Именно на этой дороге погиб Клеос Фрей, а их с сиром Джейме схватили Кровавые Скоморохи. — «Джейме пытался меня убить», — вспомнила она. — «Хотя он был слаб и изможден, а его руки были скованы цепью». — И даже в этом случае, он едва не преуспел, но это было до того, как Золло отсек ему руку. Золло и Рорж с Шагвеллом ее бы изнасиловали раз сто, если бы сир Джейме не сказал им, что за нее заплатят выкуп сапфирами, равными ее весу. — М'леди? Вы выглядите опечаленной. Вы думали о сестре? — Карлик похлопал ее по руке. — Ничего не бойтесь, Старица осветит ваш путь к ней. Дева ее защитит. — Молю, чтобы ты был прав. — Я прав. — Он поклонился. — А теперь, я должен продолжить свой путь. До Королевской Гавани еще далеко. — У тебя есть лошадь или мул? — Даже два. — Рассмеялся человечек. — Вот они — внизу! Мои ноги. Они везут меня туда, куда я хочу. — Он поклонился еще раз и направился к двери, раскачиваясь на каждом шагу. Она осталась сидеть за столом, склонившись над кубком вина. Бриенна не часто пила вино, но сейчас было исключение, потому что она однажды обнаружила, что оно помогает успокоить желудок. — «И куда же мне идти?» — спросила она себя. — «В Девичий Пруд, искать кого-то по имени Дик-Пройдоха в месте под названием Вонючий Гусь?» Когда она последний раз была в Девичьем Пруду, городок был полностью разорен, местный лорд заперся в своем замке, жители — кто был вырезан, кто разбежался, а кто попрятался. Она вспомнила вид сгоревших домов и пустынные улицы, выломанные ворота и сломанные двери. Стаи бродячих собак, следовавшие за их лошадьми, и раздутые трупы, плавающие словно гигантские бледные лилии по поверхности пруда, который дал городу название. Джейме запел «Шесть девушек в пруду», и рассмеялся, когда я стала умолять его замолчать. И Рэндилл Тарли тоже был в Девичьем Пруду, это была еще одна причина не показываться в городе. Возможно, лучшим выходом было бы сесть на корабль, идущий в Чаячий город или в Белую гавань. — «С другой стороны, я могу убить двух зайцев. Нанести визит в Вонючий Гусь и поболтать с Диком-Пройдохе, а потом найти корабль, идущий на север». Общий зал стал пустеть. Бриенна оторвала половину куска хлеба, и прислушалась к разговорам за столами. Все обсуждали смерть лорда Тайвина. — Говорят, был убит собственным сыном, — рассказывал какой-то местный житель, судя по одежде — сапожник. — Этим ужасным карликом. — А наш король всего лишь мальчонка, — Заговорила старшая из септ. — Кто же будет править, до его совершеннолетия? — Брат лорда Тайвина, — ответил стражник. — Или может лорд Тирелл. Или Цареубийца. — Только не он. — Заявил хозяин гостиницы. — Только не клятвопреступник. — Он сплюнул в очаг. Бриенна уронила хлеб на стол и стряхнула крошки с одежды. С нее было довольно. Этой ночью ей снова приснилось, что она в шатре Ренли. Все свечи погасли, и вокруг сгустился жуткий холод. Сквозь зеленоватый сумрак промелькнуло нечто, что-то мерзкое и зловещее, оно метнулось в направлении ее короля. Она хотела его защитить, но ее ноги одеревенели и словно приросли к полу, и понадобилось огромное усилие, чтобы просто поднять руку. А когда призрачный меч пронзил зеленый стальной воротник и из раны хлынула кровь, она увидела, что умирающий король это вовсе не Ренли, а Джейме Ланнистер, и она подвела и его. Сестра капитана нашла ее в общем зале за кружкой молока, взбитого с тремя сырыми яйцами и медом. — Прекрасная работа, — похвалила она продемонстрированный ей свежерасписанный щит. На самом деле это скорее был не герб, а картина. При взгляде на щит она мысленно перенеслась в далекое прошлое, в темную прохладу отцовского арсенала. Она вспомнила, как провела рукой по потрескавшимся и полинявшим краскам, по зеленой листве дерева и следу падающих звезд. Бриенна оплатила оговоренную вторую половину гонорара сестре капитана, и купив у повара немного провианта: сухарей, сыра и муки, закинув щит за спину, покинула гостиницу. Она выехала из города через северные ворота, двигаясь шагом мимо ферм и полей, на которых состоялись жесточайшие из сражений, когда в Сумеречный Дол пришли волки. Армией Джоффри, состоявшей из западников, людей Штормового Предела и рыцарей Простора, командовал лорд Рэндилл Тарли. Павшие с его стороны люди были увезены и похоронены за городскими стенами, в геройских гробницах под септами Сумеречного Дола. Превосходившие их числом погибшие северяне были похоронены в братской могиле у моря. Над местом их упокоения победителями была сложена пирамида и поставлен деревянный знак. На плохо оструганной доске красовалась надпись: «ЗДЕСЬ ЛЕЖАТ ВОЛКИ». Бриенна остановилась рядом с ним и тихо помолилась про себя за леди Кейтлин и ее сына Робба, и за всех, кто умер вместе с ними. Она вспомнила ту ночь, когда леди Кейтлин узнала о смерти своих сыновей, двух маленьких мальчиков, которых она оставила в Винтерфелле в мнимой безопасности. Бриенна поняла тогда, что случилось нечто непоправимое. Она спросила ее, нет ли новостей о ее сыновьях. «У меня не осталось сыновей, кроме Робба», — ответила ей леди Кейтлин. Ее голос звучал так, словно ее живот пронзил чей-то нож. Бриенна обогнула стол, чтобы ее обнять, но остановилась, когда ее руки уже почти коснулись плеч старшей женщины, в страхе, что она отшатнется. Леди Кейтлин повернула к ней руки, показав ладони и пальцы в шрамах, которые оставил нож, прорезав плоть до костей. А затем она рассказала о своих дочерях: «Санса — настоящая маленькая леди», — говорила она. — «Она всегда обходительна и готова помочь. Она любит слушать истории о рыцарских подвигах. И насколько я вижу, она станет женщиной куда красивее меня. Я часто сама расчесывала ее волосы. У нее темно рыжие волосы, густые и мягкие… они переливаются красным цветом, словно медь в свете факелов». Затем она рассказала о второй дочери, младшей — Арье, которая пропала и едва ли была жива. Вот только Санса… — «Я отыщу ее, миледи». — Бриенна поклялась не нашедшей покоя тени леди Кейтлин. — «Я не найду покоя. Если потребуется, я пожертвую собой, своей честью, своими мечтами, но ее разыщу». За бывшем полем битвы дорога изгибалась, проходя вдоль берега, между неспокойным серо-зеленым морем и чередой низких известняковых холмов. Бриенна оказалась не единственной путешественницей на дороге. Тут на много лиг вдоль берега тянулись рыбацкие деревушки, и рыбаки пользовались этой дорогой, чтобы доставлять улов на городской рынок. Она проезжала мимо рыбачек и их дочерей, идущих по домам с пустыми корзинами из-под рыбы на плечах. Из-за доспехов они принимали ее за рыцаря, пока не замечали ее лицо. После чего девушки начинали перешептываться и бросать на нее любопытные взгляды. — Вы не встречали по дороге девочку три-на-десять лет? — Поинтересовалась она у них. — Она дворянка с голубыми глазами и темно рыжими волосами? — Сир Шадрик научил ее быть осторожнее, но ей все равно нужно пытаться. — Она может путешествовать с шутом. — Но они только покачали головами и захихикали, прикрывшись ладошками. В первой деревушке, через которую ей пришлось проехать, рядом с ее лошадью бежали босоногие мальчишки. Пострадав от насмешек рыбачек, она одела шлем, поэтому они приняли ее за мужчину. Один из них предложил ей моллюсков, второй крабов, а третий свою сестру. Бриенна согласилась купить у второго парнишки трех крабов. Когда она выбралась из деревни, начался дождь, и ветер усилился. — «Грядет шторм», — подумала она, вглядываясь в море. По стальному шлему забарабанили капли дождя, оставляя после себя звон в ушах, но это лучше, чем сейчас плыть в лодке в открытом море. Спустя час северная дорога разветвлялась у груды камней, в которую превратились руины небольшого замка. Направо дорога продолжала свой путь вдоль берега, отклоняясь в сторону Мыса Сломанного когтя, унылое место в котором одни болота, пустыри и сосны. Налево, дорога проходила через холмы, поля и леса и вела в Девичий Пруд. К этому времени дождь пошел сильнее. Бриенна спешилась и увела кобылу с дороги под защиту руин. Направление стены еще можно было различить среди поросли ежевики, сорняков и дикорастущих вязов, но камни из которой она когда-то состояла теперь были разбросаны вдоль дороги словно детские кубики. Но часть основной цитадели еще держалась. Ее три башни были сложены из гранита, как и развалившаяся стена, но зубцы были из желтого песчаника. — «Три короны», — внезапно догадалась она, разглядев башни сквозь стену дождя. — «Три золотые короны». — Это был замок Холлардов. Здесь, скорее всего, родился сир Донтос. Она повела лошадь между камнями к основным воротам цитадели. От дверей остались только проржавевшие петли, но крыша еще не обвалилась и внутри было сухо. Бриенна привязала кобылу к торчавшему из стены факельному кольцу, сняла шлем и расправила волосы. Она как раз искала сухую древесину, чтобы развести огонь, когда услышала приближающуюся другую лошадь. Инстинкт самосохранения заставил ее шагнуть в тень, в которой ее невозможно было разглядеть с дороги. Это была та же дорога, на которой схватили их вместе с сиром Джейме. Ей не хотелось попасться снова. Всадник оказался маленьким. — «Безумная Мышь», — решила она с первого взгляда. — «Каким-то образом он меня выследил». — Она положила руку на меч, размышляя, не решил ли сир Шадрик, что она легкая добыча оттого лишь, что она женщина. Кастелян лорда Грандисона однажды сделал такую же ошибку. Его звали Хамфри Вагстафф. Это был гордый старик шестидесяти пяти лет, с орлиным носом и старческими пятнами на лице. В день их помолвки он предупредил Бриенну, что после их свадьбы он ожидает от нее поведения, более соответствующего женскому полу. — Я не желаю, чтобы моя жена ходила по дому в мужской кольчуге. Вы должны мне повиноваться, иначе мне придется вас наказать. Ей было шестнадцать и она уже умела обращаться с мечом, но все еще была застенчивой, несмотря на успехи на тренировках. Каким-то образом она нашла в себе силы заявить сиру Хамфри, что она примет наказание только от того мужчины, который сможет ее одолеть. Старик стал малиновым от ярости, но согласился надеть доспехи, чтобы поставить женщину на присущее ей место. Они дрались тупым турнирным оружием, поэтому на булаве Бриенны не было шипов. Она сломала сиру Хамфри ключицу, два ребра и их помолвку. Он был третьим из ее перспективных женихов, и последним. Больше ее отец не настаивал. Если это сир Шадрик, то ей придется с ним сразиться. Ей вовсе не нужны напарники, и она не собирается позволять ему добраться до Сансы. — «Он вел себя довольно высокомерно, что подразумевает хорошее владение оружием», — думала она. — «Но он маленького роста. Мне проще до него дотянуться и я должно быть сильнее него». Бриенна могла помериться силой с многими рыцарями, и ее старый мастер над оружием утверждал, что она очень быстрая для женщины ее размеров. Боги так же наделили ее выносливостью, которую сир Гудвин полагал даром небес. Сражение с мечом и щитом было утомительным занятием, и победа часто доставалась тем, кто был выносливее противника. Сир Гудвин научил ее сражаться осторожно, беречь силы, позволяя противникам растрачивать свои в пустую в бесполезных атаках. — Мужчины всегда тебя недооценивают. — Учил он. — «Их заносчивость говорит им, что они быстро с тобой справятся, чтобы никто не сказал, что им было трудно справиться с женщиной». — Она поняла его правоту, когда вышла в свет. Даже Джейме Ланнистер пошел проторенной дорогой в лесу у Девичьего Пруда. Если боги смилостивятся, то Безумная Мышь сделает ту же ошибку. — «Он может и опытный рыцарь», — думала она. — «Но он не Джейме Ланнистер». — Она вытащила меч из ножен. Но на развилке оказался конь не сира Шадрика, а старая пегая кляча с провисшей спиной с худым парнем на ней верхом. Когда Бриенна узнала лошадь, она в смятении отступила. — «Всего лишь мальчишка», — подумала она, пока не разглядела мелькнувшее под капюшоном лицо. — «Парень из Сумеречного Дола, тот, что врезался в меня. Это он». Парень не обратил на руины ни малейшего внимания, но внимательно оглядел одну дорогу, затем другую. Спустя несколько мгновений он повернул свою клячу в сторону холмов и двинулся по ней. Бриенна проследила, как он исчез за стеной дождя, затем до нее внезапно дошло, что этого же парнишку она видела в Росби. — «Да он меня выслеживает», — поняла она. — «Но в эту игру можно и по-другому сыграть». — Она отвязала кобылу, взобралась в седло и направилась следом. Парень внимательно смотрел вниз на дорогу прямо перед собой, выискивая следы копыт, залитые дождевой водой. Шум дождя скрыл ее приближение, и частично свою роль в этом сыграл его капюшон. Он ни разу не обернулся, пока Бриенна не подъехала вплотную и не огрела клячу по крупу мечом плашмя. Лошадь села на задние ноги, и парень вылетел из седла. Его плащ распахнулся словно пара крыльев. Он приземлился в грязь, и когда поднялся весь перепачканный в глине, выплевывая набившуюся в рот траву, обнаружил перед собой Бриенну. Без сомнения, это был тот же мальчик. Она узнала его по прыщу. — Кто ты? — Потребовала она ответа. Парень беззвучно открывал изакрывал рот. Его глаза стали величиной с яйцо. — По… — это было все, что он смог выдавить из себя. — По… Он пошевелился и его кольчужная безрукавка загремела кольцами. — По… по… — Пожалуйста? — Уточнила она. — Ты говоришь — пожалуйста? — Она приставила кончик меча к его гортани. — Скажи мне, пожалуйста, кто ты и почему меня преследуешь? — Не по-по-пожалуйста. — Он засунул в рот палец и, отплевываясь, вынул комок глины. — По-по-Под. Имя. По-по-Подрик. П-п-Пейн. Бриенна опустила меч. Она почувствовала необъяснимую симпатию к пареньку. Она вспомнила день в Ивенфолле, и юного рыцаря с розой в руке. — «Он принес ее для меня». — Или так заявила ей ее септа. Все что от нее требовалось, это поприветствовать его и пригласить в отцовский замок. Ему было восемнадцать, его рыжие локоны спадали на плечи. Ей было всего двенадцать, ее затянули в новое платье с корсажем, расшитым яркими гранатами. Они были одного роста, но она не могла ни поднять на него глаза, ни вымолвить ни слова из тех, которым ее обучила септа. — «Сир Роннет, я приветствую вас от лица моего лорда отца и приглашаю вас в зал приемов». — Почему ты меня преследуешь? — Продолжила она расспрашивать мальчишку. — Кто приказал тебе за мной шпионить? Ты служишь Варису или королеве? — Нет. Не им. Никому. Бриенна была уверена, что ему больше десяти, но у нее всегда были трудности с определением возраста детей. Ей всегда казалось, что они старше, чем были на самом деле, возможно, потому что она всегда была крупной для своего возраста. — «Странно большая», — повторяла септа Роелли, — «и мужеподобная». — Эта дорога очень опасна для одиноких мальчиков. — Только не для сквайра. Я его сквайр. Десницы. — Лорда Тайвина? — Бриенна вложила меч в ножны. — Нет. Не этого Десницы. Предыдущего. Его сына. Я сражался вместе с ним на войне. Я кричал: «Полумуж! Полумуж!» «Сквайр Беса» — Бриенне было невдомек, что у того был хотя бы один. Тирион Ланнистер не был рыцарем. Она могла предположить, что у него могли быть слуги один или даже пара, паж и виночерпий, или кто-то кто помогал ему одеваться. Но сквайр? — Так почему ты меня преследуешь? — Тем не менее, спросила она. — Чего ты хочешь? — Чтобы найти ее. — Парень поднялся на ноги. — Его леди. Вы ж ее разыскиваете. Мне Брелла рассказала. Она его жена. Не Брелла. Леди Санса. Поэтому я решил, если вы ее разыщете… — Его лицо скривилось от приступа внезапного страдания. — Я его сквайр. — Все повторял он, а дождь тек по его лицу. — А он меня бросил.Санса
Однажды, когда она еще была маленькой, в Винтерфелл забрел бродячий менестрель и остался у них на полгода. Это был уже старик с белыми волосами и обветренным лицом, но он пел о рыцарях и приключениях, и прекрасных дамах, и когда он уходил, Санса плакала горючими слезами, умоляя отца заставить его остаться. — Он уже спел все песни, которые знал по три раза, — мягко утешал ее лорд Эддард. — Я не могу удерживать его помимо его воли. Но не плачь. Обещаю, скоро придет другой менестрель. Но он не пришел, ни через год, ни позже. Санса молилась в септе Семерым и древним богам в богороще, умоляя их привести старика обратно, а лучше послать ей другого менестреля, молодого и красивого. Но боги всегда молчат, и залы Винтерфелла тоже оставались молчаливыми. Но так то было, когда она была маленькой и глупой. Теперь она превратилась в девушку тринадцати лет и полностью расцветшую. Теперь все ее ночи полны песен, а днями она молится о тишине. Если б Гнездо было построено по-человечески, как обычный замок, песни мертвеца слышали бы только крысы да тюремщики. Стены подземелий обычно такой толщины, что заглушают и крики и песни. Но у воздушной тюрьмы одна стена была из воздуха, поэтому каждый аккорд, сыгранный мертвецом, вылетал на свободу и отражался от Копья Гиганта. И репертуар он выбрал подходящий… Он пел о Танце Драконов, о прекрасной Джонквиль и ее дурачке, о Дженни из Старого Камня и о Принце Стрекоз. Он пел о предательствах, ужасных убийствах, о повешенных и кровавой мести. Он пел о горе и печали. И куда бы ни пошла Санса, ей не удавалось избавиться от музыки. Она летела вверх по лестницам вместе с ветром, заставала ее обнаженной в ванной, ужинала с ней на закате, и пробиралась к ней в спальню, даже если она плотно закрывала ставни. Она появлялась вместе с холодным воздухом и как этот воздух, леденила ее сердце. И хотя с того самого дня, когда упала леди Лиза, снега больше не было, ночи были ужасно холодными. Голос певца был сильным и приятным. Санса даже решила, что именно сейчас он звучит куда лучше, чем когда-либо раньше. Его голос непостижимым образом приобрел дополнительную глубину, полную боли, страха и тоски. Ей никак было не понять, почему боги наделили подобным голосом столь порочного человека. — «Если б Петир не приставил ко мне сира Лотора, то на Перстах он мог взять меня силой», — каждый раз напоминала она себе. — «И он играл чтобы заглушить мой плач, когда тетя Лиза пыталась меня убить». Но от этого не становилось легче выслушивать его песни. — Пожалуйста, — умоляла она лорда Петира. — Нельзя ли заставить его прекратить? — Я дал парню слово, дорогуша. — Петир Бейлиш, лорд Харренхола, лорд Властелин Трезубца, лорд Защитник Орлиного Гнезда и долины Аррен, оторвался от письма, которое писал. После падения леди Лизы он написал уже сотню писем. Санса видела множество прилетающих и улетающих воронов. — Я предпочитаю терпеть его пение, чем выслушивать его рыдания. «Хорошо что он поет, верно, но…» — Но должен ли он петь и всю ночь напролет, милорд? Роберт не может заснуть. Он плачет … — …по своей матери. В этом ничем нельзя ему помочь, баба умерла. — Пожал плечами Петир. — Это продлится недолго. Лорд Нестор поднимется к нам уже завтра. Санса уже однажды встречалась с лордом Нестором Ройсом, после того как Петир женился на ее тетке. Ройс был Хранителем Лунных Врат, крупнейшего из замков, который располагался у подножия гор и защищал лестницу в Гнездо. Сваты погостили у него одну ночь перед подъемом наверх. Лорд Нестор вряд ли посмотрел на нее дважды, но перспектива его появления здесь ее испугала. Он был Высоким Стюардом Долины, доверенным вассалом Джона Аррена и леди Лизы. — Он не будет… вы же не позволите лорду Нестору встретиться с Мариллоном, или нет? Видимо ужас отразился на ее лице, потому что Петир отложил перо в сторону. — Наоборот. Я сам буду настаивать на этом. — Он поманил ее пальцем и указал на место рядом с ним. — Мы пришли к соглашению. Мариллон и я. Морд может быть чрезвычайно убедителен. И если наш певец нас разочарует и споет нам песню, которую мы слышать не хотим, то тебе и мне следует только сказать, что он лжет. И кому ты думаешь поверит лорд Нестор? Нам? — Сансе очень хотелось, чтобы ее голос звучал более уверенно. — Ну конечно. Потому что наша ложь ему выгоднее. Солнце было теплым, тихо потрескивал очаг, но Санса все равно поежилась. — Да, но… что если… — Что если лорд Нестор предпочитает честь превыше выгоды? — Петир обнял ее рукой. — Что если он жаждет правды и справедливости для убийцы его леди? — Он улыбнулся. — Я знаю лорда Нестора, дорогая. Думаешь, я позволил бы ему причинить вред моей доченьке? «Я не твоя доченька», — подумала она. — «Я Санса Старк, дочь леди Кейтлин и лорда Эддарда, и родом из Винтерфелла». — Однако, она этого не сказала. Если бы не Петир Бейлиш, то вместо леди Лизы сама Санса вылетела бы в голубое небо и упала на камни в шестистах футах внизу. — «Он очень смелый». — Санса пожалела, что у нее самой не достает храбрости. Ей хотелось забраться в кровать и спрятаться под одеяло, и спать, спать, спать… С самого дня падения Лизы Аррен ей не удалось толком поспать ночью. — Но не могли бы вы сказать лорду Нестору, что я… нездорова или… — Он пожелает услышать о гибели Лизы из твоих уст тоже. — Милорд, если… если Мариллон расскажет что на самом деле… — Если он солжет, ты имела в виду? — Солжет? Ну да… если он солжет, и будет только мое слово против его, а лорд Нестор посмотрит мне прямо в глаза и увидит мой страх… — Немного страха не помешает, Алейна. Ты стала свидетелем ужасного происшествия. Нестор будет тронут. — Петир внимательно посмотрел ей в глаза, словно увидел их впервые. — У тебя глаза твоей матери. Прекрасные и невинные. И голубые словно солнечное море. Когда ты станешь чуть старше, в них утонет множество мужчин. Санса не нашлась, что на это ответить. — Все что тебе нужно сделать, это рассказать лорду Нестору ту же историю, что ты поведала лорду Роберту. — Продолжил Петир. «Роберт всего лишь маленький больной мальчик», — подумала она. — «А лорд Нестор уже взрослый мужчина, суровый и подозрительный». — Роберт был слаб и его нужно было защитить, даже от правды. — Некоторые нуждаются, чтобы им солгали. — Уверил ее Петир. — Когда мы солгали лорду Роберту, это было для его же пользы. — Согласилась она. — А другая ложь пойдет на пользу нам. Иначе и ты и я выйдем из Гнезда через ту же дверь, что и Лиза. — Петир вновь взялся за перо. — Мы приготовим ему ложь и арборское золотое, а он проглотит его, и, обещаю тебе, попросит добавки. «Он и для меня состряпал ложь», — поняла Санса. Однако это была утешительная ложь и, как она думала, благонамеренная. — «Ведь обманывать с хорошими намерениями не так плохо». — Если бы она только верила в нее… Но больше всего ее волновали последние слова тетки, которые она произнесла перед смертью. — Бред, — Отмахнулся Петир. — Моя жена сошла с ума, ты же сама видела. — Да, это так. — «Я всего лишь построила замок из снега, а она решила выпихнуть меня сквозь Лунную дверь. Петир спас меня. Он любил мою мать, и…» И ее? Как она смеет сомневаться? Он же спас ее. «Но он спасал Алейну, свою дочь», — тихо нашептывал ее внутренний голос. Но она в тоже время Санса… и иногда ей казалось, что и лорд Защитник не один, а два человека. Он был Петиром, ее защитником, теплым, умным и веселым… но в тоже время он был Мизинцем, лордом, которого она знала по Королевской Гавани, улыбавшийся лукавой улыбкой и наушничавший, поглаживая бороду, королеве Серсее. И Мизинец не был ей другом. Когда ее бил Джофф, за нее заступался Бес, а не Мизинец. Когда взбунтовавшаяся толпа хотела ее изнасиловать, ее спас и отвез в безопасное место Пес, не Мизинец. Когда Ланнистеры насильно выдали ее замуж за Тириона, ее утешал сир Гарлан Галантный, не Мизинец. Мизинец никогда даже мизинцем не пошевелил, чтобы ей помочь. «За исключением того, что вытащил меня оттуда. Это он сделал для меня. Я думала, это сир Донтос, мой бедный, старый, пьяный Флориан, но это все время был Петир. Мизинец был просто маской». — Только порой Сансе было трудно определить, где заканчивается маска, и начинается человек. Что Мизинец, что лорд Петир выглядели очень похоже. Она бы, возможно, и рада была сбежать от обоих, но дело в том, что бежать-то было как раз некуда. Винтерфелл был разграблен и сожжен, Бран и Рикон — мертвы. Робб, вместе с их леди-матерью, преданы и убиты в Близнецах. Тирион приговорен к смерти за убийство Джоффри, и даже если она вернется в Королевскую Гавань, королева и ее голову обязательно снимет с плеч. Тетка, на которую она возлагала большие надежды и у которой пыталась найти защиту, сама попыталась ее убить. Ее дядя Эдмур в плену у Фреев, а дедушка Черная Рыба в осаде в Риверране. — «Мне некуда деться, кроме как остаться здесь», — печально размышляла Санса. — «И нет ни одного настоящего друга, только Петир». Ночью мертвец пел «День, когда повесили Черного Робина», «Материнские слезы» и «Рейны из Кастамере». Затем он на какое-то время прервался, но едва Санса начала засыпать, он начал заново. Он спел «Шесть печалей», «Опавшие листья» и «Алисанну». — «Какие грустные песни», — подумала она. Когда она сомкнула глаза, ей привиделся он, сидевший в камере в дальнем углу от холодного черного неба, скрючившись под шкурой и прижав к груди арфу. — «Я не должна его жалеть», — одернула она себя. — «Он мерзкий и злой, и скоро умрет». — Ей его не спасти. Да и с какой стати пытаться? Мариллон пытался ее изнасиловать, а Петир спас ей жизнь и не один раз, а дважды. — «Иногда лгать необходимо». — Только ложь спасла ее в Королевской Гавани. Если бы она не лгала Джоффри, то его Королевская гвардия забила бы ее до смерти. После «Алисанны» певец снова прервался на часок, достаточно чтобы у Сансы появился шанс отдохнуть. Но едва первый свет прорвался сквозь ставни, она услышала долетавшие снизу легкие звуки струн «Туманного утра» и моментально проснулась. Вообще-то эта песня скорее была женской, печальная история матери, разыскивающей среди павших после смертельной битвы своего сына. — «Мать оплакивает своего сына», — подумала она. — «А Мариллон оплакивает свои руки и глаза». Слова летели как стрелы и разили сквозь темноту прямо в сердце.Санса заткнула уши подушкой, чтобы не слышать продолжения, но это не помогло. День начинался, она проснулась, и лорд Нестор Ройс уже поднимался в гору. Высокий Стюард со свитой добрался до Гнезда только к вечеру, когда галерея, по которой он прошел, уже стала золотисто-красной и поднялся ветер. Он привел с собой сына сира Албара вместе с дюжиной рыцарей и десятком вооруженных воинов. — «Так много незнакомцев». — Санса с тревогой вглядывалась в их лица, размышляя друзья они или враги. Петир встречал гостей в дублете из черного бархата с серыми рукавами, подходившими к его шерстяным штанам, и подчеркивали его серо-зеленые глаза. Рядом с ним находился мейстер Колемон. На его худой длинной шее болталась цепь из звеньев, скованных из разных металлов. Несмотря на то, что роста мейстера хватало на двоих, именно лорд Защитник привлекал взгляды всех присутствующих. Похоже, на сегодня он оставил свои улыбки. Он, не говоря ни слова, выслушал представления Ройсом присутствующих рыцарей, затем произнес: — Добро пожаловать, милорды. Мейстера Колемона вы знаете. Лорд Нестор, вы помните мою дочь, Алейну? — Да, конечно. — Лорд Нестор был лысым, с бычьей шеей, с широкой, бочкообразной грудью, с седой бородой, и жестким взглядом. Он наклонил, приветствуя ее, свою голову на целых полдюйма. Санса слишком испуганная тем, что сможет сказать что-то не то, сделала реверанс. Петир поднял ее на ноги. — Дорогая, будь хорошей девочкой и приведи лорда Роберта в Верхний зал, чтобы встретить его гостей. — Хорошо, отец. — Ее голос прозвучал тонко и напряженно. — «Голос лгуньи». — Думала она, сбегая по ступенькам и пересекая галерею к Лунной Башне. — «Голос провинившегося». Когда Санса вошла в комнату, Гретчель и Мэдди как раз помогали Роберту Аррену надеть штаны. Лорд Горного гнезда снова плакал. Его глаза были красными и припухшими, ресницы слиплись, нос опух и сопливился. Под одной из ноздрей блестел влажный след, и из прикушенной нижней губы шла кровь. — «Лорд Нестор не должен видеть его в подобном виде». — В отчаянии подумала Санса. — Гретчель, принеси полотенце. — Она взяла мальчика за руку и отвела к кровати. — Хорошо ли спал мой сладкий Робин? — Нет. — Шмыгая носом ответил мальчик. — Я ни капельки не спал, Алейна. Он снова пел, а моя дверь была заперта. Я звал, велел открыть и выпустить меня, но никто не пришел. Кто-то закрыл мою комнату. — Какие злые дяди. — Смочив мягкую ткань в теплой воде, она начала его умывать… бережно, очень бережно. Если Роберта поцарапать, у него мог начаться припадок с конвульсиями. Мальчик был хилый и ужасно маленький для его роста. Ему было восемь, но Санса знала малышей, которые в пять лет были крупнее его. Роберт скривил губы. — Я хотел придти спать к тебе. «Я знаю, что хотел». — Сладкий Робин привык спать в постели вместе со своей матушкой, пока она не вышла замуж за лорда Петира. После смерти леди Лизы, он кочевал из постели в постель по всему Небесному замку. Больше всего ему понравилось в постели Сансы… именно поэтому она прошлой ночью попросила сира Лотора Брюна запереть его дверь. Она не стала бы так поступать, если бы он просто спал, но он всегда пытался начать сосать ее грудь, а вовремя конвульсий часто писался. — От Привратного замка пришел лорд Нестор Ройс, чтобы с тобой повидаться. — Санса вытерла ему нос. — Я не желаю его видеть, — ответил он. — Я хочу сказку. Сказку про Крылатого Рыцаря. — Позже. — Ответила Санса. — Сперва вам нужно повидать лорда Нестора. — У лорда Нестора родинка. — Ответил он, изворачиваясь. Роберт боялся людей с родинками. — Мамочка говорила, что он страшный. — Мой бедный Сладкий Робин. — Санса погладила его по головке. — Ты скучаешь по ней, я знаю. Лорд Петир тоже по ней скучает. Он любил ее так же сильно, как ты. — Это была ложь, но она была необходима. Единственной женщиной, которую любил Петир, была погибшая мать Сансы. Он достаточно ясно дал это понять леди Лизе прямо перед тем, как вытолкнуть ее сквозь Лунную дверь. — «Она была безумна и опасна. Она убила своего собственного мужа, и убила бы меня, если бы Петир не успел меня спасти». Однако, Роберту не стоило все это знать. Он был всего лишь маленьким больным мальчиком, который любил свою мать. — Ну вот, — произнесла Санса. — Теперь ты выглядишь как настоящий лорд. Мэдди, принеси плащ. — Это был плащ из овечьей шерсти, теплый и мягкий, приятного небесно-голубого цвета, подходящего к сливочному цвету его туники. Она застегнула плащ на его плече серебряной заколкой в виде полумесяца, и взяла мальчика за руку. Роберт послушно пошел рядом. Верхний зал был закрыт с тех самых пор, когда погибла леди Лиза, и от Сансы потребовалось значительное усилие, чтобы заставить себя снова войти внутрь. Зал был длинным, огромным и красивым, но ей не нравилось в нем находиться. Даже в лучшие времена это было холодное место. Узкие колонны напоминали костяшки пальцев, а голубые разводы в белом мраморе наводили на мысль о венах на старушечьих ногах. И хотя стены украшало около пяти десятков подсвечников, зажжено было едва ли с дюжину, поэтому на полу плясали тени и в углах собрались темные озера. Их шаги эхом разносились по мрамору, а Санса явственно слышался гул ветра за Лунной Дверью. — «Я не должна смотреть в ту сторону», — затвердила она про себя. — «Иначе я начну дрожать сильнее Роберта». С помощью Мэдди она усадила Роберта на трон из чардрева, на сидение которого были подложены подушки, и отправила передать, что его лордство готов принять гостей. Два стража в небесно-голубых плащах открыли двери в нижней части зала, и Петир проводил их внутрь по длинному голубому ковру, разложенному между узких белых колонн. Мальчик поприветствовал лорда Нестора писклявым голоском и ни словом ни обмолвился о его родинке. Когда Высокий Стюард спросил про его леди-мать, кисти Роберта начали слегка подрагивать. — Мариллон обидел мою мать. Он выбросил ее через Лунную Дверь. — Ваше лордство сами видели, как это произошло? — спросил сир Марвин Бельмор, долговязый рыжий рыцарь, служивший у Лизы капитаном стражи до того, как Петир заменил его на сира Лотора Брюна. — Алейна видела. — Ответил мальчик. — И мой лорд-отчим. Лорд Нестор перевел свой взгляд на нее. Сир Албар, сир Марвин, мейстер Колемон — все смотрели на нее. — «Она была моей теткой, но она хотела меня убить», — думала Санса. — «Она тащила меня к Лунной Двери и пыталась выпихнуть меня наружу. Я никого не хотела целовать, я просто строила замок из снега». — Она собралась, стараясь не дрожать. — Простите ее, лорды, — тихо произнес Петир Бейлиш. — Ее по сей день мучают кошмары. Не удивительно, что она не может об этом разговаривать. — Он подошел к ней со спины и мягко положил руки на плечи. — Я знаю как тебе тяжело, Алейна, но наши друзья должны услышать правду. — Да. — Ее горло пересохло и сжалось, мешая говорить. — Я видела… Я была с леди Лизой, когда… — Слезы градом потекли по ее щекам. — «Хорошо. Слезы — это хорошо». - … Когда Мариллон… толкнул ее. — И она пересказала все с начала до конца, едва ли слыша собственный голос. Когда она еще не добралась до середины, Роберт начал плакать, подушки под ним начали задвигались. — Он убил мою маму. Я хочу, чтобы он полетал! — Дрожание его кистей усилилось, и начали дрожать руки целиком. Голова мальчика свесилась набок, зубы начали стучать. — Летать! — Хрипел он. — Летать! Летать! — Его руки и ноги дико дрожали. Лотор Брюн вовремя взбежал на возвышение и успел поймать сползавшего с трона мальчика. Мейстер Колемон был всего на шаг позади, хотя он едва ли чем мог помочь. Беспомощная, как и остальные, Санса могла только стоять и наблюдать, как припадок набирает силу. Один раз нога Роберта попала сиру Лотору прямо в лицо. Брюн выругался, но удержал извивающегося вспотевшего мальчика. Их гости не произнесли ни слова. Лорд Нестор, по крайней мере, уже видел подобное ранее. Прошло довольно много времени, пока спазмы Роберта пошли на убыль, но казалось, что это длилось вечно. Наконец, маленький лорд ослаб настолько, что даже не мог самостоятельно стоять. — Будет лучше, если его лордство уложат обратно в постель и пустят кровь. — Объявил лорд Петир. Брюн поднял мальчика на руки и вынес его прочь. Помрачневший мейстер Колемон последовал за ними. Когда затихли их шаги, в Верхнем зале Орлиного Гнезда повисла тишина. Санса слышала, как гудит снаружи ночной ветер и скребется в Лунную Дверь. Она очень замерзла и устала. — «Мне нужно начать с начала?» — размышляла она. Но видимо она уже сказала достаточно. Лорд Нестор прочистил горло. — Мне с самого начала не понравился этот певец. — Прогрохотал он. — Я предупреждал леди Лизу, и просил отослать его прочь. Я многократно ее предупреждал. — Вы всегда давали ей добрые советы, милорд. — Откликнулся Петир. — Но она в них не нуждалась. — Пожаловался Ройс. — Она слушала их с неохотой и не принимала во внимание. — Миледи была слишком доверчивой. — Петир заявил это так прочувственно, что Санса едва не поверила, что он и в самом деле любил свою жену. — Лиза не видела в людях зла, только добро. Мариллон пел ей сладкие песни, и она принимала это за его истинное лицо. — Он называл нас свиньями. — Заявил Албар Ройс. Мощный широкоплечий рыцарь, бривший бороду, но отращивавший пышные черные бакенбарды, которые обрамляли его простое невзрачное лицо словно забор. Сир Албар был молодой копией отца. — Он пел песню про двух свиней, живущих под горой и пожирающих орлиное дерьмо. Это он пел про нас, но когда я ему это сказал, он рассмеялся мне в лицо: — «Отчего же, сир? Эта песня про других свиней». — Он и надо мной насмехался. — Откликнулся сир Марвин Бельмор. — Он обозвал меня сир Дин-Дон. Когда я поклялся отрезать ему язык, он сбежал к леди Лизе и спрятался за ее юбкой. — Как всегда. — Добавил Нестор. — Он был трусом, но расположение леди Лизы сделало его наглым. Она одевала его как лорда, подарила ему золотые перстни и пояс, украшенный лунными камнями. — И еще любимого сокола лорда Джона. — На дублете рыцаря красовались шесть белых свечей Уоксли. — Его лордство любил эту птицу. Ее подарил ему лорд Роберт. Петир Бейлиш вздохнул. — Это было просто непристойно. — Согласился он. — И я положил всему этому конец. Лиза согласилась отослать его прочь. Именно по этой причине она встречалась с ним в тот злополучный день. Я должен был быть рядом с ней, но я никогда не думал… если бы я не настаивал… это я погубил ее. «Нет», — подумала Санса. — «Не говори этого. Ты не должен так говорить, не должен». — Но Албар Ройс уже качал головой. — Нет, милорд, вам не следует винить себя за это. — Это сделал проклятый певец. — Согласился его отец. — Приведите его, лорд Петир. Позвольте нам положить конец этому печальному делу. Петир Бейлиш справился с собой и произнес: — Как скажете, милорд. — Он повернулся к стражникам и отдал приказ, чтобы певца доставили из камеры. С ним пришел тюремщик Морд, безобразного вида человек с маленькими черными глазками и перекошенным травмированным лицом. Одно ухо и часть щеки его были срезаны в одной из битв, но остальные двадцать стоунов живого веса остались целехоньки. Его одежда больше походила на лохмотья, и от нее несло какой-то вонью. В контрасте с ним Мариллон выглядел почти элегантно. Кто-то его вымыл и переодел в пару светло-голубых штанов и широкую тунику с пышными рукавами, подпоясанную серебряным поясом — подарком леди Лизы. На его руках были белые шелковые перчатки и на глазах тоже белая повязка из шелка. Морд встал рядом с ним с веревкой в руках. Когда тюремщик ударил певца под ребра, тот рухнул на одно колено. — Добрые лорды, приношу вам свои извинения. Лорд Нестор скривился. — Ты сознаешься в своем преступлении? — Если бы у меня были глаза, я бы заплакал. — Голос певца такой сильный и уверенный ночью, сейчас был надломленный и шелестящий. — Я любил ее, поэтому не мог выносить, когда ее обнимал другой, делил с ней постель. Я не хотел вредить моей дорогой леди, клянусь. Я закрыл дверь чтобы никто не мог нам помешать, когда я открыл ей свои чувства, но леди Лиза была так холодна… когда она сказала, что беременна ребенком лорда Петира, я… меня охватило безумие… Пока он говорил, Санса разглядывала его руки. Толстуха Мэдди утверждала, что Морд отрубил ему три пальца, вместе со средним и безымянным. Его мизинцы в самом деле казались более твердыми чем прочие, но в этих перчатках понять было решительно невозможно. — «Возможно, это просто слухи. Откуда Мэдди знать?» — Лорд Петир был так добр, что оставил при мне арфу. — Продолжил ослепленный певец. — Мою арфу и… язык… поэтому я могу петь песни. Леди Лиза так любила мои песни… — Уберите это создание с глаз долой, или я сам его убью, — прорычал лорд Нестор. — Меня тошнит от одного взгляда на него. — Морд, отведи его обратно в камеру. — Приказал Петир. — Хорошо, милорд. — Морд грубо поднял Мариллона за импровизированный поводок. — Больше ни слова. — Когда он заговорил, Санса к своему удивлению заметила, что у тюремщика все зубы были сделаны из золота. Они наблюдали, как он едва ли не тащит певца по направлению к дверям. — Он должен умереть. — Заключил лорд Марвин Бельмор, когда они исчезли за дверями. — Он должен выйти вслед за леди Лизой в Лунную Дверь. — Но без языка. — Добавил сир Албар Ройс. — Без своего лживого, насмешливого языка. — Я был слишком добр к нему, я знаю, — извиняющимся тоном произнес Петир Бейлиш. — Но если по правде, то мне его жаль. Он совершил убийство из-за безответной любви. — Из-за любви или из ненависти, — откликнулся Бельмор. — Но он должен умереть. — Скоро. — Грубым голосом закончил лорд Нестор. — Никто не задерживается в воздушной камере. Рано или поздно, но их зовет к себе небо. — Возможно. — Согласился Петир Бейлиш. — Но отзовется ли на его зов Мариллон, знает только он сам. — Он махнул рукой, и стражи распахнули двери в дальней части зала. — Господа, я знаю, вы проделали долгий путь и должно быть устали. Ваши комнаты готовы для ночлега, вино и еда ждут вас в нижнем зале. Освелл покажет вам дорогу и присмотрит, чтобы у вас было все необходимое. — Он повернулся к Нестору Ройсу. — Милорд, не хотите ли присоединиться ко мне в апартаментах и распить кубок вина? Алейна, дорогая, поухаживай за нами. Внутри горел тихий огонь в очаге, здесь же был кувшин вина, поджидавший гостей. — «Арборское золотое», — Санса наполнила кубок лорда Нестора, пока Петир ворошил дрова железной кочергой. Лорд Нестор сел поближе к огню. — Этим все не закончится. — Сказал он Петиру, словно Сансы не существовало на свете. — Мой кузен захочет допросить певца лично. — Бронзовый Джон мне не доверяет. — Петир отпихнул одну из головешек. — Он желает подготовиться и прийти с силой. К нему без сомнения должен присоединиться Саймонд Темплтон. И, боюсь, леди Уэйнвуд. — И лорд Бельмор, младший лорд Хантер, Хортон Редфорт. Они приведут Сэма Стоуна Могучего, Толеттов, Шеттов, Колдвотеров и кого-нибудь из Корбреев. — Вы хорошо осведомлены. А которые Корбреи? Случайно не лорд Лионель? — Нет. Его брат. Сир Лин почему-то меня недолюбливает. — Лин Корбрей опасный человек. — Упрямо продолжил лорд Нестор. — Что вы собираетесь делать дальше? — А что мне делать, как не пригласить их, если они собрались прийти? — Петир бросил в огонь пару поленьев и отложил кочергу. — Мой кузен собирается сместить вас с должности Лорда Защитника. — Если так, я не смогу его остановить. У меня гарнизон из двадцати человек. Лорд Ройс с друзьями может собрать двадцать тысяч. — Петир прошел к дубовому сундуку, который стоял рядом с окном. — Бронзовый Джон будет делать, что пожелает. — Продолжил он, опускаясь на колени. Он открыл сундук, вытащил из него свиток пергамента и протянул лорду Нестору. — Милорд. Это объяснение в любви, которое миледи хотела вам передать. Санса смотрела, как Ройс разворачивает пергамент. — Но это… это так неожиданно, милорд. — Она с удивлением увидела слезы в его глазах. — Неожиданно, но заслуженно. Миледи отличала вас среди остальных своих знаменосцев. Вы были ее скалой, так она мне говорила. — Ее скалой? — Лорд Нестор покраснел. — Она так говорила? — Частенько. А это… — Петир сделал жест в сторону пергамента. — Это просто подтверждение сказанного. — Это… приятно узнать. Джон Аррен ценил мою службу, я знаю, но леди Лиза… она презирала меня, когда я приходил, чтобы услужить ей, и я опасался… — Лорд Нестор нахмурил брови. — Это печать Арренов, я ее узнаю, но вот подпись… — Лиза была убита до того как документ попал ей на подпись, поэтому я осмелился подписать его как лорд-защитник. Я знал, что таково было бы ее желание. — Понимаю. — Лорд Нестор развернул пергамент. — Вы… очень обязательный человек, милорд. Да, и не лишены смелости. Некоторые могли бы назвать этот дар неприличным, и обвинили бы вас в подделке. Пост Хранителя никогда не был наследственным. Аррены возвели Привратный замок, еще когда носили Орлиную корону и были королями Долины. Орлиное Гнездо было их летней резиденцией, но когда начинались снегопады, двор спускался вниз. Некоторые назвали бы Привратный замок столь же царственным, как и Гнездо. — В Долине уже три столетия не было ни одного короля. — Заметил Петир Бейлиш. — Пришли драконы. — Согласился лорд Нестор. — Но даже после этого Привратный замок оставался твердыней Арренов. Джон Аррен сам был Хранителем Врат, пока был жив его отец. После его смерти, он к своей чести назвал Хранителем своего брата Роннела, а позднее своего кузена Дэниса. — У лорда Роберта не было братьев, только дальние кузены. — Это правда. — Лорд Нестор плотно свернул пергамент. — Не стану говорить, что не надеялся на это. Пока лорд Джон был Десницей, он оставил меня управлять за него Долиной. Я сделал все от меня зависящее и ничего не просил для себя. Но теперь, благодаря богам, я получил это! — Вы получили. — Согласился Петир. — И лорд Роберт спит спокойно, зная, что вы всегда на посту, верный друг у подножия его гор. — Он поднял кубок. — Так… тост, милорд. За род Ройсов, Хранителей Лунных Врат… отныне и навсегда. — Отныне и навсегда, верно! — Серебряные кубки звякнули друг об друга. Позднее, очень поздно, уже когда кувшин арборского золотого опустел, лорд Нестор отправился вниз, чтобы присоединиться к своим компаньонам. Санса уже почти спала стоя, желая только одного — добраться до кровати, но Петир поймал ее за запястье. — Ну как, видишь, какие чудеса могут сотворить ложь и арборское золотое? Почему она чувствует печаль? Это ведь хорошо, что Нестор Ройс на их стороне. — Вы все солгали? — Не все. Лиза часто называла лорда Нестора скалой, хотя не думаю, что это был комплимент. А его сына она называла камнем. Она знала, что лорд Нестор мечтает обладать Привратным замком, чтобы стать лордом не только по названию, но и по существу, но Лиза мечтала о детях и хотела бы чтобы Лунные Врата отошли младшему братику Роберта. — Он встал. — Ты поняла то, что здесь произошло, Алейна? Санса немного растерялась. — Вы передали лорду Нестору Лунные Врата, чтобы обеспечить его поддержку. — Верно. — Подтвердил Петир. — Но наша скала — настоящий Ройс, а это означает гордый и вспыльчивый. Если бы я спросил его прямо, сколько он хочет, он раздулся бы как сердитая жаба на оскорбление, нанесенное его чести. Но таким образом… этот человек не законченный болван, но моя ложь была ему слаще правды. Он хочет верить, что Лиза ценила его превыше остальных знаменосцев. И помимо всего прочего, один из этих остальных — Бронзовый Джон, а Нестор очень трепетно относится к тому, что он происходит из младшей ветви Ройсов. Он многого хочет ради своего сына. Тот же человек чести сделает все ради своих детей, чего бы ни сделал ради себя самого. Она кивнула. — Но подпись… вы могли бы получить подпись Роберта и его печать, но вместо этого… — …Я подписал документ самостоятельно, как лорд-защитник. А почему? — Потому что… если вас сместят или… убьют… — … права лорда Нестора на замок внезапно окажутся под вопросом. Обещаю, это не уйдет от его внимания. Но с твоей стороны было очень умно это подметить. Хотя, я не ожидал ничего другого от своей дочери. — Спасибо. — Он чувствовала в себе странную гордость оттого, что разгадала этот ход, и сконфуженной одновременно. — Но я не твоя. Дочь, я имела в виду. Я стараюсь вести себя как Алейна, но вы же знаете… Мизинец приложил палец к ее губам: — Я знаю то, что знаю, и ты тоже. О некоторых вещах лучше помалкивать, дорогая. — Даже когда мы наедине? — Особенно, когда мы наедине. Иначе, однажды в комнату войдет незваный слуга или стражник у дверей услышит то, что ему слышать не полагается. Хочешь обагрить свои маленькие чудесные ручки еще большей кровью, дорогая? Перед ее глазами встал образ Мариллона с белой повязкой на глазах. За ним она увидела сира Донтоса, из которого торчала арбалетная стрела. — Нет, — сказала Санса. — Пожалуйста, не надо. — Я просто хотел сказать, что то, во что мы с тобой играем — не игра, доченька, хотя конечно это игра. Только Игра Престолов. «Я никого не просила включать меня в эту игру». — Эта игра была слишком опасна. — «Один неосторожный шаг, и я покойница». — Освелл… милорд, Освелл увез меня той ночью из Королевской Гавани. Он наверняка знает, кто я. — Если он хотя бы наполовину умен, как овцы, которых он пасет, ты должна была это предположить. И сир Лотор тоже знает. Но Освелл у меня на службе уже многие годы, а Брюн замкнут по натуре. Кеттлблэки присматривают для меня за Брюном, а тот в свою очередь приглядывает за Кеттлблэками. Однажды я посоветовал Эддарду Старку: «Не доверяй никому», но он меня не послушал. Ты — Алейна, и должна оставаться Алейной всегда. — Он прижал два пальца к ее сердцу. — Даже здесь. В своем сердце. Ты сумеешь? Сумеешь всем сердцем стать моей дочерью? — Я… — «Я не знаю, милорд», — уже почти произнесла она, но он совсем не это хотел услышать. — «Ложь и арборское золотое», — подумала она. — Я — Алейна, отец. Кем еще я могу быть? Лорд Мизинец поцеловал ее в щеку. — С моими мозгами и красотой Кэт, весь мир станет твоим, дорогая. А теперь — ступай в кровать. Гретчель зажгла очаг и взбивала свою перину. Санса разделась и скользнула под одеяло. — «Сегодня он не запоет», — молилась она. — «Только не сегодня, когда лорд Нестор и другие рыцари в замке. Он не посмеет». — Она закрыла глаза. Где-то посреди ночи она проснулась оттого, что малыш Роберт забрался к ней под одеяло. — «Я забыла сказать Лотору запереть его снова», — поняла она. Но теперь уже ничего нельзя было поделать, поэтому она его обняла. — Сладкий Робин? Ты можешь остаться, только не ворочайся. Просто закрой глазки и спи, малыш. — Хорошо. — Он придвинулся плотнее и положил голову ей на грудь. — Алейна? А теперь ты станешь мне матерью? — Похоже, что так. — ответила она. Если ложь во благо, то она не может навредить.
Дочь Кракена
В зале было шумно от пьяных Харлоу, ее дальних родственников. Каждый лорд вывесил над скамьей, где сидели его люди, свое знамя. — «Слишком мало», — глядя вниз с галереи, подумала Аша Грейджой. — «Все равно слишком мало». — Скамьи были на три четверти пусты. Когда «Черный Ветер» причалил, Кварл Девица сказал то же самое. Он сосчитал большие корабли, отшвартованные у дядюшкиного замка и заиграл желваками: — Они не пришли, — заключил он. — Или пришли не все. — Он был прав, но Аша не могла с ним согласиться здесь, пока слышала ее команда. Она ни капли не сомневалась в их преданности, но даже железнорожденные не станут отдавать свои жизни за заранее проигрышное дело. «Неужели у меня так мало друзей?» — Среди знамен она заметила серебряную рыбу Ботли, каменное дерево Стоунтри, черного левиафана Волмарков, и петли Майри. Остальные были украшены косами Харлоу. Бормунд разместил свою на светло-голубом поле, знамена Хото были опоясаны по краю зубцами, а у Рыцаря коса была окружена квадратом безвкусных павлинов, служивших гербом роду его матери. Даже Зигфрид Сереброволосый вывесил свои две косы, которые были отражением друг друга, разделенными волнистой линией. Только у одного лорда Харлоу серебряная коса была помещена прямо на черном как ночь поле, изображая рассвет. Это был стяг Родрика по прозвищу Чтец, лорда Десяти Башен, лорда Харлоу, Харлоу из Харлоу… ее любимого дядюшки. Трон лорда Родрика был пуст. Над ним размещались две выкованные из серебра косы, такие огромные, что даже гигант вряд ли смог бы с ними справиться, но подушки под ними были пусты. Аша ни капли не удивилась. Празднество продолжалось уже довольно долго. На длинных столах не оставалось уже ничего, кроме обглоданных костей и грязных тарелок. Еще имелась выпивка, а ее дядя никогда не любил шумные и пьяные компании. Она повернулась к Трехзубой — древней старухе пугающего возраста, которая служила его дяде служанкой, еще когда ее звали Двенадцатизубой. — Дядя со своими книгами? — А где ж ему быть? — Женщина была так стара, что септон даже однажды сказал, что она должно быть, нянчила саму Старицу. Это было в те времена, когда на островах еще привечалась церковь. У лорда Родрика в Десяти Башнях был септон, но не ради спасения души, а ради книг. — С книгами и Ботли. Он тоже с ним. Штандарт Ботли висел в зале — косяк серебристых рыбешек на светло-зеленом поле, хотя Аша не видела его «Быстрохода» среди остальных больших кораблей. — Я слыхала, что мой дядя Вороний Глаз утопил старого Сейвина Ботли. — Да, теперь лорд — Тристифер Ботли. «Значит, Трис». — Она поразмыслила, что могло приключиться со старшим сыном Сейвина — Харреном. — «Без сомнения, я скоро это узнаю. Такая неприятность». — Она не виделась с Трисом Ботли с… нет, она не должна думать об этом. — А как моя мать? — В постели. — Ответила Трехзубая. — Во Вдовьей Башне. «Ну да, где ж еще?» — Вдовьей эту башню назвали после того, как овдовела ее тетка. Леди Гвинесса вернулась горевать домой после того, как ее муж погиб во время первого восстания Бейлона Грейджоя у Ярмарочного острова. — Я останусь только на время, пока не пройдет моя скорбь, — заявила она брату. — Хотя по праву Десять Башен должны быть моими, потому что я на семь лет тебя старше. — С тех пор прошло много лет, но ее вдовья скорбь все тянулась, печаль не утихала, и она время от времени повторяла слова про свои права на замок. — «И теперь с лордом Родриком под одной крышей живет ополоумевшая вдова-сестра», — размышляла Аша, — «неудивительно, что он прячется среди своих книг». Даже сейчас было невозможно представить, что хилая и болезненная леди Аланнис пережила своего мужа лорда Бейлона, который казался таким сильным и прочным. Когда Аша уплывала на войну, она уходила с тяжелым сердцем, беспокоясь, что мать не доживет до ее возвращения. Но у нее даже мысли не было о том, что первым может умереть отец. — «Утонувший Бог проделывает с нами дикие шутки, но люди бывают даже изощреннее». — Внезапный шторм и лопнувший трос привел Бейлона Грейджоя к порогу ранней смерти. — «Или так они это представили». В последний раз Аша виделась с матерью, когда она останавливалась взять пресной воды перед набегом на Темнолесье, что на севере. Аланнис Харлоу никогда не славилась красотой, которую воспевают менестрели, но ее дочь любила ее жесткое и строгое лицо и смешинки в ее глазах. Но в свой последний визит она обнаружила леди Аланнис сидящей у окна закутавшись в меха и неотрывно глядящей в морскую даль. — «Это моя мать или ее тень?» — она вспомнила как подумала тогда, целуя ее щеку. Кожа ее матери стала похожа на тонкий пергамент, ее волосы стали белыми как снег. В положении головы еще сохранилась былая гордая осанка, но глаза были затуманены и мутны, а ее рот дрожал, когда она расспрашивала о Теоне: — Ты приведешь с собой моего малыша? — спрашивала она. Теону было всего десять лет, когда его забрали заложником в Винтерфелл, и для леди Алланис, похоже, он так и остался десятилетним. — Теон не сможет придти. — Объяснила ей Аша. — Отец отправил его пожинать урожай на Каменный берег. — Леди Аланнис нечего было на это ответить. Она только медленно кивнула, но было очевидно, как глубоко ранили ее слова дочери. «А теперь я должна буду сказать ей, что Теон мертв, и вонзить ей в сердце еще один кинжал». — В нем и так уже торчали два. На их лезвиях были высечены имена Родрик и Марон, и по ночам они безжалостно поворачивались, разрывая ее сердце на части. — «Я повидаюсь с ней завтра», — поклялась Аша себе. Ее путешествие было долгим и утомительным, она не может встретиться с матерью прямо сейчас. — Мне нужно говорить с лордом Родриком. — Заявила она Трехзубой. — Пригляди за моими ребятами, как только они выгрузятся с «Черного Ветра». С ними пленники. Я хочу, чтобы всем предоставили теплые постели и горячую еду. — На кухне есть холодная говядина. И горчица из Староместа в большом каменном горшке. — При упоминании о горчице старуха улыбнулась. Из ее десен торчал одинокий длинный коричневый зуб. — Не пойдет. У нас было тяжелое плаванье. Я хочу, чтобы они набили свои животы чем-нибудь горячим. — Аша подцепила согнутым пальцем ремень, опоясавший ее бедра. — Леди Гловер и ее дети не должны нуждаться ни в дровах, ни в тепле. Помести их в одну из башен, но не в темницу. Ребенокболен. — Дети всегда болеют. Большей частью дохнут, а народ горюет. Мне нужно спросить милорда, куда девать волков. Она поймала нос женщины пальцами и сжала. — Ты будешь делать то, что я приказала. И если этот ребенок умрет, никто не станет горевать больше, чем ты. — Трехзубая захныкала и, пока не пообещала повиноваться, Аша не отпустила ее нос и не ушла искать дядю. Здорово было снова прогуливаться по этим залам. Башни всегда оставляли в Аше ощущение домашнего уюта, и куда больше, чем Пайк. — «И здесь не один замок, а десять, слепленных воедино», — подумала она, когда впервые его увидела. Она вспомнила свои сумасшедшие, захватывающие дух забеги вверх-вниз по лестницам, на стенах, по крытым мостам, рыбалку на длинном каменном причале, дни и ночи, проведенные с дядей среди залежей книг. Замок построил еще ее прапрадедушка, он был самым новым на всех островах. Лорд Теомур Харлоу потерял троих сыновей еще в колыбели и во всем винил протекающие подвалы, мокрые и заплесневелые стены старого Харлоухола. Десять Башен были воздушнее, удобнее, лучше устроены… но лорд Теомур был человеком переменчивого характера, что могла бы засвидетельствовать любая из его жен. Их у него было шесть, и все отличались друг от друга как десять башен его замка. Книжная башня была самой толстой. В разрезе она была восьмиугольной и была сложена из мощных блоков, высеченных из камня. Лестница была встроена прямо в толщу стены. Аша быстро взобралась наверх, на пятый уровень, и вошла в комнату, в которой читал ее дядя. — «Здесь нет такой комнаты, в которой он бы еще не читал». — Лорда Родрика редко видели без книжки, находись он хоть в уборной или на палубе «Морской песни», или в зале для аудиенций. Аша часто видела его читающим, сидя на троне под серебряными косами. Он выслушивал все стороны представленного ему на суд дела, выносил приговор и… читал, ожидая, пока капитан стражи не приведет следующего просителя. Она обнаружила его сгорбившимся над столом у окна, обложенного свитками пергамента, которые могли быть родом из Валирии еще до ее Ужаса, с тяжелой книгой в кожаной обложке и с бронзовым замочком. С каждой стороны от него на декоративных железных подсвечниках горели восковые свечи толщиной и высотой в человеческую руку. Лорд Родрик Харлоу не был ни худым, ни толстым, ни низким, ни высоким, ни красавцем, ни уродом. У него были карие глаза и каштановые волосы, но коротко подстриженная ухоженная борода стала седой. Все в нем было одно к одному — он был обычным человеком, выделявшимся только своей любовью к написанному слову, что многие железнорожденные воспринимали как слабость и извращение. — Дядюшка. — Она прикрыла за собой дверь. — Что такого срочного ты нашел в книге, что оставил своих гостей без хозяина? — «Книга утраченных книг» архмейстера Марвина. — Он оторвал глаза от страницы и внимательно на нее посмотрел. — Хото привез мне копию из Староместа. У него есть дочь на выданье, которую он сватает за меня. — Лорд Родрик отметил в тексте пальцем с длинным ногтем. — Видишь? Марвин заявляет, что он нашел три страницы из «Знаков и Предзнаменований», видений, записанных девицей, бывшей дочерью Эйнара Таргариена до того как Ужас настиг Валирию. А Ланни знает, что ты здесь? — Нет еще, — Ланни было домашним именем ее матери, и так ее звал только Чтец. — Пусть отдыхает. — Аша сняла стопку книг, составленную на стул, и села. — Трехзубая похоже потеряла еще два зуба. Ты теперь ее будешь звать Однозубой? — Я вообще ее редко зову. Эта женщина меня пугает. Который час? — Лорд Родрик выглянул в окно на залитое лунным светом море. — Стемнело. Так скоро? Я и не заметил. Ты опоздала. Я ждал тебя на пару дней раньше. — Был встречный ветер, и со мной были важные пленники. Жена Роберта Гловера и ее дети. Младший еще грудничок, а у леди Гловер в дороге кончилось молоко. Мне не оставалось ничего другого, как пристать на «Черном Ветре» к каменному берегу и отправить команду на поиски кормилицы. Вместо этого они поймали козу. Но девочка от нее не в восторге. В деревне найдется кормилица? Темнолесье играет важную роль в моих планах. — Твои планы должны поменяться. Ты опоздала. — Опоздала и проголодалась. — Она вытянула ноги под столом и перевернула пару страниц ближайшей к ней книги — рассуждения септона о войне Мейегора Жестокого против Бедных Ребят. — Ох, и страдаю от жажды. Рог эля был бы как нельзя кстати, дядюшка. Лорд Родрик надул губы. — Ты же знаешь, я не разрешаю есть и пить в моей библиотеке. Книги… — …могут пострадать. — Рассмеялась Аша. Ее дядя нахмурился. — Тебе нравится надо мной подтрунивать. — У! Не надо принимать такой обиженный вид. Ты же знаешь, я до сих пор еще не встречала мужчину, над которым бы не подтрунивала. Но хватит обо мне. Как ты? Он пожал плечами. — Нормально. Глаза только слабеют. Я отправил в Майр за линзами, чтобы мне было легче читать. — А как дела у моей тети? Родрик вздохнул. — Она по-прежнему на семь лет меня старше, и убеждена, что Десять Башен должны быть ее. Гвинесса стала забывчивой, но это она ни за что не забудет. Она горюет по мужу с той же силой, как и в день его смерти, правда уже не всегда может вспомнить, как его звали. — Не уверена, что она вообще это знала. — Аша с громким хлопком закрыла книгу. — Мой отец был убит? — Так думает твоя мать. «Столько раз она готова была убить его своими руками», — подумала она. — А что думает по этому поводу мой дядюшка? — Бейлон встретил свою смерть, когда под ним оборвался трос. Поднимался шторм и мост раскачивался и скручивался от каждого порыва ветра. — Родрик пожал плечами. — Или так утверждают. К твоей матери прилетела птица от мейстера Вендамира. Аша вытащила из ножен кинжал и принялась вычищать грязь из-под ногтей. — Прошло три года, и Вороний Глаз вернулся как раз ко дню гибели моего отца. — Нам сказали, что на следующий день. Едва Бейлон погиб, как море сразу стихло, так утверждают люди. И даже если так, я согласен с тобой. Эурон вернулся… очень вовремя, так нужно сказать? — Я бы сказала иначе. — Аша воткнула кинжал в столешницу. — Где мои корабли? Я насчитала два десятка причаленных больших кораблей, но этого недостаточно, чтобы скинуть Вороньего Глаза с трона моего отца. — Я разослал призыв. От твоего имени, ради всей моей любви к тебе и твоей матери. Род Харлоу собрался. Стоунтри тоже, как и Вормарки. Есть кое-кто из Майров. — Они все с острова Харлоу… одного из семи. Я видела в зале единственное знамя Ботли с Пайка. А где же корабли с Соленого Утеса, Орквуда и Вика? — Приплывал Бэйелор Блэктайд с Блэктайда, чтобы посоветоваться, но сразу же уплыл обратно. — Лорд Родрик закрыл «Книгу утраченных книг». — Сейчас он уже должен быть на Старом Вике. — На Старом Вике? — Аша боялась, что сейчас услышит о том, что все уплыли на Пайк, чтобы признать Вороньего Глаза. — А почему на Старом Вике? — Я знал, что ты поинтересуешься. Аэрон Мокроголовый созвал вече королей. Аша запрокинула голову и рассмеялась: — Утонувший Бог должно быть затолкал в зад дядюшке Аэрону рыбу-колючку. Вече? Это шутка или он в самом деле имел это в виду? — С тех пор, как утонул, Мокроголовый еще ни разу не пошутил. И остальные священники подхватили его призыв. Слепой Бэрон Блэктайд, Тарл Трижды Утопленный… даже старик Серая Чайка слез со своего утеса и направился проповедовать о вече по всему Харлоу. Сейчас пока мы тут беседуем, капитаны собираются на Старом Вике. Аша была поражена. — И Вороний Глаз согласился на этот священный фарс и смирится с его решением? — Вороний Глаз мне не сообщает о своем мнении. С тех пор как он вызвал меня на Пайк для присяги, я больше не получал известий от Эурона. «Вече королей. Это что-то новенькое… или напротив, что-то жутко древнее». — А что мой дядя Виктарион? Что он предпринял на выходку Мокроголового? — Виктарион получил весть о смерти твоего отца. И, не сомневаюсь, о вече королей тоже. Что до остального, не могу ничего сказать. «Уж лучше вече, чем война». — Клянусь, я расцелую вонючие ноги Мокроголового и выдерну все водоросли между пальцев. — Аша выдернула кинжал и снова его воткнула обратно. — Проклятое вече! — На Старом Вике. — Добавил лорд Родрик. — Хотя молюсь чтобы оно не закончилось кровопролитием. Я просматривал «Историю железнорожденных» Хайрега. Когда короли соли и камня встретились на последнем вече, Уррон Оркмонт приказал своим воинам убить большую часть собравшихся, и кости Нагга окрасились кровью. Род Грейайрона правил неизбранным почти тысячу лет с темных времен, пока не явились Андалы. — Ты должен одолжить мне книжку Хайрега, дядюшка. — Ей нужно как можно больше узнать про это вече, перед тем как отправляться на Старый Вик. — Можешь читать, но здесь. Она очень древняя и хрупкая. — Он посмотрел на нее нахмурившись, изучая. — Архмейстер Ригни как-то написал, что история это колесо, и человеческая природа фундаментально неизменчива. То, что случалось прежде может случиться и в будущем. Так он сказал. Я думаю об этом всякий раз, когда размышляю о Вороньем Глазе. Эурон Грейджой для моих старых ушей звучит очень похоже на Уррона Грейайрона. Я не пойду на Старый Вик. И тебе не следует. Аша улыбнулась. — И пропустить первое вече королей за последние… сколько лет, дядюшка? — Четыре тысячи, если можно верить записям Хайрега. Или половину этого срока, если согласиться с аргументами мейстера Денестана в его «Вопросах». Приход на Старый Вик тебе ничем не поможет. Все эти мечты о королевской власти просто безумие у нас в роду. Я говорил это твоему отцу еще в первое его восстание, и это еще более верно теперь, чем тогда. Нам нужна земля, а не короны. Когда за Железный трон борются такие люди, как Станнис Баратеон и Тайвин Ланнистер, у нас есть редкий шанс расширить свои владения. Давай примем одну из сторон, поможем ей победить с помощью нашего флота и потребуем в награду от благодарного короля земли во владение. — Твой совет может пригодиться, когда я сяду на Морской трон, — сказала Аша. Ее дядя вздохнул: — Тебе может не понравится то, что ты услышишь, Аша, но тебя не выберут. Ни одна женщина никогда не правила железнорожденными. Гвинесса на семь лет меня старше, но когда умирал наш отец, Десять Башен перешли ко мне. С тобой будет то же самое. Ты дочь Бейлона, но не его сын. И у тебя три дяди. — Четыре. — Три дяди-кракена. Я не в счет. — Но ты со мной. Пока у меня есть мой дядюшка из Десяти Башен, у меня есть Харлоу. — Харлоу не был самым большим из Железных островов, но был самым богатым и густонаселенным, а власть лорда Родрика уважали. На Харлоу никогда не бывало восстаний. Волмарки и Стоунтри имели на острове значительные владения и из них выходили знаменитые кичливые капитаны и свирепые воины, но даже самый свирепый воин склонялся перед косой. Кеннинги и Майры были когда-то его злейшими врагами, но уже давно стали поверженными вассалами. — Мои кузены приняли мою присягу, и на войне я должен командовать их мечами и парусами. Но на вече… — Лорд Родрик покачал головой. — Все вставшие под костями Нагга капитаны равны. Я не сомневаюсь, кто-то может выкрикнуть твое имя. Но их будет недостаточно. А когда станут кричать имена Виктариона или Вороньего Глаза, кто-то из тех, что сейчас пьют у меня в чертогах могут присоединиться к остальным. Повторяю, не плыви навстречу этому шторму. Твоя битва безнадежна. — Ни одна битва не проиграна, пока не началась схватка. У меня лучше из всех права. Я наследница от плоти Бейлона. — Ты все такой же упрямый ребенок. Подумай о своей бедной матушке. Ты — это все, что осталось у Ланни. Я сам брошу в «Черный Ветер» факел, лишь бы не отпустить тебя отсюда. — Что? И заставишь меня добираться до Старого Вика вплавь? — Море холодное и плыть далеко, да еще за короной, которой тебе не видать. У твоего отца было много отваги и мало ума. Старый обычай отлично служил нам, когда мы были небольшим королевством среди многих других, но с завоеванием Эйегона этому пришел конец. Бейлон не хотел видеть то, что было прямо у него под носом. Старый обычай умер вместе с Черным Харреном и его сыновьями. — Я знаю. — Аша любила своего отца, но она не давала сбить себя с толку. Бейлон во многих вопросах был слеп. — «Храбрый человек, но дурной властитель». — Значит ли это, что мы должны жить и умирать как рабы Железного Трона? Если по правому борту скалы, а в порту бушует шторм, мудрый капитан выбирает другой курс. — Покажи мне этот другой курс. — Я должна следовать… на вече королев. Дядюшка, как только ты мог подумать не побывать там? Это же история, во плоти… — Я предпочитаю мертвую историю. Мертвая история записана чернилами, а та, что во плоти — пишется кровью. — Хочешь умереть старым и дряхлым в собственной постели? — А как же иначе? Но сперва закончу чтение. — Лорд Родрик обернулся к окну. — Ты не спросила о своей матери. «Я боялась». — И как она? — Лучше. Возможно, она переживет всех нас. И по-крайней мере, тебя точно, если ты будешь упорствовать в своей глупости. Она стала больше есть, чем ела после своего появления здесь, и стала гораздо чаще спать по ночам. — Хорошо. — В последние годы, проведенные на Пайке, леди Аланнис не могла спать. Она бродила по ночным залам замка со свечой в руке в поисках сыновей: «Марун?», — кричала она хрипло. — «Родрик, где ты? Теон, мой мальчик, вернись к мамочке». — Множество раз Аша наблюдала, как по утрам мейстер вынимал из ступней матери занозы, после того как она ходила босая по деревянному мосту в Морскую Башню. — Я зайду к ней утром. — Она спросит о Теоне. «О принце Винтерфелла». — Что ты ей сказал? — Немного того, немного сего. Особенно нечего было говорить. — Он запнулся. — Ты уверена, что он мертв? — Я ни в чем не уверена. — Ты нашла тело? — Мы нашли кучу кусочков от множества тел. Волки оказались там раньше нас… я имею в виду тех, что ходят на четырех лапах, но, надо сказать, они оказали мало почтения своей двуногой родне. Все кости убитых были обглоданы и разгрызены до мозга. Признаюсь, мне было очень любопытно узнать, что же произошло. По всей видимости, северяне перебили друг друга. — Вороны сражаются за плоть мертвеца, и убьют друг дружку за его глаза. — Лорд Родрик посмотрел в морскую даль, наблюдая, как лунный свет играет на волнах. — У нас был один король, потом пятеро. Теперь все, что я вижу это — воронов, дерущихся у трупа Вестероса. — Он застегнул застежки на обложке. — Не ходи на Старый Вик, Аша. Останься с матерью. Боюсь, она долго не протянет. Аша поерзала на стуле. — Мать вырастила меня смелой. Если я не пойду, я всю оставшуюся жизнь буду мучиться, размышляя, что случилось бы, если бы я пошла? — Если ты пойдешь, то вся твоя оставшаяся жизнь может оказаться слишком короткой для размышлений. — Лучше так, чем остаток дней жаловаться всем подряд, что Морской Трон мой по праву. Я не Гвинесса. Он поморщился. — Аша, оба моих сына кормят крабов у Ярмарочного острова. Я не хочу снова жениться. Оставайся, и я назову тебя наследницей Десяти Башен. Будь уверена. — Десяти Башен? — «Ах, если бы я могла». — Твоим кузенам это не понравится. Рыцарю, старому Зигфриду, Горбуну Хото… — У них есть собственные владения и троны. «И то правда», — Сырой, разваливающийся Харлоухолл принадлежал старому Зигфриду Харлоу Сереброволосому. Горбун Хото Харлоу сидел в Башне Мерцания на утесе на западном побережье. Рыцарь, сир Харрас Харлоу держал свой двор в Сером Саду. Боремунд Голубой правил с вершины Ведьминого Холма. Но все подчинялись лорду Родрику. — У Боремунда три сына, у Зигфрида есть внуки, а у Хото — его амбиции. — Откликнулась Аша. — Они все желают быть твоими наследниками, даже Зигфрид. Этот, кажется, собрался жить вечно. — После меня лордом Харлоу станет Рыцарь. — Ответил дядя. — Но он может править из Серого Сада так же как и отсюда. Принеси ему присягу за замок, и сир Харрас тебя защитит. — Я могу позаботиться о себе сама. Дядюшка, я — кракен. Аша из рода Грейджоев. — Она вскочила на ноги. — Я хочу трон моего отца, а не твой. Эти косы над головой выглядят весьма опасно. Одна из них может сорваться вниз и раскроить мой череп пополам. Нет уж. Я хочу сидеть на Морском троне. — Стало быть ты всего лишь еще один ворон, вопящий о куске мертвечины. — Родрик снова сел за стол. — Ступай. Я хочу вернуться к мейстеру Марвину и его изысканиям. — Дай знать, если он найдет еще одну страницу. — Ее дядя оставался верен себе. Он никогда не изменится. — «Но он пойдет на Старый Вик, что бы он там ни говорил». К этому времени ее команда уже должна была находиться в общем зале и ужинать. Аша знала, что ей следует присоединиться к ним, чтобы поговорить о сборе на Старом Вике и о том, что это значит. Ее люди сплочены вокруг нее, но ей нужны и остальные — ее кузены Харлоу, Волмарки и Стоунтри. — «Я должна их завоевать». — Ее победа в Темнолесье может оказаться полезной, особенно, если ее команда уже начала ею хвастать перед остальными, а она знала, что так и есть. Команда «Черного ветра» получала извращенное удовольствие похваляясь победами своего капитана-женщины. Половина из них любили ее как дочь, а вторая — хотела раздвинуть ей ноги, но и те и другие с радостью за нее отдадут жизнь. — «И я за них», — подумала она, толкнув плечом дверь в конце лестницы, выходя во двор, залитый лунным светом. — Аша? — Из-за колодца шагнула тень. Ее рука легла на рукоять кинжала… пока тень под лунным светом не превратилась из темной фигуры в мужчину в плаще из тюленьей шкуры. — «Еще один призрак». — Трис, я рассчитывала найти тебя в зале со всеми. — Я хотел с тобой повидаться. — С какой частью, интересно? — Улыбнулась она. — Ладно, вот она я. Подросла во всех местах. Теперь похожа на тебя. — Женщина. — Он придвинулся ближе. — И красивая. После их последней встречи Тристифер Ботли стал плотнее, но имел все те же не послушные волосы, как ей запомнилось, и глаза — большие и доверчивые как у тюленя. — «На самом деле, очаровательные глаза». — В этом и была проблема с бедным Тристрифером. Он был слишком миловидным для Железных островов. — «А лицом он стал еще симпатичнее», — решила она. Мальчишкой Трис очень страдал от прыщей. У Аши были те же проблемы, и это, возможно, их и сблизило. — Мне жаль, что так получилось с твоим отцом. — Сказала она. — Прими и мои соболезнования о твоем. «Почему?» — едва не спросила Аша. Это Бейлон отправил мальчишку прочь с Пайка под опеку Бэйелора Блэктайда. — Это правда — ты теперь лорд Ботли? — По крайней мере, по имени — да. Харрен погиб у Рва Кайлин. Один из болотных демонов подстрелил его отравленной стрелой. Но я лорд пустого места. Когда мой отец опротестовал права Вороньего Глаза на Морской Трон, тот его утопил и заставил моих дядей ему присягнуть. И даже после этого он отдал половину владений моего отца Железной Хватке. Лорд Винч был первым, кто склонился перед ним и назвал королем. Род Винчей был силен на Пайке, но Аша не стала портить впечатление. — Винч никогда не был таким же смелым, как твой отец. — Твой дядя его подкупил. — Ответил Трис. — «Тишина» вернулась доверху набитая сокровищами. Блюда, жемчуг, изумруды и рубины, сапфиры размером с яйцо, мешки денег, которые не под силу поднять человеку… Вороний Глаз покупал себе друзей обеими руками. Мой дядя Гермунд теперь называет себя лордом Ботли, и правит в Лордпорте от имени твоего дяди. — Ты лорд Ботли по праву. — Уверила она его. — Когда я займу Морской Трон, все владения твоего отца будут возвращены. — Как захочешь. Мне они не нужны. Ты так прекрасна в лунном свете, Аша. Взрослая женщина, но я помню тебя костлявой девчонкой с прыщавым лицом. «Почему они всегда вспоминают про прыщи?» — Я помню тебя точно таким же. — «Хотя ты и не был столь ласков, как сейчас». — Из пяти ребят, которых привезла ее мать для воспитания на Пайке, после того как Нэд Старк забрал ее последнего оставшегося в живых сына к себе в заложники, Трис к Аше был ближе всего по возрасту. Он не был первым на свете, кого она поцеловала, но первым, кому она позволила расшнуровать куртку и сунуть свою влажную руку под рубашку, чтобы пощупать юную набухающую грудь. «Если бы он был посмелее, я бы позволила и большее», — ее первое цветение пришло и пробудило в ней желание во время войны, но и прежде Аша была весьма любознательной. — «Он был там, был одного со мной возраста, он желал и этого было достаточно… этого и месячных». — Она бы назвала это любовью, пока Трис не начал разглагольствовать о детях, которых она ему родит, о дюжине сыновей, и, Ох! и Ах! о нескольких дочках. — Я не желаю дюжину сыновей, — шокированная, заявила она ему. — Я хочу приключений. — В скором времени мейстер Квален поймал их за играми, и юный Тристифер отправился к Блэктайду. — Я писал тебе. — Сказал он. — Но мейстер Джосиран не отправил бы этих писем. Однажды я заплатил оленя одному из матросов с торговца, идущего в Лордпорт, он пообещал передать письмо лично в руки. — Твой матрос надул тебя и выбросил письмо в море. — Как я и боялся. Но никто не передавал мне и твоих писем. «Это потому, что я не писала». — По правде, когда Триса отправили к Блэктайду, она вздохнула с облегчением. В какой-то момент их тисканье стало ее утомлять. Но скорее всего это совсем не то, чего бы он хотел услышать. — Аэрон Мокроголовый созвал вече королей. Ты пойдешь, чтобы проголосовать за меня? — С тобой хоть на край света, но… лорд Блэктайд говорит, что это вече очень опасная причуда. Он считает, что твой дядя нападет на собравшихся и перебьет, как сделал Уррон. «Да, он для этого достаточно безумен». — У него недостаточно сил. — Ты этого не знаешь. Он на Пайке собирает людей. Орквуды из Оркмонта привели к нему двадцать больших кораблей, а Косой Джон Майр еще дюжину. Левша Лукас Кодд тоже с ними. И Полуседой Харрен, Красный моряк, Кеммет Пайк Бастард, Родрик Свободный, Торвольд Чернозубый… — Мелкие людишки. — Аша всех их знала. — Сыновья морских жен, внуки рабов. Кодды… ты знаешь их девиз? — Ну и пусть нас все презирают, — ответил Трис. — Но если они и в самом деле поймают тебя в свои сети, ты будешь точно так же мертва, как если бы ты попалась повелителям драконов. И даже хуже. Вороний Глаз привез с собой с востока монстров… да, и колдунов тоже. — Дядюшка всегда был неравнодушен к уродцам и шутам. — Ответила Аша. — Мой отец всегда с ним ругался по этому поводу. Пусть колдуны молятся своим богам, а Мокроголовый — нашим, и после их утопит. Так я получу твой голос на вече, Трис? — Бери всего с потрохами. Я — твой, навсегда. Аша, я хочу жениться на тебе. Твоя леди-мать дала свое согласие. Она тихо застонала: — «Тебе нужно было сперва поинтересоваться у меня… хотя тебе бы вряд ли понравился ответ». — Теперь я не второй сын. — Продолжал он. — Я, как ты сама сказала, полноправный лорд Ботли. А ты… — А кто я, будет решено на Старом Вике. Трис, мы больше не дети, которые тискались по углам, пытаясь посмотреть, что у другого в штанах. Ты думаешь, что можешь на мне жениться, но ты не можешь. — Могу. Все мои мечты о тебе, Аша. Я поклялся на костях Нагга, что не прикоснусь к другой женщине. — Так пойди и прикоснись к другой… или к двум, или к десяти. Я знала столько мужчин, что не могу сосчитать. Кого-то касалась губами, кого-то своим топором. — Она отдала свою добродетель в шестнадцать красивому блондину-матросу с торговой галеры родом с Лиса. Он знал всего шесть слов на общем языке, но среди них было слово «трахаться», и ей этого было достаточно. В конце концов, у нее хватило ума найти лесную ведьму, которая научила ее как варить лунный чай чтобы сохранить живот плоским. Ботли моргнул, словно не понял, что она сказала. — Ты… Я думал, что ты ждала. Почему… — Он закусил губу. — Аша, тебя вынудили? — Так принуждали, что я разорвала на нем тунику. Ты не захочешь на мне жениться, поверь мне на слово. Ты славный мальчик и всегда им был, но я вовсе не примерная девочка. Если мы поженимся, очень скоро ты меня возненавидишь. — Никогда. Аша, я так страдал по тебе. Она слышала достаточно. Больная мать, убитый отец, и дяди сравнимые с бедствием, всего этого было достаточно, чтобы лопнуло терпение кого угодно. Ей вовсе не нужен был еще и страдающий от любви сосунок. — Найди бордель, Трис. Это исцелит тебя от любовных мук. — Я никогда… — Тристифер покачал головой. — Ты и я должны быть вместе, Аша. Я всегда знал, что ты станешь моей женой, и матерью моих сыновей. — Он взял ее за руку. В одно мгновение ее кинжал оказался у его горла. — Убери руку или не доживешь до рождения сына. Сейчас же. — Когда он убрал, она опустила лезвие. — Тебе нужна женщина? Отлично. Сегодня я отправлю ее к тебе в постель. Представь, что она — это я, если тебе это доставит удовольствие, но не вздумай снова хватать меня. Я — твоя королева, а не жена. Запомни хорошенько. — Аша убрала кинжал в ножны, и оставила его стоять, с крупной каплей крови, стекающей по его шее, казавшейся черной в свете луны.Тирион
Он проснулся в одиночестве и обнаружил, что паланкин остановился. На месте, где раньше пролёживал бока Иллирио, осталась только гора смятых подушек. В горле у карлика пересохло и першило. Eму снилось… что ему снилось? Он не помнил. Снаружи доносилась речь на незнакомом языке. Тирион спустил ноги за занавесь и спрыгнул на землю. Магистр Иллирио стоял около упряжки, а над ним возвышались два всадника. На обоих под бурыми суконными плащами были куртки из поношенной кожи, но мечи у них были в ножнах, и толстяк не казался в опасности. — Мне надо отлить, — объявил карлик. Он вразвалочку отошел от дороги, развязал штаны и справил нужду на терновый куст. На это ушло немало времени. — По крайней мере, ссыт он знатно, — заметил голос за спиной. Тирион стряхнул последние капли и заправился. — Это ещё наименьший из моих талантов. Видели бы вы, как я хожу по большой нужде, — он повернулся к магистру Иллирио. — Твои знакомые? Смахивают на разбойников. Мне поискать топор? — Топор? — фыркнул всадник покрупнее — дюжий мужчина с косматой бородой и копной рыжих волос на голове. — Хэлдон, ты слышал? Этот коротышка хочет с нами драться! Его спутник был старше, с чисто выбритым, морщинистым лицом аскета и волосами, стянутыми в узел на затылке. — Маленьким людям свойственно доказывать свое мужество недостойной похвальбой, — заявил он. — Ему и утку не убить. — Давайте сюда утку, — пожал плечами Тирион. — Ну, если ты настаиваешь, — пожилой всадник взглянул на своего спутника. В ответ дюжий мужчина извлек из ножен полуторный меч. — Утка — это я, болтливый ночной горшок. «Боги, смилуйтесь». — Я имел в виду утку поменьше. Верзила взорвался хохотом. — Хэлдон, ты слышал? Он хочет Утку поменьше! — Мне бы хватило и Утки потише, — человек по имени Хэлдон изучил Тириона холодными серыми глазами, потом повернулся к Иллирио. — У вас какие-то ящики для нас? — И мулы, чтобы их тащить. — Мулы слишком медлительны. У нас есть вьючные лошади, перегрузим ящики на них. Утка, займись. — И почему это Утка вечно крайний? — верзила сунул меч в ножны. — Чем ты занимаешься, Хэлдон? Кто из нас двоих рыцарь, ты или я? И, тем не менее, он спешился и потопал к навьюченным мулам. — Как поживает наш юноша? — полюбопытствовал Иллирио, пока Утка таскал туда-сюда ящики. Тирион насчитал шесть дубовых ящиков с железными засовами. Впрочем, Утка носил их с легкостью, водрузив на плечо. — Ростом он уже с Грифа. Три дня назад он опрокинул Утку в поилку для лошадей. — Меня не опрокинули. Я сам упал с коня, чтобы его рассмешить. — Значит, проделка удалась, — ответил Хэлдон, — я сам обхохотался. — Там в одном из ящиков для него гостинец — засахаренный имбирь. Мальчик всегда его обожал, — голос Иллирио звучал до странности грустно. — Я думал, что смогу доехать с вами до самого Гоян Дроэ. Прощальный пир, прежде чем вы пуститесь вниз по течению… — Нет времени пировать, милорд, — ответил Хэлдон. — Гриф хочет отправиться вниз по реке, как только мы вернемся. Из низовьев пришли грозные вести. К северу от Кинжального озера видели дотракийцев — разведчиков из кхаласара старого Мото, а за ним через Квохорский лес идет и кхал Зекко. Толстяк издал неприличный звук. — Зекко навещает Квохор каждые три — четыре года. Обычно квохорцы дают ему мешок золота, и Зекко возвращается восвояси на восток. Что до Мото, его люди немногим младше его, и с каждым годом их становится всё меньше. Настоящая угроза — это… — Кхал Поно, — закончил за него Хэлдон. — Если слухи верны, Мото и Зекко бегут от него. Последний раз Поно видели в верховьях Сельхору с кхаласаром в тридцать тысяч человек. Гриф не хочет попасться ему на переправе, если Поно вдруг решится пересечь Ройн, — Хэлдон поглядел на Тириона. — Твой карлик ездит верхом не хуже, чем ссыт? — Он ездит, — вмешался Тирион, не дав властелину сыра ответить за него, — хотя он ездит лучше, если под ним специальное седло и лошадь, которую он знает как следует. И ещё он умеет говорить. — Вот как, значит. Я Хэлдон, врачеватель нашего маленького братства. Кое-кто называет меня Полумейстером. Мой спутник — сир Утка. — Сир Ролли, — поправил верзила. — Ролли с Утиного Поля. Любой рыцарь может посвятить в рыцари другого, и Гриф посвятил меня. А тебя как зовут, карлик? Иллирио поспешно ответил: — Его зовут Йолло. «Йолло? Звучит как кличка для обезьянки». Кроме того, это было пентошийское имя, а любому дураку было ясно, что Тирион не пентошиец. — В Пентосе меня звали Йолло, — быстро сказал он, чтобы по возможности поправить ситуацию, — но мать дала мне другое имя: Хугор Хилл. — И кто же ты: маленький король или маленький бастард? — поинтересовался Хэлдон. Тирион понял, что с Хэлдоном-Полумейстером ему придется держать ухо востро. — Любой карлик — бастард в глазах собственного отца. — Без сомнения. Итак, Хугор Хилл, ответь мне на такой вопрос: как Сервин Зеркальный Щит победил дракона Урракса? — Приблизился, укрывшись за своим щитом. Урракс видел только свое отражение в щите, пока Сервин не всадил ему копьё в глаз. Хэлдона это не впечатлило. — Даже Утка знает эту побасенку. Как звали рыцаря, что попытался применить ту же уловку против Вхагара во времена Танца драконов? Тирион ухмыльнулся. — Сир Байрон Сванн. Дракон зажарил его заживо… вот только это была Сиракс, а не Вхагар. — К моему сожалению, ты неправ. Мейстер Манкан в «Истинном повествовании о Танце драконов» пишет… — … что это была Вхагар. Великий мейстер Манкан заблуждался. Оруженосец сира Байрона стал свидетелем смерти своего господина и много позже описал его дочери обстоятельства дела. В его воспоминаниях речь шла о Сиракс, драконе Рейениры, что намного логичнее, чем версия Манкана. Сванн был сыном лорда из Марки, а Штормовой предел принял сторону Эйегона. Вхагар же была драконом брата Эйегона — принца Эйемонда. Зачем Сванну пытаться убить её? Хэлдон поджал губы. — Попытайся не свалиться с коня, иначе отправишься назад в Пентос пешком. Наша скромница не будет ждать ни мужа, ни полумужа. — По мне нет ничего лучше скромниц — разве что распутницы. К слову: куда отправляются все шлюхи? — Я что — похож на человека, который ходит по шлюхам? Утка прыснул. — Он не осмелится. Иначе Лемора заставит его молить об искуплении грехов, мальчик захочет пойти вместе с ним, а Гриф просто отрежет ему член и запихнет его ему в глотку. — Ну, — сказал Тирион, — мейстеру член и не нужен. — Только вот Хэлдон мейстер только наполовину. — Раз тебя так веселит этот карлик, Утка, — сказал Хэлдон, разворачивая коня, — ты его и вези. Утке потребовалось еще немного времени, чтобы закончить с погрузкой ящиков Иллирио на трёх вьючных лошадей. К этому времени Хэлдон уже скрылся вдали. Утку это, казалось, не заботило. Он забрался в седло, ухватил Тириона за шиворот и посадил перед собой. — Держись как следует за луку, и всё будет в порядке. Ход у этой кобылы хороший, ровный, а драконья дорога гладка, как девичья попка. Разобрав поводья, сир Ролли пустил лошадь скорой рысью. — Удачи, — закричал им вслед Иллирио. — Передайте мальчику — я сожалею, что не буду гостем на его свадьбе. Я присоединюсь к вам уже в Вестросе. Клянусь руками моей милой Серры. Когда Тирион последний раз оглянулся на Иллирио Мопатиса, магистр стоял в своей парчовой мантии у паланкина, опустив массивные плечи. Его силуэт таял за поднятой копытами пылью, властелин сыров выглядел почти маленьким. Через четверть мили Утка поравнялся с Хэлдоном-Полумейстером, и с этого момента они ехали бок о бок. Тирион вцепился в луку седла, неудобно растопырив ноги и мрачно ожидая от ближайшего будущего судорог в мышцах, волдырей и натёртых ссадин. — Любопытно, как посмотрят на нашего карлика пираты с Кинжального озера? — спросил Хэлдон. — Как на карликовую котлетку? — предположил Утка. — Хуже Урхо Немытого среди них никого нет, — сообщил Хэлдон. — Он способен убить человека на месте одной вонью. Тирион пожал плечами. — К счастью, у меня нет носа. Хэлдон одарил его тонкой улыбкой. — Если мы встретим леди Корру на «Ведьминых зубах», ты можешь лишиться и кое-чего ещё. Ее называют Коррой Жестокой. Команда её корабля состоит из прекрасных девиц, и они оскопляют каждого мужчину, попадающего им в руки. — Ужасы какие. Я ведь могу и штаны обмочить. — Лучше не надо, — мрачно предупредил сзади Утка. — Ну как скажешь. Если мы встретим эту леди Корру, я нацеплю юбку и скажу, что я — Серсея, всемирно известная бородатая женщина из Королевской Гавани. На этот раз Утка засмеялся, а Хэлдон сказал: — Забавный ты малыш, Йолло. Говорят, Лорд в Саване исполнит любое желание того, кто заставит его рассмеяться. Возможно, Его Серейшество прихватит тебя, чтобы украсить свой каменный двор. Утка беспокойно поглядел на спутника. — Не стоит о нем шутить, когда мы так близко к Ройну. Он все слышит. — Поистине утиная мудрость, — сказал Хэлдон. — Прошу прощения, Йолло — нечего так бледнеть, я просто шутил. Князь Горестей не раздает свои серые поцелуи кому попало. «Свои серые поцелуи», — при этой мысли у него по коже побежали мурашки. Смерть уже не пугала Тириона Ланнистера, но серая хворь — дело другое. «Лорд в Саване — это просто легенда, — говорил он себе, — точно такая же, как рассказы о призраке Ланна Умного, который якобы обитает в стенах Кастерли Рок». В любом случае он решил придержать язык. Молчание карлика не осталось незамеченным, и Утка начал рассказывать ему о себе. По его словам, отец Утки был оружейником в Горьком Мосту, так что у него с рождения в ушах стоял звон металла, и он с младых ногтей учился владеть мечом. Рослый и пригожий парень привлек к себе внимание старого лорда Касвелла, который взял Утку на службу к себе в стражу — но тому хотелось большего. Он видел, как чахлый сын Касвелла становится пажом, потом оруженосцем и, наконец, рыцарем. — Это был худосочный подлипала с испитой мордочкой, но у старого лорда были четыре дочери и один-единственный сын, так что этому сыну никто не мог и слова поперек сказать. Другие оруженосцы на тренировках боялись тронуть его даже пальцем. — Но ты такой робостью не отличался, — Тириону было ясно как божий день, что будет дальше. — На мои шестнадцатые именины отец выковал мне меч, — сказал Утка. — Лоренту меч настолько понравился, что он забрал подарок себе, а мой треклятый папаша даже пикнуть не посмел. Когда я стал возражать, Лорент сказал мне в лицо, что мои руки созданы для того, чтобы держать молот, а не меч. Что ж, я сходил за молотом и отделал его как следует, переломал ему руки и половину ребер. После такого мне пришлось как можно скорее покинуть Простор. Я переплыл море и вступил в Золотое Братство. Тут я несколько лет был подмастерьем кузнеца, пока сир Гарри Стрикленд не взял меня к себе в оруженосцы. Когда Гриф прислал весточку, что ему нужен наставник для его сына во владении мечом, Гарри отправил меня. — И Гриф посвятил тебя в рыцари? — Через год. Хэлдон-Полумейстер тонко улыбнулся. — Почему бы тебе не рассказать нашему маленькому другу, откуда взялось прозвище? — Рыцарю ведь нужно не только имя, — объяснил верзила, — ну, мы были в поле, когда он меня посвятил в рыцари, я поднял голову и увидел уток… только не надо теперь смеяться. После заката они остановились на ночлег в заросшем дворе за старым каменным колодцем. Пока Хэлдон и Утка поили лошадей, Тирион попрыгал на месте, чтобы унять судороги в икрах. Из щелей между булыжниками и на затянутых мхом стенах, когда-то бывших большой каменной усадьбой, проросли жёсткая бурая трава и небольшие деревца. Позаботившись о животных, всадники разделили скромный ужин из солонины и холодной фасоли, запив его пивом. Для Тириона эта простая пища была приятной переменой после всех яств, отведанных с Иллирио. — Эти ящики, что мы вам привезли, — сказал он за едой, — я сперва подумал, что в них золото для Золотого Братства, пока не увидел, как сир Ролли закидывает себе один из них на плечо. Будь он набит монетами, ты не поднял бы его так легко. — Да там просто доспехи, — пожал плечами Утка. — И одежда, — добавил Хэлдон. — Парадные одеяния для всей нашей братии. Тонкое сукно, бархат, шелка. К королеве не пристало являться в лохмотьях… и с пустыми руками. Магистр был так добр, что снабдил нас подобающими подарками. С восходом луны они снова сели на лошадей и пустились в путь на восток под звёздным покровом. Впереди тонкой серебряной лентой, перекинутой через леса и поля, светилась древняя валирийская дорога. На какое-то время Тирион Ланнистер почувствовал себя почти умиротворенным. — Ломас Долгоход говорил правду: эта дорога — чудо. — Ломас Долгоход? — спросил Утка. — Давно умерший книжник, — ответил Хэлдон. — Он всю жизнь странствовал по миру и описал увиденные им земли в двух книгах: «Чудеса» и «Рукотворные чудеса». — Мой дядя подарил мне обе книги, когда я был ещё ребенком, — сказал Тирион. — Я зачитал их до дыр. — «Боги создали семь чудес, и смертные — еще девять», — процитировал Полумейстер. — Со стороны людей было довольно нечестиво обставить богов на два чуда. Каменные дороги Валирии были одним из чудес Долгохода — пятым, по-моему. — Четвёртым, — сказал Тирион, который в детстве выучил назубок все шестнадцать чудес света. Его дядя Герион любил во время пиров ставить Тириона на стол, чтобы тот перечислил все по памяти. «И мне это нравилось, не правда ли? Стоять посреди мисок, в центре всеобщего внимания, показывая всем, какой я умненький маленький бес». Годы спустя он все ещё лелеял мечту, что когда-нибудь сам объедет весь свет и увидит чудеса Долгохода своими глазами. Лорд Тайвин разбил эту мечту за десять дней до шестнадцатых именин своего сына-карлика, когда Тирион попросился в путешествие по Девяти Вольным Городам, какие в том же возрасте совершили его дядья. — На моих братьев я мог положиться, зная, что они не навлекут позор на род Ланнистеров, — ответил его отец. — И не женятся на шлюхах. Когда Тирион напомнил ему, что через десять дней он станет свободным совершеннолетним мужчиной и будет волен странствовать, куда пожелает, лорд Тайвин ответил: — Никто не свободен. Только дети и дураки думают иначе. Хочешь ехать — изволь: надевай пестрый наряд и стой на голове, развлекая перечных лордов и сырных королей. Но помни, ты сам оплатишь своё путешествие, и оставь мысль о возвращении. На чём своеволие Тириона и прекратилось. — Хочешь заняться чем-то полезным — значит, займешься чем-то полезным, — после этого сказал ему отец. И в честь шестнадцатых именин Тириона поставили заведовать всеми сточными трубами и водными резервуарами Кастерли Рок. «Наверное, он надеялся, что я туда провалюсь». Но Тирион его и в этом разочаровал: сточные трубы никогда не работали и вполовину так хорошо, как в те времена, когда ими заведовал Тирион. «Мне нужна чаша вина, чтобы смыть с языка привкус Тайвина. Или, ещё лучше, целый бурдюк». Они ехали всю ночь — Тирион то забывался сном, вцепившись в луку седла, то вдруг опять просыпался. Иногда он начинал клониться с седла на сторону, но сир Ролли каждый раз его подхватывал и возвращал в вертикальное положение. К рассвету ноги карлика ныли от боли, а ягодицы были стерты до крови. Только на следующий день они достигли расположенных у реки руин Гоян Дроэ. — Наконец-то, легендарный Ройн, — кисло сказал Тирион, поглядев на сонную зеленую реку с холма. — Малый Ройн, — поправил его Утка. — Ясно. «Милая речка, не спорю, но самый мелкий из зубцов Трезубца втрое шире, и все три текут куда как быстрее». Город тоже не впечатлил. Гоян Дроэ никогда не был большим городом — это Тирион помнил из истории; но место было милое, полное зелени и цветов: город каналов и фонтанов. «Пока не началась война, и не прилетели драконы». Сейчас, тысячу лет спустя, каналы заросли грязью и тростником, превратившись в болото, в котором плодились рои мух. Разбитые камни храмов и дворцов вросли в землю, и берег реки плотно зарос корявыми старыми ивами. Среди запустения всё-таки жила горстка людей, разбивших среди сорных трав небольшие огороды. Цоканье железных копыт по валирийской дороге заставило большинство местных устремиться назад в свои тёмные норы, откуда они выползали; на свету задержались только самые смелые, чтобы посмотреть на проезжих всадников тупыми, нелюбознательными глазами. Маленькая голая девочка с испачканными по колено в грязи ногами никак не могла отвести от Тириона глаз. «Она в жизни не видела карликов, — понял он, — тем более безносых». Он состроил ей рожу и высунул язык. Девочка заплакала. — Что ты с ней сделал? — спросил Утка. — Послал воздушный поцелуй. Все женщины плачут, когда я их целую. За спутанными ивами дорога вдруг кончилась, и им пришлось свернуть на север и ехать вдоль воды, пока прибрежные заросли вдруг не оборвались. За ними оказалась древняя каменная пристань, наполовину ушедшая под воду, со всех сторон окруженная высокой бурой травой. — Утка! — раздался крик. — Хэлдон! Тирион повернул голову и увидел подростка, забравшегося на крышу какой-то приземистой дощатой лачуги и размахивающего широкополой соломеннойшляпой. Это был стройный, хорошо сложенный парень, длинноногий, с копной тёмно-синих волос на голове. На взгляд карлика, ему было лет пятнадцать — шестнадцать или около того. Лачуга оказалась палубной надстройкой «Скромницы» — ветхой одномачтовой посудины. Широкий корпус и небольшая осадка делали её как нельзя более подходящей для того, чтобы ходить вверх по самым узким протокам и перебираться через песчаные отмели. «Неказистая девица, — подумал Тирион, — но дурнушки, бывает, оказываются в постели самыми страстными». Ходившие по рекам Дорна лодки частенько ярко раскрашивали и покрывали вычурной резьбой, но эта была не из таких. Она была выкрашена в болотный серо-бурый цвет с блеклыми и шелушащимися бортами; большой изогнутый румпель был прост и невзрачен. «На вид сущий хлам, — подумал он, — но, уверен, в этом-то и дело». Утка заулюлюкал в ответ. Кобыла пошлепала по мелководью, приминая камыши. Подросток соскочил с надстройки на палубу лодки, и наружу выглянули прочие члены команды «Скромницы». За румпелем показалась пожилая пара с ройнарскими чертами лица, из дверей надстройки вышла симпатичная септа в мягком белом облачении, откинув с глаз локон темных волос. «А вон там, без сомнения, Гриф». — Хватит орать, — сказал тот. Над рекой повисла неожиданная тишина. «С этим хлопот не оберешься», — сразу сообразил Тирион. Накидка Грифа была сделана из шкуры ройнского рыжего волка вместе с головой. Под шкурой он носил коричневую кожаную куртку с нашитыми железными кольцами. Чисто выбритое лицо Грифа было похоже на надетую на нем куртку — такое же плотное и кожистое, с морщинками в углах глаз. Хотя волосы у него, как и у сына, были выкрашены в синий цвет, брови и корни волос оставались рыжими. На поясе висели меч и кинжал. Если Гриф и был рад снова видеть Утку и Хэлдона, он это умело скрыл — зато не потрудился скрыть свое неудовольствие при виде Тириона. — Карлик? Это что ещё такое? — Знаю-знаю, вы надеялись на круг сыра, — Тирион повернулся к Юному Грифу и одарил его самой своей обезоруживающей улыбкой. — Синие волосы сослужат тебе добрую службу в Тироше, но в Вестеросе дети будут кидаться в тебя камнями, а девушки смеяться в лицо. Мальчик смутился. — Моя мать была из Тироша. Я крашу волосы в память о ней. — Что это за существо? — потребовал ответа Гриф. Ответил Хэлдон: — Иллирио прислал вам письмо с разъяснениями. — Так давай его сюда. А карлика в мою каюту. «Ох, и не нравятся мне его глаза», — подумал Тирион, когда в полумраке каюты наемник сел напротив него за сучковатый дощатый стол с сальной свечой посередине. Глаза у Грифа были бледные, холодные, льдисто-голубые. Тирион терпеть не мог бледных глаз: у лорда Тайвина глаза были бледно-зелёные с золотыми искорками. Он смотрел, как наёмник читает письмо. Само то, что Гриф умел читать, кое-что о нём говорило: многие ли наёмники могут похвастаться подобным талантом? «Он даже почти не шевелит губами», — заметил Тирион. Наконец Гриф оторвался от пергамента и сощурил свои бледные глаза. — Тайвин Ланнистер убит? Твоими руками? — Моим пальцем. Вот этим, — Тирион выставил палец Грифу напоказ. — Лорд Тайвин сидел в нужнике, и я вогнал ему арбалетный болт в брюхо, чтобы посмотреть, не испражняется ли он, и правда, золотом. Оказалось — нет. Жаль, золото бы мне пригодилось. Ещё я убил свою мать — немного раньше. Да, и еще моего племянника Джоффри — отравил на его собственном свадебном пиру и смотрел, как он задыхается. Торговец сыром об этом не упомянул? Еще, прежде чем завязать, я собираюсь пополнить список своими братом и сестрой — если смогу этим угодить вашей королеве. — Угодить ей? Иллирио тронулся рассудком? Он вообразил, что Её Величество с радостью возьмет себе на службу человека, открыто признающего себя цареубийцей и предателем? «Отличный вопрос», — подумал Тирион, но вслух ответил: — Король, которого я убил, занимал её трон, и все, кого я предал, были львами. Так что, сдается мне, я уже сослужил ей хорошую службу, — он почесал обрубок носа. — Не бойтесь, вас я убивать не буду — вы мне не родственник. Можно мне взглянуть на письмо? Люблю читать о самом себе. Гриф проигнорировал просьбу, поднес письмо к свече и смотрел, как пергамент чернеет, загибается и занимается пламенем. — Таргариены и Ланнистеры — смертельные враги. Ради чего тебе поддерживать дело королевы Дейенерис? — Ради золота и славы, — охотно ответил карлик. — Да, и из ненависти. Если вы когда-нибудь встречали мою сестру, то поймете. — В ненависти я разбираюсь прекрасно. По тому, как Гриф выговорил это слово, Тирион понял, что тот говорит правду. «Его самого питает ненависть, и она же много лет согревает его по ночам». — Значит, у нас есть нечто общее, сир. — Я не рыцарь. «Лжец, и прескверный. Неуклюжее и глупое вранье, милорд». — А вот сир Утка говорит, что в рыцари его посвятили вы. — Утка слишком много болтает. — Говорящая утка сама по себе — диво дивное. Неважно, Гриф. Ты не рыцарь, а я — Хугор Хилл, маленькое чудовище. Твоё маленькое чудовище, если тебе угодно. Даю слово, мне не нужно ничего, кроме как верно служить твоей драконьей королеве. — И как ты собираешься ей служить? — Языком, — он один за другим облизнул пальцы. — Я могу подсказывать Её Величеству, о чем думает моя милая сестра — если называть это мышлением. Я могу давать её командирам советы, как победить на поле брани моего брата Джейме. Я знаю, какие лорды храбры, а какие трусливы, какие верны, а какие продажны. Я могу завоёвывать для неё союзников. И я знаю намного-намного больше о драконах, чем твой полумейстер. Ещё я смешной и ем немного. Считай меня вашим преданным бесом. Гриф подумал немного. — Понятно, карлик. В моем отряде ты займешь самое последнее место. Держи язык за зубами и делай, что говорят, иначе пожалеешь. «Да, отец», — чуть не сказал Тирион. — Как скажете, милорд. — Я не лорд. «Лжец». — Это была просто любезность с моей стороны, друг мой. — Я тебе и не друг. «Не рыцарь, не лорд и не друг». — Какая жалость. — Избавь меня от своих насмешек. Я беру тебя с собой до Волантиса. Если ты окажешься послушным и полезным — можешь остаться с нами и служить королеве, как сможешь. Если от тебя будет больше проблем, чем пользы — покатишься на все четыре стороны. «Да, и все четыре стороны ведут на дно Ройна, где то, что осталось от моего носа, доедят рыбы». — Валар дохаэрис. — Можешь спать на палубе или в трюме, как больше нравится. Исилла приготовит тебе постель. — Как мило с её стороны, — Тирион неуклюже поклонился и пошел наружу, но у двери каюты обернулся. — Что если мы найдем королеву и обнаружим, что драконы оказались пьяными моряцкими побасенками? Мир полнится подобными выдумками. Грамкины и снарки, призраки и упыри, русалки, каменные гоблины, крылатые кони, крылатые свиньи… крылатые львы. Гриф хмуро поглядел на него. — Я тебя ясно предупредил, Ланнистер. Держи язык на привязи или с ним расстанешься. На карту поставлено королевство. Наши жизни, наша репутация, наша честь. Это не игра, в которую мы играем ряди твоего развлечения. «Конечно, это игра, — подумал Тирион, — игра престолов». — Как скажете, капитан, — пробормотал он, поклонившись ещё раз.Давос
Небо на севере вспорола молния, высветив черный силуэт башни Ночного Светоча на фоне бело-синего неба. Спустя шесть ударов сердца, точно далекая барабанная дробь, прокатился гром. Стражники сначала провели Давоса Сиворта по мосту из черного базальта, потом под железной решёткой со следами ржавчины. За ней был глубокий ров с соленой водой и подъёмный мост, поддерживаемый парой толстенных цепей. Внизу плескались зелёные волны, обдавая фундамент замка фонтанами брызг. За мостом оказалась ещё одна надвратная башня, больше первой, её камни сплошь обросли зелёными водорослями. Давос со связанными руками, спотыкаясь, проковылял через грязный двор, холодный дождь застилал ему глаза. Стражники тычками погнали его вверх по лестнице, вглубь тёмной каменной твердыни Волнолома. Внутри капитан стражи стащил промокший плащ и, чтобы не намочить потёртый мирийский ковер, повесил плащ на гвоздь. Нащупав связанными руками застежку, Давос сделал то же самое. Он не забыл правил приличия, которым научился за годы службы на Драконьем Камне. Лорд сидел в одиночестве в своём сумрачном чертоге и ужинал традиционным сестринским рагу с хлебом и пивом. В толстые каменные стены было вбито десятка два креплений для факелов, но заняты были только четыре, и ни один из факелов не был зажжён. Скудный мерцающий свет давали лишь две сальные свечи. Давосу было слышно, как снаружи по стенам лупит дождь, и где-то под протекающей крышей мерно капает вода. — М'лорд, — сказал капитан, — мы нашли этого человека в «Китовом брюхе», где он пытался купить себе место на корабле, отплывающем с острова. При нём было двенадцать драконов и вот это. Капитан положил изъятый предмет на стол перед лордом. Это была широкая лента из чёрного бархата, отделанная золотой парчой, на которой были видны три печати: коронованный олень, оттиснутый на золотистом воске, пылающее алое сердце и белая десница. Промокший Давос покорно ждал — с него капала вода, запястья саднили под глубоко врезавшейся в кожу веревкой. Одно слово лорда — и его вздернут на Висельных воротах Сестрина Городка. Но, по крайней мере, сейчас он не дрожал под дождем, и под ногами вместо шаткой палубы был твёрдный камень. Он вымок до нитки, устал, все тело у него немилосердно ныло, горе и предательство лишили его сил, и уж чем-чем, а бурями он точно был сыт по горло. Лорд утер рот тыльной стороной ладони и взял ленту, чтобы рассмотреть ее получше. За окнами на пол-удара сердца сверкнула бело-голубая молния. «Раз, два, три, четыре», — считал Давос время от вспышки до удара грома. Когда тот стих, он стал прислушиваться к звуку капель и приглушенному рокоту волн под ногами — там, в подземельях, под огромными каменными сводами Волнолома бурлило море. Он вполне может оказаться и там, внизу, прикованным к мокрому каменному полу, ожидая, когда в подземелье ворвется прилив. — «Нет, — пытался он успокоить себя, — это смерть для контрабандиста, а не для десницы короля. Будет дороже продать меня твоей королеве». Лорд пощупал ленту, нахмурившись при виде печатей. Это был некрасивый человек — рослый, жирный, с широкими плечами гребца и, казалось, полностью лишённый шеи. Его подбородок и щёки покрывала местами уже побелевшая грубая серая щетина. Над массивным выпуклым лбом блестел голый череп. Нос у лорда был бесформенный и красный, покрытый сетью лопнувших жилок, губы толстые, а на правой руке между указательным, средним и безымянным пальцами у него виднелось что-то вроде перепонки. Давос слышал, что у некоторых сестринских лордов на руках и ногах перепонки, но всегда считал эти рассказы моряцкими байками. Лорд откинулся назад. — Разрежьте верёвку, — сказал он, — и снимите с него перчатки. Хочу посмотреть на его руки. Капитан повиновался. Когда он поднял руку пленника, за окном вновь блеснула молния, отбросив тень от укороченных пальцев Давоса Сиворта на грубое и жестокое лицо Годрика Борелла, лорда Сладкой Сестры. — Кто угодно может украсть ленту, — сказал лорд, — но эти пальцы не обманут. Ты — Луковый Рыцарь. — Так меня прозвали, милорд, — Давос и сам был лордом и уже много лет как рыцарем, но в глубине души он так и остался тем, кем был всегда — безродным контрабандистом, получившим свое рыцарство в награду за трюм с луком и соленой рыбой. — Были прозвища и похуже. — Да. Изменник. Мятежник. Перебежчик. Последнее его задело: — Перебежчиком я никогда не был, милорд. Я человек короля. — Это если Станнис — король, — суровые чёрные глаза лорда изучающее смотрели на Давоса. — Большинство рыцарей, высадившись на моих берегах, ищет меня в моих чертогах, а не в «Китовом брюхе». Это место — притон контрабандистов. Никак ты взялся за старое, Луковый Рыцарь? — Нет, милорд. Мне нужно было попасть в Белую гавань. Король отправил меня с посланием к тамошнему лорду. — Тогда ты попал не туда и не к тому лорду, — Годрика Борелла это позабавило. — Это Сестрин Городок на Сладкой Сестре. — Я знаю. В Сестрином Городке и в помине не было ничего сладкого — это был мерзкий городишко — грязный, мелкий и запущенный, пропахший свиным навозом и гниющей рыбой. Давосу он врезался в память ещё в старые годы. Три Сестры уже несколько веков были излюбленным прибежищем контрабандистов, а до того служили логовом пиратов. Улицы Сестрина Городка поверх грязи были вымощены досками, дома — сплошь мазанки, крытые соломой. На Висельных Воротах вечно болтались повешенные с торчащими наружу потрохами. — Не сомневаюсь, что здесь у тебя есть друзья, — заявил лорд. — У каждого контрабандиста есть приятели на Сёстрах. Некоторые из них и мои друзья тоже, а кто мне не друг, того я вешаю. Я оставляю их задыхаться в петле с болтающимися между колен собственными кишками, — сверкнувшая за окнами молния снова озарила зал, два мгновения спустя прогрохотал гром. — Если ты плыл в Белую Гавань, то как оказался в Сестрином Городке? Что привело тебя сюда? «Приказ короля и предательство друга», — мог бы сказать Давос. Но вместо этого он ответил: — Бури. От Стены отплыли двадцать девять кораблей. Давос бы сильно удивился, если хотя бы половина из них осталась на плаву. На протяжении всего пути вдоль берега их преследовали чёрное небо, злые ветры и проливные дожди. Галеры «Оледо» и «Сын Старухи» налетели на скалы у Скагоса, острова единорогов и людоедов, где не решался высаживаться даже сам Слепой Бастард. Большой когг «Саатос Саан» пошел ко дну у Серых Скал. — Станнис за это заплатит, — бушевал Салладор Саан. — Он заплатит за них звонкой монетой, за каждый корабль! Словно какой-то злой бог вытрясал из них плату за лёгкое путешествие на Север, когда постоянный южный ветер легко донес их от Драконьего Камня до Стены. Очередной бурей с «Обильного урожая» сорвало всю оснастку, так что Салле пришлось вести его на буксире. Десятью лигами севернее Вдовьего Дозора море, в который уже раз разбушевавшись, швырнуло «Урожай» на одну из галер, что вели его на буксире, и потопило оба корабля. Остальной лиссенийский флот разметало по всему Узкому морю — некоторые капитаны добрались до каких-то портов, других так больше никогда и не видели. — Салладор Нищий, вот кем меня сделал твой король, — жаловался Салладор Саан Давосу, когда остатки его флота тащились по заливу Челюстей. — Салладор Разбитый. Где мои корабли? И где моё золото? Где всё золото, что мне обещали! Когда Давос опять попытался убедить лиссенийца, что тот получит свою плату, Салла взорвался. — Когда, когда? Завтра? Через месяц? Когда вернётся красная комета?! Он обещает мне золото и драгоценности, всё время обещает, но этого золота я в глаза не вижу! Он дал мне свое слово, да, королевское слово, даже заверенное письменно. Но будет ли Салладор Саан сыт королевским словом? Сможет ли утолить свою жажду пергаментами и восковыми печатями? Сможет ли уложить обещания в постель и трахать их до визга? Давос пытался убедить Саана сохранить верность Станнису. Если Салла бросит короля и его дело, говорил он, то потеряет всякую надежду получить всё то золото, что ему задолжали. В конце концов, король Томмен, одержав победу, вряд ли будет оплачивать долги своего побежденного дяди. Поэтому единственная надежда Саллы — это оставаться на стороне Станниса до тех пор, пока тот не отвоюет Железный Трон. Иначе он не увидит ни медяка из обещанных денег. Ему надо просто потерпеть. Возможно, какой-нибудь лорд с хорошо подвешенным языком и уболтал бы лиссенийского пирата, но Давос был всего лишь Луковым Рыцарем, и его слова заставили Саллу взбелениться пуще прежнего. — Я терпел на Драконьем Камне, — говорил он, — когда красная женщина жгла деревянных богов и орущих людей. Я терпел весь долгий путь до Стены. Я терпел холод в Восточном Дозоре — мёрз и терпел, терпел и мёрз. Но сейчас я говорю «тьфу». Тьфу на твое терпение, и тьфу на твоего короля! Мои люди голодны. Они хотят ещё раз трахнуть своих жён и пересчитать сыновей, хотят увидеть Ступени и любимые сады Лисса. А вот чего они точно не хотят, так это льда, бурь и пустых обещаний! Тут на Севере слишком холодно, и становится все холоднее. «Я знал, что этот день придет, — говорил себе Давос. — Я любил старого плута, но, слава богам, у меня никогда не хватало глупости ему доверять». — Бури, — лорд Годрик выговорил это слово так нежно, как другой произнес бы имя любимой. — На Сёстрах бури считали священными задолго до прихода андалов. В старину мы поклонялись другим богам: Владычице Волн и Владыке Небес. Каждый раз, когда они делят ложе, поднимается буря. Он подался вперед: — Короли всегда смотрели на Сёстры сквозь пальцы — да и что им до нас? Мы бедны и незначительны. Но вот теперь бури швырнули в мои руки тебя. «Меня в ваши руки швырнул друг», — подумал Давос. Лорд Годрик повернулся к капитану стражи: — Оставь меня с этим человеком. Помни, его здесь никогда не было. — Не было, м'лорд. Никогда, — капитан ушёл, оставив на ковре влажные следы сапог. Под полом билось в скалы под замком, волновалось и рокотало море. Дверь захлопнулась со звуком, напомнившим грохот далекого грома, и тут же, словно в ответ, за окнами сверкнула зарница. — Милорд, — сказал Давос, — если вы отправите меня в Белую гавань, светлейший государь сочтет это дружеским участием. — Я могу отправить тебя в Белую гавань, — согласился лорд. — Или в мою личную преисподнюю — там, где постуже и помокрее. «Сестрин Городок сам по себе преисподняя», — Давос изначально боялся худшего. Три Сестры всегда были ветреными сучками, верными только самим себе. Считалось, что они служат Арренам из Долины, но власть Орлиного гнезда над островами была в лучшем случае незначительной. — Если Сандерленд узнает о том, что ты в моих руках, то немедленно потребует тебя выдать. Борелл правил Сладкой, Лонгторп — Длинной, а Торрент — Малой Сестрой, и все трое служили Тристону Сандерленду, лорду Трёх Сестер. — Он продаст тебя королеве за горшок ланнистерского золота. Ведь бедняге нужен каждый дракон — у него семь сыновей, и все должны стать рыцарями, — лорд снова взял деревянную вилку и принялся за мясо. — Я проклинал богов, которые дарили мне только дочерей, пока не услышал, как Тристон убивается из-за стоимости боевых коней. Знал бы ты, сколько рыбы надо выловить и продать, чтобы купить приличные кольчугу и латы. «И у меня было семь сыновей, но четверо из них сгорели». — Лорд Сандерленд присягнул на верность Долине, — сказал Давос. — По закону он должен передать меня леди Аррен. Лучше уж к ней, чем к Ланнистерам, решил он. Пусть она и не принимала участия в Войне пяти королей, Лиза Аррен была дочерью Риверрана и родной теткой Молодого Волка. — Лиза Аррен мертва, — сказал лорд Годрик, — убита каким-то певцом. Долиной правит лорд Мизинец. Где пираты? — внезапно сменил он тему. Давос не ответил, и лорд постучал ложкой по столу: — Где лиссенийцы? Торрент с Малой Сестры видел их паруса, а до него их видели Флинты во Вдовьем дозоре. Оранжевые, зеленые и розовые паруса. Салладор Саан. Где он? — В море. Салладор сейчас идет вокруг Перстов, следуя в Узкое море — он возвращается на Ступени с теми несколькими кораблями, что у него остались. Возможно, он прибавит к ним еще несколько, если наткнется в море на каких-нибудь подходящих купцов. «Немного попиратствует, чтобы скоротать дорогу». — Светлейший государь послал его на юг — тревожить Ланнистеров и их друзей. Эту ложь он отрепетировал, пока грёб к Сестрину Городку. Рано или поздно мир узнает, что Салладор Саан бросил Станниса Баратеона, оставив его без флота, но эта весть будет исходить не из уст Давоса Сиворта. Лорд Годрик помешал рагу: — И что, этот старый пират Саан отправил тебя к берегу вплавь? — Я добрался до берега в шлюпке, милорд. Салладор Саан дождался, пока по левому борту «Валирийки» не покажется огонь Ночного Светоча, и только тогда посадил Давоса в шлюпку. По крайней мере, на это их старой дружбы хватило. Лиссенийцы, конечно, охотно взяли бы его с собой на юг, но Давос отказался. Станнису был нужен Виман Мандерли, и это дело он доверил Давосу. Он не может предать доверия своего короля, сказал он Салле. — Тьфу, — бросил в ответ пиратский вожак, — тебя погубят его почетные поручения, старина. Он тебя просто убьет. — Мне никогда не доводилось принимать под своей крышей Десницу короля, — сказал лорд Годрик. — Любопытно, заплатит ли Станнис за тебя выкуп? «Вот и мне интересно, заплатит ли?» Станнис даровал Давосу земли, титулы и должности, но будет ли он выкупать золотом жизнь своего Лукового Рыцаря? «У него нет золота. Если бы оно было, Салла остался бы с ним». — Милорд, если вам угодно об этом спросить, вы найдете его в Чёрном Замке. Борелл прорычал: — И Бес тоже в Черном Замке? — Бес? — Давос подумал, что ослышался. — Он ведь в Королевской гавани, его приговорили к смерти за убийство племянника. — Стена узнает обо всем последней, как говаривал мой отец… Карлик сбежал. Он проскользнул сквозь решетку темницы и голыми руками разорвал своего отца на части. Стражники видели, как он убегает — весь красный от макушки до пят, точно искупался в крови. Королева обещала сделать лордом любого, кто его убьёт. Давос слушал и не верил: — Вы хотите сказать, что Тайвин Ланнистер убит? — Да, своим собственным сыном, — лорд глотнул пива. — Когда мы были на Сёстрах королями, мы не оставляли карликов в живых. Мы бросали их в море в жертву богам. Септоны, благочестивые олухи, заставили нас отказаться от этого обычая. Зачем еще богам придавать человеку подобный облик, если не в знак того, что он чудовище? «Лорд Тайвин мертв. Это все меняет». — Милорд, позвольте мне отправить ворона на Стену. Светлейший государь захочет узнать о смерти лорда Тайвина. — Он узнает, но не от меня. И не от тебя, пока ты под моей дырявой крышей. Я никому не предоставлю повода говорить, что словом или делом помог Станнису. Сандерленды ввязали Сестёр в два восстания Блэкфайров, за что нам всем пришлось горько поплатиться. Лорд Годрик махнул вилкой в сторону кресла: — Садись, сир, пока тебя не свалило. В моём чертоге холодно, темно и сыро, но гостеприимностью я не обделен. Мы отыщем тебе сухую одежду, но для начала тебе надо поесть. Он крикнул, и в чертог заглянула женщина. — У нас гость, надо его накормить. Принеси хлеба, пива и рагу. Пиво было тёмным, хлеб чёрным, рагу белым, как сливки, и подано внутри чёрствого каравая, из которого вынули мякиш. В рагу попадались лук, морковь, ячмень, белая и жёлтая репа, а еще устрицы, кусочки трески, крабьего мяса — и всё это плавало в жирной сливочно-масляной подливе. Это было кушанье того сорта, что согревает до самых костей — то, что надо в промозглую ночь. Давос благодарно зачерпнул еду ложкой. — Случалось уже пробовать сестринское рагу? — Да, милорд, — то же самое блюдо подавали на Трёх Сёстрах повсюду, во всех постоялых дворах и трактирах. — Мое рагу лучшее из того, что ты мог пробовать раньше. Его готовит Гелла, дочь моей дочери. Ты женат, луковый рыцарь? — Да, милорд. — Жалко. Гелла не замужем. Из неказистых женщин выходят самые лучшие жёны. Там в рагу три вида крабов: красные, паучьи и крабы-завоеватели. Я не ем паучьих крабов ни в каком виде, кроме как в сестринском рагу. При этом чувствую себя наполовину каннибалом, — милорд указал на штандарт, висевший над холодным темным очагом. Там был изображен паучий краб — белый на серо-зелёном поле. — До нас дошли слухи, что Станнис сжег своего Десницу. «Прежнего Десницу». Мелисандра отдала Алестера Флорента своему богу на Драконьем Камне, чтобы наворожить тот самый ветер, что доставил их на Север. Лорд Флорент молчал и крепился, пока люди королевы привязывали его к столбу, и он сохранял достоинство, насколько его вообще может сохранять полуголый человек. Но когда пламя лизнуло его ноги, он начал кричать — и, если верить красной женщине, его крики гнали их до самого Восточного Дозора у Моря. Для Давоса этот ветер был просто невыносим. Ему казалось, что он пахнет горелой плотью, а в его свисте в корабельных снастях слышались вопли боли. «На его месте мог быть я», — подумал Давос. — Я не сгорел, — заверил он лорда Годрика, — хотя в Восточном Дозоре чуть было не превратился в ледышку. — Уж такова Стена. Женщина принесла им свежий каравай хлеба — горячий, только из печи. Давос, сам того не желая, уставился на её руку. — Да, у неё та же родовая примета, что и у всех Бореллов на протяжении последних пяти тысяч лет. Это дочь моей дочери, но не та, что готовит рагу, — он разломил каравай пополам и протянул краюху Давосу. — Ешь, это хороший хлеб. Так оно и было, хотя Давоса устроила бы и чёрствая корка. Поданный хлеб означал, что в этих стенах его приняли как гостя — хотя бы на одну ночь. У лордов Трёх Сестёр была самая скверная репутация, и сквернее всего она была у Годрика Борелла, лорда Сладкой Сестры, Защитника Сестрина Городка, Властителя Волнолома и Хранителя Ночного Светоча… Но даже лорды, промышляющие грабежом на разбитых судах, чтят законы гостеприимства. «По крайней мере, я увижу рассвет, — сказал себе Давос. — Я принял его хлеб и соль». Правда, рагу оказалось не только солёным, но у него был и иной странный привкус. — Уж не шафран ли это? — шафран стоил дороже золота, и Давос до сих пор пробовал его лишь однажды, на Драконьем Камне, когда на пиру король Роберт послал ему половину рыбины. — Он самый, из Кварта. И перец тоже, — лорд Годрик взял щепотку и посыпал содержимое своей хлебной тарелки. — Нет ничего лучше молотого чёрного перца из Волантиса. Бери сколько хочешь, если тебя тянет на перчёное. У меня этого добра сорок сундуков. Я уж не говорю про гвоздику и мускатный орех, и про фунт шафрана тоже. Я забрал его у одной косоглазой девицы, — он расхохотался. Давос заметил, что у лорда Сладкой Сестры еще сохранились все зубы, хотя большинство из них пожелтело, а один в верхнем ряду почернел и почти полностью сгнил. — Она направлялась в Браавос, но буря занесла её в залив Челюстей и разбила о мои скалы. Как видишь, ты не единственный подарок, который мне приподнесли бури. Наше море коварно и жестоко. «Но не коварнее людей», — подумал Давос. Предки лорда Годрика были королями-пиратами до тех пор, пока их не завоевали Старки огнём и мечом. С тех пор сестринцы оставили пиратство Салладору Саану и ему подобным и принялись грабить разбитые корабли. Сигнальные огни, горевшие на побережье Трёх Сестёр, должны были предупреждать суда о мелях и рифах, указывая кораблям верный путь. Но в штормовые или туманные ночи кое-кто из сестринцев зажигал ложные огни, направляющие неосторожных капитанов на погибель. — Бури оказали тебе услугу, выкинув к моим дверям, — сказал лорд Годрик. — В Белой Гавани тебя ожидал бы куда более холодный прием. Ты опоздал, сир. Лорд Виман намерен преклонить колено, и отнюдь не перед Станнисом, — он глотнул пива. — Мандерли по сути своей не северяне. Они перекочевали на Север не более, чем девять веков назад, прихватив с собой своё золото и своих богов. Они были великими лордами на Мандере, пока не зарвались настолько, что зелёные руки Гарднеров дали им тумака. Волчий король отобрал у них золото, но наделил землёй и позволил чтить своих богов, — хозяин зачерпнул рагу ломтем хлеба. — Если Станнис думает, что пузан сядет в одну лодку с оленем, он жестоко ошибается. Двенадцать дней тому назад в Сестрин Городок для пополнения запасов воды заходила «Львиная звезда». Знаешь этот корабль? Багряные паруса и золотой лев на носу. А на борту толпа Фреев, направляющихся в Белую Гавань. — Фреи? — уж чего-чего, а этого Давос не ожидал. — Мы слышали, что Фреи убили сына лорда Вимана. — Да, — согласился лорд Годрик, — и пузан так разгневался, что принес обет жить на одном хлебе и вине, пока не отомстит. Но до исхода того же дня он снова начал пихать себе в рот пироги и устрицы. Между Сёстрами и Белой Гаванью все время ходят корабли. Мы продаем им крабов, рыбу и козий сыр, а они снабжают нас лесом, шерстью и шкурами. И от всех я слышу, что его лордство разжирел пуще прежнего — вот чего стоят все его обеты. Слова — ветер, а ветры, которые Мандерли пускает ртом, значат не больше, чем те, что он пускает задом, — лорд Годрик отломил себе ещё хлеба, чтобы макнуть в подливу. — Фреи привезли жирному дурню мешок костей. Это называется любезностью — вручить отцу кости его сына. Если бы это был мой сын, я бы тоже ответил любезностью и отблагодарил Фреев, перевешав их всех с выпущенными кишками на воротах. Но пузан для этого слишком благороден, — он сунул хлеб в рот, прожевал и проглотил. — Фреи у меня поужинали. Один из них сидел как раз там, где сейчас сидишь ты. Представился как «Рейегар» — я чуть было ему в лицо не расхохотался. Он потерял жену и собирается раздобыть себе новую в Белой Гавани. Вороны так туда-сюда и снуют. Лорд Виман и лорд Уолдер заключили соглашение и хотят скрепить его браком. Давос почувствовал себя так, словно лорд Годрик только что саданул ему под дых. «Если это правда, то мой король пропал». Станнис отчаянно нуждался в Белой Гавани. Если Винтерфелл был сердцем Севера, то Белая Гавань была его вратами. Устье реки вот уже столетия не замерзало даже в самые лютые зимы — сейчас, когда зима была близко, это значило очень многое. Много значило и серебро. У Ланнистеров было всё золото Кастерли Рок, а женитьбой oни добыли себе и богатства Хайгардена. Казна же Станниса была истощена. «По крайней мере, я должен попытаться. Вдруг найдется способ расстроить этот брак». — Мне надо попасть в Белую Гавань, — сказал он. — Милорд, умоляю, помогите мне! Лорд Годрик приступил к самой хлебной посудине, разламывая своими ручищами размякший от подливы хлеб на куски. — Я не люблю северян, — заявил он. — Мейстер говорит, что две тысячи лет назад Старки изнасиловали Сестёр. Но Сестрин Городок ничего не забыл. До этого мы были свободными людьми, и у нас правили свои короли. Потом нам пришлось склонить колено перед Долиной, чтобы выгнать северян вон. Волк и сокол дрались за наши земли тысячу лет, пока не обглодали весь жир и мясо с костей этих бедных островов. Что же до твоего короля Станниса, то когда он был у Роберта мастером над кораблями, он без моего разрешения прислал флот в гавань и вынудил меня повесить с десяток моих добрых друзей. Людей вроде тебя, кстати. Он даже грозился повесить меня самого, если какой-нибудь корабль выбросит на скалы из-за того, что Ночной Светоч невовремя погас. И мне пришлось всё это проглотить, — он съел кусок хлебной посудины. — Теперь Станнис, поджав хвост, приполз на Север. Так скажи мне, почему я должен хоть в чём-то ему помогать? «Потому что он твой законный король, — подумал Давос. — Потому что он сильный и справедливый человек, единственный, кто может восстановить государство и защитить его от нависшей на севере угрозы. Потому что у него есть волшебный меч, сияющий солнечным светом». Эти слова застряли у него в горле, потому что ни одно из них не могло поколебать лорда Сладкой Сестры, и ни на пядь не приближало его к Белой Гавани. «Какого ответа он ждет? Я должен пообещать ему золото, которого у нас нет? Знатного мужа для дочери его дочери? Земли, звания, титулы?» Алестер Флорент пытался сыграть в эту игру, и король за это сжег его. — Десница, кажется, проглотил язык и потерял вкус и к рагу, и к действительности, — лорд Годрик утер рот. — Лев мёртв, — медленно произнес Давос. — Вот ваша действительность. Тайвин Ланнистер мертв. — Ну и что? — Кто сейчас правит в Королевской Гавани? Не Томмен, он ещё слишком мал. Значит, сир Киван? Свет свечей отражался в чёрных глазах лорда Годрика. — Будь оно так, ты был бы в цепях. Правит королева. Давос понял: «Он сомневается. Он не хочет оказаться на стороне проигравшего». — Станнис держал Штормовой предел против Тиреллов и Редвинов. Он отнял Драконий Камень у последних Таргариенов. Он разбил Железный флот у Ярмарочного острова. Королю-ребенку его не одолеть. — Но у этого короля-ребенка есть все богатства Кастерли Рок и вся мощь Хайгардена. За него стоят Болтоны и Фреи, — лорд Годрик потер подбородок. — Тем не менее, в этом мире нет ничего неизбежного, кроме зимы. Нед Старк сказал это моему отцу в этом самом чертоге. — Нед Старк был здесь? — В самом начале восстания Роберта. Безумный Король потребовал от Орлиного гнезда выдать Старка, но Джон Аррен отказался повиноваться. Чаячий Город, впрочем, остался верен трону. Потому-то, чтобы попасть к себе домой и созвать знамёна, Старку пришлось пересечь горы у Перстов и найти рыбака, который согласился бы перевезти его через Челюсти. Они попали в бурю и рыбак утонул, но его дочка доставила Старка на Сёстры, прежде чем их лодка пошла ко дну. Говорят, он оставил её с кошельком серебра и бастардом в утробе. Она назвала сына Джоном Сноу, в честь Джона Аррена. Что бы там ни было, когда лорд Эддард попал в Сестрин Городок, мой отец сидел там, где сижу я. Наш мейстер умолял отца выдать голову Старка Эйерису. Нам бы досталась знатная награда — Безумный Король был щедр, когда кому-то удавалось его порадовать. Однако к тому времени мы знали, что Джон Аррен взял Чаячий Город. Роберт первым взобрался на стену и лично убил Марка Графтона. «Этот Баратеон не знает страха, — сказал я, — он сражается как король». Мейстер посмеялся надо мной и сказал, что принц Рейегар неизбежно подавит это восстание. Вот тогда Нед Старк и ответил: «В этом мире нет ничего неизбежного, кроме зимы. Мы можем потерять наши головы, это верно, но что будет, если мы победим?». И мой отец позволил ему продолжить свой путь с головой на плечах. «Если ты проиграешь, — предупредил Старка мой отец, — тебя здесь никогда не было». — Как и меня, — закончил Давос Сиворт.Джон
Король за Стеной предстал перед всеми с накинутой на шею петлёй из пеньковой верёвки и связанными руками. Другой конец верёвки был обмотан вокруг луки седла сира Годри Фарринга. На Убийце Гигантов и его коне красовались посеребрённые стальные доспехи с чернением. На Мансе Налётчике не было ничего, кроме лёгкой туники, едва прикрывавшей закоченевшие от холода голые ноги. «Им следовало оставить ему плащ, — подумал Джон, — тот самый, что вышила алым шёлком какая-то одичалая». Не удивительно, что Стена плакала. — Манс знает Зачарованный лес лучше любого следопыта, — Джон предпринял последнюю попытку убедить его величество Станниса, что Король за Стеной полезнее им живым, чем мертвым. — Он знает Тормунда Великанью Смерть. Он сражался с Иными. У него был рог Джорамуна, но он не стал в него трубить и не разрушил Стену, хотя мог это сделать. Но Станнис и бровью не повёл, оставаясь глух к доводам Джона. Закон гласит предельно ясно: расплата за дезертирство — смерть. Стоявшая под плачущей Стеной леди Мелисандра воздела к небу бледные руки: — Мы все совершаем выбор, — провозгласила она. — Каждый из нас — мужчины и женщины, старики и молодые, знать и простолюдины. — Вместе с королём она наблюдала за происходящим с возведённого над ямой деревянного помоста. Звук её голоса навеял Джону мысли об анисе, мускате и гвоздике. — Мы выбираем свет или тьму. Добро или зло. Истинного бога или ложного. Налетевший ветер нещадно трепал посеребрённые сединой каштановые волосы Манса. Король за Стеной откинул их с лица связанными руками и улыбнулся. Но тут он увидел клетку, и мужество изменило ему. Люди королевы сделали её из нарубленных в Зачарованном лесу деревьев. Для решётки они связали и переплели между собой не только зелёные гибкие прутья, но и истекающие смолой лапы сосен, и даже белые, словно кость, ветви чардрева. А потом они подвесили клетку высоко над ямой, набитой дровами, листьями и хворостом. Лишь взглянув на неё, король одичалых отпрянул назад. — Нет, — закричал он. — Пощады! Это несправедливо, я не король! Они… Сир Годри натянул веревку, и Король за Стеной, беспомощно дёрнувшись, упал, захлебнувшись собственным криком. Сир Годри проделал оставшийся путь, волоча беднягу за собой по земле. Люди королевы втащили окровавленного Манса в клетку. Чтобы поднять её наверх понадобилась дюжина солдат. Мелисандра следила за подъемом: — Свободный народ! Вот он ваш лживый король. А вот рог, который, по его словам, уничтожит Стену. — Люди королевы вынесли вперед рог Джорамуна. Чёрный, длиной не менее восьми футов, рог обвивали потемневшие от времени золотые кольца, испещрённые рунами Первых Людей. Джорамун умер тысячи лет тому назад, но Манс сумел разыскать его могилу под ледником в Клыках Мороза. «И подул Джорамун в свой Рог Зимы, и восстали из земли гиганты. — Игритт как-то упомянула при Джоне, что Манс так и не нашёл рог. — Либо она солгала, либо тот держал это в секрете даже от близких ему людей». На высоко поднятый рог через решётки деревянного частокола были устремлены тысячи глаз истощённых и одетых в жалкие лохмотья пленников, которых в Семи Королевствах называли одичалыми. Сами же они величали себя свободным народом. Но сейчас они не выглядели ни дикими, ни свободными — только голодными, напуганными и продрогшими. — Это — Рог Джорамуна? — вопросила Мелисандра. — Нет. Лучше зовите его Рогом Тьмы! Если Стена падёт, на нас обрушится ночь. Вечная ночь, которой не будет конца. Этого не должно случиться и не случится! Владыка Света узрел, что его дети в беде, и послал им своего героя, возрождённого Азора Ахаи. — Она протянула руку к Станнису, и большой рубин на её шее запульсировал ярким светом. «Он — камень, а она — пламя». Лицо короля осунулось, под запавшими глазами залегли чёрные тени. Станнис был облачён в посеребрённые латы с выгравированным на нагруднике пылающим сердцем, находившемся прямо поверх его собственного. С широких плеч короля ниспадал подбитый мехом парчовый плащ. Чело украшала корона из красного золота с зубцами в виде языков пламени. Рядом с ним стояла Вель — высокая и прекрасная. Её короновали простым обручем из потемневшей бронзы, но в нём она выглядела намного царственнее, чем Станнис в золотом венце. Она бесстрашно взирала перед собой немигающим взглядом. На ней было надето белое с золотой отделкой платье, а сверху наброшен горностаевый плащ. Светлые, медового цвета волосы девушки были заплетены в длинную косу, перекинутую на грудь через правое плечо. Мороз сделал Вель ещё красивее, покрыв её щеки легким румянцем. На леди Мелисандре короны не было, но все и так знали, кто настоящая королева Станниса Баратеона. Вовсе не та невзрачная женщина, оставленная королём дрожать от холода в Восточном Дозоре у Моря. Официально считалось, что король не хочет привозить сюда королеву Селису с их дочерью, пока не обустроят Ночной Форт. Джон жалел их. Стена не могла предоставить тех удобств, в которых привыкли жить южные дамы и благородные девицы, а уж Ночной Форт и подавно. Даже в лучшие времена он считался мрачным местом. — Свободный народ! — воскликнула Мелисандра. — Узри участь выбравших тьму! Рог Джорамуна внезапно охватил огонь. С шипением и треском вырвавшиеся на волю, извивающиеся желто-зелёные языки пламени принялись лизать его со всех сторон. Конь Джона испуганно вздрогнул. И тут и там выстроившиеся в шеренгу воины пытались успокоить встававших на дыбы лошадей. Из-за частокола донесся стон свободного народа, увидевшего, как сгорает их надежда. Некоторые из них принялись кричать и сыпать проклятьями, но большинство хранило молчание. Казалось, что на какое-то мгновение в воздухе вспыхнули выгравированные на золоте древние руны. Люди королевы, раскачав рог, бросили его в яму. В клетке, вцепившийся связанными руками в петлю на шее Манс Налётчик что-то бессвязно кричал про предательство и колдовство, отрекался от короны, подданных, собственного имени и вообще от всего, кем он был. Он то требовал пощады, то проклинал красную женщину, то заливался истеричным хохотом. Не желая показаться перед своими собратьями брезгливым, Джон, не отводя взгляда, наблюдал за происходящим. Он привёл сюда две сотни бойцов, больше половины которых были из гарнизона Чёрного Замка. Конные воины с длинными копьями в руках выстроились в мрачные шеренги. Низко надвинутые капюшоны скрывали их лица… и тот факт, что большинство были стариками или зелёными юнцами. Свободный народ боялся Дозора. Джону хотелось, чтобы, отправившись в свои новые дома к югу от Стены, одичалые унесли этот страх с собой. Горящий рог упал в набитую дровами и листьями яму, и спустя несколько мгновений там уже вовсю полыхал огонь. Вцепившись связанными руками в прутья клетки, Манс зарыдал и стал молить о пощаде. А когда пламя коснулось его ног, он принялся скакать по клетке, словно исполняя какой-то странный танец. Его крики слились в один протяжный вопль ужаса и боли. Король за Стеной метался по клетке, словно горящий лист или охваченный пламенем свечи мотылёк. Джон вдруг вспомнил песню:Вель застыла на помосте, словно соляной столб. — «Она не заплачет и не отвернется, — Джон попытался представить, что сделала бы на её месте Игритт. — Всё-таки женщины сильнее нас». Он поймал себя на мысли, что думает о Сэме, мейстере Эйемоне, о Лилли и младенце. — «Она проклянёт меня на смертном одре, но я не видел иного выхода». От Восточного Дозора пришёл доклад о сильных штормах, бушевавших по всему Узкому морю. — «Я ведь хотел их спасти, а что если вместо этого отправил на корм крабам?» Прошлой ночью ему приснился тонущий Сэм, смертельно раненая стрелой Игритт — на самом деле, стрела была не его, но во сне была пущена именно им — и Лилли, плачущая кровавыми слезами. Джон решил, что уже насмотрелся достаточно. — Давай! — Скомандовал он. Ульмер из Королевского Леса, вонзив копьё в землю, взял лук ивыхватил из колчана чёрную стрелу. Милашка Доннел Хилл, откинув капюшон, проделал тоже самое. Гарт Серое Перо и Бородатый Бен наложили стрелы, согнули луки и спустили тетиву. Одна из стрел поразила Манса в грудь, другая в живот, третья в горло. Четвертая, задрожав, вонзилась в одну из деревянных перекладин клетки и тут же вспыхнула, охваченная огнём. Под женский плач, слившийся с отражённым от Стены эхом, король одичалых обмяк, бессильно упал на днище клетки и загорелся. — Теперь его дозор окончен, — прошептал Джон. Прежде чем сменить чёрный плащ на подбитый ярко-красным шёлком, Манс Налётчик был дозорным. Стоявший на помосте Станнис недовольно поморщился. Джон предпочёл не встречаться с ним взглядом. От деревянной клетки отпало прогоревшее днище, и рёшетка начала разваливаться. Чем выше взметались языки пламени, тем больше чёрных или ещё тлеющих вишнёво-красных прутьев падало вниз. — Владыка Света создал солнце, луну и звёзды, чтобы они освещали нам путь. Он дал нам огонь, чтобы сдерживать тьму, — произнесла Мелисандра, обращаясь к одичалым. — Ничто не устоит перед его пламенем. — Ничто не устоит перед его пламенем, — хором повторили за ней люди королевы. Вихрем взметнулось вокруг красной женщины её темно-алое платье, взвившиеся рыжие волосы подобно ореолу окружили её лицо, а на пальцах, словно длинные когти, заплясали жёлтые язычки огня. — СВОБОДНЫЙ НАРОД! Ваши ложные боги вам не помогут. Вас не спас ваш лживый рог. Ваш лжекороль принёс вам только смерть, страдания и горечь поражения… но вот стоит истинный король. УЗРИТЕ ЕГО ВЕЛИЧИЕ! При этих словах Станнис Баратеон выхватил из ножен Светозарный. Клинок, словно ожив, замерцал всеми красками огня: красным, жёлтым и оранжевым. Джон видел это представление и раньше… но не совсем такое. Такого ему видеть не доводилось. Светозарный казался солнцем, выкованным из стали. Когда Станнис поднял меч над головой, всем, кто стоял рядом, пришлось отвернуться или прикрыть глаза. Лошади шарахнулись в сторону, а одна из них сбросила всадника. Даже пламя в огненной яме съёжилось перед этим шквалом света, подобно маленькой собачонке, поджавшей хвост при виде огромного пса. Красные, оранжевые и розовые всполохи, отплясывая на льду, катились по Стене. «Может это и есть сила королевской крови?» — В Вестеросе только один король, — произнёс Станнис. По сравнению с мелодичным голоском Мелисандры, его голос прозвучал резко. — Этим мечом я отстою свои права и уничтожу тех, кто на них покусился. Преклоните колени, и я обещаю вам пищу, землю и справедливость. Склонитесь и живите. Или уходите и умирайте. Выбор за вами, — он вложил Светозарный в ножны, и мир снова померк, словно солнце зашло за тучи. — Откройте ворота. — Открыть ворота! — словно протрубив в горн, вскричал сир Клейтон Саггс. — Открыть ворота! — подхватил сир Корлисс Пенни, отдавая распоряжение страже. — Открыть ворота! — заорали сержанты. Воины бросились выполнять приказание. Из земли вытащили заострённые колья, через глубокие канавы перекинули доски, и ворота частокола широко распахнулись. Джон Сноу махнул рукой. Чёрные ряды его бойцов раздались в стороны, освобождая дорогу к Стене, где Скорбный Эдд раздвигал железные створки ворот. — Идите, — призывала Мелисандра, — Идите к свету… или бегите обратно во тьму. — В яме у её ног потрескивало пламя. — Если вы выбираете жизнь, то идите ко мне. И они пошли. Медленно, прихрамывая и опираясь на собратьев, пленники начали выбираться из своего грубо смастерённого острога. «Если хотите есть, лучше идите ко мне, — подумал Джон. — Проситесь на службу и не околеете от холода и голода». Неуверенно, опасаясь подвоха, первые пленники перешли по мосткам сквозь кольцо частокола в сторону Мелисандры и двинулись к Стене. Увидев, что ушедшим не причинили никакого вреда, за ними последовали и другие. Потом больше, пока ручеёк не превратился в настоящий поток. Облачённые в полушлемы и кожаные с железными нашлёпками камзолы люди королевы выдавали каждому проходящему — мужчине, женщине или ребенку — кусочек чардрева: похожую на обломок кости белую палочку или пучок красных листьев. «Частица старых богов, чтобы накормить нового бога», — Джон сжал пальцами рукоятку меча. Жар от огненной ямы ощущался даже на расстоянии, а уж для проходивших мимо неё одичалых он должен был просто обжигать. Джон видел, как, приближаясь к пламени, съёживаются мужчины, а детишки начинают плакать. Несколько человек устремилось в лес. Сноу заметил, как туда свернула молодая женщина, прижимая к груди двух младенцев. Она оборачивалась при каждом шаге, чтобы убедиться, что её никто не преследует, а, добравшись до края леса, бросилась бежать. Один старик, схватив ветку чардрева, размахивал ею как оружием до тех пор, пока его не проткнули копьями солдаты королевы. Тем, кто шёл следом за стариком, пришлось обходить его тело, и сир Корлисс скомандовал бросить труп в огонь. После этого число одичалых, выбравших лес, увеличилось. Теперь свободу выбирал примерно каждый десятый. Но большинство из них брели к Стене. Ведь позади оставались лишь холод и смерть, а впереди всегда поджидает надежда. Одичалые плелись, сжимая в руках кусочки чардрева, пока не приходило время бросить их в пламя. Рглор был завистливым божком, ненасытным. Новый бог пожирал тело старого, отбрасывая на покрасневшую Стену гигантские чёрные тени Станниса и Мелисандры. Первым перед королём преклонил колени новый магнар теннов Сигорн — точная копия отца, только моложе и меньше ростом: худой, лысеющий мужчина в бронзовых поножах и кожаной с бронзовыми чешуйками рубахе. Следующим подошёл Гремучая Рубашка в своём шлеме из черепа великана и бряцающем доспехе из костей и вываренной кожи. Под доспехами скрывалось жалкое, никчёмное существо со сломанными коричневыми зубами и пожелтевшими белками глаз. «Мелкая, злобная, завистливая тварь, жестокость которой могла сравниться только с её тупостью». Джон ни секунды не верил в его верность клятве. Ему было интересно, что чувствовала в этот момент Вель, глядя, как Гремучая Рубашка преклоняет колени, получая прощение. За ним последовали другие вожди, пониже рангом. Два вожака кланов рогоногих с чёрными ороговевшими ногами. Старая колдунья, почитаемая людьми, населявшими берега Молочной. Отощавший темноглазый мальчик двенадцати лет, сын Альфина Убийцы Ворон. Халлек, брат Хармы Собачьей Головы, с её свиньями. И все они склонили колени перед королём. «Для такого спектакля сегодня слишком холодно», — подумал Джон. Он предупреждал Станниса, что свободный народ не уважает «поклонщиков»: — Позвольте им сохранить лицо, и они скорее вас полюбят. Но Его Величество не стал слушать: — Мне нужны их мечи, а не поцелуи. Преклонившие колени одичалые проходили в ворота мимо рядов чёрных братьев. Джон отрядил Коня, Атласа и еще полдюжины дозорных с факелами проводить людей сквозь Стену. На противоположной стороне их ждала горячая луковая похлёбка, чёрный хлеб с колбасой и одежда: плащи, штаны, обувь, туники и перчатки из добротной кожи. А переночевать они смогут в стогах свежей соломы, греясь у костров. Этому королю нельзя было отказать в логике. Однако рано или поздно Тормунд Великанья Смерть снова нападет на Стену, и когда пробьёт этот час, Джон посмотрит, на чью сторону встанут новые подданные Станниса. «Можно даровать им помилование и землю, но свободный народ сам избирает себе короля, и им был Манс, а не ты». К Джону подъехал Боуэн Марш. — Вот уж не думал, что доживу до такого дня. С тех пор, как Боуэн оправился от раны, полученной на мосту Черепов, и лишился одного уха, лорд-стюард заметно похудел. «Теперь он совсем не похож на гранат», — решил Джон. — Мы проливали кровь, чтобы задержать одичалых в Теснине. Там полегло множество добрых парней, наших друзей и братьев. И во имя чего? — спросил Марш. — Королевство проклянет нас за это. — Голос сира Аллисера Торне сочился ядом. — Все честные люди в Вестеросе при упоминании Ночного Дозора будут отворачиваться и плевать нам вслед. «Да что ты понимаешь в людской чести?» — Разговорчики в строю. С тех пор, как лорд Янос лишился головы, сир Аллисер притих, но злоба никуда не исчезла. Джон сначала подумывал передать ему пост, от которого отказался Слинт, но предпочёл держать рыцаря под боком. «Из них двоих этот всегда был опаснее». Вместо этого Джон вызвал из Сумеречной Башни старого стюарда, чтобы передать ему командование над Серым Стражем. Он рассчитывал, что создание двух новых гарнизонов что-то изменит. «Дозор нанес свободному народу кровавую рану, но, в конце концов, мы не можем надеяться их остановить. — Сожжение Манса Налётчика ничего не меняет. — Нас по-прежнему слишком мало, а их слишком много. И без разведки мы всё равно что слепы. Мне нужно отправить людей за Стену. Но если я так поступлю, вернутся ли они обратно?» Туннель под Стеной был узким и извилистым, а одичалые в своём большинстве были либо стары, либо больны, либо ранены, поэтому колонна шла чрезвычайно медленно. К тому времени, когда последние из них опустились на колени, уже наступила ночь. Огонь в яме почти угас, и тень короля на Стене стала вчетверо меньше прежней. «Мороз, — подумал Джон Сноу, выдохнув белое облачко пара, — и становится все холоднее. Этот балаган слишком затянулся». К частоколу жалась группа из двух десятков одичалых, и среди них четверо великанов — высоченных, лохматых созданий с покатыми плечами и огромными, словно стволы деревьев, ногами с большими ступнями. Даже этих громил пустили бы за Стену, но один из них отказался идти без своего мамонта, а трое других не могли оставить сородича. Остальные одичалые были родственниками или друзьями тех, кто лежал при смерти или уже умер, и они не хотели бросать тела дорогих им людей ради миски лукового супа. Дрожавшие от холода люди и те, кто уже так закоченел, что даже не мог дрожать, молча, выслушали слова короля, эхом отразившиеся от Стены. — Вы вольны идти куда захотите, — объявил им Станнис. — Расскажите своим людям о том, что здесь произошло. Передайте всем, что вы видели истинного короля, и он приглашает их в своё королевство, если они пообещают соблюдать мир. Иначе им лучше сбежать или спрятаться. Я больше не потерплю нападений на мою Стену. — Одна страна, один бог, один король! — прокричала леди Мелисандра. Люди королевы подхватили клич, отбивая ритм копьями по щитам: — Одна страна, один бог, один король! СТАННИС! СТАННИС! ОДНА СТРАНА, ОДИН БОГ, ОДИН КОРОЛЬ! Джон заметил, что ни Вель, ни братья Ночного Дозора не присоединились к скандированию. Оставшиеся в живых одичалые под шумок растворились среди деревьев. Великаны ушли последними: двое верхом на мамонте, остальные — пешими. За частоколом остались лишь мертвецы. Джон увидел, что Станнис спускается с помоста рука об руку с Мелисандрой. «Она словно его красная тень, никогда не оставляет его надолго одного». Следом за ними шла почётная королевская стража: сиры Годри, Клейтон и ещё дюжина рыцарей, все из людей королевы. Лунный свет отражался на их доспехах, а ветер раздувал плащи. — Лорд-стюард, — обратился Джон к Маршу, — разберите частокол на дрова и предайте тела огню. — Будет исполнено, милорд, — Марш выкрикнул приказы, и группа его подчинённых, выйдя из строя, бросилась ломать деревянную стену. Лорд-стюард, хмурясь, наблюдал за их действиями: — Эти одичалые… по-вашему, они сдержат клятву, милорд? — Некоторые да. Но не все. Среди нас ведь тоже встречаются трусы, обманщики, слабаки и дураки. Так и у них. — Наша клятва… мы поклялись защищать королевство… — Как только свободный народ обживёт Дар, они тоже станут его частью, — напомнил Джон. — Настали лихие времена, и грядут ещё худшие. Мы уже встречались с нашим врагом лицом к лицу, и оно белое с ярко голубыми глазами. Свободный народ тоже знает это лицо. В этом Станнис прав. Мы должны объединиться с одичалыми. — Объединиться против общего врага, с этим я не могу не согласиться, — кивнул Боуэн Марш. — Но это вовсе не значит, что мы должны пропускать за Стену десятки тысяч полуголодных дикарей. Пусть возвращаются в свои деревни и там сражаются с Иными, а мы запечатаем ворота. Это нетрудно. Отелл рассказал мне как это сделать. Всё, что требуется — завалить туннель камнями и залить водой через бойницы. Стена довершит остальное. Холод, тяжесть… через месяц от ворот и следа не останется. Любому противнику придется прорубать себе путь сквозь стену. — Или взбираться наверх. — Вряд ли, — не согласился Боуэн Марш. — Они не налётчики, чтобы красть себе жён или добро. С Тормундом старые бабки, дети, отары овец, коз, и даже мамонты. Ему будут нужны ворота, а их осталось всего трое. Если его люди полезут на Стену, так что ж? Против них бороться проще, чем выудить вилкой рыбку из котелка. «Да, вот только рыбка не вылезает из котелка с копьём наперевес, чтобы проткнуть тебе брюхо». Джону и самому приходилось взбираться на Стену. Марш продолжил: — Стрелки Манса истратили на нас десять тысяч стрел, судя по тому количеству, что мы собрали. Наверх долетело не больше сотни. По большей части им помог в этом ветер. Наверху от стрел погиб только Рыжий Алин из Розового леса, да и то он умер от того, что грохнулся на землю, а не от ранения в ногу. Донал Нойе пал, защищая ворота. Рыцарский подвиг, да… но будь ворота запечатаны, наш храбрый оружейник до сих пор был бы с нами. И не важно, выступит против нас сотня врагов или сто тысяч — пока мы удерживаем верх Стены, а они сидят внизу, нам никто не страшен. «Он не так уж неправ». Орда Манса разбилась о Стену, словно волна о каменный берег, хотя её защитники были лишь горсткой стариков, зелёных юнцов и калек. И всё же то, что предлагал Боуэн, шло вразрез с внутренним чутьём Джона. — Если мы запечатаем ворота, то не сможем отправлять разведку, — заметил он, — и окажемся всё равно, что слепы. — Последний рейд лорда Мормонта стоил Дозору четверти состава, милорд. Нужно сохранить то, что у нас осталось. С каждой новой смертью мы слабеем, а наши силы и так слишком разрознены… Мой дядя любил повторять: «Займи высоты, и ты выиграешь битву». У нас же нет высот выше Стены, лорд-командующий. — Станнис обещает земли, еду и справедливость каждому одичалому, преклонившему перед ним колени. Он никогда не позволит нам запечатать ворота. Марш помедлил: — Лорд Сноу, я не из тех, кто пересказывает сплетни, однако ходят слухи, что вы становитесь слишком… дружны с лордом Станнисом. Некоторые даже предполагают, что вы… э… «Ага, мятежник, предатель, бастард и еще варг в придачу». Может, Яноса Слинта больше и нет в живых, но посеянная им ложь вовсю процветает. — Мне известно, что про меня говорят, — Джон слышал шушуканье, видел, как люди сворачивают в другую сторону, чтобы не встречаться с ним, когда он идет по двору. — А что они от меня хотят? Чтобы я повернул оружие против Станниса и одновременно сражался с одичалыми? У его величества втрое больше бойцов, чем у нас, и, кроме того, он наш гость и находится под защитой закона гостеприимства. Помимо всего, мы перед ним в большом долгу. — Лорд Станнис оказал нам помощь, когда мы в ней нуждались, — согласился Марш. — Но он всё равно бунтовщик, и его участь незавидна. Так же, как и наша, если Железный Трон объявит нас изменниками. Нужно удостовериться, что мы выбираем верную сторону. — Я вовсе не собираюсь выбирать чью-то сторону, — ответил Джон. — Но я не так уверен в исходе этой войны, как вы, милорд. Особенно учитывая, что лорд Тайвин мертв. Если верить дошедшим до них по Королевскому тракту слухам, Десница Короля был убит на горшке собственным сыном-карликом. Джон общался с Тирионом Ланнистером, правда, недолго. «Он пожал мне руку и назвал другом». Было трудно поверить, что этот человек мог поднять руку на собственного отца, но факт смерти лорда Тайвина не подлежал сомнению. — В Королевской Гавани остался львёнок, а мы знаем, что Железный Трон перемалывал и более взрослых людей. — Может он и мальчик, милорд, но… многие любили короля Роберта, и большинство всё ещё признает Томмена его сыном. А чем больше люди узнают лорда Станниса, тем меньше его любят, и ещё меньше — леди Мелисандру с её кострами и этим мрачным божеством. Они ропщут. — Они роптали и при лорде Мормонте. Он мне как-то сказал, что люди любят жаловаться на своих жён и хозяев. Те, у кого нет жены, вдвое сильнее клянут своих господ. — Сноу посмотрел на частокол. Две стены уже были повалены, третья должна вот-вот рухнуть. — Оставляю тебя заканчивать начатое, Боуэн. Убедись, что все трупы сожгли. И спасибо за совет. Обещаю подумать над всем, что ты мне сказал. Когда Джон направился к воротам, в воздухе всё ещё висел дым и пепел. Рядом с входом он спешился, чтобы провести подо льдом на южную сторону свою невысокую лошадку. Перед ним, освещая путь факелом, шагал Скорбный Эдд. Пламя лизало потолок, и по мере их продвижения им на головы падали ледяные капли. — Какое облегчение, милорд, что рог сгорел, — произнес Эдд. — Не далее как прошлой ночью мне снилось, будто стою я на Стене, и только пристроился помочиться, как вдруг кому-то вздумалось погудеть в рог. Нет, я не жалуюсь. Этот сон куда лучше предыдущего, в котором Харма Собачья Голова скормила меня своим свиньям. — Харма мертва, — напомнил ему Джон. — Но свиньи-то нет. Они смотрели на меня, словно Смертоносный на сало. Я не утверждаю, что одичалые желают нам зла. Мы свергли их богов, покромсали на куски и заставили сжечь, но взамен дали им луковый суп. Разве может какой-то бог сравниться с миской доброго лукового супа? Я бы ни за что не устоял. Одежда Джона провоняла дымом и смрадом жжёной плоти. Он знал, что нужно что-нибудь поесть, но ему больше хотелось побыть в чьем-то обществе, а не утолять голод. — «Выпить бокал вина наедине с мейстером Эйемоном, перекинуться парой слов с Сэмом, посмеяться над шутками с Пипом, Гренном и Жабой». — Но Эйемон с Сэмом далеко, а остальные друзья… — Сегодня я буду ужинать вместе со всеми. — На ужин говядина со свёклой, — похоже, Скорбный Эдд всегда был в курсе того, что подадут к столу. — Хобб сказал, что у нас закончился хрен. А что толку в варёной говядине без хрена? С тех пор, как одичалые сожгли столовую, дозорные перебрались обедать в каменный подвал под арсеналом. Сводчатый потолок и два ряда квадратных колонн, разделявших помещение пополам, делали его похожим на склеп. Вдоль стен громоздилась бочки с вином и элем. Войдя внутрь, Джон огляделся. За ближним к лестнице столом играли в кости четверо строителей, а рядом с очагом, тихо беседуя, сидела группа следопытов и несколько людей короля. Собравшаяся за отдельным столом молодежь наблюдала, как Пип протыкает свёклу ножом. — Ночь темна и полна свёклы, — торжественно провозгласил Пип, насадив корнеплод на острие. — Так давайте помолимся, дети мои, об оленине с луком и вкусной подливой. Его товарищи — среди них Гренн, Жаба и Атлас — заржали. Сноу шутку не поддержал. — Только дураки смеются над чужими молитвами, Пип. И, кроме того, это опасно. — Если красный бог обиделся, то пусть поразит меня молнией. Улыбки исчезли. — Но мы подшучивали только над жрицей, — сказал Атлас, уступчивый паренек, зарабатывавший в Староместе торговлей собственным телом. — Это была всего лишь шутка, м'лорд. — У вас свои боги, а у неё — свои. Оставьте её в покое. — Она-то наших в покое не оставляет, — возразил Жаба. — Называет Семерых ложными богами, милорд. И старых богов тоже. Она заставила одичалых сжечь ветки чардрева. Вы же сами видели. — Леди Мелисандра мне не подчиняется. А вы — да. Я не хочу кровопролития между дозорными и людьми короля. Пип похлопал Жабу по плечу. — Хорош квакать, храбрая Жаба, и перечить нашему Великому Лорду Сноу. — Он вскочил на ноги и отвесил дурашливый поклон. — Прошу прощения. Теперь я не буду даже ушами шевелить без вашего высочайшего дозволения. «Он принимает все это за игру». — Джон лишь хотел расшевелить его мозги. — Шевели ушами, сколько влезет. Меня больше беспокоит твой язык. — Я присмотрю, чтобы он вёл себя потише, — пообещал Гренн. — А если не будет, то я его стукну, — и, слегка поколебавшись, добавил, — не хотите ли отужинать с нами, милорд? Оуэн, ну-ка подвинься и дай Джону сесть. Джону больше ничего и не требовалось. — «Нет, — подумал он, — те дни прошли». — И, осознав эту правду, Сноу почувствовал внутри такую боль, словно его пырнули ножом в живот. Они избрали его своим командующим. Теперь Стена его, как и их жизни. — «Лорд может любить своих подчиненных, — словно наяву услышал он голос отца, — но не может быть им другом. Однажды ему придется вынести им приговор или отправить на смерть». — В другой раз, — солгал лорд-командующий. — Эдд, ужинай сам. У меня остались незавершённые дела. Казалось, снаружи стало ещё холоднее. В окне Королевской Башни, расположенной напротив замка, он заметил огонёк свечи. На крыше башни, глядя на возвышающуюся Стену, стояла Вель. Станнис держал её взаперти в комнате, находящейся прямо над его собственными покоями, но разрешал выходить на укрепления, чтобы размяться. «Она выглядит такой одинокой, — подумал Джон. — Одинокой и прекрасной». — Игритт была по-своему симпатична с рыжими, словно поцелованными огнём, волосами, но только благодаря улыбке её лицо расцветало. Вель не нужно было улыбаться. Одно её появление при любом королевском дворе заставило бы мужчин повыворачивать шеи. И всё же её тюремщики не любили принцессу одичалых. Она презирала их как «поклонщиков» и трижды пыталась сбежать. Стоило одному из солдат в её присутствии зазеваться, как она стянула у него кинжал и воткнула ему в горло. Ударь она всего лишь на дюйм левее, и он был бы мёртв. «Одинокая, прекрасная и смертельно опасная, — подумал Джон. — И она могла быть моей. А вместе с ней Винтерфелл и родовое имя моего отца». — Но вместо этого он выбрал чёрный плащ и ледяную стену. Взамен он выбрал честь. — «Честь бастарда». Джон пересёк двор. Справа от него возвышалась мерцающая огоньками искрящегося льда наверху, и окутанная тенью внизу Стена. Сквозь решётку в воротах был виден оранжевый отблеск костра — там прятались от ветра часовые. Джон слышал скрип цепей и скрежет раскачивающейся корзины подъемника. Должно быть там наверху часовые жались к жаровням, перекрикиваясь под шум ветра. Без этого нельзя — замолчав, останешься наедине со своими мыслями и можешь забыться и заснуть. «Я должен ходить по льду. Стена — моя». Сноу проходил под остовом башни лорда-командующего мимо того места, где у него на руках умерла Игритт, когда рядом возник Призрак. Из пасти волка вылетали облачка тёплого пара, а сиявшие в лунном свете глаза напоминали огненные озёра. Рот Джона наполнился привкусом крови, и он понял, что этой ночью во время охоты Призрак кого-то убил. — «Только не это, — подумал Джон. — Я же человек, а не волк». — Он сплюнул и, не снимая перчатки, вытер рот тыльной стороной руки. Клидас по-прежнему жил в комнатах под воронятней. Джон постучал. Послышались шаркающие шаги, и в приоткрытую щелочку двери выглянул мейстер, державший в руке лучину. — Я помешал? — спросил Джон. — Совсем нет. — Клидас растворил дверь пошире. — Я готовил вино со специями. Не желает ли, милорд, бокал? — С удовольствием. — Джон стянул перчатки и размял окоченевшие пальцы. Клидас вернулся к очагу, чтобы помешать вино. «Ему уже почти шестьдесят. Совсем старик. Он кажется молодым только по сравнению с Эйемоном». Клидас был маленького роста, полный, с блекло-розовыми, словно у кого-то ночного существа, глазами и практически лысый — лишь на макушке торчало несколько седых волос. Джон обхватил обеими руками поданную Клидасом чашу с вином, вдохнул аромат специй и сделал глоток. По груди разлилось приятное тепло. Он сделал новый глоток — на этот раз побольше, чтобы смыть привкус крови во рту. — Люди королевы говорят, что Король-за-Стеной умер как трус. Будто он умолял о пощаде и отрицал, что был королем. — Так и есть. Сегодня Светозарный горел ярче обычного. Сиял словно солнце. — Джон поднял чашу. — За Станниса и его волшебный меч. — Вино показалось горьким на вкус. — Его величество — непростой человек. Как и большинство из тех, кто носит корону. Мейстер Эйемон говорил, что многие хорошие люди оказывались скверными королями, и наоборот — из некоторых плохих людей получались хорошие короли. — Ему лучше знать. — При Эйемоне Таргариене на Железном Троне сменилось девять королей. Он сам был сыном короля, братом короля и дядей короля. — Я просмотрел ту книгу, что мне оставил мейстер Эйемон — «Нефритовый свиток». Там есть страницы, где рассказывается об Азоре Ахае и его мече Светозарном, который тот закалил в крови своей жены. Если Ватар не лжёт, меч навсегда сохранил тепло Ниссы-Ниссы и никогда не остывал. Во время сражений клинок раскалялся, и когда Азор Ахай вонзал его в брюхо монстра, кровь у того закипала, из пасти начинал валить дым, глаза лопались и вытекали, а тело вспыхивало огнём. Клидас захлопал глазами. — Меч, хранящий своё тепло… … — …очень пригодился бы здесь, на Стене. Джон отставил чашу и натянул чёрные перчатки из кротовой кожи. — Жаль, что меч Станниса холодный. Было бы интересно взглянуть, как этот Светозарный поведет себя в бою. Спасибо за вино. Призрак, ко мне. Джон Сноу накинул на голову капюшон плаща и толкнул дверь. Белый волк последовал за ним в ночь. В арсенале было темно и тихо. Джон кивнул часовым и прошёл в свою комнату мимо стоявших в ряд, словно безмолвные стражи, стоек для копий. Сняв пояс с ножнами, он повесил его на вбитый у двери гвоздь, а на соседний — плащ. Стянув перчатки, Сноу долго возился, зажигая свечу онемевшими пальцами. Свернувшийся калачиком на коврике Призрак вскоре заснул, а Джон так и не прилёг. Обшарпанный сосновый стол был весь завален рапортами разведчиков вперемежку с картами Стены и лежащих за нею земель. А поверх них валялось письмо из Сумеречной Башни, написанное размашистым почерком сира Денниса Маллистера. Сноу вновь перечел послание из Сумеречной Башни, заточил перо и открыл пузырек с густыми чернилами. Он написал пару писем: одно — ответ сиру Деннису, второе — Коттеру Пайку. Они оба требовали от него подкрепления. Он решил отправить Хальдера с Жабой на запад в Сумеречную Башню, а Гренна с Пипом в Восточный Дозор у Моря. Из-за вязких чернил все слова получались какими-то оборванными, корявыми и неуклюжими, но Джон, вооружившись терпением, писал дальше. Когда наконец он отложил перо, в комнате стало так прохладно и сумрачно, что ему показалось, будто стены сжались вокруг него. Сидевший на окне ворон Старого Медведя разглядывал его своими проницательными черными глазками. — «Мой последний товарищ, — печально подумал Джон. — Лучше уж мне пережить тебя, иначе ты склюёшь и мое лицо тоже». — Призрак не в счёт. Волк был больше, чем друг. Он был частью его самого. Сноу встал из-за стола и поднялся по ступеням к своей узкой койке, которая когда-то принадлежала Доналу Нойе. «Такова моя участь, — раздеваясь, понял он. — Отныне и до конца моих дней».
Дейенерис
— Что? — вскрикнула Дени, когда Ирри осторожно потрясла её за плечо. Снаружи царила беззвездная ночь. «Что-то не так», — сразу догадалась она. — Это Даарио? Что случилось? Во сне они с Даарио были мужем и женой — простыми людьми, которые жили простой жизнью в высоком каменном доме с красной дверью. Во сне он покрывал её поцелуями — целовал губы, шею, грудь. — Нет, кхалиси, — прошептала Ирри, — это ваш евнух Серый Червь и безволосые. Вы примете их? — Да. Дени обнаружила, что её волосы всклокочены, а ночная рубашка смята и спутана. — Помоги мне одеться. И принеси чашу вина — мне надо взбодриться. «И утопить в вине мой сон». Она услышала приглушенные всхлипы. — Кто это плачет? — Миссандея, ваша рабыня, — у Чхику в руках была лучина. — Моя служанка. У меня нет рабов, — но Дени никак не могла понять суть. — Почему она плачет? — Она плачет по тому, кто был ей братом, — объяснила Ирри. Остальное она узнала от Скахаза, Резнака и Серого Червя, когда те предстали перед ней. Ещё до того, как они успели сказать хоть слово, Дени знала, что вести будут недобрые. Одного взгляда на уродливое лицо Бритоголового было достаточно. — Дети Гарпии? Скахаз кивнул, мрачно скривив рот. — Сколько убито? Резнак заломил руки: — Д-девятеро, ваше великолепие. Отвратительное преступление, чудовищное. Ужасная, ужасная ночь. «Девять». Это слово резануло её точно ножом. Каждую ночь под ступенчатыми пирамидами Миэрина шла невидимая война. Каждое утро с восходом солнца находили свежие трупы и рядом гарпий, нарисованных кровью на стене. На смерть был обречен любой вольноотпущенник, разбогатевший сверх меры или сказавший что-то лишнее. «Но девять за одну ночь …». Это пугало. — Рассказывайте. Доложил Серый Червь: — Ваши слуги были убиты, когда обходили дозором улицы Миэрина, охраняя дарованный вашим величеством порядок. Все были хорошо вооружены копьями, щитами и короткими мечами. Ходили они по двое, и по двое же были убиты. Ваши слуги Черный Кулак и Кетерис были убиты из самострелов в Лабиринте Маздана. Ваши слуги Моссадор и Дуран были убиты камнями, сброшенными со стены у реки. Ваши слуги Эладон Златовласый и Верное Копьё были отравлены в винной лавке, куда они пристрастились заглядывать каждый вечер после обхода. «Моссадор». Дени стиснула кулаки. Миссандея и ее братья были выкрадены из родного дома в Наате разбойниками с островов Василиска и проданы в рабство в Астапор. Ребенком Миссандея проявила такой талант к языкам, что добрые господа определили её в писцы. Моссадору и Марселену так не повезло: их оскопили и сделали Безупречными. — Удалось схватить кого-либо из убийц? — Ваши слуги арестовали хозяина лавки и его дочерей. Они клянутся, что ничего не знают, и молят о пощаде. «Все они клянутся, что ничего не знают, и молят о пощаде». — Отдайте их Бритоголовому. Скахаз, раздели их и допроси. — Будет сделано, ваша милость. Как мне их допрашивать — мягко или с пристрастием? — Для начала мягко. Послушай, что они скажут и какие назовут имена. Может, они тут и ни при чём, — она поколебалась. — Благородный Резнак сказал «девять». Кто еще? — Трое вольноотпущенников убиты в собственных домах, — сообщил ей Бритоголовый. — Ростовщик, сапожник и арфистка Рилона Ри. Прежде чем убить, ей отрезали пальцы. Королеву передернуло. Рилона Ри играла на арфе дивно, словно сама Дева. Будучи ещё рабыней в Юнкае, она играла для всех высокородных семей. В Миэрине Рилона стала предводительницей вольноотпущенников и представляла их в совете Дени. — Кого-нибудь ещё арестовали, кроме торговца вином? — Нет, о чём с горечью сознаётся ваш слуга. Просим простить нас. «Милосердие, — подумала Дени. — Будет им милосердие дракона». — Скахаз, я передумала. Допрашивай торговца с пристрастием. — Сделаю. Или я могу сурово допрашивать дочерей на глазах у отца. Это должно выжать из него пару имен. — Поступай, как считаешь нужным, но добудь мне имена, — гнев полыхал в ней огнем. — Убийств Безупречных больше не будет. Серый Червь, прикажи своим людям вернуться в казармы. Они будут охранять мои стены, ворота и меня саму. С этого дня порядок в Миэрине будут поддерживать сами миэринцы. Скахаз, набери новую стражу и составь её поровну из Бритоголовых и вольноотпущенников. — Слушаю и повинуюсь. Сколько стражников мне набрать? — Сколько понадобится. Резнак мо Резнак разинул рот от удивления: — Ваше великолепие, но откуда взять деньги на жалованье такому количеству людей? — У пирамид. Назовем это платой за кровь. Я буду взымать с каждой пирамиды по сто золотых за каждого вольноотпущенника, убитого Детьми Гарпии. Бритоголовый заулыбался. — Будет сделано, — сказал он, — но вашей лучезарности следует знать, что великие господа Жак и Меррек готовятся оставить свои пирамиды и покинуть город. Дейенерис уже осточертели и Жак, и Меррек, и все миэринцы, великие и малые — в равной степени. — Пусть уходят, но проследите, чтобы они не взяли с собой ничего, кроме одежды на теле. Удостоверьтесь, что их золото останется у нас, и запасы провизии тоже. — Ваше великолепие, — возроптал Резнак мо Резнак, — мы не знаем достоверно, что эти благородные господа хотят присоединиться к вашим врагам. Скорее, они просто перебираются в свои поместья в холмах. — В таком случае они не будут возражать, если мы сбережём их богатства в стенах города. В холмах не на что тратить деньги. — Они боятся за своих детей, — сказал Резнак. «Да, — подумала Дейенерис, — как и я». — Значит, мы должны сберечь и их. Я потребую от каждого из них двоих детей, и с других пирамид тоже. Мальчика и девочку. — Заложники, — просветлел Скахаз. — Пажи и виночерпии. Если великие господа будут возражать, объясните им, что в Вестеросе служить при дворе — это великая честь для ребенка, — договаривать она не стала. — Идите и сделайте, как я велела. Мне нужно оплакать моих мертвецов. Дени вернулась в покои на вершине пирамиды и обнаружила на лежанке заплаканную Миссандею, пытающуюся изо всех сил приглушить звуки рыданий. — Идем, поспишь со мной, — сказала она маленькой переводчице. — До рассвета ещё много часов. — Ваше величество добры к вашей служанке, — Миссандея скользнула под простыни. — Он был хорошим братом. Дени обняла девочку. — Расскажи мне о нем. — Когда мы были маленькими, он учил меня лазать по деревьям. Он мог поймать рыбу голыми руками. Однажды я увидела, как он спал в саду, а над ним порхала сотня бабочек. Он был так красив в то утро. Ваша служанка… я хотела сказать, я любила его. — Как и он тебя, — Дени пригладила волосы девочки. — Только скажи, моя милая, и я отошлю тебя из этого ужасного места. Я найду где-нибудь корабль и отправлю тебя домой. В Наат. — Лучше я останусь с вами. В Наате мне будет страшно. Вдруг опять придут работорговцы? С вами я чувствую себя в безопасности. «Безопасность». От этого слова глаза Дени наполнились слезами. — Я хочу, чтобы ты была в безопасности. Миссандея была всего лишь маленькой девочкой, но рядом с ней Дейенерис чувствовала себя такой же маленькой. — Ни с кем я не чувствовала себя в безопасности. Разве что с сиром Виллемом, но он умер, и Визерис… Я хочу уберечь тебя, но… так тяжело… быть сильной. Мне не всегда ясно, что делать. Но я должна знать. Я — всё, что у них есть. Я их королева… я их… я их… — …Мать, — шепнула Миссандея. — Мать драконов. — Дени задрожала. — Нет. Мать всем нам, — Миссандея обняла её крепче. — Вашему величеству надо поспать. Скоро придёт рассвет, и соберется ваш двор. — Мы обе будем спать, и нам приснятся сны о лучших временах. Закрой глаза, — когда девочка послушалась, Дени поцеловала её в веки. Миссандея хихикнула. Целовать Миссандею, однако же, было проще, чем заснуть. Дени закрыла глаза и попыталась думать о доме — о Драконьем Камне, Королевской Гавани и всех других местах, о которых ей рассказывал Визерис — местах в другой, более доброй, стране… но мысли её точно корабли, подхваченные встречным ветром, постоянно возвращались к Заливу Работорговцев. Когда Миссандея сонно засопела, Дени выбралась из её объятий и вышла на предрассветный воздух — опереться на холодный кирпичный парапет и поглядеть на город. Перед ней рассыпались тысячи крыш, и луна расцветила их оттенками слоновой кости и серебра. Где-то внизу под этими крышами собирались Дети Гарпии и плели заговоры, чтобы убить её саму и всех, кто её любит, и снова заковать её детей в цепи. Где-то внизу голодный ребенок просил молока. Где-то в постели умирала старуха. Где-то обнимались мужчина и женщина, страстно срывая друг с друга одежду. Но здесь, наверху, лишь лунный свет блестел на стенах пирамид и арен, ничем выдавая того, что происходит внизу. Наверху была только Дейенерис — одна. Она была от крови дракона. Она могла убить Детей Гарпии, и детей этих Детей, и детей их детей. Но дракон не может накормить голодного ребенка или облегчить боль умирающей. «И кто осмелится полюбить дракона?» Дени поняла, что снова думает о Даарио — с его золотым зубом и трёхзубой бородой, с сильными руками, покоящимися на рукоятях парных аракха и стилета — рукоятях чеканного золота в виде обнажённых женщин. В день его отъезда, прощаясь, он легко поглаживал их подушечками пальцев. «Я ревную к рукоятке меча, — осознала она, — к женщинам из золота». Она поступила мудро, отправив его к ягнячьим людям: она была королевой, а Даарио Нахарис не годился в короли. — Прошло уже много времени, — сказала она только вчера сиру Барристану. — Что если Даарио предал меня и переметнулся к моим врагам? «Три измены должна ты испытать». — Что если он встретил другую женщину, какую-нибудь лхазарянскую принцессу? Она знала, что старый рыцарь не любит Даарио и не доверяет ему. Несмотря на это, он всё равно галантно ответил: — Нет на свете женщины прекраснее вашего величества. Только слепой может в этом сомневаться, а Даарио Нахарис не слеп. «Нет, — подумала она, — у него глаза тёмно-синие, почти фиолетовые, и золотой зуб блестит, когда он улыбается». Впрочем, сир Барристан был уверен, что Даарио вернется, и Дени могла только молиться, чтобы он оказался прав. «Ванна поможет мне успокоиться». Она прошлёпала босиком по траве к своему бассейну на террасе. Вода холодила кожу, заставив ее покрыться мурашками. Подплыла стайка мелких рыбешек и принялась пощипывать руки и ноги Дейенерис. Она закрыла глаза и отдалась воде. Тихий шелест заставил её открыть глаза. Дени с легким всплеском села в бассейне. — Миссандея? — позвала она. — Ирри? Чхику? — Они спят, — прозвучал ответ. Под деревом хурмы стояла женщина в плаще с капюшоном, касаясь травы длинными полами. Под капюшоном виднелось твердое блестящее лицо. «Она носит маску, — вспомнила Дени, — деревянную маску, покрытую тёмно-красным лаком». — Куэйта? Это сон? — она щипнула себя за ухо и поморщилась от боли. — Ты снилась мне на «Балерионе», когда мы впервые попали в Астапор. — Это был не сон. Ни тогда, ни сейчас. — Что ты здесь делаешь? Как прошла мимо моей стражи? — Я пришла другим путем. Твои стражники меня не видели. — Стоит мне позвать, и они убьют тебя. — Они будут клясться тебе, что меня здесь нет. — Так ты здесь? — Нет. Послушай меня, Дейенерис Таргариен. Стеклянные свечи горят. Скоро придет бледная кобылица, а за ней и другие. Кракен и темное пламя, лев и грифон, сын солнца и скомороший дракон. Не верь никому из них. Помни Бессмертных. Берегись надушенного сенешаля. — Резнак? Отчего мне его бояться? — Дени встала в бассейне. По её ногам стекала вода, и от ночного холода руки покрылись мурашками. — Если ты хочешь меня о чём-то предупредить, говори ясно. Чего ты хочешь, Куэйта? В глазах заклинательницы теней блеснул лунный свет. — Показать тебе путь. — Я помню путь. На север через юг, на запад через восток, назад, чтобы продвинуться вперед. И чтобы обрести свет, я должна пройти через тень, — она отжала свои серебряные волосы. — Мне надоели загадки. В Кварте я была нищей попрошайкой, здесь я королева. Я приказываю тебе… — Дейенерис. Помни Бессмертных. Помни, кто ты. — Я от крови дракона. — «Но мои драконы рычат во тьме». — Я помню Бессмертных. «Дитя троих» — так они назвали меня. Трёх коней они обещали мне, три огня и три измены. Одну из-за крови, одну из-за золота, одну из-за… — Ваше величество? — Миссандея стояла в дверях королевской опочивальни с фонарем в руках. — С кем вы разговариваете? Дени метнулась взглядом к дереву. Там не было никого — ни плаща с капюшоном, ни лаковой маски, ни Куэйты. «Тень. Воспоминание. Никто». Она была от крови дракона, но сир Барристан говорил, что кровь эта может быть дурной. «Неужели я схожу с ума?» Когда-то её отца называли Безумным. — Я молилась, — сказала она наатийке. — Скоро рассветёт. Стоит перекусить перед приемом. — Я принесу вам что-нибудь на завтрак. Снова оставшись одна, Дени обошла вокруг пирамиды в надежде найти Куэйту — мимо сгоревших деревьев и обугленной земли там, где её люди пытались пленить Дрогона. Но она не услышала ничего, кроме ветра в кронах фруктовых деревьев, и не встретила в садах ни одной живой души, лишь нескольких белесых мотыльков. Миссандея вернулась к ней с дыней и чашей сваренных вкрутую яиц, но Дени не хотелось есть. Как только небо посветлело, и звезды угасли одна за другой, Ирри и Чхику помогли ей облачиться в токар из лилового шёлка с золотой бахромой. Когда Резнак и Скахаз явились к королеве, она обнаружила, что смотрит на них с подозрением, помня о трех изменах. «Берегись надушенного сенешаля». Она опасливо потянула носом в сторону Резнака мо Резнака. «Я могу приказать Бритоголовому арестовать его и подвергнуть дознанию». Предотвратит ли это исполнение пророчества? Или его место просто займет какой-нибудь другой предатель? «Пророчества неоднозначны, — напомнила она себе, — и Резнак может быть именно тем, кем кажется, и не более». Скамья из чёрного дерева в пурпурном зале оказалась доверху завалена атласными подушками. Это зрелище вызвало у неё легкую улыбку. «Дело рук сира Барристана». Старый рыцарь был хорошим человеком, но иногда чересчур простодушным. «Это была просто шутка, сир», — подумала она, но всё равно села на подушки. Бессонная ночь скоро дала о себе знать. Дени едва подавляла зевоту, слушая, как Резнак толкует о ремесленных гильдиях. Похоже, каменотесы были недовольны королевой, и каменщики тоже. Некоторые бывшие рабы начали тесать камень и класть кирпичи, лишая работы членов гильдий — и подмастерьев, и самих мастеров. — Вольноотпущенники слишком мало берут за свой труд, — говорил Резнак. — Некоторые называют себя подмастерьями или даже мастерами, а эти звания принадлежат по праву только ремесленникам — членам гильдий. Каменотёсы и каменщики почтительно просят вашумилость поддержать их древние права и обычаи. — Вольноотпущенники мало берут за свой труд, потому что хотят есть, — указала ему Дени. — Если я запрещу им тесать камень или класть кирпичи, скоро у моего порога выстроятся свечники, ткачи и ювелиры, требуя не допускать бывших рабов и до этих ремесел. Она немного подумала. — Запишите указ: отныне только членам гильдии разрешается называть себя подмастерьями и мастерами… при том условии, что гильдия будет допускать в свои ряды любого вольноотпущенника, способного доказать нужные навыки. — Так будет объявлено, — сказал Резнак. — Угодно ли будет вашей милости выслушать благородного Хиздара зо Лорака? «Он что — никогда не отступится?» — Пусть подойдет. Хиздар в этот раз пришел без токара. Теперь он надел простые серо-синие одежды и, кроме того, побрился. «Он сбрил бороду и обстриг волосы», — поняла она. Хиздар зо Лорак присоединился к бритоголовым — правда, совсем волос он не лишился, но, по крайней мере, нелепых крыльев у него на голове уже не было. — У тебя отменный цирюльник, Хиздар. Надеюсь, ты пришел ко мне всего лишь показать его работу, а не мучить меня разговорами о бойцовых ямах. Он склонился в глубоком поклоне. — Боюсь, ваше величество, что должен. Дени скривилась. Даже её собственные люди никак не оставляли эту тему. Резнак мо Резнак подчеркивал, что казну пополняют налогами. Зеленая Милость уверяла, что открытие ям угодно богам. Бритоголовый считал, что этот жест придаст ей народную поддержку против Детей Гарпии. «Пусть дерутся», — ворчал Силач Бельвас, который когда-то и сам был бойцом в ямах. Сир Барристан предлагал заменить их турнирами — по его словам, ученики-сироты уже сбивали копьями кольца и дрались затупленным оружием. Дени знала, что это предложение безнадёжно, хоть и исходит из благих побуждений. Миэринцы хотели видеть кровь, а не боевое искусство — иначе бойцы носили бы латы. Похоже, только маленькая Миссандея разделяла убеждения королевы. — Я отказывала тебе шесть раз, — напомнила Дени Хиздару. — У вашей лучезарности семь богов, так что, возможно, в седьмой раз вы одарите меня своей благосклонностью. Сегодня я пришел не один. Выслушате ли моих друзей? Здесь их тоже семеро. Он по очереди вывел их вперед. — Это Кразз. Это Барсена Черноволосая, еще доблестнее его. Вот Камаррон по прозвищу Несчётный и Гогор Гигант. Это Пятнистый Кот, это Бесстрашный Иток. И наконец, Белакво Костолом. Они здесь, чтобы поддержать мою просьбу и молить вашу милость об открытии бойцовых ям. Дени знала эту семерку — если не в лицо, то по имени. Все они были из числа самых знаменитых бойцовых рабов Миэрина… и именно бойцовые рабы, освобожденные из цепей её «канавными крысами», возглавили восстание, которое положило город к её ногам. Она у них в неоплатном долгу. — Я выслушаю вас, — согласилась она. Один за другим они просили ее снова открыть бойцовые ямы. — Но почему? — осведомилась она, когда Бесстрашный Иток закончил говорить. — Вы больше не рабы, обречённые умирать ради прихоти хозяев. Я вас освободила. Ради чего вам желать смерти на багряном песке? — Я тренировался с трёх лет, — сказал Гогор-Гигант, — и убивал с шести. Мать Драконов говорит, что я вольный человек — так почему я не волен сражаться? — Если ты хочешь сражаться — сражайся за меня. Присягни своим мечом Детям Матери, или Свободным Братьям, или Храбрым Щитам. Научи других вольноотпущенников драться. Гогор покачал головой. — Раньше я сражался за хозяина. Ты говоришь «сражайся за меня». Я хочу сражаться за себя, — великан ударил себя в грудь кулаком размером с окорок. — Ради золота. Ради славы. — Гогор говорит за нас всех, — у Пятнистого Кота через плечо была переброшена леопардовая шкура. — Последний раз, когда меня продавали, дали триста тысяч монет. Когда я был рабом, я спал на мехах и ел красное мясо с костей. Теперь, когда я свободен, я сплю на соломе и ем солёную рыбу, когда её удается достать. — Хиздар клянется, что победитель будет оставлять себе половину всех собранных у ворот денег, — сказал Кразз. — Половину, он в этом поклялся, а Хиздар — честный человек. «Нет, он хитрый человек», — Дейенерис почувствала себя в ловушке. — А проигравшие? Что они получат? — Их имена будут высечены на Вратах Судьбы среди имен других славных павших, — объявила Барсена. Как говорили, за восемь лет она не оставила в живых ни одной женщины, с которой сходилась в бою на арене. — Все люди смертны, мужчины и женщины… но не все останутся в памяти людей. Дени не нашлась, что ответить. «Если именно этого и хочет мой народ, разве у меня есть право им отказать? Миэрин был их городом до того, как стать моим, и это свои собственные жизни они хотят расточать». — Я обдумаю всё, что вы сказали. Благодарю вас за беседу, — она встала. — Продолжим завтра. — Все на колени перед Дейенерис Бурерожденной, Неопалимой, королевой Миэрина, королевой андалов, ройнаров и Первых Людей, кхалиси Великого травяного моря, Разрушительницей Оков и Матерью Драконов, — объявила Миссандея. Сир Барристан проводил Дени до её покоев. — Расскажите мне историю, сир, — попросила Дени, когда они поднимались по лестнице. — Какую-нибудь историю о доблести и с хорошим концом. — Она отчаянно нуждалась в историях с хорошим концом. — Расскажите, как вы спаслись от Узурпатора. — Ваше величество, нет ничего доблестного в бегстве без оглядки. Дени уселась на подушку, скрестив ноги, и поглядела на него. — Пожалуйста. Младший узурпатор выгнал вас из Королевской Гвардии… — Джоффри, да. Под предлогом моего преклонного возраста, хотя истина была очевидна: мальчишка хотел отдать белый плащ своему псу — Сандору Клигану, а его мать хотела, чтобы лордом-командующим стал Цареубийца. Когда они объявили мне об отставке, я… я сбросил плащ, как они велели, швырнул свой меч к ногам Джоффри и сказал нечто неразумное. — Что именно вы сказали? — Правду… но правда при том дворе никогда не была в чести. Я вышел из тронного зала с высоко поднятой головой, хотя не знал, куда иду. У меня не было другого дома, кроме Башни Белого Меча. Я знал, что моя родня найдёт мне приют в Харвестхолле, но не хотел навлечь на их головы гнев Джоффри. Я собирал свои вещи, и вдруг понял, что, приняв прощение Роберта, сам навлек на себя беду. Он был хорошим рыцарем, но плохим королём и не имел никакого права на тот трон, который занимал. Вот тогда я понял, что должен искупить свою вину — найти законного короля и служить ему верой и правдой, отдавая ему все силы, какие у меня остались. — Моему брату Визерису. — Таково было моё намерение. Когда я пошел к конюшням, золотые плащи попытались меня схватить. Джоффри даровал мне замок, где я мог бы умереть, но я с презрением отказался от его дара, поэтому он заменил замок на темницу. За мной явился сам начальник Городской Стражи, и вид моих пустых ножен придал ему храбрости — но у него с собой было всего три стражника, а при мне ещё был мой кинжал. Один из них попытался меня схватить, но я располосовал ему лицо и ускакал верхом. Когда я несся к воротам, то услышал, как Янос Слинт отдал приказ догнать меня. Улицы за стенами Красного Замка были наводнены людьми — если бы не это, я легко бы ушел. Но они перехватили меня на Речных Вратах. Золотые плащи, гнавшиеся за мной от замка, заорали караульным у ворот, что меня надо остановить, так что стража скрестила копья и преградила мне путь. — Но у вас же не было меча. Как вам удалось прорваться сквозь них? — Один истинный рыцарь стоит десяти стражников. Я застал часовых у ворот врасплох — затоптал одного конем, ухватил его копье и проткнул им горло моего ближайшего преследователя. Другой прекратил погоню, как только я оказался за воротами. А потом я гнал коня во весь опор вдоль реки, пока город не скрылся из виду. В тот же вечер я продал коня за пригоршню медяков и какие-то лохмотья, а на следующее утро присоединился к потоку простонародья, устремившегося в город. Я выехал через Грязные Ворота, а вернулся через Божьи — с грязью на лице, щетиной на щеках и без оружия, если не считать деревянной клюки. В лохмотьях и перепачканных грязью башмаках я выглядел просто ещё одним стариком, бежавшим от войны в город. Я заплатил оленя «золотому плащу», и тот разрешил мне пройти. Королевская Гавань кишела людьми низкого сословия, искавшими там спасения от войны, и я скрылся среди них. У меня было мало серебра, но мне надо было оплатить плавание через Узкое море, поэтому я ночевал в септах и переулках, и питался в дешевых харчевнях. Я отпустил бороду и притворился старцем. Я был на площади и видел, как лорд Старк лишился головы. Потом я отправился в Великую Септу и возблагодарил богов за то, что Джоффри лишил меня плаща. — Старк был изменником и умер как изменник. — Ваше величество, — сказал Селми, — Эддард Старк сыграл свою роль в падении вашего отца, но он не держал против вас злого умысла. Когда евнух Варис доложил нам, что вы понесли ребенка, Роберт хотел вас убить, но лорд Старк был против. Он не одобрил убийства ребенка и сказал королю, чтобы тот поискал себе другого десницу. — Вы разве забыли о принцессе Рейенис и принце Эйегоне? — Никогда. Но это дело рук Ланнистеров, ваше величество. — Ланнистеры или Старки — какая разница? Визерис называл их псами Узурпатора. Если на ребенка спустили свору собак, какая разница, которая из них разорвет ему горло? Все псы в равной степени виновны. Вина… — слова застряли у нее в горле. «Хаззея», — подумала она и внезапно для себя сказала тихим, как шёпот ребёнка, голосом: — Я хочу взглянуть на яму. Пожалуйста, сир, отведите меня вниз. По лицу старика прошла тень неодобрения, но не в его обычаях было прекословить королеве. — Слушаю и повинуюсь. Лестница для прислуги была кратчайшим путём вниз, но это был путь крутой, прямой и узкий, скрытый в стенах пирамиды. Сир Барристан прихватил с собой фонарь, чтобы королева не оступилась в темноте. Вокруг, теряя окраску и отступая в темноту вслед за фонарем, теснились кирпичи двадцати различных цветов и оттенков. Трижды они миновали часовых-Безупречных, стоявших неподвижно, точно высеченные из камня. Единственными звуками в тишине были шаги Дени и сира Барристана по ступеням. На нижнем уровне в Великой Пирамиде Миэрина царили безмолвие, пыль и тени. Внешние стены здесь были тридцати футов толщиной. Здесь, внутри, звуки шагов отдавались эхом от сводов из разноцветного кирпича и неслись по стойлам, хлевам и кладовым. Они прошли под тремя массивными арками и дальше по освещенному факелами уклону в подземелья под пирамидой, мимо резервуаров с водой, темниц и пыточных камер, где раньше бичевали рабов, сдирали с них кожу и жгли калёным железом. И в конце концов вышли к огромным железным дверям с заржавевшими петлями. Здесь тоже был пост Безупречных. Повинуясь королеве, один из них принёс железный ключ. Двери отворились, скрежетнув петлями. Дейенерис Таргариен вступила в тёмное пекло и остановилась на краю глубокой ямы. В сорока футах внизу её драконы подняли головы. В полумраке загорелись четыре глаза — два цвета расплавленного золота и два — цвета бронзы. Сир Барристан придержал ее за руку. — Не подходите ближе. — Думаете, они смогут причинить вред мне? — Не знаю, ваше величество, и предпочел бы не подвергать вас опасности только ради того, чтобы это проверить. Рейегаль зарычал, и язык желтого пламени на полмгновения обратил тьму в день. Огонь лизнул стены, и Дени ощутила лицом жар, точно из печи. На другой стороне ямы Визерион расправил крылья, разогнав застоявшийся воздух. Он попытался взлететь к ней, но натянувшиеся цепи не пустили его, и он упал на брюхо. Его ноги были прикованы к полу цепями в кулак толщиной, на шею был надет железный хомут, соединённый со стеной за спиной дракона. На Рейегале были такие же цепи. В свете фонаря его чешуя отливала нефритом, сквозь зубы поднимался дым. На полу под ногами драконов были разбросаны кости — треснутые, обугленные, разгрызенные. Воздух был неприятно жарок и пах серой и жареным мясом. — Они подросли, — голос Дени эхом отразился от закопченных каменных стен. Капля пота стекла у нее по лбу и упала на грудь. — Правда, что драконы никогда не прекращают расти? — Если у них хватает пищи и места для роста. Хотя, будучи прикованными здесь… Великие господа использовали эту яму в качестве темницы. Она могла бы с легкостью вместить пятьсот человек… и годилась для двух драконов. «Надолго ли? Что будет, когда они станут слишком велики для неё? Набросятся ли они друг на друга с огнём и когтями? Зачахнут и ослабеют, будут лежать с запавшими боками и сморщенными крыльями? Погаснет ли их пламя перед смертью?» Что за мать оставит своих детей чахнуть во тьме? «Если я буду в этом раскаиваться, я обречена, — убеждала себя Дени… Но как ей не раскаиваться? — Я должна была понять, к чему всё идет. Неужели я была слепа, или просто сама закрыла глаза на правду, чтобы не видеть цену власти?» Когда она была маленькой, Визерис рассказал ей все сказки про драконов. Он любил о них рассказывать. Она знала, как пал Харренхолл, она знала о битве на Пламенном Поле и Танце Драконов. Один из её предков — Эйегон Третий — видел когда-то, как его собственную мать сожрал дракон, принадлежавший его дяде. И были еще бесчисленные песни, в которых деревни или целые королества жили в страхе перед каким-нибудь драконом, пока не появлялся храбрый рыцарь, способный убить дракона, и спасал их. В Астапоре её дракон огнем выжег глаза работорговцев. По пути в Юнкай, когда Даарио принес к её ногам головы Саллора Смелого и Прендаля на Гхезна, её дети полакомились ими. Драконы людей не боятся. И дракон, подросший, чтобы питаться овцами, может так же просто съесть и ребёнка. Ее звали Хаззея, и ей было четыре года. «Если ее отец не лгал. Но мог и солгать». Никто, кроме него не видел дракона. Он принес в подтверждение своих слов обгорелые кости — но обгорелые кости ничего не доказывали. Он мог сам убить девочку и сжечь её труп. И был бы не первым отцом в Миэрине, который избавился от лишнего рта — так говорил Бритоголовый. «Это могли сделать Дети Гарпии — подделать нападение дракона, чтобы город меня возненавидел». Дени хотелось в это верить… но если это было так, почему отец Хаззеи ждал, пока зал для приемов опустеет, прежде чем обратиться к королеве? Если он хотел настроить против неё миэринцев, то рассказал бы о своей беде, когда зал был полон народа. Бритоголовый упрашивал её казнить просителя. — По крайней мере, вырвите ему язык. Ложь этого человека может погубить нас всех, ваше величество. Вместо этого Дени предпочла заплатить отцу Хаззеи за жизнь его дочери. Никто не мог сказать ей, сколько стоит жизнь ребенка, так что она распорядилась выдать ему в сто раз больше, чем платила раньше за овец. — Я вернула бы тебе Хаззею, если бы могла, — сказала она отцу, — но некоторые вещи не под силу даже королеве. Её кости упокоятся в Храме Милости, и в память о ней день и ночь будет гореть сотня свечей. Приходи ко мне каждый год в день её именин, и другие твои дети не будут ни в чем нуждаться… но ты не должен никому об этом рассказывать. — Люди будут спрашивать, — сказал убитый горем отец. — Они будут спрашивать меня, куда делась Хаззея и как умерла. — Её укусила змея, — сказал ему Резнак мо Резнак. — Её утащил голодный волк. Её забрала внезапная лихорадка. Говори им, что хочешь, но не упоминай драконов. Когти Визериона скребли по камням, огромные цепи гремели, когда он пытался снова выбраться к ней из ямы. Когда ему это не удалось, он издал рык, запрокинул назад, насколько мог, голову и выдохнул золотое пламя на стену за собой. «Как скоро его огонь станет таким жарким, что будет раскалывать камни и плавить железо?» Когда-то — не так уж и давно — он мог сидеть у неё на плече, обвив руку хвостом. Когда-то она кормила его ломтиками жареного мяса с руки. Его заковали в цепи первым. Дейенерис сама привела его в яму и закрыла внутри с несколькими быками. Наевшись, он заснул, и на него спящего надели цепи. С Рейегалем было сложнее. Возможно, он слышал, как буйствует в темнице его брат, несмотря на разделявшие их стены из кирпича и камня. В конце концов, на него пришлось набросить сеть из толстых железных цепей, пока он грелся на солнце у нее на террасе. Дракон сопротивлялся так яростно, бился и кусался, что его спуск по лестнице для слуг занял три дня. Во время этого спуска заживо сгорели шесть человек. А Дрогон… «Крылатая тень», — так назвал его отец девочки. Он был самым крупным из тройки, самым свирепым, самым диким, с чёрной как ночь чешуёй и глазами, точно огненные плошки. Дрогон охотился далеко от дома, а когда возвращался — любил греться под солнцем на вершине Великой Пирамиды, где когда-то стояла миэринская гарпия. Трижды они пытались захватить его там, и трижды упустили. Сорок её самых храбрых людей рисковали своей жизнью, пытаясь его захватить, почти все получили ожоги, а четверо скончалось. Последний раз она видела Дрогона на закате в вечер третьей попытки. Чёрный дракон летел на север — через Скахазадан, к высоким травам Дотракийского моря. Он больше не вернулся. «Мать драконов, — думала Дейенерис. — Мать чудовищ. Что я выпустила в мир? Я королева, но мой трон стоит на сожжённых костях и зыбучих песках». Но как без драконов удержать Миэрин, а тем более отвоевать Вестерос? «Я от крови дракона, — думала она. — Если они чудовища, то и я тоже».Серсея
— Ох, молю Семерых о том, чтобы до королевской свадьбы больше не было дождей, — промолвила Джослин Свифт, расчесывая волосы королевы. — Никто не хочет, чтобы шел дождь. — Ответила Серсея. Но что до нее, то она была бы рада слякоти, гололедице, буре с громом и молнией, чтобы дрожали все до единого камни Красного Замка. Она хотела бури, сравнимой с ее гневом. Но для ушей Джослин она сказала: — Покрепче. Затягивай их крепче, жеманная маленькая дура. Ее раздражал сам факт женитьбы, хотя безмозглая девчонка Свифт была более легкой мишенью для выплескивания раздражения. Положение Томмена на Железном Троне было все еще слишком шатким, чтобы вступать в конфликт с Хайгарденом. Пока еще Станнис Баратеон сидит на Драконьем Камне и удерживает Штормовой Предел, пока Риверран продолжает бунтовать, и железнорожденные рыщут в море как волки. Но ничего, скоро Джослин досыта наестся того блюда, что Серсея приготовила Маргери Тирелл и ее отвратительной морщинистой бабке. На завтрак королева потребовала с кухни два вареных яйца, ломоть хлеба и немного меда. Но когда она разбила скорлупу первого яйца, то обнаружила внутри окровавленого, наполовину сформировавшегося цыпленка. Ее желудок перевернулся. — Убери это и принеси мне вина со специями, — приказала она Синелле. Холод пробирал до костей, а ей предстоял долгий отвратительный день. Джейме тоже не помог исправить настроение, явившись в белом, но все так же небритым, чтобы рассказать ей, как он собирается обеспечить безопасность ее сына от отравления. — Я поставлю на кухню людей следить за приготовлением каждого блюда, — говорил он. — Золотые плащи сира Адама будут сопровождать слуг от кухни к столам, чтобы удостовериться, что никто ничего не подсыпал по пути. И перед тем, как Томмен положит хотя бы один кусочек в рот, сир Борос будет проверять каждое блюдо лично. И, наконец, если все предосторожности будут тщетны, в дальнем конце зала будет находиться мейстер Баллабар с рвотным и противоядиями от двадцати самых известных ядов. Томмен будет в безопасности, обещаю. — В безопасности. — Слово было слишком горьким, Джейме этого не понимает. Никто не понимает. Только Мелара была с ней в том шатре и слышала карканье старой карги, но Мелара давно мертва. — Тирион не убивает тем же способом дважды. Для этого он слишком хитер. Может, он до сих пор сидит под половицами и слышит каждое наше слово, обдумывая план, как вскрыть Томмену глотку. — Даже если так, — откликнулся Джейме. — Какие бы планы он ни строил, он по-прежнему мал ростом и слаб телом. Томмена будут окружать лучшие рыцари Вестероса. Королевская Гвардия его защитит. Серсея бросила взгляд в сторону пустого рукава его туники, зашпиленного вокруг культи. — Припоминаю, как они охраняли Джоффри, эти твои хваленые рыцари. Я хочу, чтобы ты лично оставался с Томменом всю ночь. Это ясно? — Я поставлю стражу возле дверей снаружи. Серсея подняла руку. — Никакой стражи. Именно ты. И не снаружи, а в самой спальне. — На случай, если Тирион выползет из своего убежища? Он не станет. — Это ты так говоришь. Хочешь сказать, что обнаружил все тайные проходы в стенах? — Они оба хорошо знали ответ. — Я и на секунду не оставлю Томмена наедине с этой Маргери. — Они не будут одни. Ее кузины будут с ней. — И ты. Я приказываю, именем короля. — Серсея вообще не хотела, чтобы Томмен со своей женой делили постель, но Тиреллы настояли на своем: — Муж и жена должны спать вместе. — Заявила Королева Шипов. — Даже если они просто спят. Постель Его Величества, безусловно, достаточно просторная для двоих. — Вторила леди Алери своей матери. — Пусть детишки греют друг дружку по ночам. Это их сблизит. Маргери часто спит вместе с кузинами. Когда гасят свет, они поют, играют и обмениваются секретами. — Как увлекательно. — Откликнулась Серсея. — Ну и пусть себе продолжают, кто спорит. В Девичьей Башне. — Уверена, Ее Величеству лучше знать, — сказала леди Оленна леди Алери. — В конце-концов, она ведь мать мальчика, в этом-то мы уверены. И мы безусловно договоримся о первой брачной ночи? Мужчина не должен спать отдельно от жены в первую брачную ночь. Это плохая примета. «Когда-нибудь я покажу тебе, что я понимаю под плохой приметой», — поклялась себе королева. — Маргери может спать с Томменом, но только одну ночь. — Вынуждена была согласиться она. — Но не больше. — Ваше Величество так великодушны, — ответила Королева Шипов, и все заулыбались. Серсея вцепилась в руку Джейме так, что на ней наверняка останутся синяки. — Мне нужно, чтобы в комнате был свидетель. — Пояснила она. — Свидетель чего? — Не понял он. — Ничего ведь не будет. Томмен еще слишком мал. — А Оссифер Пламм был при смерти, но это не помешало ему стать отцом ребенка, не так ли? Ее брат выглядел растерянным. — А кто такой Оссифер Пламм? Это отец лорда Филиппа или… кто? «Он почти столь же слеп, как Роберт. Видимо все его мозги находились в правой руке». — Забудь о Пламмах, просто запомни, что я тебе сказала. Поклянись, что останешься рядом с Томменом, пока не взойдет солнце. — Как скажешь. — Ответил он, словно все ее страхи были беспочвенным бредом. — Ты все еще не передумала и собираешься сжечь Башню Десницы? — По завершению праздника. — Это было только одним из сюрпризов, которым Серсея собиралась развлечь всех в этот день. — Наш лорд-отец был убит в этой башне. Я не могу выносить ее вида. Если боги будут милостивы, то огонь и дым помогут изгнать из подвалов несколько крыс. Джейме закатил глаза. — Тириона. Ты имеешь в виду. — Его и лорда Вариса, и нашего тюремщика. — Если кто-то из них скрывался в башне, то мы бы их нашли. Я прогнал через нее небольшую армию с щупами и молотками. Мы простучали все стены, вскрыли полы и обнаружили с полсотни тайных проходов. — И все равно это может быть едва ли половина того, что осталось. — Некоторые из этих коридоров были такими узкими, что Джейме потребовалось привлечь пажей и мальчишек с конюшни, чтобы их обследовать. Ход в темницы был обнаружен, а у каменного колодца, похоже, вовсе не было дна. Они нашли комнату, доверху набитую черепами и пожелтевшими костями, четыре мешка с серебром времен правления короля Визериса. И еще тысячи крыс… но ни Тириона, ни Вариса среди них не оказалось. Наконец Джейме настоял на прекращении поисков. Один из мальчишек застрял в узком проходе, и вопящего парня смогли вытащить только за ноги. Другой упал в шахту и сломал ноги. Во время обследования туннелей пропали два стражника. Кое-кто из оставшихся клялся, что слышали их слабые крики сквозь стены, но когда Джейме приказал ломать стену, они нашли только прах и щебень. — Бес мал ростом и хитер. Он все еще может быть внутри стен. Если это так, огонь выгонит его наружу. — Даже если Тирион все еще прячется в замке, он может находиться где угодно, кроме Башни Десницы. Мы разобрали ее изнутри по кирпичику. — Может нам придется сделать тоже самое с остальным дурацким замком, — ответила Серсея. — После войны я задумала построить новый дворец на другой стороне реки. — Он приснился ей позапрошлой ночью, великолепный белый замок, окруженный лесом и садами за много лиг от вонючей и шумной Королевской Гавани. — Этот город как выгребная яма. Я бы не мелочилась, и перенесла бы двор в Ланниспорт и управляла бы королевством с Утеса Кастерли. — Это было бы еще большей глупостью, чем сжечь Башню Десницы. Пока Томмен сидит на Железном Троне, королевство видит в нем своего короля. Спрячь его на Утесе и он превратится в еще одного претендента на трон, ничем не отличимого от Станниса. — Я знаю об этом. — Резко ответила королева. — Я же сказала — хотела бы, но не стану. Ты всегда был таким тупым, или вместе с рукой потерял мозги? Джейме проигнорировал ее выпад. — Если огонь перекинется с башни, то можно сжечь остальной замок, даже если тебе этого не хотелось. Дикий огонь очень опасен. — Лорд Галлин убедил меня, что его пироманты могут его контролировать. — Гильдия алхимиков должна изготовить к ночи новый дикий огонь. — Пусть все в Королевской Гавани видят зарево. Это будет уроком для наших врагов. — Сейчас ты говоришь совсем как Эйерис. Ее ноздри раздулись: — Попридержи язык, сир. — Я тоже тебя люблю, милая сестренка. «Как я могла полюбить это несчастное создание?» — удивилась она, когда он ушел. — «Он был твоим близнецом, твоей тенью, твоей половиной», — шептал ей другой голос. — «Когда-то, возможно», — подумала она. — «Но сейчас нет. Он стал чужаком». По сравнению с бракосочетанием Джоффри, свадьба короля Томмена была скромной и по-домашнему небольшой. Никто не хотел еще одну пышную церемонию, и меньше всего королева, и естественно никто не хотел оплачивать торжества, и менее всего Тиреллы. Поэтому юный король взял Маргери Тирелл в жены в септе Красного Замка при свидетельстве менее чем сотни гостей, вместо тысячи, которая присутствовала при женитьбе его брата на той же женщине. Невеста была великолепна, весела и прекрасна, жених же был с по-детски пухлым лицом. Он произносил свои обеты высоким писклявым голосом, обещая любовь и преданность дважды овдовевшей дочке Мейса Тирелла. Маргери была одета в тоже платье, в котором она выходила замуж за Джоффри, воздушное создание из полупрозрачного шелка слоновой кости, мирийских кружев и жемчуга. Серсея была по-прежнему в черном, в знак своей скорби по убитому первенцу. Ее вдовичество могла петь, плясать и пить, и отбросить все воспоминания о Джоффе, но мать не могла позабыть его так легко. «Это неправильно», — думала она. — «Все слишком быстро. Год или два, еще полно времени. Хайгарден должен был удовольствоваться помолвкой». — Серсея оглянулась назад, где стоял Мейс Тирелл со своей женой и матерью. — «Вы втравили меня в эту комедию, милорд, и я не скоро вам это прощу». Когда подошло время обменяться плащами, невеста грациозно опустилась на колени, и Томмен накрыл ее плечи тяжелой материей, расшитой золотом, которым когда-то покрывал Серсею Роберт в день их собственной свадьбы. На плаще был изображен коронованный олень Баратеонов на фоне из ониксового бисера. Серсея хотела использовать прекрасный плащ из алого шелка, который использовал Джоффри: — Этим плащом мой лорд-отец покрывал плечи моей матери в день их свадьбы. — Объяснила она Тиреллам, но Королева Шипов уязвила ее и в этом. — Эти лохмотья? — заявила старуха. — Они выглядят сильно поношенными… и, если так выразиться, несчастливыми. И не более ли подходящим для истинного наследника Роберта будет олень? Когда я была юной, невесту наряжали в цвета мужа, а не ее свекрови. Спасибо Станнису и его отвратительному письму, уже и так было слишком много разговоров об отцовстве Томмена. Серсея решила не раздувать пламя и не настаивать на ланнистерском алом шелке, поэтому она уступила так грациозно, как смогла. Но вид золота и оникса по сей день наполнял ее негодованием. — «Чем больше мы даем Тиреллам, тем большего они от нас требуют». Когда клятвы были принесены, король и его молодая королева вышли из септы чтобы принять поздравления. — У Вестероса теперь две королевы, и юная еще прекрасней старой. — Выкрикнул Лайл Кракехол, рыцарь-чурбан, который часто напоминал Серсее ее прежнего неоплаканного мужа. Ей захотелось дать ему пощечину. Джайлс Росби хотел поцеловать ей руку, но сумел только покашлять на ее пальцы. Лорд Редвин поцеловал ее в одну щеку, а Мейс Тирелл расцеловал в обе. Грандмейстер Пицель заявил ей, что она не потеряла сына, но обрела дочь. По крайней мере ей удалось увернуться от слезливых объятий леди Танды. Никто из Стоквортов не объявился, и за это королева была им благодарна. Одним из последних оказался Киван Ланнистер: — Я так понимаю, что вы решили оставить нас ради другой свадьбы. — Сказала она ему. — Хардстон выгнал мятежников из замка Дарри. — Ответил он. — Невеста Ланселя уже ждет нас там. — Ваша леди жена присоединиться к вашему празднику? — Речной край все еще слишком опасен. Остатки банды Варго Хоута все еще где-то болтаются, и Берик Дондаррион досаждает Фреям. Это правда, что к ним прибился Сандор Клиган? «Откуда он узнал?» — Так говорят. Но сведения противоречивые. — Прошлой ночью прилетела птица из островной септы в устье Трезубца. Пригород Солеварен был опустошен бандой, и некоторые из выживших утверждали, что среди напавших был орущий зверь в шлеме в виде собачьей головы. Он убил около дюжины человек и изнасиловал двенадцатилетнюю девочку. — Без сомнения Лансель легко поймает Клигана и лорда Берика, чтобы вернуть речным землям королевский мир. Сир Киван какое-то время смотрел ей в глаза. — Мой сын неподходящий человек, чтобы иметь дело с Сандором Клиганом. «Хоть в этом мы сходимся во мнениях». — Его отец мог бы справиться. Ее дядя сжал зубы. — Если моя служба больше не требуется Утесу… «Твоя служба нужна была здесь». — Серсея назначила одного из кузенов Дамиона Ланнистера своим кастеляном на Утесе, и другого кузена сира Давена Ланнистера Хранителем Запада. — «У всякой дерзости есть своя цена, дядя». — Принесите мне голову Сандора, и я уверена, Его Величество будет вам очень благодарен. Возможно Джоффу и нравился этот человек, но Томмена он всегда пугал… и похоже, по понятным причинам. — Когда собака становится кусачей, винить надо ее хозяина. — Ответил сир Киван. Потом повернулся и ушел. Джейме проводил ее в Малый Зал, где все было готово к празднованию. — Это ты во всем виноват. — Прошипела она ему по дороге. — Пожени их. Так ты сказал. Маргери должна носить траур по Джоффри, а не выходить замуж за его брата. Она должна скорбеть, как я скорблю. Я не верю, что она до сих пор девушка. У Ренли ведь был член, не так ли? Он был братом Роберта, поэтому у него точно был член. Если эта отвратительная старая ведьма думает, что я позволю моему сыну… — Скоро ты избавишься от общества леди Оленны. — тихо прервал ее Джейме. — Она возвращается в Хайгарден завтра утром. — Это она так говорит. — Серсея не доверяла ни одному обещанию Тиреллов. — Она уезжает. — Настаивал он. — Мейс забирает половину своих сил с собой в Штормовой Предел, а другая часть отправится в Простор вместе с сиром Гарланом, чтобы поддержать его права на Брайтуотер. Еще пара дней и единственными розами, которые останутся в Королевской Гавани, будут Маргери и ее леди с горсткой охранников. — И сир Лорас. Или ты забыл про своего принявшего присягу Брата? — Сир Лорас — рыцарь Королевской гвардии. — Сир Лорас настолько Тирелл, что даже писает розовой водой. Ему ни за что нельзя было давать белый плащ. — Уверяю тебя, выбор от меня не зависел. Никто не удосужился со мной посоветоваться. Но думаю, Лорас отлично справится. Когда человек надевает на себя белый плащ, он меняется. — Без сомнения, он тебя изменил, и не в лучшую сторону. — Я тоже тебя люблю, милая сестричка. — Он придержал для нее дверь и подвел ее к высокому столу к ее месту рядом с Томменом. Место Маргери было с другой стороны на почетном месте. Когда они вошли в зал рука об руку с юным королем, она задержалась чтобы поцеловать Серсею в щеки и обнять. — Ваше Величество, — произнесла девочка. — Я чувствую, что сегодня обрела вторую мать. Молю, чтобы мы сблизились, объединенные нашей общей любовью к вашему милому сыну. — Я любила обоих своих сыновей. — Я молюсь так же и о Джоффри, — сказала Маргери. — Я любила его, однако у меня не было времени узнать его ближе. «Лгунья», — подумала королева. — «Если ты его любила хотя бы мгновение, ты бы не бросилась с такой поспешностью замуж за его брата. Единственное чего ты хочешь — его корона». — Она едва тут же не дала пощечину этой румяной невесте прямо на виду у половины двора. Как и обряд, свадебное угощение было довольно скромным. Всеми приготовлениями занималась леди Элери. После печального происшествия на свадьбе Джоффри, у Серсеи не было никаких сил снова заниматься улаживанием всех проблем. Было приготовлено только семь перемен блюд. В перерывах Лунатик с Маслобоем развлекали гостей, а в остальное время играли музыканты. Они слушали трубачей и скрипачей, лютню и флейту, а также большую арфу. Из певцов был только один — любимец леди Маргери, самодовольный юнец, одетый во все оттенки голубого, который сам называл себя Голубым Бардом. Он спел несколько песен о любви и удалился. — Какая жалость. — Громко пожаловалась леди Оленна. — А я рассчитывала на «Рейнов из Кастамере». Когда Серсея смотрела в сторону старой карги, перед ней всякий раз вставало лицо Магги Лягушки, морщинистое, пугающее и мудрое. — «Все старухи выглядят одинаково, только и всего», — попыталась она себя успокоить. И хотя на самом деле между сгорбленной колдуньей и Королевой Шипов не было ничего общего, но каким-то образом одного вида противной улыбки леди Оленны для нее было достаточно, чтобы снова оказаться в ее шатре. Она и сейчас могла припомнить его запах, благоухающий разными восточными снадобьями, и мягкие десны Магги, когда она высасывала кровь из пальца Серсеи. — Ты станешь королевой, — пообещала старуха, блеснув влажными красными губами. — Пока не придет другая. Моложе и прекраснее. Она сместит тебя и отберет у тебя все, что тебе дорого. Серсея бросила взгляд за Томмена туда, где сидела рядом с отцом улыбающаяся Маргери. — «Она довольно мила», — признала она. — «Но это все молодость. Даже крестьянки в определенном возрасте выглядят миленькими, когда они еще свежи и невинны, и у всех имеются точно такие же карие глаза и волосы. Только дурак станет утверждать, что она красивее меня». — Но в мире полно дураков, как, например, при дворе ее сына. Не прибавил ей радости и вставший для произнесения тостов Мейс Тирелл. Он высоко поднял золотой кубок, улыбнулся своей хорошенькой доченьке, и прогрохотал: — За короля и королеву! — Остальное стадо заблеяло вслед за ним: — За короля и королеву! — кричали они, чокаясь кубками. — За короля и королеву! Ей ничего не оставалось, как выпить вместе со всеми, жалея, что собравшиеся гости не являются каким-то конкретным лицом, кому она могла бы выплеснуть свое вино в лицо и напомнить, что это она — истинная королева. Единственный из всех подхалимов Тиреллов, который вспомнил о ней, и соизволил поднять тост, слегка покачиваясь, был Пакстер Редвин: — За обеих королев! — чирикнул он. — За молодую и старую! Серсея выпила вино и поковыряла еду на тарелке. Джейме съел даже меньше этого, и вообще предпочитал не сидеть на предназначенном ему на возвышении месте. — «Он тоже озабочен происходящим», — поняла королева, наблюдая, как он шатается по залу, отдергивая занавески здоровой рукой, чтобы убедиться, что за ними никто не прячется. Она знала, что вокруг здания были выставлены караулы из гвардейцев Ланнистеров. Сир Осмунд Кеттлблэк охранял одну из дверей, сир Меррин Трант — другую. Бейлон Сванн стоял прямо за королевским креслом, Лорас Тирелл рядом, за креслом королевы. Никому, кроме белых рыцарей, не было позволено принести на праздник мечи. «Мой сын в безопасности», — твердила себе Серсея. — «Здесь никто не причинит ему вреда, только не сейчас». — Но каждый раз, когда она смотрела на Томмена, она видела Джоффри, впившегося в собственное горло. И когда мальчик закашлялся, ее сердце на несколько мгновений замерло. Она оттолкнула служанку, чтобы поспешить ему на помощь. — Это просто вино попало не в то горло, — поспешила успокоить ее Маргери Тирелл, улыбнувшись. Она взяла руку Томмена в свою и поцеловала его пальцы. — Мой любимый малютка должен пить маленькими глотками. Посмотри, ты до смерти перепугал свою леди-мать. — Прости, матушка. — Промолвил сконфуженный Томмен. На этом терпение Серсеи закончилось. — «Я не позволю им увидеть свои слезы», — решила она, когда почувствовала, как слезы наворачиваются на глаза. Она прошла мимо сира Меррина Транта в коридор. Стоя в одиночестве под сальной свечой, она позволила себе один судорожный всхлип, затем второй. — «Женщина может расплакаться, но не королева». — Ваше величество? — произнес голос за спиной. — Я не помешаю? Голос был женский, приправленный легким восточным акцентом. На какое-то мгновение ей показалось, что с ней разговаривает восставшая из могилы Магги Лягушка. Но это оказалась всего лишь жена Мерривезера, красавица с колючим взглядом, на которой женился лорд Ортон будучи в изгнании, и которую привез с собой в Лонгтейбл. — Малый Зал такой душный, — услышала Серсея собственный голос. — От дыма у меня заслезились глаза. — И у меня, Ваше Величество. — Леди Мерривезер была такого же роста, как и она, но темненькая. У нее были волосы цвета воронова крыла и оливкового цвета кожа, к тому же она была младше на десять лет. Она протянула королеве голубой шелковый платок с кружевами. — У меня тоже есть сын. Уверена, когда буду его женить, я пролью реки слез. Серсея, рассерженная, что ее слезы были замечены, вытерла щеки: — Спасибо. — Тихо поблагодарила она. — Ваше Величество, я… — Мирийка понизила голос. — Есть кое-что, что вам следует знать. Ваша горничная — подкуплена и продолжает брать деньги. Она рассказывает леди Маргери обо всех ваших поступках. — Синелла? — От внезапной ярости у королевы скрутило живот. Неужели вообще никому нельзя доверять? — Ты в этом уверена? — Прикажите за ней проследить. Маргери никогда не встречается с ней сама. Ее воронами служат ее кузины, и они же приносят ей сообщения. Когда Элинор, когда Элла, иногда Мэгги. Все они близки Маргери, почти как родные сестры. Они встречаются в септе под видом молитвы. Отправьте верного человека завтра в галерею, и он увидит как Синелла шепчется с Мэгги возле алтаря Девы. — Если это так, то почему ты мне это рассказываешь? Ты одна из сторонниц Маргери. Зачем тебе ее предавать? — Серсея научилась подозрительности еще ребенком, сидя у отца на коленке. Это легко может оказаться ловушкой, ложь, предназначенная посеять рознь между львом и розой. — Лонгтейбл может и присягнул Хайгардену, — ответила женщина, отбросив прядь темных волос. — Но я из Мира, и моя верность принадлежит моему мужу и сыну. Я хочу добиться для них самого лучшего. — Понятно. — В тесноте прохода королева чувствовала запах духов второй женщины — мускусный аромат с привкусом земли, мха и полевых цветов. Но из-под него пробивался дух ее амбиций. — «Она выступала свидетелем во время суда над Тирионом», — внезапно вспомнила Серсея. — «Она видела, как Бес подсыпал яд в кубок Джоффа, и не побоялась об этом заявить». — Я обязательно во всем разберусь, — пообещала она. — И если то, о чем ты рассказала — правда, ты получишь награду. — «А если ты мне солгала, я отрежу твой язык, и отберу у твоего лорда-мужа все земли вместе с золотом». — Ваше Величество так добры. И прекрасны. — Улыбнулась леди Мерривезер. У нее были белоснежные зубы, и пухлые темные губы. Когда королева вернулась в Малый зал, она увидела своего беспрестанно расхаживающего брата. — Это просто вино попало не в то горло, но меня тоже едва не хватил удар. — Мой желудок сжался в комок и я вообще не могу есть, — зарычала она на него. — А у вина вкус желчи. Эта свадьба была ошибкой. — Свадьба была необходима. Мальчик в безопасности. — Дурак. Никто из тех, кто носит корону, не может быть в безопасности. — Она оглядела зал. Мейс Тирелл смеялся среди своих рыцарей. Лорды Редвин и Рован о чем-то украдкой беседовали друг с другом. Сир Киван задумчиво сидел над кубком вина, а Лансель шептался с септоном. Синелла шла вдоль столов, наполняя кубки кузин невесты красным как кровь вином. Грандмейстер Пицель уже спал. — «Здесь не на кого положиться. Даже на Джейме», — мрачно поняла она. — «Мне нужно прогнать их прочь, и окружить короля своими собственными людьми». Позднее после того, как подали и убрали сладости, орешки и сыр, Маргери с Томменом возглавили танцы. Но они не просто глупо, а очень глупо смотрелись, кружась на полу зала. У девицы Тиреллов была легкая поступь, и она была наполовину выше своего юного супруга, а Томмен был весьма неуклюжим танцором. Ему недоставало естественной грации Джоффри. Однако, он старался изо всех сил, не обращая внимания на зрелище, которое он из себя представлял. Едва они закончили танец с Маргери, как на него набросились ее кузины, настаивая чтобы Его Величество обязательно станцевал и с ними. — «Когда они все закончат, он будет шататься и спотыкаться как дурак», — наблюдая за ними, обиженно думала Серсея, — «А половина придворных за его спиной будет над ним смеяться». Пока Элла, Элинор и Мэгги по очереди танцевали с Томменом, Маргери сделала круг со своим отцом, потом второй со своим братом Лорасом. Рыцарь Цветов был одет в белый шелк с поясом из золотых роз, а его плащ был застегнут нефритовой розой. «Они почти как близнецы», — думалаСерсея, наблюдая за их танцем. Сир Лорас был на год старше сестры, но у них были одинаковые большие карие глаза, одинаковые пышные темные волосы, лениво спадающие кудрями на плечи, одинаковая гладкая чистая кожа. — «Хороший урожай прыщей преподал бы им урок смирения». — Лорас был выше, и на его лице был легкий темный пушок, а у Маргери тело было более женственное, но все равно, их сходство было сильнее, чем ее и Джейме. И это тоже ее раздражало. Ее собственный близнец нарушил ее размышления. — Ваше Величество не удостоит чести белого рыцаря, подарив ему танец? Она смерила его испепеляющим взглядом. — Ты будешь обнимать меня своей культей? Нет. Но я разрешаю тебе наполнить мой кубок вином. Если ты считаешь, что сумеешь справиться с ним не разлив. — Это калека-то вроде меня? Нет, вряд ли. — Он развернулся и ушел снова бродить по залу. Ей пришлось наливать себе самой. Точно также Серсея отказала Мейсу Тиреллу и позднее Ланселю. Остальные поняли намек, и больше ее никто не спрашивал. — Наши скороспелые друзья и преданные лорды. — Она не могла верить даже западникам, знаменосцам отца и его преданным мечам. Особенно когда ее собственный дядя сошелся с ее врагами… Маргери станцевала со своей кузиной Эллой, Мэгги с сиром Талладом Высоким. Другая кузина Элинор пила вино с симпатичным молодым бастардом из Дрифтмарка, Аураном Уотерсом. Уже не в первый раз королева замечала этого молодого Уотерса. Он был худой с серо-зелеными глазами и длинными серебристо-золотистыми волосами. Впервые его увидев, на какое-то мгновение она решила, что Рейегар Таргариен восстал из праха. — «Это его волосы», — сказала она себе. — «Но он и в половину не так миловиден, как был Рейегар. У него слишком вытянутое лицо, и у него ямочка на подбородке». — Но Веларионы тоже пришли из древней Валирии, и у некоторых были точно такие же серебристые волосы, как у драконьих королей древности. Томмен вернулся на место чтобы попробовать яблочный пирог. Место ее дяди оказалось пустым. Королева обнаружила его в углу, живо беседующим с сыном Тирелла Гарланом. — «О чем они могут беседовать?» — В Просторе сира Гарлана может и прозвали Галантным, но она доверяла ему не больше, чем Маргери или Лорасу. Она не забыла тот золотой, который нашел Квиберн под ночным горшком тюремщика. — «Золотая рука, тянущаяся из Хайгардена. И Маргери за мной шпионит». — Когда Синелла оказалась рядом с ней чтобы наполнить кубок вином, королева была вынуждена сопротивляться искушению схватить ее за горло и придушить тут же на месте. — «Не смей улыбаться мне, ты лживая маленькая сучка. Ты будешь умолять меня о пощаде прежде, чем я с тобой закончу». — Думаю, Ее Величеству уже достаточно на сегодня вина. — Услышала она, как сказал ее брат Джейме. «Нет», — подумала королева. — «Всего вина мира будет недостаточно, чтобы я забыла думать об этой свадьбе». — Она вскочила так быстро, что едва не упала. Джейме подхватил ее под руку, и помог ей выпрямиться. Она вывернулась и хлопнула в ладоши. Музыка стихла, и голоса замолкли. — Лорды и леди, — громко провозгласила Серсея. — Если вы соблаговолите выйти со мной на воздух, то мы вместе зажжем свечу в честь союза Хайгардена и Утеса Кастерли, и новой эры мира и преумножения для всех Семи Королевств. Темной и несчастной стояла Башня Десницы, зияя пустыми проемами, где когда-то были окна и двери. Но даже потрепанная, она возвышалась над остальными внешними защитными сооружениями. Выйдя из Малого зала, гости прошли под ее тенью. Когда Серсея посмотрела наверх, она увидела зубчатую корону башни, впившуюся в полную луну, и представила, для скольких Десниц скольких королей эта башня послужила домом за последние три столетия. Она остановилась в сотне ярдов от Башни, чтобы перевести дух и унять головокружение: — Лорд Галлин! Можете приступать. Галлин-Пиромант сказал: — Хм-м-м-м-м. — И сделал знак факелом, который держал в руке. Лучники на стенах натянули луки и отправили дюжины огненных стрел в зияющие оконные проемы. Башня сказала: — У-у-у-х-х! За полсекунды ее внутренности осветились внутренним светом — красным, желтым, оранжевым… и зеленым. Это был зловещий темно-зеленый огонь, цвета желчи, нефрита и пиромантовской мочи. Алхимики называли ее «субстанцией», но простой народ звал ее «диким огнем». В Башню Десницы было помещено пятьдесят сосудов, вперемешку с дровами, бочками со смолой и большей частью имущества одного карлика по имени Тирион Ланнистер. Даже на таком расстоянии королева могла ощущать жар от пламени. Пироманты заявляли, что на свете есть всего три вещи, горевшие жарче их субстанции. Это пламя, выдыхаемое драконом, подземный огонь и летнее солнце. Некоторые дамы ахнули, увидев как первые длинные зеленые языки вспыхнувшего пламени, лизнули внешние стены башни. Остальные засмеялись и стали провозглашать тосты. «Как оно прекрасно», — думала она. — «Почти как Джоффри, когда я впервые взяла его на руки». — Ни один человек никогда не смог заставить ее почувствовать себя так хорошо, как в тот миг, когда она впервые дала ему грудь, чтобы покормить. Томмен уставился в огонь широко распахнутыми глазами, в равной степени испуганный и восхищенный, пока Маргери не прошептала что-то ему на ухо, от чего он улыбнулся. Некоторые рыцари стали делать ставки на то, сколько времени простоит башня. Лорд Галлин стоял, хмыкая про себя, и раскачиваясь на каблуках. Серсея подумала обо всех Королевских Десницах, которых она успела узнать за последние годы: об Оуэне Мерривезере, Джоне Коннингтоне, Кварлтоне Челстеде, Джоне Аррене, Эддарде Старке, об ее брате Тирионе. И, наконец, об ее отце — лорде Тайвине Ланнистере. О нем больше остальных. — «Все они сгорают сейчас», — размышляла она, смакуя свои мысли. — «Они мертвы и сгорают. Каждый из них. Со всеми их заговорами, схемами и предательствами. Сегодня настал мой день. Это мой замок и мое королевство». Башня Десницы внезапно застонала. Так громко, что все разговоры внезапно прекратились. Камни пошли трещинами и раскололись. Часть короны с зубцами отвалилась и рухнула вниз с такой силой, что холм вздрогнул. Поднялось облако пыли и дыма. Свежий воздух ворвался внутрь сквозь пролом, и пламя взметнулось вверх. Зеленые языки выпрыгнули в небо и закружились один вокруг другого. Томмен отшатнулся, но Маргери взяла его за руки и произнесла: — Посмотри, как танцует пламя. Прямо как мы, любовь моя. — Правда. — Его голос был полон восхищения. — Матушка, посмотри, оно танцует. — Я вижу. Лорд Галлин, сколько еще будет гореть огонь? — Всю ночь, Ваше Величество. — Симпатичная свеча, уверяю вас. — Заявила леди Оленна Тирелл, навалившись на свою трость, между возвышающимися за ней Левым и Правым. — И думаю, очень яркая, чтобы мы могли спать спокойно. Старые кости стали слабыми, а молодым достаточно на сегодня впечатлений. Время отправить короля с королевой спать. — Да. — Серсея подозвала Джейме. — Лорд-командующий, не сочтите за труд, проводите Его Величество и его маленькую королеву в спальню. — Как прикажете. Вас тоже? — В этом нет необходимости. — Серсея чувствовала себя слишком возбужденной, чтобы спать. Дикий огонь ее очистил. Выжег весь гнев и страх, наполнив ее решимостью. — Пламя так прекрасно. Я хочу еще посмотреть. Джейме заколебался. — Вам не следует оставаться одной. — Я буду не одна. Сир Осмунд может остаться со мной и защитить. Твой брат по клятвам. — Если так угодно Вашему Величеству. — ответил Кеттлблэк. — Угодно. — Серсея взяла его под локоть, и бок о бок они остались смотреть на бушующее пламя.Вонючка
Узник впился в крысу зубами, и та завизжала, дико извиваясь в его руках в неистовой попытке вырваться. Брюшко — самая нежная часть. Он вгрызся во вкусное мясо, тёплая кровь потекла по губам. От удовольствия на глаза навернулись слёзы. Пленник проглотил мясо, и в животе заурчало. После третьего укуса крыса перестала сопротивляться, и он почувствовал себя почти довольным. За дверью темницы послышались голоса. Прекратив от страха даже жевать, он замер на месте с набитым кровью, мясом и шерстью ртом, не смея ни проглотить это, ни выплюнуть. Окаменев, узник в ужасе прислушивался к шарканью сапог и звяканью железных ключей. «Нет, — взмолился он, — нет, о боги, пожалуйста, не сейчас, только не сейчас. — Он так долго ловил эту крысу. — Если её найдут, то отнимут, донесут об этом, и лорд Рамси меня накажет». Крысу, конечно, следовало бы спрятать, но голод был слишком силён: вот уже два, а то и три дня без крошки во рту. Здесь, в темноте под землёй, трудно сказать точно, сколько прошло времени. Его руки и ноги стали худыми как палки, а пустой живот, наоборот, раздулся, и так болел от голода, что было невозможно уснуть. Стоило закрыть глаза — и перед ним вставала леди Хорнвуд. После свадьбы лорд Рамси запер её в башне и уморил голодом. Перед смертью она дошла до того, что съела собственные пальцы. Скрючившись в дальнем углу темницы, несчастный вцепился в свою добычу и вгрызся в неё остатками зубов, пытаясь проглотить как можно больше тёплой плоти, до того как откроется дверь. Из уголков рта стекали струйки крови. Мясо было жилистым, но таким сочным, что аж подташнивало. Он жевал и глотал, вытаскивая мелкие косточки из лунок в дёснах, оставшихся от выбитых зубов. Жевать было больно, но узник был так голоден, что не мог остановиться. Звуки становились всё громче. «Боги, пожалуйста, пусть это не за мной», — молил он, отрывая одну из лапок крысы. За ним давно никто не приходил. Есть и другие камеры, другие пленники. Их крики слышались иногда даже сквозь толстые каменные стены. «Громче всех кричат женщины». Он обсосал мясо с лапки и попытался выплюнуть косточку в сторону, но та, вывалившись изо рта, застряла в бороде. «Уходите, — молил пленник, — идите себе дальше, не трогайте меня, пожалуйста, пожалуйста». Но как раз в тот момент, когда шаги раздались совсем рядом, их звук вдруг смолк прямо за дверью и звякнули ключи. Крыса выпала у него из рук. Пленник вытер окровавленные пальцы о штаны. — Нет, — пробормотал он, — не-е-ет. — Перебирая пятками по покрытому соломой полу, он попытался вжаться в угол, в промозглые каменные стены темницы. Нет ничего ужаснее звука поворачивающегося в замке ключа. В глаза ударил свет, и узник пронзительно вскрикнул, невольно прикрывая лицо руками. Голова так раскалывалась от боли, что он выцарапал бы себе глаза, если бы только осмелился. «Уберите свет, делайте что хотите, только в темноте, пожалуйста, ну пожалуйста». — Это не тот, — произнес мальчишеский голос. — Взгляни на него. Наверное, мы ошиблись камерой. — Последняя камера слева, — ответил другой мальчишка. — Это же последняя камера слева, разве нет? — Ага. — Молчание. — Что он сказал? — Похоже, ему не нравится свет. — А тебе бы понравился, если бы ты так выглядел? — мальчик смачно харкнул. — Ну и вонища от него. Я сейчас задохнусь. — Он жрал крыс, — сказал второй мальчик. — Смотри. Первый мальчишка засмеялся. — Точно. Вот умора. «Мне пришлось». Пока он спал, крысы кусали его, грызли пальцы на руках и ногах, и даже лицо, так что он не колебался, когда удалось поймать мерзавку. Выбор был невелик: съешь сам или съедят тебя. — Да, — пробормотал пленник. — Да, да, я ел их, а они — меня, пожалуйста… Мальчики подошли ближе, солома мягко зашуршала под их ногами. — Отвечай, — произнёс один из них — тот, что был поменьше ростом, худенький, но смышленый. — Ты помнишь, кто ты? От страха всё внутри сжалось, и он застонал. — Говори. Как твоё имя? «Мое имя, — стон застрял в горле. Они учили, как его зовут, да, учили, но это было так давно, что стерлось из памяти. — Если отвечу неправильно, то лишусь ещё одного пальца, или даже хуже. Он, он…» — Не надо думать об этом, это невыносимо. Челюсть свело судорогой, а в глаза словно вонзились тысячи иголок. В висках стучала кровь. — Пожалуйста, — пропищал он тонким и слабым, как у столетнего старика голосом. А может он и правда старик? «Сколько времени я уже здесь?» — Уйдите, — пробормотал узник сквозь сломанные зубы и изувеченные пальцы, крепко сжимая веки, чтобы не смотреть на нестерпимо яркий свет. — Пожалуйста, забирайте крысу, только не трогайте меня… — Вонючка. Тебя зовут — Вонючка. Вспомнил? — сказал более высокий мальчишка, державший в руках факел. У второго парнишки в руках была связка железных ключей. — Вонючка? — по его щекам покатились слезы. — Я помню. Да, помню, — он открыл и закрыл рот. — Меня зовут Вонючка. Вонючка-колючка. — В темноте имя не нужно, так что его легко забыть. «Вонючка, Вонючка, меня зовут Вонючка». При рождении его нарекли иначе. В предыдущей жизни он был кем-то другим, но здесь и сейчас — Вонючкой. Он вспомнил. И мальчиков вспомнил. Они были одеты в одинаковые серебристо-серые дублеты из овечьей шерсти, украшенные тёмно-синей окантовкой. Оба оруженосцы, обоим по восемь лет, и обоих звали Уолдерами Фреями. «Да, Уолдер Большой и Уолдер Малый». Причём тот, что повыше — Малый, а тот, что пониже — Большой, и это ужасно веселило мальчишек и путало всех остальных. — Я знаю вас, — прошептал он потрескавшимися губами. — Я знаю, как вас зовут. — Пойдёшь с нами, — приказал Уолдер Малый. — Ты нужен его светлости, — добавил Уолдер Большой. От страха у него свело живот. «Они всего лишь дети, — подумал пленник. — Двое восьмилетних мальчишек». Он точно справится с двумя восьмилетками. Даже ослабший, как сейчас, он мог бы выхватить факел, отобрать ключи и кинжал, висевший на боку Уолдера Малого, и сбежать. «Нет. Нет, это слишком просто. Это ловушка. Если я сбегу, то лишусь ещё одного пальца и последних зубов». Он уже сбегал раньше. Казалось, это было много лет назад. Тогда он ещё был сильным, ещё был непокорным. В тот раз это была Кира с ключами. Она сказала, что украла их. Что знает задние ворота, которые никогда не охраняются. — Отвезите меня обратно в Винтерфелл, м'лорд, — молила она, бледная и дрожащая. — Я не знаю дороги. Одной мне не сбежать. Пожалуйста, пойдёмте со мной. Так он и сделал. Охранник со спущенными до лодыжек штанами валялся смертельно пьяный в луже вина, дверь в подземелья была открыта, а задние ворота не охранялись — всё как она и сказала. Дождавшись, когда луна скроется за тучами, они выскользнули из замка и, спотыкаясь о камни, пошлёпали через Плачущую Воду. А когда, чуть не околев от холода в ледяной реке, они выбрались на другой берег, он её поцеловал. — Ты спасла нас, — сказал он. «Дурак. Дурак» Это была ловушка. Игра. Розыгрыш. Лорд Рамси любил охоту и предпочитал загонять двуногую дичь. Всю ночь они бежали через тёмный лес, но когда взошло солнце, за деревьями послышался звук рога, а потом они услышали лай гончих. — Нужно разделиться, — предложил он Кире, когда собаки были уже совсем близко. — Двоих они выследить не смогут. Но девчонка с ума сошла от страха и отказалась уходить, даже когда он поклялся, что соберёт войско железнорождённых и вернётся за ней, если поймают именно её. Меньше, чем через час, их схватили. Одна собака повалила его на землю, а другая вцепилась в ногу карабкавшейся на холм Кире. Остальная стая кружила вокруг с лаем и рычанием, угрожающе оскаливаясь, стоило им лишь пошевелиться. Собаки не выпускали их, пока не подъехал Рамси Сноу со своими загонщиками. Тогда он всё ещё был бастардом, а не Болтоном. — Вот вы где, — сидя в седле и улыбаясь им свысока, сказал он. — Меня огорчил такой ваш уход. Неужели вам так быстро наскучило моё гостеприимство? Тогда Кира и запустила камнем ему в голову, но промахнулась на целый фут. — Придётся вас наказать, — улыбнулся Рамси. Вонючка помнил, с каким страхом и отчаянием смотрела на него Кира. В тот момент она казалась как никогда юной, почти ребенком. Но он ничем не мог помочь. «Это из-за неё нас поймали, — вспоминал он. — Один из нас мог бы скрыться, если бы мы разделились, как я предлагал». От воспоминаний перехватило дыхание. Со слезами на глазах Вонючка отвернулся от факела. «Что ему надо от меня на этот раз? — с отчаянием подумал он. — Почему бы просто не оставить меня в покое? Сейчас я ничем не провинился. Неужели нельзя просто оставить меня в темноте?» У него была крыса. Толстая, тёплая и трепещущая. — Может, стоит его помыть? — спросил Уолдер Малый. — Пусть воняет, его светлости это нравится, — ответил Уолдер Большой, — поэтому он и назвал его Вонючкой. «Вонючка, меня зовут — Вонючка. Вонючка-злючка, — ему пришлось запомнить это. — Служи, подчиняйся и помни, кто ты, и тогда тебе больше не причинят вреда. Господин пообещал, его светлость обещал мне». Да и не осталось сил сопротивляться, даже будь у него желание. Их выбили, выморили голодом, сорвали вместе с кожей. Когда Уолдер Большой помог ему подняться, а Уолдер Малый, подгоняя факелом, выгнал вон из камеры, узник пошёл послушно, как собака. Будь у него хвост, он бы поджал его между ног. «Если бы у меня был хвост, Бастард бы его отрезал. — Мысль пришла неожиданно. Дурная мысль. Опасная. Его светлость больше не бастард. — Болтон, а не Сноу». Мальчишка-король на Железном Троне признал лорда Рамси законным сыном и дал ему право носить отцовское имя. Имя Сноу напоминало тому о незаконнорожденности и приводило в бешенство. Вонючка должен помнить об этом. И своё имя. Надо помнить своё имя. На какое-то мгновение оно вылетело из памяти, и он так испугался, что оступился на крутой лестнице, ведущей из подземелий, и порвал о камень штаны, ободравшись до крови. Уолдеру Малому пришлось ткнуть его факелом, чтобы заставить подняться на ноги и идти дальше. На Дредфорт опускалась ночь, и над восточными стенами замка поднималась полная луна. В её слабом свете тени от высоких треугольных зубцов на мерзлой земле казались рядом острых чёрных клыков. Воздух был холодным, сырым и полным полузабытых ароматов. — «Свобода, — подумал Вонючка. — Это запах свободы». — Он не знал, как долго пробыл в подземельях, но, по крайней мере, не меньше полугода. — «Или даже больше. А что, если прошло пять лет, или десять, или двадцать? Заметил бы я? Что, если там, внизу, я сошёл с ума, и половина моей жизни уже прошла?» — Да нет же, это глупость. Не могло пройти столько времени. Мальчишки всё ещё оставались мальчишками. За десять лет они бы стали мужчинами. Не надо об этом забывать. — «Не давай ему свести тебя с ума. Пусть он отрежет тебе пальцы на руках и ногах, вырвет глаза, отрежет уши, но лишить тебя разума он не сможет, если не поддашься». Уолдер Малый шёл впереди с факелом в руке, Вонючка безропотно плёлся следом, а Уолдер Большой — сразу за ним. Когда они проходили мимо псарни, залаяли собаки. Ветер закружил по двору, пробирая до костей сквозь грязные лохмотья так, что узник покрылся гусиной кожей. Ночной воздух был холодным и сырым, но снега совсем не было, хоть зима явно была на носу. Интересно, доживёт ли он до снега? — «Сколько пальцев останется у меня на руках и на ногах? — Вонючка поднял руку и поразился тому, какая она бледная и худая. — У меня руки старика». — А может он ошибся насчёт мальчишек? Что, если они на самом деле вовсе не Малый и Большой Уолдеры, а сыновья тех мальчиков, которых он знал? Большой зал утопал в дымном полумраке. Справа и слева горели факелы, зажатые в выступающих рядами из стен костяных руках. Высоко над головой проходили почерневшие от дыма деревянные стропила, а свод потолка терялся в тени. Спёртый воздух был полон запахами вина, пива и запечённого на огне мяса. От всех этих ароматов в животе Вонючки громко заурчало, и рот наполнился слюной. Подталкиваемый Уолдером Малым, пленник, спотыкаясь, прошёл мимо длинных столов, за которыми ели воины гарнизона. Он кожей чувствовал на себе их взгляды. На лучших местах возле помоста расположились любимцы Рамси — Бастардовы Мальчики. Костяной Бен — старик, что ухаживал за любимыми охотничьими гончими его светлости. Дэймон по прозвищу Дэймон Станцуй-для-Меня — светловолосый и юный на вид. Ворчун, лишившийся языка за опрометчивые разговоры в присутствии лорда Русе. Кислый Алин. Живодёр. Жёлтый Хрен. И хоть Вонючка не мог назвать по именам всех сидевших дальше, но помнил их внешне: дружинники, офицеры, солдаты, тюремщики и палачи. Впрочем, тут были и чужаки, чьих лиц он не знал. Некоторые из них прикрывали нос, когда он проходил мимо, другие смеялись над его видом. «Гости, — подумал Вонючка, — друзья его светлости, а меня привели для их увеселения». По коже пробежал мороз. Бастард восседал за головным столом в кресле своего лорда-отца и пил из отцовской чаши. Вместе с ним на помосте расположились два пожилых человека. Вонючка с первого взгляда понял, что оба они знатного происхождения. Один — худощавый, с ледяными глазами, длинной белой бородой и суровым, как зимний холод, лицом. На нём была заношенная до дыр засаленная куртка из медвежьей шкуры. Под ней виднелась плетеная кольчуга, которую тот не снял даже за столом. Второй лорд — тоже худой, но кроме того — сутулый и кособокий. Он склонился над своим блюдом, словно стервятник над падалью. У него были жадные серые глаза, жёлтые зубы и почти седая спутанная борода, раздвоенная на конце. На покрытой пятнами голове торчало лишь несколько седых волосков. Однако на его плечах красовался отделанный чёрным соболиным мехом серый шерстяной плащ — мягкий и добротный, а застежкой служила кованная серебряная пряжка в виде звезды с расходящимися лучами. Рамси был облачён в чёрные и розовые цвета: чёрные сапоги, чёрный пояс с ножнами, чёрный кожаный камзол поверх розового бархатного дублета, в прорезях которого виднелся тёмно-красный атлас. В его правом ухе блестел гранат в форме капли крови. Однако несмотря на всё великолепие наряда он по-прежнему был некрасив: ширококостный, с покатыми плечами, с той рыхлостью, которая с годами грозила превратиться в полноту. Кожа его была розовой и прыщавой, нос — широким, рот — маленьким, а волосы — длинными, тёмными и ломкими. Несмотря на толстые мясистые губы, самыми заметными в его внешности оставались отцовские глаза: маленькие, близко посаженные, необычно блеклые, призрачно-серые — так порой называют этот оттенок, но на самом деле — абсолютно бесцветные, как два осколка мутного льда. Завидев Вонючку, Рамси улыбнулся, скривив рот. — Вот и он. Мой старый закадычный друг. Вонючка был со мной с детских лет. Его подарил мне отец, в знак своей любви, — рассказал он сидевшим рядом мужчинам. Лорды обменялись взглядами. — Я слышал, твой слуга погиб, — произнес тот, у которого одно плечо было выше другого. — Говорили, его убили Старки. Лорд Рамси хихикнул. — Железнорождённые сказали бы на это: то, что мертво, умереть не может, но восстанет сильнее и твёрже. Как Вонючка. Хотя смердит от него, как от трупа, в этом вы правы. — От него несёт испражнениями и старой блевотиной. — Кривобокий старик отшвырнул в сторону кость и вытер пальцы о скатерть. — У тебя есть какая-то важная причина, чтобы навязывать нам его общество во время еды? Второй лорд, прямой старик в плетёной кольчуге, изучал Вонючку хмурым взглядом. — Посмотри-ка внимательней, — посоветовал он другому лорду. — Поседевший, похудевший на три стоуна, да, но не слуга. Разве не узнаешь? Кривобокий вновь окинул пленника взглядом и вдруг фыркнул. — Он? Не может быть! Старков воспитанник. Смешливый такой, вечно улыбался. — Теперь он улыбается реже, — признался Рамси. — Кажется, я сломал часть его красивеньких беленьких зубиков. — Лучше бы ты перерезал ему горло, — ответил лорд в кольчуге. — С собаки, напавшей на хозяина, нужно спускать шкуру. — О, шкуру я с него тоже содрал, местами, — подтвердил Рамси. — Да, мой господин. Я был плохим, мой господин. Дерзким и… — Вонючка облизал губы, пытаясь придумать, что же ещё сделал. «Служи и подчиняйся, — напомнил он сам себе, — и тогда уцелеет хотя бы то, что осталось. Служи, подчиняйся, и помни своё имя. Вонючка, Вонючка-канючка». — … плохим и… — У тебя рот в крови, — заметил Рамси. — Ты снова грыз пальцы, Вонючка? — Нет. Нет, мой господин, клянусь. Вонючка однажды пытался откусить собственный безымянный палец — с того содрали кожу и он ужасно болел. Лорд Рамси никогда не отрезал пальцы просто так. Он предпочитал снять с них кожу. Голая плоть начинала сохнуть, трескаться и гноиться. Вонючку и секли, и вздергивали на дыбу, и резали, но даже эти муки были несравнимы с болью оголённой плоти. Она просто невыносима, она сводит с ума. Рано или поздно жертва обязательно взмолится: — «Пожалуйста, я больше не могу, не могу, прекратите, отрежьте его». — И лорд Рамси окажет эту услугу. Вот в такую игру они играли. Достаточно было взглянуть на руки и ноги Вонючки, чтобы понять, что он хорошо усвоил правила этой игры. Но однажды он забылся и попытался прекратить мучения сам — зубами. Рамси это не понравилось, и оплошность стоила Вонючке ещё одного пальца на ноге. — Я ел крысу, — пробормотал он. — Крысу? — Блеклые глаза Рамси блеснули в свете факелов. — Все крысы в Дредфорте принадлежат моему лорду-отцу. Как ты посмел съесть одну из них без моего разрешения? Не зная, что ответить, Вонючка промолчал. Одно неверное слово — и он может лишиться очередного пальца на ноге или даже на руке. У него уже не было двух пальцев на левой руке и мизинца на правой. А на ногах — трёх пальцев на левой и мизинца на правой. Иногда Рамси шутил, не уравнять ли ему правую и левую стороны. «Мой господин всего лишь шутил, — пытался себя успокоить Вонючка. — Он говорил, что не хочет делать мне больно. Он так поступает, только когда я виноват». Его лорд — добрый и милосердный. Он мог бы снять кожу с лица Вонючки за те слова, что тот говорил, пока не выучил своё истинное имя и место. — Это становится утомительным, — произнёс лорд в плетёной кольчуге. — Убей его, и покончим с этим. Лорд Рамси наполнил свою чашу пивом. — Это испортит наш праздник, милорд. Вонючка, у меня для тебя хорошие новости. Я собираюсь жениться. Мой лорд-отец везёт мне девчонку Старков. Дочь лорда Эддарда, Арью. Ты же помнишь малютку Арью, верно? «Арья-Босоножка, — чуть не сказал он, — Арья-Лошадка». Младшая сестра Робба, с каштановыми волосами, вытянутым лицом, тощая, как палка, и вечно чумазая. «Красивой была Санса». Когда-то он думал, что Сансу могут выдать за него, и лорд Эддард назовёт его сыном, но это были всего лишь детские фантазии. Что же касается Арьи… — Я помню её. Арью. — Она станет леди Винтерфелла, а я — её лордом. «Она же совсем ещё ребенок». — Конечно, мой господин. Поздравляю вас. — Придёшь ли ты ко мне на свадьбу, Вонючка? Он замешкался. — Если вы пожелаете, мой господин. — Да, я хочу этого. Он снова заколебался. Вдруг это какая-то жестокая ловушка? — Конечно, мой господин. Если это доставит вам удовольствие. Это такая честь для меня. — Тогда надо вытащить тебя из этого ужасного подземелья. Отскрести до розового цвета, переодеть в чистое и покормить. Хочешь вкусной нежной овсянки? Или кусок горохового пирога с беконом? У меня для тебя небольшое задание. Но тебе понадобится восстановить силы, если хочешь мне служить. А я знаю, что ты хочешь. — Да, мой господин. Больше всего на свете, — его била дрожь. — Я — ваш Вонючка. Пожалуйста, позвольте мне вам служить. Пожалуйста. — Ты так славно просишь — как я могу отказать? — улыбнулся Рамси Болтон. — Я еду на войну, Вонючка. И ты поедешь со мной, чтобы привезти домой мою девственную невесту.Бран
Что-то в вороньем крике заставило Брана задрожать всем телом. «Я уже почти взрослый, — пришлось ему напомнить себе, — я должен быть храбрым». Но сам пронизывающий морозный воздух пропитался страхом. Даже Лето был напуган. Шерсть у него на загривке встала дыбом. По склону холма протянулись голодные чёрные тени. Деревья согнулись и искривились под весом наросшего на них льда. Некоторые и на деревья-то не были похожи. Засыпанные смерзшимся снегом от корней до кроны, они возвышались на холме, подобно гигантским, чудовищным и уродливым существам, сгорбившимся под порывами ледяного ветра. — Они здесь, — следопыт обнажил свой меч. — Где? — тихо спросила Мира. — Близко. Я не знаю. Где-то здесь. Ворон снова каркнул. — Ходор, — прошептал Ходор. Руки он засунул себе подмышки. С колючих зарослей его бороды свисали сосульки, а усы превратились в замёрзший, окрасившийся в красный цвет заката пучок соплей. — Волки тоже близко, — предупредил их Бран, — те, что преследовали нас. Лето чует их каждый раз, когда мы оказываемся с подветренной стороны. — Волки последнее, о чем нам сейчас стоит беспокоиться, — сказал Холодные Руки. — Мы должны подняться наверх. Скоро стемнеет. Хорошо бы вам оказаться внутри до наступления ночи. Их привлекает ваше тепло. Он взглянул на запад, где сквозь деревья, словно отблеск далекого костра, смутно проглядывал свет заходящего солнца. — Это единственный вход? — спросила Мира. — Второй в трёх лигах к северу, на дне ущелья. Дальнейших объяснений не требовалось. Даже Ходор не смог бы спуститься в ущелье с Браном, висящим у него за спиной, а для Жойена что пройти три лиги, что пробежать тысячу — было всё едино. Мира осмотрела холм: — Кажется, путь свободен. — Кажется, — мрачно проворчал следопыт. — Ты чувствуешь холод? Здесь что-то есть. Но где? — Может, это внутри пещеры? — предположила Мира. — Пещера защищена. Они не могут войти, — разведчик показал направление мечом. — Вход находится вон там. Та расселина в скале между чардревами, на полпути к вершине. — Я вижу её, — сказал Бран. Туда влетали и вылетали обратно вороны. Ходор переступил с ноги на ногу. — Ходор. — Трещина в скале, вот всё, что вижу я, — сказала Мира. — Там есть проход. Спуск внутри скалы, сперва он отвесный и извилистый. Если сможете добраться туда, будете в безопасности. — А как же ты? — Пещера защищена. Мира изучала расселину в холме: — От нас до неё не больше тысячи ярдов. «Но все эти ярды идут в гору», — подумал Бран. Холм был крутым и лесистым. Снегопад закончился три дня назад, но выпавший снег не собирался таять. Под деревьями земля была укрыта белым покровом, чистым и нетронутым. — Здесь никого нет, — храбро заявил Бран. — Посмотрите на снег. На нём нет следов. — Белые Ходоки ступают по снегу легко, — ответил следопыт. — Там, где они прошли, вы не найдёте следов. Спустившийся с неба ворон уселся ему на плечо. С ними осталась только дюжина этих больших чёрных птиц. Остальные рассеялись по пути. С каждым рассветом их становилось всё меньше. — Иди, — раздался птичий клекот. — Иди, иди. «Трёхглазый ворон, — подумал Бран. — Древовидец». — Это не так уж далеко, — сказал он. — Небольшой подъем, и мы в безопасности. Может, даже сможем разжечь костер. Все они, кроме разведчика, замёрзли, промокли и проголодались, а Жойен Рид ослаб настолько, что не мог идти без посторонней помощи. — Ступай один. — Мира Рид склонилась над своим братом. Тот привалился к стволу дуба, его бил сильный озноб, глаза закрылись. Часть лица, видневшаяся между капюшоном и шарфом, стала бледной, как окружавший их снег, но в нём всё ещё теплилось слабое дыхание. Мира несла его весь день. — «Еда и огонь вернут его к жизни», — пытался убедить себя Бран, хотя он и сам не очень-то в это верил. — Я не могу одновременно сражаться и нести Жойена, подъем слишком крут, — добавила Мира. — Ходор, ты отнесёшь Брана в эту пещеру. — Ходор, — сказал Ходор, хлопая в ладоши. — Жойену просто нужно поесть, — печально сказал Бран. Прошло двенадцать дней с того дня, как лось упал в третий и последний раз. Тогда Холодные Руки, присев рядом с ним в сугроб, пробормотал благословение на каком-то странном языке и перерезал ему горло. Когда из раны хлынула алая кровь, Бран разревелся, как девчонка. Он никогда ещё не чувствовал себя таким ущербным, как тогда, беспомощно наблюдая, за Мирой Рид и Холодными Руками, разделывающими храброго зверя. Ведь он так долго нёс их. Бран сказал себе, что не станет есть его мясо, что лучше ходить голодным, чем питаться другом, но, в конце концов, он поел дважды — один раз сам и ещё раз в шкуре Лето. Каким бы отощавшим и голодным ни был лось, мяса, заготовленного следопытом, хватило на семь дней. Они прикончили последние куски, сгрудившись вокруг костра в развалинах старого городища. — Ему нужно поесть, — согласилась Мира, гладя брата по лбу. — Нам всем нужно, но здесь нет еды. Ступай. Бран смахнул слезу и почувствовал, как она замерзает у него на щеке. Холодные Руки взял Ходора за руку: — Темнеет. Если их ещё здесь нет, то скоро будут. Иди. Промолчав на этот раз, Ходор стряхнул снег с ног, и, с Браном на спине, стал подниматься вверх, продираясь сквозь сугробы. Рядом, с мечом в чёрной руке, их сопровождал Холодные Руки. Лето шёл следом. В некоторых местах сугробы были выше его роста, и крупный лютоволк, очередной раз провалившись под тонкий наст, был вынужден останавливаться и отряхивать снег. Пока они подымались, Бран неуклюже повернулся в своей корзине. Он увидел, как Мира, подставив руку, пытается поднять брата на ноги. — «Он слишком тяжел для неё. Она оголодала, и уже не такая сильная, как прежде». — Другой рукой она держалась за свою лягушачью острогу, для опоры вонзив её в землю. Мира ещё только начинала преодолевать крутой подъём, младшего брата она скорее волочила, чем несла. Потом Ходор прошёл между двумя деревьями, и Бран потерял их из виду. Холм становился всё круче. Под ногами Ходора похрустывал снег. Один раз ему под ногу попал камень, великан поскользнулся и едва не покатился с холма. Его спас, поймав за руку, следопыт. — Ходор, — сказал конюх. Каждый порыв ветра наполнял воздух мелкой белой пылью, сверкающей в последних отсветах дня, подобно осколкам стекла. Вокруг кружили вороны. «Осталось всего восемьдесят ярдов, — подумал Бран, — это совсем близко». На границе крутого участка с нетронутым снегом Лето внезапно остановился. Лютоволк повернул голову, принюхался и зарычал. Шерсть встала дыбом, и он начал пятиться. — Ходор, стой, — сказал Бран. — Ходор. Подожди. Что-то было не так. Лето чуял это, и он тоже. «Что-то плохое. Что-то рядом с нами». — Нет, Ходор, вернись. Холодные Руки продолжал карабкаться вверх, и великан хотел идти следом. — Ходор, ходор, ходор, — громко проворчал он, заглушая возражения Брана. Он тяжело дышал, наполняя воздух призрачным туманом. Конюх сделал шаг, потом другой. Снега было по пояс, и склон оказался очень крутым. Ходор наклонился вперед, цепляясь руками за камни и деревья. Ещё шаг. Ещё. Потревоженный великаном снег скатывался вниз, превращаясь позади в небольшую лавину. «Шестьдесят ярдов». Бран приподнялся, чтобы лучше видеть вход в пещеру. Затем он увидел кое-что ещё. — Огонь! — В маленькой расщелине между чардревами мерцал свет, алое пламя, зовущее сквозь сгущающуюся тьму. — Смотрите, кто-то… Ходор вскрикнул. Он повернулся, споткнулся и упал. Высокий конюх резко повернулся, и у Брана голова пошла кругом. От внезапного толчка у мальчика перехватило дыхание. Его рот наполнился кровью, a Ходор дёргался и катался, давя спиной искалеченного ребенка. «Что-то держит его за ногу». — На краткий миг Бран решил, что, должно быть, это корень зацепился за его лодыжку… пока мнимый корень не пошевелился. «Это рука», — заметил он, а потом упырь целиком выбрался из-под снега. Ходор пнул его, ударил облепленным снегом сапогом прямо в лицо твари, но мертвец, казалось, этого даже не почувствовал. Они покатились вниз по склону, молотя и вцепившись друг в друга. После очередного кувырка Брану в нос и рот набился снег, но мгновение спустя он перевернулся снова. Что-то ударило его по голове — то ли камень, то ли кусок льда, то ли кулак мертвеца, мальчик так и не понял — и вылетел из корзины. Отплёвываясь от снега, Бран растянулся на склоне. В сжатой руке остались клочья волос, вырванных из головы Ходора. Вокруг из-под снега поднимались упыри. «Два, три, четыре», — Бран сбился со счета. Они вставали резко, вздымая облака снега. На некоторых были надеты чёрные плащи, на других — поношенные шкуры, на третьих не было ничего. Тела мертвецов были бледными, руки почернели, а глаза горели, подобно голубым звездам. Трое упырей набросились на следопыта. Бран видел, как Холодные Руки рубанул одного из них по лицу. Тварь продолжала наступать, оттесняя следопыта в руки двух остальных. Ещё двое, неуклюже спускаясь по склону, двинулись в сторону Ходора. — «Мира поднимается прямо к ним в объятья», — вдруг понял Бран. В бессильном ужасе он хлопнул по снегу и закричал об опасности. Что-то его схватило. И вот тогда его крик превратился в вопль. Бран набрал в руку снега и бросил, но мертвец даже не моргнул. Одна чёрная рука схватила мальчика за лицо, другая за живот. Казалось, пальцы твари были из железа. — «Он сейчас выпустит из меня кишки». Внезапно между ними оказался Лето. Бран мельком заметил, как, словно ветхая ткань, рвётся кожа, услышал хруст костей. Он увидел, как оторвалась от руки кисть, и как продолжали извиваться бледные пальцы, заметил чёрные полинявшие лохмотья на месте разорванного рукава. «Чёрное, — подумал он. — Он носил чёрное, был дозорным». — Лето отбросил в сторону оторванную руку, развернулся и вонзил зубы в шею мертвеца. Дёрнув головой, серый лютоволк вырвал у твари большую часть горла вместе с ошметками бледного гнилого мяса. Оторванная кисть всё ещё шевелилась. Бран откатился от неё подальше. Лёжа на животе, вцепившись в снег, он мельком увидел над головой бледные заснеженные деревья, и рыжеватое свечение между ними. «Пятьдесят ярдов». — Если он сможет проползти пятьдесят ярдов, упыри его не достанут. Перчатки промокли. Он полз, цепляясь за камни и корни. Полз на свет. — «Чуть-чуть, ну, ещё чуть-чуть. Потом ты сможешь отдохнуть у огня». К этому моменту последний луч светa уже исчез за деревьями. Настала ночь. Холодные Руки рубился в кольце мертвецов. Лето терзал поваленного противника, вцепившись зубами в лицо. Никто не обращал внимания на Брана. Он прополз ещё немного, волоча за собой бесполезные ноги. — «Если только я смогу добраться до этой пещеры …» — Хоооодор, — донесся откуда-то снизу стон. Внезапно он перестал быть Браном, искалеченным, ползущим по снегу мальчиком. Он стал Ходором, борющимся с пытающимся выдавить его глаза упырем на полпути к вершине холма. Заревев, Бран нетвердо встал на ноги и отбросил тварь назад. Мертвец упал на одно коленo, но начал подниматься снова. Бран сорвал с пояса меч Ходора. Глубоко внутри он слышал всхлипывания бедного Ходора, но снаружи он был семью футами ярости с древним железом в руке. Он поднял меч, и, крякнув, обрушил его на мертвеца, разрубив шерсть и ржавую кольчугу, сгнившую кожу, кости и плоть под ними. — ХОДОР! — проревел он, и ударил снова. На этот раз он снёс мертвецу голову с плеч и на доли мгновения возликовал… пока пара мертвых рук не нащупала его горло. Обессиленный, Бран отступил, но тут появилась Мира, и вогналa свою лягушачью острогу глубоко в спину мертвеца. — Ходор, — снова взревел Бран, жестом призывая её подниматься выше. — Ходор, ходор. Жойен слабо вздрагивал на земле, там же, где его оставила Мира. Бран подошёл к нему, отбросил меч, и, подняв мальчика на руки, пошатываясь, встал. — ХОДОР! — проревел он. Мира повела их вверх по склону, пронзая мертвецов острогoй, когда они приближались слишком близко. Твари не чувствовали боли, но были медленными и неуклюжими. — Ходор, — с каждым шагом бормотал Ходор. — Ходор, ходор. Бран задумался, что подумает Мира, если он внезапно признается ей в любви. Прямо над ними на снегу танцевали пылающие фигуры. «Упыри, — понял Бран, — кто-то поджёг их». Мир завертелся у него перед глазами. Белые деревья, чёрное небо, алое пламя — всё кружилось, вращалось и двигалось. Ему казалось, что он спотыкается. Он слышал, как кричал Ходор: — Ходор ходор ходор ходор. Ходор ходор ходор ходор. Ходор ходор ходор ходор ходор. Из пещеры тучей вылетели вороны, и он увидел маленькую девочку с факелом в руке, размахивающую им из стороны в сторону. На мгновение Брану показалось, что это его сестра Арья… Какое безумие, ведь он знал, что младшая из его сестер в тысяче лиг отсюда, или вовсе мертва. И всё же она была здесь — тощая, дикая, взлохмаченная, кружащаяся в лохмотьях. Глаза Ходора наполнились слезами, которые сразу же замёрзли. Всё вывернулось наизнанку и перевернулось вверх ногами, Бран снова оказался в своем теле, наполовину засыпанный снегом. Нависший над ним горящий мертвец казался очень высоким на фоне одетых в белые саваны деревьев. Бран успел увидеть, что этот был голым, и тут ближайшее дерево стряхнуло с себя снег и засыпало его с ног до головы. Следующим, что он почувствовал, была постель из сосновых иголок, и тёмная каменная крыша над головой. — «Это пещера. Я в пещере». — Во рту всё ещё стоял привкус крови от прокушенного языка, но рядом горел огонь, тепло разливалось по его телу, и он никогда ещё не чувствовал ничего более приятного. Рядом всё деловито обнюхивал Лето, и сидел насквозь промокший Ходор. Мира баюкала Жойена, положив его голову себе на колени. Над ними, сжимая в руках факел, стоял кто-то похожий на Арью. — Снег, — произнес Бран. — Он упал на меня. Засыпал. — Спрятал тебя. A я тебя оттуда вытащила, — Мира кивнула на девочку. — Вообще-то спасла нас она. Её факел… Огонь их убивает. — Огонь жжет их. Он всегда голоден. Голос был не Арьин, он вообще не мог принадлежать ребенку. Это был женский голос, высокий и нежный, наполненный странной музыкой, не похожей ни на что из того, что он слышал, и печалью, от которой, казалось, готово было разорваться его сердце. Бран сощурился, желая рассмотреть её получше. Это действительно была девочка, но меньше чем Арья ростом, её кожа под плащом из листьев была пятнистой, как у лани. Глаза были необычно большими и влажными, золотисто-зелёными, с узкими, как у кошки, зрачками. — «Ни у кого нет таких глаз». — В её волосах переплелись каштановые,красные и золотые пряди — смесь осенних цветов с вплетёнными в них веточками, лозой и засушенными цветами. — Кто ты? — спросила Мира Рид. Бран знал ответ: — Она дитя. Дитя леса. — Он поежился от удивления ничуть не меньше, чем от холода. Они попали в одну из сказок Старой Нэн. — Первые Люди называли нас детьми, — произнесла маленькая женщина. — Великаны назвали нас вох-дэк-нэг-грэн, людьми-белками, потому что мы были маленькими, юркими и любили деревья, но мы не белки и не дети. На Истинном Языке наше имя означает «поющие песню земли». Мы пели наши песни уже десять тысяч лет, прежде чем на вашем языке было произнесено первое слово. — Но сейчас ты говоришь на Всеобщем языке, — сказала Мира. — Для него. Для малыша Брана. Я родилась во времена драконов, и две сотни лет бродила по миру людей, наблюдая, прислушиваясь и изучая. И могла бы бродить до сих пор, но мои ноги больны, а сердце мое истомилось, поэтому я направила свои стопы домой. — Две сотни лет? — сказала Мира. Дитя улыбнулось: — Люди, вот кто настоящие дети. — У тебя есть имя? — спросил Бран. — Только когда я в нём нуждаюсь. Она махнула факелом в сторону чёрной расщелины в задней стене пещеры: — Нам нужно вниз. Вы должны пойти со мной. Бран снова задрожал: — Но следопыт… — Он не может войти. — Они убьют его. — Нет. Они убили его давным-давно. Идем. Внизу теплее, и никто не причинит вам вреда. Он ждет тебя. — Трёхглазый ворон? — спросила Мира. — Древовидец. С этими словами она ушла, так что у них не осталось другого выхода, кроме как пойти следом. Мира помогла Брану забраться обратно в висевшую на спине у Ходора корзину, хотя та была изрядно помятой и мокрой от растаявшего снега. Затем девушка ещё раз подняла своего брата на ноги. Его глаза открылись: — Что? — произнёс он. — Мира? Где мы? Увидев костер, он улыбнулся: — Мне приснился очень странный сон. Проход был узким, извилистым и таким низким, что вскоре Ходору пришлось пригнуться, но съёжившийся изо всех сил Бран всё равно задевал и ударялся головой о потолок. При каждом ударе, ему в глаза и на волосы сыпалась земля. А один раз он стукнулся лбом о торчащий из стены толстый белый корень, от которого отходили усики, опутанные нитями паутины. Шелестя плащом из листьев, Дитя Леса шло впереди с факелом в руке, но проход поворачивал так часто, что Бран вскоре потерял её из виду. Теперь единственным освещением им служил свет, отражённый от стен. Пройдя ещё немного, они увидели, что пещера разделяется, но левый проход был чёрен, как смоль, так что даже у Ходора хватило ума последовать за факелом. Tени двигались так, что казалось, будто двигаются и сами стены. Бран видел больших белых змей, вползающих и выползающих прямо из земли вокруг него, его сердце затрепетало от страха. Он подумал, что они вляпались в гнездо молочных змей или гигантских могильных червей, тихих, бледных и мягких. — «У могильных червей есть зубы». Ходор тоже испугался. — Ходор, — захныкал он, не желая идти дальше. Но когда Дитя Леса остановилась, поджидая отставших, то свет её факела замер, и Бран увидел, что «змеи» оказались всего-навсего корнями, похожими на тот, о который он ударился головой. — Это корни чардрева, — сказал он. — Помнишь сердце-древо в богороще, Ходор? Белое дерево с красными листьями? Дерево не может тебе навредить. — Ходор. Ходор двинулся вперед, спеша за провожатой и её факелом, уходящими всё глубже под землю. Они миновали ещё одно ответвление, затем другое, и вошли в гулкую пещеру, размером с Великий Чертог Винтерфелла. В ней было полно каменных зубцов, свисающих с потолка, и ещё больше торчащих из пола. Дитя Леса в плаще из листьев показывало между ними путь. Время от времени она останавливалась и нетерпеливо махала им факелом. «Сюда — казалось, говорил он, — сюда, сюда, быстрее». После этого ответвлений стало ещё больше, как и пещер, и откуда-то справа до Брана донесся звук падающей воды. Посмотрев в ту сторону, он увидел глядящие им вслед, светившиеся в свете факела глаза с узкими зрачками. «Ещё Дети Леса, — сказал он себе, — «девочка» живет здесь не одна». Но ему также припомнились и сказки Старой Нэн о детях Генделя. Повсюду оказались корни: они прорастали сквозь землю и камень, закрывали одни проходы и поддерживали потолок в других. — «Все оттенки цветов исчезли», — неожиданно понял Бран. Мир состоял из чёрной земли и белого дерева. У сердце-древа в Винтерфелле корни походили на ноги великана, но эти были ещё толще. И Брану никогда не доводилось видеть их в таком количестве. «Должно быть там, над нами, растет целая роща чардрев». Свет снова померк. Несмотря на маленький рост, «дитя, которое не было ребенком» когда хотела, могла двигаться быстро. Когда Ходор поспешил за ней, что-то хрустнуло у него под ногами. Он остановился так резко, что Мира и Жойен едва не врезались ему в спину. — Кости, — сказал Бран. — Это кости. — Пол коридора был завален костями птиц и зверей. Но там были и другие кости — большие, которые, должно быть, принадлежали великанам, и маленькие, которые вполне могли принадлежать Детям Леса. С обеих сторон из выдолбленных в камне ниш на них взирали черепа. Бран увидел медвежий и волчий, полдюжины человеческих, и почти столько же черепов великанов. Все остальные были небольшие и странной формы. — «Они принадлежат Детям Леса». — Внутри ниш росли корни, они обвивались вокруг, проникали внутрь и прорастали наружу каждого из черепов. Поверх некоторых из них восседали вороны, наблюдая за пришедшими блестящими чёрными глазами. Последняя часть путешествия во тьме оказалась самой крутой. Ходор проделал последний спуск на ягодицах, под треск ломаемых костей, шорох земли и гальки. «Девочка» ждала их около естественного моста над зияющей пропастью. Там внизу, в темноте, Бран услышал звук льющейся воды: «Подземная река». — Нам придётся перейти через него? — спросил Бран после того, как Риды скатились вслед за ним. Предстоящее его пугалo. Если Ходор споткнётся на таком узком мосту, то они будут долго падать. — Нет, мальчик, — ответило Дитя Леса: — Обернись. Она подняла свой факел вверх, и его свет, казалось, стал падать по-другому и как-то изменился. Один миг пламя было красным и жёлтым, наполняя пещеру алым сиянием; затем все цвета растаяли, оставив лишь чёрный и белый. За спиной ахнула Мира. Ходор повернулся. Перед ними в гнезде из сплетённых корней чардрева, словно на троне, обнимавшем его увядшее тело, как мать обнимает ребенка — спал мертвенно-бледный лорд в чёрных одеждах. Его тело было настолько истощённым, а одежда истлевшей, что сперва Бран принял его за ещё один труп, за мертвеца, который умер так давно, что сквозь него проросли корни. Кожа, которую ещё можно было разглядеть на теле лорда-мертвеца, была белой, за исключением кроваво-красного пятна, расползшегося с его шеи на щеку. Белые волосы были редкими и тонкими, словно те усики на древесных корнях, и такими длинными, что касались пола. Вокруг его ног, подобно змеям, обвились корни. Один из них пронзал бедро сквозь штанину и выходил из плеча. Прямо из черепа росла россыпь тёмно-красных листьев, a на лбу торчали серые грибы. Остатки белой кожи плотно обтягивали лицо, но даже она истончилась, и то тут то там сквозь неё проступали бурые и жёлтые кости. — Вы трёхглазый ворон? — услышал Бран свой голос. — «У трёхглазого ворона должно быть три глаза. У него есть только один, да и тот красный». — Бран чувствовал, что глаз изучает его, сияя в свете факела словно омут, наполненный кровью. Из глазницы второго глаза рос тонкий белый корень, спускающийся вниз по щеке к шее. — …Ворон? — Голос бледного лорда был сухим. Губы двигались медленно, будто забыли, как произносить слова. — Когда-то, да. В чёрных одеждах и с чёрной кровью. Одежда на нём сгнила и выцвела, покрылась пятнами мха, местами её источили черви, но было видно, что когда-то она была чёрной. — Я много кем был, Бран. Теперь я таков, каким ты меня видишь, и сейчас ты понимаешь, почему я не мог придти к тебе… иначе как во снах. Я долгое время наблюдал за тобой, наблюдал тысячей глаз и одним. Я видел твое рождение, так же как и рождение твоего лорда-отца. Я видел твой первый шаг, слышал твое первое слово, был частью твоего первого сна. Я наблюдал за твоим падением. И сейчас ты, наконец-то, пусть и с опозданием, пришёл ко мне, Брандон Старк. — Я здесь, — сказал Бран, — но только я сломан. Сможешь ли ты… сможешь ли ты исправить меня… то есть, мои ноги? — Нет, — ответил бледный лорд. — Это выше моих сил. Глаза Брана наполнились слезами. «Мы проделали такой долгий путь». По пещере разносилось эхо подземной реки. — Ты никогда не сможешь ходить, Бран, — пообещали его бледные губы, — но ты будешь летать.Запятнанный рыцарь
Ночь была не по сезону удивительно холодной даже для осени. По переулкам, разгоняя дневную пыль, проносились порывы влажного ветра. — «Это северный ветер, наполненный холодом», — сир Арис Окхарт натянул капюшон пониже, чтобы прикрыть лицо. Не будет ничего хорошего, если его узнают. Прошлой ночью в городе теней зарубили торговца, безобидного человека, который приехал в Дорн торговать фруктами, а нашел смерть. Единственным его преступлением было то, что он был из Королевской Гавани. «Со мной толпе будет не так просто справиться». — Он почти желал, чтобы на него напали. Он мягко повел рукой, легко огладив рукоять меча, скрытого под складками его многослойных льняных одежд. Наружные были украшены бирюзовыми полосами и рядами золотых солнечных дисков, а более легкие нижние — оранжевого цвета. Дорнийская одежда была удобна, но если б его покойный отец увидел сына в подобном одеянии, его бы хватил удар. Он до кончиков ногтей был уроженцем Простора, и дорнийцы были его древними врагами, о чем свидетельствовал каждый гобелен их замка — Старого Дуба. Арису нужно было только прикрыть глаза, чтобы увидеть их воочию. Лорд Эдгерран Щедрый. восседающий в лучах славы, попирая сотни отрубленных голов дорнийцев. Три Листа в Принцевом Проходе, пронзенный дорнийским копьем, Алистер, трубящий из последних сил в рог. Сир Оливар Зеленый Дуб весь в белом, умирающий рядом с Молодым Драконом. — «Дорн неподходящее место для всех Окхартов». Даже до гибели принца Оберина, рыцарь через силу покидал пределы Солнечного Копья, чтобы войти в переулки города теней. Куда бы он ни шел, он чувствовал на себе взгляды маленьких черных дорнийских глазок, одаривающих его почти нескрываемой ненавистью. Торговцы каждый раз изо всех сил старались его обсчитать, и порой он размышлял, не плюют ли в тавернах в его выпивку. Однажды стайка беспризорников начала кидать в него камнями, пока он не вытащил меч и не прогнал их прочь. Гибель Красного Змея распалила Дорн еще сильнее, хотя с тех пор, как принц Доран запер Змеек в башне, улицы поутихли. И даже несмотря на это, открыто носить белый плащ в городе теней было бы прямым призывом к нападению. Он привез с собой три: два шерстяных: один легкий, второй теплый; а третий был из прекрасного белого шелка. Без плаща он чувствовал себя едва ли не голым. «Но уж лучше голым, чем мертвым». — Сказал он себе. — «Даже без плаща, я по-прежнему рыцарь Королевской Гвардии. Я должен заставить ее это понять». — Ему не следовало позволять себя во все это втянуть, но как сказал какой-то менестрель: «любовь из каждого мужчины делает глупца». Город теней Золотого Копья в полдень часто казался вымершим. В это время на пыльных улицах можно было увидеть разве что жужжащих мух. Но едва настает вечер, на улицах просыпается жизнь. Сир Арис слышал легкую мелодию, раздававшуюся сквозь решетчатые окна, а где-то цимбалы отбивали быстрый ритм танца копья, задавая ночи темп. У пересечения трех переулков под секцией Ветровой Стены, с балкона одного из домов его окликнула продажная девица. Она была одета только в драгоценности и масло. Он взглянул на нее, ссутулился и ускорил шаг, бросившись навстречу ветру. — «Мы — мужчины, так слабы. Наши тела предают даже лучших из нас». — Он подумал о короле Бэйелоре Благословенном, который усмирял свою плоть, которая его бесчестила. Не должен ли он поступить так же? В дверной арке стоял какой-то коротышка и поджаривал на жаровне змею, переворачивая шипящие кусочки деревянными палочками. От резкого запаха соуса из глаз рыцаря потекли слезы. Он слышал, что лучший соус получается, когда вместе с зернами горчицы и драконьим перцем в него добавляешь немного яда той же змеи. Мирцелла очень быстро пристрастилась к дорнийской пище, так же, как быстро она привыкла к своему дорнийскому принцу, и время от времени, чтобы сделать ей приятное, сир Арис пробовал одно из блюд. От такой пищи жгло рот, и тут же хотелось выпить вина, но после этого жечь начинало даже сильнее. Но его маленькой принцессе это нравилось. Он оставил ее в покоях за игровым столом с принцем Тристаном, где они по очереди передвигали квадратные фишки из нефрита, сердолика и ляпис-лазури. Пухлые губки сосредоточенной на игре Мирцеллы были слегка приоткрыты, а зеленые глаза прищурены. Игра называлась «кайвасса». Ее привезли в Деревянный город на торговой галере из Волантиса, а беспризорники разнесли ее вверх и вниз по течению Зеленокровой. От нее сходил с ума весь дорнийский двор. Сира Ариса она просто бесила. В игре было десяток разных кусочков, у каждого были свои характеристики и возможности, а игровое поле могло меняться от игры к игре, в зависимости от того, как игроки выстроят клетки своего дома. Принц Тристан сразу же понял правила, а Мирцеллу обучили, чтобы она могла с ним играть. Ей было неполных одиннадцать, ее суженому — тринадцать, и все равно с недавних пор она стала выигрывать все чаще. Но похоже, Тристана это мало волновало. Эти два ребенка не могли выглядеть более разными: он с кожей оливкового оттенка и прямыми темными волосами, и она с молочно-белой кожей и копной золотистых кудрей. Свет и тьма, как королева Серсея и король Роберт. Он молился, чтобы Мирцелла нашла со своим дорнийцем больше счастья, чем было у ее матери с лордом Штормового Предела. Ему было нелегко ее оставить, хотя в замке она, по всей видимости, в полной безопасности. В Башне Солнца в ее покои ведет только две двери, и сир Арис приставил к каждой по двое верных людей. Это были гвардейцы Ланнистеров — люди, которых он привел с собой из Королевской Гавани, проверенные в бою, крепкие и верные до самых костей. С Мирцеллой остались ее горничные и септа Иглантина, а принца Тристана охраняет его собственный телохранитель сир Гаскойн из Зеленокровой. — «Никто ее не обидит», — твердил он себе, — «а завтра мы будем в безопасности». Ему пообещал принц Доран. Хотя Арис был потрясен, увидев, насколько старым и немощным выглядел дорнийский принц, он не сомневался в его обещании. — Прошу прощения за то, что не смог увидеться с вами раньше или встретить принцессу Мирцеллу, — извинился Мартелл, когда Ариса пригласили в его апартаменты. — Но я уверен, сир, что моя дочь Арианна сделала все возможное, чтобы вы чувствовали себя в Дорне уютно. — Так и есть, мой принц. — Ответил он, и взмолился, чтобы его не выдал румянец. — Наша земля жестока и бедна урожаем, но не лишена красоты. Печально, что вы не видели в Дорне ничего, кроме Солнечного Копья, но боюсь, что ни вы, ни ваша принцесса не смогут находиться вне стен в безопасности. У нас — дорнийцев, кровь горячая. Мы быстро загораемся гневом и долго прощаем. Я бы и рад вам сообщить, что у нас только Песчаные Змейки желают войны, но не стану лгать, сир. Вы слышали, народ на улицах призывает меня созвать войска. И боюсь, половина моих лордов с ними согласна. — А вы, мой принц? — Осмелился спросить рыцарь. — Моя мать когда-то давным-давно меня учила, что войны, которые не возможно выиграть, начинают только безумцы. — Если прямота вопроса и оскорбила его, то принц Доран отлично это скрыл. — Но этот мир чрезвычайно хрупок… так же, как и ваша принцесса. — Только чудовище способно причинить вред маленькой девочке. — У моей сестры Элии тоже была маленькая дочка. Ее имя было Рейенис. И она тоже была принцессой. — Принц вздохнул. — Тот, кто вонзит в принцессу Мирцеллу нож, не желает зла ей лично, как и сир Амори Лорх, когда убивал Рейенис, если это и в самом деле был он. Они всего лишь пытаются меня подтолкнуть. А если Мирцеллу убьют в Дорне под моим покровительством, кто поверит в мою непричастность? — Пока я жив, никто не сможет навредить Мирцелле. — Благородные слова. — сказал Доран Мартелл с легкой улыбкой. — Но вы всего лишь человек, сир. Я надеялся, что заключение моих упрямых племянниц сможет успокоить волны, но все, чего мы добились, это загнали рыбу обратно в камыши. Каждую ночь я слышу, как они перешептываются и точат свои ножи. «Он боится», — только сейчас понял сир Арис. — «Смотри, его руки дрожат. Принц Дорна в ужасе». — У него не было слов. — Извините сир, — продолжил принц Доран. — Я немощен и слаб, а иногда… Солнечное Копье утомляет меня. Своим шумом, грязью и вонью. Как только позволят мне мои обязанности, я хочу вернуться в Водные Сады. И я хочу взять с собой так же принцессу Мирцеллу. — И прежде, чем рыцарь успел вставить хоть слово возражения, принц поднял свою руку с распухшими, красными пальцами. — Вам тоже следует уехать. Вместе с ее септой, горничными и стражей. У Солнечного Копья крепкие стены, но за ними находится город теней. В замок каждый день заходят и выходят сотни людей. Но Сады — это мой рай. Принц Марон создал их в дар своей таргариенской невесте, чтобы отметить соединение Дорна и Железного трона. Осенью там особенно приятно… тепло днем, прохладно ночью, соленый морской бриз, фонтаны и бассейны. Там есть и другие дети, мальчики-девочки из прекрасных и благородных семей. Мирцелла легко найдет себе друзей своего возраста для игр. Она не будет скучать в одиночестве. — Как прикажете. — Слова принца громом звенели в его голове. — «Там она будет в безопасности». — Только почему Доран Мартелл предупредил его не писать в Королевскую Гавань о своем отъезде? — «Безопасность Мирцеллы будет прочнее, если никто не будет знать, где она». — Сир Арис был с этим согласен, но разве у него был выбор? Он был рыцарем Королевской гвардии, но он один, как верно заметил принц. Переулок внезапно вывел его в залитый лунным светом двор. Она писала: — «Иди мимо лавки свечника в ворота, через короткий пролет внешней лестницы». — Он толкнул ворота и поднялся по истертым ступеням к неприметной двери. — «Нужно стучать?». — Вместо этого он толкнул дверь и обнаружил просторную темную комнату с низким потолком, освещенную неровным светом всего пары благовонных свечей, помещенных в нишах толстых глинобитных стен. Он разглядел под ногами расшитый мирийский ковер, на стенах гобелены, и кровать. — Миледи? — позвал он. — Где вы? — Здесь. — Она вышла из тени за дверью. Вокруг ее правого предплечья извивалась витиевато украшенная змейка. Ее медные и золотые чешуйки переливались в такт ее движениям. Это все, что было на ней надето. «Нет», — хотел было сказать он. — «Я пришел чтобы сказать тебе, что мне придется уехать». — Но когда он увидел ее при свете свечей, он утратил дар речи. Его рот пересох как дорнийская пустыня. Он молча стоял, впитывая великолепие ее тела, впадинку на шее, ее круглые зрелые груди с большими темными сосками, сочные изгибы живота и бедер. В следующий миг он уже обнимал ее, а она стягивала с него одежду. Когда она добралась до его нижней туники, то схватила ее и разорвала от плеч до пупа, но Ариса сейчас это мало волновало. Под его пальцами была ее гладкая кожа, теплая как прожаренный под дорнийским солнцем песок. Он поднял ее голову и нащупал ртом губы. Под его натиском они открылись, и его ладони ощутили вес грудей. Проведя пальцами по ее соскам, он почувствовал как они отвердели. От ее волос, черных и пышных, пахло орхидеями — темный и землистый запах, от которого его желание стало почти невыносимым. — Дотроньтесь до меня, сир. — Прошептала женщина ему на ухо. Его рука скользнула вниз по округлому животу и нащупала сладкое влажное место среди чащи черных волос. — Да, так. — Промурлыкала она, когда его палец скользнул в нее. Она всхлипнула, потянула его на кровать и толкнула вниз. — Еще, ох, еще, да, мой милый рыцарь, мой рыцарь, мой милый белый рыцарь, да, да, да, я хочу тебя. — Ее руки направили его внутрь, а затем сомкнулись на его спине, прижимая его к своему телу. — Глубже, — шептала она, — Да! О! Когда она сомкнула на его спине свои ноги, он почувствовал, что они упругие как сталь. По мере его движения внутрь, ее ногти впились в его спину, снова и снова и снова, пока она не издала крик и выгнулась под ним дугой. В этот момент ее руки нашли его соски и ущипнули, пока он не излил в нее свое семя. — «Теперь я могу умереть, счастливым». — Подумал рыцарь, и по крайней мере на несколько мгновений он ощущал блаженное спокойствие. Он не умер. Его желание было глубоко и безбрежно как море, но когда прилив схлынул, из-под него проявились скалы позора и как всегда острые рифы вины. Порой их накрывало волной, но они никуда не исчезали, оставаясь под водой, прочные, темные и осклизлые. — «Что я творю?» — спросил он себя. — «Я же рыцарь Королевской Гвардии». Он скатился в сторону, вытянулся и уставился в потолок. Через него шла огромная трещина от стены до стены. Раньше он ее не заметил, как не заметил и сюжета гобелена, изображавшего Нимерию и ее тысячу кораблей. — «Я видел только ее. В окно мог заглянуть дракон, а я ничего бы не заметил, видя только ее грудь, лицо и улыбку». — Где-то было вино. — Промурлыкала она возле его шеи. Она провела рукой по его груди. — Хочешь пить? — Нет. — Он откатился прочь и сел на край кровати. В комнате было жарко, но он поежился. — У тебя кровь. — Заметила она. — Я царапалась слишком сильно. Когда она дотронулась до его спины, он поморщился, словно ее пальцы были огненными. — Не надо. Он встал. Обнаженный как был. — Хватит. — У меня есть мазь. От порезов. «Но она не исцелит мой позор». — Царапины пустяк. Простите меня, миледи. Мне нужно идти… — Так быстро? — У нее был голос с хрипотцой, и широкий рот, буквально созданный для шепота, и полные губы — для поцелуев. Ее волосы упали по обнаженным плечам на вершины холмиков грудей — большие и темные. Волосы вились крупными мягкими и ленивыми локонами. — Останьтесь со мной на ночь, сир. Мне нужно многому вас научить. — Я уже многому у вас научился. — Кажется, недавно вам нравились уроки, сир. Ты уверен, что не спешишь в постель к другой женщине? Скажи мне, кто она? Я сражусь с ней, с обнаженной грудью, на ножах. — Она улыбнулась. — Только, если это не одна из Змеек. Если это так, мы можем тебя поделить. Я обожаю моих кузин. — Ты же знаешь, у меня нет других женщин. Только… долг. Она повернулась на бок, облокотившись на локоть, и уставилась на него. Ее темные глаза сверкнули в свете свечей. — Этот хворый паразит? Я его знаю. Сухой как песок между ног, а от его поцелуев остаются кровоточащие шрамы. Пусть твой долг сегодня поспит один, а ты оставайся со мной. — Мне следует быть во дворце. Она вздохнула. — С твоей принцессой. Ты заставляешь меня ревновать. Я начинаю думать, что ты любишь ее сильнее, чем меня. Но девочка для тебя еще слишком юна. Тебе нужна женщина, а не ребенок, однако ради тебя я могу разыграть невинность, если тебя это возбуждает. — Тебе не следует говорить подобные вещи. — «Помни, она — дорнийка». В Просторе есть поговорка: вспыльчивость дорнийцев, как и ненасытность и распутность дорнииек — из-за пищи, которую они едят. — «Жгучий перец и эти странные приправы горячат кровь, она просто не может с собой справиться». — Я люблю Мирцеллу как дочь. — У него никогда не будет собственной дочери, как и никогда не будет жены. Взамен этого у него есть великолепный белый плащ. — Мы собираемся ехать в Водные Сады. — Когда-нибудь точно уедете. — Согласилась она. — Хотя, с моим отцом любое дело требует в четыре раза больше времени. Если он сказал, что собирается отправиться завтра, то вы точно уедете в течение двух недель. Обещаю, тебе в Садах будет одиноко. И где же тот храбрый юный джентльмен, который говорил, что хотел бы провести остаток жизни в моих объятьях? — Я был пьян. — Ты выпил всего три чаши разбавленного вина. — Я был пьян тобой. Десять лет прошло с тех пор как… До тебя я не прикасался к ни к одной женщине. С тех пор, как одел белое. Я не знал любви, до сих пор… Я боюсь. — Что же так напугало моего белого рыцаря? — Я боюсь за свою честь, — ответил он. — И за твою. — Со своей честью я могу справиться сама. — Она прикоснулась пальцем к своей груди, медленно обводя им вокруг соска. — Как и со своим удовольствием, если придется. Я взрослая женщина. Так и было, вне всякого сомнения. Видеть ее здесь, лежащей на перине, улыбающейся порочной улыбкой, играющей со своей грудью… есть ли еще на свете женщины с такими большими сосками или столь чувствительными? Он едва мог сдерживать себя, глядя на них, без того, чтобы не броситься на них, взять в рот и сосать, пока они не станут твердыми, влажными и лоснящимися… Он отвернулся. Его одежда была свалена на ковре. Рыцарь наклонился, чтобы ее подобрать. — У тебя дрожат руки. — Заметила она. — Думаю, им очень хочется меня приласкать. Может вам не следует так рваться собирать одежду, сир? Я предпочитаю видеть тебя в естественном виде. В постели, раздетого. Мы — сама естественность: мужчина и женщина, любовники, единая плоть, близкие, как только могут быть двое людей. Я предпочитаю оставаться женщиной из плоти и крови, чем из шелка и брильянтов. А ты… ты — это не твой белый плащ, сир. — Нет. — Ответил сир Арис. — Я и есть мой плащ. И это должно прекратиться, для твоей же пользы, как и для моей. Если нас увидят… — Мужчины решат, что тебе повезло. — Мужчины решат, что я клятвопреступник. Что, если кто-то направится к твоему отцу и расскажет ему, как я тебя опозорил? — Мой отец может быть кем угодно, но никто на свете не скажет, что он глупец. Моя невинность досталась бастарду из Божьей Благодати, когда нам обоим было по четырнадцать. И знаешь, что сказал мой отец, когда об этом узнал? — Она подхватила простыню и натянула ее до подбородка, чтобы скрыть наготу. — Ни-че-го. Мой отец отлично преуспел в ничегонеделании. Он называет это раздумьями. Скажи мне честно, сир, какой именно позор тебя беспокоит — мой или твой? — Оба. — Ее упрек жалил больно. — Вот почему это должно быть в последний раз. — Ты уже говорил это раньше. «Говорил, и подразумевал это тоже. Но я слаб, иначе я бы не был здесь». — Он не смог бы сказать ей подобное, он чувствовал, она была из тех женщин, что презирают любой вид слабости. — «Она взяла больше от дяди, чем от отца». — Он отвернулся и нашел свою разорванную тунику на стуле. Снимая с него одежду, она порвала ткань. — Пропала вещь. — Пожаловался он. — Как я теперь ее надену? — Задом наперед. — Предложила она. — Когда ты наденешь верхнюю одежду, никто и не заметит, что нижняя порвана. Может, твоя малютка-принцесса зашьет ее для тебя. Или мне прислать в Водяные Сады новую тунику? — Не надо подарков. — Они только привлекают внимание. Он расправил тунику и надел ее через голову. Задом наперед. Шелк холодил кожу, хотя в тех местах, где были царапины он прилип к спине. По крайней мере, она сгодится, чтобы добраться до дворца. — Все, что мне нужно — это закончить это… это… — Разве это благородно? Ты меня обижаешь. Я начинаю думать, что все твои слова о любви были ложью. «Я бы никогда не смог тебе солгать». — Сир Арис почувствовал, словно она дала ему пощечину. — Ради чего еще я бы предал свою честь, как не ради любви? Когда я с тобой… я… я думаю, что ты — это единственное, что мне нужно на свете, но… — Слова — пустой звук. Если ты любишь меня, не оставляй меня. — Я принес клятвы… — … не брать жены и не иметь детей. Что ж, я выпила лунный чай, и ты знаешь, что не сможешь на мне жениться. — Она улыбнулась. — Хотя меня можно убедить оставить тебя моим любовником. — Ты меня дразнишь. — Может чуть-чуть. Ты решил, что ты единственный Королевский Гвардеец, который влюбился в женщину? — Всегда были мужчины которым было легче дать клятву, чем ее сдержать. — Признал он. Сир Борос Блаунт не чурается Шелковой Улицы, и сир Престон Гринфильд имел обыкновение хаживать в дом драпировщика, когда тот уходил по делам, но Арис не желал позорить братьев, рассказывая об их грехах. — Сира Терренса Тойне застали в постели со своей царственной госпожой, — вместо этого ответил он. — То была любовь, он в этом поклялся, но она стоила им обоим жизни, и привела к падению его рода и гибели лучших рыцарей из когда-либо живших на свете. — Да, а что на счет Лукамора Здорового, у которого было три жены и шестнадцать детей? Меня всегда забавляла эта история. — Истина не столь забавна. При жизни его никогда не звали Лукамором Здоровым. Его имя сир Лукамор Сильный, и вся его жизнь была ложью. Когда открылось его преступление, его кастрировали собственные братья по принесенным обетам, а прежний король отправил его на Стену. Эти шестнадцать детишек остались сиротами. Он не был истинным рыцарем, так же как и Терренс Тойне… — А Драконий Рыцарь? — Она отпихнула простыню и спустила ноги на пол. — Ты говорил, что он — благороднейший рыцарь на свете, а он уложил в постель свою королеву и сделал ей ребенка. — Я в это не верю. — Оскорбившись, ответил он. — Истории про измену принца Эйемона с королевой Нейерис всего лишь выдумка, ложь, которую распустил его брат, для того, чтобы передать свое наследство бастарду, а не родному сыну. Эйегона не зря прозвали Недостойным. — Он нашарил свой пояс с ножнами и застегнул его на талии. И хотя он странно смотрелся на шелковой дорнийской тунике, знакомая тяжесть меча и кинжала напомнила ему, кем и чем он является. — Я не желаю остаться в памяти сиром Арисом Недостойным. — Я не запятнаю свой плащ. — Да, — ответила она. — Такой красивый плащ. Но ты забыл, у моего двоюродного деда был точно такой же. Он умер, когда я была ребенком, но я его помню. Он был высокий как башня, и щекотал меня, пока я не теряла способность дышать от смеха. — Я не имел чести знать принца Левина. — Ответил сир Арис. — Но все сходятся на том, что он был великим рыцарем. — У великого рыцаря была любовница. Она теперь уже старуха, но люди говорят, что в дни молодости она была редкостной красавицей. «Принц Левин?» — Эту историю сир Арис не слышал. Новость его шокировала. Измена Терренса Тойне и обман Лукамора Здорового значились в Белой Книге, но там не было ни слова о женщине принца Левина. — Мой дядя всегда повторял: чего стоит мужчина, определяется по мечу в руке, а не по тому, что между ног. — Продолжила она. — Поэтому избавь меня от разговоров о чистоте плаща. Ты бесчестишь не нашу любовь, а чудовищ, которым служишь и скотов, которых называешь своими братьями. Удар был нанесен почти в сердце. — Роберт не был чудовищем. — Он взошел на трон по детским трупам, — парировала она, — хотя заверяю тебя, он не сравнится с Джоффри. Джоффри. Он был симпатичным мальчиком, высоким и стройным для своего возраста, но это все, что можно было сказать о нем хорошего. Сир Арис все еще со стыдом вспоминал то время, когда он избивал по его приказу эту бедную девочку — Сансу. Когда Тирион выбрал его для сопровождения Мирцеллы в Дорн, он в благодарность поставил Воину свечу. — Джоффри — мертв. Отравлен Бесом. — Никогда бы не подумал, что карлик способен на подобную гнусность. — Теперь король — Томмен, а он не такой как брат. — Но он и не такой, как его сестра. Это верно. Томмен добрый мальчик, всегда пытавшийся поступать правильно, но когда сир Арис видел его в последний раз, он стоял в слезах на причале. Мирцелла же не пролила ни слезинки, хотя именно она оставляла дом и свое сердце, чтобы скрепить союз своим браком. Правда в том, что сестра была смелее брата, умнее и более уверенной в себе. У нее был живой ум, а манеры более отточены. Ничто не могло привести ее в уныние, даже Джоффри. — «На самом деле, женщины всегда оказываются сильнее нас». — Он подумал не только о Мирцелле, но и о ее матери, о своей, о Королеве Шипов, любовнице Красного Змея, смертельно опасных Песчаных Змейках. И, прежде всего, о принцессе Арианне Мартелл. — Я не стану утверждать, что ты не права. — Голос прозвучал хрипло. — Не станешь? Не сможешь! Мирцелла больше других подходит для царствования… — Сын наследует раньше дочери. — Почему? Каким богом это уставлено? Я — наследница отца. Должна ли я передать свои права моим братьям? — Ты искажаешь смысл моих слов. Я никогда не говорил… Дорн — другой. На троне Семи Королевств никогда не было королевы. — Визерис Первый хотел, чтобы ему наследовала его дочь Раенира. Ты станешь это отрицать? Но когда король лежал на смертном одре, лорд-командующий его Королевской гвардии решил, что должно быть иначе. Сир Кристон Коул. Кристон-Создатель Королей посадил на трон брата вместо сестры и расколол Королевскую гвардию, вызвав чудовищную войну, которую менестрели назвали Танцем Драконов. Кое-кто утверждал, что он действовал исходя из собственных амбиций, потому что Эйегон был более сговорчивым, нежели его своенравная старшая сестра. Другие приписывают ему благородные мотивы, и утверждают, что он отстаивал древние обычаи Андалов. И только немногие шептались, что задолго до того, как принять белое, сир Кристон был любовником принцессы, и желал отомстить отвергнувшей его женщине. — Создатель Королей нанес чудовищный вред, — ответил сир Арис. — И заплатил за это чудовищную цену, но… — Но возможно тебя сюда привели Семеро, чтобы один белый рыцарь справился с тем, в чем потерпел неудачу другой. Ты знаешь, что мой отец, возвращаясь в Водные Сады, хочет забрать Мирцеллу с собой? — Чтобы уберечь ее от тех, кто желает ей зла. — Нет. Чтобы уберечь ее от тех, кто желает передать ей корону. Принц Оберин Змей лично бы возложил ей на голову корону, если бы не погиб. Но у моего отца не хватает смелости. — Она встала на ноги. — Ты говоришь, что любишь девочку как собственную дочь. А позволил бы ты лишить собственную дочь всех прав и запереть в тюрьме? — Водные Сады не тюрьма. — Возразил он. — В тюрьме нет фонтанов и не растут фиговые деревья, это ты имел в виду? Но как только девочка окажется там, она оттуда больше не выйдет. Впрочем, как и ты. Хотах позаботится об этом. Ты не знаешь его так хорошо, как знаю его я. Он становится ужасен, если его раздразнить. Сир Арис нахмурился. Огромный норвосский капитан с иссеченным шрамами лицом всегда заставлял его чувствовать себя неуютно. — «Говорят, он спит, положив свой огромный топор рядом». — Чего ты от меня добиваешься? — Не более того, в чем ты клялся — защищать Мирцеллу ценой собственной жизни. Защити ее… и ее права. Возложи на ее голову корону. — Я принес обет! — Джоффри, но не Томмену. — Да, но Томмен добрый мальчик. Он станет лучшим королем, чем Джоффри. — Но не лучше Мирцеллы. Она тоже любит мальчишку. Я знаю, она не позволит сделать по отношении к нему ничего дурного. Штормовой Предел его по праву, так как лорд Ренли не оставил наследника, а лорд Станнис лишен всех прав. В свое время, благодаря его матери, и Утес Кастерли отойдет к нему. Он станет одним из самых могущественных лордов королевства… но на Железном Троне по праву должна сидеть именно Мирцелла. — Закон… я не знаю… — Я знаю. — Когда она поднялась, копна длинных черных волос опустилась почти до самого копчика. — Эйегон Дракон создал Королевскую гвардию и придумал их клятвы, но то, что узаконил один государь, другой может отменить, или изменить. Прежде Королевская гвардия служила жизни, но Джоффри выгнал сира Барристана ради плаща для своего Пса. Мирцелла желала бы, чтобы ты был счастлив, и она любит меня. Она разрешит нам пожениться, если мы попросим. — Арианна обняла его и прижалась лицом к его груди. Ее макушка оказалась как раз под его подбородком. — Ты сможешь оставить себе сразу и свой плащ и меня, если ты этого пожелаешь. «Она рвет меня на части». — Ты же знаешь, что да, но… — Я дорнийская принцесса. — Хрипло произнесла она. — И это означает, что ты не посмеешь просить моей руки. Сир Арис чувствовал исходящий от волос запах ее духов и чувствовал, как бьется ее сердце, сквозь прижавшееся к нему тело. Его тело отвечало на ее близость, и он был уверен, что она тоже это чувствует. Когда он положил руку на ее плечо, он понял, что он дрожит. — Арианна? Моя принцесса? Что случилось, любовь моя? — Мне нужно объяснять, сир? Я боюсь. Ты зовешь меня «любовью», и вместе с тем отвергаешь, когда я самым отчаянным образом в тебе нуждаюсь. Разве это противоестественно для женщины искать защиты у рыцаря? Он никогда еще не видел ее столь беззащитной. — Нет, — ответил он. — Но у тебя есть отцовская стража, так почему… — Отцовской стражи я и опасаюсь. — На секунду ее голос прозвучал для него моложе Мирцеллы. — Именно они утащили моих любимых кузин в цепях. — Без цепей. Я слышал, что у них есть все необходимое. Она горько улыбнулась. — Ты их видел? Он запрещает мне свидание с ними, ты об этом знал? — Они говорили изменнические вещи, разжигали войну… — Лорезе всего шесть, а Дорее восемь. Какую войну они могли разжечь? Но мой отец запер их вместе с остальными сестрами. Ты его видел. Страх заставляет даже сильнейших поступать так, как они ни за что не поступили бы в других обстоятельствах, а мой отец никогда не отличался сильным характером. Арис, сердце мое. Выслушай меня ради той любви, в которой ты мне клялся. Я никогда не могла похвастаться бесстрашием как мои кузины, потому что сделана из менее прочного материала, но мы с Тиеной одного возраста и с тех пор как были детьми стали близки как родные сестры. Между нами нет секретов. Если ее могли взять под стражу, то и со мной могли поступить так же, и по той же причине… из-за Мирцеллы. — Твой отец никогда не пойдет на подобный поступок. — Ты не знаешь моего отца. Я разочаровываю его с самого моего рождения, когда появилась на этот свет, лишенная члена. Полдюжины раз он пытался выдать меня замуж за беззубых старцев, и каждый был высокомернее предыдущего. Он никогда не приказывал выйти за них, уверяю тебя, но само подобное предложение уже показывает, насколько мало он меня ценит. — И все равно, ты его наследница. — Правда? — Он оставил тебя править Солнечным Копьем, а сам заперся в Водных Садах, не так ли? — Править? Нет. Он оставил своего кузена сира Манфрея кастеляном, старого слепого Рикассо сенешалем, его бейлифы собирают налоги для казначея — Элис Ледибрайт, его шерифы поддерживают порядок на улицах города теней, его судьи вершат правосудие, а мейстер Мильс разбирается со всей корреспонденцией, не требующей личного внимания принца. И над всеми ними он поставил Красного Змея. На мою долю остались празднования и шалости, и развлечение важных гостей. Оберин мог навестить Водные Сады дважды за неделю. Меня он звал всего дважды в год. Я вовсе не тот наследник, которого хочет видеть мой отец, и он отчетливо это показал. Наши законы против него, но я знаю, он предпочитает, чтобы ему наследовал мой брат. — Твой брат? — Сир Арис приподнял ее голову за подбородок, чтобы лучше видеть ее глаза. — Ты имеешь в виду вовсе не Тристана, он еще мальчик. — Нет, не Триса. Квентина. — Ее глаза — искренние и черные как грех, смотрели не мигая. — Я узнала правду, когда мне было четырнадцать, когда однажды пришла к отцу в его покои, чтобы поцеловать на ночь, но его не было на месте. Позднее я узнала, что его позвала мать. Он оставил зажженной свечу. Когда я подошла чтобы ее задуть, я нашла рядом незаконченное письмо. Оно было адресовано моему брату Квентину в Айронвуд. Мой отец приказывал брату делать все, что требовали от него его мейстер и мастер над оружием, потому что: «придет день, и ты сядешь на мое место и будешь править всем Дорном, а правитель должен иметь сильные ум и тело». — По мягкой щеке Арианны потекла слеза. — Таковы были слова моего отца, написанные его собственной рукой. Они выжгли в моей памяти след. Я проплакала всю ночь напролет, как и другие ночи. Сир Арис еще не встречал Квентина Мартелла. Принц был на воспитании у лорда Айронвуда с малых лет, служа ему в качестве пажа, потом сквайра, и даже предпочел принять посвящение в рыцари от него, а не от Красного Змея. — «Если б я был отцом, я тоже хотел бы, чтобы моим наследником стал сын», — подумал он, но он не мог смириться с болью в ее голосе, и знал, что если скажет ей то, что думает, он потеряет ее навсегда. — Возможно ты не так его поняла, — попробовал возразить он. — Ты ведь была еще ребенком. Возможно, принц написал это только для того чтобы подбодрить твоего брата заниматься прилежнее. — Ты так считаешь? Тогда скажи, где сейчас Квентин? — Принц с войском лорда Айронвуда на Костяном перевале. — Осторожно ответил сир Арис. Это сказал ему престарелый кастелян Солнечного Копья, когда он впервые прибыл в Дорн. Мейстер с шелковистой бородкой сказал то же самое. Арианна фыркнула. — Мой отец хочет, чтобы мы в это верили, но у меня есть друзья, которые утверждают обратное. Мой брат тайно пересек Узкое море, переодевшись простым купцом. Зачем? — Откуда мне знать? Этому может быть сотня причин. — Либо всего одна. Тебе известно, что Золотая Компания разорвала свой контракт с Миром. — Наемники часто нарушают слово. — Только не Золотая Компания. Наше слово столь же ценно, как золото. Это их девиз со времен Злого Клинка. Мир на грани войны с Лисом и Тирошем. Зачем разрывать контракт, который предоставляет им отличную возможность заработать и поживиться грабежом? — Возможно, Лис предложил цену выше. Или Тирош. — Нет. — Отвергла она это предположение. — Я бы в это поверила, будь их отряд каким-нибудь сбродом. Большинство наемников с легкостью переметнутся к другому. Золотая же Компания — иное дело. Они — братство изгнанников и их потомки, сплоченные общей памятью о Злом Клинке. Они мечтают обрести дом не меньше, чем золото. Лорд Айронвуд знает это не хуже меня. Его предок участвовал подряд в трех мятежах Черного пламени, сражаясь рядом со Злым Клинком. — Она взяла сира Ариса за руку, и сплела свои пальцы с его пальцами. — Ты когда-нибудь видел прежде герб дома Толанда из Призрачного Холма? Он мгновениеподумал. — Дракон, кусающий собственный хвост? — Дракон символизирует время. У него нет начала и конца, поэтому все рано или поздно случается снова. Андерс Айронвуд — это перерожденный Кристон Коул. Он нашептывает моему брату, что после нашего отца править должен он, что негоже мужчине склоняться перед женщиной… и что Арианна особенно не подходит для управления государством, потому что она своенравная распутница. — Она резко отбросила назад волосы. — Поэтому обе твои принцессы оказались в сходных условиях, сир рыцарь… и они разделяют любовь одного рыцаря, который только сотрясает воздух словами, но не желает ради них сражаться. — Я буду сражаться. — Сир Арис опустился на одно колено. — Мирцелла старшая, и лучше подходит для короны. Кто защитит ее права лучше, чем Королевская Гвардия? Мой меч, моя жизнь, моя честь — принадлежат ей… и тебе, услада моего сердца. Клянусь, пока я в силах поднять меч, никто не посмеет посягнуть на твое первородное право. Я — твой. Чего ты желаешь? — Всего. — Она наклонилась, чтобы поцеловать его в губы. — Всего, мой милый, моя любовь, моя истинная любовь отныне и навсегда. Но сначала… — Проси, и тотчас получишь. — Мирцеллу…Тирион
В кои-то веки он не ворочался, а просто лежал без движения на груде старых мешков, служивших ему постелью, прислушиваясь к ветру в снастях и к плеску реки за бортом. Над мачтой повисла полная луна. «Она следует за мной вниз по реке и следит, словно какой-то огромный глаз», — несмотря на тепло пахнущих плесенью шкур, которыми укрылся Тирион, у него по коже побежали мурашки. «Мне нужно выпить чашу вина. А лучше — дюжину». Но скорее луна ему подмигнёт, чем этот паскуда Гриф даст ему промочить горло. Вместо этого карлик вынужден был пить воду, ночью — обречен на бессонницу, а днём на пот и дрожь в руках. Карлик сел и сжал голову руками. «Мне что-нибудь снилось?». — Но все воспоминания об увиденном сне улетучились. Ночи никогда не были нежны с Тирионом Ланнистером. Ему не спалось даже на мягких перинах. На «Скромнице» же он обустроил себе постель на крыше надстройки — с бухтой пенькового троса вместо подушки. Здесь ему нравилось куда больше, чем в тесном трюме. Воздух был посвежее, и речные звуки приятнее, чем храп Утки. За эти удобства пришлось расплачиваться: крыша была жесткой, и проснувшись, он ощущал боль и ломоту во всём теле, а ноги сводило судорогой. Теперь их кололо, икры отекли и были на ощупь твёрдыми, как камень. Он помассировал, пытаясь избавиться от судороги, но когда он встал, то поморщился от боли. — «Мне надо помыться». Его детская одежонка провоняла, и сам он тоже. Остальные часто купались в реке, но пока что он к ним не присоединялся. На отмелях он видел черепах такого размера, что они могли бы перекусить Тириона пополам; Утка прозвал их «костегрызами». Кроме того, он не хотел, чтобы Лемора видела его голым. Вниз с крыши вела деревянная лестница. Тирион натянул башмаки и спустился на корму, где у железной жаровни, закутавшись в волчью шкуру, сидел Гриф. Наёмник нёс ночную вахту в одиночестве — он вставал, когда весь остальной отряд укладывался в постель, и шёл спать с восходом солнца. Тирион присел на корточки напротив и погрел руки над углями. За рекой пели соловьи. — Скоро день, — сказал он Грифу. — Ещё нескоро. Нам нужно плыть дальше. Будь на то воля Грифа, «Скромница» шла бы по реке день и ночь, но Яндри и Исилла наотрез отказались рисковать судном и плыть в темноте. На Верхнем Ройне было полно топляков и коряг, любая из которых могла продырявить корпус «Скромницы». Гриф и слышать об этом не хотел. Он хотел в Волантис. Взгляд наёмника постоянно блуждал, высматривая в ночи… — «Что? Пиратов? Каменных людей? Охотников за рабами?». — Карлик знал, на реке были свои напасти, но сам Гриф казался Тириону гораздо опаснее, чем любая из них. Он напоминал Тириону Бронна, хотя у того было присущее наёмникам висельное чувство юмора, а у Грифа никакого чувства юмора не было и в помине. — Убил бы за чашу вина, — пробормотал Тирион. Гриф не ответил. — «Ты умрешь, прежде чем успеешь её осушить», — казалось, говорили его блеклые глаза. В первую свою ночь на «Скромнице» Тирион напился в стельку. На следующий день, когда он проснулся, у него в голове точно воевали драконы. Гриф поглядел, как карлика рвёт за борт, и сказал: — Больше ты пить не будешь. — Вино помогает мне уснуть, — запротестовал Тирион. «Я топлю в нём свои сны», — мог бы добавить он. — Значит, бодрствуй, — неумолимо ответил Гриф. На востоке небо над рекой окрасил первый бледный свет дня. Воды Ройна потихоньку сделались из чёрных синими — в тон волосам наёмника. Гриф поднялся на ноги. — Остальные скоро встанут. Палуба твоя. Соловьи смолкли, но вместо них запели речные жаворонки. По тростникам зашлепали цапли, оставляя цепочки следов на песчаных наносах. Облака пламенели: розовые и фиолетовые, бордовые и золотые, жемчужные и шафранные. Одно облако было похоже на дракона. — «Если человек хоть раз в жизни видел дракона в полете, пусть остаётся дома и возделывает свой сад, — написал некогда какой-то автор, — потому что на белом свете нет большего чуда». Тирион почесал шрам и попытался припомнить, чьи это слова. Мысли о драконах последнее время не выходили у него из головы. — Доброе утро, Хугор, — септа Лемора вышла на палубу в своём белом облачении, перехваченном тканым поясом семи цветов радуги. Волосы свободно падали ей на плечи. — Как спалось? — Неважно, добрая леди. Мне снова снились вы, — «И сон был наяву». Он не мог заснуть, так что приласкал себя рукой, воображая на себе септу с прыгающими грудями. — Грешный сон, без сомнения, ведь ты грешник. Помолишься со мной и попросишь прощения за свои грехи? «Разве что мы будем молиться по обычаю Летних островов». — Нет, но передай Деве от меня долгий и сладкий поцелуй. Посмеиваясь, септа прошла к носу. У неё было заведено каждое утро купаться в реке. — Определенно, эту посудину назвали не в вашу честь, — заметил Тирион, глядя, как она раздевается. — Мать и Отец создали нас по своему образу и подобию, Хугор. Мы должны гордиться нашими телами, как божьим творением. «Боги явно были пьяны, когда дело дошло до меня», — карлик смотрел, как Лемора спускается в воду. От этого зрелища у него каждый раз кое-что поднималось. Было что-то чудесное в грязных помыслах о том, как бы сорвать с септы незапятнанные белые одежды и раздвинуть ей ноги. «Попрание невинности», — думал он… хотя Лемора была не так уж невинна, как казалась на первый взгляд. У неё на животе были растяжки, какие бывают только у рожавших женщин. Яндри и Исилла поднялись вместе с солнцем и занялись своими делами. Яндри, проверяя снасти, время от времени метал короткие взгляды в сторону септы Леморы. Его жена Исилла, маленькая смуглая женщина, не обращала на это внимания. Она подбросила древесной щепы в жаровню на корме, поворошила угли обгоревшим ножом и начала месить тесто для утренней выпечки. Когда Лемора забиралась обратно на палубу, Тирион смаковал зрелище — как между грудей у неё текут струйки воды и как горит золотом в утреннем свете её гладкая кожа. Леморе было уже за сорок, красивой её не назовешь, но миловидной — вполне. «Лучше похоти только пьянство», — рассудил Тирион. Вид Леморы заставил его почувствовать себя снова живым. — Ты видел черепаху, Хугор? — спросила его септа, выжимая воду из волос. — Большую, с гребнистым панцирем? Черепах проще всего было увидеть как раз ранним утром. Днём они плавали на глубине или прятались в ямах у берега, но сейчас, когда солнце только-только встало, черепахи всплывали на поверхность. Некоторым нравилось сопровождать судно. Тирион насчитал с дюжину разных видов: большие черепахи и маленькие, плоскоспинные и красноухие, мягкопанцирные черепахи и «костегрызы», коричневые черепахи, зелёные черепахи, чёрные черепахи, когтистые черепахи и рогатые черепахи, черепахи с панцирями гребнистыми и узорчатыми, с завитками цвета золота, нефрита или сливок. Некоторые были так велики, что могли бы унести на спине человека. Яндри клялся, что в старые времена ройнарские принцы переправлялись на них через реку. Он и его жена были родом с Зеленокровой — пара дорнийских сирот, вернувшихся домой к Матери-Ройн. — Проглядел я этот гребнистый панцирь. — «Смотрел-то я на голую женщину». — Какая жалость, — Лемора надела облачение через голову. — Уверена, ты встаёшь так рано только ради того, чтобы полюбоваться черепахами. — И на восход солнца тоже, — по разумению Тириона, это было всё равно что смотреть, как из воды выходит обнаженная купальщица. Одни девицы красивее других, но все без исключений дарят надежды. — Признаю, черепахи просто изумительны. Для меня нет большего удовольствия, чем зрелище пары красивых… панцирей. Септа Лемора засмеялась. Как и все остальные на борту «Скромницы», она хранила свои секреты — ну и пусть. — «Я не хочу с ней знакомиться, я хочу её трахнуть». — И она это тоже знала. Когда Лемора вешала на шею хрустальный знак септы, пристроив его в ложбинке между грудей, она послала Тириону дразнящую улыбку. Яндри поднял якорь, вытянул с крыши надстройки один из шестов и оттолкнул судно от берега. Пара цапель подняла головы глянуть, как «Скромница» медленно уходит от берега на стремнину. Потихоньку лодка пошла вниз по реке, Яндри ушёл к румпелю. Исилла переворачивала лепёшки. Она поставила на жаровню железную сковороду с куском бекона. Иногда она готовила лепёшку с беконом, иногда бекон с лепёшкой. Раз в две недели на завтрак могла попасться рыба, но сегодня пришлось обойтись без неё. Когда Исилла отвернулась, Тирион утащил лепёшку с жаровни, успев отскочить как раз вовремя, чтобы избежать удара грозной деревянной поварешкой. Лепёшки лучше всего есть с пылу с жару, когда они сочатся мёдом и маслом. Запах жареного бекона вскоре выманил из трюма и Утку. Он жадно обнюхал жаровню, получил по лбу ложкой от Исиллы и пошёл на корму облегчиться. Тирион присоединился к нему. — Чудное зрелище, — заметил он, мочась за борт, — карлик и утка делают великий Ройн ещё полноводнее. Яндри оскорбленно фыркнул. — Матерь-Ройн не нуждается в твоей воде, Йолло. Это величайшая река в мире. Тирион стряхнул последние капли. — Соглашусь, она достаточно велика, чтобы утопить карлика. Мандер не уступит ей шириной, и Трезубец — около устья — тоже. А Черноводная будет и поглубже. — Ты не знаешь реку. Подожди и увидишь сам. Бекон запёкся корочкой, лепёшки стали золотисто-коричневыми. На палубу, позёвывая, вышел Юный Гриф. — Всем доброе утро. Парень был ниже Утки, но, судя по телосложению, ему ещё было куда расти. «Этот безбородый мальчишка, несмотря на синие волосы, уложит в постель любую девушку в Семи Королевствах. Его глаза заставят их растаять». Как и отец, Юный Гриф был голубоглаз, но если у отца глаза были бледно-голубые, у сына — темные. При свете фонаря они казались чёрными, а в сумерках отливали пурпуром. Ресницы у Юного Грифа были длинные, как у женщины. — Чую бекон, — сказал парень, натягивая башмаки. — Отличный бекон, — сказала Исилла. — Садись. Она подала им завтрак на корме, пичкая Юного Грифа лепёшками и лупя Утку ложкой по пальцам каждый раз, когда тот пытался ухватить себе бекона сверх положенного. Тирион разделил стенки двух лепёшек, заложил в середину бекон и отнес одну Яндри, стоявшему у руля. После он помог Утке поднять большой треугольный парус «Скромницы». Яндри вывел судно на середину реки, где течение было сильнее. «Скромница» была отличным судном: осадка у неё была такая маленькая, что она могла легко пройти даже по самым мелким протокам и преодолеть отмели, которые бы заставили завязнуть большие суда, а с поднятым парусом, идя по течению — развить превосходную скорость. На верхнем Ройне, как уверял Яндри, скорость была вопросом жизни и смерти. — Выше Горестей уже тысячу лет царит беззаконие. — И людей тут нет, насколько я вижу, — Тирион углядел на берегу какие-то руины: остатки каменной кладки, заросшие лозами, мхом и цветами, но больше никаких признаков человеческого жилья. — Ты не знаешь реки, Йолло. Пиратские корабли могут шастать по любым протокам, а в руинах часто прячутся беглые рабы. Охотники за рабами редко забираются так далеко на север. — Лучше уж охотники за рабами, чем одни сплошные черепахи, — Тирион не был беглым рабом и не боялся, что его схватят. Да и пираты едва ли стали бы нападать на судно, идущее вниз по течению: всё ценное добро везли вверх по реке, из Волантиса. Когда с беконом было покончено, Утка похлопал Юного Грифа по плечу. — Время обзавестись парой синяков. Сегодня, пожалуй, мечи. — Мечи? — Юный Гриф ухмыльнулся: — Мечи — это хорошо. Тирион помог ему одеться для поединка — в плотные бриджи, стёганый дублет и стальной нагрудник, помятый и старый. Сир Ролли натянул на себя рубаху из вываренной кожи и кольчугу. Оба надели на головы шлемы и выбрали из груды оружия в сундуке затупленные мечи. Противники перешли на корму и встали наизготовку. Вся остальная компания собралась наблюдать за тренировочным боем. Если бы эти двое сражались на булавах или затупленных секирах, более рослый и сильный сир Ролли быстро одолел бы противника; с мечами их шансы несколько выравнивались. Ни тот, ни другой в это утро не взял щита, так что бой сводился к парированию ударов, и кружению взад и вперёд по палубе. Над рекой разносился лязг мечей. Юный Гриф бил чаще, зато удары Утки были сильнее. Спустя какое-то время верзила начал уставать: взмахи его меча стали чуть слабее, чуть ниже. Юный Гриф парировал их все и сам ринулся в яростную атаку, заставившую сира Ролли отступить. Когда они достигли края кормы, юноша скрестил свой меч с мечом Утки и врезался плечом в грудь противнику, так что верзила сверзился в реку. Он вынырнул из воды, фыркая, изрыгая ругательства и громко требуя выловить его, пока какой-нибудь «костегрыз не откусил ему причиндалы». Тирион бросил ему конец. — Я думал, утки плавают получше, — заметил он, вместе с Яндри вытаскивая рыцаря на борт «Скромницы». Сир Ролли схватил Тириона за шиворот. — Посмотрим, как плавают карлики, — рявкнул он и швырнул Тириона в Ройн головой вперёд. Хорошо смеётся тот, кто смеется последним — Тирион сносно мог грести руками и греб… пока ему не свело судорогой ноги. Юный Гриф протянул ему шест. — Ты не первый, кто вздумал меня утопить, — сказал Тирион Утке, выливая речную воду из башмака. — В день, когда я родился, отец бросил меня в колодец, но я был так страшен, что жившая там русалка выкинула меня обратно. Он стянул второй башмак, затем прошёлся колесом по палубе, обрызгав всю компанию. Юный Гриф захохотал: — Где ты этому выучился? — У скоморохов, — соврал Тирион. — Моя мать любила меня больше всех других детей, потому что я был таким маленьким, и не отнимала от груди, пока мне не исполнилось семь. Братья приревновали, запихнули меня в мешок и продали в скомороший балаган. Когда я попытался сбежать, хозяин балагана отрезал мне полноса, так что у меня не оставалось выбора, кроме как ездить с ними и учиться развлекать людей. На самом деле всё было иначе. Зачаткам акробатики он научился у дяди в шесть или семь лет. Тирион увлёкся ею и полгода вволю ходил колесом по Кастерли Рок, равно вызывая улыбки на лицах септонов, оруженосцев и слуг. Даже Серсея, наблюдая за ним, засмеялась раз или два. Всё это оборвалось в тот день, когда после недолгого пребывания в Королевской Гавани вернулся отец. За ужином Тирион вздумал удивить отца, пройдясь по всей длине стола на руках. Лорд Тайвин этому не обрадовался. — Мало того, что ты уродился карликом, так может ты и дурак в придачу? Ты — лев, а не мартышка. «А ты теперь труп, отец, так что я могу дурачиться сколько угодно». — У тебя настоящий талант веселить людей, — сказала Тириону септа Лемора, когда он вытирал ноги. — Ты должен поблагодарить Небесного Отца — он всех детей своих наделяет дарами. — Так и есть, — жизнерадостно согласился карлик. — «А когда я умру, похороните меня с арбалетом в руках, чтобы я мог отблагодарить Небесного Отца за его дары точно так же, как отблагодарил земного». Его одежда ещё не высохла после вынужденного купания и неприятно липла к ногам и рукам. Когда септа Лемора увела Юного Грифа для наставления в таинствах веры, Тирион стащил мокрую одежду и натянул сухую. Утка громко загоготал, когда карлик снова появился на палубе, и рыцаря нельзя было в этом винить. В новой одежде Тирион выглядел комично. Дублет у него был разделён посередине: левая сторона из пурпурного бархата с бронзовыми застежками, правая — из жёлтого сукна с зелёным цветочным узором. Бриджи тоже были двухцветными: правая штанина равномерно зелёная, левая — в красно-белую полоску. Один из сундуков Иллирио был набит детской одеждой, старомодной, но добротной. Септа Лемора распорола все костюмы и затем сшила их половинка к половинке, наделав шутовских нарядов. Гриф даже заставил Тириона помогать с ножницами и иглой. Без сомнения, он хотел унизить карлика, но Тириону шить нравилось. Общество Леморы было ему приятно, несмотря на её склонность бранить его за каждое грубое слово в адрес богов. — «Если Гриф хочет, чтобы я корчил из себя шута — я так и поступлю». — Карлик знал, что где-то от его проделок бесится лорд Тайвин, и это немного подсластило пилюлю. Однако остальные его обязанности были совсем не шутовскими. — «У Утки меч, у меня перо и пергамент». — Гриф велел Тириону записать всё, что тот знает о драконах. Задача была не из легких, но карлик напряженно над ней работал каждый день. Старательно карябая пергамент, сидя, скрестив ноги, на крыше. Тирион в своё время прочитал немало книг о драконах, но львиная доля этой писанины представляла собой досужие домыслы, которым нельзя было доверять, да и книги, которыми его снабдил Иллирио, были явно не те, что надо. Ему бы здорово пригодился полный текст «Огней Фригольда» — составленной Галендро истории Валирии. В Вестеросе не было ни одной полной копии книги, даже та, что хранилась в Цитадели, недосчитывалась двадцати семи свитков. — «В Старом Волантисе наверняка есть библиотека — может, там я найду лучшую копию, если мне удастся попасть за Чёрные Стены, в сердце города». Куда меньшие надежды он возлагал на труд септона Барта «Драконы, змеи и виверны: их необычная история». Барт был сыном кузнеца, но при Джейехерисе Миротворце стал королевским Десницей. Его враги утверждали, что он скорее чародей, нежели септон, и Бейелор Благословенный, вступив на трон, приказал уничтожить все рукописи Барта. Лет десять назад Тириону довелось прочесть уцелевший фрагмент «Необычной истории», но он сомневался, что какая-либо из книг Барта найдется по эту сторону Узкого моря. Ещё меньше были шансы найти отрывочный, напитанный кровью трактат анонимного автора, который называли «Кровь и огонь» и иногда «Смерть драконов» — считалось, что его единственный уцелевший экземпляр хранится где-то взаперти в подземельях Цитадели. Когда на палубу вышел зевающий Полумейстер, карлик как раз записывал всё, что мог припомнить о брачных играх драконов, хотя взгляды Барта, Манкана и Томакса по этому вопросу значительно расходились. Хэлдон прошёл к корме, чтобы помочиться на солнечную дорожку на воде, рассыпающуюся блёстками при каждом порыве ветра. — К вечеру мы доплывем до места слияния Ройна с рекой Нойн, Йолло, — громко сказал он Тириону. Карлик оторвал взгляд от своих записок. — Меня зовут Хугор, а Йолло у меня в штанах. Хочешь, чтобы я его выпустил погулять? — Лучше не надо — черепах перепугаешь, — улыбка Хэлдона была остра, как лезвие ножа. — Так как там называлась улица в Ланниспорте, где ты родился, Йолло? — Это был переулок, и названия у него не было. Тирион с язвительным удовольствием выдумывал детали красочной жизни Хугора Хилла, так же известного как Йолло, бастарда из Ланниспорта. — «Лучшая ложь та, что приправлена щепоткой правды». — Карлик понимал, что акцент выдает в нём уроженца Западных Земель, причем уроженца благородного, так что Хугор должен был быть ублюдком какого-нибудь дворянчика. Хугор родился в Ланниспорте — потому что Тирион знал этот город гораздо лучше, чем Старомест или Королевскую Гавань, а все карлики рано или поздно оказываются в больших городах, даже те, кого деревенские мамаши рожают на грядке с репкой. В деревнях нет ни кунсткамер, ни скоморошьих представлений… зато предостаточно колодцев для нежданных котят, трехголовых телят и младенцев вроде него. — Вижу, ты опять портишь хороший пергамент, Йолло, — Хэлдон завязал бриджи. — Не всем же тут быть полумейстерами, — Тириону свело руку; он отложил перо и размял короткие пальцы. — Не хочешь ещё раз сыграть в кайвассу? Полумейстер его постоянно обыгрывал, но это был хоть какой-то способ убить время. — Вечером. Я даю урок Юному Грифу — составишь компанию? — Почему бы и нет. Должен же кто-то исправлять твои ошибки. На «Скромнице» было четыре каюты. Яндри и Исилла делили одну, Грифы — вторую. У септы Леморы и у Хэлдона тоже были свои собственные каюты. Полумейстерова каюта была самой большой. Одну стену в ней занимали книги и корзины, набитые старыми свитками и пергаментами; на другой были полки, заставленные мазями, целебными травами и снадобьями. Через круглое окошко, забранное волнистым жёлтым стеклом, внутрь лился золотистый свет. Из мебели тут были койка, письменный стол, стул с табуретом и полумейстеров столик для кайвассы, уставленный резными деревянными фигурками. Занятие начали с языков. Юный Гриф знал общий язык как свой родной, и бегло говорил на высоком валирийском и вульгарных диалектах Пентоса, Тироша, Мира и Лисса, а также на торговом жаргоне моряков. Волантийский диалект был для него в новинку, как и для Тириона, так что каждый день они учили новые слова, а Хэлдон поправлял их ошибки. С миэринским было сложнее: корни у него были тоже валирийские, но это деревце привили к грубому и некрасивому языку Старого Гиса. — Чтобы правильно говорить по-гискарски, надо жужжать носом, как пчела, — пожаловался Тирион. Юный Гриф засмеялся, но Полумейстер только сказал: — Повторим. Мальчик повиновался, хотя на этот раз, произнося «з-з-з-з», закатил глаза.«У него лучше слух, чем у меня, — был вынужден признать Тирион, — хотя, держу пари, на язык я проворнее». За языками последовала геометрия. В ней мальчик был уже не так искусен, но Хэлдон был терпеливым наставником, да и Тирион сумел принести им кое-какую пользу. Он научился тайнам квадратов, кругов и треугольников у мейстеров своего отца в Кастерли Рок, и они вспоминались быстрее, чем он мог ожидать. К тому времени, как они перешли к истории, Юный Гриф начал уставать. — Мы прошли историю Волантиса, — сказал ему Хэлдон. — Ты можешь объяснить Йолло разницу между «тигром» и «слоном»? — Волантис — старейший из Девяти Вольных Городов, первое дитя Валирии, — со скукой в голосе ответил парень. — После поглотившего Валирию Рока, волантийцам было приятно считать себя наследниками древней Валирии и полноправными властителями мира, но они не сошлись в вопросе, как именно достигнуть господства. Древние роды предпочитали меч, тогда как купцы и ростовщики отстаивали мирную торговлю. Со временем боровшиеся за власть группировки стали называть соответственно «тиграми» и «слонами». «Тигры» оставались у власти почти сто лет после Рока Валирии. Какое-то время они преуспевали: волантийский флот захватил Лисс, армия взяла Мир, и в течение двух поколений всеми тремя городами управляли из Чёрных Стен Волантиса. Победы закончились, когда «тигры» попытались поглотить и Тирош. К войне на стороне Тироша присоединился Пентос вместе со Штормовым Королем Вестероса, Браавос дал лиссенийским изгнанникам сотню боевых кораблей, с Драконьего Камня на Черном Ужасе вылетел Эйегон Таргариен, а Мир и Лисс подняли восстания. Война опустошила Спорные Земли, но освободила Лисс и Мир от волантийского ига. «Тигры» пережили и другие поражения: флот, который они отправили на захват Валирии, пропал в Дымящемся Море; Квохор и Норвос разбили их силы на Ройне, на Кинжальном озере, где в битве сошлись огненные галеры. С востока пришли дотракийцы, заставив простой народ побросать свои хижины, а знать свои поместья, пока от Квохорского леса до верховьев Сельхору не остались лишь трава и руины. За сто лет войн Волантис был разбит, разорён и обезлюдел. Именно тогда к власти пришли «слоны», которые правят по сей день. Иногда «тиграм» удается избрать своего триарха, иногда нет, но всегда не более одного, так что уже триста лет городом правят «слоны». — Верно, — сказал Хэлдон. — А нынешние триархи? — Малакво — «тигр», Нессос и Донифос — «слоны». — И какой урок мы можем извлечь из волантийской истории? — Хочешь покорить мир — обзаведись драконами. Тирион не мог удержаться от смеха. Позже, когда Юный Гриф ушёл на палубу помогать Яндри с парусами и снастями, Хэлдон установил столик для игры в кайвассу. Тирион посмотрел на него своими разноцветными глазами и сказал: — Способный мальчик, и ты хорошо его учишь. Как мне ни грустно признать, у доброй половины лордов Вестероса образование будет поскромнее. Языки, история, песни и счет — недурной набор для сына какого-то наёмника. — Книга в верных руках может быть опаснее меча, — ответил Хэлдон. — Постарайся на этот раз оказать мне достойное сопротивление, Йолло — ты играешь в кайвассу так же плохо, как кувыркаешься. — Я пытаюсь внушить тебе ложное чувство уверенности, — заявил Тирион, когда они расставляли фигурки по обе стороны резной деревянной ширмы. — Ты думаешь, что учишь меня играть, но порой дело обстоит не так, как кажется на первый взгляд. Быть может, я научился этой игре у нашего торговца сыром — как тебе? — Иллирио не играет в кайвассу. «Нет, — подумал карлик, — зато он играет в игру престолов, а ты с Грифом и Уткой в ней всего лишь пешки. Он отправляет вас, куда захочет, и если захочет — пожертвует вами, как он пожертвовал Визерисом». — Что ж, тогда позор на твою голову — если я играю плохо, то это твоя вина. Полумейстер хихикнул. — Йолло, мне будет тебя не хватать, когда пираты перережут тебе глотку. — И где эти хваленые пираты? Я уже начинаю думать, что вы с Иллирио их выдумали. — Больше всего их на реке между Ар-Ноем и Горестями. Выше руин Ар-Ноя рекой правят квохорцы, а за Горестями на Ройне царят волантийские галеры, но ни тот город, ни другой не претендует на воды между ними, поэтому там владения пиратов. На Кинжальном озере множество островов, где они прячутся в потаенных пещерах и секретных оплотах. Готов? — Играть? Несомненно. К встрече с пиратами? Чуть менее. Хэлдон убрал ширму, и они стали изучать расстановку фигур друг у друга. — Ты учишься, — заметил Полумейстер. Тирион был уже готов взяться за дракона, но передумал. В прошлый раз он ввел фигуру в бой слишком рано, и Хэлдон побил её своим требушетом. — Если мы всё-таки встретим этих сказочных пиратов, я, может быть, присоединюсь к ним. Скажу, что меня зовут Хугор Полумейстер, — он двинул всадника к горам Хэлдона. Хэлдон сделал встречный ход слоном. — Тогда уж «Хугор Полоумный». — Полу-умный? Мне и половины ума хватит, чтобы помериться с тобой силами, — Тирион сделал ход рыцарем, чтобы поддержать всадника. — Как насчет ставки на выигрыш? Полумейстер вскинул бровь. — И сколько? — Денег у меня нет — играть будем на секреты. — Гриф мне язык отрежет. — А, боишься? И я бы на твоем месте боялся. — Скорее у меня черепахи полезут из задницы, чем ты выиграешь у меня в кайвассу, — Полумейстер выдвинул вперёд своего копьеносца. — По рукам, коротышка. Тирион протянул руку за драконом. Три часа спустя карлик наконец выбрался на палубу облегчиться. Утка и Яндри воевали с парусом, Исилла стояла у руля. Солнце нависло над тростниковыми зарослями на западном берегу, порывами налетал ветер. «Мне нужен бурдюк вина», — подумал карлик. Ноги у него затекли от сидения на табурете, а голова кружилась так, что он чудом не свалился в реку. — Йолло, — окликнул его Утка. — Где Хэлдон? — Лёг спать — неважно себя чувствует. У него черепахи лезут из задницы, — он оставил недоумевающего рыцаря на палубе и поднялся к себе на крышу. На востоке за скалистым островом сгущалась ночная тьма. Здесь его и нашла септа Лемора. — Чувствуешь в воздухе приближение бури, Хугор Хилл? Впереди Кинжальное озеро, где рыщут пираты. А за ним лежат Горести. «Только не мои. Все свои горести я ношу с собой, — он подумал о Тише и месте, куда отправляются шлюхи. — Почему бы и не в Волантис? Быть может, я найду её там. Нельзя оставлять надежды». — И что он ей скажет? — «Прости, любимая, что я дал им тебя изнасиловать. Я думал, ты шлюха. Сможешь ли ты меня простить? Я хочу вернуться в наш домик, чтобы мы, как прежде, были мужем и женой». Остров скрылся позади. Впереди по левому берегу Тирион увидел руины: перекосившиеся стены и упавшие башни, проломленные купола и ряды сгнивших деревянных колонн, улицы, заросшие грязью и пурпурным мхом. «Ещё один мертвый город — в десять раз больше Гоян Дроэ». Теперь здесь жили огромные черепахи-костегрызы. Тирион смотрел, как они греются на солнце — коричневые и чёрные бугры с зазубренными гребнями, спускающимися от центра панциря. Несколько черепах увидело «Скромницу» и соскользнуло с берега в реку, оставив только круги на воде. Не лучшее место для купания. Потом за кривыми стволами полузатопленных деревьев и широкими залитыми водой улицами он увидел серебрящийся отблеск солнечного света на воде. «Другая река, — понял он сразу, — она впадает в Ройн». Чем уже оставалась полоска земли между реками, тем выше становились здания, пока город не окончился застроенной косой на слиянии рек. Здесь лежали развалины колоссального дворца из розового и зелёного мрамора, его обвалившиеся купола и сломанные башенки нависали над арочными галереями. У причалов, где когда-то могли пришвартоваться разом полсотни кораблей, спали «костегрызы». Теперь Тирион знал, где находится. «Это был дворец Нимерии, и эти руины — всё, что осталось от Ни-Сара, её города». — Йолло, — закричал Яндри, когда «Скромница» проходила мимо мыса, — что ты там говорил о вестеросских реках, которые шире Матери-Ройн? — Я не знал, — громко ответил ему Тирион. — В Семи Королевствах нет ни одной реки шириной хоть в половину этой. Этот новый приток Ройна был ничуть не уже той реки, по которой они приплыли, и сам по себе был под стать Мандеру или Трезубцу. — Здесь, у Ни-Сара, Мать принимает на свое лоно Буйную Дочь Нойн, — сказал Яндри, — но она не достигнет своей наибольшей ширины, пока не встретит и остальных своих дочерей. У Кинжального озера к ней присоединится Койн, Черная Дочь, несущая золото и янтарь с Секиры и еловые шишки из Квохорского леса. Южнее Мать встретит Лхорулу, Ласковую Дочь с Золотых полей. Там, где они сливаются, некогда стоял Хроян, город празднеств, где вместо улиц каналы, а дома из золота. Затем Ройн долго-долго течет на юг и на восток, пока, наконец, к ней не подкрадётся Селхору, Робкая Дочь, что прячет своё русло в излучинах и зарослях тростника. Там Матерь-Ройн разливается так широко, что плывущий по середине реки не видит берега ни справа, ни слева. Сам увидишь, мой маленький друг. «Увижу», — подумал карлик, заметив на воде рябь — прямо по курсу, меньше чем в шести футах от судна. Он уже собирался привлечь внимание Леморы, когда на поверхность всплыло нечто, да с таким всплеском, что «Скромницу» закачало из стороны в сторону. Это была ещё одна черепаха — рогатая черепаха исполинских размеров; её темно-зелёный панцирь, испестрённый бурыми пятнами, оброс водяным мхом и чёрными речными моллюсками. Гигант поднял голову и издал горловой трубный рев — громче любого боевого рога, какой только доводилось слышать Тириону. — Мы благословенны, — зарыдала от счастья Исилла, слёзы текли у неё по лицу, — мы благословенны, благословенны. Утка заулюлюкал, следом Юный Гриф. Хэлдон выскочил на палубу, чтобы узнать причину переполоха… но слишком поздно. Гигантская черепаха снова скрылась под водой. — Что это вы так расшумелись? — спросил Полумейстер. — Черепаха, — ответил Тирион. — Черепаха размером больше нашей посудины. — Это был он, — закричал Яндри, — Речной Старик. «Почему бы и нет? — Тирион ухмыльнулся. — Чудеса и явления богов всегда сопутствуют рождению королей».Давос
«Весёлая Повитуха» прокралась в Белую Гавань с вечерним приливом. Её залатанные паруса трепетали при каждом порыве ветра. И хотя когг был очень старым, его и в молодости вряд ли можно было назвать красавцем. Нос корабля украшала деревянная фигура женщины. Её смеющееся лицо и попка младенца, которого она держала за ногу, казались рябыми от червоточин. Корпус судна покрывали бесчисленные слои унылой коричневой краски, а паруса посерели и обтрепались по краям. Корабль был явно не из тех, на какой захочется полюбоваться ещё разок, разве только из любопытства, чтобы понять, каким чудом ему удаётся до сих пор держаться на плаву. «Весёлую Повитуху» в Белой Гавани знали, как скромное судно, много лет возившее товары между Гаванью и Сестриным городком. Не на такой прием рассчитывал Давос Сиворт, отплывая с Саллой и его флотом. Поначалу, всё выглядело предельно просто. Вороны не помогли королю Станнису завоевать верность Белой Гавани, поэтому его величество принял решение отправить к лорду Мандерли посланника для переговоров. Чтобы продемонстрировать силу, Давос собирался прибыть на борту флагманской галеры Саллы «Валирийки», во главе остального лиссенийского флота. Все их корабли были раскрашены яркими полосами: чёрные чередовались с жёлтыми, розовые с голубыми, зелёные с белыми, красные с золотыми. Лиссенийцы обожали сочные цвета, а Салладор Саан перещеголял в этом всех. «Салладор Сверкающий», — вспомнил Давос. Но бури перечеркнули все его планы. В результате приходится проникать в город тайком, точно так же, как двадцать лет назад. И пока он не разузнает, как обстоят дела в городе, разумнее не называться лордом, а притвориться простым моряком. На восточном берегу, в устье реки Белый Нож, его взору предстали воздвигнутые из выбеленного камня стены Белой Гавани. Давос отметил, что город укреплен намного лучше, чем шесть лет назад. На пристани, разделявшей гавань на внутреннюю и внешнюю, теперь возвышалась каменная стена тридцати футов высотой и почти милю длиной, с башнями через каждые сто ярдов. От Тюленьей Скалы, где когда-то лежали одни руины, поднимался столб дыма. «Хороший знак. Или плохой. В зависимости от того, чью сторону выберет лорд Виман». Давос всегда любил этот город, ещё с тех пор, как впервые приплыл сюда юнгой на «Бродячей Кошке». Белая Гавань была намного меньше, чем Старомест или Королевская Гавань. Однако в городе царили чистота и порядок. Красивые, сложенные из выбеленного камня, дома с темно-серой черепицей на крутых скатах крыш радовали глаз, а по прямым и широким мощёным улицам с лёгкостью можно было попасть в любое нужное тебе место. Роро Угорис, чудаковатый хозяин «Бродячей Кошки», утверждал, что он по запаху способен отличить один порт от другого. По его словам, города походили на женщин — у каждого свой особый аромат. Старомест благоухал цветами, словно надушенная вдовушка. Ланниспорт — свежестью и землёй, как молочница с пропахшими дымом волосами. Королевская Гавань воняла, будто немытая шлюха. Запах Белой Гавани был острым, соленым, и слегка отдавал рыбой. — Она пахнет так, как и должна пахнуть русалка, — улыбался Роро. — Морем. «А запах-то остался прежним», — подумал Давос. Правда, теперь к нему добавился запах горящего торфа, тянувшийся от Тюленьей Скалы. Этот морской утёс, высотой не менее пятидесяти футов, серо-зелёной громадиной нависал над подходом к внешней гавани. Его вершину венчало кольцо побитых ветром и дождями валунов — поселение Первых людей, опустевшее и заброшенное сотни лет назад. Но сейчас оно не пустовало. Давос заметил скорпионы и огнеметы, укрытые за камнями, и арбалетчиков, несущих между ними стражу. «Должно быть, там наверху холодно и сыро». Раньше, на камнях у подножия скалы грелось множество тюленей, и всякий раз, когда «Бродячая Кошка» отчаливала из Белой Гавани, Слепой Бастард заставлял Давоса их пересчитывать. «Чем больше тюленей возле скалы, тем больше удачи в пути», — говаривал Роро. Сейчас же на камнях тюленей не оказалось. Дым и солдатня распугали их. «Умный человек, наверняка, увидел бы в этом предупреждение. Будь у меня хоть капля здравого смысла, я бы уплыл вместе с Саллой». Он смог бы пробраться обратно на юг, к Марии и сыновьям. «Я отдал королю пятерых сыновей. Четверо из них погибли, пятый служит у него оруженосцем. Я имею полное право позаботиться о тех двух мальчиках, что у меня остались. Как же давно я их не видел». В Восточном Дозоре чёрные братья рассказывали, что Мандерли из Белой Гавани недолюбливают Болтонов из Дредфорта. Железный Трон возвысил Русе Болтона, объявив Хранителем Севера, и все считали, что Виман Мандерли встанет на сторону Станниса. «Белая Гавань не выстоит в одиночестве. Городу нужен союзник и защитник. Лорд Виман нуждается в короле Станнисе не меньше, чем Станнис в нем». По крайней мере, так считали в Восточном Дозоре. Сестрин городок разрушил эти надежды. Если лорд Боррелл не обманул, и Мандерли собираются объединиться с Болтонами и Фреями… нет, он даже не хочет об этом думать. Скоро он и так узнает всю правду. Давос только надеялся, что ещё не всё потеряно. «Стена на пристани скрывает внутреннюю гавань», — подметил он, пока «Весёлая Повитуха» спускала паруса. Внешняя гавань больше, но внутренняя лучше укреплена: с одной стороны городская стена, с другой — громада Волчьего Логова, а теперь к этому добавилась ещё и стена на причале. В Восточном Дозоре у Моря Коттер Пайк рассказал Давосу, что лорд Виман строит боевые галеры. Должно быть, за этими стенами скрывается несколько десятков кораблей, ожидающих приказа выйти в море. На холме, позади мощных стен, окружавших город, гордо возвышался Новый Замок. Давос разглядел куполообразную крышу Снежной Септы, украшенную огромными статуями Семерых. Удрав из Простора, Мандерли принесли свою веру на Север. Правда, в Белой Гавани имелась и богороща — нечто несуразное, похожее на клубок из корней, веток и камней, да к тому же скрытая от человеческих глаз полуразрушенными мрачными стенами Волчьего Логова, древней крепости, служившей теперь обычной тюрьмой. В Белой Гавани в основном слушались септонов. Водяной, герб Дома Мандерли, был повсюду: он реял над башнями Нового Замка, над Тюленьими Воротами и вдоль городских стен. В Восточном Дозоре северяне уверяли, что Белая Гавань никогда не откажется от своей клятвы верности Винтерфеллу, но Давос что-то нигде не заметил лютоволка Старков. «Впрочем, не видно и львов. Лорд Виман пока ещё не присягнул Томмену, иначе бы поднял его штандарт». На пристанях царила суета. С беспорядочно сгрудившихся у рыбного рынка лодчонок сгружали улов. Среди прочих посудин выделялись три каяка — длинные, узкие, идеально подходящие для плаванья по Белому Ножу, с его быстрыми течениям и скалистыми порогами. Впрочем, Давоса больше заинтересовали морские суда: пара каррак, таких же неказистых и потрёпанных, как «Весёлая Повитуха», торговая галера «Штормовая Плясунья», когги «Бравый Магистр» и «Рог Изобилия», галеас из Браавоса, с фиолетовым корпусом и парусами… …и стоявший чуть поодаль боевой корабль. Едва Давос увидел судно, его надежды развеялись, как дым. Чёрный с золотом корпус, а на носу фигура льва, вздымающего лапу. «Львиная Звезда», гласили буквы на корме, прямо под развевающимся на ветру флагом с гербом малолетнего короля, сидевшего нынче на Железном Троне. Ещё год назад Давос не сумел бы прочитать название корабля, но на Драконьем Камне мейстер Пилос обучил его грамоте. Правда, на этот раз чтение не доставило ему никакого удовольствия. Давос молился, чтобы эта проклятая галера сгинула в тех же штормах, что разметали по морю флот Саллы, но боги не вняли его мольбам. Фреи были здесь, и ему придётся встретиться с ними лицом к лицу. «Весёлая Повитуха» встала на якорь в самом конце потрепанного непогодами деревянного пирса внешней гавани, подальше от «Львиной Звезды». Когда её экипаж пришвартовался и опустил трап, капитан подковылял к Давосу. Кассо Могат — полукровка родом с берегов Узкого Моря, зачатый систертонской шлюхой и китобоем из Иббена, был всего пяти футов роста. А крашенные в болотно-зелёный цвет копна волос и бакенбарды делали его похожим на цветущий пень. Но, несмотря на эту странную внешность, он был отличным моряком и строгим капитаном. — Как долго вас не будет? — Минимум сутки. Возможно, дольше. — Давос давно усвоил, что власть предержащие любят заставлять себя ждать. Он подозревал, что они делают это специально, чтобы заставить просителя поволноваться, а заодно лишний раз продемонстрировать, кто тут главный. — «Повитуха» задержится здесь на три дня. Не дольше. В Сестрином городке ждут моего возвращения. — Если всё пойдёт хорошо, я вернусь завтра утром. — А если это ваше «всё» пойдет не так? «Тогда я вообще могу не вернуться». — В этом случае, не стоит меня ждать. Пока он спускался по трапу, на борт поднялись таможенники. До простых моряков им не было дела — их интересовал груз, поэтому они направились к капитану. Давос ничем не отличался от других. Обычный мужчина среднего роста с загорелым и обветренным как у простолюдина лицом, тёмными волосами и бородой, которые морской солёный воздух припорошил сединой. Одет он тоже был по-простому: старые сапоги, коричневые бриджи, голубая рубаха и шерстяной плащ с деревянной застёжкой, а просоленные кожаные перчатки скрывали изуродованные пальцы, обрубленные Станнисом много лет назад. Его никак нельзя было принять за лорда, и уж тем более за Десницу. В таком виде куда сподручнее и проще выяснять, что творится в городе. Давос зашагал вдоль пристани, направляясь к рыбному рынку. На «Бравый Магистр» грузили бочки с мёдом, сложенные вдоль пирса вштабеля по четыре штуки. За ними играли в кости трое матросов, чуть дальше рыбачки наперебой расхваливали покупателям свой товар. Неподалёку от них шустрый мальчишка бил в барабан, а в кругу, сооруженном из натянутых корабельных канатов, для речных рыбаков танцевал старый облезлый медведь. Тюленьи Ворота охраняли двое копейщиков, с гербами дома Мандерли на груди. Но они были слишком заняты заигрыванием с портовой шлюхой, чтобы обратить внимание на Давоса. Ворота были открыты, решётка поднята, и он вошел внутрь, смешавшись с толпой. За воротами располагалась мощёная брусчаткой площадь, в центре которой бил фонтан — скульптура водяного, высотой в двадцать футов от хвоста до короны. Несмотря на то, что его борода стала бело-зелёной от разъевшего камень лишайника, а один из зубцов трезубца отломали ещё до рождения Давоса, выглядел водяной всё равно внушительно. Местные жители прозвали его Старик-Рыбоног. И хотя площадь носила имя какого-то давно почившего правителя, никто не называл её иначе, как площадь Рыбонога. Сегодня здесь было многолюдно. Одна из женщин развешивала на трезубце постиранное тут же в фонтане исподнее. В тени колонн толковали о делах писари и менялы, а неподалёку демонстрировали свои умения фокусник, травница и никудышный жонглёр. На одном из каменных парапетов мужчина торговал яблоками, а рядом женщина предлагала селёдку с рубленым луком. Под ногами у прохожих сновали дети и цыплята. Раньше, когда Давосу доводилось бывать на площади Рыбонога, обитые железом дубовые ворота Старого Монетного двора всегда оставались закрытыми. Но сегодня их распахнули настежь. Заглянув внутрь, Давос увидел сотни женщин, детей и стариков. Одни сидели на разбросанных на полу шкурах, другие готовили еду на разведённых тут же костерках. Давос остановился под колоннадой, и купил за полпенни яблоко. — Значит теперь разрешено селиться в Старом Монетном дворе? — спросил он у торговца. — А им больше некуда податься. Большинство из них простолюдины, жившие в деревнях у Белого Ножа, да ещё люди Хорнвудов. Когда Болтонский бастард принялся бесчинствовать, все они захотели укрыться за стенами. Понятия не имею, на кой они сдались его светлости. Почти все явились, не имея за душой ничего, кроме своего рванья. Давос почувствовал укол вины. «Они нашли убежище в городе, который война обошла стороной, а я собираюсь вновь бросить их в это пекло». Он откусил яблоко, и ему вновь стало стыдно за то, что он может себе позволить купить яблоко, а они — нет. — На что же они живут? Откуда берут еду? Продавец яблок пожал плечами: — Кто-то клянчит милостыню, кто-то ворует. Многие девчонки торгуют тем, что может предложить женщина, когда ей не остаётся ничего другого. А мальчишки выше пяти футов роста легко находят себе место в казармах его светлости, лишь бы могли удержать копьё. «То есть, он набирает людей. Это хорошо… или плохо, смотря зачем он это затеял». Яблоко было сухим и безвкусным, но Давос заставил себя откусить от него ещё раз: — Правда ли, что лорд Виман хочет присоединиться к Бастарду? — Ну-у, — ухмыльнулся торговец, — как только в следующий раз его светлость пожалует прикупить яблочек, обязательно спрошу. — Я слышал, его дочь выходит замуж за кого-то из Фреев. — Внучка. Я тоже слыхал, да его светлость почему-то забыл пригласить меня на свадьбу. Вы вроде доедать не будете? Так я заберу оставшееся, там хорошие семена. Давос бросил ему огрызок. Яблоко оказалось отвратное, но новость о том, что Мандерли собирает войско, стоила полпенни. Давос обошёл вокруг фонтана, рядом с которым девушка продавала свежее козье молоко. Стоило ему очутиться в этом городе, как на него нахлынули воспоминания. Раньше трезубец Старика-Рыбонога указывал на переулок, где продавали жареную треску, покрытую хрустящей золотисто-коричневой корочкой. Вон там находился бордель. В нём было намного чище, чем в других, и моряк мог приятно провести время с женщиной, не боясь, что его убьют или ограбят. А вон там, в одном из домов, прилепившихся к стенам Волчьего Логова словно ракушки к старому кораблю, была пивоварня, где варили вкуснейшее густое чёрное пиво. В Браавосе или в Порт-Иббене бочку такого пива можно было продать по цене арборского золотого. Но это, правда, если только от местных выпивох оставалось что-то на продажу. Вина, вот чего ему захотелось — кислого, темного и терпкого. Он перешёл площадь и спустился по лестнице в погребок «Ленивый Угорь», расположившийся прямо под складом, в котором хранили овечью шерсть. В его бытность контрабандистом, печальная слава «Угря» гремела по всей Белой Гавани. Все знали, что шлюхи там самые старые, вино самое плохое, а пироги с мясом, полные жира и хрящей, и в лучшие дни были несъедобными, а в худшие — так и просто отравой. Большинство местных избегало этот погребок, оставляя его морякам, не знавшим забегаловок получше. Зато в «Ленивом Угре» никогда нельзя было столкнуться ни с городской стражей, ни с таможенниками. Некоторые вещи никогда не меняются. Время в «Угре», казалось, застыло. Всё тот же сводчатый чёрный от копоти потолок, утоптанный земляной пол и дикая вонь от дыма, тухлого мяса и засохшей рвоты. Толстые сальные свечи на столах больше чадили, чем светили. В этом полумраке вино, заказанное Давосом, казалось скорее коричневым, чем красным. За столиком у двери выпивали четыре шлюхи. Когда Давос зашёл в дверь, одна из них многообещающе улыбнулась ему, но он отрицательно помотал головой. Женщина что-то тихо шепнула своим товаркам, и те залились смехом. Впрочем, после этого они больше не обращали на него внимания. Давос окинул «Угорь» взглядом, однако не увидел никого, кроме шлюх и хозяина. Но в погребке было множество перегородок и темных ниш, позволявших уединиться от посторонних глаз. Он сел в одну из них, привалился спиной к стене, отставил кружку и принялся ждать. Вскоре он поймал себя на том, что смотрит на очаг. Красная женщина видела в огне будущее, но Давосу Сиворту, сколько бы он туда ни вглядывался, являлись лишь тени прошлого: горящие корабли, огненная цепь, зелёные сполохи, прорезавшие тучи, и нависавший над всем этим Красный замок. Давос был простым человеком, достигшим высоких постов по воле случая, войны и Станниса. Он не понимал, почему боги забрали четырех молодых и сильных парней, его сыновей, но пощадили их усталого отца. Иногда, по ночам, он думал, что выжил лишь для того, чтобы спасти Эрика Шторма… …Но ведь теперь мальчик-бастард короля Роберта находится в безопасных Ступенях, а Давос всё ещё жив. «Неужели у богов припасено для меня ещё какое-то дело? — размышлял он. — Если так, Белая Гавань определенно может быть одним из них». Он отхлебнул немного вина, и вылил полкружки на пол себе под ноги. После заката, лавки «Угря» заполнились моряками. Давос подозвал хозяина и заказал ещё вина. Вместе с вином ему принесли свечу. — Хотите что-нибудь поесть? — спросил хозяин. — Есть пироги с мясом. — А с каким мясом? — Обыкновенным. Свежим. Шлюхи загоготали. — Он имеет в виду — как всегда, с тухлятиной, — рассмеялась одна из них. — Закрой свой поганый рот! Сама ж их трескала. — Какого только дерьма я не ела, но это не значит, что оно мне нравится. Как только хозяин отошёл от его столика, Давос задул свечу, и откинулся поглубже в тень. Моряки лучшие сплетники на свете, особенно когда вино течет рекой, пусть и такое дешёвое. От него требовалось лишь слушать. Но почти всё, о чём тут болтали, он уже слышал в Сестрином городке от лорда Годрика и посетителей «Китового Брюха». Тайвин Ланнистер умер, убит собственным сыном-карликом, а труп его так смердел, что ещё несколько дней после похорон никто не мог войти в Великую септу Бейелора. Леди Гнезда убита менестрелем. Мизинец правит Долиной, но Бронзовый Джон Ройс уже поклялся, что вышвырнет его оттуда. Бейлон Грейджой тоже умер, а его братья передрались за Морской Трон. Сандор Клиган стал разбойником и бесчинствует в землях Трезубца. Мир, Лисс и Тирош снова ведут войну. На востоке бушует восстание рабов. Другие новости были поинтереснее. Роберт Гловер в городе и пытается набрать войско, но безуспешно. Лорд Мандерли глух к его просьбам. По слухам, он ответил, что Белая Гавань устала от войны. «Это плохо». Ризвеллы и Дастины неожиданно напали на реке Горячке на железнорождённых и сожгли их ладьи. «Ещё хуже». Болтонский Бастард отправился на юг вместе с Хозером Амбером, чтобы, объединившись с ними, отбить Ров Кейлин. — Амбер Смерть Шлюхам, собственной персоной, — утверждал один из местных, привезший груз шкур и древесины с верховий Белого Ножа, — вместе с тремя сотнями копейщиков и сотней лучников. А с ними кое-кто из людей Хорнвудов и Сервинов тоже. «Это было хуже всего». — Если Лорд Виман хорошо соображает, лучше бы ему отправить своих людей сражаться, — высказал своё мнение старик, сидевший в конце стола. — Лорд Русе теперь Хранитель. Честь Белой Гавани обязывает ответить на его призыв. — Да что эти Болтоны вообще знают о чести? — проворчал владелец «Угря», вновь наполняя их кружки коричневым вином. — Лорд Виман никуда не выдвинется. Тяжёл стал на подъём. — Я слышал, он сильно сдал. Говорят, только спит, да вопит от горя. А большую часть времени слишком болен, чтобы встать с постели. — Скорее уж слишком толст. — Толстый он или худой, это ничего не меняет, — буркнул владелец «Угря». — У львов его сын. Ни один из них даже словом не обмолвился о короле Станнисе. Словно никто не знал, что его величество прибыл на Север помочь защитникам Стены. Одичалые, упыри и гиганты были темой всех разговоров в Восточном Дозоре. Но здесь, похоже, никто об этом даже не задумывался. Давос придвинулся поближе к огню. — Я думал, Фреи убили его сына. Об этом судачат в Сестрином городке. — Они убили сира Вендела, — ответил хозяин. — Его кости покоятся в Снежной Септе в окружении свечей. Можете взглянуть на них, коли охота. А сир Вилис всё ещё в плену. «Всё хуже и хуже». Он знал, что у лорда Вимана было два сына, но думал, что оба мертвы. «Если у Железного Трона есть заложник…» Давос был отцом семерых сыновей, и потерял четырёх из них на Черноводной. Он знал, что сделает всё, что от него потребуют боги или люди, ради защиты оставшихся трёх. Стеффон и Станнис в тысяче лиг от этой кровавой мясорубки и им ничего не угрожает, но Деван в Чёрном Замке. Он оруженосец короля. Короля, чей взлёт или падение зависят от Белой Гавани. Его собутыльники заговорили о драконах. — Да ты совсем сбрендил, — возмутился матрос «Штормовой Плясуньи». — Король-Попрошайка уже несколько лет как мёртв. Какой-то дотракийский табунщик отрезал ему голову. — Это нам так сказали, — возразил старик. — А может, врут. Он умер на другом конце света, если вообще умер. Поди докажи. Коли король пожелает, чтоб я помер, может я его и уважу, прикинувшись трупом. Никто из нас не видел его тела. — А я вот, к примеру, не видел трупов ни Джоффри, ни Роберта, — проворчал владелец «Угря». — Скажешь, они тоже живы? А может и Бейелор Благословенный просто проспал все эти годы? Старик насупился: — Принц Визерис был не единственным драконом, верно? Почему вы так уверены, что они убили именно сына принца Рейгара? Совсем младенца. — И разве не было ещё какой-то принцессы? — поддакнула шлюха, предупредившая о тухлятине в пирогах. — Две, — припомнил старик. — Дочь Рейегара и его сестра. — Дейена, — уточнил один из рыбаков. — Так звали его сестру. Дейена с Драконьего Камня. Или всё-таки Дейера? — Дейеной звали жену короля Бейелора, — возразил матрос. — Я служил на корабле, названном в её честь. «Принцесса Дейена». — Если бы она была женой короля, то величалась бы королевой. — Бейелор никогда не имел королевы. Он был святым. — По-твоему, он не женился на собственной сестре? — удивилась шлюха. — Он просто ни разу не спал с ней, вот и всё. После того, как его короновали, запер её в башне. И остальных сестёр тоже. Всех трёх. — Дейенела, — громко произнёс хозяин. — Вот как её звали. Я о дочери Безумного Короля, а не о сраной бейелоровой жене. — Дейенерис, — подал голос Давос. — Нареченной в честь Дейенерис, вышедшей замуж за принца Дорна во времена правления Дейерона Второго. Но я не знаю, что с ней стало. — Я знаю, — сказал браавосский матрос, в чёрной шерстяной куртке, тот самый, что и завёл разговор о драконах. — Когда мы прибыли в Пентос, мы пришвартовались рядом с торговцем под названием «Косоглазка». Мне довелось выпивать с помощником их капитана. Он рассказал мне забавную байку о какой-то девчушке, пытавшейся зафрахтовать его корабль из Кварта до Вестероса для себя и трёх драконов. Её волосы были серебряными, а глаза фиалковыми. Помощник мне поклялся, что лично отвел её к капитану, но тому не понравилась эта затея. Потом капитан ему сказал, что гвоздика и шафран более выгодный груз. И специи не поджигают паруса. По погребку прокатился взрыв хохота, но Давос не смеялся вместе с остальными. Он знал, что случилось с «Косоглазкой». Боги жестоко пошутили над её капитаном, позволив ему переплыть полмира, а затем направив на ложный маяк почти у самого дома. «Он был храбрее меня», — подумал Давос, пробираясь к двери. Одно плавание на восток, и смельчак мог жить, как лорд, до конца своих дней. Когда Давос был моложе, то тоже мечтал о таком путешествии, но годы летели, сгорая словно мотыльки в пламени свечи, а подходящее время всё никак не наступало. «В один прекрасный день, — пообещал он себе. — Однажды, когда война закончится, а король Станнис сядет на Железный Трон, и больше не будет нуждаться в луковых рыцарях, я возьму Девана, Стеффа и Станни, если они успеют подрасти, и мы вместе посмотрим на этих драконов, и на все остальные чудеса света». Огоньки в масляных светильниках, освещавших улицу, дрожали под порывами сильного ветра. С заходом солнца похолодало, но Давос помнил, как ночами в Восточном Дозоре его до костей пробирал с воем налетавший из-за Стены ветер, заставляя кровь стыть в жилах — от него не спасал даже самый тёплый плащ. По сравнению с ним, ветерок в Белой Гавани казался летним бризом. Неподалёку было ещё много мест, где он мог бы наслушаться вдосталь: гостиница, славящаяся своими пирогами с миногами; пивная, в которой частенько выпивали работяги и таможенники; балаган, где всего за пару пенни, можно посмотреть похабное представление. Но Давос чувствовал, что услышал достаточно. «Я опоздал». По привычке он потянулся к груди, где когда-то на кожаном ремешке висел мешочек с останками его пальцев. Но теперь там было пусто. Он потерял свою удачу в пламени Черноводной, когда лишился своего корабля и сыновей. «Что же мне теперь делать? — Давос поплотнее запахнул плащ. — Подняться на холм, войти в ворота Нового Замка и обратиться с просьбой, заведомо зная о бесполезности этого занятия? Вернуться в Сестрин городок? Уплыть обратно к Марии и моим мальчикам? Купить лошадь и нестись вскачь по Королевскому Тракту, чтобы доставить Станнису весть о том, что у него нет ни друзей в Белой Гавани, ни надежды на успех?» Королева Селиса в ночь перед отплытием флота устроила пир для Саллы и его капитанов. К ним присоединился Коттер Пайк и четверо высокопоставленных офицеров Ночного Дозора. Даже принцессе Ширен разрешили присутствовать. Пока подавали лосося, сир Акселл Флорент развлекал гостей рассказом о принце Таргариене, у которого была ручная обезьянка. Принц любил наряжать питомца в одежду своего мертвого сына и делал вид, что это его ребёнок. Сир Акселл утверждал, что время от времени принц даже подыскивал мартышке невесту. Лорды, удостоенные такой чести, всегда вежливо, но твёрдо отказывали. — Даже разодетая в шелка и бархат, обезьянка остаётся обезьянкой, — закончил рассказ сир Акселл. — Принц поумнее знал бы, что обезьянке не под силу заменить мужчину. Люди королевы смеялись, а некоторые открыто ухмылялись Давосу в лицо. «Я не обезьянка, — подумал он. — Я такой же лорд, как и вы, а как человек, так получше многих». Но это воспоминание всё равно продолжало больно жалить. Тюленьи Врата были закрыты на ночь, и Давос не мог вернуться на «Весёлую Повитуху» до рассвета. Ему предстояло провести здесь всю ночь. Он посмотрел на Старика-Рыбонога со сломанным трезубцем. «Я прошёл сквозь ливни, кораблекрушения и бури. Я не вернусь, не завершив то, ради чего пришёл, каким бы безнадежным это ни казалось». Возможно, он и потерял удачу вместе с остатками своих пальцев, но он не обезьянка в бархате. Он — Десница короля. Замковая Лестница была настоящей широкой улицей, вымощенной белым камнем, которая поднималась прямо от воды у Волчьего Логова и взбегала по холму к Новому Замку. Дорогу Давосу освещали мраморные русалки с чашами, наполненными горящим китовым маслом. Дойдя до вершины, он оглянулся. Отсюда были видны гавани. Обе. Внутренняя, скрытая стеной причала, была битком набита галерами. Давос насчитал двадцать три. Лорд Виман может и был толстяком, но явно не был лентяем. Ворота в Новый Замок были закрыты, но в ответ на его крик дверь в караульной будке отворилась, и оттуда вышел охранник, чтобы узнать, в чём дело. Давос показал ему чёрно-золотые ленты на королевских печатях. — Мне необходимо встретиться с лордом Мандерли лично, — твердо заявил он. — Это дело касается его и только его одного.Бриенна
Каменная стена, идущая через поле, была старой и осыпающейся, но от одного ее вида у Бриенны волосы встали дыбом. «Это то самое место, где прятались лучники и откуда застрелили бедного Клеоса Фрея…», — подумала она… но через полмили они проехали мимо точно такой же, и она уже не была столь уверена. Избитая дорога то извивалась, то сворачивала, а голые деревья теперь выглядели иначе, чем покрытые зеленой листвой. Она уже проехала то место, где сир Джейме выхватил меч из ножен своего кузена? А где же роща в которой они сражались? И ручей в котором они дрались и плескались, пока их не вытащили оттуда Бравые Ребята? — Миледи? Сир? — Подрик все никак не мог разобраться, как же к ней обращаться. — Что именно вы ищете? «Призраков». — Стену, мимо которой я однажды проезжала. Но это не важно. «В то время у сира Джейме еще были обе руки. Как я ненавидела его тогда, со всеми его ухмылками и колючками». — Веди себя тише, Подрик. Здесь в лесу могут быть разбойники. Мальчишка посмотрел на голые бурые деревья, мокрую опавшую листву, и грязную дорогу впереди. — У меня есть меч. Я могу сражаться. «Но недостаточно хорошо». Бриенна не сомневалась отваге парня, только в его подготовке. Он мог быть сквайром, по крайней мере, по названию, но люди, которым он служил, плохо о нем заботились. Она услышала историю его жизни и о начале его путешествия в Сумеречный Дол. Он происходил от младшей ветви рода Пейнов, обедневшей ветви младшего сына. Его отец всю жизнь провел на службе у более богатых кузенов и успел обручить Подрика с дочерью торговца свечами перед тем, как ушел подавлять мятеж Грейджоя, где и погиб. Его мать оставила его в четыре года с одним из кузенов ради странствующего менестреля, который одарил ее другим ребенком. Подрик даже не помнил, как она выглядела. Из всех, кого он знал, сир Седрик Пейн был больше всего похож на родителя, хотя исходя из того, что рассказывал парень, Бриенна поняла, что кузен Седрик обращался с Подриком скорее как со слугой, чем с сыном. Когда Утес Кастерли созвал знамена, рыцарь захватил его с собой, чтобы ухаживать за лошадью и чистить кольчугу. Потом сира Седрика зарубили в речных землях в одном из сражений под руководством лорда Тайвина. Вдали от дома, одинокий, без денег, мальчишка пристал к толстому межевому рыцарю сиру Лоримеру Пузатому, служившему в отряде лорда Леффорда, отряженном для защиты обоза. — Парни, охраняющие продукты, всегда едят до отвала, — любил повторять сир Лоример, пока его не поймали с салом, украденным из личных запасов лорда Тайвина. Тайвин Ланнистер решил его повесить, в назидание прочим воришкам. Подрику тоже перепало того сала, поэтому он мог разделить виселицу со своим наставником, но его спасло имя. Сир Киван Ланнистер принял над ним покровительство, и немного позже отправил парнишку служить сквайром своему племяннику Тириону. Сир Седрик научил Подрика ухаживать за лошадью, проверять копыта, выковыривать из подков камни, а сир Лоример научил его воровать, но никто из них не удосужился научить его обращаться с мечом. Бес, по крайней мере, когда они прибыли ко двору в Красный замок, отправил его к мастеру над оружием. Но во время голодного бунта сир Арон Сантагар оказался среди убитых толпой, и на этом обучение Подрика прекратилось. Бриенна вырезала из упавших веток два тренировочных меча, чтобы оценить его успехи. Мальчик медленно говорил, но это не относилось к его рукам, как с удовольствием отметила она. Несмотря на бесстрашие и внимательность, он был тощим, недокормленным и хилым. Если он выжил в битве на Черноводной, как он утверждал, то лишь потому, что никто не счел его достойным противником для поединка. — Можешь звать себя сквайром, — заявила она ему. — Но я видела пажей вдвое младше тебя, которые могли бы отлупить тебя до крови. Если останешься со мной, будешь ложиться спать с мозолями на руках и весь в синяках, что едва сможешь заснуть. Тебе этого не вынести. — Я справлюсь. — Настойчиво повторял паренек. — Я хочу. Мозоли и синяки. Я имел в виду, что не хочу, но буду. Сир, миледи. Пока что он держал свое слово, а Бриенна свое. Но Подрик не жаловался. Всякий раз, когда он зарабатывал новую мозоль на правой руке, он считал необходимым с гордостью продемонстрировать ее Бриенне. Кроме того, он хорошо управлялся с лошадьми. — «Пока что он еще не сквайр», — напомнила она себе. — «Но и я не настоящий рыцарь, неважно, сколько раз он назвал меня 'сир'». — Она бы с радостью избавилась от него, но ему некуда было идти. Кроме того, несмотря на то, что Подрик утверждал, что не знает, где может находиться Санса Старк, возможно он знает больше, чем сам понимает. Какие-нибудь случайные, полузабытые воспоминания могут послужить ключом к поискам Бриенны. — Сир, миледи? — Указал Подрик. — Впереди телега. Бриенна тоже ее заметила. Это была деревянная воловья телега с высокими бортами на двух колесах. В сторону Девичьего Пруда ее тянули за оглобли мужчина и женщина. — «По внешнему виду — крестьяне». — Езжай помедленнее, — приказала она парнишке. — Они могут решить, что мы разбойники. Больше помалкивай и веди себя вежливо. — Хорошо, сир. Вести себя вежливо. Миледи. — Кажется, мальчику польстило, что его могут принять за разбойника. Крестьяне настороженно ждали их приближения, но едва Бриенна ясно продемонстрировала, что не желает им зла, они позволили им ехать вместе. — Раньше у нас был вол. — Объяснил ей старик, пробираясь через поросшие сорняками поля, лужи с жидкой грязью и сгоревшие и полусгнившие деревья. — Но его угнали волки. — Его лицо покраснело от натуги. — Они забрали с собой нашу дочь, но после битвы у Сумеречного Дола она сама пришла домой. Вол не вернулся. Подозреваю, волки его съели. Женщина в основном помалкивала. Она была моложе мужа лет на двадцать, но ни сказала ни слова, только зыркала на Бриенну так, словно увидела двухголового теленка. Дева из Тарта уже видела подобные взгляды. Леди Старк была к ней добра, но большинство женщин были жестоки как мужчины. Она не могла сказать, что для нее было хуже, симпатичные девицы с язвительными язычками и кривыми ухмылками, или дамы с холодными глазами, скрывающие свое отвращение под маской обходительности. А простолюдинки были хуже всех остальных. — Когда я видела Девичий Пруд в последний раз, он весь лежал в руинах. — Заявила она. — Ворота были сломаны, а пол-города сгорело от пожаров. — Кое-что уже отстроили. Этот Тарли — жесткий человек, но он смелее лорда Мутона. В лесах по-прежнему есть разбойники, но уже не так много, как прежде. Тарли изловил самых злобных и укоротил их своим зд'ровенным мечом. — Он повернул голову и сплюнул. — Вы встречали на дороге разбойников? — Ни одного. «Не в этот раз». — Чем дальше они уходили от Сумеречного Дола, тем пустыннее становилась дорога. Единственные путешественники, которых они заметили, растворились в лесу до того, как они к ним приблизились, за исключением крупного бородатого септона, который брел на юг в сопровождении двух десятков последователей. Каждый постоялый двор, попадавшийся на пути, был покинут и разграблен, либо превращен в укрепленный пункт. Вчера они наткнулись на один из разъездов лорда Рэндилла, вооруженный копьями и луками. Всадники окружили их, и капитан принялся расспрашивать Бриенну, но потом он позволил им продолжать путь. — Будь осторожна, женщина. В следующий раз тебе могут попасться не такие обходительные парни, как мои ребята. Пес пересек Трезубец с шайкой из сотни разбойников. Говорят, они насилуют всех женщин подряд и ради развлечения отрезают им груди. Бриенна решила, что ей необходимо предупредить об этом фермера и его жену. Старик кивнул, услышав рассказ, но когда она закончила, плюнул и сказал: — Собаки, волки и львы, пусть все убираются к Иным. Эти разбойники побоятся приблизиться к Девичьему Пруду. По крайней мере, пока там правит лорд Тарли. Бриенна знала лорда Рэндилла Тарли по совместной службе в армии короля Ренли. Хотя он ей никогда не нравился, она не могла забыть о том, что кое-чем была ему обязана. — «Если боги будут ко мне благосклонны, мы успеем пересечь Девичий Пруд до того, как он узнает, что я там была». — Город вернется под управление лорда Мутона, едва закончится война. — Сообщила она фермеру. — Ему вернули земли с королевским помилованием. — Помилованием? — Старик улыбнулся. — За что? За то, что просидел на заднице в проклятом замке? Да, он отправлял своих людей сражаться в Риверран, но сам ни разу не выехал за ворота. Львы грабили его город, а его лордство отсиживался в безопасности за стенами. Его брат нико'да бы так не поступил. Сир Майлс был отважным, пока этот Роберт его не убил. «Еще призраки». — Подумала Бриенна. — Я разыскиваю сестренку, красивую девушку три-на-десять лет. Может вы ее встречали? — Я не видал девушек, ни красавиц, ни дурнушек. «Никто не встречал». Но она не прекращала спрашивать. — У Мутона дочка, девушка. — Продолжил старик. — До свадебной ночи, по крайней мере. Эти яйца на ее свадьбу. Ее и сына Тарли. Поварам нужны яйца для пирогов. — Верно. — «Сын Тарли. Юный Дикон должен жениться». — Она попыталась вспомнить сколько ему лет, восемь или десять. Бриенну обручили в семь с мальчиком на три года ее старше, с младшим сыном лорда Карона. Это был красивый мальчик с родинкой над губой. Они встречались лишь однажды, по случаю их помолвки. Два года спустя он умер от той же болезни, что унесла лорда и леди Карон и их дочерей. Если б он остался жив, они были бы женаты уже через год после расцвета ее, и вся ее жизнь пошла бы по другому. Она не оказалась бы здесь, с мечом и в мужской кольчуге, разыскивая дитя погибшей женщины. Скорее всего сейчас она была бы в Ночной Песне, баюкая одного собственного ребенка и вскармливая другого. Это была не первая подобная мысль. От них ей всегда становилось немного печально, но в тоже время и ощущалось облегчение. Когда они выбрались из-за почерневших деревьев и увидели открывшийся перед ними Девичий Пруд с широким водным простором позади него, солнце было полускрыто за группой облаков. Бриенна сразу увидела, что городские ворота были восстановлены и укреплены. На розовых городских стенах снова прогуливались арбалетчики. Над привратной башней колыхалось королевское знамя короля Томмена — сражающиеся черный олень и золотой лев на раздвоенном поле золотого и алых цветов. На других стягах можно было различить охотника Тарли, но красный лосось дома Мутонов виднелось только над замком на холме. В проеме их встретила дюжина стражников, вооруженных алебардами. Судя по их значкам, они принадлежали к воинству лорда Тарли, хотя никто из них не был из его личных отрядов. Она увидела двух кентавров, молнию, голубого жука и зеленую стрелу, но ни у кого не было шагающего охотника Рогового Холма. У сержанта на груди был павлин, за его ярким хвостом сияло солнце. Когда фермеры втащили свою телегу внутрь, он присвистнул: — Что это там у нас? Яйца? — Он подкинул одно, поймал и осклабился. — Мы их берем. Старик завопил: — Наши яйца для лорда Мутона. Для его свадебных пирогов и прочих блюд. — Пусть твои курицы снесут еще. Я не пробовал яиц почти полгода. На вот, и не говори, что тебе не заплатили. — Он бросил к ногам старика несколько пенни. Тут вмешалась фермерша: — Этого мало. — Сказала она. — Слишком мало. — А я говорю, достаточно. — Ответил сержант. — За яйца, да и за тебя в придачу. Забирайте ее, ребята. Она слишком молода для этого старикана. — Двое стражников оставили свои алебарды у стены и оттащили сопротивляющуюся женщину от телеги. Фермер с посеревшим лицом смотрел на происходящее, но даже не двинулся с места. Бриенна толкнула свою кобылу вперед. — Отпустите ее. Ее голос заставил солдат всего на несколько мгновений заколебаться, этого оказалось достаточно, чтобы женщина вырвалась. — Тебя это не касается. — Сказал один из них. — Помалкивай, женщина. В ответ Бриенна вытащила меч. — Так-так, — сказал сержант. — Обнажена сталь. Разбойничьим духом запахло. Знаешь, как лорд Тарли поступает с разбойниками? — В руках у него по-прежнему было яйцо. Он сжал руку, и сквозь его пальцы потек желток. — Я знаю, как лорд Рэндил поступает с разбойниками. — Ответила Бриенна. — А еще я знаю, как он поступает с насильниками. Она надеялась, что произнесенное имя их остановит, но сержант только вытер желток с пальцев и махнул своим людям, приказывая окружить всадников. Бриенна моментально оказалась в окружении стальных наконечников. — Что это ты там болтала, женщина? Как поступает лорд Тарли с… — …насильниками. — Закончил сильный голос. — Он их кастрирует или отправляет на Стену. А иногда и то и другое. А ворью он отрезает пальцы. — Из караулки вышел вальяжный молодой человек, опоясанный мечом. Сюрко, надетое поверх кольчуги, некогда было белого цвета, и местами даже оставалось, под застиранными пятнами травы и крови. На его груди красовался герб: бурый олень, мертвый и свисающий, привязанным к шесту. «Это он». — От его голоса у нее свело судорогой живот, а при виде лица показалось, будто в ее внутренности вонзился клинок. — Сир Хайл. — Выдавила она сдавленно. — Лучше позволить ей пройти, парни. — Предупредил сир Хайл Хант. — Это Бриенна Красотка, Дева Тарта, которая зарубила короля Ренли и половину Радужной гвардии. Она также страшна в деле, как выглядит, и нет второй такой же уродины… возможно, кроме тебя, Горшок, но твоим отцом была бычья задница, поэтому тебе это простительно. А ее отец — Вечерняя звезда Тарта. Стражники заржали, но алебарды немного разошлись в стороны. — Нам нужно ее схватить, сир? — Спросил сержант. — За убийство Ренли? — С какой стати? Ренли был мятежником. Как и все мы, последовавшие за ним, но теперь-то мы верноподданные ребята Томмена. — Рыцарь махнул фермеру у ворот. — Стюард его лордства будет рад увидеть эти яйца. Ты можешь найти его на рынке. Старик прижал кулак ко лбу. — Благодарю, м'лорд. Вы истинный рыцарь, это совершенно ясно. Идем, жена. — Они снова впряглись в телегу и потащились сквозь ворота. Бриенна поехала следом в сопровождении Подрика. — «Истинный рыцарь», — Думала она, хмурясь. За стеной она натянула повод. Слева перед грязной улочкой были видны развалины конюшни. Напротив нее на балконе борделя стояли три полураздетые дамочки, перешептывающиеся друг с другом. Одна была очень похожа на одну солдатскую потаскушку, которая заявилась к Бриенне с вопросом, что у той в штанах — щель или член? — Эта кляча самое отвратительное животное из тех, что я встречал. — Сказал сир Хайл, указав на лошадь Подрика. — Удивлен, что на ней верхом сидите не вы, миледи. Собираетесь поблагодарить меня за помощь? Бриенна спешилась. Она была на голову выше сира Хайла. — Когда-нибудь я отблагодарю вас в бою, сир. — Так же, как вы отблагодарили Рыжего Роннета? — улыбнулся Хант. У него был густой, низкий смех, хотя его лицо осталось непроницаемым. Симпатичное лицо, когда-то думала она, до того, как узнала его лучше. У него были карие глаза, густые каштановые волосы и небольшой шрам возле левого уха. На подбородке была ямочка, а нос был крючковатый, но смеялся он хорошо, и часто. — А вам не следует присматривать за вашими воротами? Его лицо перекосило. — Мой кузен Алин снаружи, гоняется за разбойниками. Несомненно, он вернется с головой Пса, весь в лучах славы и злорадства. В то же время, благодаря вам, я могу улизнуть с поста. Надеюсь, вы польщены, моя красавица. А чего вы там высматриваете? — Конюшню. — Возле восточных ворот. Эта сгорела. «Я сообразила». — То, что вы наговорили тем парням… Я была с королем Ренли, когда он умер, но его убило чье-то колдовство, сир. Клянусь моим мечом. — Она положила руку на рукоять, готовая выхватить его, если Хант в лицо назовет ее лгуньей. — Ладно, пусть так, и это Рыцарь Цветов вырезал Радужную гвардию. В удачный день вам, быть может, и удалось победить сира Эммона. Он был неосторожен в бою и быстро уставал. Может еще Ройс? Хотя, нет. Сир Робар был в два раза лучший фехтовальщик, чем вы… с другой стороны, вы ведь не фехтовальщик, не так ли? Есть слово фехтовальщица? Интересно, что привело вас в Девичий Пруд? «Ищу свою сестру, девушку тринадцати лет», — едва не сказала она, но сиру Хайлу хорошо было известно, что у нее нет сестер. — Ищу одного мужчину в месте, которое называется Вонючий Гусь. — Я думал, Бриенну Красотку не интересуют мужчины. — Его улыбка стала довольно гадкой. — Вонючий Гусь. Подходящее название… по крайней мере, вонючая часть. Это рядом с портом. Но сперва вы отправитесь со мной к лорду. Бриенна не боялась сира Хайла, но он был одним из капитанов Рэндилла Тарли. Стоит ему свистнуть и ему на помощь явятся сотня людей. — Я что, арестована? — За что, за Ренли? А кто он такой? Мы уже сменили короля, а некоторые даже дважды. Это никого не волнует, и никто об этом не вспомнит. Он легонько положил свою руку поверх ее. — Сюда, пожалуйста. Она вывернулась. — Я была бы вам благодарна, если бы вы не касались меня. — Наконец-то благодарна. — Криво усмехнулся он. Когда она в последний раз навещала Девичий Пруд, городок был разорен — мрачное место пустынных улиц и сгоревших домов. Теперь на улицах было полно детишек и свиней, а большая часть сгоревших домов была разобрана до основания. Часто на их месте были сделаны овощные грядки, стояли палатки торговцев или рыцарские шатры. Бриенна заметила несколько вновь построенных домов, на месте старого сгоревшего деревянного постоялого двора возвышался новый каменный, на городской септе появилась новая черепичная крыша. В холодном осеннем воздухе разносился стук молотков и визжание пил. По улицам люди носили бревна, и по грязной дороге проезжали фургоны с рабочими. У многих на груди красовался шагающий охотник. — Город отстраивают солдаты. — Удивилась она. — Не сомневаюсь, они предпочли бы играть в кости, пить и трахаться, но лорд Рэндилл верит, что бездельники должны работать. Она думала, что ее поведут в замок. Вместо этого Хант повел ее прямо в оживленный порт. Она была рада видеть, что в Девичий Пруд вернулись торговцы. В порту рядом с десятком рыбацких суденышек стояли галера, галеас и большое двухмачтовое судно. Еще больше рыбацких лодок было видно на водной глади залива. — «Если Вонючий Гусь — пустышка, я сяду на корабль», — решила она. Чаячий город был совсем недалеко. Оттуда она легко могла добраться до Орлиного Гнезда. Они застали лорда Тарли на рыбном рынке, где он вершил правосудие. Около воды был выстроен помост, с вершины которого его лордство мог смотреть на подозреваемых. Слева от него была выстроена длинная виселица, на которой хватало места для двадцати человек. Четыре из них уже было занято. Один из повешенных выглядел относительно свежим, но остальные трое совершенно очевидно находились тут долго. Одна ворона отрывала куски плоти от разлагающегося трупа одного из них. Прочие разлетелись, испугавшись шумной толпы, собравшейся в надежде увидеть чье-нибудь повешение. Помост с лордом Рэндиллом делил лорд Мутон. Бледный, мягкий, тучный мужчина в белом дублете с красными штанами. Его горностаевую накидку держала на плече заколка из красного золота в виде лосося. На Тарли была кольчуга поверх кожаной рубахи из вываренной кожи, и нагрудник из серой стали. Над его левым плечом возвышалась рукоять двуручного меча. Его имя было Губитель Сердец, и он был гордостью всего рода Тарли. Когда они приблизились к помосту, здесь как раз заслушивали показания подростка в драном плаще и засаленном кафтане без рукавов. — Я никогда не делал никому вреда, м'лорд. — Услышала его слова Бриенна. — Я всего лишь взял то, что бросили сбежавшие септоны. Если вы хотите за это отрубить у меня палец, то извольте. — Обычно палец отрубается вору. — Твердым голосом ответил лорд Тарли. — Но тот, кто ворует из септы, ворует у богов. — Он повернулся к капитану своей стражи. — Семь пальцев. Оставь ему большие. — Семь? — Вор побелел. Когда к нему подошли стражники, он попытался отбиться, но довольно вяло, словно он уже был покалечен. Глядя на него, Бриенна не могла отбросить мысли о сире Джейме, и о том, как он кричал, когда аракх Золло, сверкнув, обрушился вниз. Следующим оказался пекарь, уличенный в подмешивании опилок в муку. Лорд Рэндилл присудил ему штраф в пятьдесят серебряных оленей. Когда пекарь поклялся, что у него нет таких денег, его лордство объявил, что за каждую недостающую монету он получит один удар плетей. За ним последовала шлюха с серым лицом, обвиненная в заражении сифилисом четверых солдат Тарли. — Вымойте ей интимные места щелоком и бросьте в темницу. — Приказал Тарли. Когда брыкающуюся шлюху утащили прочь, его лордство заметил Бриенну на краю толпы, стоявшую между Подриком и сиром Хайлом. Он нахмурился, но даже и глазом не моргнул, что узнал. Следующим был матрос с галеаса. Его обвинителем был лучник из гарнизона лорда Мутона с лососем на груди и с перевязанной рукой. — Если позволите, милорд, этот ублюдок проткнул мне руку своим кинжалом. Он утверждает, что я жульничал при игре в кости. Лорд Тарли отвел взгляд от Бриенны и сосредоточился на стоявшем перед ним человеке. — А ты жульничал? — Нет, милорд. Никогда. — За кражу, я отрежу палец. Если солжешь, я тебя повешу. Могу я попросить показать эти кости? — Кости? — Лучник бросил взгляд на Мутона, но тот разглядывал рыбацкие лодки. Стрелок сглотнул. — Может я… те кости, они просто счастливые. Эт'правда, но я… Услышанного Тарли было достаточно. — Отрежьте ему палец. Пусть сам выберет на какой руке. А в другую забейте гвоздь. — Он встал. — Достаточно. Тащите остальных обратно в темницу. Я разберусь с ними завтра. — Он повернулся и подозвал к себе сира Хайла. Бриенна помрачнела. — Милорд, — начала она, когда оказалась перед ним. Она снова ощущала себя восьмилетней девочкой. — Миледи. Чем мы обязаны подобной… чести? — Меня направили искать… искать… — Она смутилась. — Как же ты найдешь того, кого ищешь, если не знаешь его имени? Ты убила лорда Ренли? — Нет. Тарли взвесил услышанное. — «Он судит меня так же, как судил до этого других». — Нет. — Наконец произнес он. — Ты просто позволила ему умереть. Он умер на ее руках, омыв ее своей живительной кровью. Бриенна моргнула. — Это было колдовство. Я бы никогда… — Ты никогда? — Хлестнул его голос. — Верно. Ты никогда не должна была надевать кольчугу, и брать в руки меч. Ты никогда не должна была покидать отцовский дом. Это — война, а не осенний бал. Клянусь богами, мне следовало посадить тебя на корабль обратно в Тарт. — Только сделайте это и ответите перед троном. — Ее голос прозвучал по-детски тонко, а ей бы хотелось, чтобы звучал бесстрашно. — Подрик. Найди в моей сумке пергамент. И принеси его лордству. Тарли взял письмо и, поморщившись, его развернул. Его губы двигались в такт чтению. — Королевское дело. И что за дело? «Если солжешь, я тебя повешу». — С-са-анса Старк. — Если бы девчонка Старк здесь была, я бы знал. Могу спорить, она сбежала обратно на север, в надежде найти убежище у одного из знаменосцев своего отца. Для нее одна надежда, что она выберет правильно. — А может, вместо этого она сбежала в Долину. — Услышала Бриенна собственный голос. — К сестре матери. Лорд Рэндилл бросил на нее высокомерный взгляд. — Леди Лиза мертва. Какой-то певец столкнул ее в Лунную Дверь. Теперь Гнездо в руках Мизинца… хотя, это не надолго. Лорды Долины не из тех, кто кланяется каким-то нахальным выскочкам, единственное достоинство которых — умение считать медяки. — Он отдал письмо ей обратно. — Иди куда хочешь, и делай что хочешь… но когда тебя изнасилуют, ко мне не приходи. Ты будешь справедливо наказана за собственную глупость. — Он посмотрел на сира Хайла. — А вы, сир, должны быть на воротах. Разве я не отдавал вам подобный приказ? — Отдавали, милорд, — Ответил Хайл Хант, — но я подумал… — Ты слишком много думаешь. — Лорд Тарли повернулся и ушел прочь. «Лиза Тарли мертва». — Бриенна осталась стоять у виселицы, вертя пергамент в руках. Толпа постепенно растеклась, и вороны вернулись на свой пир. — «Певец столкнул ее в Лунную Дверь». — Пожирают ли вороны и сестру леди Кейтлин тоже? — Вы упоминали Вонючего Гуся, миледи. — Сказал сир Хайл. — Если желаете, я вас провожу… — Возвращайся на пост. На его лице промелькнуло раздражение. — «Обычное лицо, и вовсе не симпатичное». — Как пожелаете. — Так и пожелаю. — Это была просто игра, чтобы убить время. Мы не замышляли ничего дурного. — Он замялся. — Бен умер, ты знаешь. Зарублен на Черноводной. Фарроу тоже, и Вилл Аист. А Марк Маллендор получил рану, которая стоила ему половины руки. «Вот и отлично». — Хотелось сказать Бриенне. — «Отлично. Он это заслужил». — Но она вспомнила сидевшего снаружи шатра Маллендора с мартышкой на плече в крохотной кольчужке, и как они корчили друг другу рожи. Как же назвала их Кейтлин Старк вту ночь у Горького моста? — «Рыцари лета». — А теперь настала осень и они опадают, словно листья… Она повернулась спиной к Хайлу Ханту. — Пойдем, Подрик. Мальчик семенил рядом, ведя лошадей в поводу. — Мы идем искать это место? Вонючего Гуся? — Я иду. А ты идешь в конюшню к восточным воротам. Спроси владельца, есть ли постоялый двор, в котором можно провести ночь. — Хорошо, сир. Миледи. — Подрик уставился под ноги, время от времени пиная камешки. — А вы знаете, где это? Гусь? Вонючий Гусь, я имел в виду. — Нет. — Он говорил, что мог бы проводить нас. Тот рыцарь. Сир Кайл. — Хайл. — Хайл. Что такого он вам сделал, сир? Я имел в виду миледи. «Парень может и с трудом говорит, но не дурак». — В Хайгардене, когда король Ренли созвал свои знамена, несколько человек затеяли со мной игру. Сир Хайл был одним из них. Это была низкая игра, обидная и недостойная рыцарей. — Она остановилась. — Восточные ворота в ту сторону. Жди меня там. — Как прикажете, миледи. Сир. У Вонючего Гуся не было вывески. Чтобы отыскать деревянную лестницу, ведущую под здание склада мясника, потребовалось около часа. В подвале было темно, а свод оказался низким. Едва войдя, Бриенна стукнулась головой о потолочную балку. Ни одного гуся она не заметила. Несколько табуретов, лавка, вкопанная в земляную стену. Столы были в застаревших пятнах разлитого вина, серые и изъеденные древоточцем. А вот обещанная вонь присутствовала повсюду. В основном это был запах вина, влаги и плесени, но ее нос подсказал ей, что еще пахло испражнениями и кладбищем. Единственными посетителями оказались тирошские моряки в углу, переговаривающиеся друг с другом сквозь зеленые и фиолетовые бороды. Они мельком взглянули в ее сторону, и один что-то сказал другому, отчего тот заржал. Хозяин заведения стоял у стойки, сделанной из доски, положенной поверх двух бочек. Это была женщина — круглая, бледная, с большой пышной грудью, покачивающейся под замызганным платьем. В целом она выглядела так, словно боги сотворили ее из сырого теста. Бриенна даже не подумала бы заказывать в подобном месте воду. Она заказала вино и сказала: — Я разыскиваю одного человека, известного как Дик-Пройдоха. — Дик Крабб. Он появляется почти каждую ночь. — Женщина оценила кольчугу и меч. — Если ты собираешься его прирезать, то делай это где-то в другом месте. Нам не нужны неприятности с лордом Тарли. — Мне нужно с ним поговорить. С какой стати мне желать ему зла? Женщина пожала плечами. — Если вы кивнете, когда он придет, я буду вам благодарна. — Насколько? Бриенна положила медную звезду между ними на доску, служившую стойкой, и нашла себе местечко в тени, откуда хорошо просматривалась лестница и вход. Она попробовала вино на вкус. Оно было маслянистым, и в нем плавал волос. — «Такой же тонкий, как мои надежды найти Сансу». — Выплевывая его, подумала она. Погоня за призраком сира Донтоса не принесла плодов, а в связи со смертью леди Лизы, Долина больше не могла быть убежищем беглянки. — «Где же ты, леди Санса? Сбежала домой в Винтерфелл, или ты с мужем, как предпочитает думать Подрик?» — Бриенне не улыбалось ловить девочку за Узким морем, где все для нее было незнакомым, даже язык. — «Там я буду еще более нелепой, мыча и жестикулируя, чтобы добиться понимания. Они будут насмехаться, как смеялись в Хайгардене». — От нахлынувших воспоминаний ее лицо залила краска стыда. Когда Ренли себя короновал, Дева из Тарта неслась через весь Простор, лишь бы к нему присоединиться. Сам король встретил ее чрезвычайно обходительно и пригласил к себе на службу. Но только не его лорды и рыцари. Бриенна и не ожидала теплого приема. Она была готова к холодному презрению, к насмешкам и враждебности. Она раньше уже вдоволь отведала подобного угощения. Но смутило и уязвило ее отнюдь не презрение большинства, а любезность нескольких рыцарей. Дева из Тарта была три раза обручена, но ни разу не испытывала ухаживаний, пока не попала в Хайгарден. Первым был великан Лохматый Бен, один из немногих мужчин в лагере Ренли, способных тягаться с ней в росте. Он отправил к ней своего сквайра, чтобы начистить ее кольчугу, и преподнес ей в подарок серебряный рог для вина. Сир Эдмунд Амброз пошел дальше, преподнеся букет цветов и пригласив разделить с ним верховую прогулку. Сир Хайл Хант превзошел обоих. Он подарил ей книгу с прекрасными иллюстрациями, в которой рассказывалось о сотне рыцарских подвигов, а также голубой шелковый плюмаж для ее шлема. Он пересказывал ей все лагерные сплетни, и говорил остроумные вещи, заставлявшие ее улыбаться. Он даже один раз с ней потренировался, что было ровно на один раз больше, чем у остальных. Она решила, что именно из-за него остальные стали еще обходительнее. — «И даже больше, чем просто обходительные». — За обедом мужчины сражались за место за столом рядом с ней, предлагая наполнить кубок вином или угостить пряником. Сир Ричард Фарроу у ее палатки исполнял на лютне любовные песни. Сир Хью Бисбери преподнес ей горшок меда «сладкого, как девы Тарта». Сир Марк Маллендор веселил ее выходками своей обезьянки — смешного черно-белого зверька родом с Летних Островов. Межевой рыцарь по имени Вилл Аист предложил размять затекшие плечи. Ему Бриенна отказала. Она отказала всем. Когда однажды ночью сир Оуэн Итчфилд схватил ее и силой поцеловал, она зашвырнула прямо его задом в костер. После чего бросилась к зеркалу. Ее лицо по-прежнему оставалось широким, веснушчатым, кривозубым, рот — огромным, челюсть тяжелой. В общем — уродина. Все о чем она мечтала — стать рыцарем и служить королю Ренли, но теперь… К тому же она была отнюдь не единственной женщиной в лагере. Даже лагерные девки были краше ее, а в замке, где пировали лорд Тирелл с королем Ренли, каждый вечер танцевали высокородные дамы и прекрасные девы под аккомпанемент арф, дудочек и рожков. — «Почему вы так милы со мной?» — ей хотелось кричать каждому новому незнакомому рыцарю, сделавшему ей комплимент. — «Чего вам всем надо?» Загадку решил лорд Рэндилл Тарли, когда однажды прислал двоих своих воинов, чтобы пригласить ее в свой шатер. Его младший сын Дикон подслушал шутливый разговор четверых рыцарей, которые седлали своих коней, и пересказал его отцу. Они сделали ставки. Начали это трое самых молодых рыцарей его отряда. Так он объяснил ей. Это были Амброз, Бен и Хайл Хант. Однако, едва слух распространился по лагерю, к игре присоединились остальные. Каждый новичок, чтобы вступить в состязание, должен был внести один золотой дракон, а выигрыш уходил тому, кто получит ее девственность. — Я положил конец этому соревнованию, — сказал ей Тарли. — Некоторые из этих… претендентов… менее благородны, чем прочие, а ставки растут каждый день. Вопрос времени, когда кто-то из них попытается взять приз силой. — Но они же — рыцари. — Ошарашено возразила она. — Помазанные рыцари. — И благородные люди. Виновны полностью вы. От подобного обвинения она захлопала глазами. — Я бы никогда… милорд, я не делала ничего чтобы их спровоцировать. — Ваше присутствие их уже провоцирует. Если женщина будет вести себя как лагерная девка, она не может протестовать, что с ней обращаются неподобающим образом. Расположение войск не место для девушек. Если у вас есть представления о собственном достоинстве или чести вашего рода, вы снимете доспехи, вернетесь домой и попросите вашего отца подыскать вам мужа. — Я пришла сражаться. — Настояла она. — И чтобы стать рыцарем. — Боги создали мужчин для сражений, а женщин для рождения детей. — Отрезал Рэндилл Тарли. — Женские войны выигрывают роженицы на постели. Кто-то спустился вниз по ступеням. Когда внутрь Гуся вошел оборванный, худой мужчина с острым лицом с грязно-каштановыми волосами, Бриенна отпихнула вино. Он бросил короткий взгляд в сторону тирошских матросов и долгий в сторону Бриенны, а затем двинулся к стойке. — Вина, — потребовал он. — И не эту ослиную мочу, что ты льешь, нет. Женщина взглянула на Бриенну и кивнула. — Я оплачу тебе выпивку. — Сказала та. — Но только взамен на рассказ. Мужчина оглянулся, его глаза подозрительно сощурились. — Рассказ? Я знаю много историй. — Он сел на табурет напротив нее. — Скажи мне, шо хочет слышать м'леди, и Дик-Пройдоха скажет. — Я слышала, что ты одурачил дурака. Оборванец обдумывая слова, отхлебнул вина. — Мож так. Или нет. — На нем был выцветший и порванный дублет со срезанным гербом какого-то лорда. — А кто хочет знать-то? — Король Роберт. — Она положила серебряного оленя на бочку между ними. На одной стороне монеты был портрет Роберта, на реверсе — олень. — Стал быть он? — Человек поднял монету на ребро и, улыбнувшись, крутанул ее. — Люблю смотреть на королевский танец, хей-нонни хей-нонни хей-нонни-хо. Мож я и видал твоего дурня. — С ним была девочка? — Две. — Сразу же ответил он. — Две девочки? — «Может быть так, что второй была Арья?» — Что ж, — сказал мужчина. — Учтите, я не видал милашек, но он хотел увезти троих. — Троих? — На ту сторону моря, как припоминаю. — А вы помните как он выглядел? — Дурак. — Он прихлопнул, начавшую замедляться монету, и она моментально исчезла. — Напуганный дурак. — Напуганный чем? Он пожал плечами. — Он не сказал, но старый Дик-Пройдоха знает, когда пахнет страхом. Он приходил сюда почти каждую ночь, заказывал выпивку матросам, шутил и пел короткие песенки. Только однажды сюда пришли несколько человек вместе с этим охотником за сиськами, и ваш дурак стал белым, как молоко и сидел тихо, пока они не убрались. — Он придвинул табурет ближе. — Этот Тарли приказал солдатам шерстить доки, осматривая каждую посудину, которая приходит или уходит. Если человеку нужен олень, он идет в лес. Ваш дурень не смел. И я предложил свои услуги. — Какого рода? — Того, что стоят больше одного серебряного оленя. — Расскажи, и получишь второго. — Дай взглянуть. — Спросил он. Она выложила второго оленя на бочку. Он поставил монету на ребро и снова крутанул. — Тому, кто не может прийти к кораблю, нужно, чтобы корабль пришел к нему. Я сказал ему, шо знаю, где такое можно устроить. Потайное место, да. Руки Бриенны покрылись гусиной кожей. — Бухта контрабандистов. Вы отправили дурака к контрабандистам. — Его и двух девчонок. — Он захихикал. — Вот только в том месте, куда я его отправил, корабли не появлялись уже давно. Скажем, лет тридцать. — Он поскреб кончик носа. — А на што вам тот дурак? — Эти девочки — мои сестры. — Правда? Бедняжки. У меня тож была сеструха. Костлявая с кривыми ногами, но потом отрастила пару сисек и заполучила рыцарского сынка между ног. В последний раз, когда я ее видал, она направлялась в Королевскую Гавань, чтоб провести остаток жизни лежа на спине. — Куда ты его направил? Снова пожатие плеч. — Што до этого, то никак не припомню. — Куда? — Бриенна впечатала другой серебряный в бочку. Он отпихнул монету указательным пальцем обратно к ней. — В такое место, которое оленям не сыскать… но дракон мог бы. Она поняла, серебром от него правды не добиться. — «Золотом возможно, или нет. Но сталью надежнее». — Бриенна прикоснулась к кинжалу, потом снова потянулась к кошельку. Она нащупала золотого дракона и выложила его на бочку. — Где? Оборванец подхватил монету и попробовал ее на зуб. — Сладенькая. Навевает мне мысли о мысе Сломанного когтя. К северу отсюда. Дремучее местечко, сплошные холмы да трясины, но так уж стряслось, што я там родился и вырос. Дик Крабб мое имя, хотя все меня кличут Дик-Пройдоха. Она не стала называть свое имя. — Где на Сломанном Когте? — В Шепоте. Вы конечно слыхали о Кларенсе Краббе? — Нет. Похоже эта новость оказалась для него сюрпризом. — Сир Кларенс Крабб, я говорю. Во мне есть его кровь. Он был восьми футов роста, и такой сильный, што мог одной рукой согнуть сосну и забросить ее на полмили. Ни одна лошадь не могла сдержать его вес, так он ездил на зубре. — И какое отношение он имеет к этой бухте контрабандистов? — Его жена была лесной ведьмой. Как только сир Кларенс убьет кого-нить, сразу тащит его башку домой, а его жена поцелует ее в губы и вертает к жизни. Лордов там, колдунов, рыцарей знаменитых, пиратов. Был даже один король Сумеречного Дола. А они давали старому Краббу мудрые советы. А так как они-то всего лишь головы, то говорить в полный голос не могли, но и заткнуться тож. Когда от тебя осталась одна башка, то единственный способ скоротать денек — это поболтать. Вот замок Краббов и прозвали — Шепот. И щас зовут, хотя там остались одни камни. Пустынное местечко — Шепот. — Мужчина заставил монету двигаться между костяшками пальцев. — Один дракон заскучает от одиночества. А десять… — Десять драконов — целое состояние. Принимаешь меня за дуру? — Нет, но могу свести тебя к одному. — Монетка прошла в одну сторону, потом обратно. — Проводить до Шепота, м'леди. Бриенне не понравилось, как его пальцы игрались с монетой. И все же… — Шесть драконов, если мы найдем мою сестру. Две, если одного дурака. И ничего, если ничего не найдем. Крабб снова пожал плечами. — Шесть — отличное число. Шесть сойдет. «Слишком быстро». — Она поймала его руку до того как он успел спрятать золото. — Не обмани. Об меня зубы сломаешь. Когда она отпустила руку, Крабб помял свое запястье: — Вот хрень, — пробормотал он. — Чуть руку не сломала. — Прости. Моей сестре три-на-десять лет. Мне нужно разыскать ее, пока… — …пока какой-нить рыцарь не влез к ней под юбку. Ясно, я понял. Она уже почти в порядке. Дик-Пройдоха теперь с тобой. С первым светом жди меня у восточных ворот. Мне надо кое-где раздобыть лошадь.Сэмвелл
От одного вида моря Сэмвелла Тарли тошнило. Дело было не в страхе утонуть, хотя, несомненно, в какой-то степени это тоже играло свою роль. Еще добавлялось движение корабля, и то, как палуба ускользала из-под ног. — У меня очень нежный желудок, — жаловался он Дареону в день отплытия из Восточного Дозора, что у моря. Певец хлопнул его по плечу и сказал: — С таким огромным животом как у тебя, Смертоносный, у тебя есть шанс выплеснуть всю свою нежность. Сэм пытался при нем вести себя смелее, а так же ради Лилли, чтобы немного ее успокоить. Раньше она ни разу не видела море. Когда они пробирались сквозь снега после бегства из замка Крастера, им попадались по пути озера, и даже они вызывали у нее потрясение. Едва Черная Птица отвалила от берега, девчонка задрожала всем телом, и по ее щекам потекли огромные соленые слезы. — Пусть боги будут милостивы. — Услышал Сэм ее шепот. Первым скрылся из виду Восточный дозор, Стена становилась все меньше и меньше, пока наконец окончательно не исчезла. Потом на них налетел ветер. Паруса стали того серого цвета, какими становятся некогда черные плащи после многочисленных стирок, а лицо Лилли стало белым от страха. — Это добрый корабль, — пытался объяснить ей Сэм. — Тебе не нужно бояться. — Но она только посмотрела на него, крепче прижав к себе ребенка, и спустилась вниз. Вскоре Сэм оказался у планшира, намертво вцепившись в него, наблюдая за плеском весел. Их совместный ход был прекрасным зрелищем, и смотреть на них было куда легче, чем на волны. Один вид воды наводил его на мысли о смерти. Когда он был маленьким, его лорд-отец пытался научить его плавать, попросту бросив его в пруд у подножия Рогова Холма. Вода сразу же залилась в нос, рот и легкие, и он еще долго кашлял водой и хрипел, после того, как его вытащил сир Хайл. После этого случая он никогда не заходил в воду глубже, чем по пояс. Тюлений залив был куда глубже, и не выглядел столь дружелюбным, как маленький прудик у отцовского замка. Вода в нем была серо-зеленой, неспокойной, а заросший лесом берег, мимо которого они проплывали, был обрывисто-каменистым и полным опасных водоворотов. Даже если ему как-то удастся добраться до него, барахтаясь, скорее всего волны разобьют его голову вдребезги о какой-нибудь камень. — Высматриваешь русалок, Смертоносный? — спросил Дареон, увидев уставившегося в морскую гладь Сэма. Со светлыми волосами и карими глазами симпатичный певец из Восточного дозора был больше похож на какого-то мрачного принца, чем на черного брата. — Нет. — Сэм сам не знал, что именно он высматривает, и что вообще делает на этом корабле. — «Направляюсь в Цитадель, чтобы выковать цепь и стать мейстером, чтобы лучше послужить Дозору». — Твердил он себе, но от этого ему только становилось хуже. Он не хотел становиться мейстером с тяжелой холодной цепью вокруг шеи. И не хотел бросать братьев, единственных друзей, которые у него когда-либо были. И уж конечно не хотел встречаться с отцом, который отправил его на Стену умирать. У других все было по-другому. Для них путешествие станет счастливым избавлением. Лилли окажется в безопасности на Роговом Холме, отделенная всей широтой Вестероса от ужасов, которые она познала в лесу призраков. Став служанкой в отцовском замке, она будет сыта, в тепле, и станет крохотной частичкой мира, о котором не смела и мечтать, оставаясь женой Крастера. Она будет смотреть, как растет и крепнет ее сын, как он станет охотником, конюхом или кузнецом. А если мальчишка проявит способности к военному ремеслу, то какой-нибудь рыцарь, возможно, возьмет его к себе сквайром. Мейстер Эйемон тоже направляется в хорошее место. Приятно думать, что остаток своих дней он проведет, обдуваемый теплыми ветрами Староместа, в беседах с друзьями-мейстерами, делясь своей мудростью с послушниками и учениками. Он уже сто раз заслужил отдых. Даже Дареон станет счастливее. Он постоянно твердил о своей невиновности в изнасиловании, за которое его отправили на Стену, настаивая, что он служил при дворе какого-то лорда, услаждая его слух песнями за ужином. Теперь у него есть шанс. Джон назначил его вербовщиком взамен какого-то человека по имени Йорен, который бесследно пропал и считался мертвым. В его задачу входит путешествовать по Семи Королевствам, петь о подвигах Ночного Дозора и время от времени возвращаться на Стену с новыми рекрутами. Путешествие будет долгим и опасным, никто этого не отрицал, но другие в его конце, по крайней мере, обретут счастье. Это единственное, что утешало Сэма. — «Я делаю это ради них», — утешал он себя. — «Ради Ночного Дозора, и ради счастливого завершения». — Но чем дольше он смотрел на море, тем глубже и холоднее оно казалось. Но даже не вид моря был худшим из всего, понял Сэм, забравшись в каюту на корме, которую делили остальные пассажиры. Он пытался отвлечься от колыхающегося желудка, поболтав с Лилли, пока она ухаживала за сыном: — Этот корабль доставит нас далеко на Браавос. — Сказал он. — Там мы найдем другой корабль, который доставит нас в Старомест. Я читал про Браавос, когда был маленьким. Весь город построен в лагуне на сотне маленьких островков. Там у них есть титан — каменный человек сотню футов высотой. Вместо лошадей у них лодки, а лицедеи у них играют заранее написанные истории, а не как у нас — сплошь обычное глупое кривляние. Пища у них очень хорошая, особенно рыба. У них водятся все виды моллюсков, угрей и устриц. И всегда все свежее, прямо из моря. Может, у нас будет несколько дней, пока мы не найдем нужный корабль. Если так, мы сможем пойти посмотреть представление лицедеев и попробуем каких-нибудь устриц. Он думал, что это ее развлечет. Он не мог ошибиться сильнее. Лилли уставилась на него сквозь немытые пряди волос невидящими, унылыми глазами. — Как пожелаете, милорд. — А что хочешь ты? — Спросил он. — Ничего. — Она отвернулась и переложила сына от одной груди к другой. От движения корабля съеденные Сэмом яйца, бекон и жареный хлеб перемешались. В один миг он понял, что не может больше оставаться в каюте. Он вскочил на ноги, взлетел по трапу и опорожнил свой завтрак в море. Тошнота подступила к Сэму так сильно, что он, не разбирая с какой стороны дует ветер, бросился к неправильному борту и, перегнувшись через леер, освободил свой желудок себе на грудь. И все равно, он почувствовал себя намного лучше… правда, не на долго. Черная Птица была самой большой галерой Дозора. Штормовая корона и Коготь были быстрее, объяснил мейстеру Эйемону — Коттер Пайк в Восточном Дозоре, но они все были боевыми кораблями — узкими, быстрыми хищными птицами, у которых гребцы сидели на открытой палубе. Черная Птица была лучшим выбором для неспокойных вод узкого моря за Скагосом. — Там часто бывают штормы. — Предупредил Пайк. — Зимние штормы хуже, но осенние — чаще. Первые десять дней, пока Черная Птица пересекала Тюлений залив, никогда не удаляясь за пределы видимости берега, было еще ничего. Когда дул ветер становилось холодно, но в соленом воздухе было нечто бодрящее. Сэм почти не мог есть, и когда ему удавалось что-то через силу запихнуть внутрь, оно не желало оставаться там надолго, но в остальном все было не так уж плохо. Он как мог пытался поддержать бодрость духа Лилли и быть с ней насколько возможно приветливым, но это давалось с трудом. Она не выходила на палубу, не важно, что он ей рассказывал, и, кажется, предпочитала сидеть с сыном в темноте. Мальчику же корабль тоже нравился не больше, чем матери. Если он не плакал, то срыгивал материнское молоко. У него постоянно болел живот, отчего он все время страдал от поноса, который пропитал все меха, в которые заворачивала его Лилли, чтобы сохранить его в тепле. Из-за этого в каюте стояло постоянное зловоние. Не имело значение, сколько благовонных свечей зажигал Сэм, запах детских испражнений никуда не пропадал. На свежем воздухе было куда лучше, особенно когда Дареон начинал петь. Певец познакомился со всеми матросами Черной Птицы, и пел для гребцов за работой. Он знал все их любимые песни. И печальные, вроде «Дня, когда повесили Черного Робина», «Плач Русалки», и «Осень моей жизни», и героические, вроде «Железных копий», «Семь мечей для семи сыновей», и похабные, как «Ужин миледи», «Ее нежный цветочек», и «Мегги была веселой девицей, веселой девицей Мегги была». Когда он запел про «Медведя и прекрасную деву», к нему присоединились все гребцы, и Черная Птица, казалось, полетела над волнами. Пусть Дареон был неважным фехтовальщиком, о чем Сэм знал по совместным тренировкам у Аллистера Торне, зато у него был прекрасный голос. — Гром, покрытый медом. — Назвал его однажды мейстер Эйемон. Он играл на деревянной арфе и на скрипке, и даже писал собственные стихи… хотя Сэму они не показались хорошими. И все же, было здорово сидеть и слушать, хотя сундук был такой твердый и колючий, что Сэм был почти рад, что у него такой пухлый зад. — «Куда бы ни отправился толстяк, он всегда носит свою подушку с собой», — подумал он. Мейстер Эйемон тоже предпочитал проводить время на палубе, обернувшись меховой шкурой и уставившись в морскую даль. — На что он смотрит? — Однажды удивился Дареон. — Для него наверху одинаково темно, как и внизу в каюте. Старик его услышал. Хотя глаза Эйемона были слепы и ничего не видели, с ушами у него было все в порядке. — Я слеп не от рождения. — Напомнил он. — Когда я в последний раз плыл этим путем, я видел каждый камень, дерево и горную вершину, видел серых чаек, взлетающих при нашем приближении. Мне было тридцать пять и я был мейстером уже шестнадцать лет. Эгг хотел, чтобы я помог ему править, но я знал — мое место здесь. Он отправил меня на север на борту Золотого Дракона, и настоял, чтобы его друг сир Дункан доставил меня в целости и сохранности в Восточный Дозор. Ни один рекрут не прибывал на Стену с такой помпой с тех пор, как Нимерия отправила в Дозор шесть королей в золотых оковах. Эгг тоже опустошил темницы, чтобы я не приносил свои обеты в одиночестве. Он назвал их моей почетной стражей. Один из них был никто иной, как Бринден Риверс. Позднее его выбрали лордом-командующим. — Кровавый ворон? — переспросил Дареон. — Я знаю о нем песню. Она называется «Тысяча и один глаз». Но я думал, он жил сто лет назад. — Как и все мы. Когда-то я был молод, как и ты. — Это, видимо, навеяло на него грусть. Он закашлялся, закрыл глаза, и заснул, покачиваясь в своих мехах с каждой волной, налетавшей на корабль. Они плыли под серым небом на восток, на юг и снова на восток, огибая Тюлений Залив. Капитан — седой брат с животом похожим на бочку эля, носивший черное такое замызганное и выцветшее, что команда прозвала его Старыми Солеными Лохмотьями. Он редко открывал рот. Для этого у него был старший помощник, разражавшийся в соленый воздух сотней проклятий, если стихал ветер или табанили гребцы. Они ели жидкую овсянку на завтрак, крутую овсяную кашу на ужин, заедая ее солониной, соленой треской или бараниной, и запивали все элем. Дареон пел песни, Сэма тошнило, Лилли плакала и нянчила ребенка, мейстер Эйемон спал и дрожал, а ветры становились холоднее и пронзительнее с каждым прошедшим днем. И даже несмотря на это, это было отличное путешествие, в отличие от последнего, предпринятого Сэмом. Ему было не больше десяти, когда он отправился в плавание на галеасе лорда Редвина «Королева Арбора». Корабль был в пять раз больше «Черной Птицы» и прекрасен. У него было три огромных паруса и ряды весел, сверкавшие на солнце золотом и белым. Когда они разом поднялись и упали, и корабль отправился в Старомест, у Сэма захватило дух… но это было единственное доброе воспоминание о путешествии через пролив Редвина. Потом, как и сейчас, его затошнило к разочарованию его лорда-отца. И когда они добрались до Арбора, все стало еще хуже. Близнецы лорда Редвина невзлюбили Сэма с первого взгляда. Каждое утро они находили новый способ его унизить на тренировочном дворе. На третий день Хорас Редвин заставил его визжать как свинью, когда он просил о пощаде. На пятый его брат Хоббер переодел в свои доспехи девочку-поваренка и заставил ее бить Сэма деревянным мечом, пока он не заплакал. Когда же она открылась, все сквайры, пажи и конюхи покатились со смеху. — Мальчика нужно немного подготовить, вот и все. — сказал его отец лорду Редвину той ночью, но тут откликнулся дурак лорда Редвина: — Да, немного перца, гвоздики, яблоко в рот и жарить до готовности. — С того дня, лорд Рэндил запретил Сэму есть яблоки, пока они находились под крышей Пакстера Редвина. На обратной дороге его снова тошнило, но обратный путь вел к дому, поэтому он почти радовался вкусу рвоты во рту. Но радость закончилась, когда они прибыли на Роговый холм, и его мать сказала ему, что его отец не собирался забирать его домой. — Вместо тебя должен был прибыть Хорас, а ты должен был остаться в Арборе в качестве пажа лорда Пакстера и его кравчего. Если б ты ему понравился, тебя бы обручили с его дочерью. — Сэм по сей день помнил мягкое прикосновение материнской руки, вытершей ему слезы клочком кружев, смоченным слюной. — Мой бедный, бедный Сэм. — Шептала она. «Будет здорово увидеть ее снова», — думал он, вцепившись в леер Черной Птицы, глядя как волны разбиваются о каменный берег. — «Если она увидит меня в черном, то возможно, даже станет мной гордиться». — Я стал мужчиной, мама. — Скажу я ей. — Стюартом и братом Ночного Дозора. Мои братья иногда зовут меня Сэм Смертоносный. — Он представил своего брата Дикона и сестер. — Вот видите, — скажу я им. — Видите. В конце концов, и я чего-то добился. С другой стороны, если он отправится на Роговый Холм, там может оказаться отец. При этой мысли его желудок вновь взбунтовался. Сэм навалился на планшир и его вырвало, но теперь не против ветра. В этот раз он выбрал правильный борт. Он добился в переносе морской болезни определенных успехов. Или он так думал, пока Черная Птица не ушла за пределы видимости берега и повернула прямо на восток через залив к берегам Скагоса. Массивный и скалистый остров находился прямо в устье Тюленьего залива. Суровая и неприветливая земля, населенная дикарями. Сэм читал, что они жили в пещерах и в мрачных хижинах, прилепленных к утесам, и выступали на войну на больших лохматых единорогах. Слово «скагос» — на древнем языке означало «камень». Скагосцы называли себя каменнорожденными, но их соседи северяне звали их скаггами и не испытывали к ним нежных чувств. Всего сто лет назад Скагос восстал. На его подавление ушло много лет и отняло жизнь у лорда Винтерфелла и сотен верных ему людей. В некоторых песнях говорится, что скагги — каннибалы. Возможно их воины пожирают сердце и печень поверженных врагов. В древние времена, скагги приплыли на соседний остров Скейн. Они завладели женщинами, убили всех мужчин и съели их прямо на берегу, чтобы отпраздновать то, что было оставлено на ночь. С тех пор на Скейне нет ни души. Дареон тоже знал эти песни. Когда из моря показались блеклые серые вершины Скагоса, он присоединился к Сэму, стоящему на носу, и сказал: — Если боги будут милостивы, мы увидим единорога. — Если капитан в своем уме, мы не станем подходить так близко. Вокруг Скагоса много непредсказуемых течений и рифов. Они разобьют корабль как скорлупку. Только не говори это при Лилли. Она и так напугана. — И ее визжащее отродье тоже. Не знаю, кто из них плачет сильнее. Она прекращает реветь только когда сует ему сиську в рот, а потом снова принимается за старое. Сэм тоже это заметил. — Может, ребенок причиняет ей боль. — Неуверенно произнес он. — Если у него режутся зубы… Дареон дернул пальцем струну на лютне, вызвав саркастический звук. — Я слыхал, что одичалые куда смелее. — Она смелая. — Настаивал на своем Сэм, хотя даже ему пришлось признать, что до этого он не видел Лилли в столь плачевном состоянии. Хотя она старалась прятать лицо и сохранять в каюте темноту, он видел, что ее глаза почти всегда красные, а щеки мокрые от слез. Когда он спрашивал ее, что с ней не так, она лишь качала головой, оставляя его вопросы без ответа. — Ее пугает море, только и всего. — Сказал он Дареону. — Перед тем как попасть на Стену, все, что она видела в жизни — это замок Крастера и лес вокруг. Не думаю, что она отходила от места, где родилась, дальше, чем на пол-лиги. Она видела ручьи и реку, но ни разу не встречала озер, пока мы не наткнулись на одно в лесу, а уж море… а море — жуткая вещь. — Мы ни разу не выходили за пределы видимости берега. — Но скоро уйдем. — Для него самого эта новость не была столь уж радостной. — Уверен, немножко воды не может напугать Смертоносного. — Нет. — Солгал Сэм. — Я не боюсь. А вот Лилли… может быть, если сыграть им несколько колыбельных, это успокоит и усыпит младенца. Губы Дареона скривились от отвращения: — Только если она чем-то заткнет ему задницу. Не могу вынести этот запах. На следующий день начался дождь, и волнение на море усилилось. — Лучше спуститься вниз. Там суше. — Сказал Сэм мейстеру Эйемону, но старик улыбнулся в ответ и произнес: — Мне приятно чувствовать дождь на лице, Сэм. Он похож на слезы. Разреши мне побыть здесь еще немного, умоляю. Я не плакал уже много лет. Раз старый и дряхлый мейстер решил остаться на палубе, Сэму не оставалось ничего иного, как остаться с ним. Он простоял рядом со стариком, кутаясь в плащ, почти час, пока мягкий не успокаивающийся дождь не промочил его до нитки. Эйемон не подавал вида, что что-то чувствует. Он вздохнул и закрыл глаза. Сэм встал поближе, чтобы прикрыть мейстера от ветра. — «Скоро он попросит меня отвести его в каюту». — Успокаивал он себя. — «Должен попросить». — Но он не проронил ни слова, и тут где-то вдалеке на востоке зазвучал гром. — Нам нужно спуститься вниз. — Поежившись, сказал Сэм. Мейстер Эйемон не ответил. Только сейчас Сэм понял, что старик уснул. — Мейстер! — позвал он, мягко тряся старика за плечо. — Мейстер Эйемон, проснитесь! Слепые глаза Эйемона открылись. — Эгг? — Позвал он. Дождь стекал по его щекам. — Эгг, мне снилось, что я стал стариком. Сэм не знал, что делать. Он встал на колено, подхватил старика на руки, и потащил его вниз. Никто не мог бы назвать его сильным, да еще дождь намочил одежду мейстера, отчего она стала в два раза тяжелее, но все равно он весил не больше ребенка. Когда он вошел внутрь с Эйемоном на руках, то обнаружил, что Лилли не уследила за свечами и дала им потухнуть. Ребенок спал, а она свернулась калачиком в углу, закутавшись в черный плащ, подаренный Сэмом, превратившись в мягкую бесформенную кучу. — Помоги мне, — встревожено попросил он. — Нужно его обсушить и согреть. Она сразу вскочила, и они вместе освободили мейстера от его мокрой одежды, и завернули его в шкуру. Его кожа была влажной и холодной, однако липкой на ощупь. — Тебе придется лечь с ним. — Сказал Сэм Лилли. — Обними его и согрей своим телом. — Она не возразив, но, продолжая всхлипывать, выполнила его просьбу. — А где Дареон? — спросил Сэм. — Будет теплее, если мы будем спать вместе. Он тоже нужен. — Он уже был на полпути обратно чтобы отыскать певца, когда палуба поднялась ему навстречу, затем выскользнула из под ног. Лилли пискнула, а Сэм тяжело стукнулся и упал. Ребенок проснулся и завопил. Следующий скачок корабль предпринял как раз, когда Сэм пытался подняться на ноги. Лилли бросило ему в объятья, и девушка ударилась об него с такой силой, что Сэм едва смог вздохнуть. — Не бойся. — Прошептал он. — Это просто приключение. Когда-нибудь ты расскажешь сыну эту историю. — От этих слов она только сильнее впилась ногтями в его руку. Ее трясло, все ее тело сотрясалось от сильных рыданий. — «Что бы я ни говорил, становится только хуже». — Он сильно прижал ее к себе, поняв, что ее грудь неудобно впилась в его тело. При всем страхе, этого каким-то образом было достаточно, чтобы он почувствовал возбуждение. — «Она чувствует это». — Подумал он, смутившись, но даже если она и почувствовала, она не подала вида, только вцепилась в него сильнее. Следующие дни пролетели один за другим. Они ни разу не видели солнце. Днем было серо, ночью — темно, кроме редких вспышек молний над вершинами Скагоса. Они отощали, так как никто не мог есть. Капитан выдавал гребцам ведро горячего вина. Сэм попробовал выпить кружку, и едва смог вздохнуть, когда сотни огненных змей вползли в его горло и дальше внутрь в желудок. Дареону тоже понравилось питье, и после этого его редко можно было видеть трезвым. Паруса поднимали, опускали. Один парус сорвало с мачты, и он улетел прочь, словно огромная серая птица. Когда Черная Птица огибала южный мыс Скагоса, они заметили сидящую на рифах галеру. Часть команды вынесло на берег, и птицы с крабами отдавали им последнюю дань уважения. — Проклятье, слишком близко. — Прохрипел Старые Соленые Лохмотья, увидев эту картину. — Один хороший порыв ветра, и мы окажемся рядом с ними. — Несмотря на истощение, гребцы снова налегли на весла, и корабль, проплыв южнее, смог выйти в Узкое море, пока Скагос не остался позади, превратившись в темную фигуру на горизонте, похожую и на грозовую тучу, и на темные горные вершины, или то и другое вместе. После этого у них было восемь дне и семь ночей спокойного плавания. Потом на них накинулись шторма сильнее предыдущего. Был это один шторм, прерываемый краткими мгновениями затишья, или три, слившиеся воедино? Сэм не знал, хотя отчаянно пытался разобрать. — Да какая разница? — Крикнул ему как-то Дареон, когда все они забились в каюту. «Никакой», — хотел ответить Сэм, — «Но пока я размышляю над этим, я стараюсь не думать о тошноте, боязни утонуть и лихорадке мейстера Эйемона». — Никакой, — получилось у него выдавить из себя, но близкий гром заглушил остальное, а палуба вывернулась и ударила его в бок. Лилли заплакала. Ребенок заорал. А сверху было слышно, как Старые Соленые Лохмотья рычит на команду — оборванный капитан, который почти все время молчит. «Ненавижу море», — думал Сэм. — «Я не-на-ви-жу море. Я ненавижу море. Я ненавижу море». — Следующая молния ярко осветила каюту сквозь щели в обшивке наверху. — «Это хороший, отличный корабль. Хороший корабль, добрый корабль». — Твердил он себе. — «Я не боюсь. Я не утону». Во время одного из перерывов между штормами, когда Сэм, отчаянно вцепившись в леер, пытался опорожнить желудок, он услышал, как кто-то из команды бурчит, что все беды оттого, что они взяли на борт женщину, к тому же одичалую. — Ее трахал собственный отец. — Услышал Сэм, как говорит один из них, как раз, когда снова налетел порыв ветра. — А это хуже, чем потаскуха. Хуже всего остального. Если не избавимся от нее и от ее выродка, все потонем. Сэм не стал с ними связываться. Они были старше, крепче и сильнее. Их руки и плечи долгие годы укреплялись работой с веслами. Но он удостоверился, что его нож при нем и остер, и постарался следовать за Лилли всякий раз, когда она выходила из каюты освежиться. Даже Дареон не мог найти ни единого слова для одичалой. Однажды, по настоянию Сэма, он сыграл колыбельную, чтобы успокоить ребенка, но едва он начал петь первый куплет, как Лилли безутешно разревелась. — Семь проклятых дверей ада, — выругался Дареон. — Ты что, не можешь не реветь, пока я допою? — Просто играй. — Предложил Сэм. — И пой песню. — Да не нужна ей песня. — Возразил Дареон. — Ее нужно хорошенько побить или оттрахать. Уйди с дороги, Смертоносный. — Он оттолкнул Сэма и выскочил из каюты, искать утешение в вине и среди своих суровых друзей-гребцов. Терпение Сэма было почти на исходе. Он уже притерпелся к запаху, но из-за штормов и рыданий Лилли он почти не мог спать. — Не могли бы вы ей что-нибудь дать? — очень тихо спросил он мейстера Эйемона, когда заметил, что старик проснулся. — Какую-нибудь траву или зелье, чтобы она боялась не так сильно? — Дело не в страхе. — Объяснил ему старик. — Это печаль, а от нее не придумано зелий. Пусть слезы текут, Сэм. Тебе не унять их поток. Сэм ничего не понял. — Она же плывет в безопасное место. В теплое место. С чего ей печалиться? — Сэм. — Прошептал старик. — У тебя два здоровых глаза, а ты не видишь. Она мать, скорбящая о своем ребенке. — У нее морская болезнь, вот и все. У всех у нас морская болезнь. Когда мы доберемся до порта Браавоса… — … ребенок по-прежнему останется сыном Даллы, а не плотью от ее плоти. Услышав подобное предположение из уст мейстера, Сэм застыл с разинутым ртом: — Этого не мож… она бы не… конечно, он ее. Лилли никогда бы не уехала без своего сына. Она его любит. — Она нянчила обоих и любит обоих, — ответил Эйемон. — Но по-разному. Матери любят детей по-разному, даже Небесная Мать. Я уверен, Лилли не по своей воле оставила ребенка. Я могу только предполагать, какие угрозы или обещания предложил ей лорд-командующий… но и обещания и угрозы безусловно имели место. — Нет. Нет. Это какая-то ошибка. Джон бы никогда… — Джон никогда. А лорд Сноу сделал. Иногда у нас просто нет хорошего выбора, Сэм, только меньшее из зол. — «Нет хорошего выбора». — Сэм вспомнил обо всех опасностях, которые им вместе пришлось пережить, и замок Крастера и гибель Старого Медведя, снег и лед, и пронизывающий ветер, дни и дни, и дни похода, ворон на белом дереве и Хладнорукого, Стена, Стена, Стена и подземные Черные Ворота. И ради чего? — «Ни хорошего выбора, ни счастливого конца». Ему захотелось кричать. Ему хотелось плакать, рыдать, биться, свернуться клубочком и захныкать. — «Он подменил детей». — Сказал он про себя. — «Он подменил детей, чтобы защитить малютку принца, чтобы сберечь его от костра леди Мелисандры, от ее красного бога. Кто станет переживать, если она сожжет мальчика Лилли? Никто, кроме Лилли. Он всего лишь ублюдок Крастера, отродье от инцеста, а не сын Короля-за-Стеной. Он не годится для заложника, не годится для жертвоприношения, ни для чего не годится, у него даже имени нет». Молча, Сэм выбрался на палубу с желанием опорожнить желудок, но живот был уже пуст. Над ними спустилась ночь, странная тихая ночь, какой они не видели много дней. Море было как черное стекло. Гребцы и весла отдыхали. Один или двое заснули прямо на своих скамьях. Ветер раздувал паруса, и на севере Сэм мог даже видеть россыпь звезд, и красного странника, которого свободный народ прозвал Вором. — «Это могла быть моя звезда». — Вяло подумал Сэм. — «Я помог сделать Джона лордом-командующим, и я сам привел к нему Лилли и ее ребенка. И у истории нет счастливого конца». «Смертоносный». — Позади возник Дареон, не обративший внимания на страдания Сэма. — Наконец-то, прекрасная ночь. Погляди-ка, какие звезды. Может, нам повезет и увидим кусок луны. Возможно, худшее уже позади. — Нет. — Сэм вытер нос и показал пальцем на юг, туда, где собиралась непроглядная тьма. — Вон там. — Сказал он. Едва он это произнес, сверкнула молния, внезапно, беззвучно и ослепляющее ярко. Далекие облака на полмгновения осветились — горы, напирающие на горы, фиолетовые, красные, желтые и огромные, больше окружающего мира. — Худшее еще не закончилось. Худшее только начинается, и у истории нет счастливого конца. — Боги милостивы. — Рассмеявшись, ответил Дареон. — Смертоносный, ты жуткий трус.Дейенерис
Гладкие, выбритые тела танцоров, покрытые маслом, блестели в свете факелов, перелетавших из рук в руки под бой барабанов и трель флейты. Всякий раз, когда два факела встречались в воздухе, между ними, кружась, проскакивала обнажённая девушка. Свет пламени выхватывал из темноты блестящие ноги, руки, груди и ягодицы. У танцующих мужчин была эрекция. Это возбуждало, хотя, по мнению Дейенерис Таргариен, и выглядело комично. Все мужчины были высокими, с длинными ногами, плоскими животами и рельефными, будто выточенными из камня, мускулами. Даже их лица почему-то казались одинаковыми… что было весьма странно, так как у одного кожа была тёмной как эбеновое дерево, у другого молочно-белой, а у третьего отсвечивала начищенной медью. «Они специально пытаются меня распалить?» — Дени поёрзала на шёлковых подушках. Её Безупречные в шипастых шлемах стояли у колонн, неподвижные словно статуи, с ничего не выражающими гладкими лицами. Чего нельзя было сказать о полноценных мужчинах. Резнак мо Резнак смотрел с открытым ртом и влажно блестевшими губами. Хиздар зо Лорак, разговаривая с соседом, не отводил глаз от танцующих девушек. Безобразное лоснящееся лицо Бритоголового было как всегда сурово, но и он ничего не упускал. Разгадать же мысли почётного гостя было сложнее. Бледный худой крючконосый мужчина, сидевший с ней за головным столом, великолепно выглядел в бордовых шёлках, расшитых золотыми нитями. Он элегантно, маленькими кусочками ел фигу, и его лысая голова блестела в свете факелов. Когда Ксаро КсоанДаксос поворачивался вслед за танцорами, выложенные вдоль его носа опалы мягко мерцали. В честь гостя Дейенерис оделась по моде Кварта, в шёлковый фиолетовый наряд особого кроя из тончайшей ткани, оставлявший левую грудь открытой. Её серебристо-золотые волосы струились по плечу, ниспадая почти до соска. Половина мужчин в зале украдкой бросали на неё взгляды, но не Ксаро. «Так же, как в Кварте». Её красота не действовала на купеческого старшину. «А найти его слабое место надо». Словно в ответ на её молитвы, он прибыл из Кварта на галеасе «Шёлковое Облако» в сопровождении тринадцати галер. После отмены рабства, торговля Миэрина сошла на нет, но в силах Ксаро было её восстановить. Под нарастающий бой барабанов три девушки взвились в воздух над факелами. Танцоры поймали их за талии и опустили на свои члены. Дени смотрела, как женщины выгнули спины и обвили ногами своих партнёров, пока плакали флейты и мужчины двигались в такт музыке. Наблюдать половой акт было для неё не в новинку — дотракийцы совокуплялись так же открыто, как их кобылы и жеребцы. Однако она впервые видела, чтобы похоть совмещали с музыкой. Лицо Дени пылало. «Это всё вино». Но почему-то её мысли неожиданно обратились к Даарио Нахарису. Его посыльный прибыл этим утром. Вороны-Буревестники возвращались из Лхазара. Её капитан ехал назад, везя с собой дружбу Ягнячьих Людей. «Еда и торговля, — напомнила она себе, — он не подвёл меня и не подведёт. Даарио поможет мне спасти город». Королеве не терпелось увидеть его лицо, погладить бороду, разделённую на три пряди, поделиться с ним своими бедами… но Вороны-Буревестники всё ещё в нескольких днях пути, за Кхизайским проходом, а ей нужно править королевством. Между фиолетовыми колоннами висел дым. Танцоры опустились на колени и склонили головы. — Вы были великолепны, — сказала им Дени. — Мне редко доводилось видеть такую грацию и красоту. Она подозвала Резнак мо Резнака, и сенешаль спешно подошёл к ней. Капельки пота усыпали лысую морщинистую голову. — Проводите наших гостей в купальни, пусть освежатся. И принесите им еды и питья. — Это большая честь для меня, Великолепная! Дейенерис протянула свою чашу, чтобы Ирри вновь её наполнила. Вино было сладким и крепким, с сильным ароматом восточных пряностей, гораздо лучше слабых гискарских вин, что ей наливали в последнее время. Ксаро внимательно осмотрел фрукты на блюде, поднесенном ему Чхику, и выбрал хурму такого же оранжевого цвета, как и коралл в его носу. Он откусил кусочек и скривил губы: — Терпкая. — Милорд предпочитает что-нибудь послаще? — Сладость приедается. Вяжущие язык фрукты и острые на язычок женщины придают вкус жизни. — Ксаро откусил ещё кусочек, прожевал и проглотил. — Дейенерис, милая королева, не могу передать словами, какое удовольствие для меня вновь наслаждаться вашим присутствием. Кварт покинула девочка, потерянная и прекрасная. Я боялся, что она уплыла навстречу своей гибели, однако теперь нахожу её здесь, на престоле, хозяйкой древнего города, окружённой могучей армией, что выросла из мечты. «Нет, — подумала она, — из крови и огня». — Я рада твоему появлению. Приятно вновь увидеть твоё лицо, друг мой. «Я не доверяю тебе, но ты мне нужен. Мне нужны твои Тринадцать, твои корабли, твои товары». В течение многих веков Миэрин и его братья Юнкай и Астапор были оплотом работорговли, местом, где дотракийские кхалы и пираты с Островов Василиска продавали своих пленников, а остальной мир покупал их. Без рабов Миэрину практически нечего было предложить торговцам. В Гискарских холмах было полно меди, но теперь этот металл уже не ценился так, как в прежние времена, когда миром правила бронза. Кедры, когда-то возвышавшиеся вдоль всего побережья, исчезли, поваленные топорами Старой Империи или спалённые драконьим огнём во время войн Гиса с Валирией. Без деревьев почва высохла под горячим солнцем, и пыльные бури унесли её плотными красными тучами. «Эти бедствия и превратили моих людей в работорговцев», — сказала ей Галазза Галар в Храме Милости. «Значит, я стану тем бедствием, которое превратит этих работорговцев обратно в людей», — поклялась себе Дени. — Я должен был прийти, — томно ответил Ксаро. — Даже в таком далеком отсюда Кварте до моих ушей дошли ужасные истории. Я плакал, слушая их. Говорят, твои враги обещают богатство, славу и сотню рабынь-девственниц любому, кто убьёт тебя. — Дети Гарпии. — «Откуда он знает об этом?» — По ночам они пачкают стены и убивают спящих ни в чем не повинных освобождённых. А когда всходит солнце, прячутся как тараканы. Они боятся моих Медных Зверей. Скахаз мо Кандак создал новый дозор, о котором она просила, состоящий из равного числа освобождённых рабов и миэринских Бритоголовых. Они днём и ночью патрулировали улицы в тёмных капюшонах и медных масках. Дети Гарпии обещали ужасную смерть любому предателю, посмевшему служить королеве драконов, в том числе своим родным и близким, поэтому люди Бритоголового ходили в масках шакалов, сов и прочих зверей, пряча свои истинные лица. — У меня была бы причина опасаться Детей Гарпии, окажись я одна на улице ночью, голой и безоружной. Они — трусливые твари. — Нож труса может убить королеву так же легко, как и нож героя. Я спал бы спокойнее, зная, что отрада моего сердца держит своих свирепых лошадников поблизости. В Кварте трое кровных всадников никогда не отходили от тебя. Где они теперь? — Агго, Чхого и Ракхаро всё ещё служат мне. — «Он играет со мной». Дени тоже умела играть в эти игры. — Я всего лишь юная девушка и мало смыслю в таких вещах, но люди постарше и мудрее говорят, что нельзя удержать Миэрин без контроля внутренних земель — к западу от Лхазара и до Юнкайских холмов на юге. — Мне дороги не твои земли, а ты сама. Случись с тобой беда, этот мир потеряет свой вкус. — Милорд очень добр, что так заботится обо мне, но меня хорошо охраняют, — Дени указала в сторону Барристана Селми, державшего руку на рукояти меча. — Барристан Смелый, так его называют. Уже дважды он спасал меня от убийц. Ксаро бросил беглый взгляд на Селми. — Барристан Старый, ты сказала? Медвежий рыцарь был моложе и предан тебе. — Я не желаю говорить о Джорахе Мормонте. — И не удивительно. Он был груб и волосат. — Купеческий старшина наклонился над столом. — Лучше поговорим о любви, мечтах и желаниях, и о Дейенерис — прекраснейшей женщине в мире. Я пьянею, глядя на тебя. Напыщенные квартийские любезности были ей не в новинку. — Если ты пьян, то дело в вине. — Ни одно вино и вполовину не одурманивает так, как твоя красота. Мой дом кажется пустым как гробница, с тех пор, как Дейенерис покинула его, и все удовольствия Королевы Городов теперь на вкус как пепел. Почему ты оставила меня? «Меня выгнали из твоего города под страхом смерти». — Пришло время. Кварт желал, чтобы я ушла. — Кто? Чистокровные? В их венах течёт вода. Гильдия Пряностей? У них творог между ушей. А все Бессмертные мертвы. Тебе следовало взять меня в мужья. Я почти уверен, что просил твоей руки. Даже умолял. — Лишь полсотни раз, — поддразнила его Дени. — Ты слишком легко сдался, милорд. Ведь с тем, что я должна выйти замуж согласны все. — У кхалиси должен быть кхал, — подтвердила Ирри, вновь наполняя чашу королевы. — Это известно. — Мне следует попросить снова? — спросил Ксаро. — Нет, я знаю эту улыбку. Жестокая королева, играющая сердцами мужчин. Простые купцы вроде меня — лишь булыжник под твоими расшитыми самоцветами сандалиями. Одинокая слеза медленно скатилась по его бледной щеке. Дени слишком хорошо его знала, чтобы растрогаться. Квартийские мужчины могли расплакаться в любой момент по собственному желанию. — О, прекрати! — она взяла вишню из вазы на столе и бросила, целясь в нос Ксаро. — Может я и молода, но не настолько глупа, чтобы выходить замуж за человека, предпочитающего моей груди блюдо с фруктами. Я заметила, что ты смотрел на танцоров, а не на девушек. Ксаро смахнул другую слезу. — Как и ваше величество, полагаю. Видишь, мы похожи. Если ты не возьмёшь меня в мужья, я согласен быть твоим рабом. — Мне не нужны рабы. Я освобождаю тебя. Усеянный драгоценными камнями нос Ксаро был заманчивой целью. На этот раз Дени кинула в него абрикос. Ксаро поймал его в воздухе и откусил кусочек. — Откуда взялось это безумие? Значит, мне повезло, что ты не освободила моих собственных рабов, пока гостила у меня в Кварте? «Я была королевой-попрошайкой, а ты был Ксаро из Тринадцати, — подумала Дени, — и хотел от меня только драконов». — Твои рабы выглядели довольными, с ними хорошо обращались. Лишь в Астапоре у меня раскрылись глаза. Знаешь ли ты, как готовят Безупречных? — Жестоко, не сомневаюсь. Когда кузнец куёт меч, чтобы закалить сталь, он кладёт клинок в огонь, бьёт по нему молотом, а затем погружает в ледяную воду. Если хочешь вырастить сочный фрукт, следует поливать дерево. — Это дерево поливали кровью. — А как ещё вырастить солдата? Вашей лучезарности понравились мои танцоры. Может ты удивишься, узнав, что это рабы, взращенные и обученные в Юнкае? Они танцевали с тех самых пор, как научились ходить. Как иначе достичь такого совершенства? — Ксаро глотнул вина. — Они ещё и мастера эротических искусств. Я думал подарить их вашему величеству. — Конечно, дари, — Дени не была удивлена. — Я освобожу их. Купец содрогнулся. — И что они будут делать со своей свободой? С тем же успехом можно дать рыбе кольчугу. Они были созданы танцевать. — Созданы кем? Их хозяевами? А может, твои танцоры предпочитают строить, печь хлеб или возделывать землю. Ты их спрашивал? — А может, твои слоны хотели бы быть соловьями. И ночи в Миэрине наполнились бы громогласным рёвом вместо сладких песен, а деревья шатались бы под весом огромных серых птиц. — Ксаро вздохнул. — Дейенерис, моя отрада, под этой очаровательной юной грудью бьётся нежное сердце… но послушай совета человека старше и мудрее. Вещи не всегда таковы, какими кажутся. Многое, что кажется дурным, может быть и хорошим. Например, дождь. — Дождь? «Он принимает меня за дуру или за ребёнка?» — Мы проклинаем дождь, когда он обрушивается на наши головы, однако без него будем голодать. Миру нужен дождь… и рабы. Ты кривишься, но это правда. Посмотри на Кварт. В искусстве, музыке, магии, торговле, во всём, что отличает нас от животных, Кварт возвышается над остальным человечеством, как ты на вершине этой пирамиды… но внизу величие Королевы Городов покоится, как на кирпичах, на спинах рабов. Спроси себя, если все люди должны будут копаться в грязи ради еды, кто поднимет глаза, чтобы созерцать звёзды? Если каждый из нас будет надрывать спину, строя лачугу, кто будет возводить храмы во славу богов? Чтобы одни могли быть великими, другие должны стать рабами. Ксаро был слишком красноречив. Дени нечего было возразить, у неё лишь появилось неприятное ощущение в животе. — Рабство — не то же самое, что дождь, — настаивала она. — Я попадала под дождь и меня продавали. Этоне одно и то же. Ни один человек не хочет быть чьей-то собственностью. Ксаро томно пожал плечами. — Так случилось, что сойдя на берег в твоём прекрасном городе, я увидел на берегу реки человека, некогда гостившего у меня, торговца редкими пряностями и лучшими винами. Он был гол по пояс, обгорел на солнце и, кажется, копал яму. — Не яму. Канал, чтобы отвести воду от реки на поля. Мы собираемся сажать бобы. А бобовым полям нужна вода. — Как любезно со стороны моего старого друга помогать тебе копать канал. И как это на него не похоже. Возможно, у него не было выбора? Нет, конечно же нет. Ведь в Миэрине нет рабов. Дени покраснела. — Твоего друга обеспечивают едой и крышей над головой. Я не могу вернуть ему богатство. Бобы нужны Миэрину больше, чем редкие пряности, а бобам требуется вода. — Моих танцоров ты тоже отправишь копать каналы? Милая королева, когда мой друг увидел меня, он упал на колени и умолял купить его в рабство и забрать обратно в Кварт. Её будто ударили. — Так купи его. — Если тебе угодно. Он-то точно будет рад. — Ксаро положил ладонь ей на руку. — Есть истины, которые поведает только друг. Я помог тебе, когда ты пришла в Кварт попрошайкой, и преодолел многие лиги и бурные моря, чтобы помочь тебе вновь. Можем ли мы где-нибудь поговорить откровенно? Дени чувствовала тепло его пальцев. «В Кварте он тоже был теплым, — вспомнилось ей, — пока не отпала во мне нужда». Она поднялась на ноги и сказала: — Идём. Ксаро последовал за ней мимо колонн к широкой мраморной лестнице, ведущей в её покои на вершине пирамиды. — О наипрекраснейшая из женщин, — заговорил он, когда они начали подъем, — сзади слышны шаги. За нами идут. — Уверена, мой старый рыцарь тебя не испугает. Сир Барристан поклялся хранить мои тайны. Дени вывела Ксаро на террасу, возвышавшуюся над городом. В чёрном небе над Миэрином плыла полная луна. — Прогуляемся? — Дени взяла его под руку. Воздух был полон ароматами ночных цветов. — Ты говорил о помощи. В таком случае начни со мной торговать. У Миэрина есть соль на продажу, и вино… — Гискарское вино? — лицо Ксаро скривилось. — Море предоставляет Кварту столько соли, сколько ему нужно, но я с удовольствием возьму все оливки, что ты мне продашь. И оливковое масло. — Мне нечего тебе предложить. Работорговцы сожгли все деревья. — Оливы росли на берегу Залива Работорговцев многие века, но когда армия Дени наступала, миэринцы предали свои древние рощи огню, оставив ей выжженную пустыню. — Мы снова засаживаем землю, но оливковому дереву нужно семь лет, чтобы начать плодоносить, и тридцать, чтобы его можно было назвать действительно плодовитым. Как насчёт меди? — Красивый металл, но ненадёжный, как женщина. А вот золото… золото искренне. Кварт с радостью заплатит тебе золотом… за рабов. — Миэрин — свободный город свободных людей. — Бедный город, который когда-то был богат. Голодный город, который когда-то был сыт. Кровавый город, который когда-то был мирным. Обвинения жалили Дени. В них была большая доля правды. — Миэрин вновь станет богатым, сытым и мирным, а также свободным. Если тебе нужны рабы, иди к дотракийцам. — Дотракийцы людей порабощают, а гискарцы рабов воспитывают. И чтобы достичь Кварта, лошадникам придётся гнать своих пленников через красную пустыню. Погибнут сотни, если не тысячи… и множество лошадей. Вот почему ни один кхал не пойдёт на такой риск. Более того, Кварт не желает видеть ни один кхаласар подле своих стен. Вонь всех этих лошадей… не в обиду тебе, кхалиси. — Запах лошади — честный запах. Чего не всегда можно сказать о некоторых великих лордах и купеческих старшинах. Ксаро не обратил внимания на колкость. — Дейенерис, позволь мне, как и положено другу, быть с тобой честным. Ты не сделаешь Миэрин богатым, сытым и мирным. Ты лишь разрушишь его, как и Астапор. Ты ведь знаешь, что у Рогов Хаззата была битва? Король-мясник скрылся в своём дворце, а его новые Безупречные бежали за ним по пятам. — Это мне известно. — Бурый Бен Пламм послал ей весточку о битве. — Юнкайцы обзавелись новыми наёмниками, и на их стороне сражались два легиона из Нового Гиса. — Два скоро превратятся в четыре, а потом в десять. К тому же юнкайцы отправили посланников в Мир и Волантис, чтобы нанять ещё мечей. Рота Кошки, Длинные Копья, Гонимые Ветром. Говорят, что мудрые господа купили даже Золотое Братство. Её брат Визерис однажды угощал капитанов Золотого Братства в надежде, что они примут его сторону. «Они съели его угощение, выслушали его просьбы и посмеялись над ним». Дени тогда была маленькой девочкой, но запомнила это. — У меня тоже есть наёмники. — Два отряда. Если надо будет, юнкайцы пошлют против тебя двадцать. И выступят они не одни. Толос и Мантарис заключили с ними союз. Дурные вести, если им верить. Дейенерис тоже отправила делегации в Толос и Мантарис, надеясь обрести друзей на западе и уравновесить враждебный Юнкай на юге. Её посланники так и не вернулись. — Миэрин заключил союз с Лхазаром. В ответ Ксаро лишь тихо рассмеялся: — Дотракийские лошадники называют лхазарян Ягнячьими Людьми. Когда ты стрижёшь их, они лишь блеют. Это не воинственный народ. «Даже робкий друг лучше никакого». — Пусть мудрые господа последуют примеру лхазарян. Я пощадила Юнкай однажды, но больше не совершу такой ошибки. Если они осмелятся напасть на меня, я разрушу их Жёлтый Город до основания. — И пока ты громишь Юнкай, моя милая, Миэрин восстанет за твоей спиной. Не закрывай глаза на эту опасность, Дейенерис. Твои евнухи превосходные солдаты, но их слишком мало, чтобы противостоять войскам, что пошлёт против тебя Юнкай, едва падёт Астапор. — Мои освобождённые… — начала было Дени. — Рабыни, цирюльники и каменотёсы не выигрывают сражений. Дени надеялась, что он окажется неправ. Раньше освобождённые были просто сбродом, но теперь она организовала мужчин подходящего возраста в отряды и приказала Серому Червю сделать из них солдат. «Пусть думает что хочет». — Ты забыл? У меня есть драконы. — Правда? В Кварте тебя редко можно было увидеть без дракона на плече… однако, насколько я вижу, теперь это красивое плечико так же прекрасно и открыто, как твоя прелестная грудь. — Мои драконы выросли, а плечи нет. Они охотятся далеко в поле. «Хаззея, прости меня». Дени не знала, как много было известно Ксаро, какие слухи дошли до него. — Спроси у добрых господ Астапора о моих драконах, если сомневаешься. «Я видела, как глаза работорговца лопнули и стекли по его щекам». Скажи правду, старый друг, зачем ты отыскал меня, если не для торговли? — Чтобы преподнести подарок королеве моего сердца. — Продолжай. «Что за ловушка на этот раз?» — Подарок, о котором ты просила меня в Кварте. Корабли. В заливе стоит тринадцать галер. Твоих галер, если ты примешь их. Я привёл тебе флот, который отвезёт тебя домой, в Вестерос. «Флот». Это было больше, чем она могла надеяться, поэтому насторожилась. В Кварте Ксаро предлагал ей тридцать кораблей… за одного дракона. — И что ты хочешь за эти корабли? — Ничего. Я более не желаю драконов. Я видел их работу в Астапоре по пути сюда, когда моё «Шёлковое Облако» зашло в порт за водой. Корабли твои, милая королева. Тринадцать галер и люди на вёслах. «Тринадцать. Ну конечно». Ксаро был одним из Тринадцати. Несомненно, он убедил каждого из своих собратьев отдать по одному кораблю. Она слишком хорошо знала купеческого старшину, чтобы поверить, что тот пожертвует своими тринадцатью кораблями. — Мне нужно подумать. Могу ли я осмотреть корабли? — Ты стала подозрительной, Дейенерис. «Всегда была». — Я стала мудрой, Ксаро. — Делай, что пожелаешь. Когда твои сомнения рассеются, поклянись мне, что незамедлительно отправишься в Вестерос — и корабли твои. Поклянись своими драконами, семиликим богом и прахом своих предков, и уходи. — А если я решу подождать год или три? Лицо Ксаро омрачилось. — Это меня очень сильно опечалит, моя сладкая отрада… пусть ты кажешься молодой и сильной, но вряд ли проживёшь так долго. Не здесь. «Одной рукой он предлагает мне пряник, а другой показывает кнут». — Юнкайцы не так уж и страшны. — У тебя есть враги не только в Жёлтом Городе. Опасайся людей с холодными сердцами и синими губами. Не прошло и двух недель после твоего ухода из Кварта, как Пиат Прей с тремя собратьями-колдунами отправился искать тебя в Пентосе. Дени это больше развеселило, чем напугало. — В таком случае хорошо, что я свернула с пути. От Пентоса до Миэрина полмира. — Это так — согласился он, — но рано или поздно до них дойдёт весть о королеве драконов в Заливе Работорговцев. — Это должно напугать меня? Я боялась четырнадцать лет, милорд. Каждое утро в страхе просыпалась и каждую ночь со страхом ложилась спать… но все эти напасти сгорели дотла в тот день, когда я вышла из огня. Теперь лишь одно пугает меня. — И что же это, милая королева? — Я всего лишь маленькая глупенькая девочка, — Дени поднялась на цыпочки и поцеловала Ксаро в щёку, — но не настолько, чтобы тебе рассказать. Мои люди осмотрят корабли. Затем ты получишь ответ. — Как скажешь, — он легонько дотронулся до её обнажённой груди и прошептал: — Позволь мне остаться и убедить тебя. На мгновение она почувствовала искушение. Возможно, танцоры всё-таки возбудили её. «Я могла бы закрыть глаза и представить, что это Даарио». Воображаемый Даарио был бы безопаснее настоящего. Но она оттолкнула эту мысль. — Нет, милорд. Благодарю, но нет. — Дени выскользнула из его объятий. — В другой раз, быть может. — В другой раз, — рот Ксаро изображал печаль, но глаза выдавали скорее облегчение, чем разочарование. «Будь я драконом, я бы улетела в Вестерос, — подумала она, когда он ушёл. — И мне не нужны были бы ни Ксаро, ни его корабли». Дени задумалась над тем, сколько людей поместится на тринадцати галерах. Чтобы перевезти её с кхаласаром из Кварта в Астапор, понадобилось три галеры, но это было до того, как она обзавелась восемью тысячами Безупречных, тысячей наёмников и огромной толпой освобождённых. «А драконы, что мне делать с ними?» — Дрогон, — тихо прошептала Дени, — где ты? На мгновение она почти увидела, как он летит по небу, затмевая звёзды своими чёрными крыльями. Оставив ночь за спиной, она повернулась к Барристану Селми, молча стоявшему в тени. — Мой брат однажды загадал мне вестеросскую загадку. Кто слушает всё, но не слышит ничего? — Рыцарь Королевской Гвардии, — голос Селми звучал серьёзно. — Ты слышал предложение Ксаро? — Да, ваше величество, — разговаривая с Дени, старый рыцарь изо всех сил старался не смотреть на её обнажённую грудь. «Сир Джорах не стал бы отводить взгляд. Он любил меня как женщину, тогда как сир Барристан — лишь как свою королеву». Мормонт был осведомителем её врагов в Вестеросе, но давал ей хорошие советы. — Что ты думаешь об этом? И о Ксаро? — О Ксаро ничего. Но эти корабли… ваше величество, с ними мы могли бы быть дома до конца этого года. У Дени никогда не было дома. Только здание с красной дверью в Браавосе… — Опасайся квартийцев, дары приносящих, особенно купцов из Тринадцати. Здесь какая-то ловушка. Возможно, корабли прогнили, или… — Будь они непригодны для плавания, то не смогли бы доплыть сюда из Кварта, — заметил сир Барристан, — но ваше величество поступили мудро, настояв на осмотре. На рассвете я пойду к галерам с адмиралом Гролео, его капитанами и четырьмя десятками матросов. Мы исследуем каждый дюйм этих кораблей. Это был хороший совет. — Да, так и сделайте. «Вестерос. Дом». Но если она уйдёт, что станет с её городом? «Миэрин никогда не был твоим городом, — казалось, шептал голос её брата, — твои города на том берегу моря. Твои Семь Королевств, где тебя поджидают враги. Ты была рождена, чтобы принести им кровь и огонь». Сир Барристан прочистил горло и заговорил: — Этот колдун, которого упомянул купец… — Пиат Прей, — Дени попыталась вспомнить его лицо, но в памяти всплыли лишь губы. Вино колдунов — «вечерняя тень» — сделало их синими. — Если бы чары колдунов могли убить меня, я уже была бы мертва. Я оставила от их дворца лишь пепел. «Дрогон спас меня, когда они собирались высосать из меня жизнь. Дрогон сжёг их всех». — Как скажете, ваше величество. И всё же, я буду настороже. Дени поцеловала его в щёку. — Я знаю. Проводи меня обратно на пир. На следующее утро Дени проснулась полной надежд, как было, когда она впервые вступила в Залив Работорговцев. Скоро рядом с ней опять будет Даарио, и они вместе отправятся в Вестерос. «Домой». Одна из её юных заложниц, полненькая и застенчивая девушка по имени Меззара, дочь правителя пирамиды Меррек, принесла ей завтрак и Дени весело обняла её, поблагодарив поцелуем. — Ксаро Ксоан Даксос предложил мне тринадцать галер, — сообщила она Ирри и Чхику, когда они одевали её для выхода в суд. — Тринадцать — плохое число, кхалиси, — прошептала Чхику на дотракийском, — все это знают. — Все знают, — согласилась Ирри. — Тридцать было бы лучше, — сказала Дейенерис. — А ещё лучше три сотни. Но и тринадцати может хватить, чтобы доставить нас в Вестерос. Дотракийские девушки переглянулись. — Отравленная вода проклята, кхалиси, — произнесла Ирри, — кони не могут пить её. — Я не собираюсь её пить, — пообещала им Дени. Этим утром её ждали только четверо просителей. Как всегда, первым перед ней предстал лорд Шаэль, и выглядел он ещё несчастнее, чем обычно. — Ваша лучезарность, — простонал он, упав на мрамор у её ног, — армии юнкайцев надвигаются на Астапор. Умоляю вас, выступите на юг всеми своими силами! — Я предупреждала твоего короля, что эта война — настоящее безумие, — напомнила ему Дени. — Он не хотел и слушать. — Клеон Великий лишь хотел свергнуть подлых рабовладельцев Юнкая. — Клеон Великий и сам рабовладелец. — Я знаю, что Мать Драконов не оставит нас в час опасности. Дайте нам ваших Безупречных для защиты наших стен. «И кто тогда будет защищать мои стены?» — Многие из освобождённых прежде были рабами в Астапоре. Возможно, кто-нибудь из них захочет помочь защитить твоего короля. Это их выбор как свободных людей. Я дала Астапору свободу. Защищать её вам. — Тогда мы все погибли. Ты дала нам смерть, а не свободу, — Шаэль вскочил на ноги и плюнул ей в лицо. Силач Бельвас схватил посла за плечо и так сильно швырнул на мраморный пол, что Дени услышала как клацнули его зубы. Бритоголовый собирался довершить дело, но она остановила его. — Довольно, — сказала Дейенерис, вытерев щеку краем своего токара. — Никто ещё не умирал от плевка. Уведите его. Шаэля вынесли ногами вперёд, оставив на полу несколько выбитых зубов и кровавый след. Дени с радостью отослала бы оставшихся просителей… но она оставалась их королевой, поэтому выслушала и постаралась рассудить по справедливости. Вскоре, осмотрев корабли, вернулись адмирал Гролео и сир Барристан. Дени собрала совет, чтобы выслушать их. От Безупречных присутствовал Серый Червь, от Медных Зверей Скахаз мо Кандак. В отсутствие её кровных всадников за дотракийцев говорил морщинистый, кривоногий и косоглазый джакка рхан по имени Роммо. Освобождённых рабов представляли капитаны трёх сформированных ею отрядов: Моллоно Йос Доб от Храбрых Щитов, Саймон Полосатая Спина от Свободных Братьев и Марселен от Детей Матери. Резнак мо Резнак застыл у локтя королевы, а позади неё, скрестив руки, стоял Силач Бельвас. Недостатка в советниках не было. Гролео был несчастнейшим человеком с тех пор, как его корабль разломали, чтобы построить осадные машины для захвата Миэрина. Дени попыталась утешить его, назвав своим лордом-адмиралом, но это был пустой титул: миэринский флот уплыл в Юнкай, когда армия Дени подступала к городу, так что старик из Пентоса был адмиралом без кораблей. Однако сейчас сквозь косматую просоленную бороду королева увидела улыбку, которую с трудом могла припомнить. — Итак, корабли в порядке? — с надеждой спросила Дени. — Вполне, ваше величество. Старые корабли, да, но почти все хорошо сохранились. Корпус «Чистокровной Принцессы» изъеден червями. Я бы не стал отправляться на ней в открытое море. «Нарракке» не помешал бы новый руль и снасти, а на «Ящерице в лентах» несколько вёсел треснуло, однако эти галеры ещё послужат. Гребцы — рабы, но если мы предложим им честную плату, многие останутся. Всё, что они умеют — это грести. Тех, что уйдут, можно будет заменить моими матросами. Путь до Вестероса долог и тяжёл, но я считаю, что эти корабли достаточно надёжны, чтобы доставить нас туда. Резнак мо Резнак издал жалобный стон: — Значит, это правда. Ваша милость хочет покинуть нас, — он заломил руки. — Едва вы уйдёте, юнкайцы восстановят власть великих господ, и нас, ваших верных слуг, предадут мечу, а наших милых жён и дочерей изнасилуют и продадут в рабство. — Только не моих, — прорычал Скахаз Бритоголовый, — я убью их собственноручно. Он хлопнул по рукояти меча. Ей словно дали пощёчину. — Если вы опасаетесь последствий моего ухода, отправляйтесь со мной в Вестерос. — Куда бы ни шла Мать Драконов, Дети Матери идут за ней, — заявил Марселен, выживший брат Миссандеи. — Но как? — спросил Саймон Полосатая Спина, прозванный так за сетку шрамов на спине и плечах — напоминание о побоях в бытность им астапорским рабом. — Тринадцать кораблей… этого не достаточно. И сотни кораблей может не хватить. — Деревянные лошади плохие, — возразил Роммо, старый джакка рхан, — дотракийцы поедут верхом. — Мы можем двигаться по земле вдоль берега, — предложил Серый Червь. — Корабли будут держаться рядом и снабжать колонны провиантом. — Такое возможно только до руин Бхораша, — ответил Бритоголовый. — За ними кораблям придётся свернуть на юг мимо Толоса и Кедрового Острова и обогнуть Валирию, пока пешие войска будут идти в Мантарис по старой драконьей дороге. — По дороге демонов, как её сейчас называют, — вступил Моллоно Йос Доб. Пухлый командир Храбрых Щитов с выступающим брюшком и руками в чернилах больше походил на писца, чем на солдата, но он и умён был как писец. — Многие, очень многие погибнут. — Оставшиеся в Миэрине позавидуют мёртвым, — простонал Резнак. — Нас обратят в рабство или бросят в ямы. Всё будет как раньше, если не хуже. — Где ваше мужество? — вспылил сир Барристан. — Её величество освободила вас от цепей. Теперь ваше дело точить мечи и защищать свою свободу, когда она уйдёт. — Храбро сказано для беглеца на закат, — огрызнулся в ответ Саймон Полосатая Спина. — Оглянешься ли ты, чтобы посмотреть как мы умираем? — Ваше величество… — Великолепная… — Ваша милость… — Довольно! — Дени стукнула по столу. — Никого не бросят умирать. Вы все мой народ! — Мечты о доме и любви ослепили её. — Я не оставлю Миэрин, как Астапор. Как ни грустно, но Вестерос подождёт. Гролео был ошеломлён: — Мы должны принять эти корабли. Если мы откажемся от подарка… Сир Барристан преклонил перед ней колено: — Моя королева, ваше королевство нуждается в вас. Здесь вы не желанны, но в Вестеросе люди будут стекаться под ваши знамёна тысячами, и с ними великие лорды и благородные рыцари. «Она вернулась! — будут они радостно кричать. — Сестра принца Рейегара наконец-то дома!» — Если они так любят меня, то подождут, — Дени встала. — Резнак, пригласи Ксаро Ксоан Даксоса. Она приняла купеческого старшину без свиты, сидя на скамье из отполированного эбенового дерева, на подушках, принесённых сиром Барристаном. Купеческого старшину сопровождали четыре квартийских матроса, неся на плечах свёрнутый гобелен. — Я привёз ещё один подарок королеве моего сердца, — объявил Ксаро. — Он хранился в моей семье с давних пор, ещё до Рока, поглотившего Валирию. Матросы развернули гобелен на полу. Он был старым, пыльным, выцветшим… и огромным. Дени пришлось придвинуться к Ксаро, чтобы разобрать рисунок. — Карта? Она прекрасна! Гобелен занимал половину комнаты. Голубые моря, зелёная суша, чёрные и коричневые горы. Города обозначались звёздами, вышитыми золотыми или серебряными нитями. «Здесь нет Дымящегося Моря, — осознала Дени. — Валирия ещё не остров». — Вот Астапор, Юнкай и Миэрин, — указал Ксаро на три серебряных звезды у голубого Залива Работорговцев. — Вестерос… где-то там. — Его рука неопределённо махнула вдаль. — Ты повернула на север, а должна была продолжать идти на юго-запад, через Летнее море, но с моим подарком скоро окажешься там, где и должна находиться. Прими мои галеры с открытым сердцем и направь свои вёсла на запад. «Если бы я только могла». — Милорд, я с радостью приму эти корабли, но не могу пообещать того, о чём ты просишь, — Дени взяла его за руку. — Отдай мне галеры, и клянусь, что Миэрин будет другом Кварта, пока не погаснут звёзды. Позволь мне торговать, и тебе достанется достойная часть прибыли. Довольная улыбка Ксаро исчезла с его губ. — О чём ты говоришь? Ты не уплывёшь? — Я не могу. Слёзы наполнили его глаза и поползли по носу вдоль изумрудов, аметистов и чёрных алмазов. — Я сказал Тринадцати, что ты прислушаешься ко мне. Грустно, что я так ошибся. Забирай корабли и уплывай, иначе погибнешь в муках. Ты даже не представляешь, сколько у тебя врагов. «И один из них стоит сейчас передо мной, проливая фальшивые слёзы». Сознавать это было печально. — Когда я отправился в Зал Тысячи Тронов и умолял Чистокровных сохранить тебе жизнь, то сказал, что ты всего лишь ребёнок, — продолжал Ксаро, — но Эгон Эмерос Франт встал и ответил: «Она — глупый ребёнок, безумный и безрассудный, её слишком опасно оставлять в живых». Пока твои драконы были малы, они были чудом. Выросшие — они смерть и разрушение, огненный меч, занесённый над миром, — он вытер слёзы. — Я должен был убить тебя в Кварте. — Я была гостьей под твоей крышей и вкушала твои еду и питьё, — ответила Дени. — В память о том, что ты сделал для меня, я прощу тебе эти слова… на этот раз… но никогда больше не смей угрожать мне. — Ксаро Ксоан Даксос не угрожает. Он обещает. Её печаль обратилась в ярость. — А я обещаю тебе, что если ты не уйдёшь до восхода солнца, мы узнаем, смогут ли слёзы лжеца погасить драконий огонь. Вон, Ксаро. Немедленно! Он ушёл, но оставил карту. Дени вновь села на скамью и направила свой взгляд через синее шёлковое море на далёкий Вестерос. «Когда-нибудь», — пообещала она себе. На следующее утро галеас Ксаро исчез, но «подарок» ей остался стоять в Заливе Работорговцев. Длинные красные вымпелы развевались на мачтах тринадцати квартийских галер, трепеща на ветру. Когда Дейенерис спустилась принимать просителей, её ожидал посыльный с кораблей. Он не сказал ни слова, но положил у её ног чёрную атласную подушку, на которой лежала окровавленная перчатка. — Что это? — спосил Скахаз. — Кровавая перчатка… — …означает войну, — закончила королева.Джон
— Осторожнее, здесь крысы, милорд, — Скорбный Эдд, держа фонарь в руке, вёл Джона вниз по ступеням. — Они издают ужасный визг, если на них наступить. Помнится, когда я был маленьким, моя матушка визжала точно также. Думаю, в ней самой было что-то от крысы — каштановые волосы, маленькие блестящие глазки, и очень любила сыр. Может, и хвост был, но я никогда не проверял. Все строения Чёрного Замка соединялись лабиринтом подземных туннелей, которые братья называли червоточинами. Под землей было темно и мрачно, поэтому летом червоточинами пользовались редко. Но когда задували зимние ветра и начинались метели, туннели становились самым быстрым способом передвижения по замку. И сейчас стюарды уже вовсю пользовались ими — проходя по туннелю, Джон видел горящие свечи в некоторых стенных нишах и слышал эхо шагов идущих впереди людей. Боуэн Марш ожидал их на перекрестке, где встречались четыре червоточины. С ним был Вик Посошник, высокий и тощий как копьё. — Это подсчёты, которые мы сделали три урожая назад, — сказал Марш Джону, протягивая тому толстую стопку бумаг, — Для сравнения с нашими нынешними запасами. Начнем с амбаров? Они двигались сквозь серый подземный сумрак. У каждой кладовой была массивная дубовая дверь, закрытая на железный замок размером с тарелку. — Бывают кражи? — спросил Джон. — Пока нет, — произнес Боуэн Марш. — Но когда наступит зима, ваша светлость, будет разумно выставить здесь стражу. Вик Посошник носил ключи на кольце вокруг шеи. Для Джона все они выглядели одинаковыми, но Вик каким-то образом находил подходящий ключ для каждой двери. Оказавшись внутри, он доставал из сумки кусок мела размером с кулак и помечал каждую посчитанную им бочку или мешок. В это время Марш сравнивал старые подсчёты с новыми. В амбарах хранились овес, пшеница, ячмень и бочонки с мукой грубого помола. В овощехранилищах с балок свисали связки лука и чеснока; полки заполняли мешки с морковью, пастернаком, редиской, белой и жёлтой репой. В одной из кладовых хранились круги сыра, настолько огромные, что требовалось два человека, чтобы сдвинуть их с места. В следующем помещении, возвышаясь на добрые десять футов, громоздились бочонки с солёной говядиной, свининой, бараниной и треской. С потолочных балок под коптильней свисали три сотни окороков и три тысячи длинных чёрных колбасок. В ларе для специй они обнаружили перец, гвоздику, корицу, горчицу, кориандр, шалфей, мускатный орех, петрушку и куски соли. В другой кладовой хранились яблоки, груши, сушёный горох и инжир, мешки грецких орехов, каштанов, миндаля, кусочков копчёного лосося и запечатанные воском глиняные кувшины оливок в масле. В следующей нашлись горшки с зайчатиной, оленьи окорока в мёду, квашеная капуста, маринованная свёкла, лук и яйца, а также солёная сельдь. По мере того, как они продвигались от одной кладовой к другой, в червоточинах становилось всё холоднее. Вскоре Джон уже мог различить в свете фонаря своё дыхание: — Мы под Стеной. — Почти что внутри неё, — сказал Марш. — В таком холоде мясо не портится. Для долгого хранения заморозка куда лучше, чем соление. Освещая путь фонарём, Скорбный Эдд повёл их дальше, вверх по деревянной лестнице, находившейся за проржавевшей дверью. Наверху они обнаружили туннель длиной с Великий Чертог Винтерфелла, хотя и не шире любой червоточины. Ледяные стены обросли щетиной из железных крюков. К каждому из них были подвешены освежёванные туши: оленьи и лосиные, половинки туш говядины; с потолка свисали огромные свиные окорока, обезглавленные овцы и козы, имелись даже лошадиная и медвежья туши. Все припасы покрывал иней. Когда они завершили все подсчёты, Джон стащил перчатку с левой руки и коснулся висевшей рядом туши. Он почувствовал, что пальцы примёрзли, а когда попытался оторвать их, то ободрал кожу. Кончики пальцев окоченели: «А чего ты ждал? Над твоей головой возвышается целая гора льда, которая весит больше, чем способен подсчитать даже Боуэн Марш». Но, всё равно, помещение казалось слишком уж холодным. — Всё хуже, чем я опасался, милорд, — закончив, произнёс Марш. Его голос звучал мрачнее, чем у Скорбного Эдда. Джон только что подумал, что собранного здесь хватит, чтобы накормить мясом весь белый свет. «Ничего ты не знаешь, Джон Сноу». — Как так? Похоже, тут ещё полно еды. — Лето было долгим. Урожаи были обильны, а лорды щедры. У нас было достаточно запасов на три года зимы. На четыре — при экономном расходе. Но сейчас, если мы продолжим кормить всех этих людей короля, людей королевы и одичалых… В одном только Кротовом Городке тысяча бесполезных ртов, и они всё прибывают. Вчера у ворот объявились ещё трое, и дюжина днём раньше. Так продолжаться не может. Поселить их на Даре — это, конечно, прекрасно, но сейчас уже слишком поздно для посевов. Мы перейдём на репу и гороховую похлёбку ещё до конца этого года. А после будем пить кровь наших собственных лошадей. — Превосходно, — подал голос Скорбный Эдд. — Ничто не сравнится с чашкой горячей лошадиной крови в холодную ночь. Мне, пожалуйста, посыпьте её щепоткой корицы. Лорд Стюард не обратил на него внимания: — Ещё будут болезни, — продолжил он, — кровоточащие дёсны и выпадающие зубы. Мейстер Эйемон говорил, что лимонный сок и парное мясо могут помочь с этим справиться, но у нас уже год как закончились лимоны, и недостаточно корма, чтобы содержать скот. Нам придётся пустить под нож всех животных, кроме нескольких для разведения. Давно пора. В прошлые зимы еду можно было доставлять по Королевскому Тракту с юга, но с этой войной… Я знаю, сейчас ещё осень, но если это будет угодно милорду, я бы всё-таки посоветовал перейти на зимний рацион. «Людям это понравится». — Что ж, если это необходимо. Мы урежем порцию каждого на четверть. «Если мои братья уже жалуются на меня, то что они скажут, когда им придётся есть снег и жёлуди?» — Это должно помочь, милорд. Тон Лорда Стюарда явно давал понять, что, по его мнению, это вряд ли сильно им поможет. Скорбный Эдд произнёс: — Теперь я понимаю, для чего король Станнис пустил одичалых за Стену. Он хочет, чтобы мы питались ими. Джон не мог не улыбнуться: — До этого не дойдёт. — О, это хорошо, — сказал Эдд. — Потому что они кажутся чересчур жилистыми, а мои зубы уже не так остры, как раньше. — Если бы у нас было достаточно денег, мы бы могли закупить еду на юге и доставить её морем, — сказал Лорд Стюард. «Могли бы, — подумал Джон, — если бы у нас было золото и желающие продавать нам еду». У них не было ни того, ни другого. «Мы можем надеяться только на Гнездо». Долина Аррен славилась своими плодородными землями и, кроме того, до сих пор была нетронута войной. Джон задумался, как отнесётся сестра леди Кейтилин к перспективе кормить незаконнорожденного сына Неда Старка. Мальчишкой он чувствовал, что леди жалела для него каждый кусок. — Если потребуется, мы всегда сможем охотиться, — вставил Вик Посошник. — В лесах ещё полно дичи. — А также одичалых и чего похуже, — сказал Марш. — Я не пошлю туда охотников, милорд. Не пошлю. «Нет. Ты бы навеки закрыл наши ворота и запечатал бы их льдом и камнем». Джон знал, что половина Чёрного Замка разделяла взгляды Лорда Стюарда. Но другая половина презирала их. — Ага, запечатайте ворота и отращивайте ваши жирные чёрные задницы на Стене, а вольный народ полезет по Мосту Черепов или через ворота, которые вы считали запечатанными пятьсот лет назад, — громко вещал старый лесовик Дайвен за ужином две ночи тому назад. — Нет у нас людей, чтобы уследить за сотнями лиг Стены. Тормунд Великанья Смерть и этот грёбаный Плакальщик знают это не хуже нас. Видали хоть раз на пруду замёрзшую утку, у которой лапы в лёд вмёрзли? Так и с воронами бывает. Большинство разведчиков соглашалось с Дайвеном, тогда как стюарды и строители поддерживали Боуэна Марша. Но основной трудностью было не это. Здесь и сейчас главной проблемой была еда. — Даже если нам этого хочется, мы не можем заставить короля Станниса и его людей голодать, — сказал Джон. — Если понадобится, он заберёт это всё силой. А у нас недостаточнолюдей, чтобы его остановить. Одичалых тоже надо кормить. — Как, милорд? — спросил Боуэн Марш. «Если бы я только знал». — Мы найдём способ. К тому времени как они выбрались на поверхность, полуденные тени уже удлинились. Обтрёпанные серо-белые лохмотья облаков, исполосовавшие небо, походили на рваные знамёна. Двор за пределами арсенала был пуст, но внутри Джон увидел ожидающего его королевского оруженосца. Деван был худеньким мальчиком двенадцати лет с каштановыми волосами и карими глазами. Они наткнулись на него у кузницы — парень не смел даже шелохнуться, пока Призрак обнюхивал его с ног до головы. — Он не причинит тебе вреда, — сказал Джон, но мальчик вздрогнул от звука его голоса, и это внезапное движение заставило лютоволка обнажить зубы. — Нет! — произнёс Джон. — Призрак, оставь его. Уйди. Волк вернулся назад к своей кости, не издав при этом ни единого звука. Деван выглядел таким же бледным, как и Призрак, на его лице выступил пот: — М-милорд. Его величество т-требует вашего присутствия. Мальчик был облачён в золотые и чёрные цвета Баратеонов, с нашитым пылающим сердцем — знаком людей королевы — поверх своего собственного. — Ты хотел сказать «просит», — сказал Скорбный Эдд. — Его величество просит присутствия лорда-командующего. Вот как бы я это сказал. — Брось, Эдд. Джон был не в настроении для подобных перепалок. — Вернулись сир Ричард и сир Джастин, — сказал Деван. — Вы пойдёте, милорд? Следопыты-неумехи. Масси и Хорп ездили на юг, а не на север. Всё, что они узнали, не имело отношения к Ночному Дозору, но Джону всё же было любопытно: — Если его величеству угодно. Он последовал за юным оруженосцем обратно через двор. Призрак тихо шёл следом, пока Джон не сказал: — Нет. Останься! Вместо этого лютоволк убежал. В Королевской Башне у Джона отобрали оружие и проводили к королю. В покоях было жарко и людно. Станнис и его капитаны сгрудились над картой Севера. «Неумехи» тоже были здесь. Среди присутствующих был и Сигорн, молодой магнар Теннов, одетый в кожаный хауберк, расшитый бронзовыми пластинами. Гремучая Рубашка сидел, царапая сломанным жёлтым ногтем оковы на запястье. Каштановая поросль покрывала его впалые щёки и скошенный подбородок, пряди грязных волос падали на глаза. — А вот и он, — произнёс Гремучая Рубашка, увидев Джона, — храбрый мальчуган, который убил связанного Манса Налётчика, сидевшего в клетке. Большой камень прямоугольной формы, который украшал один из железных браслетов, мерцал красноватым светом. — Нравится тебе мой рубин, Сноу? Знак любви от Красной Женщины. Джон не обратил на него внимания и преклонил колено: — Ваше величество, — произнёс Деван, — я привёл лорда Сноу. — Я вижу. Лорд-командующий, полагаю, ты знаком с моими рыцарями и капитанами. — Имею такую честь. Он постарался разузнать всё возможное об окружении короля. «Люди королевы — все до единого». Джона поразило, что рядом с королём не было никого из его собственных людей, но на то существовали свои причины. Если то, что слышал Джон, было правдой, на Драконьем Камне люди короля навлекли на себя гнев Станниса. — Есть вино. Или вода с лимоном. — Благодарю, но не стоит. — Как пожелаешь. У меня есть для тебя подарок, лорд Сноу, — король указал рукой на Гремучую Рубашку. — Он. Леди Мелисандра улыбнулась: — Вы говорили, что вам нужны люди, лорд Сноу. Полагаю, Костяной Лорд всё ещё на что-нибудь годен. Джон был ошеломлён: — Ваше величество, этому человеку нельзя доверять. Если я оставлю его здесь, кто-нибудь перережет ему глотку. Если я пошлю его на разведку, он просто вернётся назад к одичалым. — Только не я. Я порвал с этими проклятыми дурнями. Гремучая Рубашка постучал по рубину на запястье: — Спроси свою красную ведьму, бастард. Мелисандра тихо заговорила на незнакомом языке. Рубин на её шее стал медленно пульсировать, и Джон увидел, что меньший камень на запястье Гремучей Рубашки тоже начал мерцать, то вспыхивая, то снова темнея. — Пока он носит этот камень, он связан со мной кровью и душой, — произнесла красная жрица. — Этот человек будет верно служить тебе. Пламя не лжёт, лорд Сноу. «Пламя, может, и нет, — подумал Джон, — а вот ты — да». — Я буду ходить для тебя в разведку, бастард, — заявил Гремучая Рубашка. — Буду давать тебе мудрые советы или, если пожелаешь, петь песенки. Я даже буду за тебя сражаться. Только не проси меня надеть ваш плащ. «Ты его недостоин», — подумал Джон, но придержал язык. Перебранка на глазах короля ни к чему хорошему не приведёт. — Лорд Сноу, расскажи мне о Морсе Амбере, — сказал король Станнис. «Ночной Дозор не принимает ничью сторону, — подумал Джон, но другой голос внутри него произнёс: —Слова не мечи». — Он старший из дядюшек Большого Джона. Его называют Воронье Мясо. Ворон однажды принял его за мёртвого и выклевал глаз. Он поймал птицу в кулак и откусил ей голову. В молодости Морс был суровым воином. Его сыновья погибли на Трезубце, жена — при родах. А его единственную дочь утащили одичалые тридцать лет тому назад. — Так вот почему он хочет эту голову, — сказал Харвуд Фелл. — Этому Морсу можно доверять? — спросил Станнис. «Неужели Морс Амбер преклонил колено?» — Вашему величеству следует заставить его принести присягу перед его сердцедревом. Годри Убийца Гигантов расхохотался: — Я и забыл, что вы, северяне, поклоняетесь деревьям. — Что за бог позволит собакам на себя мочиться? — спросил приятель Фарринга Клейтон Саггс. Джон решил не обращать на них внимания: — Ваше величество, могу я узнать, присягнули ли вам Амберы? — Половина из них, и то лишь в том случае, если я соглашусь на условия этого Вороньего Мяса, — раздраженно ответил Станнис. — Ему нужен череп Манса Налётчика в качестве кубка, а также прощение для своего брата, который отправился на юг, чтобы присоединиться к Болтону. Смерть Шлюхам, так его зовут. Сира Годри позабавило и это: — Что за имена у этих северян! Неужели он откусил голову шлюхе? Джон холодно взглянул на него: — Можно и так сказать. Одной шлюхе, которая пятьдесят лет назад пыталась обокрасть его в Староместе. Это могло показаться странным, но старый Иней Амбер был уверен, что его младший сын имеет задатки мейстера. Морс любил похваляться рассказом о вороне, который лишил его глаза, но историю Хозера пересказывали только шёпотом… В основном потому, что шлюха, которую тот выпотрошил, была мужского пола. — Другие лорды также присоединились к Болтону? Красная жрица скользнула к королю: — Я видела город с деревянными стенами и деревянными улицами, полными людей. Знамёна развевались над его стенами: лось, боевой топор, три сосны, длинные топоры, скрещенные под короной, голова лошади с горящими глазами. — Хорнвуд, Сервин, Толхарт, Рисвелл и Дастин, — перечислил сир Клейтон Саггс. — Все предатели. Ланнистеровы собачонки. — Рисвеллы и Дастины связаны с домом Болтонов браком, — сообщил им Джон. — Остальные потеряли своих правителей в сражениях. Я не знаю, кто теперь ими управляет. Но Воронье Мясо точно не собачонка. Ваше величество поступит правильно, если примет его условия. Станнис сжал зубы: — Он сообщил мне, что Амбер ни при каких условиях не будет воевать с Амбером. Джон не удивился: — Если дело дойдёт до драки, посмотрите, где реет знамя Хозера, и поставьте Морса на другом фланге. Убийца Гигантов возразил: — Все подумают, что его величество слаб. Я же считаю, что нам нужно показать силу. Сожжём Последний Очаг дотла и отправимся на войну с башкой Вороньего Мяса на копьё, это послужит уроком следующему лорду, которому вздумается присягнуть только наполовину. — Отличный план, только если вы хотите настроить весь Север против себя. Половина лучше, чем ничего. Амберы не питают любви к Болтонам. И если Смерть Шлюхам примкнул к Бастарду, то, возможно, лишь потому, что Ланнистеры держат в заложниках Большого Джона. — Это предлог, а не причина, — заявил сир Годри. — Если племянник умрёт в заточении, эти дядюшки сами смогут получить земли и титул лорда. — У Большого Джона есть сыновья и дочери. На Севере дети мужчины всё ещё наследуют вперёд его дядьёв, сир. — Если только не умирают до этого. Мёртвые дети всегда последние в очереди. — Скажете такое при Морсе Амбере, сир Годри, и вы узнаете о смерти намного больше, чем вам бы хотелось. — Я убил настоящего великана, мальчишка. С чего это я должен бояться какого-то блохастого северянина, который намалевал такого же у себя на щите? — Тот великан убегал. Морс не будет. Высокий рыцарь покраснел: — Парень, у тебя острый язык здесь, в королевских покоях. Но во дворе ты запоёшь по-другому. — Ох, оставь, Годри, — сказал сир Джастин Масси, гибкий, полноватый улыбчивый рыцарь с копной белокурых волос. Масси был одним из тех самых «неумех». — Я уверен, мы все знаем, какой у тебя гигантский меч. Тебе нет нужды лишний раз махать им у нас перед носом. — Единственная вещь, которой тут размахивают, это твой язык, Масси. — Молчать, — оборвал их Станнис. — Пойми меня, лорд Сноу. Я задержался здесь в надежде, что одичалые окажутся достаточно глупы, чтобы предпринять ещё одну атаку на Стену. Поскольку они не оказали мне такого одолжения, самое время заняться другими врагами. — Понимаю. Джон насторожился: «Чего он от меня хочет?» — Мне не нравятся лорд Болтон и его сын, но Ночной Дозор не может поднять против них оружие. Наши обеты запрещают… — Знаю я о ваших обетах. Избавь меня от твоих нравоучений, лорд Сноу. У меня и без вас достаточно сил. Я хочу выступить на Дредфорт. Он улыбнулся, увидев потрясение на лице Джона: — Тебя это удивляет? Хорошо. То, что удивляет одного Сноу, может удивить и другого. Болтонский Бастард ушёл на юг, захватив с собой Хозера Амбера. На этом сходятся и Морс Амбер, и Арнольф Карстарк. Это может означать только одно — удар по Рву Кейлин, дабы открыть путь на Север его лорду-отцу. Бастард, должно быть, думает, что я слишком занят одичалыми, чтобы побеспокоить его. Прекрасно. Мальчишка подставил мне свою шею. И я собираюсь её перерубить. Русе Болтон, может, и вернётся на Север, но когда он это сделает, то обнаружит, что его замок, стада, урожай — всё принадлежит мне. Если я смогу застать Дредфорт врасплох… — Вы не сможете, — вырвалось у Джона. Он словно ткнул палкой в осиное гнездо. Один из людей королевы засмеялся, другой сплюнул, ещё один выругался, а все остальные одновременно заговорили: — У мальчишки по венам течёт кисель, — сказал сир Годри Убийца Гигантов. А лорд Свит фыркнул: — Трус за каждым кустом видит разбойника. Станнис поднял руку, призывая к тишине. — Объяснись. «С чего начать?» Джон подошёл к карте. По её углам стояли свечи, не давая пергаменту свернуться. Клякса горячего воска медленно, как ледник, расплывалась по Тюленьему Заливу. — Чтобы добраться до Дредфорта, вашему величеству придётся пройти вниз по Королевскому Тракту через Последнюю Реку, повернуть на юго-восток и пересечь Одинокие Холмы, — показал он на карте. — Это земли Амберов, где они знают каждое дерево и каждый камень. Королевский Тракт тянется вдоль их западной границы на сотню лиг. Морс порежет вас на лоскуты, если только вы не примите его условия и не склоните его на свою сторону. — Очень хорошо. Предположим, я так и сделаю. — Это привёдет вас к Дредфорту, — произнёс Джон, — но замок узнает о вашем приближении, если только ваше войско не в состоянии опередить ворона или линию сигнальных огней. Рамси Болтон легко отрежет вам пути к отступлению, и вы останетесь вдали от Стены, без пропитания и убежища в окружении врагов. — Только если он откажется от осады Рва Кейлин. — Ров Кейлин падет ещё до того, как вы достигнете Дредфорта. Как только лорд Русе соединится с Рамси, они будут в пять раз превосходить вас числом. — Мой брат выигрывал сражения и с худшим перевесом. — Вы полагаете, что Ров Кейлин быстро падет, Сноу, — возразил Джастин Масси, — но железнорождённые — отважные бойцы, и, насколько я слышал, Ров ни разу не был взят. — С юга — да. Небольшой гарнизон Рва Кейлин может уничтожить любую армию, идущую по гати. Но руины уязвимы с севера и востока. Джон повернулся к Станнису: — Сир, это смелый ход, но риск… «Ночной Дозор не принимает ничью сторону. Баратеон или Болтон — для меня разницы быть не должно». — Если Русе Болтон застанет вас под своими стенами с основными силами, то всем вам придёт конец. — Риск — это часть войны, — объявил сир Ричард Хорп, худой рыцарь с обезображенным шрамами лицом, на чьём стёганом дублете были изображены три мотылька «мёртвой головы» на серо-жёлтом поле. — Каждое сражение — это игра, Сноу. Тот, кто ничего не делает, тоже рискует. — Риски бывают разные, сир Ричард. В этом случае… риск непомерно велик — слишком мало времени и слишком далеко. Я знаю Дредфорт. Это сильный замок, каменный, с толстыми стенами и массивными башнями. Вы обнаружите, что он хорошо подготовлен к приходу зимы. Столетия назад дом Болтонов восстал против Короля Севера, и Харлон Старк осадил Дредфорт. Ему пришлось морить их голодом два года. Чтобы иметь хоть какую-то надежду занять замок, вашему величеству потребуются осадные машины, башни, тараны… — Осадные машины при необходимости можно построить, — сказал Станнис. — Если потребуется, можно срубить деревья на тараны. Арнольф Карстарк пишет, что в Дредфорте осталось менее пятидесяти человек, половина из которых слуги. Сильный замок, который плохо обороняется — слаб. — Пятьдесят человек внутри замка стоят пяти сотен снаружи. — Это зависит от людей, — сказал Ричард Хорп. — Там будут старики и подростки — люди, которых Бастард не счёл пригодными для сражения. Наши собственные люди закалены и проверены на Черноводной, и их поведут рыцари. — Вы видели, как мы прошли сквозь одичалых, — сир Джастин откинул со лба светлую прядь. — Карстарки пообещали присоединиться к нам у Дредфорта, да к тому же, у нас будут наши одичалые. Три сотни боеспособных мужчин. Лорд Харвуд подсчитал их, когда они проходили через врата. Их женщины тоже способны сражаться. Станнис бросил на него кислый взгляд: — Не за меня, сир. Я не желаю, чтобы за мной по пятам следовали вопящие вдовы. Женщины останутся здесь вместе со стариками, ранеными и детьми. Они послужат гарантией преданности своих мужей и отцов. Одичалые сформируют мой авангард. Им будет командовать магнар, а их собственные вожаки будут офицерами. Но сначала мы должны их вооружить. «Он хочет разорить наш арсенал, — понял Джон. — Еда и одежда, земли и замки, а теперь ещё и оружие. С каждым днём он затягивает меня всё глубже. Слова, может, и не мечи, а вот мечи оставались мечами». — Я мог бы найти триста копий, — сказал он скрепя сердце. — И столько же шлемов, если вы возьмете старые и ржавые. — Доспехи? — спросил магнар. — Броня? Кольчуги? — Когда умер Донал Нойе, мы потеряли последнего оружейника. Остальное Джон оставил невысказанным. «Дай одичалым броню, и они станут вдвойне опаснее для страны». — Варёной кожи будет достаточно, — сказал сир Годри. — Когда начнётся битва, выжившие смогут обобрать павших. «Те немногие, кто останется в живых». Если Станнис поставит вольный народ в авангард, то большинство из них довольно скоро погибнет. — Морсу Амберу, может, и доставит удовольствие пить из черепа Манса, но вот смотреть, как одичалые топчут его земли — вряд ли. Со времён Рассвета вольный народ разорял земли Амберов, пересекая Тюлений Залив ради золота, овец и женщин. Одной из таких похищенных была дочь Вороньего Мяса. Ваше величество, оставьте одичалых здесь. Взяв их, вы только обратите против себя знаменосцев моего лорда-отца. — Мне кажется, знаменосцы твоего отца в любом случае не проявят симпатии к моему делу. Я полагаю, они видят во мне… как ты там меня назвал, лорд Сноу? Ещё одного обречённого претендента? Станнис уставился на карту. Довольно долго был слышен только скрежет королевских зубов: — Оставьте меня. Все вы. Лорд Сноу, останься. Столь бесцеремонный роспуск очень не понравился Джастину Масси, но ему не оставалось ничего другого, кроме как улыбнуться и откланяться. Хорп последовал за ним после того, как смерил Джона взглядом. Клейтон Саггс осушил свою чашу и что-то пробормотал Харвуду Феллу, от чего тот рассмеялся. Среди сказанного им прозвучало «мальчишка». Саггс был высоко забравшимся межевым рыцарем, столь же грубым, сколь и сильным. Последним ушёл Гремучая Рубашка. У двери он отвесил Джону шутливый поклон, ухмыляясь полным ртом гнилых и сломанных зубов. «Все» явно не включало леди Мелисандру, «Красную тень короля». Станнис попросил у Девана ещё лимонной воды. Когда его чаша была наполнена, король выпил и произнёс: — Хорп и Масси претендуют на место твоего отца. Масси хочет ещё и принцессу одичалых. Когда-то он служил оруженосцем у моего брата Роберта и перенял его аппетит к женским прелестям. Если я прикажу, Хорп возьмёт Вель в жёны, но на самом деле он жаждет лишь битвы. Оруженосцем он грезил о белом плаще, но Серсея Ланнистер высказалась против, и Роберт оставил его ни с чем. Быть может, не зря. Сиру Ричарду слишком нравится убивать. Кого бы ты избрал лордом Винтерфелла, Сноу? Шутника или убийцу? Джон ответил: — Винтерфелл принадлежит моей сестре Сансе. — Я уже выслушал всё, что следовало о леди Ланнистер и её правах. Король отставил чашу в сторону: — Ты мог бы дать мне Север. Знаменосцы твоего отца сплотились бы вокруг сына Эддарда Старка. Даже лорд Слишком-Жирный-Чтобы-Сесть-На-Лошадь. Белая Гавань служила бы базой снабжения и безопасным местом, куда в случае нужды я мог бы отступить. Ещё не поздно исправить твою глупость, Сноу. Преклони колено, присягни мне этим бастардовым мечом и поднимись Джоном Старком, лордом Винтерфелла и Хранителем Севера. «Сколько ещё раз он заставит меня сказать это?» — Мой меч принадлежит Ночному Дозору. Станнис посмотрел на него с отвращением: — Твой отец тоже был упрям. Честь — так он называл это. Что ж, и у чести есть своя цена, как к своему прискорбию узнал лорд Эддард. Если тебя это утешит, Хорпу и Масси придётся разочароваться. Я больше склоняюсь к тому, чтобы отдать Винтерфелл Арнольфу Карстарку. Хорошему северянину. — Северянину. «Лучше уж Карстарк, чем Болтон или Грейджой», — сказал себе Джон, но это не особенно его утешило. — Карстарки бросили моего брата среди врагов. — После того как твой брат отрубил голову лорду Рикарду. Арнольф в то время был на расстоянии тысячи лиг. В нём течет кровь Старков. Кровь Винтерфелла. — Не больше, чем у половины других Домов Севера. — Эти твои другие Дома мне не присягнули. — Арнольф Карстарк — сгорбленный старик, и даже в юности он не был таким бойцом, каким был лорд Рикард. Трудности кампании прикончат его. — У него есть наследники, — сказал Станнис. — Двое сыновей, шестеро внуков и несколько дочерей. Будь у Роберта законнорожденные сыновья, многие погибшие до сих пор были бы живы. — Вашему величеству следует объединиться с Морсом Воронье Мясо. — Дредфорт послужит тому доказательством. — Вы всё-таки планируете его штурм? — Вопреки совету великого лорда Сноу? Да. Хорп и Масси, быть может, честолюбивы, но они правы. Я не буду сидеть без дела, в то время как звезда Русе Болтона становится ярче, а моя заходит. Я должен нанести удар и показать Северу, что со мной всё ещё нужно считаться. — Водяного Мандерли не было среди стягов, которые леди Мелисандра видела в своём пламени, — сказал Джон. — Если бы у вас была Белая Гавань и рыцари лорда Вимана… — «Если» — любимое слово глупцов. Мы не получили ни слова от Давоса. Быть может, он так и не добрался до Белой Гавани. Арнольф пишет, что в Узком Море были ужасные шторма. Как бы то ни было, у меня нет времени горевать или ждать капризов лорда Слишком-Жирного. Будем считать, что Белая Гавань для меня потеряна. Без наследника Винтерфелла за моей спиной я могу надеяться захватить Север только мечом. Для этого мне придётся позаимствовать страницу из биографии моего брата. Хотя сомневаюсь, чтобы сам Роберт прочёл хоть чью-нибудь биографию. Я должен нанести моим врагам смертельный удар до того, как они поймут, что я выступил против них. Джон понял, что его слова были напрасны. Станнис захватит Дредфорт или погибнет, попытавшись сделать это. «Ночной Дозор не принимает ничью сторону, — говорил голос, но другой отвечал ему, — Станнис борется за страну, железнорождённые — за рабов и богатства». — Ваше величество, я знаю, где вы сможете отыскать подкрепление. Отдайте мне одичалых, и я с радостью расскажу вам, где и как. — Я отдал тебе Гремучую Рубашку. Этого довольно. — Я хочу их всех. — Некоторые из твоих братьев говорят, что ты и сам наполовину одичалый. Это правда? — Для вас вольные люди только мишени для стрел. Я же могу более разумно использовать их на Стене. Отдайте мне одичалых, чтобы я использовал их по моему усмотрению, и я покажу вам, где искать победу… и людей. Станнис потёр затылок: — Ты торгуешься, как старуха с треской, лорд Сноу. Может быть, Нед Старк состругал тебя с какой-то рыбачьей жёнушкой? Сколько людей? — Две тысячи. Может быть, три. — Три тысячи? Что это за люди? — Гордые. Бедные. Колючие, когда задета их честь, но при этом свирепые бойцы. — Лучше бы это не было какой-то бастардской уловкой. Куплю ли я три тысячи за три сотни? Да, куплю. Я не полный дурак. Если я к тому же оставлю с тобой девушку, дашь ли ты мне слово, что присмотришь за нашей принцессой? «Она не принцесса». — Как пожелаете, ваше величество. — Нужно требовать, чтобы ты поклялся перед деревом? — Нет. «Это, что, была шутка?» Со Станнисом так просто и не поймёшь. — Тогда по рукам. Ну что, где эти люди? — Вы найдёте их здесь. Джон протянул свою обожжённую руку через карту, к западу от Королевского Тракта и к югу от Дара. — Эти горы? — Станнис стал подозрительным. — Я не вижу здесь ни одного замка. Ни дорог, ни городов, ни селений. — Карта — это ещё не земля, так часто говорил мой отец. — В этих высокогорных долинах и на горных лугах тысячи лет живут люди под властью вождей кланов. Вы могли бы назвать их мелкими лордами, но они не используют таких титулов между собой. Лучшие воины кланов сражаются огромными двуручными мечами, а люд попроще метает камни из пращи или дерётся дубинкой из горного ясеня. Задиристый народ, надо сказать. Когда они не сражаются друг с другом, то пасут свои стада, рыбачат в Ледовом Заливе и разводят самых норовистых лошадей, на которых вам когда-либо приходилось ездить. — И ты считаешь, что они будут сражаться за меня? — Если вы их попросите. — Почему я должен умолять о том, что и так принадлежит мне? — Я говорил — просить, а не умолять. — Джон убрал руку. — Отправка писем здесь не поможет. Вашему величеству придётся самому к ним отправиться. Отведайте их хлеб и соль, выпейте их эля, послушайте их волынщиков, похвалите красоту их дочерей и отвагу их сыновей, и вы получите их мечи. Кланы не видели короля с тех пор, как Торрхен Старк преклонил колено, и ваш приезд окажет им честь. Прикажете им сражаться за вас, и они посмотрят друг на друга и скажут: «Кто этот человек? Он мне не король». — О скольких кланах ты говоришь? — О двух десятках, маленьких и больших. Флинты, Вуллы, Норри, Лиддли… заполучите Старого Флинта и Большое Ведро, остальные последуют за ними. — Большое Ведро? — Он из Вуллов. У него самое большое пузо в горах и больше всего людей. Род Вуллов рыбачит в Ледовом Заливе и пугает своих детей тем, что их унесут железнорождённые, если они будут плохо себя вести. Однако для того, чтобы добраться до них, вашему величеству придётся пересечь земли Норри. Они живут ближе всего к Дару и всегда были друзьями Дозору. Я мог бы дать вам проводников. — Мог бы? — переспросил Станнис, — или дашь? — Дам. Они вам понадобятся. А также я дам вам несколько надёжных лошадок — тропы наверху немногим шире козьих. — Козьи тропы? — глаза короля сузились. — Я говорю о том, чтобы двигаться быстро, а ты тратишь моё время на козьи тропы? — Когда Молодой Дракон завоевывал Дорн, он использовал козьи тропы, чтобы обойти дорнийские сторожевые башни на Костяном Пути. — Я тоже знаю эту историю, но Дейерон многое приукрасил в этой своей тщеславной книжонке. Ту войну выиграли корабли, а не козьи тропы. Дубовый Кулак уничтожил Деревянный Город и прошёл до середины Зеленокровной, пока основные дорнийские силы стояли на Принцевом Перевале. — Станнис постучал пальцами по карте. — Эти горные лорды не будут препятствовать моему продвижению? — Разве что пирами. Ведь каждый будет пытаться переплюнуть соседей своим гостеприимством. Мой лорд-отец говорил, что никогда не ел и в половину так хорошо, как объезжая кланы. — Полагаю, ради трёх тысяч человек я смогу потерпеть немного каши и волынок, — произнёс король, хотя его тон свидетельствовал, что ему будет трудно вынести даже это. Джон повернулся к Мелисандре: — Миледи, должен предупредить — в этих горах правят старые боги. И кланы не потерпят надругательства над их сердце-древами. Это, похоже, позабавило её: — Не бойся, Джон Сноу, я не потревожу твоих дикарей и их тёмных богов. Моё место здесь, с тобой и твоими отважными братьями. Это последнее, чего хотелось бы Джону, но до того, как он успел возразить, король произнёс: — Куда мне вести этих ваших здоровяков, если не в Дредфорт? Джон бросил взгляд на карту: — В Темнолесье, — постучал он пальцем. — Если Болтон собирается бороться с железнорождёнными, вы должны сделать то же самое. Темнолесье — это лишь холм с частоколом, посреди густого леса, к нему легко подобраться незамеченным. Сам замок деревянный, защищённый лишь земляным валом и частоколом из брёвен. Очевидно, что путь сквозь горы отнимет больше времени, но там ваше войско останется незамеченным, чтобы внезапно появиться почти у самых ворот Темнолесья. Станнис потер подбородок: — Когда Бейлон Грейджой восстал в первый раз, я побил железнорождённых на море, где они наиболее свирепы. На земле же, застигнутые врасплох… да. Я одержал победу над одичалыми и их Королем-за-Стеной. Если я смогу разбить и железнорождённых, Север поймёт, что у него снова есть король. «А у меня будет тысяча одичалых, — подумал Джон, — и никакой надежды прокормить хотя бы половину из них».Тирион
«Скромница» продвигалась сквозь туман подобно слепцу, осторожно нащупывающему путь в незнакомой комнате. Септа Лемора молилась. Сквозь белую пелену её голос звучал тихо и слабо. Гриф ходил по палубе. Под плащом из волчьей шкуры тихо позвякивала кольчуга. Время от времени он касался своего меча, словно проверяя, на месте ли тот. Утка с правого борта, а Ядри — с левого отталкивали лодку шестами. Исилла встала у руля. — Не нравится мне это место, — пробормотал Хэлдон Полумейстер. — Испугался легкого тумана? — поддел его Тирион, хотя, по правде говоря, туман был довольно-таки густым. Вглядываясь с носа «Скромницы» в белую завесу, Юный Гриф держал наготове третий шест, чтобы оттолкнуть судно от любого появившегося по курсу препятствия. Нос и корма корабля освещались фонарями, но туман был таким плотным, что с середины палубы карлик видел на их месте лишь парящие в пустоте огоньки. Тириону поручили следить за жаровней, поддерживая в ней огонь. — Это не простой туман, Хугор Хилл, — настаивала Исилла. — Тут веет колдовством, да ты бы и сам это учуял, будь у тебя нос. Здесь сгинуло множество путешественников, лодок, пиратов, а также больших речных галер. В тщетных попытках отыскать солнце, они в отчаянии скитаются в тумане, пока безумие или голод не забирают их жизни. Тут бродят духи тех, кто не нашел покоя, а там, внизу, под водой — измученные души. — Вон одна из них, — пошутил Тирион. Справа по борту, из тёмных глубин к ним тянулась рука, достаточно большая, чтобы опрокинуть лодку. Из реки торчали лишь кончики двух пальцев, но, когда «Скромница» проплывала мимо, он разглядел сквозь водяную рябь всю руку и взирающее вверх бледное лицо. Несмотря на шуточки, в сердце Тириона закралась тревога. Это было плохое место, полное отчаяния и смерти. «Исилла права. Туман и, правда, неестественный». Что-то мерзкое водилось в этих водах и отравляло воздух. «Неудивительно, что каменные люди свихнулись». — И оставь свои смешки, — предупредила Исилла. — Шепчущие мертвецы ненавидят тёплых и живых и постоянно ищут новые проклятые души, чтобы те присоединились к ним. — Сомневаюсь, что у них найдётся саван моего размера. Карлик помешал угли кочергой. — Голод терзает каменных людей куда сильнее, чем ненависть, — из-за обмотанного вокруг рта и носа жёлтого шарфа голос Хэлдона Полумейстера звучал приглушённо. — Ни один нормальный человек не станет есть то, что растёт в этих туманах. Трижды в год триархи Волантиса посылают вверх по реке галеру с провизией, но корабли милосердия часто запаздывают, порой вместо продуктов, привозят новых едоков. — В реке должна быть рыба, — произнес Юный Гриф. — Я бы не стала есть рыбу из этих вод, — сказала Исилла. — Ни за что на свете. — А лучше бы и этот туман не вдыхать, — добавил Хэлдон. — На нас может пасть проклятие Гарина. «Единственный способ не вдыхать туман — это не дышать вовсе». — Проклятие Гарина — всего лишь серая хворь, — сказал Тирион. Эта зараза часто встречалась у детей, особенно во влажных, холодных районах. Поражённая плоть затвердевала, покрывалась коркой и трескалась. Впрочем, карлик читал, что болезнь можно остановить. Мейстеры утверждали, что хорошо помогают лимоны, горчичные компрессы и обжигающе горячие ванны, а септоны настаивали, что лучшее лекарство — молитва, жертвоприношение и пост. Тогда недуг пройдёт, оставив своих юных жертв изуродованными, но живыми. И мейстеры, и септоны соглашались в том, что детей, отмеченных серой хворью, не способна поразить более редкая смертельная форма этой болезни или её ужасная стремительная сестра — серая чума. — Во всём виновата сырость, — сказал карлик. — Вредные испарения в воздухе. А вовсе не проклятья. — Завоеватели тоже не верили, Хугор Хилл, — возразила Исилла. — Люди Волантиса и Валирии подвесили Гарина в золотой клетке и смеялись, когда тот призывал на их головы гнев Матери. Но ночью воды поднялись и поглотили врагов. С того дня и до сих пор нет им покоя. Они все ещё там, под водой, те, кто когда-то были повелителями огня. Их холодное дыхание поднимается из тьмы, порождая эти туманы, а плоть так же бесчувственна, как и сердца. Тирион почесал отчаянно зудевший обрубок носа.«А старуха-то, похоже, права. Поганое местечко. Такое чувство, что я вновь стою в нужнике и смотрю, как умирает отец». Карлику подумалось, что он бы тоже свихнулся, доведись ему проводить свои дни в этом сером бульоне, наблюдая, как плоть и кости превращаются в камень. Юный Гриф, похоже, не разделял его опасений. — Пусть только попробуют побеспокоить нас, и мы покажем, из чего сделаны. — Мы сделаны из плоти и костей по образу и подобию Отца и Матери. Молю тебя, не нужно тщеславных речей, — попросила септа Лемора. — Гордыня — тяжкий грех. Каменные люди тоже были гордецами, а Лорд в Саване — самый гордый из всех. Лицо Тириона раскраснелось от жара тлеющих углей. — Так Лорд в Саване действительно существует? Или это какая-то легенда? — Лорд в Саване правит этими туманами со времён самого Гарина, — ответил Яндри. — Кое-кто считает, что он и есть Гарин, восставший из своей подводной могилы. — Мертвые не восстают, — возразил Хэлдон Полумейстер. — Ни один человек не проживёт тысячу лет. Да, Лорд в Саване существует. Их было не меньше десяти. Когда один умирал, его место занимал другой. Теперешний — корсар с Островов Василиска, считавший, что на Ройне добыча богаче, чем в Летнем Море. — Да, я тоже это слышал, — кивнул Утка. — Но мне больше нравится другая история. Та, в которой говорится, что Лорд в Саване не такой, как другие каменные люди. Он был каменным изваянием, пока из тумана не вышла серая женщина и не поцеловала его холодными, точно лёд, губами. — Хватит! — крикнул Гриф. — Замолчите все. — Что это было? — выдохнула септа Лемора. — Где? Тирион не видел вокруг ничего, кроме тумана. — Что-то шевельнулось. Я заметила рябь на воде. — Черепаха, — весело сказал принц. — Крупный костогрыз, и только. Он вытянул свой шест вперёд и оттолкнулся им от возвышающегося зелёного обелиска. Сырой и промозглый туман обволакивал судно со всех сторон. Яндри и Утка, осторожно отталкиваясь, налегли на шесты — каждый со своего борта. Из серых клочьев тумана показался затонувший храм. «Скромница» проплыла мимо винтовой мраморной лестницы, которая поднималась из ила и обрывалась в воздухе. За ней вырисовывались другие силуэты: обломанные шпили, безголовые статуи и деревья с огромными, даже большими, чем их лодка, корнями. — Это был самый красивый и богатый город на реке, — сказал Яндри. — Хройен, праздничный город. «Слишком богатый, — подумал Тирион, — и слишком красивый. Не стоит искушать драконов». Они плыли посреди затонувшего города. В тумане послышался звук хлопающих кожистых крыльев, и над ними пронеслось бледное и едва различимое в белом мареве существо. Карлик задрал голову, чтобы получше рассмотреть, что же это было, но оно исчезло так же внезапно, как и появилось. Прошло немного времени, и перед ними замаячил свет. — Эй, на корабле, — донёсся до них чей-то голос. — Вы кто? — «Скромница», — прокричал в ответ Яндри. — «Зимородок». Вверх или вниз? — Вниз. Шкуры, мёд, эль и жир. — Вверх. Ножи, иглы, кружева, лён и вино со специями. — Что слышно в старом Волантисе? — спросил Яндри. — Война, — ответили ему. — Где? — закричал Гриф. — Когда? — Когда год сменится, — пришёл ответ. — Нессос и Малакво подружились, и у слонов проступают полоски. Голос становился всё тише по мере того, как удалялось от них другое судно. И, глядя ему вслед, они наблюдали за его уменьшающимися огнями, пока те совсем не скрылись в белой пелене. — Разумно ли, кричать сквозь туман лодкам, которые мы не видим? — спросил Тирион. — Что, если это пираты? На их счастье Озеро Кинжалов — место, кишащее пиратами, они спокойно миновали ещё ночью, никем незамеченные. Однажды Утка увидел корпус корабля, который, по его заверениям, принадлежал Урхо Немытому. «Скромница» шла по ветру, и Урхо, если это и в самом деле был он, не проявил к ним никакого интереса. — Пираты не плавают через Горести, — ответил Яндри. — Слоны с полосками? — пробормотал Гриф. — О чём это он? Нессос и Малакво? Иллирио заплатил триарху Нессосу достаточно, чтобы купить его восемь раз. — Золотом или сыром? — усмехнулся Тирион. — Придержи-ка при себе свою очередную остроту, если только не сможешь разрезать ею туман, — набросился на него Гриф. «Да, отец, — чуть было не брякнул карлик, — я буду вести себя тихо. Благодарю вас». Он мало что знал о волантийцах, но ему казалось, что у слонов и тигров имеются веские причины, чтобы объединиться перед лицом драконов. «Может, сыроторговец неправильно оценил ситуацию. Человека можно купить за золото, но только кровь и сталь сохранят его преданность». Карлик вновь разворошил и раздул угли, чтобы те ярче горели. «Ненавижу. Ненавижу этот туман. Ненавижу это место, и ещё меньше мне нравится Гриф». У Тириона сохранились ядовитые грибы, прихваченные им из дома Иллирио, и порой он с трудом боролся с искушением подсыпать их в ужин Грифу. Беда в том, что тот почти ничего не ел. Утка и Яндри налегли на шесты, Исилла повернула румпель. Юный Гриф оттолкнул «Скромницу» от разрушенной башни, глядевшей на них слепыми черными глазницами окон. Отсыревший парус их лодки поник и свисал вниз, словно мокрая, тяжелая тряпка. Вода под килем стала глубже, и шесты перестали касаться дна, но течение несло их дальше, пока… Тирион увидел лишь, как из реки поднялось что-то гигантское, горбатое и зловещее. Он принял это за поросший лесом холм или какую-то скрытую туманом огромную скалу, покрытую мхом и папоротником. Но когда «Скромница» подошла ближе, форма этого холма стала более чёткой, превратившись в разрушенный и заросший лесной замок. Часть вздымавшихся вверх стройных шпилей были разбиты, словно сломанные копья. То тут, то там появлялись и снова исчезали башни с обвалившимися крышами. Мимо проплывали залы и галереи, изящные контрфорсы, ажурные арки, точёные колонны, террасы и беседки. Всё разрушено, запущено, разорено. Здесь плотным ковром рос серый мох, оплетая груды камней и обволакивая башни. По высоким каменным стенам стелились чёрные лианы, вползая под сводчатые проходы сквозь окна и двери. Туман скрывал три четверти дворца, но Тириону вполне хватило увиденного, чтобы понять, что твердыня этого острова когда-то была в десять раз крупнее Красного Замка и в сотню раз прекраснее. Теперь он догадался, где они находились. — Дворец Любви, — прошептал карлик. — Это ройнарское название, — произнес Хэлдон Полумейстер, — но уже тысячу лет это место называют Дворцом Горестей. Вид развалин уже сам по себе вселял уныние, но ещё печальнее было знание о былой славе этого места. «Когда-то тут звенел смех, — подумал Тирион. — Сады пестрели цветами, и в солнечных лучах сияли золотом фонтаны. Раньше эти ступени оглашались звуком шагов влюблённых, а под этим разрушенным храмом скреплялись поцелуем браки». Его мысли вернулись к Тише, которая так недолго была его женой. «Во всем виноват Джейме, — подумал он в отчаянии. — Моя родная кровь, мой сильный старший брат. Когда я был маленьким, он приносил мне игрушки: обручи от бочек, кубики и вырезанного из дерева льва. Он подарил мне моего первого пони и научил ездить на нём верхом. Когда он сказал, что заплатил тебе за меня, я даже не заподозрил подвоха. Да и с чего? Это ведь был Джейме, а ты просто какой-то девушкой, игравшей роль. Я боялся этого с самого начала, с того момента, когда ты впервые мне улыбнулась и позволила коснуться твоей ладони. Мой собственный отец не смог полюбить меня. С чего же влюбляться тебе, если не ради золота?» Сквозь серые клочья тумана он вновь услышал низкий дрожащий звук тренькнувшей тетивы, стон, который издал лорд Тайвин, когда стрела пронзила его живот, шлепок ягодиц, когда тот, умирая, плюхнулся обратно на камень. — Куда отправляются все шлюхи, — сказал отец перед смертью. «И куда же? — хотел спросить у него Тирион. — Куда отправилась Тиша, отец?» — Сколько ещё нам мыкаться в этом тумане? — Ещё час, и выберемся из Горестей, — ответил Хэлдон Полумейстер. — После этого путешествие станет намного приятнее. У каждой излучины нижнего Ройна лежат поселения. Сады и зреющие на солнце виноградники, поля пшеницы, рыбаки на реке, горячие ванны и сладкие вина. Селхорис, Валисар и Волон Терис — окруженные стенами городки такого размера, что в Семи Королевствах считались бы крупными городами. Думаю, я… — Впереди свет, — предупредил Юный Гриф. Тирион тоже его заметил. «„Зимородок” или ещё какая-нибудь лодка», — убеждал он себя, но чувствовал, что это не так. Карлик с яростью потёр зудевший нос. По мере приближения «Скромницы», свет становился всё ярче. На расстоянии он казался лишь звёздочкой, маняще мерцающей сквозь туман, но вскоре превратился сперва в два, потом в три, а затем и в целый ряд мигающих над водой огоньков. — Мост Мечты, — объявил Гриф. — На нём каменные люди. Некоторые при нашем приближении начнут стенать, но досаждать нам не станут. Большинство каменных людей — жалкие существа, неуклюжие и безмозглые. Умирая, они все сходят с ума, но именно тогда и становятся наиболее опасны. Если потребуется, отгоняйте их факелами. Но ни в коем случае не позволяйте им к себе прикоснуться. — Может, они нас даже не увидят, — предположил Хэлдон Полумейстер. — Туман скроет нас, пока не доберёмся до моста, а потом уплывём до того, как они поймут, что здесь кто-то был. «Каменные глаза слепы», — подумал Тирион. Он знал, что серая хворь начинается с конечностей: покалывание в пальцах, почернение ногтей, потеря чувствительности. По мере того, как онемение распространяется по руке или вверх по ногам, плоть становится холодной и твердой, а кожа жертвы принимает сероватый оттенок, напоминающий цвет камня. Он слышал поговорку, что есть три хороших лекарства от серой хвори: топор, меч и тесак. Насколько было известно Тириону, отсечение поражённых участков иногда останавливало распространение болезни, но не всегда. Многие жертвовали рукой или ногой, а затем обнаруживали, что сереет другая конечность. Когда это происходило, надежда умирала. Слепота была обычным делом, если зараза добиралась до лица. На последних стадиях болезнь поражала мускулы, кости и внутренние органы. Приближавшийся впереди мост становился всё больше и больше. «Мост Мечты», назвал его Гриф, вот только эта мечта разбилась вдребезги. Тянущиеся из Дворца Горестей к западному берегу реки арки из светлого камня исчезали в тумане. Половина из них была разрушена — обвалилась под тяжестью серого мха и толстых чёрных лиан, выползающих из воды, словно змеи. Широкий деревянный пролёт моста насквозь прогнил, но некоторые фонари, указывающие путь, всё ещё горели. Когда «Скромница» подобралась ближе, Тирион разглядел силуэты каменных людей, бесцельно шатавшихся на свету вокруг фонарей, словно ленивые серые мотыльки. Некоторые из них были голыми, другие — укутаны в саваны. Гриф вытащил свой длинный меч. — Йолло, зажги факелы. Парень, проводи септу Лемору в её каюту и останься с ней. Юный Гриф упрямо посмотрел на своего отца. — Она и сама знает, где её каюта. Я хочу остаться. — Мы поклялись вас защищать, — мягко произнесла Лемора. — Я не нуждаюсь в защите. Я умею пользоваться мечом не хуже Утки. Я наполовину рыцарь. — И наполовину мальчишка, — сказал Гриф. — Делай, как велено. Сейчас же. Тихо ругнувшись, юноша бросил свой шест на палубу. Туман странным эхом отразил звук удара, и на какой-то миг показалось, что вокруг них повсюду падают шесты. — Почему ядолжен бежать и прятаться? Хэлдон остаётся, и Исилла. Даже Хугор. — Да, — подтвердил карлик, — но я такой маленький, что могу спрятаться за уткой. Тирион сунул полдюжины факелов в тлеющие угли жаровни и наблюдал, как загораются промасленные тряпки.«Не смотри на огонь», — говорил он себе. После огня невозможно ничего разглядеть в ночи. — Ты карлик, — презрительно произнёс Юный Гриф. — Тебе удалось раскрыть мой секрет, — согласился Тирион. — Да, я меньше, чем половина Хэлдона, и всем плевать, выживу я или умру. «По крайней мере, целиком». — Но ты… ты — это всё. — Карлик, — сказал Гриф, — я тебя предупредил. Из тумана до них донесся прерывистый стон, слабый и высокий. Лемора, задрожав, обернулась. — Спасите нас Семеро. Впереди менее чем в пяти ярдах показался разрушенный мост. Вокруг его опор, точно пена, брызжущая изо рта безумца, бурлила вода. Сорока футами выше, под мерцающими фонарями, стонали и что-то бормотали каменные люди. Большинство не обращало на «Скромницу» внимания, словно она была просто плывущим бревном. Вцепившийся в свой факел Тирион понял, что почти не дышит. Потом они оказались под мостом. С обеих сторон сквозь занавеси серого мха проглядывали белые каменные опоры, вокруг которых сердито пенилась вода. На какой-то миг показалось, что они врежутся в правую опору, но Утка поднял шест и оттолкнул судно назад к середине канала. Несколько мгновений спустя, корабль выплыл из-под моста. Не успел Тирион перевести дух, как Юный Гриф схватил его за руку. — Что ты имел в виду? Я — всё? Что ты хотел этим сказать? Почему я — всё? — Почему? — переспросил Тирион. — Забери каменные люди Яндри или нашу прекрасную Лемору, мы бы о них погрустили и поплыли дальше. А если бы мы потеряли тебя, то всё дело пошло бы прахом. Годы сумасшедших интриг торговца сыром и одного евнуха были бы потрачены зря… разве не так? Мальчик посмотрел на Грифа. — Он знает, кто я. «И если бы не знал раньше, узнал бы теперь». К тому времени «Скромница» оставила Мост Мечты далеко позади. Всё, что осталось — это тающий свет за кормой, а скоро исчезнет и он. — Ты Юный Гриф, сын Грифа-наемника, — ответил Тирион. — Или, быть может, сам Воин в обличье смертного? Дай-ка рассмотреть тебя поближе. Он поднял факел, чтобы свет упал на лицо Юного Грифа. — Угомонись, — приказал Гриф, — или пожалеешь. Карлик не обратил на него внимания. — Из-за синих волос, твои глаза кажутся голубыми, это хорошо. И история о том, что этот цвет — в честь твоей покойной тирошийской матушки, такая трогательная, что я чуть слезу не пустил. Однако какой-нибудь любопытный человек призадумается, зачем какому-то наёмничьему отродью нужна порченная септа, чтобы наставлять его в вере, или мейстер без цепи для изучения истории и языков? А умный человек подумает о том, зачем вашему отцу межевой рыцарь, чтобы учить вас сражаться, вместо того, чтобы просто отослать на обучение в один из вольных отрядов? Очень похоже, что кто-то хочет вас спрятать, чтобы подготовить к… чему? В этом весь вопрос, но я уверен, что в своё время узнаю ответ. Должен признать, что в вас есть благородные черты мёртвого мальчика. Юноша покраснел: — Я не мёртвый. — Почему это? Мой лорд-отец завернул вас в алый плащ и положил рядом с вашей сестрой у подножия Железного Трона, в подарок новому королю. Те, кто нашли в себе силы заглянуть под него, утверждали, что у вас недоставало полголовы. Парень в замешательстве отступил на шаг. — Ваш?.. — …Отец, да. Тайвин из дома Ланнистеров. Возможно, ты о нём слыхал. Юный Гриф засомневался. — Ланнистер? Ваш отец… — …Мёртв. От моей руки. Если вашей милости угодно называть меня Йолло или Хугор, пусть будет так, но знайте, что я родился Тирионом из рода Ланнистеров, родной сын Тайвина и Джоанны, к смерти которых приложил руку. Тебе скажут, что я цареубийца, убийца родичей и лжец, и всё это будет правдой… но, в конце концов, мы все тут сборище лжецов, разве не так? Взять хотя бы вашего фальшивого отца. Гриф, да? — карлик хохотнул. — Ты должен благодарить богов за то, что Варис-Паук — один из участников вашего заговора. Гриф смог бы обмануть это кастрированное чудо не больше, чем меня. Его милость заявил, что он «не лорд и не рыцарь». Ну а я не карлик. Слова не делают это правдой. Кто бы смог лучше воспитать младшего сына принца Рейегара, чем его близкий друг Джон Коннингтон, бывший лорд Гнезда Грифона и Десница короля? — Заткнись, — взволнованно произнес Гриф. Слева по борту из воды высовывались два пальца огромной каменной руки. «Да сколько здесь таких?» — задумался Тирион, вздрогнув от пробежавшего по спине холодка. Мимо медленно проплывали Горести. Вглядываясь в туман, он увидел разбитый шпиль, безголового героя и вырванное из земли древнее дерево. Его торчавшие вверх огромные изогнутые корни вылезали через крышу и окна разрушенного купола. «Почему всё это кажется таким знакомым?» Впереди изящной спиралью поднималась из воды покосившаяся лестница из светлого мрамора, резко обрываясь в десяти футах у них над головами. «Нет, — подумал Тирион. — Это невозможно». — Впереди, — голос Леморы дрожал. — Свет. Взгляды всех устремились вперед. И тогда все увидели огонёк. — «Зимородок». Он, или что-то другое, похожее на него, — сказал Гриф, но вновь вытащил свой меч. Никто не произнёс ни слова. «Скромницу» несло по течению. Её парус не поднимали с того времени, как они вошли в Горести. Она могла двигаться только вместе с рекой. Утка, прищурившись, сжимал свой шест обеими руками. Через какое-то время Яндри перестал отталкиваться. Все глаза были прикованы к далекому свету. Когда судно подошло ближе, он превратился в два, а затем в три огонька. — Мост Мечты, — понял Тирион. — Непостижимо, — произнес Хэлдон Полумейстер. — Мы оставили его позади. Реки текут только в одну сторону. — Матерь-Ройн течёт, куда ей угодно, — пробормотал Яндри. — Спасите нас Семеро, — взмолилась Лемора. Впереди наверху взвыли стоявшие на пролете моста каменные люди. Некоторые указывали на них руками. — Хэлдон, уведи принца вниз, — приказал Гриф. Но уже было слишком поздно. Течение вцепилось в них своими зубами. Корабль неумолимо сносило к мосту. Яндри вытянул шест, чтобы не врезаться в опору. От этого движения их повело в сторону через занавес бледного серого мха. Тирион почувствовал, как мягкие, словно пальцы шлюхи усики мха касаются его лица. Потом позади него раздался оглушительный шум, и палуба внезапно накренилась. Карлик чуть не упал, и его повело в другую сторону. На лодку грохнулся каменный человек. Упав на крышу каюты с такой силой, что «Скромница» закачалась, он что-то проревел на незнакомом Тириону языке. За ним последовал второй, приземлившись рядом с румпелем. Потрепанные бурями и дождями доски раскололись под его весом, и Исилла вскрикнула. Утка оказался к ней ближе всех. Здоровяк не стал тратить время на поиски меча. Вместо этого он размахнулся шестом, ударил каменного человека в грудь и сшиб его в реку. Тот тут же пошел ко дну без единого звука. Вторым каменным человеком, слезшим с крыши каюты, занялся Гриф. Мечом в правой руке и факелом в левой он отогнал существо. Их движущиеся тени плясали на покрытых мхом стенах, пока течение несло «Скромницу» под мостом. Когда каменный человек двинулся к корме, Утка преградил ему путь с шестом в руках. Как только незваный пассажир двинулся вперёд, Хэлдон Полумейстер взмахнул перед ним вторым факелом и заставил отступить. Тому ничего не оставалось, кроме как двинуться прямо на Грифа. Капитан скользнул вбок, блеснуло лезвие его меча. От удара стали о затвердевшую серую плоть во все стороны полетели искры, но всё же отрубленная рука серого человека упала на палубу. Гриф пнул её в сторону. Подоспевшие Яндри и Утка шестами столкнули существо за борт в чёрные воды Ройна. Между тем «Скромница» выплыла из-под моста. — Со всеми разобрались? — спросил Утка. — Сколько прыгнуло? — Двое, — дрожа, ответил Тирион. — Нет, трое, — произнёс Хэлдон. — Последний у тебя за спиной. Карлик повернулся. Позади него стоял каменный человек. Прыгнув, он сломал ногу, и из-под гнилой ткани его штанов и разорванных серых мышц торчал обломок бледной кости, покрытой коричневой кровью. Несмотря на это, серый человек продолжал тянуться к Юному Грифу. Громадная серая рука казалась окоченевшей, но когда он попытался схватить мальчишку, между его пальцев, выступила кровь. Застыв, словно каменный истукан, юноша просто стоял и смотрел. Его ладонь лежала на рукояти меча, но, похоже, он забыл, зачем тот нужен. Тирион подставил Юному Грифу подножку и, когда тот упал, перепрыгнул через него и ткнул факелом в лицо каменного человека, заставив его отступить. Припадая на сломанную ногу, он прикрывался от огня неуклюжими серыми руками. Карлик, переваливаясь, шёл следом, размахивая факелом и тыча им прямо в глаза серому человеку. «Ещё немного. Назад, ещё один шаг, ещё один». На самом краю палубы, существо бросилось на Тириона, и, схватившись за факел, вырвало его из рук. «Твою мать», — подумал Тирион. Каменный человек выбросил факел, и чёрные воды с мягким шипением погасили пламя. Серый человек взревел. Когда-то он был жителем Летних Островов; его подбородок и половина щеки обратились в камень, но там, где кожа ещё не стала серой, её цвет был чёрным, как полночь. Когда он схватил факел, его кожа потрескалась и порвалась. С пальцев текла кровь, но он, казалось, этого не замечал. «Хоть какое-то утешение», — подумал Тирион. Несмотря на то, что серая хворь смертельна, она, видимо, не была болезненной. — Отойди! — закричал кто-то издалека, а другой голос сказал: — Принц! Защищайте мальчика! Каменный человек двинулся вперёд, раскинув руки в стороны. Тирион ударил его плечом. Ощущение было такое, будто он врезался в стену замка, однако эта стена опиралась на сломанную ногу. Каменный человек отступил, схватившись за карлика. Они упали в реку с ужасным всплеском, и Матерь-Ройн поглотила обоих. Внезапный холод поразил Тириона, как удар молота. Идя ко дну, он чувствовал, как по его лицу шарит каменная рука. Другая сжала запястье, утаскивая его вниз, во мрак. Ослепший, наглотавшийся воды, задыхающийся, тонущий, Тирион лягался и крутился, пытаясь сбросить сжимавшие его руку пальцы, но окаменевшая кисть не поддавалась. Изо рта шли пузыри. С каждой минутой мир становился всё чернее. Карлик не мог дышать. «Утонуть не самое страшное. Существуют и более ужасные способы умереть». И, честно говоря, он уже умер давным-давно в Королевской Гавани. Остался только призрак, маленькое мстительное привидение, задушившее Шаю и пронзившее стрелой кишки великого лорда Тайвина. Ни один человек не будет горевать о таком, каким он стал. «Я не дам покоя Семи Королевствам, — подумал Тирион, погружаясь всё глубже. — Они не смогли полюбить меня живого, так пусть страшатся мертвого». Когда он открыл рот, чтобы проклясть их, чёрная вода заполнила его легкие, и вокруг сомкнулась тьма.Давос
— Его светлость готов выслушать тебя, контрабандист. Рыцарь носил серебряные доспехи. Его поножи и перчатки были украшены чернёным узором, в котором угадывались переплетённые водоросли. Под рукой рыцарь держал шлем, сделанный в виде головы короля водяных, с перламутровой короной и рельефной бородой из прядей чёрного и нефритового цвета. Его собственная борода была седой, как зимнее море. Давос встал. — Могу ли я узнать ваше имя, сир? — Сир Марлон Мандерли. Он был на голову выше Давоса и на три стоуна тяжелее, с серо-синими глазами и надменной манерой речи. — Я имею честь быть двоюродным братом лорда Вимана и командую его гарнизоном. Следуй за мной. Давос прибыл в Белую Гавань посланником короля, но превратился в пленника. Его покои были большими, просторными и красиво обставленными, но снаружи стояла охрана. Из своего окна он мог видеть улицы Белой Гавани за пределами крепостных стен, но ему не разрешали по ним пройтись. Ему была видна даже гавань, и он наблюдал, как «Веселая Повитуха» покидала залив. Кассо Могат прождал четыре дня до отправления вместо трех. С тех пор прошло ещё две недели. Придворные стражники лорда Мандерли носили плащи из сине-зеленой шерсти и вместо обычных копий были вооружены серебряными трезубцами. Один шёл впереди него, другой — сзади, и ещё по одному — с каждой стороны. Они брели мимо выцветших знамён, разбитых щитов и проржавевших мечей — свидетелей сотен древних побед, и мимо десятков растрескавшихся и изъеденных червями деревянных фигур, когда-то служивших украшением кораблей. У входа в чертог его светлости стояли два мраморных водяных, младших родственников Старика-Рыбонога. Когда охранники распахнули двери, глашатай ударил посохом об старый дощатый пол и звонко объявил: — Сир Давос из дома Сивортов. Хоть он и бывал в Белой Гавани много раз, но Давос никогда не ступал в Новый Замок, и уж тем более не входил в Чертог Водяного. Его стены, пол и потолок были сделаны из деревянных досок, хитро подогнанных вместе, и украшенных всевозможными морскими созданиями. Приближаясь к помосту, Давос ступал по нарисованным крабам, моллюскам и морским звездам, притаившимся среди запутанных зарослей чёрных водорослей и костей утонувших моряков. На стенах по обе стороны, в нарисованных сине-зеленых глубинах рыскали бледные акулы, а среди скал и затонувших кораблей скользили угри с осьминогами. Между высокими арочными окнами плавали огромные косяки сельди и трески. Выше, рядом со свисающими со стропил старыми рыболовными сетями, была изображена поверхность моря. Справа от Давоса на фоне восходящего солнца безмятежно скользила боевая галера, слева боролся с бурей, рвущей в клочья его паруса, потрепанный старый когг. За помостом среди нарисованных волн сцепились борющиеся кракен и серый левиафан. Давос надеялся поговорить с Виманом Мандерли наедине, но застал двор в полном сборе. Придворные располагались вдоль стен, и на пять женщин приходился лишь один мужчина. Те немногие, кого он увидел, были седобородыми старцами либо еще не доросли до того, чтобы начать бриться. Также тут были септоны и святые сёстры в белых и серых рясах. В главной части зала стояла дюжина мужчин, одетых в синие и серебристо-серые цвета дома Фреев. Их внешнее сходство не заметил бы только слепой; некоторые из них носили герб Близнецов — две башни, соединённые мостом. Давос умел читать по лицам задолго до того, как мейстер Пилос научил его читать слова на бумаге. «Эти Фреи были бы рады увидеть мой труп», — понял он с первого взгляда. В голубых глазах Вимана Мандерли он не смог найти ни капли радушия. Мягкий трон его светлости был достаточно широким, чтобы вместить трёх обычных людей, тем не менее Мандерли едва в нём помещался. Его светлость развалился на сидении. Его плечи обвисли, ноги были широко расставлены, руки лежали на подлокотниках, как будто их вес был слишком велик для хозяина. «Боги, смилуйтесь — подумал Давос, когда увидел лицо лорда Вимана, — краше в гроб кладут». Кожа его светлости была бледно-серого цвета. Как гласит старая поговорка, короли и трупы всегда привлекают свиту. Так же и с Мандерли. Слева от высокого сиденья стоял мейстер почти столь же толстый, как и его господин, толстогубый и румяный человек с золотыми кудрями. Сир Марлон занял почетное место по правую руку его светлости. На мягком табурете у ног лорда сидела пухлая розовощёкая дама. За Виманом стояли две молодые женщины, судя по виду — сёстры. Каштановые волосы старшей были собраны в длинную косу. У младшей, не старше пятнадцати лет, девушки коса была выкрашена в ярко-зелёный цвет. Никто не снизошел до того, чтобы представиться Давосу. Первым заговорил мейстер: — Ты стоишь перед Виманом Мандерли, лордом Белой Гавани и хранителем Белого Ножа, Щитом веры, Защитником обездоленных, Верховным судьёй Мандера, Рыцарем Ордена Зелёной руки. В Чертоге Водяного принято, чтобы вассалы и просители становились на колени. Луковый рыцарь преклонил бы колено, но Десница короля такого себе позволить не мог. Сделать это означало показать, что король, которому он служит, менее значим, чем толстая светлость на троне. — Я явился не в качестве просителя, — ответил Давос, — и у меня тоже есть титулы. Лорд Дождливого леса, адмирал Узкого моря, Десница короля. Пухлая женщина на стуле закатила глаза: — Адмирал без кораблей, Десница без пальцев, на службе у короля без трона. Кто перед нами — рыцарь или ответ на детскую загадку? — Он посланник, дочка, — прервал её лорд Виман, — лук — предвестник слез. Станнису не понравился ответ, что принесли ему вороны. Поэтому он и послал к нам этого… этого контрабандиста. Он покосился на Давоса сквозь наполовину скрывавшие глаза складки жира: — Думаю, ты уже бывал в нашем городе и таскал деньги из наших карманов и еду с нашего стола. Интересно, сколько же ты у меня украл? «Недостаточно для того, чтобы ты начал голодать». — Я уже заплатил за своё прошлое в Штормовом Пределе, милорд. Давос снял перчатку и поднял левую руку с четырьмя обрубленными пальцами. — Всего четыре фаланги за всю воровскую жизнь? — спросила женщина с табурета. Её волосы были желтыми, а лицо — круглым, розовым и мясистым. — Ты легко отделался, Луковый рыцарь. Давос не стал отрицать. — Если милорд позволит, я бы просил о личной аудиенции. Милорд не позволил. — У меня нет секретов ни от моих родственников, ни от моих вассалов и рыцарей, ни от моих друзей. — Милорд, — заявил Давос — я не хотел бы, чтобы мои слова были услышаны врагами его величества… или вашей светлости. — Возможно у Станниса и есть враги в этом зале. У меня нет. — А люди, убившие вашего сына? — уточнил Давос. — Эти Фреи были хозяевами на Красной Свадьбе. Один из Фреев — высокий долговязый рыцарь, чисто выбритый, но с седыми усами, тонкими, как мирийский стилет — шагнул вперед: — Красная Свадьба дело рук Молодого Волка. На наших глазах он превратился в зверя и разорвал горло моему двоюродному брату, безобидному простаку Динь-Дону. Он убил бы и моего лорда отца, не встань сир Вендел на его пути. Лорд Виман сморгнул слезы: — Вендел всегда был храбрым мальчиком. Я не удивился, узнав, что он умер героем. От столь чудовищной лжи у Давоса чуть челюсть не отвисла: — Вы утверждаете, что Вендела Мандерли убил Робб Старк? — спросил он у Фрея. — И многих других. Моего сына Титоса и мужа моей дочери в том числе. Когда Старк обернулся волком, его северяне сделали то же самое. На всех них была печать зверя. Укушенный оборотнем сам становится им, это все знают. Всё, что я и мои братья могли сделать, это перебить северян прежде, чем они убили всех нас. Рассказывая эту сказку Фрей ухмылялся, и Давосу захотелось ножом стереть его улыбку с губ: — Сир, могу я узнать ваше имя? — Сир Джаред, из дома Фреев. — Джаред из дома Фреев, я называю вас лжецом. Сир Джаред похоже удивился: — Некоторые плачут, нарезая лук, но я лишен подобной слабости, — прошелестела сталь в ножнах, и он обнажил меч. — Если вы действительно рыцарь, сир, защищайте свою клевету собственным телом. Лорд Виман выпучил глаза: — Я не допущу кровопролития в Чертоге Водяного. Спрячьте ваш клинок, сир Джаред, иначе я буду вынужден просить вас покинуть наше общество. Сир Джаред вложил меч в ножны. — Слова капитана — закон на корабле, и раз я взошел к вам на борт, ваша светлость, я подчинюсь… но я хочу посчитаться с этим луковым лордом, прежде чем он покинет этот город. — Кровь! — взвыла женщина на табурете. — Вот чего эта гнилая луковица хочет от нас, милорд. Видите, как он сеет раздоры? Отошли его прочь, заклинаю. Он хочет крови твоих подданных, крови твоих храбрых сыновей. Отправь его обратно. Если королева услышит, что ты дал аудиенцию этому предателю, она может усомниться в нашей преданности. Она могла бы… она может… она… — До этого не дойдёт, дочка, — успокоил её лорд Виман. — У Железного Трона не будет причин в нас сомневаться. Давосу не понравились эти слова, но он не для того проделал такой далёкий путь, чтобы держать язык за зубами: — Мальчик на Железном Троне — узурпатор. И я не изменник, а Десница Станниса Баратеона Первого, законного короля Вестероса. Жирный мейстер откашлялся: — Станнис Баратеон был братом нашего покойного короля Роберта, да воздаст ему Отец по справедливости. Томмен же плоть от плоти Роберта. В таком случае законы наследования ясны. Сын идёт перед братом. — Мейстер Теомор говорит правду, — заметил лорд Виман. — Он мудр в подобных вопросах и всегда давал мне хорошие советы. — Законнорожденный сын идет перед братом, — согласился Давос, — но Томмен, называемый Баратеоном, рождён вне закона, так же как и его брат Джоффри. Они были зачаты Цареубийцей, вопреки всем законам богов и людей. Заговорил другой Фрей: — То, что он говорит, является изменой, милорд. Станнис отрубил ему его воровские пальцы. Вы должны отрезать его лживый язык. — Лучше отрубите голову, — предложил сир Джаред. — Или же пусть он встретиться со мной в поединке чести. — Что Фреи знают о чести? — бросил Давос в ответ. Четверо Фреев рванулись к нему, но лорд Виман остановил их, подняв руку. — Назад, друзья мои. Я выслушаю его, перед тем… перед тем как с ним разберусь. — Можете ли вы предоставить какие-либо доказательства этого инцеста, сир? — спросил мейстер Теомор, сложив свои мягкие руки на животе. «Эдрик Шторм, — подумал Давос, — но я отправил его подальше за Узкое море, чтобы уберечь от костра Мелисандры». — У вас есть слово Станниса Баратеона, что всё, сказанное мной, это правда. — Слова это ветер, — сказала молодая женщина, стоявшая за высоким сиденьем лорда Вимана, красавица с длинной каштановой косой. — Мужчина солжет, чтобы добиться своего, это вам скажет любая девушка. — Для доказательства нужно больше, чем неподтверждённые слова какого-то лорда, — заявил мейстер Теомор. — Станнис Баратеон далеко не первый, кто солгал, чтобы занять престол. Розовая женщина указала пухлым пальцем на Давоса. — Мы не намерены участвовать измене, понял? Мы в Белой Гавани люди мирные, законопослушные и верные. Прекрати лить яд в наши уши, иначе мой добрый отец бросит тебя Волчье Логово. «Чем я мог обидеть её?» — Не имею чести знать имя миледи. Розовая женщина сердито фыркнула и позволила мейстеру ответить. — Леди Леона является женой сира Виллиса, сына лорда Вимана. В настоящее время он пленник Ланнистеров. «В ней говорит страх. Если Белая Гавань поддержит Станниса, её муж ответит своей жизнью. Как я могу просить лорда Вимана обречь сына на смерть? Что бы я сделал на его месте, если бы заложником был Деван?» — Милорд, я молюсь, чтобы вашему сыну не причинили вреда, как и любому другому человеку из Белой Гавани. — Еще одна ложь, — сказала леди Леона со своего табурета. Давос решил, что будет лучше не обращать на неё внимание. — Когда Робб Старк восстал против бастарда Джоффри, называемого Баратеоном, Белая Гавань его поддержала. Лорд Старк пал, но его война продолжается. — Робб Старк был моим сеньором, — возразил лорд Виман. — А кто такой Станнис? Почему он нас беспокоит? Насколько помню, никогда прежде он не находил нужным посетить Север. Теперь же он передумал и просит милостыню, как побитая шавка. — Он пришёл, чтобы спасти королевство, милорд — продолжал настаивать Давос — чтобы защитить ваши земли от железорожденных и одичалых. Стоявший рядом с троном сир Марлон Мандерли презрительно фыркнул: — В Белой Гавани уже много столетий не видели одичалых, а железнорождённые и вовсе никогда не беспокоили этот берег. Может, лорд Станнис предложит заодно защищать нас от снарков и драконов? По Чертогу Водяного прокатился смех, но леди Леона у ног лорда Вимана зарыдала: — Железнорождённые с островов, одичалые из-за Стены… и теперь этот предатель со своими преступниками, мятежниками и колдунами. — Она указала пальцем на Давоса. — О да, мы слышали о вашей красной ведьме. Она заставит нас отвернуться от Семерых и преклоняться перед огненным демоном! Давос не любил красную жрицу, но не мог оставить слова леди Леоны без ответа. — Леди Мелисандра жрица Красного бога. Королева Селиса приняла её веру, наряду со многими другими, но большинство последователей его величества до сих пор поклоняются Семерым. И я среди них. Он молился, чтобы никто не попросил его рассказать о септе на Драконьем Камне или о богороще Штормового Предела. «Если они спросят, мне придётся им рассказать. Станнис не позволяет мне лгать». — Семеро защищают Белую Гавань, — объявила леди Леона. — Мы не боимся твою красную королеву или её бога. Пусть насылает любые заклинания, какие захочет. Молитвы благочестивых людей оградят нас от зла. — Действительно, — лорд Виман похлопал леди Леону по плечу. — Лорд Давос, если вы лорд, я знаю, чего ваш так называемый король хотел бы от меня. Стали, серебра и преклонённого колена. — Он перенес свой вес, оперевшись на локоть. — Лорд Тайвин, до того как его убили, предлагал прощение Белой Гавани за то, что мы поддержали Молодого Волка. Он пообещал, что мой сын вернётся ко мне, как только я заплачу выкуп в три тысячи драконов и докажу свою верность. Русе Болтон, нареченный Хранителем Севера, требует, чтобы я отказался от своих претензий на земли и замки лорда Хорнвуда, но клянется, что мои остальные владения останутся нетронутыми. Уолдер Фрей, его тесть, предлагает мне в жёны одну из своих дочерей. А также мужей для дочерей моего сына, стоящих за моей спиной. Эти предложения кажутся мне щедрыми, хорошая основа для справедливого и прочного мира. Вы просите меня отвергнуть их. Поэтому я спрашиваю у вас, Луковый Рыцарь — что даст мне лорд Станнис взамен присяги ему? «Войну, горе и крики горящих людей», — мог бы ответить Давос. — Шанс исполнить свой долг, — вместо этого ответил он. Именно такой ответ Виман Мандерли получил бы от Станниса. «Десница должен говорить голосом короля». Лорд Виман откинулся на спинку трона: — Долг. Понимаю. — Белая Гавань недостаточно сильна, чтобы выстоять в одиночку. Вы нуждаетесь в его величестве так же, как он нуждается в вас. Вместе мы сможем победить наших общих врагов. — Милорд, — произнёс сир Марлон в своих богато украшенных серебром доспехах, — вы разрешите мне задать несколько вопросов лорду Давосу? — Как пожелаете, кузен. — Лорд Виман закрыл глаза. Сир Марлон повернулся к Давосу: — Сколько северных лордов поддержали Станниса? Ответьте нам. — Арнольф Карстарк поклялся присоединиться к Его величеству. — Арнольф не истинный лорд, а всего лишь кастелян. Какими замками в настоящее время владеет лорд Станнис? — Его величество избрал своим престолом Ночной Форт. На юге он владеет Штормовым Пределом и Драконьим Камнем. Мейстер Теомор откашлялся: — Вынужден заметить, что Штормовой Предел и Драконий Камень слабо защищены и, без всякого сомнения, скоро падут. А Ночной Форт всего лишь заброшенные руины, мрачное и ужасное место. Сир Марлон продолжил: — Ответьте нам, сколько людей Станнис может вывести на битву? Сколько рыцарей? Сколько лучников, вольных всадников, ополчения? «Слишком мало», — знал Давос. Станнис привёл с собой на Север всего пятнадцать сотен людей… но если он проговориться об этом, его миссия здесь будет обречена. Он попытался подыскать слова, но не смог. — Ваше молчание — лучший ответ на мой вопрос, сир. Ваш король принесёт нам только новых врагов. Сир Марлон повернулся к своему высокородному кузену: — Ваша светлость спрашивали Лукового рыцаря, что предлагает нам Станнис. Позвольте мне ответить. Он предлагает нам поражение и смерть. Он предлагает вам сесть на коня из воздуха и сражаться мечом из ветра. Жирный лорд медленно, как будто даже эти усилия были для него непосильны, открыл глаза: — Мой кузен, как всегда, зрит в корень. Есть что-нибудь ещё, что вы хотите добавить, Луковый Рыцарь, или мы можем положить конец этому фарсу? Я уже утомился от вашего вида. Давос почувствовал укол отчаяния. «Его величество должен был послать другого человека, лорда, или рыцаря, мейстера — любого, кто сумел бы говорить за короля не столь косноязычно». — Смерть, — услышал он собственный голос — о да, смерть грядет. Ваша светлость на Красной Свадьбе потеряли сына. А я потерял четырёх на Черноводной. А почему? Потому что Ланнистеры украли трон. Если вы сомневаетесь во мне, поезжайте в Королевскую Гавань и посмотрите на Томмена собственными глазами. Это увидит даже слепой. Что вам предлагает Станнис? Месть. Месть за моих сыновей и за ваших, за ваших мужей и ваших отцов, за ваших братьев. Месть за вашего убитого лорда, за вашего убитого короля, за ваших убитых принцев. Месть! — Да, — взметнулся молодой женский голос, тонкий и высокий. Он принадлежал подростку со светлыми бровями и длинной зелёной косой. — Они убили лорда Эддарда, леди Кейтилин и короля Робба. Он был нашим королем! Он был храбр и добр, а Фреи убили его. И раз лорд Станнис обещает отомстить за него, то мы должны к нему присоединиться. Мандерли потянул её к себе. — Вилла, каждый раз, когда ты открываешь рот, у меня появляется желание отправить тебя к Молчаливым Сёстрам. — Я только сказала… — Мы слышали, что ты сказала, — оборвала старшая сестра девушки. — Детские глупости. Не говори гадостей про наших друзей Фреев. Ведь один из них в ближайшем времени станет твоим господином и мужем, а ты — его женой. — Нет, — заявила девочка, помотав головой. — Не хочу. Ни за что не стану. Они убили короля. Лорд Виман покраснел: — Станешь. Когда назначенный день придёт, ты произнесёшь свадебные клятвы. Или присоединишься к Молчаливым Сестрам и больше никогда не заговоришь. Бедная девушка выглядела подавленной: — Дедушка, пожалуйста… — Тише, дитя, — сказала леди Леона. — Ты слышала своего лорда-деда. Тише! Ты ничего не знаешь. — Я знаю про клятву, — настаивала девушка. — Мейстер Теомор, скажите им! За тысячу лет до Завоевания было дано обещание, и в Волчьем Логове мы торжественно поклялись перед богами, старыми и новыми. Тогда мы были слабыми и не имели союзников, тогда мы были изгнаны из своих домов, и сама наша жизнь была под угрозой. Тогда Волки приняли и накормили нас, и защитили нас от врагов. Этот город построен на дарованной ими земле. Взамен мы поклялись, что навсегда останемся их подданными. Людьми Старков! Мейстер потеребил свою цепь. — Да, торжественная клятва была принесена Старкам из Винтерфелла. Но Винтерфелл пал и династия Старков угасла. — Потому что они их убили! Вмешался ещё один Фрей: — Лорд Виман, вы позволите? Виман Мандерли кивнул: — Да, Рейегар. Мы всегда рады слышать ваши благородные суждения. Рейегар Фрей ответил на комплимент поклоном. Ему было тридцать или около того, он был пузат как чайник и сутул, но одет в дорогой дублет из мягкой серой овечьей шерсти с серебряной отделкой. Его плащ был полностью из серебряной ткани с вышитым гербом и застёгнут на вороте брошью в виде башен-близнецов. — Леди Вилла, — обратился он к девушке с зеленой косой, — верность это добродетель. Я надеюсь, вы будете так же верны Уолдеру Малому, когда будете соединены брачными узами. Что же касается Старков, то пресеклась только мужская линия этого рода. Сыновья лорда Эддарда мертвы, но его дочери живы и младшая едет на Север, чтобы выйти замуж за храброго Рамси Болтона. — Рамси Сноу, — бросила в ответ Вилла Мандерли. — Будь по вашему. Но как бы его не называли, он скоро женится на Арье Старк. Если вы желаете сохранить верность своей клятве, будьте готовы быть верной и ему, потому что он станет лордом Винтерфелла. — Он никогда не станет моим лордом! Он заставил леди Хорнвуд выйти за него замуж, а потом запер в подземелье и вынудил её съесть собственные пальцы. Одобрительное перешёптывание прокатилось по Чертогу Водяного. — Девушка говорит верно, — заявил коренастый человек в бело-фиолетовых одеждах, чей плащ был скреплён парой скрещённых бронзовых ключей. — Русе Болтон холоден и хитер, о да, но с Русе можно иметь дело. Мы все знаем людей и похуже. Но этот его незаконнорожденный сын… о нём говорят, что он безумен и жесток, просто чудовище. — Говорят? — Рейегар Фрей погладил бороду и широко улыбнулся. — Его враги говорят, о да… но это Молодой Волк был чудовищем. Не мальчик, а скорее зверь — кровожадный и раздутый от гордости. И он был вероломен, о чём на свою беду довелось узнать моему высокородному деду. — Он развел руками. — Я не виню Белую Гавань, что вы его поддержали. Мой дед сделал ту же серьёзную ошибку. Во всех сражениях Молодого Волка Белая Гавань и Близнецы сражались бок о бок под его знаменами. Робб Старк предал всех нас. Он оставил Север на милость железнорождённых, чтобы выкроить себе королевство на Трезубце. Потом он бросил и речных лордов, что рисковали всем ради него, разорвав брачный договор с моим дедом, чтобы жениться на первой встречной западной потаскухе. Молодой Волк? Он был гнусным псом, и умер, как подобает псу. В Чертоге Водяного стало тихо. Давос почувствовал повисшее в воздухе отчуждение. Лорд Виман смотрел на Рейегара, как будто тот был тараканом, которого хочется раздавить каблуком… и после, внезапно, тяжело кивнул, сотрясая свои многочисленные подбородки. — Пёс, о да. Он принес нам только горе и смерть. Действительно, подлый пёс. Продолжай. Рейегар продолжил: — Горе и смерть, о да… а этот луковый лорд принесёт еще больше своими разговорами о мести. Откройте глаза, как сделал мой лорд дед. Война Пяти Королей почти закончена. Томмен наш король, наш единственный король. Мы должны помочь ему исцелить раны этой печальной войны. Как законный сын Роберта, он наследник оленя и льва, и Железный Трон по праву принадлежит ему. — Мудрые слова. И правдивые, — подтвердил Виман Мандерли. — Неправда! — Вилла Мандерли топнула ногой. — Замолчи, негодница, — оборвала её леди Леона, — молодые девушки должны быть усладой для глаз, а не болью для ушей. Она схватила девочку за косу и вытащила её, визжащую, из зала. «Увели моего единственного друга в этом зале» — подумал Давос. — Вилла всегда была своевольным ребенком, — сказала её сестра, извиняясь. — И боюсь, что она станет своенравной женой. Рейегар пожал плечами: — Брак смягчит её, я уверен. Твёрдой рукой и тихим словом. — А если нет, есть Молчаливые Сестры, — лорд Виман заерзал на троне. — Что касается вас, Луковый Рыцарь, на сегодня я слышал достаточно изменнических речей. Вы предлагаете мне рисковать моим городом ради самозваного короля и ложного бога. Вы просите принести в жертву моего единственного сына, для того чтобы Станнис Баратеон смог сесть своим сморщенным задом на трон, на который он не имеет права. Я этого не сделаю. Ни для вас. Ни для вашего лорда. Ни для кого. Лорд Белой Гавани поднялся на ноги. Это усилие заставило его лицо покраснеть вплоть до самой шеи: — Вы остались контрабандистом, сир, и пришли, чтобы украсть мое золото и родных. Вы хотите обезглавить моего сына. Я думаю, что вместо этого я обезглавлю вас. Стража! Взять этого человека! Прежде чем Давос успел хотя бы подумать о том, чтобы двинуться, он был окружен серебряными трезубцами: — Милорд, — произнес он — я посланник. — Разве? Вы пробрались в мой город как контрабандист. Я заявляю, что вы не лорд, не рыцарь, не посланник, а лишь вор и шпион, разносчик клеветы и измены. Я должен был бы вырвать вам раскаленными клещами язык и доставить вас в Дредфорт, чтобы с вас содрали кожу. Но Матерь милостива, и я тоже. Он позвал сира Марлона: — Кузен, бросьте эту тварь в Волчье Логово и отрубите ему голову и руки. Я не смогу проглотить ни крошки, пока не увижу голову этого контрабандиста на пике, с луковицей, торчащей из этого лживого рта.Джейме
Лорд Тайвин Ланнистер въехал в город на жеребце в сверкающих отполированных алых латах, украшенных драгоценными камнями и золотой отделкой. А покидал в высоком фургоне, задрапированном алыми знаменами, в сопровождении шести Молчаливых сестер. Траурная процессия выдвинулась из города через Божественные Врата Королевской Гавани, которые были шире и роскошнее Львиных. Джейме этот выбор казался неправильным. Его отец был настоящим львом, этого никто не мог отрицать, а вот богом лорд Тайвин не мнил себя никогда. Почетный караул из пятидесяти рыцарей окружал фургон с телом лорда. На их копьях развивались алые флажки. Следом за ними двигались лорды западных земель. Ветер играл их штандартами, заставляя плясать и извиваться их гербы. Пробираясь в голову колонны, Джейме проехал мимо кабанов, барсуков, жуков, зеленых стрел, красных быков, скрещенных алебард и копий, дикой кошки, земляники, рукава, и четырех разных изображений солнца. Лорд Бракс был одет в светло зеленый дублет с косой серебристой полосой. Напротив сердца у него красовался аметистовый единорог. На лорде Ясте были вороненые доспехи с тремя золотыми львиными головами на нагруднике. Весть о его смерти, если внимательно к нему присмотреться, была не так уж неверна. Раны и заточение в плену оставили от него только тень былого человека. Лорд Бенфорт лучше перенес лишения и выглядел готовым снова вернуться на войну. Пламм был в фиолетовом, Престер в горностае, Морленд в коричневом с зеленью, но на каждом был алый плащ в честь человека, прах которого они сопровождали домой. За лордами следовала сотня арбалетчиков и три сотни пехотинцев в алых плащах. Двигаясь этой красной реке в белом плаще и чешуйчатом панцире, Джейме чувствовал себя не в своей тарелке. Его дядя не прибавил ему настроения: — Лорд-командующий. — Поприветствовал его сир Киван, когда Джейме пристроился рядом с ним в голове колонны. — Нет ли у Ее Величества для меня каких-либо последних указаний? — Я здесь не из-за Серсеи. — За его спиной медленно начал отбивать траурный ритм барабан. Казалось он твердил: «Мертв, мертв, мертв». — Я пришел сюда с ним проститься. Он был моим отцом. — Ее тоже. — Я не Серсея. У меня есть борода, а у нее грудь. Если ты все еще нас путаешь, дядя, то сосчитай руки. У Серсеи их две. — Но вам обоим нравится насмехаться над остальными. — Ответил его дядя. — Избавьте меня от своих шуток, сир. Мне они не нравятся. — Как хочешь. — «Все не так, как я рассчитывал». — Серсея, возможно, и рада была бы с тобой попрощаться, но у нее много дел. Сир Киван фыркнул. — Как и у всех нас. Как поживает ваш король? — В его голосе чувствовался упрек. — Спасибо, ничего. — Извиняющимся тоном ответил Джейме. — Утром с ним Бейлон Сванн. Он добрый и отважный рыцарь. — Когда-то это было понятно и так, когда речь заходила о ком-то в подобном твоему плаще. «Никто не выбирает себе братьев», — подумал Джейме. — «Дозвольте мне самому выбирать себе людей и Королевская Гвардия вновь станет великой». Но говорить подобное открыто было бы неуместно — пустое сотрясение воздуха человеком, которого прозвали Цареубийцей. — «Человеком, у которого дерьмо вместо чести», — поэтому Джейме оставил это без комментариев. Он явился не для того, чтобы ссориться с дядей. — Сир, — вместо этого сказал он. — Вам нужно помириться с Серсеей. — Разве мы враждуем? Никто меня не предупредил. Джейме и это оставил без внимания. — Ссора среди Ланнистеров на руку только врагам нашего рода. — Если и случилась ссора, то только не по моей вине. Серсея хочет править. Отлично и здорово. Королевство теперь ее. Все, чего я прошу — оставить меня в покое. Мое место в Дарри рядом с сыном. Замок требует ремонта, земли нужно пахать и защищать. — Он горько усмехнулся. — А твоя сестра нашла еще, чем занять мое время. Мне нужно женить Ланселя. Его невеста с нетерпением ждет нас в Дарри. «Эта вдова из Близнецов». — Его кузен Лансель ехал в десяти ярдах позади. Из-за погасшего взора и побелевших волос, он выглядел старше лорда Яста. При одном взгляде на него у Джейме начинала чесаться отрубленная кисть руки… — «спала с Ланселем, с Осмундом Кеттлблэком, а может и с Лунатиком, почем мне знать…» — Он несчетное число раз пытался с ним поговорить, но никак не мог застать его одного. Если с ним нет его отца, значит с ним септон. — «Может он и сын Кивана, но в его венах молоко. Тирион солгал. Он хотел причинить мне боль». Джейме выкинул кузена из головы и повернулся к дяде. — Ты останешься в Дарри после свадьбы? — Может, какое-то время. Похоже Сандор Клиган объявился у Трезубца. Твоя сестра требует его голову. Может, он присоединился к Дондарриону. Джейме уже слышал о Солеварнях. Уже пол-королевства было в курсе. Набег был чудовищным по своей жестокости. Женщин насиловали и калечили, детей убивали на руках у матерей, половина города предана огню. — Рэндилл Тарли сидит в Девичьем Пруду. Пусть он разбирается с разбойниками. Я бы скорее попросил тебя отправиться в Риверран. — Там командует сир Давен. Защитник Запада. Я ему не нужен. А Ланселю — наоборот. — Как скажешь, дядя. — В голове Джейме стучал еще один барабан в такт настоящему. — «Мертв, мертв, мертв». — Тебе лучше держать своих рыцарей поближе к себе. Его дядя холодно посмотрел в ответ: — Это угроза, сир? «Угроза?» От упоминания подобного предположения он отшатнулся. — Предостережение. Я всего лишь имел в виду… Сандор опасен. — Я уже вешал разбойников и грабителей-рыцарей, когда ты еще пачкал пеленки. Я не собираюсь выезжать в поле, чтобы лично сразиться с Клиганом или Дондаррионом, сир, если вы этого опасаетесь. Не все Ланнистеры повернуты на славе. «За что, дядя? Мне кажется, ты говоришь обо мне». — С разбойниками не хуже тебя мог бы расправиться Аддам Марбранд. Или Бракс, Бейнфорт, Пламм, да любой из них. Но никто из них не стал бы хорошей Десницей. — Твоей сестре известны мои условия. Они не изменились. Передай ей, когда в следующий раз окажешься в ее спальне. — Сир Киван дал шпоры своему коню и прогалопировал вперед, оборвав их неудачную беседу. Джейме позволил ему уйти. Утраченная рука дергалась. Он вопреки здравому смыслу надеялся, что Серсея ошиблась, но очевидно, что ошибался он. — «Он знает о нас. О Томмене и Мирцелле тоже. И Серсея знает, что он знает». — Сир Киван былЛаннистером с Утеса Кастерли. Он не верил, что она может причинить ему вред, но… — «Я ошибся в Тирионе, могу ошибаться и в Серсее». — Когда сыновья убивают отцов, кто удержит племянницу от приказа убить дядю? — «Непокорного дядю, который слишком много знает». — Хотя, Серсея, видимо, полагает, что Пес выполнит это вместо нее. Если Сандор Клиган зарубит сира Кивана, ей не придется пачкать свои ручки в крови. — «А он так и сделает, если им суждено встретиться». — Киван Ланнистер когда-то был хорошим фехтовальщиком, но он уже не молод, а Пес… Колонна его догнала. Когда кузен проезжал мимо рядом с двумя септонами, Джейме его окликнул: — Лансель. Брат. Я хотел поздравить тебя с невестой. Жаль только, что долг не позволяет мне присутствовать на торжестве. — Его Величество нужно охранять. — Конечно. И все равно, жаль пропускать твою брачную ночь. Я понимаю, у тебя это первая свадьба, а у нее вторая. Я уверен, миледи покажет тебе, что к чему. Похабное замечание вызвало смех у нескольких лордов, и неодобрительную мину одного из септонов Ланселя. Его кузен неловко поерзал в седле: — Я знаю достаточно, чтобы справиться с супружеским долгом, сир. — Именно этого и хочет молодая в первую брачную ночь. — Заявил Джейме. — Мужа, который знает, как справляться с супружеским долгом. Щеки Ланселя залил румянец: — Я помолюсь о тебе, кузен. И за Ее Величество королеву. Пусть Старица придаст ей мудрости, а Воин защитит. — Зачем Серсее Воин? У нее есть я. — Джейме развернул лошадь, белый плащ хлопнул на ветру. — «Бес солгал. Серсея скорее стала бы трахаться с трупом Роберта, чем с набожным придурком, вроде Ланселя. Тирион, ты мерзкий ублюдок, о других ты, похоже, тоже солгал». — Он поскакал мимо траурной процессии в город, держась от нее на расстоянии. Джейме Ланнистер держал свой путь к Красному Замку на Высокий холм Эйегона. Улицы Королевской Гавани казались вымершими. Солдаты, которые раньше наводняли кабаки и игровые притоны, в основной массе покинули город. Гарлан Галантный увел половину сил Тиреллов обратно в Хайгарден, забрав с собой свою леди-мать и бабушку. Вторая часть войска направлялась на юг с Мейсом Тиреллом и Матисом Рованом к Штормовому Пределу. Что до армии Ланнистеров, то две тысячи ветеранов остались в лагере за городской стеной, ожидая прибытия флота Пакстера Редвина, чтобы переправиться через Черноводный залив на Драконий Камень. Лорд Станнис, отправившись на север, оставил лишь небольшой гарнизон, поэтому Серсея рассудила, что двух тысяч должно быть достаточно. Остальная часть западников была распущена по домам к женам с детишками, чтобы восстанавливать хозяйство, пахать землю и собирать оставшийся урожай. Перед их роспуском Серсея провела по их лагерю Томмена, чтобы они могли поприветствовать своего короля. Еще никогда прежде она не была такой прекрасной как в тот день, с улыбкой на полных губах в свете осеннего солнца, который подсвечивал ее золотистые волосы. Из всего того, что можно было сказать о сестре, одно было верно — она знала, как заставить мужчин ее полюбить, если прилагала к этому достаточно сил. Проезжая через ворота замка, Джейме наткнулся на две дюжины рыцарей, упражнявшихся во внешнем дворе с кинтаной — мишенью, укрепленной на поворотном столбе. — «Еще одно занятие, которого я теперь лишен», — подумал он. Копья были тяжелее и более громоздкими, чем меч, и даже упражнения с мечом были тяжелым испытанием. Он думал, что мог бы попытаться держать копье левой рукой, но это означало бы переместить щит на правую руку. Но во время сшибки враги обычно находятся слева. Поэтому щит справа окажется столь же бесполезен как соски на нагруднике. — «Да. Дни моей турнирной славы миновали». — Размышлял он, спешиваясь… но все равно он задержался, чтобы полюбоваться происходящим. Сир Таллад Высокий выпал из седла, когда развернувшаяся кинтана огрела его мешком с песком по голове. Стронгбор ударил в щит с такой силой, что расколол его. Кеннос из Кайси разбил его окончательно. Для сира Дермонта из Рейнвуда вывесили новый щит. Ламберт Торнберри нанес только скользящий удар, а Безбородый Джон Биттли, Хамфри Свифт и Элин Стакспир все нанесли добрые удары. Рыжий Роннет Коннингтон чисто обломил свое копье. После чего в седло сел Рыцарь Цветов и посрамил их всех. Джейме верил, что турнирный поединок на три четверти зависит от мастерства наездника. Сир Лорас держался в седле великолепно и владел копьем так, словно с ним родился… что несомненно бы доставило его матери интересные ощущения. — «Он ударил точно туда, куда целил. И у него, похоже, чувство равновесия как у кошки. Возможно, это вовсе никакая не случайность, что он меня вышиб из седла». — Какой стыд, что ему больше не представится шанс помериться с мальчишкой силой. Он повернулся и ушел, оставив их заниматься своим спортом. Серсея была в своих покоях в башне Мейегора с Томменом и темноволосой мирийкой — женой лорда Мерривезера. Все трое смеялись над грандмейстером Пицелем. — Я пропустил какую-то забавную шутку? — Спросил Джейме, входя внутрь. — О, взгляните-ка, Ваше Величество. — Фыркнула леди Мерривезер. — Вернулся ваш храбрый братец. — Большая его часть. — Джейме заметил, что у королевы в руках был кубок. В последнее время у Серсеи, похоже, всегда под рукой была бутылка вина, и это она упрекала Роберта Баратеона в пьянстве. Ему это не нравилось, но в последнее время, кажется, ему не нравилось решительно все, что делала его сестра. — Грандмейстер, если вам не трудно, — сказала она. — Поделитесь своими новостями с лордом-командующим. Пицель выглядел не в своей тарелке. — Прилетела птица, — Ответил он. — От Стокворта. Леди Танда прислала весточку, что ее дочь Лоллис разрешилась сильным, здоровым мальчиком. — И ты ни за что не догадаешься, как назвали маленького ублюдка, братец. — Насколько я помню, они собирались его назвать Тайвином. — Да, но я запретила. Я сказала Фалис, что я не позволю назвать благородным именем моего отца какого-то выродка грязного хряка и слабоумной свиньи. — Леди Строкворт настаивает, что это имя не было ее выбором. — Вставил Грандмейстер Пицель. На его морщинистом лбу выступил пот. — Она пишет, что это был выбор мужа Лоллис. Этот Бронн, он… похоже, он… — Тирион. — Предположил Джейме. — Он назвал ребенка Тирионом. Старик неуверенно кивнул, вытерев лоб рукавом своего наряда. Джейме заставил себя улыбнуться. — Вот видишь, милая сестричка. Ты повсюду разыскиваешь Тириона, а он все это время прятался в животе у Лоллис. — Шут. Вы с Бронном — оба шуты. Без сомнения, этот наемник в восторге от своей дерзости, наблюдая, как этот ублюдок сосет грудь Безмозглой Лоллис. — Возможно, этот ребенок унаследовал что-нибудь от внешности вашего брата. — Предположила леди Мерривезер. — Может он родился уродом или без носа. — Она засмеялась низким смехом. — Нам нужно обязательно отправить милому мальчику подарок. — Заявила королева. — Не так ли, Томмен? — Мы можем подарить ему котенка. — Лучше львенка. — Добавила леди Мерривезер. Ее улыбка как бы договаривала: — «чтобы разорвать ему глотку». — Мне пришел на ум другой подарочек. — Сказала Серсея. «Возможно, новый отчим». — Джейме знал, что значит подобное выражение ее глаз. Он уже видел нечто подобное, и совсем недавно в день свадьбы Томмена, когда она сожгла башню Десницы. Зеленый отсвет пламени дикого огня омывал лица зрителей, так что все они были похожи на ожившие трупы, группу ликующих мертвяков, но некоторые трупы выглядели симпатичнее прочих. Даже при столь жутковатом освещении Серсея оставалась красавицей. Она стояла, приоткрыв губы и сверкая зелеными глазами, положив руку на грудь. — «Она плачет». — Понял Джейме, но не сумел понять — от печали или от восторга. Это обеспокоило его, напомнив о Эйерисе Таргариене и его помешанности на пожарах. У короля не было секретов от его Королевской гвардии. Отношения между Эйерисом и его королевой в последние годы правления были натянутыми. Они спали раздельно и всячески избегали друг друга днем. Но всякий раз, когда Эйерис предавал кого-нибудь огню, той же ночью королеву Раэллу навещал гость. В тот день, когда Эйерис сжег своего Десницу палицы-и-кинжала, Джейме вместе с Джоном Дарри стояли на часах у спальни, в которой король получал удовлетворение. Они слышали, как из-за дубовой двери раздавался плач Раэллы: — Ты делаешь мне больно. Ты делаешь мне больно. В какой-то степени, это было даже хуже, чем вопли лорда Челстеда. — Я поклялся ее защищать. — Наконец выдавил Джейме. — Как и все мы. — Согласился Дарри. — Но только не от него. Джейме мельком увидел Раэллу только наутро, когда она уезжала на Драконий Камень. Забираясь в королевскую карету, которая направлялась прочь с Высокого холма Эйегона к ожидавшему кораблю, королева была закутана с ног до головы в плащ с капюшоном, но он услышал краем уха, как после ее отъезда шептались ее служанки. Они говорили, что королева выглядела так, будто на нее напало какое-то чудовище, расцарапав ее бедра и искусав всю грудь. Но Джейме знал, что это было «Его королевское чудовище». К концу жизни Безумный Король стал настолько пуглив, что никому не разрешал приносить с собой никаких лезвий, кроме мечей своей верной Королевской гвардии. Его борода была нечесана и немыта, его серебристые волосы спутанной копной спускались до талии, ногти выросли в желтые когти девяти дюймов длиной. Но все же кое-каких лезвий он так и не мог избежать. Лезвий, которые постоянно его ранили. Лезвий Железного трона. Его руки и ноги всегда были покрыты болячками и полузажившими порезами. «Да будет он королем обгорелых костей и поджаренной плоти», — глядя на улыбку Серсеи, вспоминал Джейме. — «Да будет он королем пепла». — Ваше Величество. — Произнес он. — Можно вас на пару слов наедине? — Как пожелаешь. Томмен, пора идти на урок. Отправляйся с грандмейстером. — Да, матушка. Мы проходим Бэйелора Благословенного. Леди Мерривезер тоже вышла, поцеловав на прощанье королеву в обе щеки. — Мне вернуться на ужин, Ваше Величество? — Я очень обижусь, если тебя не будет. Джейме не мог не отметить, как двигаются бедра мирийки, когда она идет. — «Каждый шаг — соблазнение». — Когда дверь за ней закрылась, он прочистил горло и сказал: — Сперва эти Кеттлблэки, потом Квиберн, а теперь она. Странный зверинец ты собрала, милая сестричка. — Мне все больше нравится леди Таэна. Она меня забавляет. — Она одна из подружек Маргери Тирелл. — Напомнил Джейме. — Она обо всем доносит нашей маленькой королеве. — Конечно. — Серсея подошла к буфету и наполнила свой кубок. — Маргери разволновалась, когда я захотела взять Таэну к себе. Тебе нужно было ее слышать: «Она станет вам настоящей сестрой, какой была мне. Конечно же, берите. У меня останутся мои кузины и другие дамы». Наша малышка не желает оставлять меня в одиночестве. — Если ты знаешь, что она шпионка, почему ты ее еще держишь при себе? — Маргери и вполовину не так умна, как о себе вообразила. Она и не догадывается, что за змея эта мирийская шлюха. Я использую Таэну, чтобы кормить нашу малышку-королеву тем, что я хочу позволить ей знать. И кое-что из этого на самом деле правда. — Глаза Серсеи побледнели от злости. — А Таэна рассказывает мне все, что делает Маргери. — Правда? А что ты знаешь об этой женщине? — Я знаю, что она мать. У нее есть маленький сын, которого она хочет вытащить здесь наверх. Поэтому ради этого она сделает все возможное. Матери везде одинаковы. Леди Мерривезер может и змея, но совсем не дура. Она знает, что я для нее могу сделать больше, чем Маргери, поэтому она старается мне угодить. Ты можешь удивиться, сколько интересных вещей она мне рассказала. — Какого рода? Серсея села у окна. — Ты в курсе, что Королева Шипов возит в своей карете сундук золота? Древнего золота, отчеканенного еще до Завоевания. Едва какой-нибудь глупый торговец объявит цену в золотых монетах, она платит ему монетами Хайгардена, каждая из которых вдвое легче наших драконов. Станет ли он жаловаться, что его надула матушка Мейса Тирелла? — Она отхлебнула вина и добавила: — Как прогулялся? — Наш дядя заметил твое отсутствие. — Замечания нашего дяди меня не касаются. — А должны бы. Он бы мог тебе пригодиться. Если не в Риверране и Утесе Кастерли, то на севере против Станниса. Отец всегда полагался на Кивана, когда… — Русе Болтон — наш Хранитель Севера. Он пусть и разбирается со Станнисом. — Лорд Болтон сидит в ловушке на Перешейке, отрезанный от севера железнорожденными у рва Кейлин. — Это не надолго. Его бастард скоро устранит это препятствие. К лорду Болтону скоро присоединятся две тысячи фреев под командованием сыновей лорда Уолдера Фрея — Хостина и Эйениса. Этого будет больше чем достаточно, чтобы разобраться со Станнисом и парой тысяч предателей. — Сир Киван… — …занят в Дарри, обучая Ланселя как вытирать задницу. Смерть отца его подкосила. Он старый, уставший человек. Давен и Дамион послужат нам лучше. — Они подойдут. — Джейме не собирался ссориться с кузенами. — Но тебе по-прежнему требуется Десница. Если им не станет дядя, кто тогда? Сестра рассмеялась. — Не ты. Можешь не бояться. Может, муж Таэны. Его дед был Десницей у Эйериса. «Десница Рога Изобилия». — Джейме прекрасно помнил Оуэна Мерривезера — обходительный, но неэффективный. — Насколько я припоминаю, он так преуспел, что Эйерис выгнал его в ссылку и конфисковал все его земли. — Роберт вернул все обратно. Или часть. Таэна будет счастлива, если Ортон сможет вернуть остальное. — И все это ради того, чтобы ублажить твою мирийскую шлюшку? А я-то думал ты думаешь об управлении королевством. — Я управляю королевством. «Спасите нас Семеро». — Сестра любила воображать себя вторым лордом Тайвином с сиськами, только она ошибалась. Их отец был неутомим и непримирим как ледник, в то время как Серсея загоралась словно дикий огонь, особенно, если ей мешали. Она веселилась как дитя, когда узнала, что Станнис бросил Драконий Камень, убежденная, что он отказался от боя и сбежал. Когда с Севера пришли вести, что он объявился у Стены, ее гнев был таким сильным, что его едва можно было терпеть. — «У нее все в порядке с головой, но у нее нет ни терпения, ни здравомыслия». — Тебе в помощь нужен сильный Десница. — Сильный Десница требуется слабому правителю, как Эйерис нуждался в отце. А сильному правителю требуется только верные слуги, чтобы исполнять его приказы. — Она выпила вино. — Лорд Галлин может подойти. Он будет уже не первым пиромантом, служащим Десницей королю. «Да. Я уже убил одного в прошлом». — Говорят, ты собираешься назначить Аурана Уотерса мастером кораблей? — Кто-то донес? — Когда он не ответил, Серсея откинула назад волосы и сказала: — Уотерс прекрасно подходит для службы. Он пол-жизни провел на кораблях. — Пол-жизни? Да ему не больше двадцати! — Двадцать два, и что с того? Отцу не было двадцати одного года, когда Эйерис Таргариен провозгласил его Десницей. Томмену нужны молодые вместо этих скорченных старцев. Ауран сильный и энергичный. «Сильный, энергичный и симпатичный». — Подумал Джейме. — «…она спала с Ланселем, с Осмундом Кеттлблэком, а может и с Лунатиком, почем мне знать…» — Пакстер Редвин будет лучшим выбором. Он командовал самым крупным флотом Вестероса. Ауран Уотерс может командовать яликом, и то, если ты ему его подаришь. — Джейме, ты как ребенок. Редвин — знаменосец Тирелла, и племянник его жуткой бабушки. Не нужны мне в моем совете никакие ставленники Тиреллов. — Ты хотела сказать в совете Томмена. — Ты знаешь, что я имела в виду. «Слишком хорошо». — Я знаю, что Уотерс это плохая идея, а Галлин еще хуже. А что до Квиберна… великие боги, Серсея! Он же был заодно с Варго Хоутом! Цитадель отобрала у него цепь! — Они просто серые овцы. Квиберн оказался очень полезным. И он лоялен, чего не могу сказать о моем собственном семействе. «Если ты продолжишь в том же духе, сестричка, нами всеми скоро будут лакомиться вороны». — Серсея, только послушай, что ты говоришь. Ты в каждой тени ищешь карлика и друзей обращаешь во врагов. Дядя Киван нам не враг. И я тоже. Ее лицо перекосило от гнева: — Я умоляла тебя о помощи. Я встала перед тобой на колени, а ты меня отверг! — Я принес обет… — …он не остановил твою руку, когда ты убивал Эйериса. Слова — всего лишь ветер. Ты мог получить меня, но вместо этого выбрал плащ. Убирайся. — Сестра… — Убирайся, я сказала. Мне противно видеть твою культю. Убирайся! — Чтобы его прогнать, она бросила кубком ему в голову. Она промахнулась, но Джейме понял намек. Закат застал его в Башне Белого Меча за кубком красного дорнийского с Белой книгой в руках. Он переворачивал страницы обрубком руки, когда в дверь вошел Рыцарь Цветов. Он снял плащ и перевязь с мечом, и повесил их на крюк рядом с вещами Джейме. — Видел тебя сегодня в деле. — Сказал Джейме. — Ты неплохо прокатился. — Определенно лучше, чем просто неплохо. — Сир Лорас наполнил свой кубок и сел напротив полукруглого стола. — Человек поскромнее мог сказать: «милорд очень добр ко мне» или что-то вроде: «У меня неплохая лошадь». — Лошадь была приличной, и милорд так же добр, как я скромен. — Лорас покосился на открытую книгу. — Лорд Ренли всегда повторял, что книги — это для мейстеров. — Эта как раз впору нам. Здесь история каждого, кто когда-либо носил белый плащ. — Я уже видел. Гербы красивые. Но я предпочитаю книжки с картинками. У лорда Ренли было несколько с такими иллюстрациями, от которых септоны слепли. Джейме не улыбнулся. — Здесь таких нет, сир, но истории могут открыть ваши глаза. Лучше знать о жизни тех, кто жил до вас. — А я и так знаю. Принц Эйемон Драконий рыцарь, сир Риам Редвин Большое Сердце, Барристан Смелый… — …Гвейн Корбей, Элин Коннингтон — Демон Дарри, да-да. Но тебе также нужно знать о Лукаморе Сильном. — О сире Лукаморе Здоровом? — Сир Лорас развеселился. — Три жены, тридцать детей. Об этом? Ему отрубили член. Мне спеть для вас об этом песенку, милорд? — А сир Терренс Тойне? — Тот, что спал с женой короля и умер вопя во все горло? Урок таков — те, кто носит белые штаны, должны держать их крепко застегнутыми. — Жиль Грейклоак? Оривел Щедрый? — Жиль был предателем, а Оривел — трусом. Они все запятнали свой плащ. Что хочет сказать милорд? — Немного и еще чуть. Не пытайтесь найти оскорбление там, где его нет, сир. Что вы знаете о Длинном Томе Костайне? Сир Лорас покачал головой. — Он был рыцарем Королевской гвардии шестьдесят лет. — Когда? Никогда о нем не… — А тогда о сире Доннеле из Сумеречного Дола? — Может и слышал когда имя, но… — Эддисон Хилл? Майкл Мертинс — Белая Сова? Джеффори Норкросс? Его звали Неуступчивый. Рыжий Роберт Флауэрс? Что вы можете сказать о них? — Флауэрсами зовут бастардов. Как и Хиллами. — Однако они оба были командующими Королевской гвардией. Их жизни в этой книге. Как и жизнь Ролланда Дарклина. Самый юный рыцарь, когда-либо служивший в Королевской гвардии до меня. Он получил плащ на поле боя и умер всего через час после этого. — Вряд ли он был очень хорошим бойцом. — Достаточно хорошим. Он умер, а король остался жив. Много людей носили белые плащи. И по большей части они сейчас в забвении. — Большинство мечтает, чтобы о них забыли. Но героев будут чтить всегда. Лучших из них. — Лучших и худших. «Вот один из нас подходит для песни». — И кое-кого, кто был и тем и другим. Как он. — Он ткнул в открытую страницу. — Кто? — Сир Лорас повернул голову, чтобы лучше видеть. — Десять черных шаров на алом поле. Не знаю такого герба. — Он принадлежал Кристону Коулу, который служил Визерису Первому и Эйегону Второму. — Джейме захлопнул книгу. — Его прозвали Создатель Королей.Серсея
«Три несчастных идиота с кожаным мешком», — думала королева, глядя на стоящих перед ней на коленях людях. И их вид ее совсем не вдохновлял. — «Но, полагаю, всегда есть шанс». — Ваше Величество, — тихо сказал Квиберн. — Малый Совет… — …меня подождет. Может быть, мы сможем принести им добрую весть о смерти предателя. — На другой стороне города зазвонили траурные колокола Септы Бэйелора. — «Ни один колокол не станет звонить по тебе, Тирион». — Думала Серсея. — «Я оболью твою голову смолой, а тело брошу псам». — Поднимитесь. — Приказала она будущим лордам. — Покажите, что вы мне принесли. Они встали. Три оборванных страхолюда. У одного на шее был фурункул, и никто из них, похоже, не мылся около полугода. Ее позабавила возможность превращения этих типов в лордов. — «Я буду сажать их на праздниках рядом с Маргери». Когда главный идиот развязал завязки мешка и сунул внутрь руку, ее зал для аудиенций наполнился запахом тлена. Голова, которую он вытащил, была серо-зеленого цвета и кишела личинками. — «От нее пахнет как от отца». Доркас охнула, а Джослин прикрыла рукой рот, и ее вырвало. Королева, не моргая рассматривала свой приз. — Вы убили не того карлика. — Наконец сказала она, выдавливая из себя каждое слово. — Не правда. — Попытался торговаться один из идиотов. — Это должен быть он, сир. Смотрите, это карлик. Он немного подпортился, только и всего. — А еще он отрастил новый нос. — Указала Серсея. — И я бы сказала, довольно большую картофелину. Нос же Тириона был обрублен в бою. Три идиота переглянулись. — Нас никто не предупредил. — Сказал тот, что держал в руках голову. — Этот был точь-в-точь как вам было нужно — мерзкий карлик, поэтому мы решили… — Он говорил, что он бродяга-воробей. — Вставил тот, что с фурункулом. — Но ты ответил, что он лжет. Это был упрек в сторону третьего. Королеву разозлило, что ей пришлось заставить ждать свой Малый совет ради подобного фарса. — Вы потратили мое время и убили невинного человека. Я должна бы приказать вам самим отрубить головы. — Но если она это сделает, то следующий человек станет колебаться, и Бес выскользнет из ее сетей. Пусть лучше ее на десять футов в вышину завалят дохлыми карликами, чем она допустит подобное. — Убирайтесь с глаз долой! — Хорошо, Ваше Величество. — Ответил тот, что с фурункулом. — Приносим наши извинения. — А голова-то вам нужна? — Спросил тот, что ее держал. — Отдайте ее сиру Меррину. Да нет же! В мешке, ты, безмозглый кретин. Да. Сир Осмунд, проводите их. Трант унес голову, а Кеттлблэк увел палачей, и в качестве доказательств их пребывания остался только завтрак леди Джослин на полу. — Убери это. — Приказала ей Серсея. Это была уже третья доставленная ей голова. — «Хоть на этот раз это был карлик». В прошлый раз это оказалась голова просто уродливого ребенка. — Не бойтесь, кто-нибудь обязательно найдет вашего карлика. — Утешил ее сир Осмунд. — И когда это случится, мы его убьем. «Правда?» — Прошлой ночью Серсее снова снилась старуха с несколькими подбородками и каркающим голосом. В Ланниспорте ее прозвали — Магги Лягушка. — «Если б только отец знал, что она мне поведала, он бы вырвал ей язык». Серсея никогда и никому об этом не рассказывала, даже Джейме. «Мелара говорила, если мы будем молчать про ее предсказание, то может быть забудем про него. Она говорила, что забытое пророчество не исполняется». — Мои шпионы повсюду разыскивают Беса, Ваше Величество. — Добавил Квиберн. На нем было одеяние, очень напоминающее платье мейстера, но не серое, а безупречно белое, как плащи Королевской гвардии. Его подол, рукава и жесткий воротник украшали шитые золотом завитушки. Пояс вокруг талии был тоже золотым. — И в Староместе, и в Чаячьем, и в Дорне, и даже в Вольных городах. Куда бы он не сбежал, мои шептуны его обязательно отыщут. — Ты считаешь, что он убрался из Королевской Гавани, но он, к примеру, все еще может скрываться в Септе Бэйелора, качаясь на веревках колоколов и производя этот ужасный звон. — Серсея сделала кислую мину и позволила Доркас помочь ей подняться на ноги. — Идем, милорд. Мой совет ждет. Она взяла Квиберна под руку и они вместе спустились по ступеням. — Вы выполнили то меленькое поручение, что я вам давала? — Да, Ваше Величество. Мне жаль, что это заняло так много времени. Такая большая голова. Жукам потребовалось много времени, чтобы избавить ее от плоти. Чтобы загладить вину, я подготовил ящичек из черного дерева и украсил его серебром, чтобы подчеркнуть достоинства черепа. — Обычного мешка было бы достаточно. Принц Доран хочет ее заполучить. Ему все равно, в каком ящике вы ее привезете. Во дворе колокольный звон был слышен сильнее. «Он был всего лишь Верховным Септоном. Сколько можно это терпеть?». Звон был гораздо мелодичнее, чем вопли умиравшего Горы, и все же… Квиберн каким-то образом почувствовал ее мысли: — Колокола умолкнут на закате, Ваше Величество. — Это будет большим облегчением. Откуда вы узнали? — Знание — основа моей службы. «Варис заставлял нас верить, что он незаменим. Какими дураками мы все были». — Как только королева дала всем понять, что Квиберн займет место пропавшего евнуха, все прежние паразиты не заставили себя ждать, и тут же объявились, чтобы продать свой шепот за пару грошей. «Все дело оказалось в деньгах, а не в Пауке. Квиберн будет служить не хуже его». — Она представила себе выражение лица Пицеля, когда Квиберн займет место в совете. Когда собирался малый совет, на посту у дверей зала собраний всегда стояли рыцари Королевской гвардии. Сегодня здесь находился сир Борос Блант. — Сир Борос, — приветливо обратилась к нему королева. — Сегодня вы выглядите каким-то серым. Съели что-то не то? Джейме назначил его королевским дегустатором. — «Приятно на вкус, но позор для рыцаря». — Блант ненавидел свою должность. Его подбородок дрожал, когда он открывал перед ней дверь. Едва она вошла, советники умолкли. Лорд Джайлс громко прокашлял приветствие, разбудив Пицеля. Остальные поднялись, бормоча слова вежливости. Серсея позволила себе небольшую улыбку. — Милорды, я уверена, вы простите мое опоздание. — Мы здесь, чтобы служить Вашему Величеству. — Откликнулся сир Харис Свифт. — Нам доставляет удовольствие с нетерпением ждать вашего появления. — Уверена, вы уже знаете лорда Квиберна. Грандмейстер Пицель ее не разочаровал. — Лорда Квиберна? — синея, выдавил он. — Ваше… Величество. Это… мейстер приносит священные клятвы не иметь земель и власти… — Ваша любимая Цитадель отобрала у него цепь. — Напомнила ему Серсея. — А раз он уже не мейстер, то он может не следовать вашим клятвам. Кроме того, как вы помните, все мы звали евнуха лордом. Пицель брызнул слюной: — Этот человек… он непригоден… — Не нужно при мне говорить о пригодности. Только не после того вонючего фарса, что вы устроили с погребением моего отца. — Ваше Величество не может на самом деле считать… — Он поднял покрытую старческими пятнами руку, словно пытаясь защититься от ветра. — Молчаливые сестры удалили кишечник лорда Тайвина и его органы, вытянули из вен кровь… все возможное было сделано… его тело было наполнено солями и душистыми травами… — О, избавьте меня от тошнотворных подробностей. Я нюхала результат ваших усилий. Искусство врачевания лорда Квиберна спасло жизнь моему брату, и я не сомневаюсь, что он сможет служить нашему королю не хуже этого жеманного евнуха. Милорд, вы знакомы со всем советом? — Я бы был плохим осведомителем, если бы не знал их, Ваше Величество. — Квиберн сел сам между Ортоном Мерривезером и Джайлсом Росби. «Мой Малый Совет». — Серсея выкорчевала каждую розу и всех, кто принадлежал к сторонникам ее дяди или братьев. На их места она назначила преданных ей людей. Она также придала их должностям новый смысл, заимствовав его из Вольных Городов. У королевы теперь не будет никаких «мастеров над чем бы то ни было». Ортон Мерривезер стал ее юстициарием, Джайлс Росби — лордом-казначеем. Ауран Уотерс, стремительный молодой бастард Дрифтмарка, станет ее гранд-адмиралом. И ее Десница — сир Харис Свифт. У пухлого, лысого, подобострастного Свифта был идиотский белый клочок волос на том месте, где у обычных людей был подбородок. На его груди поверх шикарного желтого дублета бусинами синего ляписа был вышит синий петух-забияка, герб его рода. Сверху он носил мантию из синего вельвета, расшитую изображениями золотых рук. Сир Харис был ужасно взволнован таким назначением, и всё ещё пребывал в некотором смятении ума, не понимая, что стал скорее заложником, чем реальной Десницей. Его дочь была женой ее дяди, а Киван любил свою слабовольную, плоскогрудую и кривоногую жену. Пока у нее в руках оставался сир Харис, Киван Ланнистер дважды подумает, прежде чем выступить против нее. — «Конечно тесть не лучший заложник, но лучше иметь хрупкий щит, чем никакого». — А разве король к нам не присоединится? — Спросил Ортон Мерривезер. — Мой сын играет со своей малюткой королевой. На данный момент все его представление о королевском долге сводится к прикладыванию королевской печати на бумаги. Его Величество еще слишком молод, чтобы заниматься сложными вопросами управления государством. — А наш доблестный лорд-командующий? — Сир Джейме с оружейником придумывают приспособление для руки. Я знаю, все мы устали видеть последствие его ужасной раны. И я уверена, он нашел бы наше общество столь же утомительным, сколь и Томмен. — Ауран Уотерс при этих словах усмехнулся. «Отлично», — подумала она. — «Чем больше вы смеетесь, тем менее грозным он кажется. Пусть смеются». — У нас есть вино? — Безусловно, Ваше Величество. — Большой бесформенный нос и непослушные ярко-рыжие волосы не украшали Ортона Мерривезера, но он всегда был очень обходителен. — У нас есть дорнийское красное и арборское золотое, а также прекрасное десертное из Хайгардена. — Думаю, я предпочту золотое. Я нахожу дорнийские вина столь же кислыми, как и самих дорнийцев. — Как только Мерривезер наполнил ее кубок, она продолжила: — Полагаю, с них мы и начнем. Губы грандмейстера все еще дрожали, но он все же сумел с собой справиться: — Как пожелаете. Принц Доран прибрал распоясавшихся ублюдков своего брата к рукам, поместив их под стражу, но в Солнечном копье все еще неспокойно. Принц пишет нам, что он не может надеяться усмирить волнения, пока он не получит доказательство обещанного правосудия. — Что ж. — «Надоедливое создание, этот принц». — Его долгое ожидание почти закончено. Я отправляю Бейлона Сванна в Солнечное Копье, чтобы доставить туда голову Григора Клигана. — У сира Бейлона будет и второе поручение, но про него лучше умолчать. — Ага. — Сир Харис Свифт потеребил свою забавную бороденку между большим и указательным пальцами. — Стало быть, он все-таки умер? Сир Григор? — Думаю да, милорд. — Сухо заметил Ауран Уотерс. — Мне говорили, что удаление головы обычно смертельно. Серсея наградила его улыбкой. Немного остроумия не повредит, пока его целью не является она сама. — Сир Григор умер от ран, как и предсказывал грандмейстер Пицель. Пицель хмыкнул и кисло покосился на Квиберна. — Копье было отравлено. Его никто бы не смог спасти. — Как вы и говорили. Я прекрасно это помню. — Королева обернулась к своему Деснице. — О чем вы беседовали, когда я вошла, сир Харис? — Об этих бродягах-воробьях, Ваше Величество. Септон Рейнард утверждает, что в городе их собралось уже почти две тысячи, и с каждым днем прибывают еще. Их вожаки проповедуют о роке и поклонении демонам… Серсея пригубила вино. — «Прекрасно». — И оглянувшись назад, вы с этим не согласны? А как бы вы назвали этого красного бога, которому поклоняется Станнис, как не демоном? Церковь призвана бороться с подобным проявлением зла. — Квиберн, умница, ей как раз об этом напомнил. — Боюсь, наш последний Верховный Септон слишком долго позволял этому длиться. Возраст затмил его взор и иссушил его силы. — Он был обычным пожилым человеком, Ваше Величество. — Квиберн адресовал свою улыбку Пицелю. — Его пассивность нисколько не удивительна. На склоне лет, никто не может думать ни о чем ином, кроме как мирно умереть во сне. — Нет. — Сказала Серсея. — Но мы должны надеяться, что его преемник будет более энергичным. Мои друзья с соседнего холма сообщили мне, что, скорее всего, это будет Торберт или Рейнард. Грандмейстер Пицель прочистил горло. — У меня тоже есть друзья среди Благочестивейших, и они говорят о септоне Оллидоре. — Не забывайте так же про Люсеона. — Заметил Квиберн. — Прошлой ночью он угощал тридцать Благочестивейших молочными поросятами и золотым арборским, а днем раздавал беднякам сухари, чтобы подтвердить свое благочестие. Ауран Уотерс видимо устал не меньше Серсеи от этого обсуждения септонов. Если рассматривать вблизи, его волосы были скорее серебристыми, а не золотистыми, а его глаза серо-зелеными, а не пурпурными, как у принца Рейегара. И все равно, это сходство… Она задумалась, сбреет ли Уотерс ради нее свою бороду. Несмотря на то, что он был на десять лет младше, он ее желал. Серсея видела это в том, как он на нее смотрел. Мужчины стали так на нее поглядывать с тех пор, как у нее стали наливаться груди. — «Они говорили, это потому что я красавица, но Джейме тоже был красив, но на него никто так не смотрел». Когда она была маленькой, она ради забавы надевала одежду брата. И всегда поражалась, насколько по другому смотрели на нее мужчины, принимая ее за Джейме. Даже лорд Тайвин… Пицель и Мерривезер никак не унимались, обсуждая, кто же может стать Верховным Септоном. — Любой из них подойдет. — Оборвала она их. — Но кто бы ни надел хрустальную корону, он должен провозгласить анафему Бесу. — Последний Верховный септон был подозрительно молчалив относительно поступков Тириона. — А что до этих розовых воробьишек, пока их проповеди не приносят вреда, это проблема Церкви, не наша. Лорд Ортон и сир Харис согласились. Попытка сделать подобное Джайлсом Росби вылилась в продолжительный разряд кашля. Серсея отвернулась в отвращении, пока он отхаркивал сгустки крови. — Мейстер, вы захватили письмо из Долины? — Да, Ваше Величество. — Пицель выудил его из горы своих бумаг и расправил на столе. — Скорее это иск, а не письмо. Он написан в Рунстоне Бронзовым Джоном Ройсом, леди Уэйнвуд, лордами Хантером, Редфортом, Белмором, Саймондом Темполтоном, рыцарем Девяти Звезд. Все приложили свои личные печати. Они пишут… «Клочок мусора». — Милорды могут сами прочесть, если им интересно. Ройс с остальными собирают людей на подступах к Орлиному Гнезду. Они собираются сместить Мизинца с поста лорда Защитника Долины, и если понадобится — с помощью силы. Вопрос в том, можем ли мы это позволить? — Лорд Бейлиш просил нас о помощи? — спросил Харис Свифт. — Пока нет. По-правде, он видимо еще не в курсе. В своем последнем письме он вкратце упоминал о мятежниках, перед тем, как попросить меня выслать ему старых гобеленов Роберта. Сир Харис потеребил бородку. — А эти лорды из декларации, они просят защиты у короля? — Нет. — Значит… возможно, нам не нужно ничего делать. — Война в Долине может быть ужасна. — Заметил Пицель. — Война? — Рассмеялся Ортон Мерривезер. — Лорд Бейлиш очень забавный человек, но никто не начинает войну из-за шутки. Сомневаюсь, что дойдет до кровопролития. И какая нам разница, кто будет регентом маленького лорда Роберта, пока Долина исправно платит налоги? «Нет». — Решила Серсея. По правде, от Мизинца больше пользы при дворе. — «У него талант находить золото, и он никогда не кашляет». — Лорд Оротон меня убедил. Мейстер Пицель, напишите лордам Истцам, что Петиру не должны причинить никакого вреда. С другой стороны, корона будет удовлетворена любым способом управления Долиной, до совершеннолетия Роберта Аррена. — Очень хорошо, Ваше Величество. — Может, перейдем к обсуждению флота? — Спросил Ауран Уотерс. — В аду на Черноводной уцелело меньше дюжины наших кораблей. Нам нужно восстановить нашу морскую мощь. Мерривезер кивнул. — Сила на море — это важно. — А не можем мы использовать железнорожденных? — Поинтересовался Ортон Мерривезер. — Враг нашего врага? Чего может от нас потребовать Морской Трон в качестве платы за альянс? — Они потребуют Север. — Сказал мейстер Пицель. — Который уважаемый отец нашей королевы пообещал Болтону. — Как некстати. — Сказал Мерривезер. — И все равно. Север большой. Земли можно разделить. И даже не на постоянной основе. Болтон согласится, если мы пообещаем ему поддержку после того, как Станнис будет разгромлен. — Как я слышал, Бейлон Грейджой мертв. — Заявил сир Харис Свифт. — Нам известно, кто правит островами вместо него? У лорда Бейлона был сын? — Лео? — Прокашлял лорд Джайлс. — Тео? — Теон Грейджой рос в Винтерфелле под опекой Эддарда Старка, — ответил Квиберн. — Он нам не друг. — Я слышал, он тоже погиб. — Сказал Мерривезер. — А разве он был единственным сыном? — Сир Харис Свифт дернул себя за бороду. — А братья? Ведь у него были братья? Или нет? «Варис знал бы точно». — Раздраженно подумала Серсея. — Я не желаю лезть в постель к этому выводку жалких кальмаров. Их черед придет, когда мы расправимся со Станнисом. Но то, что нам нужно — это собственный флот. — Я предлагаю строить новые дромоны. — Заявил Айран Уотерс. — Для начала десяток. — А где взять на это деньги? — спросил Пицель. Лорд Джайлс принял этот вопрос за приглашение снова начать кашлять. Он выплюнул еще больше розовой слизи и вытер ее квадратным платком из красного шелка. — У нас нет… — Сумел выдавить он до того как снова закашлялся. — …Нет… мы не… Сир Харис подтвердил прозвище своего рода, оказавшись достаточно проворным, чтобы уловить смысл слов между кашлем: — Доходы королевства никогда не были высокими, — возразил он. — Сир Киван говорил мне об этом. Лорд Джайлс прокашлял: — …Расходы… золотые плащи… Серсея уже не в первый раз слышала эту песню. — Наш лорд казначей пытается сказать, что у нас слишком много золотых плащей и слишком мало настоящего золота. Кашель Росби начал ее раздражать. — «Может, Гарт Большой не будет настолько болен?». — Хотя доходы королевства довольно приличны, они не в состоянии покрыть крупные займы, сделанные Робертом. В соответствии с этим, я решила задержать наши выплаты Святой Церкви и Железному Банку Браавоса до завершения войны. Новый Верховный Септон, без сомнения, будет ломать свои святые руки, а браавосцы станут визжать и вопить, но что с того? — Сбереженные таким образом деньги пойдут на строительство нового флота. — Ваше Величество очень предусмотрительны. — Сказал лорд Мерривезер. — Это очень мудрая мера. И крайне необходимая до окончания военных действий. Я полностью согласен. — Я тоже. — Подтвердил сир Харис. — Ваше Величество. — Дребезжащим голосом начал Пицель. — Боюсь, что это приведет к большим проблемам, чем вы представляете. Железный Банк… — …останется на Браавосе, за морем. Им нужно их золото, мейстер. А Ланнистеры всегда платят по счетам. — У браавосцев тоже есть поговорка. — Драгоценная цепь Пицеля мягко звякнула. — Они говорят: «Железный Банк всегда получает свое». — Железный Банк получит свое, когда я этого захочу. А до тех пор, Железному Банку придется смиренно подождать. Лорд Уотерс, начинайте закладку ваших дромонов. — Отлично, Ваше Величество. Сир Харис пошелестел бумагами. — Следующий вопрос… получено письмо от лорда Фрея с дополнительными жалобами… — Сколько еще земель и славы хочется этому человеку? — Рявкнула королева. — У его матери должно быть, было три сиськи. — Милорды, может, не в курсе, — сказал Квиберн. — Но в кабаках и тавернах города корону обвиняют в соучастии в преступлениях лорда Уолдера. Остальные советники уставились на него в недопонимании. — Вы намекаете на Красную Свадьбу? — спросил Ауран Уотерс. — Преступление? — добавил сир Харис. Пицель громко прочистил горло. Лорд Джайлс зашелся в кашле. — И громче всех говорят об этом эти воробьи. — Предупредил Квиберн. — Красная Свадьба нарушила все законы — божьи и человечьи, говорят они, и те, кто в ней принимал участие — прокляты. Серсея не замедлила высказать собственное мнение: — Лорд Уолдер скоро отправится на суд Отца. Он очень стар. Пусть воробьи плюются при упоминании его имени, к нам это не имеет никакого отношения. — Нет. — Подтвердил сир Харис. — Нет. — Сказал лорд Мерривезер. — Никто не смеет даже думать о подобном. — Сказал Пицель. Лорд Джайлс кашлянул в знак согласия. — Немного плевков на могиле лорда Уолдера не смогут повредить могильным червям. — Согласился Квиберн. — Но будет лучше, если кто-нибудь за Красную Свадьбу будет наказан. Пара-тройка голов Фреев немного остудят северян. — Лорд Уолдер никогда не пожертвует своим семейством. — Заявил Пицель. — Нет. — Задумалась Серсея. — Но его наследники могут быть не столь щепетильны. Мы надеемся, лорд Уолдер скоро порадует нас своей смертью. Каким еще способом новый лорд Переправы сможет с легкостью избавиться от неудобных сводных братьев, несогласных кузенов и интриганок-сестер, не объявив их преступниками? — Но есть и еще кое-что, пока мы будем дожидаться смерти лорда Уолдера, — добавил лорд Уотерс. — Золотая Компания разорвала контракт с Миром. В доках ходят слухи, что их нанял Станнис и собирается перевезти их через море. — А чем он будет платить? — спросил Мерривезер. — Снегом? Они же зовутся Золотой компанией. А сколько у Станниса золота? — Немного. — Уверила его Серсея. — Лорд Квиберн беседовал с моряками с мирийской галлеры в порту. Они заявляли, что Золотая Компания движется к Волантису. Если они хотели плыть в Вестерос, то пошли неверной дорогой. — Может, они устали сражаться за проигравшую сторону? — предположил лорд Мерривезер. — Возможно. — Согласилась королева. — Только слепец станет утверждать, что наша война не сплошные победы. Лорд Тирелл блокировал Штормовой Предел. Риверран осажден Фреями и моим кузеном Давеном, нашим новым Хранителем Запада. Корабли лорда Редвина прошли сквозь тартский пролив и спешат к Драконьему камню. Его высадке на остров могут помешать толькопара рыбацких лодок. Замок, возможно, и продержится какое-то время, но едва мы захватим порт, мы сможем отрезать его гарнизон от моря. После этого останется разобраться только с самим Станнисом. — Если верить лорду Яносу, он пытается заручиться поддержкой одичалых. — Предупредил грандмейстер Пицель. — Они всего лишь дикари в шкурах. — Отмахнулся лорд Мерривезер. — Лорд Станнис должно быть в полном отчаянии, раз собрался искать подобного союза. — В отчаянии и отупении. — Согласилась королева. — Северяне ненавидят одичалых. Русе Болтону не составит труда их разбить нам во благо. Некоторые уже начали присоединяться к его бастарду чтобы помочь ему очистить от мерзких островитян Ров Кайлин и освободить путь лорду Болтону. Амбер, Рисвелл… Я забыла, как звать остальных. Даже Белая Гавань готова встать на нашу сторону. Ее лорд согласен обручить обоих внучек с нашими друзьями Фреями и открыть порт нашим кораблям. — Я считал, у нас нет кораблей. — Удивленно заявил сир Харис. — Виман Мандерли был преданным знаменосцем Старков, — сказал грандмейстер. — Можем ли мы ему доверять? «Никому нельзя доверять». — Он старый, напуганный толстяк. Но упорствует он только в одном. Он настаивает, что он не склонит колени, пока ему не вернут наследника. — А у нас его наследник? — поинтересовался сир Харис. — Должен быть в Харренхоле, если только еще жив. Его пленил Григор Клиган. — Гора не всегда был милостив с пленниками, даже с теми, за кого можно было получить хороший выкуп. — Если он мертв, полагаю, нам придется отправить лорду Мандерли головы тех, кто его убил, с нашими искренними сожалениями. — Если даже принцу Дорна достаточно одной головы, то для толстяка-северянина в тюленьих шкурах мешка голов должно хватить наверняка. — А лорд Станнис не станет сам искать дружбы с Белой Гаванью? — спросил Пицель. — О, да. Он пытался. Лорд Мандерли переслал его письма нам, а ему ответил уклончиво. Станнис потребовал мечи и серебро Белой Гавани, а взамен предложил… в общем, ничего. — Ей нужно не забыть как-нибудь поставить свечку Неведомому за то, что тот забрал Ренли, и оставил ей Станниса. Если б все было наоборот, ей пришлось бы тяжко. — Прямо нынче утром прилетела вторая птица. Станнис прислал своего лукового контрабандиста, чтобы договориться с Белой Гаванью от его лица. Мандерли запер негодяя в темнице. Он спрашивает, что с ним делать? — Пусть отправит его нам, а мы его допросим. — Предложил лорд Мерривезер. — Он может знать что-нибудь ценное. — Пусть лучше умрет, — сказал Квиберн. — Его смерть будет северянам хорошим уроком, и покажет им, как мы поступаем с предателями. — Я полностью согласна. — Сказала королева. — Я проинструктировала лорда Мандерли, чтобы он выставил его голову на обозрение. Это обрубит Белой Гавани пути отступления к лорду Станнису. — Станнису потребуется новый Десница. — Со смехом сказал Ауран Уотерс. — Может, реповый рыцарь? — Реповый? — Изумился сир Харис Свифт. — А это кто? Я о таком не слышал. Уотерс, не ответив, закатил глаза. — А если лорд Мандерли откажется? — поинтересовался Мерривезер. — Не посмеет. Голова Лукового рыцаря — это плата, которую он должен заплатить за жизнь сына. — Улыбнулась Серсея. — Может старый толстый дурак и был по-своему предан Старкам, но теперь, когда винтерфельские волки уничтожены… — Ваше Величество забыло о леди Сансе. — Напомнил Пицель. — Я абсолютно точно не забыла про маленькую волчицу. — Рассвирепела королева. Она не стала называть ее по имени. — Я сразу должна была бросить ее в темницу как дочь предателя, но вместо этого я сделала ее частью своей семьи. Она делила со мной дом и очаг, играла вместе с моими детьми. Я кормила, одевала ее, пыталась научить ее жизни, и чем же она отплатила мне за добро? Помогла убить моего сына. Когда найдем Беса, то найдем и леди Сансу. Она не умерла… но обещаю, когда я с ней закончу, она будет умолять Неведомого о его поцелуе. Повисло неловкое молчание. — «Они что, языки проглотили?» — раздраженно подумала Серсея. Это заставило ее задуматься, отчего ей вообще понадобился совет? — В любом случае, — продолжила она. — младшая дочь лорда Эддарда теперь с лордом Болтоном, и будет выдана замуж за его сына Рамси, когда они справятся со Рвом Кейлин. — До тех пор, пока девчонка исправно играет свою роль, закрепляя их права на Винтерфелл, никого из Болтонов не будет волновать, что она дочка какой-то служанки, подсунутая Мизинцем. — Если северянам нужен Старк, то будет им Старк. — Она протянула лорду Мерривезеру кубок, чтобы тот вновь его наполнил вином. — Но другая возникшая проблема — Стена. Братья Ночного Дозора совсем растеряли последние мозги и избрали своим командующим ублюдка Неда Старка. — Сноу. Так звать этого мальчишку. — Не в такт добавил Пицель. — Я как-то мельком видела его в Винтерфелле. — Сказала королева. — Хотя Старки старательно его прятали. Он очень похож на отца. — Отродья ее мужа тоже были похожи на него, хотя у Роберта хватало ума держать их от нее подальше. Как-то после очередного похода налево по своим кошечкам, он завел разговор о том, что хотел бы пристроить какую-то из незаконных дочерей ко двору. — Делай как хочешь, — ответила она ему. — Но ты скоро поймешь, что этот город не место для подрастающей девочки. Синяк, заслуженный ею за эти слова, было трудно скрыть от Джейме, но больше они об этой девочке не слышали ничего. «Кейтлин Талли была настоящей мышью, иначе удавила бы этого Джона Сноу прямо в колыбели. Вместо этого, она предоставила эту отвратительную работу мне». — Сноу не избежал отцовской тяги к предательству. — Сказала она. — Отец хотел отдать королевство Станнису. Сын отдает ему земли и замки. — Ночной Дозор поклялся не принимать участие в войнах Семи Королевств. — Напомнил им Пицель. — И братство тысячелетьями поддерживали эту традицию. — До сих пор. — Добавила Серсея. — Бастард написал, что Ночной Дозор не примет ничью из сторон, но его действия говорят о прямо противоположном, обличая его во лжи. Он дал Станнису еду и кров, и еще имеет наглость требовать от нас оружие и людей. — Возмутительно, — заявил лорд Мерривезер, — мы не можем позволить Ночному Дозору усилить лорда Станниса. — Мы должны объявить этого Сноу предателем и мятежником. — Согласился сир Харис Свифт. — Черные братья должны его сместить. Грандмейстер Пицель медленно кивнул. — Я предлагаю известить Черный Замок, что мы не будем больше присылать им людей, пока они не выгонят Сноу. — Нашим новым дромонам в большом количестве понадобятся гребцы. — Добавил Ауран Уотерс. — Оповестите лордов, чтобы с этих пор они отправляли своих воров и разбойников мне, а не на Стену. Квиберн с улыбкой наклонился вперед. — Ночной Дозор защищает нас от снарков и грамкинов. Милорды, я бы сказал, что мы должны помогать храбрым черным братьям. Серсея бросила на него пристальный взгляд. — О чем это вы? — Об этом. — Сказал Квиберн. — Ночной Дозор годами выпрашивал людей. Лорд Станнис ответил на их мольбы. Разве король Томмен может сделать меньше? Его Величество должен отправить на Стену сотню человек. Якобы, чтобы надеть черное, но на самом деле… — … чтобы сместить Джона Сноу с поста командующего. — Удовлетворенно закончила за него Серсея. «Я знала, что была права, назначив его своим советником». — Так мы и поступим. — Она рассмеялась. «Если бастард и в самом деле сын своего отца, он ни о чем не догадается. Возможно, он даже меня поблагодарит перед тем, как клинок пронзит его ребра». — Но нужно все сделать очень осторожно. Предоставьте это мне, милорды. — Так и нужно расправляться с врагами: кинжалом в спину, а не бумажными исками. — Сегодня мы хорошо поработали, милорды. Благодарю вас. Осталось что-то еще? — Только одно, Ваше Величество. — Сказал Ауран Уотерс извиняющимся тоном. — Я не хотел тратить время совета на пустяки, но в доках ходят разные бредовые слухи. Их разносят восточные матросы. Они говорят о драконах… — …и, без сомнения, о мантикорах, и о бородатых снарках? — Усмехнулась Серсея. — Расскажите мне, если услышите о карликах, милорд. — Она поднялась, показав всем, что собрание окончено. Когда Серсея покидала зал собраний, дул порывистый осенний ветер. Колокола Благословенного Бэйелора все не унимались, по всему городу разнося свою печальную песнь. Во дворе два десятка рыцарей бились друг с другом на мечах, прикрываясь щитами, что только увеличивало звон. Сир Борос Блант проводил королеву обратно к ее апартаментам, где она обнаружила хихикающих леди Мерривезер, Джослин и Доркас. — И что вы нашли смешного? — Близнецы Редвины. — Ответила Таэна. — Оба влюбились в леди Маргери. Раньше они дрались за то, кто станет следующим лордом Арбора. Теперь оба хотят присоединиться к Королевской гвардии, чтобы быть рядом с нашей малюткой королевой. — У Редвинов всегда было больше веснушек, чем ума. — Полезная новость. — «Если Хоррора или Слоббера застанут в постели с Маргери…» Серсея подумала, нравятся ли маленькой королеве веснушки. — Доркас, позовите сира Осни Кеттлблэка. Доркас покраснела. — Как прикажете, миледи. Когда девушка ушла, Таэна Мерривезер бросила на королеву шутливый взгляд. — Почему она стала такой пунцовой? — Любовь. — На этот раз был черед Серсеи смеяться. — Ей нравится наш сир Осни. — Он был младшим из Кеттлблэков и чисто выбритым. Но у него были такие же темные волосы, крючковатый нос и улыбчивость как и у его брата Осмунда. Но на одной щеке у него были три долгих шрама — след любезности одной из шлюх Тириона. — Думаю, ей нравятся его шрамы. Темные глаза леди Мерривезер озорно сверкнули. — Именно. Шрамы придают мужчине грозный вид, а опасность возбуждает. — Вы шокируете меня, миледи. — Озорно ответила королева. — Если вас так возбуждает опасность, почему же вы вышли за лорда Ортона? Мы, правда, все его любим, но все же… — Петир как-то отметил, что Рог Изобилия на гербе рода Мерривезеров отлично подходит лорду Ортону, поскольку у него ярко рыжие морковного цвета волосы, нос свеклой и вместо мозгов — овсянка. Таэна рассмеялась. — Милорд не опасный, а скорее щедрый, это верно. Но… Я надеюсь, Ваше Величество не подумает обо мне дурно, но в постель к Ортону я попала отнюдь не девственницей. «В Вольных городах, что — одни шлюхи?» — Это было полезно знать, и когда-нибудь она может быть сумеет этим знанием воспользоваться. — Признавайся, кто был тот столь… опасный любовник? Оливковая кожа Таэны от прилившей крови стала еще темнее. — Ох. Мне не следовало говорить. Ваше Величество умеет хранить тайны? — У мужчин есть их шрамы, а женщин — секреты. — Серсея поцеловала ее в щечку. — «Скоро я выужу из тебя его имя». Когда Доркас вернулась вместе с сиром Осни Кеттлблэком, королева отпустила своих дам. — Пойдемте, сир Осни, присядем у окошка. Выпьете кубок вина? — Она налила им сама. — Ваш плащ поизносился. Я решила подарить вам новый. — Какой? Белый? Кто-то умер? — Пока нет. — Ответила королева. — Это твое желание — присоединиться к вашему брату Осмунду в Королевской гвардии? — Я скорее гвардеец королевы, если будет угодно Вашему Величеству. — Осклабился Осни. Шрамы на его щеке стали ярко красными. Серсея провела вдоль них пальцами. — У вас смелый язык, сир. Вы снова можете заставить меня забыться. — И хорошо. — Сир Осни поймал ее руку и грубо поцеловал ее пальцы. — Моя милая королева. — Какой вы озорник. — Прошептала королева. — И думаю, совсем не истинный рыцарь. — Она позволила ему прикоснуться к ее груди через шелковую ткань платья. — Довольно. — Нет. Я хочу тебя. — Ты меня получил. — Только раз. — Он сжал ее левую грудь снова и довольно неуклюже ее сжал, напомнив ей о Роберте. — Одному доброму рыцарю — одна добрая ночь. Ты отлично мне послужил, и получил свою награду. — Серсея пробежала пальцами по его завязкам. Она чувствовала сквозь штаны, как он напрягся. — Вчера утром ты объезжал новую лошадь? — Черного жеребца? Да. Подарок от моего брата Осфрида. Я назвал его Полночь. «Как восхитительно оригинально». Отличный боевой конь. Но удовольствием ничто не сравнится с галопом на энергичной молодой кобылке. — Она подарила ему улыбку и сжала руку. — Скажи мне правду. Ты находишь нашу малышку королеву милой? Сир Осни с подозрением на лице отстранился. — Нахожу. Для девочки. Но я предпочитаю зрелых женщин. — А почему не обеих? — Прошептала она. — Сорви для меня маленькую розочку и ты увидишь, насколько я бываю благодарна. — Маленькую… вы имеете в виду Маргери? — Весь пыл Сира Осни в штанах сразу увял. — Она же супруга короля. Разве Королевские гвардейцы не расставались со своей головой, соблазняя супруг королей? — Это было много веков назад. «Она была повелительницей, а не просто королевской супругой, и он потерял не только голову. Эйегон разрубал его кусок за куском и заставил женщину наблюдать за этим процессом». Но Серсее вовсе не было нужно, чтобы Осни зацикливался на каких-то древних неприятностях. — Томмен вовсе не Эйегон Недостойный. Не бойся, он поступит так, как скажу ему я. А хочу я, чтобы Маргери потеряла голову, а не ты. Он застыл. — Потеряла девственность, вы имели в виду? — И это тоже. Если только что-то еще осталось. — Она снова провела пальцами по шрамам. — Или ты думаешь Маргери останется равнодушной к твоему… шарму? Осни обиженно посмотрел в ответ. — Я ей очень нравлюсь. А ее кузины постоянно дразнят меня за мой нос. Какой он огромный и все такое. В прошлый раз это делала Мегга, а Маргери приказала ей остановиться и сказала, что у меня милое лицо. — Значит, у тебя все в порядке. — Значит так. — С сомнением согласился мужчина. — Но куда я отправлюсь после, если она… если я… после того как мы…? — …сделаете дело? — Серсея одарила его колкой усмешкой. — Соблазнение королевы — это преступление. У Томмена не будет иного выхода, как отправить тебя на Стену. — На Стену? — Встревожено произнес он. Она едва смогла не рассмеяться. «Нет. Лучше нет. Мужчины ненавидят, когда над ними смеются». — Черный плащ прекрасно подойдет к твоим глазам и волосам. — Со Стены еще никто не возвращался. — А ты вернешься. Все, что тебе требуется — это убить мальчишку. — Какого еще мальчишку? — Бастарда и союзника Станниса. Он молод и зелен, а с тобой будет сотня мужчин. Кеттлблэк был испуган, она это чувствовала, но он был слишком горд, чтобы показать свой страх. — «Все мужчины одинаковы». — Я убил больше мальчишек, чем могу сосчитать. — Настойчиво продолжил он. — Когда мальчишка умрет, я получу королевское прощение? — Его, и еще титул лорда в придачу. «Если только братья Сноу тебя сперва не повесят». — У королевы должен быть консорт. Кто-то, кто не ведает страха. — Лорд Кеттлблэк? — На его лице медленно расплылась улыбка, а его шрамы налились огненным красным цветом. — Да. Мне нравится как это звучит. Могущественный лорд… — …и подходящий для королевской постели. Он нахмурился. — Но на Стене холодно. — А я жаркая. — Серсея обвила руки вокруг его шеи. — Переспи с девчонкой, убей мальчишку и я — твоя. Тебе достанет смелости? Осни раздумывал всего мгновение перед тем, как кивнуть. — Я твой. — Да, сир. — Она его поцеловала, позволив ему слегка почувствовать вкус ее языка, прежде чем разорвать объятья. — Пока достаточно. Остальное подождет. Ты будешь мечтать обо мне сегодня ночью? — Да. — Прохрипел он. — А когда будешь целовать нашу девицу Маргери? — Поддразнивая его, просила она. — Когда будешь в ней, все равно будешь мечтать обо мне? — Буду. — Поклялся Осни Кеттлблэк. — Хорошо. После того, как он ушел, Серсея вызвала Джослин, чтобы причесать ее волосы. Пока та делала свое дело, она сбросила туфли и потянулась, как кошка. — «Я просто создана для подобных вещей», — подумала она. Больше всего ей нравилась элегантность решения. Даже Мейс Тирелл не посмеет вступиться за любимую дочь, если ее застукают с кем-то вроде Осни Кеттлблэка, и ни Станнису Баратеону, ни Джону Сноу и в голову не придет, что Осни отправится на Стену по какой-либо иной причине. Она устроит так, что застать своего брата с королевой должен будет сир Осмунд, и таким образом лояльность обоих братьев ей не будет подорвана. — «Если б только отец мог видеть меня сейчас, он бы десять раз подумал, прежде чем так быстро снова выдавать меня замуж. Как жаль, что он умер. Он и Роберт, и Джон Аррен, и Нед Старк, Ренли Баратеон. Все они. Остался только Тирион, да и то не надолго». Этой ночью королева призвала к себе в спальню леди Мерривезер. — Хочешь вина? — Задала она вопрос женщине. — Немного. — Улыбнулась мирийка. — И побольше. — Я хочу, чтобы утром ты нанесла визит моей невестке. — Раздавала указания Серсея, пока Доркас одевала ее ко сну. — Леди Маргери всегда рада меня видеть. — Я знаю. — От внимания королевы не смог скрыться тот факт, как именно именовала Таэна юную супругу Томмена. — Передай ей, что я передала в Септу Бэйелора семь восковых свечей в память о Верховном Септоне. Таэна рассмеялась. — Раз так, от своего имени она отправит семьдесят семь, чтобы казаться самой опечаленной из всех. — Я очень обижусь, если будет иначе. — Ответила королева, улыбаясь. — Скажи ей, что у нее есть тайный воздыхатель — рыцарь, который настолько сражен ее красотой, что не может спать по ночам. — Могу я поинтересоваться у Вашего Величества именем этого рыцаря? — В темных глазах Таэны мелькнул озорной огонек. — Уж не сир ли Осни это? — Возможно. — Сказала королева. — Но не раскрывай его имя сразу. Заставь ее его выпытывать. Справишься? — Если вам так будет угодно, Ваше Величество. Это все, чего я могу желать. За окном поднялся холодный ветер. Они проболтали до самого утра, потягивая арборское золотое и рассказывая друг другу разные истории. Таэна довольно сильно опьянела, и Серсея сумела-таки вытянуть из нее имя ее тайного любовника. Он был мирийским морским капитаном, даже полу-пиратом, с черными волосами до плеч, со шрамом через все лицо от подбородка до уха. — Я сотню раз сказала ему «нет», а он отвечал «да», — рассказывала женщина. — Пока наконец я тоже не сказала «да». Он был не из тех, кому просто отказать. — Мне знакомы такие, как он. — Ответила королева с кривой улыбкой. — Удивительно, откуда Вашему Величеству знать подобных людей? — Роберт был таким, — солгала она, думая о Джейме. Но когда она наконец сомкнула глаза, ей приснился другой брат и три несчастных идиота, с которых начался ее день. Во сне из мешка они извлекли голову Тириона. Она приказала отлить ее в бронзе и использовала вместо ночного горшка.Железный капитан
Дул северный ветер, когда «Железная Победа» обогнула мыс и вошла в священный залив, известный как Колыбель Нагга. Виктарион присоединился к Нуту Брадобрею на носу корабля. Впереди вырастал священный берег Старого Вика, и зеленый холм, из чрева которого, подобно стволам гигантских белых деревьев, толще мачты дромона и вдвое ее выше, вырастали ребра Нагга. «Кости Чертога Серого Короля». — Виктарион почувствовал магию этого места. — Бейлон стоял подле этих костей, когда впервые объявил себя королем, — вспомнил он, — Он поклялся отвоевать наши свободы, и Тарл Трижды Утопленный возложил ему на чело корону из плавника. Все тогда кричали: «Бейлон! Бейлон! Король Бейлон!» — Так же громко они станут выкрикивать и твое имя, — ответил Нут. Виктарион кивнул, хотя в душе не разделял уверенности Брадобрея. — «У Бейлона было три сына и любимая дочь». Он напомнил об этом своим капитанам на Рве Кайлин, когда они впервые принялись убеждать его заявить о своих правах на Морской Трон. — Сыновья Бейлона мертвы, — спорил Рыжий Ральф Стоунхаус, — а Аша — женщина. Ты был его правой рукой, и именно ты должен поднять меч, который он выронил. Когда Виктарион напомнил, что Бейлон приказал ему защищать Ров Кайлин от северян, Ральф Кеннинг ответил: — Лорд, волки разбиты. Что хорошего в том, чтобы захватить эти болота и потерять острова? А Хромой Ральф поддакивал: — Вороний Глаз слишком долго был в изгнании, он нас не знает. «Эурон Грейджой, Король Островов и Севера». — Эта мысль разбудила в его сердце застарелую ярость. — Слова — ветер, — ответил им Виктарион, — но только добрый ветер наполняет паруса. Вы хотите, чтобы я бился с Вороньим Глазом? Брат против брата, железнорожденный против железнорожденного? — Несмотря ни на что, Эурон оставался его старшим братом, и не имело значения, сколько между ними пролито крови. — «Нет проклятья сильнее, чем братоубийство». Но когда Мокроголовый прислал свой призыв, все изменилось. — «Аэрон говорит голосом Утонувшего Бога», — напомнил себе Виктарион, — «и если Бог желает, чтобы я сидел на Морском Троне…» — На следующий день он передал командование над обороной Рва Ральфу Кеннингу и по суше отправился к Гниловодной речке, где спрятанный в тростнике и ивняке, стоял Железный флот. Неспокойное море и переменчивый ветер задержали его, но, тем не менее, он вернулся, потеряв лишь один корабль. «Тоска» и «Железная месть» вслед за «Железной Победой» обогнули мыс. Следом шли «Верная рука», «Железный Ветер», «Серый Призрак», «Лорд Квеллон», «Лорд Викон», «Лорд Дагон». Остальные девяносто кораблей Железного Флота скользили следом по вечерним волнам длинной, растянутой на лиги, неровной колонной. Виктарион Грейджой удовлетворенно любовался видом парусов. Никто и в половину не любил своих жен так, как Виктарион свои корабли. Вдоль священного берега Старого Вика, насколько хватало взгляда, выстроились большие корабли, их мачты словно копья протыкали небо. На рейде покачивались призы, захваченные в набегах или в войнах: когги, каракки и дромоны — слишком большие, чтобы вытаскивать их на берег. На носу, корме и мачте каждого корабля развевались знакомые знамена. Нут Брадобрей прищурился, что-то высматривая на берегу: — Неужели это «Морская Песня» лорда Харлоу? — Брадобрей был плотно сбит, с кривыми ногами и длинными ручищами, но его глаза уже не были столь остры, как во времена ушедшей молодости. В те дни, как утверждала молва, он бросал топор так точно, что мог таким образом побрить человека. — Точно, «Морская Песня». — Похоже, Родрик Чтец оторвался-таки от своих книг. — Там еще «Громовержец» старого Драмма, рядом «Нетопырь» Блэктайда. — Глаза Виктариона не утратили прежней зоркости. Даже с убранными парусами и обвисшими знаменами он легко узнавал корабли, как и подобало Лорду-Капитану Железного Флота. — «Серебристый Плавник» тоже там. Кто-то из сыновей Сейвина Ботли. По дошедшим до Виктариона слухам, Вороний Глаз утопил лорда Ботли. Его наследник уплыл с ним ко Рву Кайлин и там погиб, но у него оставались братья. — «Сколько? Четверо? Нет, кажется, пятеро от трех жен, и все как один не испытывают любви к Вороньему Глазу». И тут он увидел ее: одномачтовую галеру, стройную и низкую, с темно-красным корпусом. Ее паруса, сейчас свернутые, были черными, словно беззвездное небо. Даже на якоре «Безмолвная» казалась жестокой и стремительной. Нос галеры украшала вороненая железная дева с протянутой правой рукой. Ее талия была тонкой, грудь высокой и пышной, а ноги длинными и стройными. По плечам струилась грива черных железных волос. Глаза горели перламутровым светом. Но у нее не было рта. Виктарион сжал кулаки. Этими руками он забил до смерти четверых и одну женщину. Хотя его волосы покрылись инеем, он, как и прежде был силен, с широкой бычьей грудью и плоским как у юноши животом. — «Нет проклятья сильнее в глазах людей и богов, чем братоубийство», — напомнил ему Бейлон, в день, когда изгнал Вороньего Глаза в море. — Он здесь, — сообщил Виктарион Брадобрею. — Спустить паруса. Дальше пойдем на веслах. Прикажи «Тоске» и «Железной Ярости» встать между «Безмолвной» и морем. Остальные корабли пусть блокируют побережье. Никого не выпускать без моего приказа, ни человека, ни ворона. Люди на берегу разглядывали их паруса. Отовсюду над заливом неслись крики, люди приветствовали друзей и родичей. Но только не от «Безмолвной». Когда «Железная Победа» проплыла рядом, с палуб «Безмолвной» никто из ее пестрой команды немых и полукровок не издал ни слова. Черные как смоль люди молча пялились на него, другие, волосатые словно обезьяны с Сотороса, сидели на корточках. «Чудовища», — глядя на них, подумал Виктарион. Они бросили якорь в ярдах двадцати от «Безмолвной». — Спустить шлюпку, я сойду на берег. — Когда гребцы начали занимать места, он пристегнул пояс с оружием. Меч лег на одно бедро, кинжал — на другое. Нут Брадобрей накинул ему на плечи плащ Лорда-Капитана. Он был сшит из девяти слоев золотой парчи в форме Кракена Грейджоев, щупальца которого свисали к сапогам. Под плащ он надел тяжелую кольчугу поверх черной вываренной кожи. На Рве Кайлин приходилось носить доспех, не снимая днем и ночью. Немеющие плечи и ноющая спина лучше, чем окровавленные кишки. Стоило отравленным стрелам болотных дьяволов лишь оцарапать человека, как спустя несколько часов жизнь с воплем утекала из него по ногам вместе с красно-бурой жижей. — «Кто бы ни получил Морской Трон, я должен рассчитаться с болотными дьяволами». Виктарион одел высокий вороненый шлем, выкованный в виде железного кракена, чьи щупальца извивались вдоль щек, встречаясь под подбородком. Шлюпка уже была готова к отплытию. — Я вверяю казну под твою ответственность. Проследи, чтобы она хорошо охранялась, — велел он Нуту, перелезая через борт. Сейчас многое зависело от этих сундуков. — Как прикажете, Ваше Величество. Виктарион сердито нахмурился: — Я еще не король. — И спрыгнул в шлюпку. Аэрон Мокроголовый поджидал, стоя в полосе прибоя с неизменным мехом с морской водой на плече. Жрец был худым и высоким, хотя был пониже Виктариона. Его нос торчал с костистого лица словно акулий плавник, а глаза отливали сталью. Его борода отросла до пояса, а спутанные пряди волос били по голеням под порывами ветра. — Брат, — приветствовал он, под аккомпанемент пенных холодных волн, бьющихся у его колен. — То, что мертво, умереть не может. — Но восстанет вновь, сильнее и крепче, — Виктарион снял шлем и преклонил колена. Вода заполнила его сапоги и пропитала штаны, а Аэрон вылил ему на темя поток соленой морской воды. Потом они вместе помолились. — Скажи, где наш брат Вороний Глаз, — спросил Лорд-Капитан у Аэрона Мокроголового, когда молитвы закончились. — Он в самом большом шатре из золотой парчи, где громче всех кричат. Он окружил себя безбожниками и чудовищами, еще худшими, чем в прежние времена. В нем извратилась кровь нашего отца. — И нашей матери тоже, — Виктарион не мог говорить о братоубийстве здесь, в святом месте под костями Нагга и Чертога Серого Короля, но часто ночами он мечтал врезать железным кулаком по улыбчивому лицу Эурона. Бить до мяса, пока не хлынет его дурная кровь сильно и обильно. — «Я не должен. Я дал слово Бейлону». — Все прибыли? — поинтересовался он у своего святого брата. — Все, кто имеет вес. Капитаны и короли. — На Железных Островах это было одно и то же. Все капитаны были королями на палубах своих кораблей, а каждый король должен был быть капитаном. — Ты собираешься предъявить права на Трон нашего отца? Виктарион представил себя сидящим на Морском Троне. — Если того пожелает Утонувший Бог. — Волны подскажут, — бросил вдогонку Аэрон Мокроголовый, когда он повернулся уйти. — Прислушивайся к ним, брат. — Ладно. — Он гадал, как его имя будет звучать, когда будут шептать волны и выкрикивать капитаны и короли. — «Если чаша перейдет ко мне, я ее из рук не выпущу». Вокруг собралась толпа, желая ему удачи и ища его расположения. Виктарион видел людей со всех островов: Блэктайды, Стоунтри, Орквуды, Тауни, Винчи и многие другие. Гудбразеры пришли все — со Старого Вика, Гудбразеры с Большого Вика и Гудбразеры c Оркмонта. Кодды тоже были здесь, хотя все более-менее приличные люди их презирали. Скромные Шефферды, Уиверы и Нитли похлопывали по плечам людей из более древних и лучших родов и даже непритязательных Хамблов, потомков рабов и морских жен. Волмарк хлопнул Виктариона по спине; двое Спарров сунули ему в руки мех с вином. Он сделал большой глоток, вытер рот и позволил им утащить себя к их кострам, послушать разговоры о коронах, войнах и набегах, и о том каким славным и вольным будет его правление. Ночью люди Железного Флота разбили на берегу за полосой прилива огромный парусиновый шатер. Поэтому Виктарион позвал на пир полусотню самых знаменитых капитанов, выставив в качестве угощенья жаркое из молочного козленка, селедку и лобстеров. Аэрон тоже пришел. Он ел рыбу и запивал ее простой водой, тогда как капитаны выпили столько эля, что можно было отправить в плаванье весь Железный Флот. Виктарион потерял счет обещаниям отдать за него голоса. Многие были людьми значительными: Фралегг Сильный, хитрый Элвин Шарп, горбатый Хото Харлоу. Хото предложил ему дочь в качестве будущей королевы. — Мне не везет с женами, — ответил ему Виктарион. Его первая жена умерла родами, произведя на свет мертворожденную дочь, вторая умерла от сифилиса, а третья … — У короля должен быть наследник, — настаивал Хото. — Вороний Глаз привез на вече троих сыновей, чтобы показать их людям. — Бастарды и полукровки. Сколько лет твоей дочери? — Двенадцать, — ответил Хото. — Прекрасная, и плодовитая, только что расцветшая, с длинными медовыми волосами. Грудь у нее еще маленькая, но бедра у нее широкие. Она больше пошла в мать, чем в меня. Для Виктариона это значило только, что у девочки нет горба. Когда он попытался представить ее, то видел перед собой только свою третью, собственноручно убитую, жену. Он плакал, когда бил ее. Он рыдал, когда тащил ее тело вниз на скалы, чтобы бросить крабам. — Я с радостью взгляну на девочку, после коронации, — заверил он Хото. На большее горбун и не смел рассчитывать, и довольный зашаркал прочь. Бэйелору Блэктайду угодить было труднее. Он сел сбоку в своей черно-зеленой тунике из овечьей шерсти спокойный и благообразный. Его роскошный соболиный плащ был заколот серебряной семиконечной звездой. Он восемь лет провел заложником в Староместе и вернулся последователем семибожья — веры зеленых земель: — Бейлон был сумасшедшим, Аэрон еще ненормальнее, но Эурон — самый безумный из всех, — начал он разговор. — А как насчет тебя, Лорд-Капитан? Если я буду кричать твое имя, прекратишь ли ты эту безрассудную войну? — Ты желаешь, чтобы я склонил колени? — Если понадобится. Мы не можем в одиночку выстоять перед всем Вестеросом. Король Роберт доказал это, к нашему прискорбию. Бейлон обещал, что заплатит железную цену за наши свободы, но наши женщины оплатили корону Бейлона пустыми постелями. Моя мать одна из них. Старые обычаи мертвы. — То, что мертво, умереть не может, но восстанет сильнее и крепче. Спустя сотни лет в песнях будут прославлять Бейлона Отважного. — Бейлона Вдоводела, скорее так. Я с радостью обменяю его свободы на отца. Сможешь вернуть его мне? Виктарион промолчал, Блэктайд фыркнул и удалился. В шатре стало жарко и дымно. Двое братьев Гудбразеров во время драки поломали стол. Уилл Хамбл проиграл пари и теперь вынужден был съесть свои сапоги. Малыш Ленвуд Тауни подыгрывал на скрипке Ромни Уиверу, исполнявшему «Кровавую Чашу», «Стальной Ливень» и другие старые походные песни. Карл Девица и Элдред Кодд танцевали танец пальцев. Шатер взревел от хохота, когда один пальцев Элдреда оказался в кубке Ральфа Хромого. Среди грубого хохота он услышал женский смех. Виктарион привстал и увидел ее у входа в шатер, что-то шепчущую в ухо Карла Девицы, отчего тот еще больше расплылся в улыбке. — Аша, — позвал он командным тоном, — Племянница. Она подошла к нему сбоку, стройная и гибкая, в высоких кожаных сапогах протравленных солью, в которые были заправлены зеленые шерстяные штаны. Поверх коричневой стеганой туники была наполовину расшнурованная кожаная безрукавка. — Дядюшка, — для женщины Аша была высокой, но и ей пришлось встать на цыпочки, чтобы дотянуться губами до его щеки. — Я так рада видеть тебя на моем вече королев. — Вече королев? — Виктарион не выдержал и рассмеялся. — Ты пьяна, племянница? Сядь. Я не видел «Черный Ветер» на берегу. — Я пришвартовалась у замка Норна Гудбразера и добралась верхом. — Она уселась на скамью, и, не спросив разрешения, приложилась к кубку Нута Брадобрея. Нут не возражал, поскольку давно вырубился. — Кто удерживает Ров? — Ральф Кеннинг. Теперь, когда Молодой Волк мертв, нам досаждают только болотные дьяволы. — Старки не единственные северяне. Железный Трон назвал Хранителем Севера лорда из Дредфорта. — Будешь учить меня воевать? Когда ты сосала материнскую грудь, я уже сражался в битвах. — А также проигрывал битвы, — Аша пригубила вино. Виктарион не любил вспоминать о Ярмарочном Острове. — Каждый в молодости должен проиграть битву, чтобы к старости побеждать в войнах. Надеюсь, ты явилась не для того чтобы заявить о своих правах на трон. Аша поддразнила его улыбкой: — А если так? — Есть люди, которые помнят тебя маленькой девочкой, голышом купающейся в море и играющей с куклами. — Я играла и с топорами. — Это так, — пришлось ему признать. — Но женщины обычно хотят мужа, а не корону. Когда я стану королем, я дам его тебе. — Дядюшка, ты так добр. Может, мне тоже нужно подыскать тебе милую женушку, когда я стану королевой? — Мне не везет с женами. Давно ты здесь? — Достаточно, чтобы увидеть, что дядюшка Мокроголовый разбудил нечто большее, чем намеревался. Драмм тоже собирается объявить о правах, а Тарл Трижды Утопленный утверждает, что Марун Волмарк истинный наследник черной династии. — Королем должен стать кракен. — Вороний Глаз — кракен. Старший брат стоит ближе в очереди наследования. — Аша склонилась ближе: — Но я — дитя короля Бейлона, так что я в очереди на трон ближе вас обоих. Послушай меня, дядюшка… Внезапно воцарилась тишина. Пение стихло, Малыш Ленвуд Тоуни опустил скрипку, и люди повернули головы. Прекратилось даже постукивание ножей о тарелки. В шатер вошло с дюжины новых гостей. Виктарион разглядел Узколицого Джона Майра, Торвольда по прозвищу Коричневый зуб, Леворукого Лукаса Кодда. Гермунд Ботли стоял, скрестив руки поверх золоченого нагрудника, который он снял с трупа убитого им ланнистерского капитана, во время первого мятежа Бейлона. Подле него был Орквуд с Оркмонта. За ними расположились Стоунхэнд, Квеллон Хамбл и Рыжий Моряк со своими огненно-красными косами, Ралф Пастух, Ралф из Лордпорта и Карл Невольник. И еще Вороний Глаз. Эурон Грейджой. «Он совсем не изменился», — подумал Виктарион. — «Он выглядит точно так же, как в тот день, когда рассмеялся мне в лицо и уплыл». — Эурон всегда был самым привлекательным из сыновей лорда Квеллона, и годы изгнания ничего не смогли с этим поделать. Его волосы были черны, как полночное море, без единого следа седой пены. А лицо выглядело по-прежнему гладким и бледным. Он носил аккуратную черную бородку. Левый глаз прикрывала черная кожаная повязка, но правый отливал синевой летнего неба. «Его насмешливый глаз», — вспомнил Виктарион. — Вороний Глаз, — произнес он. — Король Вороний Глаз, братец, — улыбнулся Эурон. Его губы выглядели темными в свете ламп, синеватыми и словно с кровоподтеками. — Король у нас будет только после выборов, — встал Мокроголовый. — Ни один богохульник… — … не может сесть на Морской Трон, да. — Эурон оглядел шатер: — Но так уж случилось, что в последнее время я частенько садился на Морской Трон. И без всяких последствий. — Его насмешливый глаз ярко блеснул. — Я спрашиваю вас, кто знает больше о богах, чем я? О лошадиных и огненных богах, о богах, сделанных из золота, с глазами из драгоценных камней, о богах, вырезанных из кедра, высеченных прямо в скалах или о богах пустого воздуха… Я знаю всех. Я видел, как поклоняющиеся им люди украшают их цветами, проливают кровь коз, быков и детей в их честь. И я слышал молитвы, которые им возносили. По всему миру, на полусотне языков они молили об одном и том же. Исцели мою иссохшую ногу, пошли мне любовь девы, подари мне здорового сына. Спаси меня, поддержи меня, сделай меня богатым… защити меня! Защити меня от моих врагов, защити от тьмы, защити от крабов, раздирающих изнутри мое тело, от набегов кочевников, от работорговцев, от наемников. Защити меня от «Безмолвной»! — он рассмеялся. — Я — безбожник? Почему, Аэрон, ведь я самый набожный из всех, когда-либо поднимавших парус. Ты служишь одному богу, Мокроголовый, а я служил десяти тысячам. От Иба до Асшая, люди молились, едва завидев мои паруса. Жрец воздел костлявый палец: — Они молились деревьям, золотым идолам и козлоголовым отвратительным идолам. Фальшивые боги… — Это так, — согласился Эурон, — и за этот грех я убивал их всех. Я проливал их кровь по морю и изливал свое семя в их вопящих женщин. Их мелкие божки не могли меня остановить, ведь они были фальшивыми. Я благочестивее тебя, Аэрон. Возможно, это тебе стоило бы преклонить передо мной колени, чтобы получить благословение. Тут Рыжий Моряк громко заржал, а остальные подхватили. — Глупцы, — сказал жрец, — глупцы, рабы и слепцы, вот вы кто. Разве вы не видите, кто стоит перед вами? — Король, — ответил Квеллон Хамбл. Жрец сплюнул, повернулся и исчез в темноте. Когда он ушел, Вороний Глаз остановил свой улыбающийся глаз на Виктарионе: — Лорд-Капитан, ты не приветствуешь брата, который так долго отсутствовал? И ты тоже, Аша? Как поживает твоя леди матушка? — Плохо, — тон Аши был резок и холоден. — Кто-то сделал ее вдовой. Эурон пожал плечами. — Я слышал, что Бог Штормов сбросил Бейлона в пучину. Кто же тот, кто убил его? Скажи мне его имя, племянница, тогда я смогу своими руками отомстить. Аша поднялась на ноги. — Ты прекрасно знаешь его имя, так же как и я. Три года назад ты был изгнан, и «Безмолвная» вернулась ровно в день смерти моего лорда отца. — Ты обвиняешь меня? — мягко спросил Эурон. — А я должна?! — резкость голоса Аши заставила Виктариона нахмуриться. Опасно так разговаривать с Вороньим Глазом, даже когда его глаз излучает веселье. — Разве я повелеваю ветрами? — повернулся Эурон к своим сошкам. — Нет, Ваше Величество, — откликнулся Орквуд с Оркмонта. — Ни один человек не может подчинить себе ветер, — подтвердил Гермунд Ботли. — Если бы вы это умели, — сказал Рыжий Оарсман, — вы бы вели свои корабли куда хотите и никогда не попадали в штиль. — Ты слышала ответ из уст трех бравых парней, — подытожил Эурон. — «Безмолвная» была в море, когда погиб Бейлон. Если ты сомневаешься в словах своего дяди, то я дозволяю тебе допросить мою команду. — Команду немых? Да, это действительно мне поможет. — Муж тоже мог бы помочь, — Эурон снова повернулся к сторонникам. — Торвольд, я запамятовал, у тебя есть жена? — Только одна, — ощерился Торвольд Коричневый зуб и продемонстрировал, за что получил свое прозвище. — Я холостой, — объявил Леворукий Лукас Кодд. — Естественно, — заметила Аша, — все женщины презирают Коддов. Не смотри на меня так кисло, Лукас. У тебя есть твоя знаменитая рука. — Она сделала неприличный жест. Кодд разразился проклятиями, но Вороний Глаз остановил его, придержав за грудь. — Разве это вежливо, Аша? Ты ударила Лукаса по самому больному месту. — Это было легче, чем ранить его в член. Я бросаю топор не хуже любого мужчины, но когда мишень такая маленькая… — Девочка забылась, — проворчал Узколицый Джон Майр, — Бейлон позволил ей поверить, что она мужчина. — Твой отец допустил ту же ошибку и с тобой, — парировала Аша. — Отдай ее мне, Эурон, — предложил Рыжий Моряк, — я буду пороть ее, пока ее зад не покраснеет, как мои волосы. — Подойди и попробуй, — ответила Аша, — и после этого мы будем звать тебя Красным Евнухом. — В ее руке появился топор. Она подбросила его в воздух и ловко поймала. — Вот мой муж, дядюшка, и тому, кто хочет меня, придется иметь дело с ним. Виктарион с грохотом опустил кулак на стол. — Здесь не прольется кровь. Эурон, забирай своих… питомцев… и проваливай. — Я ожидал более теплого приема, братец. Ведь я твой старший брат… и скоро стану твоим законным королем. Лицо Виктариона потемнело: — Когда закончатся выборы, мы посмотрим, кто наденет корону из плавника. — На этом и остановимся, — Эурон приложил два пальца к повязке, закрывающей его левый глаз, и удалился. Остальные последовали следом за ним, словно дворняжки. Тишина после их ухода затянулась, пока Малыш Тоуни не взялся за скрипку. Вино и эль полились снова, но некоторые гости утратили аппетит и жажду. Элдред Кодд ускользнул, баюкая свою окровавленную руку. За ним последовали Уилл Хамбл, Хото Харлоу и добрая половина Гудбразеров. — Дядюшка, — Аша положила руку ему на плечо, — проводи меня, если тебе не трудно. На улице поднимался ветер. Через бледный лик луны, словно галеры идущие на таран, мчались облака. На небе тускло светились несколько звезд. Вдоль всего берега спали корабли, их высокие мачты, словно лес, вырастали прямо из прибоя. Виктарион услышал, как скрипят о песок их корпуса, как плачут на ветру канаты и хлопают на ветру знамена. Дальше, в более глубоких водах залива, покачивались на якорях суда покрупнее, их зловещие тени клубились в тумане. Они шли рядом по самой кромке прибоя, удаляясь от лагеря, огней и костров. — Скажи, дядя, — начала Аша, — почему Вороний Глаз уплыл так внезапно? — Эурон часто уходил в рейды. — Но никогда так надолго. — Он направил «Безмолвную» на восток. Это долгое плавание. — Я спрашивала, почему он уплыл, а не куда. — И, когда Виктарион не ответил, Аша продолжила: — Меня не было, когда «Безмолвная» снялась с якоря. Я вела «Черный Ветер» вокруг Арбора, держа путь к Ступеням, чтобы стянуть у лиссенийских пиратов несколько безделушек. Когда я вернулась, Эурон уже отплыл, а твоя новая жена умерла. — Она была всего лишь морской женой, — с тех пор, как он бросил ее крабам, он не притронулся ни к одной женщине. — Мне придется взять жену,когда я стану королем. Настоящую жену, которая стала бы моей королевой и родила мне сыновей. Король должен иметь наследников. — Мой отец отказался рассказывать, — сказала Аша. — Нет ничего хорошего в том, чтобы говорить о чем-то, чего никто не в силах изменить. — Он устал от избранной темы беседы: — Я видел корабль Чтеца. — Пришлось пустить в ход все обаяние, чтобы выманить его из Книжной Башни. Значит, у нее есть Харлоу. Виктарион нахмурился сильнее: — Тебе не стоит надеяться на корону. Ты женщина. — Стало быть, поэтому я каждый раз проигрываю состязания, кто дальше пустит струю? — засмеялась Аша. — Дядюшка, как ни огорчительно признавать, но может быть, ты прав. Четыре дня и четыре ночи я пила с капитанами и королями, слушала, что они говорят… и о чем не договаривают… Мои люди со мной, и у меня есть много Харлоу. Еще у меня есть Трис Ботли и несколько других. Но этого мало. — Она подобрала камешек и с плеском бросила в воду меж двух галер: — Я подумываю, не выкрикнуть ли имя своего дяди. — Какого дяди, — потребовал он ответа, — у тебя их трое. — Четверо, — уточнила она. — Выслушай меня, дядюшка. Я сама возложу корону из плавника тебе на голову… если ты согласишься разделить со мной власть. — Разделить власть? Как это? — В словах женщины не было ни капли смысла. Она вздумала стать моей королевой? Виктарион обнаружил, что смотрит на Ашу с такой стороны, с какой никогда раньше не приходило в голову. Он ощутил, что его мужское естество начало напрягаться. «Она — дочь Бейлона», — напомнил он себе. Он помнил ее сопливой девчонкой, бросавшей топоры в дверь. Он скрестил руки на груди: — На Морском троне место только для одного. — Так пусть на нем сидит дядя. — Откликнулась Аша. — А я встану за твоей спиной и стану шептать на ухо. Ни один король не может править в одиночку. Даже когда на троне сидели драконы, у них были помощники. Королевский Десница. Позволь мне стать твоей Десницей. Ни один король на Островах не имел Десницы, чего уж говорить о Деснице-женщине. «Люди меня засмеют». — Почему ты хочешь стать Десницей? — Чтобы покончить с этой войной, пока она не покончила с нами. Мы завоевали все, чего хотели… но потеряем все так же быстро, если только не заключим мир. Я оказывала леди Гловер всю свою обходительность, на какую способна, и она обещала, что ее лорд договорится со мной. Она сказала, что если мы вернем Темнолесье, Торрхенов Удел и Ров Кайлин, то северяне уступят нам мыс Морского Дракона и весь Каменный берег. Эти земли слабо населены, но в десять раз больше чем все наши острова вместе взятые. Обменяемся заложниками, чтобы скрепить договор, и каждая сторона поддержит другую, если Железный Трон… Виктарион тихо рассмеялся: — Эта леди Гловер играет с тобой как с дурочкой, племянничка. Мыс Морского Дракона и Каменный берег и так наши, как и Темнолесье, Ров Кайлин и все остальное. Винтерфелл сожжен и разрушен, Молодой Волк остался без головы и гниет в земле. Мы получим весь Север, как и мечтал твой лорд отец. — Возможно, когда наши корабли научатся плавать по лесу. Рыбак может поймать серого кита на удочку, но, если не перережет снасти, тот утащит его в пучину навстречу гибели. Север слишком велик для нас и в нем полно северян. — Возвращайся к своим куклам, девочка. Побеждать в войнах — это дело воинов, — Виктарион показал ей кулаки. — У меня есть две руки, а третья — человеку ни к чему. — Я знаю одного человека, которому нужен Дом Харлоу. — Хото Харлоу предложил мне свою дочь в королевы. Если я приму его предложение, то получу Харлоу. Девочка отшатнулась: — Лорд Родрик правит Харлоу. — У Родрика нет дочерей, только книги. Хото станет его наследником, а я королем. — Когда он произнес слова вслух, они прозвучали правдиво: — Вороний Глаз отсутствовал слишком долго. — Некоторые люди на расстоянии кажутся больше, — предупредила Аша. — Пройдись между костров, если осмелишься, и послушай. Они рассказывают друг другу не о твоей силе и моей знаменитой красоте. Они говорят только о Вороньем Глазе… о далеких землях, которые он повидал, о женщинах, которых он поимел, о мужчинах, которых он убил, о городах, что он разграбил, и о том, как он сжег флот лорда Тайвина в Ланниспорте… — Львиный флот сжег я, — возразил Виктарион, — своими собственными руками я зашвырнул первый факел на его флагман. — Вороний Глаз придумал план. — Аша положила руку ему на плечо: — И убил твою жену… не так ли? Бейлон приказал не говорить об этом, но он умер. — Он надул ей брюхо. Мне пришлось ее убить. Я хотел убить и его, но Бейлон не позволил свершиться братоубийству в своем доме. Он изгнал Эурона, запретив возвращаться… — …пока Бейлон жив? Виктарион поглядел на свои руки: — Она наставила мне рога. У меня не было выбора. Стань это известно людям, они смеялись бы надо мной, как и Вороний Глаз, когда мы стояли лицом к лицу. «Она пришла ко мне мокрая от желания», — хвастался он, — «Виктарион выглядит большим, но не там где надо». Но он не стал этого ей говорить. — Мне жаль тебя, — сказала Аша, — а еще больше ее… но ты не оставил мне выбора, кроме как самой предъявить права на трон. — Ты не можешь. Ты только зря потратишь воздух на слова, женщина. — Верно, — ответила она и ушла.Утопленник
Только когда его руки и ноги онемели от холода, Аэрон Грейджой выбрался обратно на берег и натянул одежды. Он бежал перед Вороньим Глазом, как слабак, которым он был прежде, но рокот волн, сомкнувшихся над головой, вновь напомнил, что этот человек мертв. — «Я возродился из моря, сильнее и крепче». — Никто из смертных не в силах испугать его сильнее, чем тьма и кости его души, мрачные и зловещие. — «Скрип открывающейся двери и скрежет проржавевших петель». При одевании одежда жреца похрустывала из-за соли, оставшейся от последнего купания двух недельной давности. Шерсть липла к груди, пропитанная морской водой, стекающей с его волос. Он наполнил бурдюк водой и закинул его за плечо. Когда он брел по берегу, на него наткнулся в темноте один из утопленников, отходивший по нужде. — Мокроголовый, — пробормотал он. Аэрон возложил ладонь ему на голову, благословил и двинулся дальше. Земля под ногами пошла на подъем, вначале почти незаметно, а потом все круче. Когда он почувствовал между пальцев ног увядшую траву, он понял, что берег остался позади. Он медленно поднимался, прислушиваясь к звуку волн. — «Море никогда не устает, я должен быть столь же неутомим». На вершине холма возвышались сорок четыре огромных каменных ребра, выраставших прямо из земли подобно стволам гигантских белых деревьев. Один их вид заставил сердце Аэрона забиться сильнее. Нагга была первым морским драконом, самым могущественным из рожденных морем. Она питалась кракенами и китами-левиафанами, и в гневе могла потопить целые острова, пока ее не сразил Серый Король, а затем Утонувший Бог превратил ее кости в камень, чтобы люди не переставали восхищаться доблестью первого из королей. Ребра Нагга стали столбами и опорами его великого чертога, а ее пасть троном. — «Тысячи лет и еще семь он правил здесь», — вспомнил Аэрон. — «здесь же он взял в жены русалку и строил планы войны с Богом Шторма. Отсюда он правил камнем и солью, облаченный в одежды из водорослей и увенчанный высокой белой короной сделанной из зуба Нагга». Но это было в начале дней, когда могучие мужи могли одинаково жить и в воде, и на суше. Замок отапливался живым огнем Нагга, который стал рабом Серого Короля. Стены чертога покрывали, услаждая взор, сотканные из серебряных водорослей гобелены. Воины Серого Короля пировали дарами моря, восседая на тронах из раковин-жемчужниц за огромным столом в форме морской звезды. — «Все прошло, все величие исчезло». — Люди измельчали, и их век стал короче. После смерти Серого Короля, Бог Штормов осушил огонь Нагга, троны и гобелены растащили кто куда, а крыша и стены чертога обрушились. Море поглотило даже великий королевский трон из челюстей Нагга. Только кости Нагга выдержали испытание временем, напоминая железнорожденным о некогда свершенных чудесах. «Но этого достаточно», — размышлял Аэрон. На вершине прямо в камне были вырезаны девять широких ступеней. В отдалении возвышались суровые громады холмов Старого Вика. Там где, когда-то были двери, Аэрон задержался, чтобы вытащить пробку из бурдюка и сделать глоток морской воды. Затем он повернулся лицом к морю. — «Из моря мы рождены и в море мы вернемся». — Даже отсюда он мог слышать мерный рокот волн и ощущать силу бога, притаившегося в глубине. Аэрон опустился на колени. — «Ты послал своих людей ко мне», — начал молиться он. — «Они оставили свои дворцы и хижины, замки и твердыни, и пришли сюда, к костям Нагга из каждой рыбацкой деревушки и каждой затерянной долины. Придай же теперь им мудрости, узнать настоящего короля, когда он предстанет пред ними и силы, чтобы оттолкнуть ложного». — Он молился всю ночь, ибо, когда на него снисходил бог, Аэрон Грейджой не нуждался во сне, как не нуждались в покое волны и рыбы в море. Темные облака бежали перед ветром, словно застигнутые рассветом врасплох воры. Черное небо приобрело серый грифельный цвет, а темное море стало серо-зеленым. Черные хребты гор Старого Вика приоделись в серо-зеленые оттенки корабельных сосен. Как только в мир вернулись оттенки, взметнулись и начали хлопать на ветру сотни стягов. Аэрон разглядел серебристую рыбку Ботли, кровавую луну Винчей, темно-зеленые деревья Орквудов. Он видел боевые рога, левиафанов, косы и везде замечал золотых кракенов. Под знаменами копошились рабы и морские жены, раздувая огонь и потроша рыбу на завтрак для капитанов и королей моря и соли. Рассветные лучи коснулись каменистого берега и он различал, как просыпаются люди, откидывая прочь одеяла из тюленьих шкур, и как они требуют свой первый рог эля. — «Пейте как следует», — думал он, — «сегодня нас ждет работа во славу бога». Море тоже пробуждалось. Ветер усилился, поднялись волны, взметая облака мелких брызг на борта кораблей. — «Утонувший Бог просыпается», — подумал Аэрон. Он мог слышать его глас, пробуждающийся в глубинах океана. — «Сегодня я буду с тобой, мой стойкий и верный слуга» — говорил голос, — «Безбожнику не сидеть на моем Морском Троне». Когда его утопленники разыскали его, он стоял прямой и строгий с длинными, черными, развевающимися на ветру волосами под ребрами Нагга. — Время пришло? — спросил Рас. Аэрон кивнул: — Да. Иди и созови всех. Утопленники взметнули вверх свои дубинки из плавника и, колотя ими друг о друга, двинулись вниз по холму. Вскоре к ним присоединились другие, и по всему берегу разнеслась дробь. Поднялся ужасный треск и грохот, словно сотни деревьев стали стучать друг об друга ветвями. Следом начали стучать в котелки: «бум-бум-бум, бум-бум-бум». Заревели боевые рога, один, потом другой: «А-а-а-о-о-о-о-о!» Люди побросали свои костры и направлялись к останкам чертогов Серого Короля. Гребцы, рулевые, мастера-парусники, плотники, воины, прихватив топоры, рыбаки свои сети. С одними были рабы, чтобы прислуживать им, с другими — морские жены. А третьих, которые слишком часто плавали в зеленые земли, сопровождали мейстеры, барды и рыцари. Простой люд полумесяцем собрался вокруг вершины, в задних рядах толпились рабы, дети и жены. Короли и капитаны забрались выше по склону. Аэрон Мокроголовый видел жизнерадостного Зигфри Стоунтри, Андрика Неулыбчивого, рыцаря сира Харраса Харлоу. Лорд Бэйелор Блэктайд в собольей мантии стоял рядом с Стоунхаузом в дырявом плаще из меха котика. Виктарион возвышался над всеми, кроме Андрика. Его брат был без шлема, но одет в полный доспех, с плеч золотом струился плащ с кракеном. — «Он должен стать нашим королем. Кто, глядя на него, в этом усомнится?» Когда Мокроголовый воздел ввысь костлявые руки, стук и рога умолкли. Утопленники опустили дубинки, все голоса стихли. Был слышен только звук волн — успокоить их рев было не в силах человека. — Из моря мы рождены, в него и вернемся, — тихо начал Аэрон, и людям приходилось прилагать усилия, чтобы услышать его. — Бог Штормов во злобе своей выдернул Бейлона из его замка и сбросил на скалы, теперь он пирует в подводных чертогах Утонувшего Бога. — Он поднял глаза к небу: — Бейлон мертв! Железный король мертв! — Король мертв! — вскричали его утопленники. — Однако то, что мертво, умереть не может, но восстанет сильнее и крепче, — напомнил он им. — Бейлон пал. Бейлон — мой брат, который почитал Старый обычай и заплатил за это железную цену. Бейлон Храбрый, Бейлон Благословенный, Бейлон Дважды Коронованный. Тот, кто вернул нам наши свободы и нашего бога. Бейлон мертв… но железный король восстанет снова, чтобы воссесть на Морской Трон и править островами. — Король восстанет! — откликнулись они. — Он вернется! — Да, вернется. Он должен, — голос Аэрона гремел подобно прибою: — Но кто? Кто сядет на место Бейлона? Кто будет править священными островами? Есть ли он среди нас? — Жрец простер руки. — Кто из нас станет королем? Ему ответил пронзительный крик чайки. Толпа начала шевелиться, словно люди пробуждались со сна. Они оглядывались на соседей, гадая, кто из них осмелится посягнуть на корону. — «Вороний глаз никогда не отличался терпением», — сказал себе Мокроголовый, — «Возможно, он выскажется первым. Если так, то это будет его ошибкой». — Капитаны и короли долго ждали этого пира и не станут бросаться на первое же блюдо, которое подадут. — «Они желают его оценить, распробовать на вкус каждый его кусочек, и сравнить с другими, пока не найдут самое вкусное». Эурон должно быть знал об этом. Он стоял, скрестив руки среди своей толпы немых и чудищ. Только ветер и волны отозвались на призыв Аэрона. — Железнорожденным нужен король, — продолжил жрец, после долгой паузы. Я спрашиваю снова. Кто из нас станет королем? — Я стану, — донеслось снизу. Тотчас раздался неровный крик: — Гилберт! Гилберт! Гилберт король! — поднялся клич. Капитаны расступились и дали подняться по склону претенденту и его защитникам, чтобы встать рядом с Аэроном под костями Нагга. Претендент оказался высоким и худым лордом с меланхоличным видом и с чисто выбритым подбородком. Его три защитника заняли место на два шага пониже, держа в руках его меч, щит и знамя. Все трое были похожи на претендента, и Аэрон принял их за его сыновей. Знаменосец развернул стяг, на котором большая черная ладья плыла на фоне заходящего солнца. — Я Гилберт Фарвинд, лорд Одинокого Света, — объявил лорд собравшимся. Аэрон знал некоторых Фарвиндов, странных людей, владевших землями на самой западной оконечности Большого Вика и разбросанными далее на запад островами — маленькими скалами, способными прокормить только один замок. Из них Одинокий Свет был самым удаленным, в восьми днях плавания на северо-запад мимо скал, облюбованных морскими котиками и львами, и далее по бескрайнему седому океану. Фарвинды оказались чуднее, чем он ожидал. Говорили, что они были оборотнями, нечестивыми созданиями, способными принять облик морского льва, моржа или даже пятнистого кита — этого волка открытого моря. Лорд Гилберт начал говорить. Он рассказывал о дивных землях за Закатным Морем, о землях без зимы и нужды, где смерть не властна: — Выберите меня королем, — кричал он, — и я поведу вас туда. Мы построим тысячи кораблей, как это однажды сделала Нимерия, и всем миром поплывем за закат. Там каждый муж сможет стать королем, а каждая жена королевой. Его глаза, как заметил Аэрон, были то серыми, то голубыми, такие же изменчивые, словно море. — «Безумные глаза», — подумал он, — «глаза глупца». — Видения, которые он расписывал, без сомнений были коварной западней Штормового Бога, расставленной, чтобы завлечь железнорожденных навстречу гибели. Приношения, что рассыпали его люди, включали моржовую кость и шкуры морских львов, браслеты из китового уса, окованные бронзой рога. Капитаны осматривали их и отворачивались, оставляя возможность поживиться простолюдинам. Когда глупец закончил говорить, и его защитники начали выкрикивать его имя, только Фарвинды подхватили клич, да и то не все. Скоро крики «Гилберт! Гилберт король!» угасли. Сверху вслед лорду Одинокого Света, спускавшемуся вниз с холма, громко кричала чайка, севшая на одно из ребер Нагга. Аэрон Мокроголовый вновь шагнул вперед: — Еще раз спрашиваю, кто станет нашим королем? — Я! — громыхнул сильный голос, и вновь толпа расступилась. Говоривший въезжал на холм, восседая в резном кресле из плавника, которое на плечах несли его внуки. Великолепная человеческая развалина весом в двадцать стоунов и возрастом девяносто лет была облачена в плащ из шкуры белого медведя. Его волосы были белы как снег, огромная борода одеялом накрывала старика от щек до бедер, так что было трудно сказать, где кончаются его собственные волосы, а где начинается медвежий мех. Хотя его внуки были настоящими великанами, под его весом они с трудом поднимались по каменным ступеням. Перед чертогом Серого Короля они опустили его на землю, и трое остались в качестве защитников. «Шестьдесят лет назад этот человек легко бы завоевал поддержку людей», — подумал Аэрон, — «но его время давно прошло». — Да, Я! — зарычал человек, голосом настолько же громким, насколько огромным был он сам. — Почему бы и нет? Кто лучше? Для тех, кто слеп, я представлюсь — я Эрик Кузнец. Эрик Судья. Эрик Сокрушитель Наковален. Покажи им мой молот, Тормор. Один из защитников поднял молот на всеобщее обозрение. Это была чудовищная вещь, чья рукоять была обмотана старой кожей, а стальная голова была величиной с буханку хлеба. — Не могу сосчитать, сколько рук я раздробил в кашу этим молотом, — сказал Эрик, — но возможно, это расскажут сами воры. Не могу сказать, и сколько голов я размозжил на своей наковальне, но, возможно, вам расскажут вдовы. Я мог бы поведать вам о моих подвигах на поле брани, но мне восемьдесят восемь и до конца жизни я не успею закончить свой рассказ. Если верно, что старики мудры, то нет мудрее меня. Если верно, что великаны сильны, то нет сильнее меня. Вы хотите короля с наследниками? Так их у меня больше, чем я могу сосчитать. Король Эрик, да. Мне нравится, как это звучит. Ну же, кричите это вместе со мной. ЭРИК! ЭРИК СОКРУШИТЕЛЬ НАКОВАЛЕНЬ! КОРОЛЬ ЭРИК! Когда его внуки начали кричать, их сыновья вышли вперед с сундуками на плечах. Когда они перевернули их вверх дном у основания каменной лестницы, брызнул поток серебра, бронзы и стали: браслеты, ожерелья, кинжалы, ножи и метательные топорики. Некоторые капитаны схватили лучшие вещи и присоединились к усиливающемуся хору. Но клич только начал набирать силу, как сквозь него прорвался женский голос: — Эрик! — Люди подвинулись, чтобы дать обладательнице голоса выйти. Поставив одну ногу на первую ступеньку, она повторила: — Эрик! А ну-ка встань! Наступила тишина. Свистел ветер, волны бились о берег, люди шептались между собой. Эрик Кузнец смотрел вниз на Ашу Грейджой: — Девчонка. Треклятая девчонка. Что ты сказала? — Встань, Эрик! — крикнула она. — Поднимись, и я буду кричать твое имя вместе со всеми. Поднимись и первая пойду за тобой. Ты же хочешь корону. Встань и забери ее. Где-то в толпе рассмеялся Вороний Глаз. Эрик яростно уставился на него. Руки великана крепко сжались вокруг подлокотников кресла из плавника. Его лицо покраснело от натуги, потом побагровело. Руки дрожали от тщетных усилий. Аэрон видел, как от напряжения пульсирует тонкая голубая жилка на шее старика. На какое-то мгновение показалось, что Эрик сделает это, но силы покинули его, и старик со стоном опустился назад на подушки. Эурон захохотал еще громче. Великан опустил голову, и в мгновение ока постарел. Внуки унесли его вниз. — Кто будет править нами? — вновь воззвал Аэрон. — Кто станет нашим королем? Люди начали оглядываться. Некоторые смотрели на Эурона, другие на Виктариона, третьи на Ашу. Зеленые волны белыми брызгами разбивались об борта кораблей. Чайка вновь закричала хриплым и жалким голосом. — Предъяви свои права, Виктарион, — предложил Мерлин, — дай нам закончить с этим шутовским фарсом. — Когда я буду готов, — крикнул в ответ Виктарион. Аэрон был доволен. «Лучше, если он подождет». Следующим стал Драмм — еще один старик, хотя и не такой древний, как Эрик. На вершину он забирался сам на своих двоих, на бедре покачивался Багряный Дождь, его знаменитый меч, выкованный из валирийской стали еще до гибели Валирии. Его защитники были уважаемыми людьми: его сыновья Денис и Доннел, оба отважные бойцы, как и стоявший меж ними гигант с ручищами толстыми, как дерево по имени Андрик Неулыбчивый. И то, что за Драмма вступился такой человек, говорило о нем лучше всего прочего. — Где написано, что нашим королем должен стать кракен? — начал Драмм. — Какое право имеет Пайк править нами? Большой Вик самый крупный из островов, Харлоу самый богатый, а Старый Вик самый священный. Когда драконий огонь поглотил черную династию, железнорожденные признали первенство Викона Грейджоя… но как вождя, а не короля. Начало было хорошее. Аэрон слышал крики одобрения, но они утихли, когда Драмм начал говорить о славе Драммов. Он говорил о Дейле Грозном, Рорине Разбойнике, о сотне сыновей Гормонда Драмма по прозвищу Престарелый отец. Он вытянул Багряный Дождь и рассказал, как Хилмар Драмм Хитроумный с помощью ума и деревянной дубинки добыл меч у закованного в сталь рыцаря. Он говорил о давно утонувших кораблях и забытых битвах восьми вековой давности. Он говорил, а толпа начала проявлять нетерпение. А он говорил, и говорил, и говорил. А когда открылись сундуки Драмма, капитаны увидели приношения настоящего скряги. «Разве можно купить трон с помощью бронзы?» — подумал Аэрон. Быстро утихшие крики: «Драмм! Драмм! Данстана в короли!» ясно ответили на этот вопрос. У Аэрона засосало под ложечкой, и ему показалось, что волны стали биться о берег громче, чем прежде. «Настало время», — подумал он. «Время для Виктариона сделать свой вызов». — Кто же станет королем? — крикнул он уже в который раз, но на этот раз его горящие глаза нашли брата в толпе. — Девять сыновей родилось от чресл Квеллона Грейджоя. Но один был самым могучим и бесстрашным из всех. Виктарион встретился с ним взглядом и кивнул. Капитаны расступались перед ним, когда он взошел по ступеням. — Благослови меня, брат, — попросил он, дойдя до вершины. Он опустился на колени и склонил голову. Аэрон откупорил мех и вылил ему на чело поток морской воды. — То, что мертво, умереть не может, — сказал Аэрон, и Виктрион откликнулся: — Но восстанет вновь, сильней и крепче. Когда Виктарион поднялся, его защитники выстроились на ступенях ниже — Ральф Хромой, Рыжий Ральф Стоунхаус, Нут Брадобрей — все знаменитые воины. Стоунхаус держал знамя Грейджоев — золотой кракен на черном, как полночное море, поле. Как только стяг развернулся на ветру, капитаны начали кричать имя Лорда-Капитана. Виктарион подождал, когда они успокоятся, и затем сказал: — Вы все знаете меня. Если вы ждете сладких слов, то ищите их в другом месте. У меня нет языка скальда. Зато у меня есть мой топор и вот это. — Он вскинул свои огромные закованные в кольчугу руки вверх, а Нут Брадобрей показал людям его топор, грозный кусок стали. — Я был верным братом, — продолжил Виктарион, — Когда Бейлон женился, то за невестой на Харлоу он отправил меня. Я водил его корабли во множество битв и выиграл все, кроме одной. Когда он в первый раз надел корону, это я поплыл в Ланниспорт и подпалил льву хвост. И во второй раз, он опять послал меня содрать шкуру с Молодого Волка, если он, подвывая, направится к себе в логово. От меня вы получите больше, чем видели от Бейлона. Это все, что я хотел сказать. Едва он закончил, его защитники бросились выкрикивать: — ВИКТАРИОН! ВИКТАРИОН! ВИКТАРИОН КОРОЛЬ! Внизу его люди высыпали перед толпой содержимое сундуков. На землю хлынул поток серебра, золота, самоцветов — изобилие военной добычи. Капитаны толкались, чтобы схватить лучшие вещи и, добыв их, кричали: «ВИКТАРИОН! ВИКТАРИОН! ВИКТАРИОН КОРОЛЬ!» Аэрон наблюдал за Вороньим Глазом. — «Будет ли он говорить сейчас или позволит избранию идти своим чередом?» Орквуд с Оркмонта что-то нашептывал ему на ухо. Но конец крикам положил не Эурон, а треклятая баба. Она, положив в рот два пальца, пронзительно засвистела. Свист прорезал крики, как нож режет масло. — Дядюшка! Дядюшка! — изогнувшись, она схватила плетеную золотую диадему и прыгнула на ступени. Нут схватил ее за руку, и какое-то мгновение Аэрон надеялся, что защитники его брата заставят замолчать глупую девчонку, но Аша вырвалась из рук Брадобрея и что-то сказала Рыжему Ральфу, отчего он отступил в сторону. Как только она миновала их, гром криков увял. Она была дочерью Бейлона Грейджоя, и народ желал услышать, что она скажет: — Так любезно с твоей стороны, дядюшка, принести такие подарки на мои королевские выборы, — сказала она Виктариону. — Но зачем ты нацепил на себя столько железа? Я ведь обещала не трогать тебя. Аша повернулась к капитанам: — Нет никого храбрее, никого сильнее и яростнее в битве, чем мой дядя. И до десяти он считает так же быстро, как и любой другой, я видела это своими глазами… но чтобы сосчитать до двадцати, он вынужден снимать сапоги. — Ей ответил хохот. — Но у него нет сыновей, а жены мертвы. Вороний Глаз его старший брат и имеет больше прав на трон… — Да! — закричал Рыжий Моряк. — Да, но у меня прав больше, — Аша одела набекрень диадему под залихватским углом, и золото блеснуло в ее темных волосах. — Брат Бейлона не может идти вперед сына Бейлона. — Но сыновья Бейлона мертвы, — крикнул Хромой Ральф: — Все, что я вижу, это маленькая дочурка Бейлона. — Дочка? — Аша запустила руку под куртку, — Ого! А это что такое? Может и вам показать? Ведь кое-кто не видел их с того самого момента, как вас отняли от материнской груди, — люди рассмеялись. — Титьки у короля — это ужасно, как там в песне поется? Ральф, ты меня уличил. Я — женщина… но не старуха, как ты. Ральф Хромой, а может лучше Ральф Слабак? — Аша вытащила кинжал из ложбинки между грудей: — И еще я мать, а вот и мой младенец. — Она показала кинжал. — Вот и мои защитники. Они оттеснили защитников Виктариона, чтобы встать перед ней: Карл Девица, Тристифер Ботли и сир Харрас Харлоу, чей меч по прозвищу Сумрак был не менее знаменит, чем Багряный Дождь Драмма. — Моя дядюшка сказал, что вы знаете его. Меня вы тоже знаете. — Я хочу узнать тебя поближе, — закричал кто-то из толпы. — Ступай домой и узнавай жену, — прокричала ему Аша. — Дядюшка сказал, что даст вам больше, чем дал вам мой отец. Ну, и что же это? Золото и слава, ответят одни. Свобода, что драгоценнее золота, скажут другие. Да, это так, он дал вам это… но еще и вдов, вам подтвердит это лорд Блэктайд. У скольких из вас сгорели дома, когда пришел Роберт? У скольких обесчестили и украли дочерей? Сожженные города и разрушенные замки, и это вам тоже дал мой отец. Поражение, вот что он принес вам. Теперь дядя обещает еще больше. Но не я. — Что ты можешь дать нам? — спросил Лукас Кодд, — Вязание? — Да, Лукас. Я свяжу вам королевство, — она подбросила кинжал в воздух. — Мы должны поучиться у Молодого Волка, который выиграл все битвы, но все потерял. — Волки не кракены, — возразил Виктарион. — Что схватили щупальца кракена, тому уже не вырваться, будь то корабль или левиафан. — А за что мы схватились, дядя? За Север? А что это, как не огромные расстояния, лиги и лиги и лиги вдали от шума прибоя? Мы захватили Ров Кайлин, Темнолесье, Торрхенов Удел и даже Винтерфелл. Я покажу вам, что мы с этого заимели, — она кивнула своим людям с Черного Ветра, и они вышли вперед, неся на плечах дубовые сундуки окованные железом. — Я даю вам дары Каменного Берега, — когда опорожнили первый. С грохотом оттуда выкатилась маленькая лавина гальки; по ступеням катились серые, черные и белые камни, отшлифованные морем. — Я даю вам богатства Темнолесья, — объявила Аша, когда открыли второй. Подпрыгивая в толпу полетели сосновые шишки. — И напоследок, золото Винтерфелла, — из третьего посыпались желтые репы, круглые, крепкие и размером с человеческую голову. Они приземлились среди гальки и шишек. Аша насадила одну на кинжал. — Хармунд Шарп, — крикнула она, — твой сын Харраг погиб в Винтерфелле вот за это! — Она выдернула лезвие из репы и бросила ему. — У тебя еще есть сыновья, я знаю. Если хочешь променять их жизни за репы, кричи имя моего дяди. — А если я буду кричать твое имя, что тогда? — спросил Хармунд. — Мир, — ответила ему Аша. — Земля. Победа. Я дам вам мыс Морского Дракона и Каменный Берег, черную землю, высокие деревья и камни, достаточно, чтобы все младшие сыновья построили замки. А еще у нас будут северяне… в качестве друзей, чтобы вместе выступить против Железного Трона. Выбор прост. Коронуйте меня, ради мира и победы, или коронуйте моего дядю, ради войны и поражения, — она вложила клинок в ножны. — Так что вы хотите? — ПОБЕДУ! — закричал Родрик Чтец, сложив руки чашей у рта. — ПОБЕДУ и АШУ! — АША! — отозвался лорд Бэйелор Блэктайд. — КОРОЛЕВА АША! Команда Аши подхватила клич: «АША! АША! КОРОЛЕВА АША!» Они топали ногами, потрясали кулаками и вопили, а Мокроголовый слушал и не мог в это поверить. Она хотела оставить дело отца незаконченным. Но Тристифер Ботли кричал за нее, с ним многие Харлоу, кое-кто из Гудбразеров, краснолицый лорд Мерлин, больше людей, чем жрец мог вообразить… они выбирали женщину! Но остальные прикусили языки или о чем-то тихо перешептывались. — Нет трусливому миру! — взревел Ральф Хромой. Рыжий Ральф Стоунхаус начал размахивать знаменем и вопить: — «ВИКТАРИОН! ВИКТАРИОН!» Люди начали толкать друг друга. Кто-то начал кидать шишки в голову Аши. Когда она попыталась увернуться, импровизированная корона слетела. Жрецу казалось, что он стоит на вершине муравейника, у его ног сердито бурлило муравьиное море. Крики «Аша!» и «Виктарион!» волнами взмывали ввысь и опадали кипящей пеной, над толпой поднимался какой-то злой шторм, чтобы поглотить их всех. «Бог Шторма среди нас, — подумал жрец, — это он сеет ярость и раздоры». Резкий как удар меча, звук рога прорезал воздух. Чистый и жестокий звук, в нем слышался сотрясающий яростный вопль, от которого казалось трепетали все ваши кости до единой. Этот вопль разнесся по влажному морскому воздуху: — а-а-аРРИИИ-и-ииииииииии. Все глаза повернулись к источнику звука. Это один из полукровок Эурона, уродливый человек с бритой головой, дул в рог. На запястьях у него искрились браслеты из золота с нефритами и агатами, на широкой груди была вытатуирована какая-то хищная птица с окровавленными когтями. — а-а-аРРИИИ-и-ииииииииии. Витой рог был черным, блестящим и витым. Он был выше дувшего в него человека. Его стягивали обручи из красного золота и темной стали, испещренные древними валирийскими символами, которые казалось рдели, когда в него дули. а-а-а-а-аРРРИИИИИИИ-и-и-и-ииииииииииии. Ужасный звук, вопль полный боли и ярости, он словно расплавленным оловом выжигал ваши уши. Аэрон заткнул их и принялся молиться Утонувшему Богу, моля послать огромную волну и смыть рог в пучину моря. Но пронзительный крик все звучал и звучал. «Это рог из ада», — хотел крикнуть он, но все равно его никто бы не услышал. Щеки татуированного настолько надулись, что грозили лопнуть, мышцы на груди вздрагивали так, что казалось, будто птица разрывает его плоть, пытаясь вырваться на волю. И теперь все знаки на горне ярко тлели, каждая линия, каждая черточка мерцали белым огнем. А крик все поднимался ввысь, эхом отдаваясь среди унылых холмов, за ними, и проносясь далее за воды Колыбели Нагга, отражаясь от гор Большого Вика, и заполняя собой весь этот несуразный, глупый мир. И когда уже начало казаться, что он никогда не закончится, вопль оборвался. Дыхание горниста наконец прервалось. Он зашатался и едва не упал. Жрец видел, как его подхватил Орквуд с Оркмонта, как Леворукий Лукас Кодд вынул из ослабевших рук витой черный рог. Из рога вилось тонкое облачко дыма, и жрец заметил кровь и волдыри на губах трубившего. Птица на груди тоже истекала кровью. Эурон Грейджой медленно поднялся по склону. Все взгляды были прикованы к нему. Наверху все не унималась чайка. «Ни один безбожник не может сидеть на Морском Троне», — думал Аэрон, но он должен был дать слово брату. Его губы шевелились в беззвучной молитве. Защитники Аши и Виктариона расступились, а жрец отступил на шаг, опершись рукой о холодные шершавые камни костей Нагга. Вороний Глаз остановился наверху ступеней, у самого входа в Чертог Серого Короля, и обратил свой насмешливый глаз на королей и капитанов, но Аэрон чувствовал взгляд его другого глаза, того, что он прятал. — ЖЕЛЕЗНОРОЖДЕННЫЕ, — обратился Эурон, — вы слышали мой рог, теперь услышьте мои слова. Я брат Бейлона, старший из живых сыновей Квеллона. Кровь лорда Викона струится в моих венах, как и кровь Старого Кракена. Но я плавал дальше, чем любой из них. И только один кракен из ныне живущих не знал поражений и никогда не преклонял колени. Только один плавал к Асшаю у Края Тени и видел чудеса и ужасы, лежащие за гранью разума… — Если ты так любишь Тень, то и возвращайся туда, — нахально прервал его Карл Девица, один из защитников Аши. Вороний Глаз не обратил на него внимания: — Мой младший брат закончит войну Бейлона и покорит Север, моя милая племянница даст нам мир и сосновые шишки, — его синие губы скривились в усмешке. — Аша предпочитает победу поражению. Виктарион жаждет королевство, вместо нескольких ярдов скудной земли. Со мной вы получите все вместе. — Вы называете меня Вороньим Глазом. У кого глаз острее, чем у ворона? После каждой битвы сотни и тысячи воронов слетаются, чтобы пировать останками павших. Ворон видит смерть издалека. И я скажу вам, что Вестерос умирает, а те, кто пойдут за мной, будут пировать до конца своих дней. — Мы железнорожденные, и некогда мы были завоевателями. Наша власть распространяется везде, где слышен звук прибоя. Мой брат хочет ублажить вас холодным и унылым Севером, а племянница обещает и того меньше… но я дам вам Ланниспорт. Хайгарден. Арбор. Старомест. Речные земли и Простор, Королевский лес и Дождливый лес, Дорн и Горные Марки, Лунные Горы и Долину Аррен, Тарт и Ступени. Я говорю, мы возьмем все! Мы возьмем Вестерос. — Он взглянул на жреца: — Все к вящей славе Утонувшего Бога, будь уверен. На мгновение Аэрон увлекся дерзостью его слов. Жрец мечтал о том же, с тех пор как увидел на небосклоне красную комету. — «Мы пронесемся над зелеными землями с огнем и мечом, искореняя Семерых богов и их септонов и белые деревья северян…» — Вороний Глаз, — позвала Аша, — ты забыл свои мозги в Асшае? Если мы не можем удержать Север… а мы не можем… то как мы сможем завоевать все Семь Королевств? — Так же, как это уже проделывали раньше. Неужели Бейлон не научил дочку тому, что имеется много способов вести войну? Виктарион, похоже, дочь нашего брата никогда не слышала об Эйегоне Завоевателе. — Эйегон? — Виктарион скрестил руки на груди, — То, что Завоеватель сделал с нами? — Я знаю о войне не меньше тебя, Вороний Глаз, — ответила Аша. — Эйегон Завоеватель покорил Вестерос с драконами. — И мы тоже покорим с драконами, — пообещал Эурон. — Этот рог, что ты слышала, я нашел среди дымящихся руин Валирии, куда не посмел пойти никто, кроме меня. Ты слышала его зов и чувствовала его мощь. Это драконий рог, окованный красным золотом и зачарованной валирийской сталью. В него дули Драконьи лорды древности, пока их не поглотил Рок. Железнорожденные, с помощью этого рога я могу подчинить своей воле драконов. Аша громко расхохоталась: — Тебе больше подойдет рог, чтобы подчинять твоей воле коз, Вороний Глаз. Драконов больше нет. — И снова, девочка, ты ошибаешься. Есть три и я знаю, где их найти. Несомненно, это стоит короны из плавника. — ЭУРОН! — заорал Леворукий Лукас Кодд. — ЭУРОН! ВОРОНИЙ ГЛАЗ! ЭУРОН! — вопил Рыжий Моряк. Полукровки и немые с «Безмолвной» вывернули сундуки Эурона и высыпали его дары перед королями и капитанами. Затем жрец услышал как клич подхватил Хото Харлоу, запустив обе руки в золото. Следом закричали Горольд Гудбразер и Эрик Сокрушитель Наковален. — ЭУРОН! ЭУРОН! ЭУРОН! Крик все нарастал, пока не превратился в сплошной рев: ЭУРОН! ВОРОНИЙ ГЛАЗ! ЭУРОН КОРОЛЬ! Громогласный, как раскаты грома, он катился с вершины холма Нагги, словно в тучах ревел сам Бог Штормов. — ЭУРОН! ЭУРОН! ЭУРОН! ЭУРОН! ЭУРОН! ЭУРОН! Даже жрец может сомневаться. Даже пророк может испытывать ужас. Аэрон Мокроголовый воззвал к богу в своей душе, но обнаружил только тишину. Пока тысячи голосов выкрикивали имя его брата, он слышал только скрип ржавых петель.Бриенна
К востоку от Девичьего Пруда стали встречаться беспорядочно разбросанные холмы, густо заросшие соснами, словно занятые армией молчаливых серо-зеленых солдат. Дик-Пройдоха заявил, что приморский тракт самая короткая и легкая дорога, так что они редко будут упускать залив из виду. Чем дальше они продвигались на своем пути, тем мельче становились города и деревни на берегу, и тем реже они встречались. С наступлением темноты они разыскивали трактир. Бриенна брала комнату для себя и Подрика, а Крабб делил общую кровать с другими путешественниками. — Было бы дешевле, если бы мы все спали в одной кровати, м'леди, — говорил Дик-Пройдоха — Вы можете положить свой меч между нами. Старый Дик — безобидный парень, галантный как рыцарь и ясный как день. — Дни стали пасмурными, — указала Бриенна. — Что ж, возможно. Если вы не доверяете мне в постели, то я могу устроиться на полу, м'леди. — Не у меня на полу. — Можно подумать, что вы совсем мне не доверяете. — Доверие надо заслужить, как золото. — Как скажете м'леди, — сказал Дик — но дальше на север дорога заканчивается, и вам придется довериться Дику. Если я захочу мечом отобрать у вас золото, кто меня остановит? — У тебя нет меча, а у меня он есть. Она захлопнула дверь между ними, и стояла прислушиваясь, пока не удостоверилась, что он удалился. Каким бы ловким он не был, Дик Крабб не был ни Джейме Ланнистером, ни Безумной Мышью, ни даже Хампфри Вагстафом. Он был сухопарым и истощенным, а все его доспехи состояли из помятого шлема, покрытого пятнами ржавчины. Вместо меча он носил старый, зазубренный кинжал. Но пока она бодрствовала, он не представлял для нее опасности. — Подрик, — сказала она, — придет время, когда не будет больше трактиров, в которых мы могли бы найти приют. Я не доверяю нашему проводнику. Сможешь сторожить, пока я сплю на стоянках? — Не спать, миледи? Сир. — Он задумался — У меня есть меч. Если Крабб попытается обидеть вас, я могу его убить. — Нет. — Твердо сказала она. — Тебе не следует пытаться с ним драться. Все, о чем я тебя прошу — присмотри за ним, пока я сплю, и разбуди, если он сделает что-нибудь подозрительное. Вот увидишь, я быстро просыпаюсь. Крабб показал свое истинное лицо на следующий день, когда они остановились напоить лошадей. Бриенне пришлось отойти за кусты, чтобы облегчить мочевой пузырь. Когда она присела на корточки, она услышала голос Подрика: — Что ты делаешь? Эй, ты — отойди оттуда! Она закончила свои дела, подтянула штаны, и вернулась на дорогу как раз вовремя, чтобы увидеть, как Дик-Пройдоха отряхивает с ладоней муку. — Ты не найдешь в моих сумках драконов, — сказала она — Я ношу золото при себе. — Небольшая часть золота была в кошеле на поясе, а остальное было спрятано в карманах, вшитых внутри ее одежды. Толстый кошель в ее переметных сумах был наполнен мелкими и крупными медяками, пенни и полпенни, грошами и звездами… а также белой мукой, чтобы придать ему дополнительный объем. Она купила муку утром у повара в Семи Мечах, когда выезжала из Сумеречного Дола. — Дик не желал ничего плохого, м'леди. — Он растопырил свои испачканные мукой пальцы, чтобы показать, что у него нет оружия. — Я только хотел посмотреть, действительно ли у вас есть те драконы, которые вы мне обещали. Мир полон обманщиков, готовых обставить честного парня. Это не относится к вам лично. Бриенне осталось надеяться, что проводник из него лучше, чем вор. — Нам лучше продолжить путь. — Она снова села на лошадь. Дик часто пел в дороге, правда он ни разу ни спел песню целиком, скорее отрывки или куплеты из разных песен. Она подозревала, что он хочет очаровать ее, усыпить бдительность. Иногда он безуспешно пытался заставить их с Подриком ему подпевать. Мальчишка был слишком стеснительным и косноязычным, а Бриенна вообще не пела. — «Ты пела своему отцу?» — спросила ее однажды в Риверране леди Старк. — «Ты пела для Ренли?» — Она не пела, ни разу, хотя и хотела… очень хотела… Когда Дик-Пройдоха не пел, то болтал без умолку, развлекая их байками о Сломанном Когте. По его рассказам в каждой мрачной долине был собственный лорд, которых объединяло недоверие к чужакам. В их венах текла темная и сильная кровь Первых Людей. — Андалы попытались взять Сломанный Коготь, но мы пустили им кровь в долинах и утопили в трясине. Но то, что их сыновья не сумели добиться своими мечами, их смазливые дочки забрали с помощью поцелуев. Они переженились с теми родами, которые не сумели победить, да. Короли Сумеречного Дола из рода Дарклинов пытались навязать свою власть Сломанному Когтю, Мутоны из Девичьего Пруда тоже пытались, и позже высокомерные Селтигары с острова Крабов. Но местные знали свои леса и трясины, как не мог знать ни один чужак, и если становилось слишком тяжко, прятались в многочисленные пещеры, пронизывающие их холмы. Когда они не воевали с очередными захватчиками, то воевали между собой. Их кровная вражда была столь же глубокой и темной, как трясины меж здешними холмами. Бывали времена, когда какой-нибудь герой приносил на Коготь мир, но это всегда заканчивалось с его смертью. Лорд Люцифер Харди был одним из величайших из подобных героев, и Братья Брюны тоже. Старый Крэкбоунс превзошел их всех, но самыми величайшими героями были Краббы. Дик никак не соглашался поверить в то, что Бриенна никогда не слышала о Кларенсе Краббе и его подвигах. — Зачем мне лгать? — спросила она его — У всех есть свои местные герои. В том месте, из которого я родом, менестрели воспевают сираГалладона из Морна, Совершенного рыцаря. — Сир Галладон Откедова-то? — фыркнул он — Никогда о таком не слыхал. А с чего это он был таким совершенным? — Сир Галладон был рыцарем такой доблести, что сама Дева потеряла из-за него голову. В знак своей любви она одарила его заколдованным мечом. Его называли Справедливость Девы. Ни один простой меч не мог ей противостоять, ни один щит не мог вынести ее поцелуя. Сир Галладон носил его с гордостью, но вынимал его из ножен всего трижды. Он не использовал Деву против простых смертных, потому что она обладала столь сокрушительной силой, что делала любой поединок нечестным. Крабб решил, что это ужасно смешно. — Совершенный Рыцарь? А похож на Законченного Дурака. Какой смысл владеть каким-то там волшебным мечом, если ты ни черта им не пользуешься? — Это честь, — ответила она — Весь смысл в чести. Это рассмешило его еще больше. — Сир Кларенс Крабб вытер бы задницу вашим Совершенным Рыцарем, м'леди. Если хотите знать мое мнение, если б они когда-нибудь повстречались, то на полке в Шепоте было бы еще одной проклятой головой больше. — «Надо было использовать волшебный меч», — говорила бы она остальным: — «Надо было пользоваться проклятым мечом». Бриенна не могла не улыбнуться. — Возможно, — согласилась она, — но сир Галладон не был дураком. Если бы он встретил противника восьми футов росту, сидящего верхом на зубре, он бы вынул из ножен Справедливость Девы. Рассказывают, что однажды он использовал ее, чтобы убить дракона. Дик-Пройдоха не был впечатлен. — Крэкбоунс тоже дрался с драконом, но он обошелся без волшебного меча. Он просто завязал его шею узлом, так что каждый раз, когда тот выдыхал огонь, то поджаривал свою собственную задницу. — И что сделал Крэкбоунс, когда пришли Эйегон и его сестры? — спросила его Бриенна. — Он был уже мертв. Миледи должна это знать. — Крабб одарил ее косым взглядом — Эйегон послал свою сестру в Сломанный Коготь, эту Висению. Лорды были наслышаны о печальной участи Харрена. Не будучи дураками, они сложили мечи у ее ног. Королева приняла их как своих, и пообещала, что они не обязаны присягать на верность ни Девичьему Пруду, ни Острову Крабов, ни Сумеречному Долу. Правда, это не помешало проклятым Селтигарам посылать людей на восточный берег собирать свои налоги. Если они отправляют достаточно людей, тогда некоторые к ним возвращаются… а так, мы гнем спины только перед нашими собственными лордами, и королем. Перед настоящим королем, не Робертом и его родней. — Он сплюнул. — Краббы, Брюны и Боггсы были с принцем Рейгаром на Трезубце, да и в Королевской Гвардии тоже. Харди, Кэйв, Пайн, трое Краббов: Клемент, Руперт и Кларенс Короткий. Он был шести футов роста, но все-таки малявка по сравнению с настоящим сиром Кларенсом. Мы, здесь на Сломанном Когте — все верноподданные драконов. Чем дальше они продвигались на север и восток, тем меньше людей им встречалось на дороге, и, в конце концов, трактиры перестали встречаться. К этому времени дорога вдоль залива была больше похожа на запущенную грядку, заросшую сорняками, чем на проезжую дорогу. В ту ночь они нашли приют в рыбацкой деревушке. Бриенна заплатила местным жителям несколько медяков за возможность переночевать в амбаре. Она заняла для себя с Подриком чердак, и после того, как они поднялись, втащила лестницу наверх. — Вы бросили меня здесь одного, что, если я, черт побери, украду ваших лошадей, — крикнул Крабб снизу — лучше берите их тоже наверх, м'леди. — Когда она ничего не ответила, он продолжил: — Сегодня ночью будет дождь. Холодный, сильный дождь. Вы с Подом будете спать в тепле и уюте, а старый, бедный Дик будет дрожать от холода здесь внизу. — Он покачал головой, что-то пробурчал, и стал устраиваться на ночлег на куче сена. — Никогда еще не встречал столь недоверчивую девицу. Бриенна свернулась под плащом рядом с зевающим Подриком. — «Я не всегда была подозрительной», — могла бы ответить она Краббу. — «Когда я была маленькой, я верила, что все люди на свете такие же благородные, как мой отец». — Даже те, кто говорил ей, какая она красивая, какая она высокая, способная и умная, как она грациозно танцует. Септа Роелле открыла ей глаза: «Они говорят тебе эти вещи, только чтобы завоевать расположение твоего лорда-отца», — сказала женщина — «Ты найдешь правду в зеркале, а не на языке у мужчин». Это был тяжелый урок, который оставил ее в слезах, но он сослужил ей добрую службу в Харренхоле, когда сир Хайл с друзьями играли в свои игры. — «Девушке в этом мире необходимо быть недоверчивой, иначе она не надолго останется девушкой», — подумала она, когда начался дождь. На турнире на Горьком Мосту она отыскала своих поклонников и поколотила их одного за другим: Фэрроу, Амброза и Лохматого Бена, Марка Маллендора, Рэймонда Нэйланда и Била Аиста. Она растоптала Гарри Сойера и разбила шлем Робина Поттера, оставив ему на память глубокий шрам. И когда последний из них пал, Мать предала ей в руки Коннингтона. В этот раз сир Роннет сжимал не розу, а меч. Каждый нанесенный ему удар был слаще поцелуя. Лорас Тирелл был последним, кто попал ей под руку в тот день. Он никогда за ней не ухаживал, и практически совсем на нее не смотрел, но в тот день на его щите было три золотых розы, а Бриенна ненавидела розы. Их вид придал ей неистовую силу. Она уснула, и видела сон о том бое, и сир Джейме застегнул радужный плащ на ее плечах. На следующие утро дождь не прекратился. После завтрака Дик-Пройдоха предложил дождаться, пока дождь не прекратится. — И когда это случится? Утром? Через две недели? Когда вновь наступит лето? Нет. У нас есть плащи, а впереди длинная дорога. Дождь шел весь день. Узкая тропа, по которой они двигались, вскоре превратилась под ногами в болото. Деревья, которые им попадались, стояли обнаженными, а нескончаемый дождь превратил опавшую листву в промокший бурый матрас. Несмотря на подкладку из беличьей кожи, плащ Дика промок насквозь, и она заметила, что он дрожит. Бриенна испытала к нему минутную жалость. Он явно плохо питался. Она засомневалась, действительно ли существуют бухта контрабандистов и разрушенный замок под названием Шепот. Голодные люди готовы на отчаянные поступки. Все это может быть какой-нибудь хитростью, чтобы ее обмануть. От подозрений свело живот. Какое-то время казалось, что постоянный шум дождя остается единственным звуком в мире. Дик-Пройдоха двигался вперед, не обращая ни на что внимания. Она внимательно присмотрелась к нему, отмечая, как он пригибается к седлу, словно это поможет ему остаться сухим. В этот раз, когда их настигли сумерки, рядом не оказалось деревни. Не было и деревьев, под которыми можно было приютиться. Им пришлось разбить лагерь среди скал, в пятидесяти ярдах над линией прилива. По крайней мере, скалы заслоняли их от ветра. — Надо бы выставить стражу сегодня ночью, м'леди, — сказал ей Крабб, когда она пыталась разжечь костер из топляка, выброшенного на берег. — В подобных местах могут быть Хлюпалы. — Хлюпалы? — Бриенна подозрительно покосилась в его сторону. — Чудища, — со смаком проговорил Дик-Пройдоха. — Они выглядят как люди, пока не подберутся поближе, но их головы слишком велики, и там, где у обычного человека волосы — у них растет чешуя. Они бледные как рыбье брюхо, и между пальцами перепонки. Они всегда мокрые и от них воняет рыбой. Однако за пухлыми губами у них куча зеленых зубов, острых как иголки. Некоторые говорят, что Первые Люди их всех перебили, но не верьте этому. Они приходят по ночам и крадут плохих маленьких детишек. Они ходят почти беззвучно на своих перепончатых ногах, только еле слышно хлюпают: «хлюп-хлюп». Девчонок они оставляют для размножения, а мальчишек они едят, раздирая своими острыми зелеными зубами. — Он усмехнулся Подрику. — Они съедят тебя парень. Они съедят тебя сырьем. — Если они попробуют, я убью их. — Подрик взялся за меч. — Ну что ж, попробуй. Попытайся. Хлюпал так просто не убить. — Он подмигнул Бриенне. — Вы были плохой девочкой в детстве, м'леди? — Нет. — Просто глупой. Неважно, сколько искр Бриенне удавалось высечь огнивом, дерево было слишком влажным, чтобы загореться. Растопка выдала немного дыма, но это было все. Раздраженная, она уселась спиной к камню, натянула на себя плащ и приготовилась к холодной, сырой ночи. Мечтая о горячей еде, она грызла полоску жесткой солонины под аккомпанемент рассказов Дика-Пройдоху о том, как Кларенс Крабб сражался с королем Хлюпал. Она должна была признать, что он неплохой рассказчик, но Марк Маллендор тоже был занимательным со своей маленькой обезьянкой. Было слишком облачно, чтобы заметить закат, и слишком сумрачно, чтобы заметить восход луны. Ночь была черна и беззвездна. У Крабба закончились истории, и он уснул. Подрик тоже скоро захрапел. Бриенна сидела, прислонившись к камню, слушая шум волн. — «Сидишь ли ты у моря, Санса?» — размышляла она. — «Ждешь ли ты в Шепоте корабль, который никогда не придет? Кто вместе с тобой? Место для троих», — говорил тот человек. Может, к тебе присоединился Бес или Сир Донтос, или, может, ты нашла свою младшую сестру?» Это был длинный день, и Бриенна устала. Даже сидя на камне под проливным дождем, она поняла, что ее глаза закрываются. Дважды она впадала в дрему. Второй раз она проснулась неожиданно, с бешено стучащим сердцем, уверенная, что над ней кто-то стоит. Все тело онемело, и ее плащ запутался между ее лодыжек. Она рывком высвободилась и встала. Дик-Пройдоха лежал, свернувшись калачиком подле скалы, зарытой в мокрый, тяжелый песок. Сон. Всего лишь сон. Возможно, она ошиблась, сбежав от сиров Крейтона и Иллифера. Они казались честными людьми. — «Что, если бы Джейме пошел со мной», — подумала она… — «но он был рыцарем Королевской гвардии, его место было с его королем». Кроме того, она хотела Ренли. — «Я поклялась защищать его, и я не справилась. Потом я поклялась отомстить за него и тоже не смогла этого сделать. Вместо этого я сбежала с леди Кейтлин и тоже подвела ее». — Ветер переменился, и дождь теперь стекал по ее лицу. На следующий день дорога превратилась в посыпанную галькой нить, а затем в простой намек на направление. Около полудня, она неожиданно закончилась у подножия испещренного ветром утеса. Наверху стоял, хмурясь на волны, небольшой замок, три его сгорбленных башни были хорошо видны на фоне свинцового неба. — Это Шепот? — спросил Подрик. — А он похож на проклятые руины? — сплюнул Крабб. — Это Логово Ужаса, отсюда правит старый лорд Брюн. Дорога здесь заканчивается. Дальше одни сосны. Бриенна осмотрела утес. — Как мы туда заберемся? — Легко. — Дик-Пройдоха развернул лошадь. — Держись рядом с Диком. Хлюпалы забирают отстающих. Путь наверх оказался крутой каменистой тропой, спрятанной в расщелине скалы. Большей частью она была естественного происхождения, но там и тут были вырезаны ступени, чтобы облегчить восхождение. С обеих сторон их окружали отвесные скалы, за сотни лет изъеденные ветром и дождем. Порой они принимали причудливые формы. Дик-Пройдоха указал на пару таких, пока они поднимались: — Это голова тролля, видишь? — сказал он, и Бриенна улыбнулась, когда она увидела ее. — А это каменный дракон. Другое крыло отвалилось, когда мой отец был ребенком. Над ним, это свисающее вниз вымя, похоже на соски какой-нибудь старухи. — Он покосился на ее грудь. — Сир? Миледи? — сказал Подрик. — Там всадник. — Где? — ни один из камней не казался ей всадником. — На дороге. Не каменный всадник. Настоящий всадник. Следует за нами. Там внизу. — Он указал рукой. Бриенна изогнулась в седле. Они забрались достаточно высоко, поэтому берег был виден на несколько лиг вперед. По той же самой дороге, по которой приехали они, приближалась лошадь, на две или три мили позади них. Опять? Она подозрительно взглянула на Дика-Пройдоху. — Не смотри на меня так, — сказал Крабб. — Кем бы он не был, он не имеет ничего общего со старым Диком-Пройдохе. Скорее всего, какой-нибудь человек Брюна, возвращающийся с войны. Или один из этих менестрелей, кочующих с места на место. — Он повернул голову и сплюнул. — Что чертовски точно, так это то, что он не из хлюпал. Они не ездят на лошадях. — Верно. — Сказала Бриенна. В одном, по крайней мере, они согласны. Последние сто футов подъема оказались самыми крутыми и опасными. Слабые камешки вылетали из-под копыт лошадей и, дребезжа, катились вниз по каменной тропе позади. Когда они выбрались из расщелины, они оказались под стенами замка. Из-за парапета над ними на них изучающе смотрело, а затем исчезло чье-то лицо. Бриенна решила, что это скорее всего была женщина, и поделилась этим наблюдением с Диком-Пройдохе. Он согласился. — Брюн слишком стар, чтобы забираться на мостки, а его сыновья и внуки ушли на войну. Там никого не осталось кроме баб, и одного-трех сопляков. Она уже хотела спросить проводника, какого короля поддерживал лорд Брюн, но это уже не имело значения. Сыновей Брюна не было; некоторые из них могут и не вернуться. — «Сегодня вечером здесь нам не окажут гостеприимства». — Замок, в котором полно стариков, женщин и детей, вряд ли откроет свои ворота для вооруженных незнакомцев. — Ты так говоришь о лорде Брюне, как будто ты его знаешь, — сказала она Дику-Пройдохе. — Может, я и знал его, раньше. Она бросила взгляд на грудь его дублета. Обрывки ниток, и истрепанная заплатка из более темной ткани виднелись на том месте, где был оторван какой-то герб. Ее проводник был дезертиром, в этом она не сомневалась. Может ли всадник, который следует за ними, быть одним из его собратьев по оружию? — Нам следует двигаться дальше, — принялся настаивать он, — до того, как Брюн начнет задумываться, что мы тут делаем под его стенами. Даже баба может зарядить проклятый арбалет. — Дик показал на известняковые холмы с лесистыми склонами, которые поднимались за замком. — Дальше дорог не будет, только ручьи и звериные тропы, но м'леди не должна беспокоится, Дик-Пройдоха хорошо знает эти места. Этого Бриенна и боялась. На верхушке утеса дул порывистый ветер, но все, что ей чудилось, это засада. — Так что насчет всадника? — Если только его лошадь не умеет ходить по волнам, то он скоро должен подняться на утес. — А что с ним? Если это какой-то дурак из Девичьего Пруда, он может даже не найдет эту проклятую тропу. А если и найдет, то заблудится в лесу. Там у него не будет дороги, которой он может нас преследовать. «Да, только наши следы». — Бриенна засомневалась, не будет ли лучше встретить всадника здесь, с клинком в руке. — «Я буду выглядеть полной дурой, если это странствующий певец или один из сыновей лорда Брюна. Наверное, Крабб прав. Если он завтра опять окажется позади нас, я с ним разберусь». — Как скажешь, — она развернула свою кобылу в сторону деревьев. Замок лорда Брюна становился все меньше за их спинами, и вскоре совсем пропал из вида. Со всех сторон возвышались сосны корабельные и пониже, словно огромные, обрамленные зеленью копья, тянущиеся в небо. Лес был устлан слоем опавших иголок, толстым словно замковая стена, и усыпанным сосновыми шишками. Казалось, что копыта их лошадей вообще не издают ни звука. Некоторое время шел дождь, затем ненадолго перестал, после чего начался вновь, однако среди сосен на них почти ни капли не упало. В лесу движение стало намного медленнее. Бриенна заставляла свою кобылу продвигаться сквозь зеленый сумрак, то въезжая внутрь, то выезжая из-под деревьев. Здесь будет очень легко потеряться, вдруг поняла она. Неважно, в какую сторону ты смотришь, все выглядит совершенно одинаковым. Даже сам воздух казался серым, зеленым и неподвижным. Сосновые сучья царапали руки и шумно скребли заново покрашенный щит. С каждым прошедшим часом мрачная тишина нервировала ее все больше. Дику-Пройдохе она тоже мешала. Позже, когда начало смеркаться, он попытался петь. — Жил был медведь, косолапый и бурый! Страшный, большой и с косматою шкурой! — пел он царапающим голосом, как пара шерстяных чулок. Сосны высасывали его песню вместе с ветром и дождем. Вскоре он замолчал. — Скверно тут, — сказал Подрик. — Плохое место. Бриенна чувствовала то же, но признание ничего бы не дало. — Сосновый бор — мрачное место, но, в конце концов, это всего лишь лес. Здесь нет ничего, чего бы нам стоило опасаться. — Как насчет хлюпал? И голов? — Умный мальчик, — сказал Дик-Пройдоха со смехом. Бриенна одарила его раздраженным взглядом. — Хлюпалы не существуют, — сказала она Подрику. — И головы тоже. Холмы поднимались, холмы опускались. Бриенна поймала себя на том, что молится, чтобы Дик-Пройдоха оказался честным человеком, и знал куда он их ведет. Сама, она уже не была уверена, что может снова найти море. И днем и ночью небо оставалось совершенно серым и затянутым облаками, Не было ни солнца, ни звезд, которые могли бы помочь ей найти дорогу. В ту ночь, они разбили лагерь рано, спустившись с холма, они очутились на краю мерцающей зеленой трясины. В серо-зеленоватой дымке земля впереди выглядела достаточно крепкой, но едва они на нее выехали, она проглотила их лошадей по самую холку. Им удалось развернуться и выбраться на твердую землю. — Ничего страшного, — обнадежил их Крабб. — Мы поднимемся обратно на холм и спустимся с другой стороны. Следующий день был точно таким же. Они ехали мимо сосен и болот, под темным небом и дождем, который то шел, то прекращался, мимо рытвин и пещер, руин древних замков, камни которых были укутаны мхом. У каждой кучи камней была своя история, и Дик-Пройдоха пересказал их все. Если верить ему на слово, то люди Сломанного Когтя обильно полили свои сосны кровью. Бриенна скоро начала терять терпение. — Ну сколько еще? — наконец потребовала она. — Мы, наверное, уже повидали все деревья на Сломанном Когте. — Нет, вряд ли, — сказал Крабб. — Мы уже близко. Гляди, лес редеет. Мы рядом с морем. «Дурак, которого он мне обещал, наверное, будет моим собственным отражением в воде», — подумала Бриенна, но было бессмысленно поворачивать назад, когда она уже зашла так далеко. Хотя она не могла отрицать того, как устала. Ее бедра от долгого сидения в седле стали твердыми словно железо, и последнее время она спала только четыре часа в день, пока ее охранял Подрик. Если Дик-Пройдоха намеревался их убить, то она была уверена, что это случится здесь, в месте, которое ему хорошо известно. — «Может он ведет нас в какое-нибудь разбойничье логово, в котором у него есть приятели, стол же вероломные, как и он. Или он просто водит их кругами, и ждет, пока их догонит тот всадник». — Они не видели его с тех пор, как покинули замок лорда Брюна, но это не значило, что он прекратил погоню. «Может так случиться, что мне придется убить его», — сказала она себе, меряя лагерь шагами в одну из ночей. От одной только мысли об этом ей скрутило живот. Ее старый наставник всегда сомневался, достаточно ли она крепка для сражений. — В твоих руках мужская сила, — не раз говорил ей сир Гудвин, — Но сердце у тебя такое же мягкое, как и у любой девушки. Одно дело тренироваться во дворе с тупым мечом в руке, и совсем другое загнать фут заточенной стали в чей-то живот, и видеть, как свет покидает его глаза. — Чтобы закалить ее, сир Гудвин отсылал ее к мяснику, резать ягнят и молочных поросят. Поросята визжали, а ягнята кричали, как испуганные дети. Когда все закончилось, Бриенна почти ослепла от слез, ее одежда настолько пропиталась кровью, что она приказала служанке ее сжечь. Но сира Гудвина все равно разбирали сомнения. — Поросенок — это поросенок. С человеком все по-другому. Когда я был оруженосцем, таким же молодым как ты, у меня был друг, который был сильным, быстрым и проворным. Настоящим чемпионом на тренировочном дворе. Мы все знали, что однажды он станет отличным рыцарем. Потом в Ступени пришла война. Я видел, как мой друг заставил своего противника опуститься на колени и выбил топор из его рук, но когда он мог уже прикончить его, он на мгновение засомневался. Во время битвы мгновение — это вечность. Его противник вытащил кинжал и нашел щель в доспехах моего друга. Его сила, скорость, его доблесть, все таким трудом заработанное умение… ничего не стоили, и все потому, что он засомневался. Запомни это, девочка. «Я запомню», — пообещала она его тени, в этом сосновом лесу. Она села на камень, вытащила меч и принялась его править его кромку. — «Я запомню и не буду колебаться». Следующий день задался мрачным, холодным и облачным. Они не видели, как взошло солнце, но когда чернота сменилась сумраком, Бриенна поняла, что пришло время снова седлать лошадей. Следуя за Диком-Пройдохе, они вновь въехали в сосновый бор. Бриенна ехала сразу позади него, а Подрик на своей кляче прикрывал тыл. Замок материализовался перед ними без предупреждения. Только что они ехали сквозь лесную чащу, и на многие лиги вокруг ничего не было видно кроме сосен. Они объехали валун, и вдруг впереди появился просвет. Через милю лес внезапно закончился. Дальше было небо и море… и древний, обветшалый замок на краю обрыва, заброшенный и заросший. — Шепот, — объявил Дик-Пройдоха. — Прислушайся. Ты можешь слышать головы. У Подрика отвисла челюсть. — Я их слышу. Бриенна тоже их слышала. Легкий, приглушенный шепот, который, казалось, шел одновременно из-под земли и из замка. Когда она приблизилась к обрыву, звук усилился. — «Это море», — поняла она вдруг. Волны проели дыры в утесах внизу и теперь перекатывались сквозь пещеры в подземных туннелях. — Никаких голов тут нет, — сказала она. — Шепот, который ты слышишь, это волны. — Волны не шепчут. Это — головы. Замок был сложен из древних, не скрепленных раствором камней, среди которых не было и двух одинаковых. В трещинах между валунами разросся мох, а из фундамента выросли деревья. В большинстве древних замков есть богороща. У Шепота, судя по тому, как он выглядел, почти ничего кроме нее не было. Бриенна провела лошадь к краю обрыва, туда, где обрушилась стена. Над кучей разбитых камней росли заросли ядовитого красного плюща. Она привязала лошадь к дереву, и подобралась настолько близко к обрыву, насколько отважилась. Пятидесятью футами ниже в водовороте крутились волны над останками разрушенной башни. За ней, она разглядела вход в большую пещеру. — Это старая сигнальная башня, — сказал Дик-Пройдоха, подходя сзади. — Она рухнула, когда я был в два раза младше Пода. Раньше в бухточку вели ступени, но когда утес обвалился, они обрушились вместе с ним. После этого контрабандисты перестали здесь высаживаться. Раньше они могли заплывать на своих лодках в пещеру, но те времена в прошлом. Видишь? Он положил одну руку ей на спину и указал другой. У Бриенны мурашки побежали по коже. Один толчок, и она полетит вниз вслед за башней. Она отступила назад. — Убери от меня свои руки. Крабб скорчил мину. — Я только… — Мне наплевать, что ты «только». Где ворота? — С другой стороны. — Он помедлил. — Этот твой дурак, он не злопамятен, правда? — нервно проговорил он. — Я имею ввиду, вчера я подумал, что он может злиться на старого Дика-Пройдоху, по поводу той карты, что я ему продал, и из-за того, что я не упомянул, что контрабандисты больше сюда не заплывают. — С тем золотом, что ты заработаешь, ты сможешь вернуть ему все, что он заплатил за твою помощь. — Бриенна не могла представить, что Донтос Холлард может быть опасен. — Конечно, если он вообще здесь. Они объехали стену. Замок был треугольным, с квадратными башнями на каждом из углов. Его ворота совсем сгнили. Когда Бриенна потянула за створку, дерево треснуло и развалилось длинными мокрыми щепками, а сама створка обрушилась на нее. Внутри виднелся все тот же зеленый мрак. Лес проломил стены, и поглотил главную башню и двор. Но за воротами была опускающаяся решетка, с глубоко увязшими в рыхлой, глинистой почве зубьями. Железо все покраснело от ржавчины, но оно выдержало, когда Бриенна попыталась его расшатать. — Уже давно никто не пользовался этими воротами. — Я могу перелезть, — предложил Подрик — По утесу. Там где стена упала. — Это слишком опасно. Те камни не выглядели достаточно устойчивыми, а тот красный плющ вообще ядовитый. Тут должен быть боковой вход. Они нашли его на северной стороне замка. Ворота были укрыты за огромным кустом ежевики. Ягоды на нем были обобраны, а половина куста была срублена, чтобы открыть проход к двери. Вид срубленных веток вызвал в Бриенне тревогу. — Кто-то проходил здесь, причем совсем недавно. — Твой дурак и те девчонки, — сказал Крабб. — Я же говорил тебе. «Санса?» — Бриенна не могла в это поверить. Даже у такого горького пьяницы, как Донтос Холлард хватит здравого смысла не приводить ее в столь мрачное место. Что-то в руинах наполнило ее предчувствием беды. Ей не найти здесь дочь Старков… но она обязана проверить. — «Кто-то был здесь», — подумала она. — «Кто-то, кто вынужден скрываться». — Я иду внутрь, — объявила она. — Крабб, ты пойдешь со мной. Подрик, я хочу, чтобы ты присмотрел за лошадьми. — Я тоже хочу пойти. Я оруженосец. Я могу сражаться. — Именно поэтому, я хочу, чтоб ты остался здесь. В этих лесах могут быть разбойники. Нам нельзя оставлять лошадей без охраны. Подрик пнул камень. — Ну, как прикажете. Она продралась сквозь ежевику и потянула заржавевшее железное кольцо. Сперва дверь не поддавалась, но потом распахнулась, вскрикнув петлями от негодования. У Бриенны от этого звука встали дыбом волосы на затылке. Она обнажила меч. Даже в доспехах и вываренной коже она чувствовала себя раздетой. — Вперед, м'леди, — подгонял ее Дик-Пройдоха, стоя позади нее. — Чего ты ждешь? Старый Крабб уже тысячу лет как мертв. «Чего она ждет?» — Бриенна сказала себе, что ведет себя глупо. Шум был всего лишь морем, бесконечно рассылающим свое эхо сквозь пещеры под замком, поднимаясь и опадая с каждой волной. Хотя, это было похоже на шепот, и на одну секунду она почти могла видеть головы, стоящие на своих полках и что-то бормочущие друг другу: — «Надо было воспользоваться волшебным мечом», — говорила одна из них. — «Надо было воспользоваться проклятым волшебным мечом». — Подрик, — сказала Бриенна, — В моем одеяле укутан меч в ножнах. Принеси его мне сюда. — Да, сир. Миледи. Я сейчас. — Мальчик пустился в бег. — Меч? — Дик-Пройдоха почесал за ухом. — У тебя в руке меч. Зачем тебе еще один? — Этот для тебя. — Бриенна предложила ему эфес. — Взаправду? — Крабб нерешительно потянулся к нему, как будто клинок может его укусить. — Недоверчивая девица дает старому Дику меч? — Ты же знаешь, как им пользоваться? — Я — Крабб, — он выхватил меч у нее из рук. — Во мне течет та же кровь, что и у старого Сира Кларенса. — Он рассек им воздух и улыбнулся. — Говорят, что только меч делает из тебя лорда. Когда Подрик Пэйн вернулся, он держал Верного Клятве так осторожно, словно тот был ребенком. Дик-Пройдоха присвистнул при виде богато украшенных ножен с рядом львиных голов, но замолчал, когда она обнажила клинок и попробовала нанести удар. Даже его звук был острее, чем у обычного меча. — За мной, — сказала она Краббу. Она боком скользнула сквозь дверь, нагнув голову, чтобы пройти под аркой. Перед ней открылся заросший двор. Слева были главные ворота, и разрушенный остов того, что могло бы быть конюшней. Из половины стойл торчала молодая поросль и вылезали сквозь сухую, коричневую соломенную кровлю крыши. Справа, она увидела сгнившие деревянные ступени, спускающиеся в темноту темницы или погреба. На месте главной башни была куча обвалившихся камней, поросших зеленым и розовым мхом. Двор был весь в сорняках и сосновых иголках. Повсюду, выстроившись мрачными рядами, росли корабельные сосны. Среди них находился бледный чужак — стройное, молодое чардрево с белым, словно девица-затворница стволом. На его пышных ветвях распустились темно-красные листья. Дальше, на месте разрушенной стены, зияла пустота неба и моря… и следы костра. Шепот настойчиво лез в уши. Бриенна опустилась на корточки рядом с костром. Она подняла обугленную палку и понюхала, пошевелила угли. Кто-то пытался согреться прошлой ночью. Или, пытался подать сигнал проходящему кораблю. — Ау-у-у! — позвал Дик-Пройдоха. — Тут кто-нибудь есть? — Тихо, — сказала ему Бриенна. — Возможно, кто-то прячется, чтобы присмотреться к нам перед тем, как выйти. — Он подошел к спуску под землю, и вгляделся в темноту: — Ау-у-у-у! — позвал он опять. — Есть кто внизу? Бриенна увидела, как качнулось деревцо. Из кустов скользнул человек настолько грязный, что выглядел так, будто выбрался из-под земли. В руке у него был сломанный меч, но его лицо было столь примечательным, что заставило замереть: маленькие глаза и широкие плоские ноздри. Она знала этот нос. Она знала эти глаза. Пиг — так звали его приятели. Казалось, все заняло только секунду. Второй человек скользнул через край колодца, издавая не больше шума, чем ползущая по куче мокрых листьев змея. На нем был железный полушлем, обмотанный красным шелком, а в руках он держал короткий, толстый дротик. Его Бриенна тоже знала. Сзади послышалось шуршание, и сквозь красные листья просунулась голова. Крабб стоял под чардревом. Он посмотрел вверх и увидел лицо: — Эй — позвал он Бриенну. — Вот твой дурак. — Дик, — предостерегающе крикнула она, — ко мне! С неприятным смехом Шагвелл спрыгнул с чардрева. Он был одет в шутовской костюм, но тот был настолько выцветшим и перепачканным, что был скорее бурого цвета, чем серо-розовым. Вместо шутовского скипетра он сжимал тройной кистень, три шара с шипами, прикованными к деревянной ручке. Он сильно и низко взмахнул, и одно из колен Крабба взорвалось брызгами крови и кости. — Смешно, — прокукарекал Шагвелл, когда Дик упал. Меч, который она дала ему, вылетел из его руки и исчез в траве. Он скорчился на земле, завывая и вцепившись в остатки колена. — Ой, смотрите-ка! — сказал Шагвелл, — Это же Дик Контрабандист, который впарил нам карту. Ты пришел вернуть нам наше золото? — Пожалуйста, — прохныкал Дик, — не надо, моя нога… — Больно, да? Я могу это прекратить. — Оставь его, — сказала Бриенна. — НЕТ! — прокричал Дик, поднимая окровавленные руки, закрывая голову. Шагвелл крутанул кистень один раз вокруг головы и опустил его по центру лица Крабба. Послышался отвратительный хруст. В последовавшей тишине Бриенне был отчетливо слышен стук ее сердца. — Плохой Шагги, — сказал человек, который выполз из колодца. Когда он увидел лицо Бриенны, то рассмеялся. — Опять ты, женщина? Пришла нас схватить? Или просто соскучилась по нашим дружелюбным рожам? Шагвелл пританцовывал с ноги на ногу и вращал кистень. — Это она ко мне пришла. Она вспоминает обо мне каждую ночь, когда она вставляет пальцы в свою щель. Она хочет меня, ребята! Большая лошадка скучала по своему веселому Шагги! Я отымею ее в задницу и накачаю ее своей шутовской спермой, пока она не ощенится маленькими шагганятками. — Для этого тебе лучше использовать другую дырку, Шагги, — возразил Тимеон со своим протяжным дорнийским акцентом. — Для уверенности, воспользуюсь всеми дырками. — Он двинулся вправо от нее, в то время, как Пиг стал обходить ее слева, прижимая к неровному краю обрыва. — «Места для троих», — вспомнила Бриенна. — Вас только трое. Тимеон пожал плечами. — Каждый пошел своей дорогой. Урсвик и его люди двинули на юг, к Староместу. Рорж думал, что сможет спрятаться в Солеварнях. Я и мои ребята отправились в Девичий Пруд, но не смогли даже близко подобраться к кораблю. — Дорниец поднял копье. — Ты знаешь, ты сполна отплатила Варго тем укусом. У него почернело ухо, и из него начал вытекать гной. Рорж и Урсвик хотели уйти, но Козел сказал, что мы должны держать замок. Он лорд Харренхола, и никто не отберет его у него. Мы слышали, Гора убивал его, разрубая по частям. Один день руку, другой ногу — отрубая ровно и чисто. Ему делали перевязки, чтоб не подох. Член Гора оставил напоследок, но какая-то птичка вызвала его в Королевскую Гавань, поэтому он быстро закончил с делами и уехал. — Я здесь не из-за вас. Я ищу сво… — Она едва не сказала «свою сестру». — … дурака. — Я дурак, — радостно объявил Шагвелл. — Не тот дурак, — выпалила Бриенна. — Тот, которого я ищу в компании высокородной девочки, дочери лорда Старка из Винтерфелла. — Тогда тебе нужен Пес, — сказал Тимеон. — Но, как видишь, его здесь тоже нет. Только мы. — Сандор Клиган? — переспросила Бриенна. — Что ты имеешь в виду? — Девчонка Старков у него. Как я слышал, она направлялась в Риверран, а он ее похитил. Проклятый пес. «Риверран», — подумала Бриенна. — «Она собиралась в Риверран. К своим дядьям». — Откуда ты знаешь? — Слышал от одного из ребят Берика. Молниеносный лорд тоже ее ищет. Он по всему Трезубцу разослал своих людей вынюхивать о ней. После Харренхола мы наткнулись на троих таких, и выудили эту историю у одного из них перед тем, как он умер. — Он мог солгать. — Мог, но он не стал. Позже, мы слышали, что Пес убил троих приспешников своего братца в трактире на перекрестке. Девчонка была с ним. Трактирщик клялся в этом, перед тем, как Рорж его убил, и шлюхи говорили то же самое. Они были довольно страшными. Не такие страшные как ты, но все же… «Он пытается заговорить мне зубы», — поняла вдруг Бриенна, — «загипнотизировать своим голосом». — Пиг подбирался ближе. Шагвелл сделал прыжок в ее сторону. — Не приближайтесь, — предупредила она. — Думаю, я трахну тебя через нос, девка, — объявил Шагвелл. — Правда, это будет забавно? — У него маленький член, — пояснил Тимеон. — Бросай свой красивый меч, и мы хорошо с тобой обойдемся, женщина. Нам нужно только золото, чтобы заплатить контрабандистам. — А если я отдам вам золото, вы меня отпустите? — Конечно, — улыбнулся Тимеон. — После того, как все тебя хорошенько оттрахаем. Мы заплатим тебе как настоящей шлюхе. По серебряной монете за каждого. Или — мы отберем все твое золото и все равно поимеем тебя, а после поступим с тобой как Гора с лордом Варго. Ну, что ты выбираешь? — Это, — Бриенна бросилась к Пигу. Он поднял свой сломанный клинок, чтобы защитить лицо, но пока он его поднимал, она перевела свой удар вниз. Верный Клятве прошел сквозь кожаную и шерстяную одежду, сквозь кожу и мышцы тела, в бедро наемника. Пиг, когда его ноги подогнулись, не глядя рубанул в ответ. Перед тем как он завалился на спину, обломок его меча царапнул ее кольчугу. Бриенна воткнула меч в его горло, сильно провернула клинок и вытащила обратно, успев развернуться как раз в тот момент, когда мимо ее лица сверкнул наконечник копья Тимеона. — «Я смогла», — подумала она. По щеке стекала кровь. — «Видишь, сир Гудвин?» — Она не чувствовала пореза. — Твоя очередь, — сказала она Тимеону, доставшему второй дротик, еще короче и толще чем первый. — Бросай. — Чтоб ты отпрыгнула и набросилась на меня? Я не хочу закончить, как Пиг. Нет. Хватай ее, Шагги. — Сам хватай! — ответил Шагвелл. — Ты видел, как она расправилась со Пигом? Она совсем сбрендила из-за месячных. Дурак был у нее за спиной, Тимеон впереди. Не имело значения, куда бы она ни поворачивалась, один все равно оставался у нее за спиной. — Нападай, — убеждал Тимеон, — Тогда ты сможешь трахнуть ее труп. — О, да, мне это нравится. — Кистень снова вращался. — «Выбирай одного», — сказала себе Бриенна. — «Выбери одного и быстро убей». Вдруг словно из ниоткуда вылетел камень, и ударил Шагвеллу в лицо. Бриенна не колебалась. Она бросилась на Тимеона. Он был проворнее, чем Пиг, но у него был только короткий дротик, а у нее клинок из валирийской стали. Верный Клятве словно ожил в ее руках. Она никогда не была такой быстрой. Клинок превратился в серое размытое пятно. Когда она приблизилась к нему, он сумел ранить ее в плечо, но она отрубила ему ухо, половину щеки, наконечник копья, и вонзила фут зазубренной стали в его живот сквозь звенья надетой на нем кольчуги. Когда она вытащила из него клинок с желобками полными алой крови, Тимеон еще пытался бороться. Он потянулся к поясу и вытащил кинжал, поэтому Бриенна отрубила ему руку. Это за Джейме. — Мать, будь милосердна, — прохрипел дорниец. Кровь лилась у него изо рта и фонтанировала из локтя. — Заканчивай. Отправь меня назад в Дорн, ты, проклятая сучка. Она так и сделала. Когда она обернулась, выглядевший ошеломленным Шагвелл стоял на коленях, пытаясь нащупать свой кистень. Когда он, шатаясь, поднялся на ноги, еще один камень попал ему в ухо. Подрик взобрался на разрушенную стену и стоял посреди плюща с сердитым выражением лица, сжимая новый камень в руке: — Я же говорил вам, что я могу сражаться! — прокричал он ей сверху. Шагвелл попытался отползти в сторону. — Я сдаюсь, — заплакал дурак. — Сдаюсь. Ты не должна обижать милого Шагвелла, я слишком забавен, чтобы умирать. — Ты не лучше остальных. Ты грабил, насиловал и убивал. — О! Я виновен, виновен, не буду отрицать… но я же забавный! Я умею шутить и развлекаться. Я заставляю людей смеяться. — И женщин рыдать. — Разве это моя вина? У женщин нет чувства юмора. Бриенна опустила Верного Клятве. — Копай могилу. Вон там, под чардревом. — Она указала клинком. — У меня нет лопаты. — У тебя есть две руки. — «На одну больше чем вы оставили Джейме». — Чего о них беспокоится? Оставь их воронам. — Тимеон и Пиг могут накормить ворон. А Дик-Пройдоха получит свою могилу. Он был Краббом — это его место. Земля была мягкая от дождя, но, несмотря на это, дураку понадобился весь остаток дня, чтобы выкопать достаточно глубокую яму. Когда он закончил, уже начинало темнеть, а его руки были все в крови и волдырях. Бриенна вложила Верного Клятве в ножны, подняла Дика Крабба и отнесла в яму. На его лицо было страшно смотреть. — Я сожалею, что не верила тебе. Я не знаю, что делать дальше. Когда она опустилась на колени, чтобы опустить его тело, она решила: «Сейчас дурак попытается, пока я стою к нему спиной». Она услышала его неровное дыхание за секунду до того, как предостерегающе вскрикнул Подрик. Шагвелл сжимал в руке зазубренный кусок камня. Бриенна выхватила кинжал из рукава. Кинжал почти всегда побьет камень. Она отбила его руку в сторону и воткнула сталь в его кишки. — Смейся, — прорычала она ему. Вместо этого он застонал. — Смейся, — повторила она, хватая его одной рукой за шею и вонзая кинжал другой. — Смейся! — Повторяла она еще и еще, пока ее рука по локоть не покраснела от крови, и она не начала задыхаться от зловония умирающего дурака, и кашлять. Но Шагвелл так и не засмеялся. Рыдания, которые услышала Бриенна, были ее собственными. Когда она поняла это, она бросила кинжал и задрожала. Подрик помог ей опустить Дика-Пройдоху в могилу. Когда они закончили, всходила луна. Бриенна вытерла руки и бросила в могилу два золотых дракона. — Зачем вы это сделали, миледи? Сир? — спросил Под. — Это награда, которую я обещала ему за то, что он найдет дурака. Позади них послышался смех. Она выхватила Верного Клятве из ножен и развернулась, ожидая увидеть еще кого-то из Кровавых Скоморохов… но это был всего лишь Хайл Хант, сидящий скрестив ноги на покосившейся стене. — Если в аду есть бордели, то негодяй тебя отблагодарит, — сказал рыцарь. — В противном случае, это напрасная трата доброго золота. — Я держу свои обещания. Что ты здесь делаешь? — Лорд Рэндил предложил мне проследить за тобой. Если бы по какой-нибудь нелепой случайности ты наткнулась на Сансу Старк, он приказал привести ее в Девичий Пруд. Не бойся, мне велели не трогать тебя. Бриенна фыркнула. — Как будто ты можешь. — Что вы будете делать дальше, миледи? — Закопаю его. — Я имею в виду, насчет девочки. Леди Сансы. Бриенна задумалась на минуту. — Она собиралась в Риверран, если Тимеон сказал правду. Где-то по дороге ее схватил Пес. Если я найду его… — …Он тебя убьет. — Или я убью его, — сказала она упрямо. — Вы поможете мне закопать беднягу Крабба, сир? — Ни один настоящий рыцарь не откажет такой красавице. Сир Хайл слез со стены. Под взором взбирающейся все выше на небо луны, они вместе засыпали землей тело Дика-Пройдоху, а под землей шептались о своих секретах головы позабытых королей.Создатель королев
Под палящим солнцем Дорна богатство измерялось как золотом, так и количеством воды, поэтому каждый колодец ревностно охранялся. Но колодец Шендистоуна засох еще сто лет тому назад, поэтому его охрана ушла в более обильное влагой место, покинув свое скромное укрытие с тонкими колоннами и тройной аркой. Теперь пески снова постепенно отвоевывали свое. Арианна Мартелл прибыла с Дреем и Сильвой на закате, когда сплетенный на западе ковер из золотых и пурпурных красок и облаков запылал кроваво-красным. По мере того, как опускались сумерки, руины тоже обагрились закатными красками. Упавшие колонны светились розоватым свечением, красные тени ползли вдоль трещин по каменным полам, а пески сменили цвет с золотого на оранжевый, а затем и на пурпурный. Гарин опередил их на несколько часов, а рыцарь по прозвищу Темная Звезда — на целый день. — Какое прекрасное место, — Отметил Дрей, помогая Гарину поить лошадей. Они привезли воду с собой. Песчаные лошади Дорна были быстрыми и неустанными, и могли пройти огромный путь, длиной в многие лиги, когда иные лошади уже бы пали, но даже они не могли обходиться без воды. — Как ты узнала об этом месте? — Мой дядя брал меня сюда с Тиеной и Сареллой. — Воспоминания вызвали у Арианны улыбку. — Он ловил здесь гадюк и показывал Тиене безопасный способ добыть из них яд. А Сарелла переворачивала камни, затем сметала песок с мозаики. Ей хотелось побольше узнать о живших здесь прежде людях. — А чем занимались вы, принцесса? — спросила Пятнистая Сильва. «Я сидела за колодцем и представляла себе, что это какой-то рыцарь похитил меня и привез сюда, чтобы связать свою жизнь с моей», — вспомнила она. — «Он высокий и крепкий мужчина, с черными глазами и с вдовьим выступом волос на лбу». — Воспоминания вызвали неловкие ощущения. — Я мечтала, — ответила она, — и когда солнце скрылось, я сидела на коленях дяди и умоляла его рассказать сказку». — У принца Оберина всегда наготове было множество историй. — В тот день Гарин тоже был с ними. Он был молочным братом Арианны, и они были неразлучны с тех пор, как научились ходить. — Я помню, в тот раз он рассказал о нам ПринцеГарине, именем которого меня назвали. — Гарин Великий, — вставил Дрей. — Чудо Ройна. — Да, тот самый. Он заставлял Валирию дрожать. — И они дрожали, — сказал сир Герольд, — а потом убили его. Если бы я отправил четверть миллиона людей на верную смерть, назвали бы меня за это Герольд Великий? — Он фыркнул. — Пожалуй, я лучше останусь Темной Звездой. По крайней мере это мое собственное прозвище. — Он вынул свой меч, сел на край иссохшего колодца и принялся править свой меч точильным камнем. Арианна осторожно за ним наблюдала. — «Он достаточно благородного происхождения, чтобы стать достойным супругом», — размышляла она. — «Отец поставит под сомнение мой вкус, но наши дети будут прекрасны, как повелители драконов». — Если и был в Дорне мужчина красивее, ей он был неизвестен. Сир Герольд Дэйн обладал орлиным носом, высокими скулами, сильной челюстью. Он был всегда гладко выбрит, но его густые волосы ниспадали на его плечи как серебряный ледник, разделенный полоской цвета полночи. — «Однако, у него очень жесткий разрез губ, да и язык ужасный». — На фоне умирающего солнца, его глаза казались черными. Он сидел, натачивая сталь, но она видела их и с более близкого расстояния, и знала, что они были фиолетовые. — «Темно-фиолетовые. Темные и злые». Он, должно быть, почувствовал ее взгляд, потому что поднял глаза, встретился с ней взглядом и улыбнулся. Арианна почувствовала, как запылало лицо. — «Мне не следовала его приводить. Если он бросит на меня подобный взгляд, когда здесь Арис, прольется кровь». — Чья именно, она не могла сказать точно. По традиции, королевские гвардейцы были лучшими рыцарями всех Семи Королевств… Но Темная Звезда был Темной Звездой. В пустыне дорнийские ночи были холодны. Гарин собрал дров, выбеленные ветви деревьев, которые погибли от засухи сотню лет назад. Дрей, насвистывая, соорудил костер и высек искры огнивом. Когда занялось пламя, они уселись вокруг костра, и пустили по кругу мех с летним вином… кроме Темной Звезды, который предпочел пить несладкую воду с лимоном. У Гарина было отличное настроение, и он развлекал их последними сплетнями Дощатого города в устье Зеленокровной, куда приплывали речные сироты торговать с карраками, когами и галерами из Узкого моря. Если верить морякам, восток был наводнен чудесами и ужасами: восстания рабов в Астапоре, драконы в Кварте, серая чума в Йи Ти. На Островах Василиска объявился новый пиратский король, который совершил набег на Город Высоких Деревьев. А в Квохоре взбунтовались последователи красных жрецов и попытались сжечь Черного козла. — И Золотая Компания разорвала контракт с Миром, едва мирийцы собрались идти войной на Лис. — Их перекупили лиссенцы, — Предположила Сильва. — Умные лиссенцы, — Сказал Дрэй. — Умные, малодушные лиссенцы. Арианна знала больше. — «Если у Квентина есть за спиной Золотая Компания… Их клич: Под позолотой злой клинок. Тебе понадобятся мечи и очень много, братец, если ты попытаешься отпихнуть меня в сторону». — Арианну любили в Дорне, Квентина же почти никто не знал. И никакие наемники не могли это изменить. Сир Герольд поднялся. — Пойду-ка, отолью. — Смотри куда идешь, — предупредил Дрэй. — Принц Оберин давно не добывал яд местных гадюк. — Я был вскормлен на яде, Далт. Любая укусившая меня гадюка, об этом пожалеет. — Сир Герольд скрылся в разрушенной арке. Когда он ушел, оставшиеся обменялись взглядами. — Простите меня, принцесса, — сказал Гарин тихо, — но мне не нравится этот человек. — Жаль, — сказал Дрэй. — Мне кажется он на полпути к тому, чтобы влюбится в тебя. — Он нам нужен, — напомнила им Арианна. — Возможно, нам пригодится его меч, и, что более вероятно, нам может понадобиться его замок. — Высокий Приют не единственный замок в Дорне, — заметила Пятнистая Сильва, — и у вас есть другие рыцари, которые вас любят. Дрэй, например. — Да, так и есть, — подтвердил он. — У меня отличная лошадь, и прекрасный меч, и моя доблесть вторая по счету… ну, в общем, одна из нескольких. — Более вероятно, из нескольких сотен, сир, — сказал Гарин. Арианна оставила их наедине с их шутливой перепалкой. Дрэй и Пятнистая Сильва были ее самыми близкими друзьями, за исключением ее кузины Тиены, а Гарин подтрунивал над ней с тех пор, как они вместе сосали молоко из груди его матери, но сейчас она была не в настроении шутить. Солнце село, и небо было усыпано звездами. — «Как много». — Она прислонилась спиной к тонкой колонне и размышляла, смотрит ли ее брат на эти же звезды сегодня вечером, где бы он ни был. — «Видишь вон ту белую звезду, Квентин? Это звезда Нимерии. Она горит ярче всех, а за ней тянется молочная лента — это десять тысяч ее кораблей. Она горела ярко, как любой мужчина, и я тоже буду. Ты не отберешь у меня того, что принадлежит мне по рождению!» Квентин был очень молод, когда его отослали в Айронвуд. Слишком молод, если верить их матери. Норвоши не отдают своих детей на воспитание, и поэтому леди Мелларио так и не простила Принца Дорана, за то, что он забрал у нее сына: — Мне это нравится не больше, чем тебе, — снова слышала она слова отца, — но существует долг крови, а Квентин единственная монета, которую примет лорд Ормонд. — Монета? — кричала мать. — Он твой сын. Какой отец станет использовать свою плоть и кровь, чтобы оплатить свои долги? — Королевского происхождения, — ответил Доран Мартелл. Принц Доран до сих пор полагал, что его сын был с лордом Айронвудом, но мать Гарина видела его в Дощатом городе, выдававшим себе за торговца. Один из его спутников сильно косил, совсем как Клетус Айронвуд, внебрачный сын лорда Андерса. За ними также следовал мейстер, специально обученный языкам. — «Мой брат не так умен, как полагает. Умный человек отплыл бы из Староместа, даже если это подразумевает большой крюк. В Староместе он мог остаться незамеченным». — У Арианны было много друзей среди сирот Дощатого города, и некоторые из них заинтересовались, почему принцу и сыну лорда вдруг вздумалось путешествовать под вымышленными именами и потребовалось плыть через Узкое море. Один из них пробрался ночью к ним через окно, снял замок с сундука Квентина и нашел в нем свитки. Арианна многое бы отдала, чтобы убедиться, что это тайное путешествие через Узкое Море целиком инициатива Квентина… но свитки, которые он вез с собой, были запечатаны солнцем и копьем Дорна. Дальний родственник Гарина не осмелился вскрыть печать, чтобы их прочесть, но… — Принцесса. — За ее спиной стоял сир Герольд Дэйн, наполовину скрытый в тени, наполовину освещенный звездами. — Как пописали? — игриво спросила Арианна. — Пески были мне признательны. — Дэйн поставил ногу на статую, которая вполне могла быть Девой, пока пески не изъели ее лицо. — Пока я отливал, мне пришло в голову, что ваш план может не принести вам желаемого. — А чего же я желаю, сир? — Освободить Песчаных Змеек. Отомстить за Оберина и Элию. Ну, как, знакомый мотив? Вы хотите попробовать на вкус немного львиной крови. «Этого, и вернуть то, что принадлежит мне по праву рождения. Мне нужно Солнечное Копье, и трон моего отца. Мне нужен Дорн». — Я хочу справедливости. — Называйте это как хотите. Коронование ланнистерской девчонки вам ничего не даст. Она никогда не сядет на Железный Трон. А вы не получите нужной вам войны. Льва не так легко спровоцировать. — Лев мертв. Кто знает, какого из львят предпочтет львица? — Того, что находится в ее собственном логове. — Сир Герольд вытащил меч. Он сверкал в звездном свете, острый, как ложь. — Вот, как начинают войны. Не золотой короной, а простой сталью. «Я не убиваю детей». — Уберите его. Мирцелла находится под моей защитой. А сир Арис не позволит причинить вред своей драгоценной принцессе, и вы это знаете. — Нет, миледи. Я знаю, что Дэйны убивали Окхартов несколько тысяч лет. От его заносчивости у нее перехватило дух. «Мне кажется, что Окхарты убивали Дэйнов нисколько не меньше.» — У всех нас есть собственные семейные традиции. — Темная Звезда убрал меч. — Всходит луна, и я вижу, что приближается ваш идеал. У него было острое зрение. Наездник на высокой серой лошади и в самом деле оказался сиром Арисом. Его белый плащ дерзко трепетал позади, когда он пришпорил своего коня по песку. Принцесса Мирцелла сидела в седле позади него, завернувшись в плащ с капюшоном, скрывающим ее золотые локоны. Едва сир Арис помог ей спуститься, Дрэй приклонил перед ней колено. — Ваша Величество. — Моя повелительница. — Пятнистая Сильва следом опустилась на одно колено. — Моя королева, я ваш. — Гарин рухнул на оба. Сконфуженная Мирцелла схватила Ариса Окхарта за руку. — Почему вы зовете меня Величеством? — спросила она жалобно. — Сир Арис, что это за место, и кто эти люди? Он ей ничего не сказал? Арианна в вихре шелка вышла вперед, улыбаясь, чтобы ребенок почувствовал себя спокойнее. — Все они мои верные и преданные друзья, Ваше Величество… и они также будут вашими друзьями. — Принцесса Арианна? — Девочка заключила ее в объятья. — Почему они называют меня королевой? Что-то случилось с Томменом? — Он попал в руки злых людей, Ваше Величество, — сказала Арианна, — и боюсь, они сговорились украсть ваш трон. — Мой трон? Вы имеете в виду Железный Трон? — Девочка смутилась сильнее. — Он никогда не крал его, Томмен… — … разве он не младше вас? — Я старше на год. — Это означает, что Железный Трон по праву ваш, — сказала Арианна. — Ваш брат всего лишь маленький мальчик, вы не должны его винить. У него плохие советники… зато у вас есть друзья. Дозволена ли мне честь, представить их вам? — Она взяла дитя за руку. — Ваше Величество, представляю вам сира Андрея Далта, наследника Лимонвуда. — Мои друзья зовут меня Дрэй, — сказал он, — и для меня будет честью, если Ваше Величество тоже будет звать меня так. Хотя у Дрэя и было открытое лицо и легкая улыбка, Мирцелла рассматривала его с осторожностью. — Пока я не узнаю вас лучше, я буду звать вас сир. — Как бы вы ни звали меня, Ваше Величество, я ваш человек. Сильва прочищала горло, пока наконец Арианна не сказала: — Моя королева, позвольте мне представить вам леди Сильву Сантагар? Мою дорогую Пятнистую Сильву. — Почему вас так зовут? — спросила Мирцелла. — Из-за веснушек, Ваше Величество, — ответила та, — хотя все утверждают, что это потому, что я наследница Споттсвуда (Пятнистый лес). Следующим был Гарин — долговязый, смуглый, длинноносый парень с нефритовой серьгой в ухе. — А этот весельчак, который вечно меня смешит — Гарин-сирота, — сказала Арианна. — Его мать была моей кормилицей. — Мне жаль, что она умерла, — сказала Мирцелла. — Она не умерла, милая королева. — Гарин сверкнул золотым зубом, который Арианна оплатила ему взамен выбитого ею. — Я из сирот Зеленокровной, вот что имеет в виду миледи. У Мирцеллы будет достаточно времени, чтобы ознакомится с историей сирот на своем пути вверх по реке. Арианна повела будущую королеву к последнему члену ее маленького отряда. — И последний из тех, кого я представлю вам, но первый по храбрости — это сир Герольд Дэйн, рыцарь Звездопада. Сир Герольд преклонил колено. В его темных глазах, бесстрастно изучавших ребенка, светился лунный свет. — Был такой Артур Дэйн, — сказала Мирцелла. — Он был рыцарем Королевской Гвардии во времена безумного короля Эйериса. — Он был Мечом Зари. Он уже умер. — Теперь вы — Меч Зари? — Нет. Люди зовут меня Темная Звезда, и я Меч Ночи. Арианна отвела ребенка в сторону. — Ты должно быть проголодалась. У нас есть финики, сыр, оливки и вода с лимоном. Хотя, тебе не следует есть или пить слишком много. После небольшого отдыха нам надо будет ехать. Здесь, в песках, всегда лучше путешествовать ночью, пока солнце не встанет над горизонтом. Так будет лучше для лошадей. — И для наездников, — добавила Пятнистая Сильва. — Идемте, Ваше Величество. Вам надо согреться. Для меня будет честью, если вы позволите мне вам помочь. Когда Арианна подвела принцессу к костру, она заметила за собой сира Герольда. Мой род насчитывает десятитысячную историю, восходя к началу времен, — пожаловался он. — Почему мой кузен — единственный Дэйн, которого кто-то помнит? — Он был замечательным рыцарем, — вставил сир Арис Окхарт. — У него был замечательный меч, — ответил Даркстар. — И такое же сердце. — сир Арис взял Арианну за руку. — Принцесса, прошу вас на одно слово. — Пойдемте. — Она отвела сира Ариса подальше в развалины. Под плащом, на рыцаре был парчовый дублет, вышитый родовыми зелеными дубовыми листьями. На голове у него был легкий стальной шлем с острым шишаком, обмотанный на дорнийский манер желтым шарфом. Если бы не плащ, его можно было бы принять за самого обычного рыцаря. Плащ был сшит из блестящего белого шелка, светлого как лунный свет и легкого как бриз. — «Такой плащ ни с чем не спутаешь. Доблестный дурак». — Что знает ребенок? — Довольно мало. До того, как мы покинули Королевскую Гавань, ее дядя напомнил ей, что я являюсь ее защитником, и что любые приказы, которые я даю ей, для ее же безопасности. Она тоже слышала выкрики на улицах, взывающие к мести. Она знает, что это не игра. Девочка смела и мудра не по годам. Она делала все, что я ни попросил, и не задавала вопросов. — Рыцарь взял ее за руку, огляделся, и понизил голос. — Есть и другие новости, которые тебе следует знать. Тайвин Ланнистер мертв. Это было шоком для нее. — Мертв? — Убит карликом. Королева присвоила регентство. — Да? «Женщина на Железном Троне?» — Арианна обдумала эту новость и решила, что это к добру. Если лорды Семи Королевств привыкнут к правлению королевы Серсеи, им будет гораздо легче склонить колени перед королевой Мирцеллой. Лорд Тайвин был опасным противником. Без него враги Дорна станут намного слабее. — «Ланнистеры убивают Ланнистеров, как мило». — Что стало с карликом? — Он сбежал, — сказал сир Арис. — Серсея пообещала титул лорда любому, кто доставит ей его голову. — Во внутреннем дворе, крытом черепицей и наполовину занесенном песком, он прижал ее спиной к колонне и поцеловал. Его рука скользнула к ее груди. Он целовал ее долго и страстно, а руки пытались поднять ее юбки, но Арианна вырвалась из его объятий и рассмеялась: — Я вижу, что это приключение возбуждает тебя, сир, но у нас нет на это времени. Обещаю тебе, все будет позже. — Она тронула его подбородок. — Были какие-либо проблемы? — Только Тристан. Он хотел сидеть рядом с кроватью Мирцеллы и играть с ней в кайвассу. — Я говорила тебе, у него была краснуха в четыре. Она бывает только раз. Ты должен был сказать ему, что Мирцелла заболела серой чумой, и он бы на выстрел к ней не подошел. — Мальчик, возможно, но только не мейстер его отца. — Калеотт, — сказала она. — Он пытался ее навестить? — Нет, едва я описал ему красные пятна на ее лице. Он сказал, что с этим ничего не поделаешь, раз уже заболел, и дал мне склянку с успокаивающей мазью, чтобы смягчить зуд. Никто из детей старше десяти еще не умирал от краснухи, но для взрослых эта болезнь может быть смертельна, а мейстер Калеотт в детстве ей не переболел. Арианна знала, что у нее краснуха была в восемь. — Хорошо, — сказала она. — А служанка? Она убедительна? — Издали. Карлик именно для этого ее и выбрал из многих девочек более благородного происхождения. Мирцелла помогала накрутить ей волосы и сама нарисовала пятнышки на ее лице. Они дальние родственники. Ланниспорт кишит Ланнисами, Ланеттами, Лантеллями, и младшими Ланнистерами, а половина из них обладает такими же золотыми волосами. Одетая в платье Мирцеллы, с мазью мейстера на лице… она бы наверно обманула даже меня, в полутьме. Было гораздо сложнее найти мужчину, способного заменить меня. Дэйк ближе всего мне по росту, но он слишком толст, поэтому я обрядил в свои доспехи Ролдера и приказал ему держать забрало опущенным. Этот мужчина на три дюйма ниже меня, но надеюсь никто этого не заметит, если только я не буду стоять рядом для сравнения. В любом случае он будет находится внутри покоев Мирцеллы. — Нам нужно всего несколько дней. К тому времени, принцесса будет вне досягаемости моего отца. — Где? — Он притянул ее к себе и уткнулся носом ей в шею. — Пришло время рассказать мне о второй части твоего плана, как думаешь? Она засмеялась, оттолкнув его прочь. — Нет, нам пора. Когда они выдвинулись из сухих и пыльных руин Шендистоуна, направившись на юго-запад, луна как раз короновала созвездие Лунной Девы. Арианна и сир Арис возглавили отряд, разместив Мирцеллу на резвой кобыле между собой. Гарин ехал сразу за ними в паре с Пятнистой Сильвой, а оба дорнийских рыцаря пристроились сзади. Нас семеро, вдруг осознала Арианна. Она не думала об этом раньше, но это было хорошим знаком. — «Семь путников на пути к победе. Когда-нибудь менестрели всех нас обессмертят». — Дрэй хотел, чтобы их было больше, но это могло привлечь ненужное внимание, и каждый новый человек добавлял риск предательства. — «По крайней мере, этому ты, отец, меня сумел научить». — Даже будучи моложе и сильнее, Доран Мартелл всегда был осторожным человеком, отдававшим дань молчанию и тайне. — «Пришло время для него снять с себя бремя, но я не унижу его честь или его личность». — Она вернет его обратно к его Водным Садам доживать свой век, окруженного смеющимися детьми и ароматом лайма и апельсинов. — «Да, и Квентин составит ему компанию. Как только я короную Мирцеллу и освобожу Змеек, весь Дорн встанет под мои знамена». — Айронвуд может вступиться за Квентина, но в одиночестве он не представляет угрозы. Если переметнутся к Томмену и Ланнистерам, ей придется приказать Темной Звезде уничтожить их под корень. — Я устала, — пожаловалась Мирцелла спустя несколько часов в седле. — Далеко еще? Куда мы едем? — Принцесса Арианна везет Ваше Величество в место, где вы будете в безопасности. — Уверил ее сир Арис. — Это долгое путешествие, — сказала Арианна, — но дорога станет легче, едва мы доберемся до Зеленокровой. Там нас будут ждать несколько людей Гарина, из речных сирот. Они живут на лодках, и плавают вверх-вниз по Зеленокровой и ее притокам, ловя рыбу и собирая фрукты, а также нанимаясь на любую работу, какая подвернется. — Ага, — радостно воскликнул Гарин, — а еще мы поем и танцуем, и играем на воде. И знаем целительство. Моя мать лучшая акушерка в Вестеросе, а мой отец может выводить бородавки. — Если у вас есть отцы и матери, почему же вы зоветесь сиротами? — поинтересовалась девочка. — Они — ройнары, — объяснила Арианна, — Их мать была рекой Ройной. Мирцелла не поняла. — Я думала, это вы ройнары. Вы — это дорнийцы, я имею в виду. — Мы только отчасти, Ваше Величество. Во мне есть кровь Нимерии, также и кровь Морса Мартелла, дорнийского лорда, за которым она была замужем. В день их свадьбы Нимерия сожгла свои корабли, чтобы ее люди поняли, что пути назад нет. Большей частью они были рады этому, потому что их путешествие в Дорн было длинным и ужасным, и многие погибли в штормах, от болезней или попали в рабство. Тем не менее, некоторые горевали. Им не нравилась эта сухая красная земля и ее семиликий бог, поэтому они оставались верными своим традициям. Из обломков сгоревших кораблей они сколотили лодки и назвали себя сиротами Зеленокровой. Их песни о Матери — это не про нашу Мать, а про Мать-Ройну, чьи воды вскормили их на рассвете времен. — Я слышал у Ройнаров какой-то черепаший бог, — сказал сир Арис. — Речной Старик это малый бог, — сказал Гарин. — Он тоже был рожден Матерью Рекой, победил Крабьего Короля и завоевал право господствовать над всеми подводными обитателями рек. — О, — воскликнула Мирцелла. — Я так понимаю, Ваше Величество тоже выиграла не одно великое сражение, — веселым голосом вставил Дрэй. — Говорят, вы не щадили нашего храброго принца Тристана за столом игры в кайвассу. — Он постоянно расставляет свои квадраты одним способом, выставляя горы впереди, а слонов в проходах, — сказала Мирцелла. — Поэтому я направила туда своего дракона, чтобы он съел его слонов. — Ваша служанка тоже играет? — спросил Дрей. — Розамунда? — спросила Мирцелла. — Нет. Я пыталась ее научить, но она сказала, что правила слишком сложные. — Она тоже Ланнистер? — спросила леди Сильва. — Ланнистер из Ланниспорта, не с Утеса Кастерли. Ее волосы такого же цвета, что и у меня, но прямые, а не кудрявые. Розамунда на самом деле не очень похоже на меня, но когда на ней мое платье, люди, не знающие нас, принимают ее за меня. — Значит вы уже делали так раньше? — О, да. Мы поменялись местами на пути в Браавос на борту «Быстроходной». Септа Эглентина перекрасила мои волосы в каштановый цвет. Она сказала, что это такая игра, но это было сделано для моей безопасности, в случае, если корабль захватит мой дядя Станнис. Было видно, что девочка устала, поэтому Арианна приказала сделать привал. Они снова напоили лошадей, отдохнули, съели немного сыра и фруктов. Мирцелла поделилась апельсином с Пятнистой Сильвой, а Гарин поедал оливки и плевался косточками в Дрэя. Арианна надеялась добраться до реки до восхода солнца, но они выехали позже, чем она планировала, поэтому когда небо на востоке стало красным, они по-прежнему были в седле. Темная Звезда выехал из строя и пристроился рядом. — Принцесса, — сказал он, — Я бы прибавил шаг, если вы не хотите все же убить ребенка. У нас нет палаток, а находится днем в песках убийственно. — Я знаю про пески не хуже вашего, сир, — ответила она. Все равно все будет так, как она задумала. Лошадям было не просто, но лучше она потеряет шесть лошадей, чем одну принцессу. Вскоре с запада налетел порыв ветра, жаркий и сухой и полный песка. Арианна натянула на лицо вуаль. Она была сделана из мерцающего шелка, бледно-зеленого сверху и желтого книзу, цвета мягко переходили один в другой. Маленькие зеленые жемчужины по краям тянули ее вниз, и мягко постукивали друг о друга во время езды. — Я знаю, почему моя принцесса носит вуаль, — сказал сир Арис, когда она пристегивала ее по бокам своего медного шлема. — Ее красота затмит солнце везде, где бы она не появилась. Она не сдержала смех. — Нет, ваша принцесса носит вуаль, чтобы уберечь глаза от слепящего света, а рот от песка. Вам я советую сделать то же самое, сир. — Хотелось бы ей знать, сколько лет ее белый рыцарь полировал свою неуклюжую галантность. Сир Арис был приятной компанией в постели, но остроумие ему было чуждо. Ее дорнийцы закрыли лицо по ее примеру, а Пятнистая Сильва помогла закрыть вуалью лицо маленькой принцессы, однако сир Арис был упрям. Вскоре пот уже струился по его лицу, а щеки горели розовым румянцем. — «Еще немного и он сварится в своих тяжелых одеждах», — размышляла она. И он будет не первым. Столетия назад, огромное воинство с развевающимися флагами вошло в пески из Ущелья Принца, и все погибло или изжарилось в дорнийских песках. — «На гербе Дома Мартеллов солнце и копье, два излюбленных оружия дорнийцев», — однажды написал Молодой Дракон в своем хвастливом Завоевании Дорна, — «но из этих двух солнце самое смертельное». Хвала богам, им не нужно было лезть в самое сердце пустыни, это был лишь небольшой кусочек сухих земель. Когда Арианна заметила орла, кружащего в вышине на фоне безоблачного неба, она поняла, что худшее позади. Скоро они подъехали к дереву. Оно было скрюченное и сучковатое. Шипов на нем было не меньше, чем листьев. Эти деревья называли песчаными попрошайками, но это значило, что вода была уже близко. — Мы почти на месте, Ваше Величество, — весело сообщил Мирцелле Гарин, когда они заметили впереди еще больше песчаных попрошаек. Самое толстое из них росло возле высохшего ручья. Солнце нещадно било сверху, словно огненный молот, но это уже не имело значения. Конец их путешествия был близок. Они снова спешились, чтобы напоить лошадей, напились сами и смочили вуали. Через пол-лиги они уже ехали по дьявольской траве и сквозь оливковые рощи. За грядой каменных холмов зелень стала еще зеленее и пышнее. Здесь были даже лимонные сады, орошаемые паутиной древних каналов. Гарин первым заметил реку, сверкающую зеленым. Он издал крик и ринулся вперед. Арианна Мартелл пересекала Мандер лишь однажды, когда отправилась вместе с тремя Змейками навестить мать Тиены. В сравнении с той могучей рекой, Зеленокровую с трудом можно было назвать рекой, и, тем не менее, она поддерживала в Дорне жизнь. Ее название пошло от темно-зеленого цвета застоявшейся воды, но по мере того, как они приближались, солнце, казалось, превратило ее воды в золото. Она не часто видела более прекрасный пейзаж. — «Следующая часть», — думала она, — «будет медленнее и проще. Вверх по Зеленокровой и на Вайт, куда только сможет заплыть лодка». — Это даст ей время подготовить Мирцеллу ко всему, что им предстоит. За Вайтом лежали глубокие пески. Им понадобится помощь Сэндстоуна и Хеллхолта, чтобы их пересечь, но она не сомневалась, что они отзовутся. Красный Змей воспитывался в Сэндстоуне, а любовница принца Оберина Эллария Сэнд была родной дочерью лорда Уллера. Четверо Песчаных Змеек приходились ему внучками. — «Я короную Мирцеллу в Хеллхолте и там подниму свои знамена». Они нашли лодку через пол-лиги вниз по течению, спрятанную под поникшими ветвями большой зеленой ивы. Они обладали низкими надстройками и широким корпусом. Вряд ли подобные лодки создавались по какому-то специальному чертежу. Молодой Дракон обозвал их «хижинами на плотах», но это было несправедливо. Все они, кроме самых бедных лодок, были изящно раскрашены и покрыты резьбой. Данный экземпляр был раскрашен оттенками зеленого, с резной русалкой и рыбьими мордами, выглядывающими из перил. Шесты, канаты и бочонки с оливковым маслом были разбросаны по палубе, а на носу и на корме висели железные фонари. Арианна не заметила ни одного человека. — «Где же вся команда?» — удивилась она. Гарин спешился у ивы. — Эй, рыбоглазые лежебоки! Просыпайтесь! — позвал он, спрыгивая с коня. — Ваша королева здесь, и ждет королевского приветствия. Выбирайтесь наверх. Выходите, будем петь и пить сладкое вино. Мой рот создан для того… Дверь лодки со стуком распахнулась. Наружу, на солнечный свет, с большим топором в руках вышел Арео Хотах. Гарин остолбенел. Арианне показалось, что ее прямо в живот рубанули топором. — «Это не должно было закончится таким образом. Этого не должно было случиться». — Когда она услышала, как Дрэй сказал: «Это последний человек, которого я ожидал здесь увидеть», — она знала, что надо действовать. — Уходим! — закричала она, запрыгивая снова в седло. — Арис, защищай принцессу… Хотах стукнул рукоятью своего огромного топора о палубу лодки. Из-за резных перил поднялась дюжина гвардейцев, вооруженных дротиками и арбалетами. На крыше показались еще несколько. — Сдавайтесь, принцесса, — крикнул капитан. — Иначе по приказу вашего отца мы убьем всех, кроме вас и ребенка. Принцесса Мирцелла неподвижно сидела на своей кобыле. Гарин медленно начал пятиться от лодки, держа руки вверх. Дрэй расстегнул пояс с мечом. Бросив его на землю, он крикнул Арианне: — Мне кажется, что сдаться сейчас будет самым разумным. — Нет! — сир Арис Окхарт двинул свою лошадь между Арианной и стрелками, в его руке серебром блеснул клинок. Он снял с седла свой щит и просунул руку в ремень. — Вам не взять ее, пока я дышу. «Безрассудный дурак», — все, что успела подумать Арианна. — «Что ты творишь?» Раздался смех Темной Звезды. — Ты глуп или ослеп, Окхарт? Их слишком много. Вложи меч… — Делай как он говорит, сир Арис, — Убеждал его Дрей. «Нас поймали», — хотела крикнуть Арианна. — «Твоя смерть нас не освободит. Если ты любишь свою принцессу, сдавайся». — Но когда она попыталась заговорить, слова застряли у нее в горле. Сир Арис Окхарт подарил ей долгий прощальный взгляд, потом воткнул свои золотые шпоры в бока лошади и устремился в атаку. Он сломя голову несся вперед к лодке, его белый плащ развевался позади. Арианна Мартелл никогда не видела чего-либо одновременно столь отважное, и столько же глупое. — Не-е-ет, — закричала она, но было слишком поздно. Щелкнула тетива, потом другая. Хотах проревел приказ. На таком расстоянии доспехи белого рыцаря в равной степени могли быть сделаны из пергамента. Первый же болт пробил его тяжелый дубовый щит, пришпилив его к плечу. Второй попал в висок. Брошенный дротик попал его лошади в бок, но она все еще скакала, пошатнувшись, вступив на трап. — Нет, — кричала какая-то девушка, какая-то маленькая, глупенькая девочка, — «Нет, пожалуйста, этого не должно было случится». — Она слышала, что Мирцелла тоже кричит, ее голос дрожал от страха. Меч Сира Ариса рубил направо и налево, два копейщика упали. Его лошадь встала на дыбы и ударила арбалетчика в лицо, когда он пытался перезарядить арбалет, но тут выстрелили другие, покрывая боевого скакуна щетиной стрел. Они ударили одновременно с такой силой, что лошадь просто снесло в сторону. Ее ноги потеряли устойчивость, и она рухнула вниз на палубу, увлекая седока за собой. Каким-то образом Арис Окхарт сумел освободится, и спрыгнуть. Он даже умудрился удержать в руке меч. Он упал на колени подле своей умирающей лошади… …и обнаружил Арео Хотаха возвышающегося над ним. Белый рыцарь слишком медленно поднял свой меч. Боевой топор Хотаха отрубил ему руку по самое плечо, и из него струей хлынула кровь, забрызгав всех вокруг. Топор не остановился, и вернулся, словно вспышка молнии, срубив голову Ариса Окхарта, отправив ее в полет. Она приземлилась среди камышей и с мягким всплеском утонула в Зеленокровой. Арианна не помнила, как очутилась на земле. Наверно, она упала. Но и этого она не помнила. Она очнулась, стоя на четвереньках на песке, вздрагивая от рыданий, и извергая из себя остатки ужина. — «Нет», — все, о чем она могла думать. — «Нет. Никто не должен был пострадать. Все было продумано. Я была так осторожна». — Она услышала рык Арео Хотаха: — За ним, он не должен сбежать. За ним! Мирцелла лежала на земле, хрипя и дрожа. Она держалась руками за свое бледное лицо. Сквозь пальцы у нее капала кровь. Арианна ничего не понимала. Одни мужчины карабкались на лошадей, другие толпились возле нее и ее друзей, но все это не имело никакого смысла. Она погрузилась в сон, какой-то ужасный кровавый кошмар. — «Это не может быть реальностью. Я скоро проснусь и лишь посмеюсь над своим ночным кошмаром». Когда ей вязали руки за спиной, она не сопротивлялась. Один из гвардейцев поднял ее на ноги. Он был одет в цвета ее отца. Другой наклонился и вытащил из ее сапога метательный нож — подарок ее кузины, леди Ним. Арео Хотах забрал его у мужчины и нахмурился. — Принц приказал мне вернуть вас в Солнечное Копье, — объявил он. Его щеки и бровь были запятнаны кровью Ариса Окхарта. — Мне жаль, маленькая принцесса. Арианна подняла залитое слезами лицо. — Как он узнал? — спросила она капитана. — Я была так осторожна. Как он мог узнать? — Кто-то рассказал. — Пожал плечами Хотах. — Всегда находится кто-то, кто расскажет.Арья
Каждую ночь перед сном, уткнувшись в подушку, она повторяла свою молитву. Она начиналась со слов: «Сир Григор…» Далее шли: «Дансен, Рафф Красавчик, сир Илин, сир Меррин, королева Серсея». Если б знала, она бы шептала и имена Фреев с Переезда. — «Когда-нибудь я узнаю», — поклялась она себе. — «И тогда я убью их всех!» Но в Черно-Белом доме ни один шепоток не остается неслышным. — Дитя, — однажды обратился к ней тот добрый человек. — что это за имена, которые ты повторяешь каждую ночь? — Я ничего не повторяю. — Ответила она. — Ты лжешь. — Ответил он. — Все лгут, когда боятся. Кто-то лжет больше других, кто-то наоборот — меньше. У кого-то есть всего одна, зато большая ложь, которую они повторяют так часто, что почти сами начинают в нее верить… хотя какая-то крохотная их частичка все равно знает, что это ложь, и это отражается на их лице. Назови мне эти имена. Она пожевала губу. — Они не имеют значения. — Имеют. — Настойчиво продолжил добрый человек. — Назови их, дитя. Ей послышалось: — «Назови, или мы тебя прогоним». — Это люди, которых я ненавижу. И я хочу, чтобы они умерли. — В этом доме мы слышали много подобных молитв. — Я знаю. — Кивнула Арья. Якен Х'гар как-то помог осуществиться трем ее молитвам. — «Все, что мне нужно было сделать, это просто шепнуть…» — По этой причине ты пришла к нам? — Продолжил спрашивать добрый человек. — Чтобы изучить наше искусство и убить людей, которых ты ненавидишь? Арья не нашла, что ответить: — Возможно. — Тогда ты ошиблась. Не ты определяешь кому жить, а кому умереть. Этот дар принадлежит Ему, Многоликому. Мы же — всего лишь слуги его, исполняющие его волю. — Ох. — Арья оглянулась на статуи, выстроившиеся вдоль стен, и окруженные подрагивающими свечами. — А который из них — ОН? — Все они и есть Он. — Ответил черно-белый жрец. Он никогда не называл ей свое имя. И бродяжка — тоже. Маленькая девочка с огромными глазищами и угловатым лицом напомнила ей другую девчонку по имени Ласка. Как и Арья, бродяжка жила под храмом вместе с тремя послушниками, двумя слугами и поварихой по имени Умма. Та любила поболтать за работой, но Арья из ее болтовни ни слова не понимала. У остальных или не было имен, или они не желали ими с ней поделиться. Один слуга был совсем старик. Его спина согнулась как лук. У второго было красное лицо, и из ушей росли волосы. Сперва она принимала их за немых, пока не услышала, как они молятся. Послушники были помоложе. Старший из них был приблизительно одного возраста с ее отцом, двое остальных не старше, чем ее бывшая сестра — Санса. Послушники тоже носили черно-белое одеяние, но на их одежде не было капюшонов, и черное находилось с левой стороны, а белое справа. У доброго человека и бродяжки все было наоборот. Арье выдали одежду прислуги: некрашеную тунику, мешковатые штаны, смену нижнего белья из льна и тряпичные тапки. Из всех присутствующих общий язык знал только добрый человек. И каждый день он задавал ей один и тот же вопрос: — Кто ты? — Никто. — Должна была отвечать та, кто был Арьей из дома Старков, Арьей Служанкой и Арьей Лошадкой. Когда-то она называла себя еще и Арри, и Лаской, и Голубкой и Соленой, Нэн-чашницей, серой мышкой, овцой, призраком Харренхола… но не взаправду, не в глубине сердца. Там она была Арьей Винтерфелльской, дочерью лорда Эддарда Старка и леди Кейтлин, у которой некогда были братья: Робб, Бран и Рикон, и сестра по имени Санса, лютоволчица по кличке Нимерия и сводный брат по имени Джон Сноу. В глубине сердца она была кем-то… но не этого ответа от нее ждали. Не зная других языков, кроме общего, Арья не могла ни с кем поговорить по душам. Она могла слушать, думать и повторять услышанное за работой. Несмотря на то, что младший из послушников был слеп, он отвечал за присмотр за свечами. Он бродил по залу храма в мягких тапках, под бормотание престарелых женщин, ежедневно приходивших помолиться. Но даже не имея глаз, он всегда знал, какую свечу следует заменить: — Его направляет нюх. — Объяснил ей добрый человек. — И еще: там, где горят свечи, накаляется воздух. Он посоветовал Арье закрыть глаза и попробовать самой. Они молились на закате перед ужином, преклонив колени вокруг безмятежного черного бассейна. Иногда молитву возглавлял добрый человек. Иногда его место занимала девочка. Арья знала на браавоском всего несколько слов, те что были на высоком валирийском. Поэтому она молилась Многоликому своей собственной молитвой, как обычно: «сир Григор, Дансен, Рафф Красавчик, сир Илин, сир Меррин, королева Серсея». Она молилась молча. Но если Многоликий настоящий бог, он ее услышит. Каждый день Черно-белый храм навещали прихожане. Большинство приходило поодиночке и сидели в сторонке. Они зажигали свечи на том или ином алтаре, молились у бассейна, иногда плакали. Некоторые выпивали черную чашу и отправлялись спать, но в основном не пили. Здесь не было служб, песнопений, гимнов во славу бога. Храм никогда не был полон. Время от времени какой-нибудь прихожанин просил повидать жреца, и добрый человек или девочка отводили его вниз в святилище, но это не происходило не часто. Вдоль стен, окруженные собственными островками света, стояло около тридцати различных богов. Арья приметила, что у пожилых женщин популярностью пользовалась Плакальщица, богачам нравился Ночной Лев, бедняки предпочитали Странника в капюшоне. Солдаты ставили свечи Баккалону — Бледному Ребенку. Моряки — Бледно-лунной Деве и Светлому Королю. У Неведомого тоже был свой алтарь, хотя к нему едва ли кто-то подходил. У его ног большую часть времени горела единственная свеча. Но добрый человек сказал, что это не имеет значения: — У него много лиц, а значит и много ушей чтобы слушать мольбы. Возвышение, на котором был поставлен храм, было испещрено туннелями, пробитыми в скале. Жрецы и послушники спали в кельях, выдолбленных на верхнем уровне, Арья и прочие слуги на втором. Вход на нижний уровень был запрещен для всех, кроме жрецов. Там находилась святая святых храма. Когда у Арьи не было поручений, она могла свободно прогуливаться по храму и среди хранилищ и кладовок, исключая выход наружу или вход на третий уровень. Как-то она наткнулась на комнату, набитую оружием и доспехами. Здесь были украшенные орнаментом шлемы и странные древние нагрудники, мечи, ножи и кинжалы, арбалеты и длинные копья с листообразными наконечниками. Другое хранилище было доверху набито богатой одеждой, пышными мехами и прекрасным шелком полсотни оттенков. Следующее — тюками вонючих лохмотьев и обносок бедняцкой одежды. — «Значит, должна быть и сокровищница». — Решила Арья. Она представила себе груды золотых блюд, мешки серебра, сапфиры синие как море, длинные нити жемчуга. Однажды на нее случайно наткнулся добрый человек, и спросил, чем она занимается. Она ответила, что потерялась. — Ты лжешь. И хуже того, лжешь неумело. Кто ты? — Никто. — Еще одна ложь. — Вздохнул он. Виз избил бы ее до полусмерти, если б поймал на вранье, но в Черно-белом доме все было иначе. Когда она помогала Умме на кухне, та иногда колотила ее поварешкой, если она попадалась ей под руку, но больше никто и не думал поднять на нее руку. «Они поднимут руку только, чтобы убить». С поварихой она себя чувствовала как рыба в воде. Бывало, Умма вложит ей в руку нож и ткнет пальцем в лук, и Арья его порежет. Или подтолкнет ее к комку теста, и Арья станет месить его, пока повариха не скажет «стой». Это было первое браавоское слово, которое она выучила. Другой раз Умма даст ей рыбу, а Арья сама почистит ее, очистит от костей и обваляет филе в молотых орехах, которые даст повариха. Добрый человек объяснил Арье, что соленые воды Браавоса кишмя кишели всевозможной рыбой и моллюсками. Медленная река с коричневой водой втекала в лагуну с севера, проходя сквозь заросли камыша, лиманы и берега, заливаемые приливом. В большом числе попадались съедобные мидии и моллюски, лягушки, черепахи, грязевые крабы, красные, черные, полосатые угри, миноги и устрицы. Все это часто появлялось на резном столике, за которым слуги Многоликого бога принимали трапезу. Иногда Умма приправляла рыбу морской солью и молотым перцем, или готовила угря с рубленным чесноком, а порой повариха использовала шафран. — «Пирожку бы здесь понравилось». — решила Арья. Ужин был ее любимым временем дня. Уже давно Арья не ложилась спать с полным желудком. Иногда ночью добрый человек позволял задавать ему вопросы. Как-то она спросила его, почему люди, приходящие в храм, всегда выглядят столь безмятежными. У нее на родине люди страшились смерти. Она помнила, как кричал прыщавый сквайр, которого она пырнула в живот, и как унижался сир Амори Лорх, когда Козел бросил его в медвежью яму. Она помнила деревушку у Божьего ока, и как кричали, вопили и плакали селяне, когда Щекотун начал расспрашивать их о золоте. — Смерть не самая ужасная штука. — Ответил добрый человек. — Это его дар нам, и конец жажде и боли. В день, когда мы рождаемся, Многоликий посылает каждому из нас своего темного ангела, чтобы он следовал за нами по жизни. Когда наши грехи и страдания превысят чашу терпения, ангел, взяв нас за руку, отведет нас в ночную страну, в которой звезды светят еще ярче. Те, кто приходят испить из черной чаши, ищут своих ангелов. Если они боятся, то их успокаивают свечи. Когда ты чувствуешь запах наших свечей, дитя, о чем ты думаешь? «О Винтерфелле», — нужно было сказать ей. — «Я чувствую запах снега, дыма и сосновых иголок. Я чую запах конюшни. Я слышу смех Ходора, как сражаются во дворе Джон и Робб, как Санса поет какую-то глупую песню о прекрасной леди. Я чую запах гробницы, в которой спят зимние короли. Чую как пекут хлеб, запах богорощи, моей волчицы, ее меха так, словно она сидит рядом со мной». — Я ничего не чувствую. — Ответила она, чтобы проверить, что он скажет. — Ты лжешь. — Ответил он. — Но если хочешь, можешь оставить свой секрет при себе, Арья из рода Старков. — Так он ее звал только, когда она его сильно расстраивала. — Ты знаешь, что можешь оставить это место в любой момент. Ты не одна из нас. Пока. Можешь уходить домой, когда пожелаешь. — Ты говорил, что если я уйду, то не смогу вернуться. — Так и есть. Этих слова вызвали в ней печаль. — «Сирио тоже любил это повторять». — Вспомнила она. — «Он повторял это все время». Сирио Форель учил ее вышиванию и умер ради нее. — Я не хочу уходить. — Тогда оставайся… но помни, дом Черного и Белого не приют для сирот. Все под этой крышей должны служить. Валар дохаэрис, так здесь говорят. Оставайся, если так тебе хочется, но знай, что мы требуем послушания. Всегда и во всем. Если ты не подчинишься, ты должна уйти. — Я могу подчиняться. — Поглядим. Кроме помощи Умме, у нее были и другие обязанности. Она мыла пол храма, прислуживала во время трапезы и разливала вино, сортировала по мешкам одежду мертвецов, опустошала их кошельки и считала россыпи бесполезных монет. Каждое утро она ходила по храму следом за добрым человеком в поисках мертвецов. — «Тихая как тень», — вспомнив Сирио, могла бы сказать она. Она несла светильник с широкими шторками. В каждом алькове она приоткрывала щель в шторках, чтобы поискать тела. Найти мертвецов было легко. Они приходили в Черно-белый дом, молились час, день или год, потом выпивали сладкойтемной воды из бассейна, и ложились на каменной кровати возле того или другого бога. Они закрывали глаза, засыпали и никогда больше не просыпались. — Дар Многоликого Бога может принимать мириады форм, — пояснил добрый человек. — Но он всегда нежный. — Когда они находили тело, он произносил молитву и убеждался, что жизнь оставила тело, а Арья звала слуг, чьей задачей было отнести тело вниз в хранилище. Там его разденут и омоют послушники. Одежда покойного, его деньги и ценности отправятся в корзины для сортировки. Его хладное тело будет направлено в нижний храм, куда могут входить только жрецы. Что происходит далее Арье не рассказывали. Однажды за ужином в нее закралось ужасное подозрение, и она отложила нож и уставилась на кусок мяса светлого оттенка. Но добрый человек, заметив ужас на ее лице, сказал: — Это всего лишь свинина, дитя, обычная свинина. Постелью ей служила каменная скамья, напомнившая ей Харренхол и ее постель, когда она драила лестницы под присмотром Виза. И хотя матрац был набит тряпьем, а не соломой, отчего был бугристее, чем ее прежний из Харренхола, зато был не такой колючий. Она могла взять сколько угодно одеял: теплых, шерстяных, красных, зеленых и в клетку. И ее келья была в ее полном распоряжении. Здесь она хранила свои сокровища: серебряную вилку, шерстяную шапку, перчатку без пальцев, подаренные матросами с «Дочери Титана», ее собственные кинжал, сапожки, пояс, небольшой запас денег, смена белья… И Игла. Несмотря на то, что ее обязанности оставляли ей мало времени для упражнений, она тренировалась при любой возможности, сражаясь с собственной тенью при свете голубой свечи. Однажды ночью проходившая мимо девочка-бродяжка застукала ее за упражнениями с мечом. Девчонка ни слова не сказала, но на следующий день добрый человек навестил Арью в келье. — Ты должна избавиться от этих вещей. — Сказал он, указав на ее сокровища. Арью словно ударили. — Но они мои. — А кто ты? — Никто. Он взял в руки серебряную вилку. — Это принадлежит Арье из рода Старков. Все эти вещи ее. Поэтому им здесь не место. Для нее здесь нет места. Ее имя слишком знаменито, а здесь нет места знаменитостям. Здесь живут одни слуги. — Я служу. — Ответила она, почувствовав укор. Ей очень нравилась эта вилка. — Ты играешь в слугу, но в сердце ты дочка лорда. Ты придумываешь себе имена, но ты меняешь их с легкостью платья. Внутри ты по-прежнему Арья. — Я не ношу платьев. В дурацком платье невозможно сражаться. — А зачем тебе сражаться? Или ты разбойница, прячущаяся по подворотням, в поисках кому бы перерезать горло? — Он вздохнул. — Прежде чем ты выпьешь из холодной чаши, ты должна отречься от всего, кем ты была во имя Него, Многоликого. От своего тела. Души. От себя. Если ты не можешь заставить себя это сделать, ты должна уйти. — Но железная монетка… — Это плата за вход. Но с этого момента ты должна платить по-другому, и цена высока. — Но у меня нет золота. — То, что мы предлагаем нельзя купить за золото. Цена — это ты. У людей есть много дорог, чтобы пройти эту долину страданий и слез. Наш путь самый трудный. Немногие способны им пройти. Он требует недюжинной силы от тела и духа, и твердого, а также храброго сердца. «У меня вместо сердца теперь дыра», — подумала она. — «и мне некуда идти». — Я сильная. Сильная как ты. И храбрая. — Ты веришь, что здесь единственное место для тебя. — Как будто он сумел прочесть ее мысли. — Ты ошибаешься. Ты могла бы найти теплое место у какого-нибудь купца. Или ты предпочла бы стать куртизанкой, и о твоей красоте слагали бы песни? Только скажи, и я отправлю тебя в «Черную Жемчужину» или в «Дочь Заката». Ты будешь почивать на лепестках роз, носить шелковые, шелестящие платья, и лорды будут умолять тебя подарить им твою девственную кровь. Или ты мечтаешь выйти замуж и завести детей? Скажи мне слово, и мы подыщем тебе мужа. Какого-нибудь милого парня, или пожилого богача, морского волка — кого пожелаешь. Ничего из этого она не хотела. Не ответив, она покачала головой. — Ты мечтаешь о Вестеросе, дитя? «Светлая Леди» Люко Престайна отплывает завтра утром в Чаячий город, потом в Сумеречный Дол, Королевскую Гавань и Тирош. Хочешь, мы договоримся о месте для тебя? — Я только что прибыла из Вестероса. — Иногда ей казалось, что с момента ее бегства из Королевской Гавани прошло тысячу лет, а иногда, что все было словно вчера, но она знала, что для нее нет пути назад. — Я уйду, если я вам не нужна, но не хочу отправляться именно туда. — Мои желания ничего не значат. — Ответил добрый человек. — Быть может, Многоликий привел тебя сюда, чтобы ты могла стать его инструментом, но я вижу перед собой всего лишь дитя… и даже хуже, маленькую девочку. За века Многоликому служили многие, но только несколько из Его слуг были женщинами. Призвание женщин приносить в мир новую жизнь. Мы же призваны дарить смерть. Никто не может делать обе вещи одновременно. «Он хочет меня запугать». — Решила Арья. — «Так же, как он проделал с червяком». — Мне все равно. — А должно быть иначе. Оставайся, и Многоликий Бог заберет твои уши, нос и язык. Он заберет твои печальные зеленые глаза, так много повидавшие на своем веку. Он заберет твои ладони и ступни, руки и ноги, и все остальное. Он отнимет все твои мечты и надежды, любовь и ненависть. Те, кто приходит к нему на службу, отвергают все, чем они были прежде. Способна ли ты на подобное? — Он взял ее за подбородок и заглянул в глаза, так глубоко, что она вздрогнула. — Нет. — Ответил он сам себе. — Думаю, не способна. Арья отбросила его руку. — Я смогу, если захочу. — Это говорит Арья из рода Старков, поедательница червей. — Я могу отречься от всего, от чего захочу! Он указал на ее сокровища. — Тогда тебе следует начать с этого. Той же ночью после ужина Арья вернулась к себе, сняла одежду, повторила имена, но сон не хотел к ней приходить. Она поворочалась на матрасе, впившись зубами в губу. Она очень ясно ощущала пустоту в том месте, где должно находиться сердце. В абсолютной темноте она вновь встала, надела одежду, привезенную из Вестероса, и нацепила пояс. Игла легла на одно бедро, кинжал — на другое. Надев шапку на голову, она заткнула перчатки за пояс, взяла в руку вилку и тихонько прокралась по ступеням вверх. — «Здесь нет места для Арьи Старк». — Думала она про себя. Дом Арьи — Винтерфелл, вот только Винтерфелла больше нет. — «Когда идет снег и дуют холодные ветра, волк-одиночка умирает, выживает только стая». — У нее больше нет стаи. Они убили их всех. Сир Илин, сир Меррин и королева, а когда она попыталась собрать свою новую стаю, она разбежалась: Пирожок, Джендри, Йорен, Ломми Зеленые руки и даже Харвин, который когда-то был человеком ее отца. Она приоткрыла дверь и выскользнула в ночь. Впервые она оказалась снаружи с тех пор, как пришла в храм. Небо было затянуто тучами, и всю землю, словно потертое серое одеяло, покрывал туман. Справа от себя она услышала плеск воды в канале. «Тайный город Браавоса» — подумала она. Имя было очень подходящим. Она прокралась вниз по лестнице к скрытой пристани. Вокруг ее ног вихрями взвивались завитки тумана. Он был настолько плотным, что она не видела воду, но хорошо слышала ее плеск о каменный причал. Вдалеке сквозь марево проступало пятно света. Она решила, что это был ночной огонь на храме красных жрецов. У кромки воды она остановилась с серебряной вилкой в руке. Серебро было настоящим, тяжелым и прочным. — «Это не моя вилка. Ее подарили Соленой». — Она разжала руку, и услышала мягкий всплеск, когда она скрылась под водой. За ней последовала шапка, потом перчатки. Все это тоже принадлежало Соленой. Она вытряхнула монетки из кошелька на ладонь: пять серебряных оленей, девять медных звезд, несколько пенни, полушек и грошей. Она рассыпала их веером по воде. Следом полетели сапожки. Они издали шумный всплеск. Потом кинжал, принадлежавший лучнику, умолявшему Пса о пощаде. Пояс тоже последовал за ним в канал. Ее плащ, туника, штаны, исподнее — все. Кроме Иглы. Она стояла на краю причала дрожащая, бледная, покрытая мурашками от тумана, с Иглой в руке. Казалось, что она ей что-то шепчет: «Коли их острым концом», — говорила она. — «И не рассказывай Сансе!». На лезвии было отчетливо видно клеймо Миккена. — «Это же просто меч». — Если ей понадобится меч, внизу под храмом их можно раздобыть целую сотню. Игла же была слишком мала, чтобы считаться мечом, она больше напоминала игрушку. Когда Джон сделал ее, Арья была просто маленькой глупой девочкой. — Это просто меч, — повторила она, на сей раз вслух… … но это было не совсем так. Игла была частью Робба, Брана, Рикона, ее матери и отца. Даже Сансы. Игла была частью серых стен Винтерфелла. В ней звучал смех его обитателей. Она переливалась отблеском летнего снега, красной листвой и ликами богорощи. В ней звучали сказки старой Нэн, гремел ставнями ее комнаты северный ветер, и пахло земляным духом стеклянной оранжереи. Игла была частью улыбки Джона Сноу. — «Он любил взъерошить мне волосы и называть маленькой сестричкой». — Вспомнила она, и внезапно из глаз хлынули слезы. Полливер украл меч, когда их схватили люди Горы, но когда они с Псом вошли внутрь постоялого двора, она была там. — «Боги вернули ее мне». Не Семеро, не ОН-Многоликий, а отцовские боги, древние боги северян. — «Пусть Многоликому достанется все остальное», — решила она. — «Но это он не получит». Сжимая в руке Иглу, как была голой, она взобралась по ступеням. На полпути она ощутила, как каменная ступень закачалась под ногой. Арья наклонилась и ощупала ее по краю. Сперва она не хотела выниматься, но Арья поднатужилась, выскребая осыпающуюся кладку ногтями. Наконец камень поддался. Она крякнула и, взявшись обеими руками, потащила. Перед ней открылась расщелина. — Здесь ты будешь в безопасности. — Сказала она, обратившись к Игле. — Здесь никто тебя не найдет, кроме меня. Она затолкнула меч под ступень, затем вставила камень на место и убедилась, что он выглядит неотличимо от остальных. Поднимаясь обратно в храм, она попутно сосчитала ступени, чтобы точно знать, где потом искать меч. Когда-нибудь он может пригодиться. — «Когда-нибудь», — прошептала она про себя. Она не рассказывала доброму человеку о том, что сделала, но он все равно узнал. Следующим вечером после ужина он пришел к ней в келью. — Дитя, — сказал он. — Присядь. Я хочу рассказать тебе сказку. — Какую? — Подозрительно переспросила она. — Сказку о том, как все началось. Если ты собираешься стать одной из нас, то тебе лучше знать, кто мы и откуда взялись. Люди могут называть нас Безликими из Браавоса, но мы куда древнее, чем Тайный город. Мы существовали задолго до того, как поднялся Титан, до разоблачения Утеро и самого Основания. Мы расцвели в Браавосе среди его северных туманов, но корни наши берут свое начало в Валирии, среди несчастных рабов, страдавших в глубоких шахтах под горами Четырнадцати огней, освещавшими ночное небо древнего царства. Большей частью шахты темны и холодны, их вырубают в мертвом камне, но Четырнадцать огней были молодыми, живыми горами, пронизанными венами лавы и очагами вулканов. Поэтому в шахтах древней Валирии всегда было жарко, и чем глубже они спускались, тем становились горячее. Рабам приходилось трудиться как в настоящей печи. Окружавшие их камни были раскалены. Воздух был наполнен испарениями серы, и с каждым вздохом обжигал легкие. Подошвы их ног, несмотря на толстые сандалии, всегда были обожжены и покрыты волдырями. Иногда в поисках золота они пробивали стену, но вместо золота натыкались на пар, кипящую воду или лаву. Многие шахты были так низки, что рабы не могли встать в полный рост, и им приходилось ползать на четвереньках или на животе. Вдобавок в красной темноте водились черви. — Земляные? — Удивилась она. — Огненные. Некоторые утверждают, что они сродни драконам, потому что они тоже умели выдыхать огонь. Но вместо того чтобы летать в небесах, они точили камень и землю. Если верить древним сказкам, черви в Четырнадцати огнях появились даже раньше драконов. Их личинки не больше ладони худого человека, но они вырастают до чудовищных размеров и очень не любят людей. — Они убивали рабов? — Сжигали. И их обожженные тела часто находили в шахте рядом с проломами и дырами в породе. И, тем не менее, шахты углублялись все дальше. Число рабов сокращалось, но их хозяев это не волновало. Красное, желтое золото и серебро было ценнее жизни каких-то рабов. А в древнем царстве рабы всегда стоили дешево. Во время войны валирийцы пригоняли их тысячами. В мирное время они плодились сами, хотя вниз в красную тьму отправляли только самых непокорных. — А они не могли поднять восстание и сражаться? — Некоторые так и поступали. — Согласился он. — Восстания были частым явлением в шахтах, но большинство их кончилось ничем. Повелители драконов древнего царства были искушены в магии, и очень немногие могли с ними потягаться. Первый Безликий был одним из таких людей. — А кем он был? — Выпалила Арья прежде, чем сумела остановиться. — Никем. — Ответил он. — Кто-то предполагает, что он сам был рабом. Другие настаивают, что он был сыном свободного, дворянином. А кто-то даже говорит, что он был раскаявшимся в своих поступках надсмотрщиком. Но истину не знает никто. Кем бы он ни оказался, он ходил среди рабов и слышал их молитвы. В шахтах трудились люди сотен разных национальностей, и каждый молился своим божествам на собственном языке, но все их мольбы были об одном. Они просили об избавлении, о прекращении страданий. Простая и скромная просьба. Но боги их не слышали, и их страдания продолжались. «Неужели их боги глухи?» — удивлялся он… пока однажды ночью в красной тьме на него не снизошло озарение. — У всех богов есть инструменты — мужчины и женщины, чтобы служить и помогать выполнять их работу на земле. Но рабы кажется молят не сотням разных богов, а одному, только с сотней разных лиц… и именно он является орудием этого бога. В эту самую ночь он разыскал самого изнемогшего раба, сильнее других умолявшего об избавлении, и избавил его от тяжкого бремени. Так был вручен первый дар. Арья отшатнулась. — Он убил раба? — По ней история закончилась неправильно. — Ему следовало убить хозяев! — Им он тоже принес бы свой дар… но это другая сказка, которой можно будет поделиться с никем. — Он поднял голову. — А кто ты, дитя? — Никто. — Ложь. — Как ты узнаешь? Это магия? — Человеку не обязательно быть магом, если у него есть глаза, чтобы отличить правду от лжи. Тебе просто следует научиться читать по лицам. Смотри на глаза, рот. Везде есть мускулы. В уголках рта, и тут, где шея соединяется с плечами. — Он легко коснулся ее двумя пальцами. — Одни лгуны моргают. Другие таращатся. Кто-то смотрит в сторону. Кто-то облизывает губы. Многие как раз перед тем, как произнести ложь прикрывают рот, словно пытаются скрыть свой обман. Другие признаки могут быть не столь очевидны, но они всегда присутствуют. Фальшивая улыбка может быть похожа на настоящую, но они отличаются, как рассвет от заката. Ты же можешь отличить рассвет от заката? Арья кивнула, хотя не была уверена, что сможет. — Тогда ты можешь научиться отличать ложь… и когда ты сможешь, от тебя не скроется ни один секрет. — Научи. — Она будет никем, если такова цена. Никто не страдает от пустоты в душе. — Она научит тебя. — Ответил добрый человек, указав на появившуюся за дверью бродяжку. — Но начните с браавоского языка. Какой в тебе толк, если ты не можешь ни сказать, ни понять? А ты будешь учить ее своему языку. Так вы обе научитесь друг у друга. Согласна? — Да. — Ответила она, и с этой секунды стала послушницей Черно-белого дома. Ее платье слуги забрали, а вместо этого выдали другое черное-белое и мягкое словно старое красное одеяло, которое когда-то было у нее в Винтерфелле. Под ним она носила нижнее белье из хорошей белоснежной льняной ткани и черную нижнюю рубашку, доходившую до колен. Следующие дни они с бродяжкой провели, указывая на предметы, и пытаясь обучить друг друга словам родного языка. Сперва шли простые слова: чашка, свеча, обувь. Затем посложнее, потом предложения. Как-то Сирио Форель учил Арью стоять на одной ноге, пока не устанешь. Потом он отправил ее ловить кошек. Она танцевала танец водяных плясунов на ветвях деревьев с деревянным мечом в руке. Ей было трудно, но сейчас было куда труднее. «Даже вышивание было куда веселее, чем изучение языка». — Жаловалась она про себя на следующее утро после того, как позабыла половину слов, которые думала, что запомнила, а вторую половину произнесла настолько плохо, что бродяжка не выдержала и расхохоталась. — «Мои фразы получаются такие же корявые, какими выходили стежки». Если бы девчонка не была столь маленькой и костлявой, Арья бы врезала по ее дурацкой физиономии. Вместо этого она закусила губу. — «Я слишком глупа, чтобы все выучить, и чтобы повторить». Бродяжке общий язык давался несравненно легче. Однажды за ужином она повернулась к Арье и спросила: — Кто ты? — Никто, — ответила она на браавосском. — Ты лжешь. — Ответила бродяжка. — Тебе нужно учиться лгать хорошее. Арья рассмеялась. — Хорошее? Ты должна говорить «лучше», тупица. — «Лучше», тупица. Я покажу. Следующим утром они начали играть в ложь, спрашивая друг друга по очереди. Иногда следовало говорить правду, иногда ложь. Спросивший должен был попытаться сказать, где что. Бродяжка всегда знала точно. Арье приходилось гадать. Большей частью с отрицательным результатом. — Сколько тебе лет? — спросила ее бродяжка на общем языке. — Десять, — ответила Арья, и показала десять пальцев. Она считала, что ей по-прежнему десять, хотя не была в этом уверена. Браавосцы отсчитывали дни иначе, чем в Вестеросе. Все, что ей было известно, ее именины были и прошли. Бродяжка кивнула. Арья тоже, и спросила на своем браавосском: — А сколько лет тебе? Бродяжка показала десять пальцев. Потом снова десять, и еще раз. Потом шесть. Ее лицо оставалось гладким, как спокойная вода. Арья раздумывала: — «Ей не может быть тридцать и шесть. Она маленькая девочка». — Ты врешь, — сказала она. Бродяжка покачала головой и показала ей еще раз: десять, десять, десять и шесть. Потом она произнесла как звучит на ее языке «шесть» и «тридцать», и заставила Арью их повторить. На следующий день она пересказала доброму человеку то, что заявила бродяжка. — Она не солгала, — хихикнув, ответил жрец. — Та, кого ты называешь бродяжкой — взрослая женщина, которая провела всю свою жизнь в служении Многоликому. Она отдала Ему все, чем она была, все, кем она могла стать, отдала всю жизнь, что была внутри нее. Арья прикусила губу. — Я тоже стану такой, как она? — Нет. — Ответил он. — Если только сама не захочешь. Такой, как ты ее видишь, ее сделали яды. «Яды». — Тогда она поняла. Каждый вечер после молитвы бродяжка опустошала каменный пузырек воды из черного бассейна. Бродяжка и добрый человек были не единственными слугами Многоликого. Время от времени Черно-белый дом навещали и другие. Толстый парень с жестокими черными глазами, крючковатым носом, и широким ртом, полным желтых зубов. Мрачный господин, на чьем лице никогда не появлялась улыбка. У него были бледные глаза, полные и темные губы. Другой был симпатичным мужчиной. Каждый раз, когда она видела его, у него был новый цвет бороды и разные носы, но он всегда оставался симпатичным. Последние двое приходили чаще всех, но были и другие: косоглазый, лорденыш и костлявый. Один раз толстяк и косоглазый пришли вместе. Умма послала Арью налить им выпить. — Когда ты не подливаешь, ты должна стоять не шевелясь, словно ты высечена из камня, — объяснил ей добрый человек. — Сумеешь? — Да. «Прежде чем двигаться, необходимо научиться стоять не шелохнувшись». — Давным-давно в Королевской Гавани так ее учил Сирио Форель, и она научилась. Она прислуживала чашницей Руссе Болтону в Харренхоле, а он бы живьем содрал кожу, если прольешь хоть каплю его вина. — Хорошо. — Сказал добрый человек. — Лучше, если ты будешь также слепа и глуха как камень. Ты можешь что-то услышать, но пусть они влетают в одно ухо, а вылетают через другое. Не вслушивайся. Арья много чего услышала в ту ночь, но большей частью услышанное было на браавосском, и она с трудом понимала одно слово из десяти. «Неподвижная, как камень», — повторяла она про себя. Самым сложным было сдержаться и не зевнуть. Задолго до того как закончилась ночь, ее мысли были уже далеко. Пока она стояла с бутылью в руках, ей привиделось, что она волк, свободно бегущий по освещенному луной лесу, с огромной стаей за спиной. — Все остальные люди тоже жрецы? — спросила она доброго человека на следующее утро. — Это были их настоящие лица? — А ты как думаешь, дитя? Она думала нет. — А Якен Х'гар тоже жрец? Ты бы знал, если б Якен вернулся в Браавос? — Кто? — Переспросил он с невинным видом. — Якен Х'гар. Тот, что дал мне железную монетку. — Я не знаю никого с таким именем, дитя. — Я спросила его, как изменять лицо, а он ответил, что это не труднее, чем сменить имя, если только я знаю способ. — А он умел? — А ты покажешь мне, как менять лицо? — Если ты так хочешь. — Он поднял ее голову за подбородок и повернул. — Надуй щеки и высунь язык. Арья проделала все это: раздула щеки и просунула язык между зубами. — Ну вот. Твое лицо изменилось. — Это совсем не то, что я имела в виду. Якен использовал магию. — Любое колдовство имеет свою цену, дитя. Чтобы наложить чары требуются долгие годы молитв, жертвоприношений и учебы. — Годы? — Испуганно переспросила она. — Если бы это было легко, этим бы занимался каждый. Прежде, чем ты побежишь, надо научиться ходить. Зачем учить заклинания, если сработают и актерские штучки? — Но я не знаю ни одной твоей актерской штучки! — Значит, тренируйся корчить рожи. Под твоей кожей находятся мускулы. Учись ими пользоваться. Это ведь твое лицо. Твои щеки, губы, уши. Улыбки и печальные мины не должны появляться словно налетевший шквал. Улыбка должна быть твоим слугой и появляться по твоему желанию. Учись использовать свое лицо. — Покажи, как. — Надуй щеки. — Она сделала. — Подними брови. Нет, выше. — Она проделала и это. — Хорошо. Посмотрим, сколько ты сможешь продержаться. Думаю, не очень долго. Проделай тоже самое завтра. В одном из хранилищ ты можешь отыскать мирийской зеркало. Тренируйся перед ним по часу в день. Глаза, ноздри, щеки, уши, губы. Учись всем этим управлять. — Он поднял ее голову за подбородок. — Кто ты? — Никто. — Ложь. Грустная маленькая ложь, дитя. Она нашла зеркало на следующий день. Она садилась перед ним каждое утро и каждый вечер со свечами по сторонам и корчила рожи. — «Управляй своим лицом». — Твердила она себе. — «И ты сумеешь научиться врать». Вскоре добрый человек приказал ей помогать другим прислужникам подготовить тела. Эта работа не была настолько тяжелой, как драить лестницы у Виза. Иногда, если тело было большое или жирное, ей приходилось с ним помучаться, но в основном мертвецы представляли собой высохшие старые кости в морщинистой коже. Арья смотрела на них пока мыла и спрашивала себя, что же привело их к черному бассейну. Она вспомнила сказку, которую слышала от Старой Нэн, о том как длинной зимой те, кто жил дольше положенного, объявляли, что собираются на охоту. — «И их дочери плакали, а их сыновья отворачивали лица к огню», — рассказывала Старая Нэн. — «Но никто их не останавливал и не спрашивал, на какую дичь они идут охотиться, когда снег так глубок и дуют такие холодные ветра». — Ей было интересно, что говорят старые браавосцы своим сыновьям и дочерям прежде, чем отправиться в Черно-белый дом. Луна сменяла луну, хоть Арья никогда ее не видела. Она служила, омывала мертвых, корчила рожи перед зеркалом, изучала браавосский язык, и пыталась запомнить, что она никто. Однажды за ней послал добрый человек. — Твой акцент просто ужасен. — Сказал он. — Но ты знаешь уже достаточно слов, чтобы тебя поняли после некоторого пояснения. Пришло время нас ненадолго оставить. Единственный для тебя способ по-настоящему освоить наш язык — это говорить на нем от рассвета до заката. Ты должна уйти. — Когда? — Спросила она. — И куда? — Прямо сейчас. — Ответил он. — За этими стенами ты найдешь сотню островов Браавоса. Ты уже выучила слова для моллюсков и устриц, не так ли? — Да. — Она повторила их на своем лучшем браавосском. Это вызвало у него улыбку. — Сойдет. Вдоль набережных под Затонувшим Городом ты найдешь Браско, торговца рыбой. Он добрый человек, но у него плохая спина. Ему нужна девчушка, вроде тебя, чтобы возить его тележку и продавать морякам, сходящим с кораблей, его моллюски и устрицы. Ты станешь такой девочкой. Поняла? — Да. — И когда Браско спросит тебя, кто ты, что ты ответишь? — Никто. — Так не годится за пределами нашего храма. Она помедлила: — Я назовусь Соленой из Солеварен. — Соленую знает Тернесио Тэрис и его люди с «Дочери Титана». Тебя выдает акцент, поэтому ты будешь какой-нибудь девочкой из Вестероса… но, полагаю, кем-то иной. Она пожевала губу. — Может, я будут Кошкой? — Кошка. — Задумался он. — Да. Браавос полон кошек. Одной больше, одной меньше — никто и не заметит. Значит ты Кошка, сирота из… — Королевской Гавани. — Она когда-то дважды была в Белой Гавани с отцом, но Королевскую Гавань она знала лучше. — Пусть так. Твой отец был старшим гребцом на галере. Когда твоя мать умерла, он взял тебя с собой в море. Потом он тоже умер, а вашему капитану ты была не нужна, поэтому он вышвырнул тебя с корабля в Браавосе. А как имя этого корабля? — Нимерия. — сразу же ответила она. В ту ночь она оставила Черно-белый дом. На ее правом бедре под выцветшим, залатанным плащом под стать сироте, висел длинный железный нож. Ее обувь была мала, а туника была такой поношенной, что ветер продувал ее насквозь. Но перед ней лежал Браавос. Ночной воздух пах дымом, солью и рыбой. Каналы часто петляли, а переулки были еще запутаннее. Когда она проходила мимо, люди бросали на нее любопытные взгляды, а беспризорники выкрикивали слова, которые она не понимала. Скоро она совершенно заблудилась. — Сир Григор. — Снова и снова повторяла она словно заклинание, проходя по каменному мосту, поддерживаемому четырьмя арками. С центрального пролета она разглядела ряды мачт кораблей в Тряпичном порту. — Дансен, Рафф Красавчик, сир Илин, сир Мерин, королева Серсея. Начался дождь. Арья повернула лицо ему навстречу, чтобы дождь омыл ее щеки. Она чувствовала себя такой счастливой, что хотелось пуститься в пляс. — Валар моргулис, — сказала она. — Валар моргулис, валар моргулис.Алейна
Едва утреннее солнце заглянуло в окна, Алейна села на кровати и потянулась. Гретчель услышала, что она встала и тут же вскочила, чтобы подать ей халат. За ночь комната сильно остыла. — «Когда зима поймает нас в свои объятья, будет еще хуже», — подумала Алйена. — «Зимой здесь будет холодно, как в могиле». — Она накинула халат и затянула поясок. — Огонь почти погас. — Отметила она. — Если не трудно, подкинь еще полено. — Как будет угодно миледи. — Ответила пожилая женщина. Новые апартаменты Алейны в Девичьей Башне были значительно больше и богаче, чем крохотная каморка, в которой она жила, пока была жива леди Лиза. Теперь у нее были собственная гардеробная и уборная, а также балкон из белого резного камня, с которого была видна вся Долина. Пока Гретчель возилась с очагом, Алейна, как была босая, пересекла комнату и вышла на балкон. Камень под ногами был обжигающе холодным, а ветер колючим и порывистым, как всегда на такой высоте, но прекрасный вид на несколько мгновений заставлял позабыть про эти неприятности. Девичья Башня была самой восточной из семи стройных башен Гнезда, поэтому перед Алейной, как на ладони, была видна вся Долина: леса, реки и поля, слегка размытые в утреннем свете. Утреннее солнце словно окунуло окружающие горы в расплавленное золото. «Как прекрасно». — Над ней возвышалась покрытая снегом вершина Копья Гиганта. По сравнению с необъятной громадиной из камня и льда замок казался карликом, не достающим до плеча соседа-великана. Там, где летом стекали Слезы Алиссы, кромку украшали двадцатифутовые сосульки. Над замерзшим водопадом, широко расправив в утреннем небе свои синие крылья, взлетел сокол. — «Ах, если б только у меня тоже были крылья». Она опустила руки на резные каменные перила и перегнулась через край. В шести сотнях футов внизу она увидела Небесный замок и каменную лестницу, вырубленную прямо в скале, продуваемый всеми ветрами путь, который вел мимо Снежного и Скального замков вниз к подножию долины. Она видела башни и твердыни Лунных Врат. Они казались крохотными, словно детские игрушки. Вокруг его стен засуетилось войско лордов-истцов, копошась среди расставленных шатров, словно муравьи в разоренном муравейнике. — «Если б только они были настоящими муравьями… Мы бы могли их просто растоптать». — Пожалела она. Два дня назад к ним присоединился младший лорд Хантер со своим отрядом. Нестор Ройс запер и укрепил Врата, но у него в гарнизоне было всего триста человек. Каждый из лордов-истцов привел с собой тысячу человек, и теперь внизу собралась шеститысячная армия. Алейна знала имя каждого из них как свое собственное: Бенедар Белмор лорд Стронгсонга, Саймонд Темплтон рыцарь Девяти звезд, Хортон Редфорт лорд Редфорта, Анья Уэйнвуд леди Железного Дуба, Гилвуд Хантер, которого все до единого звали Младшим Хантером, лорд Лонбоухолла. И, наконец, самый могущественный из них — Джон Ройс, внушающий страх Бронзовый Джон — лорд Рунстона и кузен Нестора, возглавляющий старшую ветвь рода Ройсов. После падения Лизы Аррен все шестеро собрались в Рунстоне и составили пакт, поклявшись защищать лорда Роберта, Долину и друг друга. В их иске явно не упоминалось имя лорда-защитника, однако говорилось про «плохое управление», которому должен быть положен конец, а также про «ложных друзей и дурных советников». Ледяной порыв ветра проник ей под подол, взобравшись вверх по лодыжкам. Она скользнула внутрь комнаты выбирать платье для завтрака. Петир отдал ей весь гардероб своей бывшей жены — и драгоценные шелка, и атлас, и бархат и меха, куда в большем количестве, чем она когда-либо мечтала, хотя большей частью все эти платья были ей велики. Леди Лиза после долгой череды беременностей, выкидышей и рождения мертвых детей стала довольно полной. Однако несколько сохранившихся старых платьев были сшиты еще для юной Лизы Талли из Риверрана, а другие Гретчель смогла перешить для Алейны, которая в свои тринадцать лет догнала по росту свою двадцатилетнюю тетку. Этим утром ее взгляд остановился на платье, которое было расшито цветами Талли — красным и голубым — и украшено горностаем. Гретчель помогла ей просунуть руки в расширяющиеся рукава и затянула на спине завязки корсета. Затем она расчесала и заколола ее волосы. Вчера вечером, до того как идти спать, Алейна вновь их покрасила. Краска, которую дала ей тетка, изменила ее природный рыжий цвет на темно-каштановый, однако природа быстро брала свое и у корней волосы очень быстро становились прежними. — «Что я буду делать, когда краска закончится?». — Ее доставляли из-за моря из Тироша. Спускаясь на завтрак, Алейну вновь поразила тишина Гнезда. Во всех Семи Королевствах невозможно было найти замок тише этого. Слуг здесь было немного, все они были пожилыми, и кроме того, старались говорить тише, чтобы не волновать юного лорда. На вершине горы не было ни лошадей, ни лающих и рычащих охотничьих собак, ни рыцарей, тренирующихся во дворе. Даже шаги стражников, патрулирующих бледные каменные залы, казались странно приглушенными. Единственное, что она могла слышать — был ветер, который вздыхал и стонал возле башен. Когда она только приехала в Гнездо, еще слышен был шепот Слез Алиссы, однако сейчас водопад замерз. Гретчель сказала, что он будет молчать до весны. Она застала лорда Роберта в одиночестве в Утреннем Зале над кухней, вяло елозившего деревянной ложкой в большой миске с овсянкой, сдобренной медом. — Я хотел яйца. — Увидев ее, пожаловался он. — Я просил три вареных всмятку яйца и бекон. У них не было яиц, впрочем как и бекона. В амбарах Гнезда было достаточно овса, ячменя и зерна, чтобы кормить их целый год, но в остальном они зависели от незаконнорожденной девицы Мии Стоун, которая поднимала им свежие продукты из долины. Но поскольку лорды-истцы встали лагерем прямо у подножия гор, пробраться мимо них у Мии не было никакой возможности. Лорд Белмор, который первым из шести прибыл к Лунным Вратам, и отправил Мизинцу ворона с известием, что пока лорд Роберт не будет отправлен вниз, провизия наверх поступать не будет. Это не было настоящей осадой, пока, но на этом все хорошее в их положении и заканчивалось. — Когда придет Мия, ты сможешь съесть столько яиц, сколько захочешь. — Пообещала Алейна маленькому лорду. — Она привезет яйца, масло, и дыни, и прочие вкусные штуки. Но мальчик был несговорчив. — Я хочу яйца сегодня. — Сладкий Робин, ты же знаешь, у нас нет яиц. Пожалуйста, кушай овсянку. Она очень хорошая. — Она съела для примера целую ложку. Роберт оттолкнул свою ложку и откинулся назад, даже не поднеся ее ко рту. — Я не голоден. — Решил он. — Я хочу в постель. Я не спал всю ночь. Я слышал пение. Мейстер Колемон дал мне сонного вина, но я все равно слышал. Алейна отложила ложку. — Если б было пение, я бы его тоже услышала. Должно быть тебе просто приснился дурной сон, только и всего. — Нет! Это не сон. — Его глаза наполнились слезами. — Мариллон снова поет. Твой отец сказал, что он мертв, а он не мертв! — Нет, мертв. — Она испугалась, услышав от него подобные вещи. — «Он и так маленький и болезненный, а что если он еще и сумасшедший?» — Сладкий Робин, он мертв. Мариллон слишком сильно любил твою леди-матушку и не мог жить после того, что он с ней сделал, поэтому он вышел через небесную дверь. — Алейна сама не видела тело, как и Роберт, но она ни капли не сомневалась в смерти певца. — Он правда вышел. — Но я же слышу его каждую ночь. Даже когда я закрываю ставни и кладу голову под подушку. Твой отец должен был отрезать ему язык. Я говорил ему, но он не стал. «Ему нужен был его язык для признания». — Будь хорошим мальчиком, скушай кашу. — Взмолилась Алейна. — Ну, пожалуйста? Ради меня? — Не хочу я овсянку! — Роберт бросил свою ложку через весь зал. Она попала в гобелен, оставив на нем смазанный след от овсянки поверх белой шелковой луны. — Лорд хочет яйца! — Лорд должен есть овсянку, и быть за нее благодарным. — Произнес за спиной голос Петира. Алейна обернулась и увидела его в дверной арке вместе с мейстером Колемоном. — Вам следует слушаться лорда-защитника, милорд. — Сказал мейстер. — Сюда поднимаются ваши лорды-знаменосцы, чтобы выразить вам свое почтение, поэтому вам нужно набраться сил. Роберт потер кулаком левый глаз. — Отправьте их обратно. Я не хочу их видеть. Если они придут, я отправлю их полетать. — Вы жестоко искушаете меня, милорд, но боюсь, я обещал им неприкосновенность. — Ответил Петир. — Все равно, уже поздно их прогонять. Сейчас они уже должны были добраться до Скального замка. — Почему они не оставят нас в покое? — взмолилась Алейна. — Мы никогда не желали им зла. Что им от нас нужно? — Лорд Роберт, больше ничего. Он и вся Долина. — Улыбнулся Петир. — Их будет восемь человек. Их сопровождает лорд Нестор и еще с ними будет Лин Корбрей. Сир Лин не из тех, кто остается в стороне, когда вот-вот прольется кровь. Его слова почти не успокоили ее страхи. Лин Корбрей зарубил на дуэлях столько же людей, что и в бою. Она знала, что он получил шпоры во время Восстания короля Роберта, сражаясь против лорда Джона Аррена у ворот Чаячьего города, а потом уже под его знаменами у Трезубца, где он зарубил принца Левина Дорнийского — белого рыцаря Королевской гвардии. Петир говорил, что к тому времени, когда битва свела принца в последний танец с Леди Отчаяньем, Левин уже был серьезно ранен, однако добавил: «Однако, не советую поднимать эту тему при Корбрее. Те, что затевали об этом беседу, теперь имеют возможность спросить об этом Мартелла лично в аду. — Если хотя бы половина из того, что она слышала от охраны Роберта, правда, Лин Корбрей был опаснее всех шестерых лордов-истцов разом. — А зачем идет он? — спросила она. — Я считала, что Корбреи за нас. — Лорд Лионель Корбрей хорошо относится к моему правлению, — ответил Петир. — Но у его брата собственное мнение. На Трезубце, когда пал раненым их отец, Лин сумел подхватить его меч — Леди Отчаянье и зарубить того, кто поверг их отца. Пока Лионель вез отца к мейстеру в тыл, Лин возглавил атаку против дорнийцев, угрожавших левому крылу Роберта, разбил их ряды и зарубил Левина Мартелла. Поэтому когда старый лорд Корбрей умирал, он передал Леди своему младшему сыну. Лионель получил земли, титул, замок и все деньги, но до сих пор чувствует себя обделенным, в то время как сир Лин… что ж, он любит брата так же, как меня. Он сам просил руки Лизы. — Я не хочу видеть сира Лина. — Упрямился Роберт. — Не хочу. Отправь его обратно вниз. Я не разрешал ему приходить. Сюда нельзя. Гнездо неприступно. Так мама говорила. — Ваша матушка умерла, милорд. И до вашего совершеннолетия Гнездом управляю я. — Петир повернулся к поклонившейся служанке, стоявшей у лестницы на кухню. — Мела, принеси его лордству чистую ложку. Он хочет доесть кашу. — Не хочу! Пусть моя овсянка полетает! — С этими словами Роберт бросил полную миску с кашей и медом. Петир проворно увернулся, а мейстер Колемон не успел. Деревянная миска попала ему точно в грудь, и ее содержимое оказалось у него на лице и плечах. Он выругался в неподобающем его мейстерскому чину стиле. Алейна бросилась успокаивать маленького лорда, но было поздно. Припадок уже начался. Его рука столкнула, разбив вдребезги, кувшин с молоком. Когда он пытался встать, он опрокинул стул и рухнул на него сверху. Одной ногой он заехал Алейне в живот с такой силой, что выбил из нее весь дух. Она услышала, как Петир с досадой прошептал: «О, боги, смилуйтесь». Мейстер Колемон бросился исполнять свой долг, бормоча утешительные слова. Овсянка все еще капала с его лица и одежды. Одна из капель медленно текла по его правой щеке, словно серо-бурая слеза. — «Это не столь плохо, как прошлый приступ», — думала Алейна, пытаясь оказать посильную помощь. К тому времени, когда судороги прекратились, на призыв Петира вбежали двое стражей в небесно-голубых плащах и серебристых кольчугах. — Отнесите его в постель и поставьте пиявки, — Приказал лорд-защитник. Страж повыше подхватил мальчика на руки. «Я и сама могла бы его отнести», — подумала Алейна. — «Он не тяжелее куклы». Колемон на мгновение задержался. — Милорд, может отложить переговоры на следующий день? После смерти леди Лизы приступы его лордства становятся все сильнее. Случаются чаще и интенсивнее. Я пускаю ему кровь так часто, как могу, и подмешиваю ему сонное вино или маковое молоко, чтобы он лучше спал, но… — Да он и так спит по двенадцать часов в день, — откликнулся Петир. — Мне нужно, чтобы он время от времени просыпался. Мейстер пригладил волосы, выудив из них овсянку, и стряхнул ее на пол. — Когда его лордство становился неспокоен, леди Лиза давала ему свою грудь. Архмейстер Эброз заявляет, что материнское молоко обладает массой лечебных свойств. — Это ваша рекомендация, мейстер? Чтобы мы для лорда Гнезда и Защитника Долины нашли кормилицу? А когда нам отнять его от груди, в день его женитьбы? Так мы сможем плавно перевести его от одной груди к другой. — Улыбка лорда Петира давала ясно понять, что он этого не позволит. — Нет, я так не думаю. Предлагаю иной выход. Мальчик любит сладости, не так ли? — Сладости? — переспросил Колемон. — Сладости. Торты, пироги, джемы, желе, мед в сотах. Возможно, нужно добавлять каплю «сладкого сна» в молоко? Вы пробовали? Немного, чтобы его успокоить и предотвратить судороги. — Каплю? — Гортань мейстера двинулась вверх-вниз. — Одну каплю… возможно, возможно. Немного, и нечасто, о, да! Я могу это попробовать… — Каплю. — Повторил лорд Петир. — Как раз перед тем, как мы представим ему посетителей. — Как прикажете, милорд. — Мейстер выбежал прочь. Его цепь мягко позвякивала на каждом шагу. — Отец, — спросила Алейна, когда он ушел. — Не хотите ли овсянки на завтрак? — Ненавижу овсянку. — Он посмотрел на нее взглядом Мизинца. — Скорее утолю свой голод поцелуем. Хорошая дочь не отказала бы своему отцу в поцелуе, поэтому Алейна подошла и поцеловала, быстро и сухо ткнувшись ему в щеку, и так же быстро отошла назад. — Какое… послушание. — Мизинец улыбался одними губами, но глаза оставались серьезны. — Что ж, так случилось, что у меня для тебя есть поручение. Передай повару, чтобы согрел красное вино с медом и изюмом. Наши гости придут с холода после долгого утомительного подъема. Ты будешь их встречать, когда они прибудут, и предложишь им отдохнуть. Вино, хлеб и сыр. Какой у нас остался? — Острый белый и пахучий голубой. — Стало быть, белый. И еще, тебе лучше переодеться. Алейна оглядела свое платье в сине-красных цветах Риверрана. — Разве оно слишком… — Оно слишком отдает Талли. Лорды-истцы не обрадуются, увидев мое незаконнорожденное дитя горделиво расхаживающим в платье моей погибшей супруги. Выбери другое. Мне следует напомнить тебе избегать также голубого с бежевым? — Нет. — Эти цвета были родовыми дома Арренов. — Вы сказали, их восемь… Бронзовый Джон будет с ними? — Он один из них имеет значение. — Бронзовый Джон меня знает. — Напомнила она. — Он гостил в Винтерфелле, когда его сын отправлялся на север, чтобы надеть черное. — Она тогда дико влюбилась в сира Уэймара, смутно вспоминалось ей, но все это было целую вечность назад, когда она была маленькой глупой девочкой. — И потом еще раз. Лорд Ройс встречался с Сансой Старк на турнире Десницы в Королевской Гавани. Петир подпер подбородок пальцем. — Не сомневаюсь, этот Ройс заметил симпатичное личико, но оно было одним из тысячи. На турнире для мужчины важно сосредоточиться на бое, а не обращать внимание на какого-то ребенка в толпе. Что до Винтерфелла… Санса была маленькой девочкой с рыжими волосами. Моя дочь — высокаяи красивая девушка, а ее волосы темно-каштановые. Люди видят то, что ожидают увидеть, Алейна. — Он поцеловал ее кончик носа. — Пусть Мадди разведет огонь в моих покоях. Я хочу встретиться с лордами-истцами там. — Не в Верхнем зале? — Нет. Боги простили мне мое мелькание возле трона Арренов, но лорды могут подумать, что я решил на него усесться. Худородные парни вроде меня не должны мечтать о столь мягких подушках. — Значит, ваши покои. — Ей следовало остановиться, но слова вырвались помимо желания: — Если вы отдадите им Роберта… — …и Долину? — Но Долина и так принадлежит им. — О! Большей частью, это верно. Но не совсем. Меня любят в Чаячьем городе, и у меня есть могущественные друзья: Графтоны, Линдерли, Лионель Корбрей… хотя, гарантирую, что они не выступят против лордов-истцов. С другой стороны, Алейна, куда нам податься? Обратно в мой замок на Перстах? Она уже думала об этом. — Джоффри подарил вам Харренхол. Вы там полноправный правитель. — Только по званию. Мне нужен был титул, чтобы жениться на Лизе, а Ланнистеры не были готовы отдать мне Утес Кастерли. — Да, но замок-то ваш. — Ах да, замок! Похожие на пещеры залы и наполовину развалившиеся башни, которые невозможно защищать, приведения и сквозняки, от которых нельзя укрыться… а, и еще маленькая неприятность в виде проклятья. — Проклятья бывают только в сказках и балладах. Подобное заявление его развеселило. — А что, кто-то уже спел балладу о Григоре Клигане, умирающем от отравленного копья? Или о наемнике, погибшем до него? О том, которому сир Григор обрубил одним махом все конечности? А ему замок достался от сира Амори Лорха, которому его вручил лично лорд Тайвин. Одного убил медведь, другого карлик. Леди Вент тоже умерла, как мне приходилось слышать. Лотстоны, Стронгсы, Харровейи, опять Стронгсы… Харренхол уничтожает все, кто к нему прикасается. — Тогда подарите его Фреям. Петир расхохотался. — Возможно, я так и сделаю. Или еще лучше, верну нашей дорогой Серсее. Хотя мне не следует плохо о ней отзываться, она же прислала мне такие прекрасные гобелены. Разве не мило с ее стороны? Упоминание королевы заставило ее ожесточиться. — Она вовсе не милая. Она меня пугает. Если она узнает, где я… — …мне придется вывести ее из игры раньше, чем я планировал. Только если она сама себя не устранит раньше. — Петир усмехнулся. — В игре престолов даже у ничтожных фигур есть собственная воля. Иногда они отказываются двигаться туда, куда ты планируешь их переместить. Запомни это, Алейна. Это урок, который еще предстоит усвоить Серсее Ланнистер. А теперь, разве у тебя нет важных дел? Точно, были. Сперва она проконтролировала приготовление вина, потом выбрала подходящий круг сыра, приказала повару испечь хлеба на двадцать человек, на случай, если лорды-истцы приведут с собой больше людей, чем планировалось. — «Если они отведают нашего хлеба и соли, они станут нашими гостями и не посмеют нам причинить зла». — Правда, Фреи нарушили обычаи гостеприимства, когда убили ее матушку и брата в Близнецах, но она не могла поверить, что такой блистательный лорд, как Джон Ройс, способен на подобный поступок. Следующей задачей были покои. На полу в них был расстелен мирийский ковер, поэтому никаких других циновок или половиков было не нужно. Алейна попросила двух слуг поставить раскладной стол и принести восемь тяжелых дубовых кресел, обитых кожей. Если бы это был пир, она бы поставила одно из них во главу стола, одно у его подножия, и по три с каждой стороны. Но это был не пир. Поэтому она приказала мужчинам поставить шесть кресел с одной стороны, и два с другой. К этому времени лорды-истцы уже должны были добраться до Снежного Замка. Подъем, даже на спине мула, занимает почти весь день. А если идти пешком, то это может занять несколько суток. Судя по всему, переговоры начнутся уже затемно. Им понадобятся свежие свечи. После того, как Мадди развела огонь в очаге, она отправила ее вниз найти благовонные восковые свечи, подаренные леди Лизе лордом Ваксом, когда он просил ее руки. Потом она снова навестила кухню, чтобы проверить, что происходит с вином и хлебом. Все было отлично, и у нее еще осталось время, чтобы принять ванну, вымыть голову и переодеться. Она выбирала между платьем из пурпурного шелка и синего бархата с серебряными вставками, которые ей бы отлично подошли по цвету, но потом вспомнила, что Алейна все-таки незаконнорожденная, и должна одеваться подобающим ее положению образом. Поэтому она надела простенькое темно-коричневое платье из овечьей шерсти, с расшитым виноградными листьями и гроздьями корсажем и золотой каймой. Оно было скромным и подобающим, но гораздо богаче, чем платье какой-нибудь служанки. Кроме того, Петир отдал ей все драгоценности Лизы, из которых она попыталась выбрать какое-нибудь ожерелье, но все оказались слишком вычурными. Наконец она остановила свой выбор на простенькой бархатной ленте золотисто-осеннего цвета. Когда Гретчель поднесла ей полированное серебряное зеркальце Лизы, оказалось, что цвет ленты очень удачно сочетается с ее темно-каштановыми волосами. — «Лорд Ройс никогда меня не узнает», — решила она. — «Даже я сама себя с трудом узнаю». Почувствовав в себе почти столько же смелости, как у Петира Бейлиша, Алейна Стоун улыбнулась самой себе, и отправилась встречать гостей. Гнездо был единственным замком в Семи Королевствах, парадный вход которого располагался под темницами. Каменные ступени, вырубленные в толще скалы, проходили через Снежный и Скальный замки, но в Небесном дорога обрывалась. Последние шесть сотен футов шли строго вертикально, вынуждая посетителей спуститься с мулов и определиться. Им либо предстояло прокатиться в деревянной корзине, которую использовали для снабжения продуктами, либо взбираться по каменной трубе, используя каменные ступеньки в скале. Лорд Редфорт и леди Уэйнвуд были самыми пожилыми из лордов-истцов, поэтому они выбрали подъемник, после чего корзина еще раз спустилась, чтобы забрать очень полного лорда Белмора. Прочие лорды решили карабкаться самостоятельно. Алейна приветствовала их от лица лорда Роберта в Лунном зале возле разложенного теплого очага, и предлагала хлеб, сыр и горячее вино в серебряных кубках. Петир показал ей свиток с их гербами, поэтому она различала их по родовым знакам, а не по лицам. Герб с красным замком очевидно принадлежал Редфорту — коротышке с тонкой седой бородкой и кротким взглядом. Леди Анья оказалась единственной женщиной. Она была в темно-зеленой мантилье, на которой капельками янтаря было изображено сломанное колесо рода Уэйнвудов. Шесть серебряных колокольчиков на пурпурном поле, это без сомнения Белмор — мужчина с выпирающим, словно груша, брюхом и покатыми плечами. Его борода была чем-то невообразимым — седое ужасное нечто, торчащее из складок нескольких подбородков. В отличие от него, Саймонд Темплтон был чисто выбрит и не имел ни единого седого волоса. Голубые глаза и крючковатый нос делали рыцаря Девяти звезд похожим на хищную птицу. На его дублете крестом были вышиты девять звезд его герба. Горностаевый плащ Младшего лорда Хантера смутил ее только на секунду, пока она не заметила, что он заколот пряжкой в виде веера из пяти серебряных стрел. Алейна сказала бы, что ему не сорок лет, а скорее под пятьдесят. Его отец управлял Лонбоухоллом почти шестьдесят лет и скончался столь внезапно, что люди шептались, будто новый лорд ускорил получение своего наследства. Щеки и нос Хантера были красными, словно спелые яблоки, что ясно указывало на тягу к выпивке. Она постаралась подливать ему, едва он осушал свой кубок. Самый младший из прибывшей компании носил на груди герб с тремя воронами, каждый из которых сжимал в когтях кроваво-красное сердце. Его каштановые волосы доходили ему до плеч, один непокорный локон спадал на лоб. — «Это сир Лин Корбрей», — решила Алейна, осторожно разглядывая его жесткий рот и неспокойные глаза. Позже всех появились Ройсы — лорд Нестор и Бронзовый Джон. Лорд Рунстона оказался высоким, как Пес. Несмотря на седину и морщины, украсившие лицо, лорд Джон казался способным сломать своими бугристыми ручищами более молодых соперников, словно пучок веток. При виде его обветренного и загорелого лица к ней вернулись все воспоминания Сансы о проведенном времени в Винтерфелле. Она вспомнила, как он сидел за столом, тихо беседуя с ее матерью. Она слышала его грохочущий голос, отражающийся от стен, когда он возвращался с охоты с оленем на седле за спиной. Она видела его во дворе, упражняющимся с мечом, сбивающим с ног отца и принуждающим сдаться сира Родрика. — «Он узнает меня. Как же иначе?» — Она решила, что бросится ему в ноги и будет умолять о защите. — «Он не стал сражаться на стороне Робба, ради чего ему защищать меня? Война окончена. Винтерфелл пал». — Лорд Ройс, — застенчиво спросила она. — Не желаете ли кубок вина, чтобы согреться? У Бронзового Джона были синевато-серые глаза, прикрытые самыми лохматыми бровями, который ей приходилось видеть. Они взвились вверх, когда он обратил на нее внимание: — Я тебя знаю, девочка? Алейна почувствовала, что язык присох к гортани, но тут ее выручил лорд Нестор: — Это Алейна, родная дочка лорда-защитника. — Грубо объяснил он родственнику. — Мизинчик нашего Мизинца не скучал без дела, — с кривой ухмылкой заметил Лин Корбрей. Белмор рассмеялся, а Алейна почувствовала, как запылали ее щеки. — Сколько тебе лет, дитя? — спросила леди Уэйнвуд. — Четы… четырнадцать, миледи. — На какое-то мгновение она забыла, сколько Алейне лет. — И я уже не ребенок, а девушка. — И надеюсь, девственница. — Пышные усы младшего Хантера почти полностью скрыли под собой его рот. — Пока, — откликнулся лорд Корбрей, словно ее здесь не было. — Но я бы сказал, плод созрел, чтобы его сорвали. — Это так понимают законы учтивости у вас в доме? — Волосы Аньи Уэйнвуд поседели, вокруг глаз появились гусиные лапки, и кожа на шее отвисла, но вокруг нее определенно витал дух благородства. — Девочка молода, хорошо воспитана и натерпелась страхов. Придержите свой язык, сир. — Мой язык — это моя забота. — Откликнулся Корбрей. — А вам, леди, стоит побеспокоиться о своем. Мне не нравятся поучения, можете справиться у тех мертвяков, что я убил. Леди Уэйнвуд повернулась к нему спиной. — Лучше, если ты отведешь нас к своему отцу, Алейна. Чем раньше мы покончим с этим делом, тем лучше. — Лорд-защитник ожидает вас в своих апартаментах. Не будет ли угодно вам проследовать за мной? — Из Лунного Зала они поднялись вверх по мраморной лестнице, которая проходила мимо подвалов и темниц, прошли мимо трех бойниц, которые гости предпочли не заметить. Белмор скоро стал пыхтеть словно кузнечный мех, а лицо Редфорта из красного стало серым, как его волосы. При их приближении стражники наверху лестницы подняли подъемную решетку — порткулиссу. — Сюда, господа. — Алейна повела их по галерее мимо дюжины прекрасных гобеленов. Сир Лотор Брюн стоял у двери в покои. Он распахнул перед ними дверь и зашел следом. Петир с кубком вина в руке уже сидел за столом, разглядывая свиток белого пергамента. Едва лорды-истцы вошли, он поднял голову: — Добро пожаловать, милорды. И вы так же, миледи. Я уверен, подъем вас утомил. Пожалуйста, присаживайтесь. Алейна, дорогая, подай еще вина нашим дорогим гостям. — Как прикажете, батюшка. — Ей было приятно отметить, что свечи были зажжены. В комнате пахло мускатом и другими дорогими пряностями. Пока гости рассаживались, она отправилась за бутылью вина. Они садились рядом… все кроме Нестора Ройса, который, немного помедлив, обошел стол и сел рядом с лордом Петиром, а Лин Корбрей остался стоять у камина. Когда он протянул руки к огню, рубин в виде сердца на рукояти его меча стал как будто ярче. Алейна заметила, что он улыбнулся сиру Лотору Брюну. — «Сир Лин очень симпатичный для старика», — подумала она. — «Но мне не нравится его улыбка». — Я прочел ваш великолепный иск, господа. — Начал Петир. — Отменно написано. Кто бы ни был тот мейстер, что написал его для вас, он явно одарен талантом. Я только хотел бы, чтобы и меня пригласили на его подписание. Это застало их врасплох. — Вас? — Переспросил Белмор. — На подписание? — Я владею пером не хуже любого другого, и никто не любит лорда Роберта сильнее меня. Что же до ложных друзей и дурных советников, то давайте вместе от них избавимся. Милорды, я всей душой с вами. Покажите, где подписаться, умоляю! Разливая вино, Алейна услышала смешок Лина Корбрея. Остальные, видимо, были ошеломлены, пока Бронзовый Джон, щелкнув костяшками пальцев, не сказал: — Мы явились сюда не ради вашей подписи. И не для того, чтобы обмениваться витиеватостями, Мизинец. — Какая жалость. А я так люблю витиеватости. — Петир отложил пергамент в сторону. — Как пожелаете. Тогда начистоту. Чего вы от меня хотите, дорогие лорды и леди? — Нам от вас ничего не нужно. — Саймонд Темплтон пришпилил лорда Защитника взглядом своих ледяных голубых глаз. — Нам нужно, чтобы вы убрались. — Убрался? — Петир изобразил удивление. — И куда же? — Король сделал вас лордом Харренхола. — Напомнил младший Хантер. — Этого было бы достаточно каждому. — Речным землям нужен правитель. — Добавил старый Хортон Редфорт. — Риверран в осаде, Бракен и Блэквуд сражаются друг с другом, а по обеим берегам Трезубца открыто разгуливают разбойники, убивая и забирая, что им вздумается. Куда ни пойди, везде лежат трупы непогребенных людей. — Ваш рассказ делает эти места чрезвычайно привлекательными, лорд Редфорт. — Ответил Петир. — Но боюсь, я уже привязан долгом к этому месту. И нужно отметить, что здесь находится лорд Роберт. Вы же не заставите меня везти мальчика со слабым здоровьем в самое сердце кровавой бойни? — Его лордство останется в Долине. — Объявил Джон Ройс. — Я собираюсь забрать его в Рунстон и вырастить из него настоящего рыцаря, каким мог бы гордиться Джон Аррен. — А почему сразу в Рунстон? — Удивился Петир. — Почему не в Железный Дуб? Или Редфорт? Почему, наконец, не в Лонбоухолл? — Любое из этих мест вполне подходит, — заявил лорд Белмор, — и его лордство их обязательно навестит. В свое время. — Правда? — В голосе Петира сквозило сомнение. Леди Уэйнвуд вздохнула. — Лорд Петир, если вы считаете, что сможете настроить нас друг против друга, то лучше забудьте об этом. Мы здесь говорим одним голосом. Рунстон нас всех устраивает. Лорд Джон вырастил трех прекрасных родных сыновей, и нет человека, лучше подходящего для воспитания нашего юного лорда. Мейстер Хелливег старше, и куда искушеннее в недугах, чем ваш мейстер Колемон, поэтому он лучше справится с приступами лорда Роберта. В Рунстоне мальчик научится военным искусствам у самого Могучего Сэма Стоуна. Никто и мечтать не может о лучшем мастере над оружием. А септон Лукос объяснит ему все вопросы касательно веры и души. В Рунстоне есть другие дети его возраста, которые куда более подходящая компания для юного лорда, чем окружающие его старушки и наемники. Петир Бейлиш дернул себя за бороду. — Его лордству нужны приятели для игр, не могу не согласиться. Правда, Алейну трудно назвать старушкой. Лорд Роберт любит мою дочь, он сам вам об этом скажет. А что до прочего, то я обязательно попрошу лордов Графтона и Линдерли отправить мне под опеку своих сыновей. У каждого из них есть мальчик приблизительно одного возраста с Робертом. Лин Корбрей рассмеялся. — Щенки комнатных собачонок. — Роберту нужны и мальчики постарше. Скажем, какие-нибудь способные сквайры. Кто-нибудь, кем он мог восхищаться и подражать. — Петир повернулся к леди Уэйнвуд. — У вас есть такой мальчик в Железном Дубе, миледи. Возможно, вы согласитесь отправить ко мне Гарольда Хардинга? Анья Уэйнвуд выглядела изумленной. — Лорд Петир, вы самый честный вор из тех, что мне приходилось встречать. — Да не собираюсь я похищать вашего мальчишку! — Ответил Петир. — Но они с лордом Робертом могли бы стать друзьями. Бронзовый Джон нагнулся вперед. — Я согласен и только «за», чтобы лорд Роберт и Гарри могли стать приятелями, и так и будет… в Рунстоне, под моей опекой в качестве моего сквайра. — Отдайте мальчишку. — Заявил лорд Белмор. — И можете беспрепятственно убираться на свое законное место в Харренхол. Петир с упреком посмотрел в его сторону. — А вы полагаете, что я прибыл сюда чтобы всем вредить, милорд? Не могу представить себе — почему? Моя покойная жена считала, что мое законное место тут. — Лорд Бейлиш, — Сказала леди Уэйнвуд. — Лиза Талли была вдовой Джона Аррена и матерью этого ребенка, поэтому правила в качестве его регента. Вы же… будем честны, вы не Аррен и лорд Роберт не ваш сын. По какому праву вы хотите нами править? — Лиза назвала меня лордом-защитником, мне казалось, вы помните об этом. Младший Хантер вставил: — Лиза Талли никогда не была своей в Долине, и не имела никаких прав от нас избавляться. — И от лорда Роберта? — Спросил Петир. — Может, ваше лордство заявит, что леди Лиза не имела права избавляться от собственного сына? Нестор Ройс до сих пор хранил молчание, но теперь он громко заявил о себе: — Когда-то я тоже хотел получить руку леди Лизы. Как, кстати, и отец лорда Хантера и сын леди Аньи. Даже скупости Корбреев хватило на полгода. Если бы она выбрала одного из нас, никто здесь не стал бы оспаривать права другого называться лордом-защитником. Так вышло, что она выбрала лорда Мизинца, и препоручила заботу о своем сыне ему. — Он еще и сын Джона Аррена, кузен. — Парировал Бронзовый Джон, хмуро посмотрев на Хранителя. — Он принадлежит Долине. Петир притворился озадаченным. — До сих пор Гнездо было частью Долины. Или его кто-то передвинул? — Можете паясничать сколько вздумается, Мизинец! — взревел лорд Белмор. — Но мальчик должен пойти с нами. — Мне жаль, но я вас разочарую, лорд Белмор. Мой пасынок останется здесь, со мной. Он нездоров, как всем вам отлично известно. Путешествие для него непосильная тяжесть. А как его приемный отец и лорд-защитник я не могу этого позволить. Саймонд Темплтон прочистил горло и произнес: — У каждого из нас внизу тысяча воинов, Мизинец. — Там им и место. — Если понадобится, мы соберем еще. — Вы угрожаете мне войной, сир? — Петир нисколько не выглядел испуганным. Бронзовый Джон сказал: — Нам нужен лорд Роберт. На какой-то момент казалось, что они зашли в тупик, пока лорд Корбрей не отвернулся от камина. — Меня от всего этого тошнит. Если так будет продолжаться, Мизинец скоро заведет разговор о своих подштанниках. Единственный способ разбираться с им подобными — с помощью стали. — И он вытащил свой меч. Петир поднял руки. — У меня нет оружия, сир. — Это легко исправить. — Свет свечей заплясал на дымчатой стали меча Корбрея, который напомнил Сансе Лед — двуручный меч отца. — Ваш пожиратель яблок при мече. Пусть он отдаст его вам, или свой кинжал. Она заметила, как Лотор Брюн потянулся к мечу, но до того, как зазвенела сталь, заговорил Бронзовый Джон: — Уберите железку, сир! Вы — Корбрей или Фрей? Мы здесь в гостях! Леди Уэйнвуд надула губы и произнесла: — Как некрасиво. — Уберите меч, Корбрей. — Вторил им лорд Хантер. — Вы нас позорите. — Давай, Лин. — мягким голосом упрашивал Редфорт. — Это ни к чему не приведет. Уложи Леди Отчаянье в ее кроватку. — Ее мучает жажда. — Упрямился сир Лин. — Когда она выходит потанцевать, она обязана пролить чью-нибудь кровь. — Пусть уйдет не насытившись. — Бронзовый Джон заслонил своей могучей фигурой путь Корбрею. — Лорды-истцы. — Фыркнул Корбрей. — Вам нужно было назваться Шестеро Старух. — Он вложил темное лезвие в ножны и вышел, оттолкнув Брюна плечом с дороги, словно пушинку. Алейна услышала, как по лестнице прогремели его шаги. Анья Уэйнвуд и Хортон Редфорт обменялись взглядами. Хантер осушил свой кубок и подставил вновь. — Лорд Бейлиш, — начал сир Саймонд. — Просим простить нас за это представление. — Разве я должен? — Тон Мизинца стал холодным. — Это вы его привели сюда, милорды. Бронзовый Джон ответил: — Но мы не предполагали… — Это вы привели его. Я имею полное право позвать стражу и арестовать вас. Хантер вскочил на ноги с такой силой, что едва не выбил бутыль из рук Алейны: — Вы обещали нам неприкосновенность! — Да. Скажите спасибо, что у меня больше чести, чем имеется у некоторых других. — В голосе Петира было столько гнева, чего ей еще ни разу не приходилось видеть. — Я прочел ваш иск и выслушал требования. А теперь послушайте меня. Уберите армию, убирайтесь сами по домам и оставьте моего сына в покое. Здесь и в самом деле управляли скверно, я не отрицаю, но это была работа Лизы, а не моя. Дайте мне год, и обещаю, с помощью лорда Нестора, никому из вас больше не придется жаловаться. — Это только слова. — Ответил Белмор. — Как мы можем вам верить? — И это вы мне говорите о доверии? Это не я притащил меч на переговоры. Вы пишете о защите лорда Роберта, но не пропускаете к нам провизию. Этому должен быть положен конец. Я не воин, но если вы не снимете свою осаду, я буду сражаться. За вашей спиной в Долине есть и другие, а также Королевская Гавань. Она придет мне на помощь. Если вы хотите войны, только скажите, и Долина захлебнется в крови. Алейна заметила искорку сомнения в глазах лордов-истцов. — Год — это не так уж и долго. — Неуверенно произнес Редфорт. — Может… если он даст нам гарантии… — Никому из нас не нужна война. — Призналась леди Уэйнвуд. — Осень заканчивается. Нужно готовиться к зиме. Белмор покашлял. — К концу этого срока… — … Если я не установлю в Долине порядок, я сложу с себя полномочия лорда-защитника. — Пообещал Петир. — Я бы сказал, что это довольно справедливо. — Вставил лорд Нестор Ройс. — Но не должно быть никаких репрессий. — Настаивал Темплтон. — Никаких разговоров об изменах и бунте. Вы должны поклясться. — С большим удовольствием. — Ответил Петир. — Мне нужны друзья, а не враги. Я могу написать вам прощение, если хотите в письменной форме. Даже лорду Корбрею. Его брат хороший человек, нет нужды позорить столь благородный род. Леди Уэйнвуд обернулась к своим соратникам. — Милорды, может нам следует все обсудить? — Нет необходимости. И так очевидно, что он победил. — Серые глаза Бронзового Джона изучали Петира Бейлиша. — Мне это не по нраву, но похоже у вас есть ваш год. Постарайтесь использовать его с умом, милорд. Не всех вы сумели одурачить. — Он открыл дверь с такой силой, что едва не сдернул ее с петель. Позже состоялось что-то вроде пира, хотя Петир был вынужден принести извинения за скромное угощение. К гостям вышел Роберт в бежево-голубом дублете, и довольно сносно изобразил маленького лорда. Бронзовый Джон не мог этого видеть. Он немедленно покинул Гнездо и начал долгий спуск вслед за сиром Лином Корбреем. Остальные остались погостить до утра. «Он их обвел вокруг пальца», — решила Алейна, ложась спать, и прислушиваясь к завываниям ветра за окном. Она не могла сказать, что натолкнуло ее на подозрение, но едва оно зародилось, так засело в голове, что не давало уснуть. Она беспокойно ворочалась, устраивалась поудобнее, словно собака вокруг косточки. Наконец, она встала и сама оделась, оставив Гретчель досматривать свои сны. Петир еще не ложился, занятый письмами. — Алейна, — произнес он. — Дорогая. Что привело тебя сюда в столь поздний час? — Мне нужно знать. Что случится через год? Он отложил перо. — Редфорт и Уэйнвуд уже старики. Один или даже оба могут умереть. Гилвуд Хантер будет убит братьями. Скорее всего, юным Харланом, который подстроил смерть лорда Иона. Как я люблю повторять: «Кто за полушку, кто за серебро». Белмор продажен, и его можно подкупить. С Темплтоном я точно подружусь. Бронзовый Джон, боюсь, так и останется враждебно настроенным, но он останется в одиночестве, а один он не представляет угрозы. — А сир Лин Корбрей? В его глазах заплясали отблески свечей. — Сир Лин останется моим непримиримым врагом. Он будет всюду поносить меня и изливать свою ненависть каждому встречному, и будет предлагать свой меч каждому заговорщику, собравшемуся сбросить меня вниз. Тут ее подозрения стали уверенностью. — И как вы вознаградите его за верную службу? Мизинец оглушительно рассмеялся: — Золотом, мальчиками и обещаниями, конечно же. Сир Лин — человек простых вкусов, дорогуша. Все, что ему нужно — это золото, мальчики и кровь.Принцесса в башне
Ей досталась комфортная тюрьма. Это обстоятельство Арианну немного утешило. Зачем отцу стараться обеспечивать ей комфорт, если он собирается казнить изменницу? — «Он не может убить меня», — убеждала она себя сотню раз, — «Он вовсе не жесток. Я плоть от его плоти и кровь от крови, его наследница и единственная дочь». — Если понадобится, она припадет к колесам его кресла, признает вину и будет молить о прощении. Она будет рыдать. Когда он увидит текущие по ее лицу слезы, то все простит. Меньше уверенности в ней было, сможет ли она простить себя. — Арео, — попыталась она оправдаться перед своим пленителем во время долгой и изнурительной скачки от Зеленокровой обратно в Солнечное Копье, — Я не желала девочке зла. Ты должен мне поверить. Хотах не отвечал, только что-то бурчал себе под нос. Арианна чувствовала его злость. Темная Звезда — самый опасный из ее маленькой группы заговорщиков — сумел от него сбежать. Он оторвался от своих преследователей и исчез в сердце пустыни с обагренным кровью мечом в руке. — Ты знаешь меня, капитан, — спустя лиги пути вновь заговорила Арианна, — Ты знаешь меня с детства. Ты всегда охранял меня, как и мою мать, с тех пор, как вы вместе прибыли из Великого Норвоса, чтобы служить ее щитом в этой диковинной земле. Ты мне нужен. Я нуждаюсь в твоей помощи. Я не хотела… — Что вы хотели, не имеет значения, — ответил Арео Хотах, — Важно то, что вы наделали, маленькая принцесса. — Его лицо сохраняло каменное выражение: — Мне очень жаль. Но принц приказывает, а Хотах подчиняется. Арианна думала, что ее доставят к высокому трону отца под стеклянным куполом в Твердыне Солнца. Но Хотах привез ее в Башню Копья и сдал на попечение сенешалю отца Рикассо и кастеляну сиру Манфри Мартеллу. — Принцесса, — обратился к ней Рикассо, — вы должны простить старому слепому человеку то, что он не сможет подняться вместе с вами. Этим ногам не осилить столько ступеней. Ваши покои готовы. Сир Манфри проводит вас туда, где вы будете ожидать милости принца. — «Немилости», вы хотели сказать. Мои друзья тоже будут заточены здесь? — После пленения Арианну отделили от Гарина, Дрея и остальных, а Хотах отказался сообщить ей, что будет с ними. — Все решит принц, — только и заявил по этому поводу капитан. Сир Манфри был более откровенен: — Их отправили в Дощатый Город, оттуда переправят на корабле в Гастон Грей, где они будут содержаться, пока принц Доран не решит их судьбу. Гастон Грей был старым осыпающимся замком, построенным на скале в Дорнийском море — угрюмая и жуткая тюрьма, где гнили заживо и умирали самые мерзкие преступники. — Мой отец хочет их убить? — она не могла в это поверить, — Все, что они сделали, они сделали из любви ко мне. Если отец хочет крови, пусть это будет моя. — Как скажете, принцесса. — Я хочу поговорить с ним. — Он это предвидел, — он взял ее под руку и повел вверх по лестнице, все выше и выше, пока она не запыхалась. Башня Копья была высотой в полторы сотни футов, а ее камера оказалась на самом верху. Арианна оглядывала каждую дверь, мимо которой они проходили, гадая, не за ней ли заперта одна из Песчаных Змеек. Когда за спиной захлопнулась и закрылась на засов ее собственная дверь, Арианна обследовала свое новое пристанище. Темница оказалась просторной и светлой, и не была лишена уюта. Пол устилали мирийские ковры, в комнате были красное вино для утоления жажды и книги, чтобы занять себя. В одном из углов стоял украшенный орнаментом стол для кайвассы с фигурками, вырезанными из слоновой кости и оникса, хотя, даже будь она расположена к игре, сыграть было не с кем. У нее была пуховая перина, чтобы спать, и уборная с мраморным стульчаком, воздух в которой освежался ароматом трав из подвешенной корзинки. С такой высоты открывался великолепный вид. Одно окно выходила на восток, поэтому она могла любоваться восходом солнца над морем. Другое — открывало вид на Твердыню Солнца, Ветреные Стены и Тройные Врата за ними. Обследование заняло меньше времени, чем ей понадобилось развязать завязки сандалий, но, по крайней мере, помогло на время сдержать слезы. Арианна нашла тазик и бутыль с прохладной водой, омыла лицо и руки, но ничто не могло смыть ее скорбь. — «Арис», — думала она, — «мой белый рыцарь». — На глаза навернулись слезы, и внезапно она расплакалась, все тело затряслось от рыданий. Она вспомнила, как тяжелый топор прошел сквозь его плоть и кости, как его голова кувыркалась в воздухе. — «Зачем ты это сделал? Зачем так расстался с жизнью? Я тебя не просила об этом, никогда этого не хотела, я всего лишь хотела… хотела… хотела…» Той ночью она молила о сне… в первый раз, но не последний. Но даже во сне она не обрела покоя. Ей снилось, как ее ласкает сир Арис Окхарт, улыбается, говорит о своей любви… но каждый раз из его тела торчали стрелы и кровоточили раны, окрашивая белую ткань в алый цвет. Какая-то часть ее знала, что все это ночной кошмар, который ей только снится. — «Утром все исчезнет», — твердила себе принцесса, но когда наступило утро, она по-прежнему была в темнице, сир Арис был мертв, а Мирцелла… — «Я не хотела такого, ни за что. Я не хотела причинить ей зла. Я всего лишь хотела сделать ее королевой. Если б нас не предали…» — Кто-то рассказал, — сообщил ей Хотах. Воспоминание об этих словах разжигало в ней гнев. Арианна зацепилась за него, распаляя в своем сердце огонь. Злость была лучше слез, лучше, чем скорбь и чувство вины. Кто-то их выдал, и этому «кому-то» она доверяла. Из-за него умер Арис Окхарт, в равной степени сраженный шепотом предателя и топором капитана. Кровь на лице Мирцеллы тоже его работа. Кто-то выдал. Кто-то, кого она любила. И это ранило больнее всего. Она нашла кедровый сундук со своей одеждой у подножья кровати, сняла грязную дорожную одежду и надела самое откровенное платье, какое смогла найти — тонкий шелк, который покрывал все, но не скрывал ничего. Принц Доран мог обращаться с ней как с ребенком, но она не желала одеваться как дитя. Она знала, что такое одеяние смутит отца, когда он явится покарать ее за то, что она сотворила с Мирцеллой. Она на это рассчитывала. — «Я должна ползать перед ним и рыдать, это заставит его почувствовать неловкость». Она ждала его в этот же день, но, когда дверь наконец открылась, там оказались лишь слуги с обедом. — Когда я смогу увидеться с отцом? — спросила она, но никто ей не ответил. Мясо козленка было зажарено с лимоном и медом. С ним подали виноградные листья, фаршированные смесью изюма, лука, грибов и жгучего драконьего перца. — Я не голодна, — заявила Арианна. Ее друзья на пути в Гастон Грей теперь питались только сухарями и солониной. — Уберите и приведите ко мне Принца Дорана. — Однако еду оставили, а отец не явился. Позже голод поколебал ее решимость, поэтому она села и перекусила. Когда с едой было покончено, Арианне стало нечего делать. Она ходила кругами по своей комнате, два раза, три и трижды по три раза. Она уселась за столик для кайвассы и подвигала фигурку слона. Потом забралась на подоконник и попыталась почитать, но буквы стали расплываться перед глазами, и она поняла, что снова плачет. — «Арис, милый, мой белый рыцарь, зачем ты сделал это? Тебе следовало сдаться. Я пыталась сказать это, но слова застряли в горле. Эх ты, отважный дурак! Я не хотела, чтобы ты погиб, Мирцелла тоже… о, боги сжальтесь, эта девочка…» Наконец, она перебралась на перину. Мир окутался во тьму, и ей не оставалось ничего иного, только лечь спать. — «Кто-то рассказал», — думала она, — «кто-то рассказал». — Гарин, Дрей, Пятнистая Сильва были ее друзьями детства, ее близкими, как и кузина Тиена. Она не могла поверить, что они были способны на нее донести… но тогда оставался только Темная Звезда. Если предателем был он, то почему поднял меч на бедную Мирцеллу? — «Он хотел ее убить вместо того, чтобы короновать. Именно так он и сказал у Шендистоуна. Он заявил, что таким образом я смогу получить войну, которую хотела». — Но тогда какой смысл для Темной Звезды предавать? Если сир Герольд был червяком в яблоке, тогда почему он повернул меч против Мирцеллы? «Кто-то рассказал». — Мог ли это быть сир Арис? Неужели чувство вины белого рыцаря взяло верх над похотью? Неужели он любил Мирцеллу больше нее и предал свою новую принцессу, чтобы искупить предательство перед прежней? Возможно стыд от содеянного жег так сильно, что он предпочел расстаться с жизнью у Зеленокровой, чем жить с бесчестьем. «Кто-то рассказал». — Когда отец придет ее проведать, она должна знать кто. Но Принц Доран не явился ни на следующий день, ни на другой день тоже. В одиночестве принцесса вышагивала по камере, рыдала и бередила душевные раны. В дневные часы она пыталась читать, но книги, которые ей оставили, были смертельно скучны: громоздкие фолианты исторических и географических сочинений, снабженных комментариями карт и сухие, как пустыня, исследования законов Дорна, «Семиконечная Звезда», «Жития Верховных Септонов», огромный том о драконах, который неизъяснимым образом сделал их не интереснее ящериц. Арианне нужны были подобия «Десяти Тысяч Кораблей» и «Любовей Королевы Нимерии», что-нибудь способное отвлечь ее от мыслей и позволить на час или два ускользнуть из башни, но и в этом ей было отказано. С подоконника было видно только величественный купол из золота и цветного стекла, под которым торжественно восседал на троне отец. — «Скоро он призовет меня», — сказала она себе. Кроме слуг к ней никого не допускали: Борс с его щетинистым подбородком, высокий и исполненный чувства собственного достоинства Тимот, сестры Морра и Мелли, маленькая и прехорошенькая Седра, старая Беландра, которая была горничной ее матери. Они приносили еду, меняли постель, убирали содержимое ночного горшка, но с ней не разговаривали. Когда она требовала вина, Тимот его приносил. Когда она желала свое любимое блюдо, фиги или оливы или перец перетертый с сыром, ей нужно было только сказать Беландре и все тут же появлялось. Морра и Мели забирали у нее грязную одежду и возвращали свежей и чистой. Каждый второй день приносили ванну и застенчивая малютка Седра терла ей спину и помогала расчесывать волосы. Однако никто не перекинулся с ней и словом, не удостоил рассказом о новостях в мире за пределами ее клетки. — Поймали ли Темную Звезду? — спросила она как-то Борса. — Или они все еще за ним охотятся? — Мужчина только повернулся к ней спиной и ушел. — Ты что, оглох? — закричала она. — Вернись и ответь мне. Я приказываю. — Единственным ответом был звук закрывающейся двери. — Тимот, — попыталась она на следующий день, — что случилось с принцессой Мирцеллой? Я не хотела причинять ей зло. — В последний раз она видела маленькую принцессу, когда они ехали обратно в Солнечное Копье. Слишком слабая, чтобы удержаться в седле, она путешествовала на носилках. Место раны, нанесенной Темной Звездой, было перевязано шелковыми бинтами, а ее зеленые глаза лихорадочно блестели. — Умоляю, скажи мне, жива ли она? Что плохого, если я узнаю? Расскажи, как она? — Тимот не отвечал. — Беландра, — сказала она несколько дней спустя, — если ты когда-нибудь любила мою мать, сжалься над ее бедной дочерью и скажи, когда мой отец намерен прийти и со мной увидеться? Пожалуйста. Пожалуйста. — Но Беландра тоже словно проглотила язык. «Может это пытка, придуманная мне отцом? Не железо и не дыба, а простое молчание». — Это было так похоже на Дорана Мартелла, что она рассмеялась. — «Он думает, что искусен, но он всего лишь жалок». — Она решила наслаждаться тишиной, и использовать время для исцеления и подготовки к будущим испытаниям. Нет ничего хорошего в зацикливании на сире Арисе, думала она. Вместо этого, она заставила себя думать о песчаных змейках, особенно о Тиене. Арианна любила всех своих незаконнорожденных сестер, начиная со вспыльчивой и темпераментной Обары и заканчивая маленькой Лорезой, самой младшей из них. Той было всего шесть лет. Но Тиену она любила больше всех, как сестру, которой у нее никогда не было. Она не была близка со своими братьями: Квентин был в Айронвуде, а Тристан слишком мал. Зато она все время проводила с Тиеной и еще с Гарином, Дреем и Пятнистой Сильвой. Иногда к их забавам присоединялась Ним, а Сарелла вечно встревала туда, куда ее не звали, но большей частью их компания состояла из пятерых. Они плескались в прудах и фонтанах Водяных Садов и сражались, взгромоздившись на спину друг друга. Они с Тиеной вместе учились читать, скакать на лошади, танцевать. Когда им было по десять, Арианна стянула бутылку вина, и они напились. Они делили еду, постель и украшения. Они разделили даже первого мужчину, но Дрей был так возбужден, что спустил все Тиене на пальцы, пока та распускала завязки его штанов. — «Ее руки опасны», — воспоминание заставило ее улыбнуться. Чем больше она думала о них, тем больше скучала. — «Насколько я знаю, они должны быть прямо подо мной». — Ночью Арианна попыталась стучать по полу каблуком сандалии, но никто не ответил. Тогда она свесилась из окна и выглянула вниз. Она увидела другие окна внизу, чуть поменьше, чем у нее, и некоторые были не более бойницы для лучников. — Тиена! — позвала она, — Тиена, ты там? Обара? Ним? Вы слышите меня? Эллария? Кто-нибудь? Тиена?! — Принцесса провела полночи, высунувшись из окна, и кричала, пока ее горло не начало саднить, но никто не откликнулся. Это испугало ее больше, чем она могла себе представить. Если Песчаные Змейки были заключены в Башне Копья, то, конечно, слышали ее крики. Почему же они не отвечают? — «Если отец причинил им вред, я никогда ему не прощу», — поклялась она себе. Тем временем прошло две недели, и ее терпение истончилось до толщины пергаментного листа. — Я незамедлительно желаю говорить с моим отцом, — заявила она Борсу своим лучшим повелительным тоном. — Доставь меня к нему. — Он не пошевелился. — Я готова увидеться с принцем, — объявила она Тимоту, но тот отвернулся, словно ничего не слышал. Следующим утром она ожидала у двери, пока ее не отопрут. Она стрелой пронеслась мимо Беландры, выбив тарелку с яичницей прямо на стену, но стражники схватили ее прежде, чем она сумела пробежать три ярда. Она их тоже знала, но они были глухи к ее мольбам. Они затащили ее, брыкающуюся и извивающуюся, обратно в камеру. Тогда Арианна решила действовать хитростью. На Седру она возложила свои лучшие надежды. Девочка была юна, наивна и доверчива. К тому же принцесса вспомнила, как однажды Гарин хвастался, что затащил ее в постель. Во время очередного купания, пока Седра намыливала ей плечи, она начала болтать обо всем и ни о чем. — Я знаю, тебе приказали не говорить со мной, — сообщила она, — но мне никто не запрещал с тобой болтать. — Она говорила о жаре, о вчерашнем ужине, о том какой медлительной и неповоротливой становится Беландра. Принц Оберин вооружил своих дочерей, чтобы они не были беззащитны, но у Арианны Мартелл не было иного оружия, кроме коварства. Поэтому она смеялась и очаровывала, не требуя от Седры ничего в ответ, ни слова, ни кивка. Назавтра за ужином она опять принялась забалтывать Седру, пока та ей прислуживала. На этот раз она ухитрилась упомянуть о Гарине. При звуках его имени Седра бросила на нее испуганный взгляд и чуть не расплескала вино, которое наливала. — «Похоже, это работает, не так ли?» — подумала Арианна. Во время следующего принятия ванны, она говорила о своих друзьях, особенно о Гарине. — За него я боюсь больше всего, — поделилась она с девочкой. — Сироты — люди свободолюбивые, они рождены для странствий. Гарину нужны солнечный свет и свежий воздух. Если его запрут в сырую каменную клетку, как он выживет? В Гастон Грей он не протянет и года. — Седра не отвечала, но когда Арианна встала из воды, ее лицо было бледно, и она так сильно сжала губку, что намочила водой мирийский ковер. И все же понадобилось еще четыре дня и две ванны, чтобы девушка стала ее. — Пожалуйста, — зашептала Седра, после живописующего рассказа Арианны о том, как Гарин выбрасывается из окна своей камеры, чтобы напоследок, перед смертью, вновь ощутить вкус свободы. — Вы должны помочь ему. Пожалуйста, не дайте ему умереть. — Я могу меньше, чем ничего, пока заперта здесь, — зашептала она в ответ. — Мой отец не встретится со мной. Ты единственная, кто может спасти Гарина. Ты его любишь? — Да, — шепнула Седра, краснея. — Но каким образом я могу помочь? — Ты можешь тайно пронести мое письмо, — сказала она. — Ты сделаешь это? Рискнешь… ради Гарина? Глаза Седры расширились, она кивнула. «У меня есть ворон», — торжествовала Арианна, — «но к кому его послать?» — Единственным из ее заговорщиков, что ускользнул из сетей ее отца, был Темная Звезда. Тем не менее, к настоящему моменту сир Герольд мог быть уже схвачен, а если нет, то наверняка бежал за пределы Дорна. Следующая ее мысль была о матери Гарина и сиротах Зеленокровой. — «Нет, не они. Это должен быть кто-то обладающий реальной властью, однако не замешанный в заговоре, хотя и симпатизирующий нам». — Она раздумывала, не обратиться ли ей к матери, но леди Мелларио была далеко в Норвосе. К тому же, принц Доран уже много лет не прислушивался к мнению своей жены. — «Нет, и не она. Мне нужен лорд, достаточно великий, чтобы устрашить моего отца и принудить его меня освободить». Самым могущественным из дорнийских лордов был Андерс Айронвуд, Королевская Кровь, лорд Айронвуда и защитник Каменной тропы, но Арианна знала, что не стоит искать помощи у человека, воспитавшего Квентина. — «Нет». — Брат Дрея, сир Дизель Далт однажды добивался ее руки, но был чересчур верным долгу, чтобы пойти против своего принца. К тому же, хоть Рыцарь Лимонной Рощи и мог нагнать страху на мелких лордов, у него не было средства повлиять на Принца Дорна. — «Нет». — То же самое было верно и в отношении отца Пятнистой Сильвы. — «Нет». — В конце концов, Арианна решила, что у нееесть две реальные надежды: Хармен Уллер, лорд Адовой рощи и Франклин Фаулер, лорд Небесной Сферы, хранитель Перевала Принца. «Половина Уллеров наполовину безумна», — твердила молва, — «а вторая половина еще хуже». — Эллария Сэнд была родной дочерью лорда Хармена Уллера. Она и ее малютки также были брошены за решетку вместе с остальными Песчаными Змейками. Это могло разгневать лорда Хармена, а Уллеры в гневе были опасны. — «Возможно, чересчур опасны». — Принцесса не желала более подвергать опасности чью-то жизнь. Лорд Фаулер был более безопасным выбором. Старый Ястреб — так его называли. Он никогда не ладил с Андерсом Айронвудом, между их домами было кровавое соперничество, тянущееся тысячу лет, с тех пор как Фаулер предпочел Мартелла Айронвуду во время Войны Нимерии. К тому же, близнецы Фаулера были известны как друзья Ним, но какое это имело значение для Старого Ястреба? Несколько дней Арианна провела в раздумьях, составляя текст тайного письма. — Отдайте человеку, который принесет это письмо сто серебряных оленей, — начала она. Это нужно было для уверенности, что письмо доставят. Она писала, где она находится, и умоляла освободить ее. — Кто бы ни спас меня из этой темницы, он не будет забыт, когда я выйду замуж. — «Это заставит прибежать героев». — Чего бы ни добивался принц Доран, она остается законной наследницей Солнечного Копья, и человек, который однажды на ней женится, будет править Дорном вместе с ней. Арианна могла только молиться, чтобы ее спаситель оказался моложе, чем те седобородые старцы, которых отец сватал ей все эти годы. — Я желаю консорта с зубами, — заявила она, когда отказывала в последний раз. Она не посмела попросить бумагу из опасения пробудить подозрения у своих тюремщиков, поэтому писала на обратной стороне страницы из «Семиконечной Звезды». И вложила его в руку Седры при следующем купании. — У Тройных Ворот есть место, где караваны запасаются припасами прежде, чем пересечь большую пустыню, — объясняла она. — Найди какого-нибудь путешественника, направляющегося на Перевал Принца, и пообещай ему сто серебряных оленей, если он вручит письмо в руки лорда Фаулера. — Сделаю, — Седра спрятала письмо в лифе платья, — Я найду кого-нибудь еще до заката, принцесса. — Хорошо, — сказала она, — расскажешь мне завтра, как все прошло. Но девушка не вернулась ни завтра, ни послезавтра. Когда настало время купания, пришли Мора и Мели, которые наполнили ей ванну и остались, чтобы потереть спину и расчесать волосы. — Седра заболела? — поинтересовалась она, но не дождалась ответа. — «Должно быть, ее поймали», — только и могла она думать, — «что же еще могло произойти?» — Ночью она уснула с трудом из-за мучившего ее страха перед будущим. Когда утром Тимот принес завтрак, Арианна потребовала к себе Рикассо. Совершенно ясно, что она не могла принудить принца Дорана уделить ей внимания, но простой сенешаль не мог проигнорировать приказ законной наследницы Солнечного Копья. Однако смог. — Ты передал ему мои слова? — потребовала она ответа при следующей встрече с Тимотом, — Ты сказал ему, что он мне нужен? — Когда мужчина не ответил ей, Арианна схватила бутылку красного вина и вылила ее содержимое ему на голову. Слуга выбежал, обтекая вином, его лицо превратилось в маску уязвленного достоинства. — «Мой отец решил меня здесь сгноить», — решила она, — «Или строит планы, как выдать меня за какого-нибудь старого омерзительного дурака, и намерен продержать меня взаперти до брачной ночи». Арианна Мартелл выросла в ожидании того дня, когда выйдет замуж за великого лорда, выбранного ей отцом. Ее учили, что в этом было предназначение принцессы… хотя, надо сказать, ее дядя Оберин придерживался другого мнения. — Если хотите выйти замуж, выходите, — втолковывал он своим дочерям, — Если нет, то получайте удовольствие там, где вы его найдете. Его в этом мире и так мало. Однако, выбирайте хорошенько. Если вы посадите себе на шею дурака или животное, не думайте, что я освобожу вас от него. Я дал вам средства, чтобы вы сами могли это сделать. Свобода, которую принц Оберин позволял своим незаконнорожденным дочерям, никогда не распространялась на законную наследницу принца Дорана. Арианна должна была выйти замуж, она это понимала. Дрей хотел ее, она знала, и его брат — Дезиль, рыцарь Лимонной Рощи — тоже. Деймон Сэнд зашел настолько далеко, что осмелился просить ее руки. Но Деймон был незаконнорожденным, а принц Доран не намерен был выдавать ее за дорнийца. Арианна и это принимала. Как-то к ним с визитом приехал брат короля Роберта, и она сделала все, чтобы соблазнить его. Но она была еще наполовину ребенком, и принц Ренли казался скорее смущенным, чем воспламененным ее заигрываниями. Позже, лорд Хостер Талли пригласил ее в Риверран познакомится с его наследником, тогда в благодарность она поставила Деве свечу, но принц Доран отказал. Принцесса даже начала подумывать о хромоногом Уилласе Тирелле, но отец отказал ей в посещении Хайгардена, где она могла с ним увидеться. С помощью Тиены она попыталась уехать вопреки его воле… но принц Оберин перехватил их у Вайта и вернул обратно. В тот же год принц Доран попытался выдать ее за Бена Бисбари, мелкого лордика, которому было никак не менее восьмидесяти, в равной степени слепого и беззубого. Бисбари умер пару лет спустя. Это немного обезопасило ее положение, не могли же ее заставить выйти замуж за мертвеца. А лорд Переправы снова женился, так что с этой стороны угрозы тоже не было. — «Элден Эстермонт еще жив и не женат. Лорд Росби и лорд Грандисон тоже». — Грандисона называли Серобородым, но к тому времени, как она повстречалась с ним, его борода побелела как снег. На пиру в его честь, он заснул между переменой рыбного и мясного блюд. Дрей сказал, что для него это вполне уместно, поскольку его эмблемой был спящий лев. Гарин подбивал посмотреть, сможет ли она, не разбудив, завязать в узел его бороду, но Арианна воздержалась. Грандисон показался приятным стариком, менее ворчливым, чем Эстермонт и надежнее, чем Росби. Но все равно она никогда не пойдет за него. — «Даже если Хотах встанет за спиной со своим топором». Но на следующий день никто не пришел жениться, и день спустя тоже. Седра тоже не вернулась. Она попыталась перетянуть на свою сторону Мору и Мели, но впустую. Если бы она имела дело с ними по отдельности, можно было на что-то надеяться, но вместе сестры стояли стеной. К этому времени принцесса уже с радостью приняла бы прикосновение раскаленного железа или скоротала вечерок на дыбе. Одиночество сводило ее с ума. — «Своими делами я заслужила плаху, но он лишил меня даже этого. Скорее предпочтет спрятать меня подальше и забыть, что я вообще жила». — Она представляла, как мейстер Калеот пишет воззвание, где ее брата Квентина объявляют наследником Дорна. Дни приходили и уходили, один за другим, так много, что Арианна потеряла им счет. Она все больше времени проводила в кровати, пока не стала оставаться в ней все время, вставая только, чтобы сходить в уборную. Пища, которую приносили слуги, оставалась нетронутой и холодной. Арианна спала и просыпалась, затем снова засыпала, и все равно чувствовала себя слишком слабой, чтобы встать. Она просила Матерь о милосердии, Воина о мужестве, затем засыпала опять. Свежая еда сменяла старую, но она к ней не притрагивалась. Однажды, когда она почувствовала себя особенно сильной, она перенесла всю еду к окну и выбросила ее во двор, и ничто ее больше не искушало. Это усилие настолько ее истощило, что она насилу доползла до кровати и проспала полдня. Затем настал день, когда ее разбудила чья-то жесткая рука, которая трясла ее за плечи. — Маленькая принцесса, — произнес знакомый с детства голос, — вставай и оденься. Принц зовет тебя. — Над ней нависал Арео Хотах, ее старый друг и защитник. Он говорил с ней. Она сонно улыбнулась. Было приятно увидеть это покрытое шрамами и рубцами лицо, услышать грубый и глубокий голос с едва заметным норвоссийским акцентом. — Что ты сделал с Седрой? — Принц отправил ее в Водные Сады, — ответил Хотах, — он хочет говорить с тобой. Но сперва, ты должна умыться и поесть. Должно быть, она выглядела жалким созданием. Арианна сползла с кровати, слабая, как котенок. — Пусть Мора и Мели приготовят ванну, — сказала она ему, — скажи Тимоту, пусть принесет немного еды. Ничего тяжелого. Немного холодного бульона, кусочек хлеба и фрукты. — Хорошо, — ответил Хотах. Она в жизни не слышала звука приятнее. Капитан подождал, пока она примет ванну, расчешет волосы и поест принесенных ей сыра и фруктов. Она выпила немного вина, чтобы успокоить желудок. — «Я испугана», — вдруг осознала она, — «в первый раз в жизни я боюсь своего отца». — Это заставило ее так расхохотаться, что вино прыснуло сквозь нос. Когда пришло время одеваться, она выбрала простое льняное платье цвета слоновой кости, с вышитыми на рукавах и лифе пурпурными виноградными гроздьями. Драгоценностей она не надела. — «Я должна выглядеть строго, скромно и покаянно. Я должна броситься к его ногам и молить о прощении, иначе я никогда больше не услышу человеческого голоса». Когда она была готова, уже настали сумерки. Арианна думала, что Хотах проводит ее в Твердыню Солнца, где она услышит суд отца. Вместо этого он доставил ее в покои принца, где они застали Дорана Мартелла сидящим за столом для кайвассы. Его страдающие подагрой ноги покоились на подбитой бархатом скамеечке. Он поигрывал ониксовым слоном, вращая его в красных распухших пальцах. Принц выглядел хуже, чем когда-либо при их встречах в прошлом. Его лицо было бледным и отекшим, его конечности настолько воспалились, что ей было больно даже просто на них смотреть. Когда Арианна увидела его в таком состоянии, у нее зашлось сердце, но… почему-то она не бросилась на колени и не начала молить, как планировала. Вместо этого она произнесла: — Отец. Когда он поднял голову, чтобы взглянуть на нее, его темные глаза затуманились от боли. — «Это из-за подагры», — поразилась Арианн, — «или из-за меня?» — Странный и коварный народ, эти волантийцы, — проворчал он, отставив слона в сторону. — Однажды, я видел Волантис, на пути в Норвос, где я впервые встретил Мелларио. Звенели колокольчики и на ступенях танцевали медведи. Арео помнит тот день. — Я помню, — отозвался Арео своим глубоким голосом, — Медведи танцевали, колокольчики звенели, а принц был одет в красное, золотое и оранжевое. Моя леди спросила меня, кто это сияет так ярко. Принц Доран вымученно улыбнулся: — Оставьте нас, капитан. Хотах стукнул топорищем своего боевого топора об пол, сделал разворот на пятке и удалился. — Я велел им поставить столик кайвассы в твои покои, — произнес ее отец, когда они остались наедине. — С кем я должна была играть? — «Почему он завел речь об игре? Неужели подагра лишила его разума?» — Сама с собой. Порой лучше изучить игру, прежде чем попытаться в нее сыграть. Как хорошо ты знаешь эту игру, Арианна? — Достаточно, чтобы играть. — Но недостаточно, чтобы выигрывать. Мой брат любил битву ради нее самой, но я играю только в те игры, которые могу выиграть. Кайвасса не для меня. — Он долго изучал ее лицо, прежде чем сказать: — Зачем? Объясни мне, Арианна. Скажи зачем? — Ради чести нашего дома. — Голос отца заставил ее разозлиться. Он звучал так несчастно, измученно, так слабо. — «Ты принц!» — хотелось крикнуть ей, — «Ты должен быть в ярости!» — Твое безволие позорит весь Дорн, отец. Твой брат поехал в Королевскую Гавань вместо тебя, и они убили его. — Думаешь, я этого не знаю? Оберин встает передо мной, всякий раз, как я закрываю глаза. — Наверняка, он советует тебе открыть глаза, — она без спросу уселась напротив отца за столик кайвассы. — Я не разрешал тебе садиться. — Тогда позови Хотаха и отшлепай меня за дерзость. Ты принц Дорна, и ты можешь это сделать, — она прикоснулась к одной фигурке кайвассы — тяжеловооруженного всадника. — Ты поймал сира Герольда? Он покачал головой. — Если бы. Ты была дурой, когда вовлекла его в это дело. Темная звезда самый опасный человек в Дорне. Ты и он причинили нам большой вред. Арианна почти боялась спросить: — Мирцелла… Она? — …мертва? Нет, хотя Темная Звезда постарался на славу. Все взоры были устремлены на твоего белого рыцаря, поэтому никто ничего определенного не видел, но похоже, что в последний момент ее лошадь шарахнулась от него в сторону, иначе бы он снес девочке полчерепа. Но лезвие порезало ей щеку до кости и отрубило правое ухо. Мейстер Калеот сумел спасти ей жизнь, но ни припарки, ни снадобья не восстановят лица. Она была под моей опекой, Арианна. Обрученная с твоим собственным братом и под моей защитой. Ты обесчестила всех нас. — Я не хотела причинить ей вред, — возразила Арианна. — Если бы Хотах не вмешался… — … вы бы короновали Мирцеллу, подняв мятеж против ее брата. Вместо уха она потеряла бы жизнь. — Только если бы мы проиграли. — Если? Лучше скажи «когда». Дорн самое малонаселенное из Семи Королевств. Молодому Дракону было угодно преувеличить размер наших армий в своей книге, поскольку это делало его завоевание более великим, это было угодно и нам, лить воду на семена, им посеянные, и позволить нашим врагам думать, что мы могущественнее, чем есть на самом деле, но принцесса должна знать правду. Доблесть слабая замена численности. Дорн не может надеяться в одиночку выиграть войну против Железного Трона. И эту участь ты готовила всем нам? Ты горда собой? — Принц не дал ей времени ответить: — Что же я должен с тобой сделать, Арианна? «Прости меня», — хотела сказать часть ее, но его слова глубоко уязвили ее. — Да то, что ты делаешь всегда. Ничего. — При твоем поведении, я с трудом сдерживаю гнев. — Лучше перестань сдерживаться. Ты выглядишь так, будто сейчас задохнешься. — Принц не ответил. — Лучше скажи мне, как ты узнал о моих планах? — Я принц Дорна, и люди ищут моего расположения. «Кто-то рассказал». — Ты знал обо всем, и тем не менее, позволил нам похитить Мирцеллу. Почему? — Это была моя ошибка, как оказалось, прискорбная. Ты моя дочь, Арианна. Маленькая девочка, которая бежала ко мне, разбив коленку. Мне было тяжело поверить, что ты плетешь заговор против меня. Я хотел узнать правду. — Теперь ты знаешь. Я хочу знать, кто тебе рассказал. — На твоем месте я бы тоже хотел. — Ты скажешь? — Не могу придумать ни одной причины, почему я должен. — Ты думаешь, я не смогу сама докопаться до правды? — Милости прошу, попытайся. Но пока ты должна подозревать всех… а немного подозрения — то, что нужно для принцессы. — Принц Доран вздохнул: — Ты разочаровываешь меня, Арианна. — Сказал ворон вороне. Ты разочаровывал меня годами, отец, — она не хотела быть столь грубой, но слова сами рвались изо рта. — «Ну, вот я и сказала это». — Знаю. Я слишком мягок, слаб и осторожен, чересчур снисходителен к нашим врагам. Но теперь, как мне кажется, тебе пригодится немного моей снисходительности. Ты должна молить меня о прощении, а не продолжать провоцировать. — Я прошу снисхождения только для моих друзей. — Как благородно. — Все, что они сделали, они сделали из любви ко мне. Они не заслужили смерти в Гастон Грей. — Так случилось, что я с тобой согласен. За исключением Темной Звезды, из твоих друзей заговорщики, как из глупых детей. Но только при игре в кайвассу не бывает вреда, а твои приятели играли в предательство. Мне следовало бы их обезглавить. — Следовало, но ты не сделал этого. Дэйн, Далт, Сантагар… ты ни за что не посмел бы поссориться с такими Домами. — Я смею больше, чем ты можешь представить… но оставим это. Сир Андрей был на три года отправлен в Норвос, служить твоей леди-матери. Гарин проведет следующие два года в Тироше, а с его родни среди сирот я взял выкуп и заложников. Леди Сильва не потерпела от меня никакой кары, но она готовая невеста на выданье. Ее отец отправил ее в Гринстоун, где она выйдет за лорда Эстермонта. Что касается Ариса Окхарта, то он сам выбрал свою судьбу и храбро встретил ее. Рыцарь Королевской Гвардии… Что ты с ним сделала? — Оттрахала, отец. Ты велел развлечь наших благородных гостей, как я помню. Его лицо покраснело: — И это все, что понадобилось? — Я сказала ему, что когда Мирцелла станет королевой, она разрешит нам пожениться. Он хотел взять меня в жены. — Вижу, ты сделала все что могла, чтобы удержать его от нарушения обетов и потери чести, — заметил отец. Настал черед краснеть ей. Она обольщала сира Ариса в течение полугода. Хотя он заявлял, что знал других женщин прежде, чем одеть белое, по его поведению этого сказать было нельзя. Его ласки были неуклюжи, поцелуи нервозны, а когда они переспали впервые, то он выплеснул семя ей на бедро, когда она рукой вводила его в себя. Что еще хуже, он сгорал от стыда. Если бы ей доставался золотой дракон каждый раз, когда он шептал «мы не должны этого делать», она была бы богаче Ланнистеров. — «Бросился ли он на Арео Хотаха, чтобы спасти меня?» — гадала Арианна, — «Или он хотел сбежать от меня и кровью смыть бесчестье?» — Он любил меня, — услышала она свой голос, — И умер за меня. — Если так, то он мог стать всего лишь первым из многих. Ты и твои кузины хотят войны. Желание еще может исполнится. Пока мы говорим, к Солнечному Копью движется другой рыцарь Королевской Гвардии. Сир Бейлон Сван везет мне голову Горы. Мои знаменосцы задерживают его, выигрывая для меня немного времени. Вилс восемь дней удерживал его соколиной охотой, а лорд Айронвуд две недели угощал его на пирах, когда он перевалил через горы. Сейчас он в Торе, где леди Жордейн устроила в его честь игры. Когда он дойдет до Призрачных Холмов, то встретит леди Толанд, которая намерена превзойти саму себя. Но рано или поздно он прибудет в Солнечное Копье, где он ожидает увидеть принцессу Мирцеллу и сира Ариса, своего брата по клятвам. Что мы скажем ему, Арианна? Может, я скажу, что Окхарт погиб на охоте или упал на скользких ступенях? Или Арис уехал в Водные Сады, где поскользнулся на мраморе, ударился головой и утонул? — Нет, — ответила Арианна, — скажи, что он умер, защищая свою маленькую принцессу. Скажи сиру Бейлону, что Темная Звезда хотел убить ее, но сир Арис заслонил ее собой и спас жизнь. — Предполагалось, что именно так должны умирать рыцари Королевской Гвардии, отдавая жизнь за тех, кого поклялись защищать. — Сир Бейлон может подозревать, как делал ты, когда убили твою сестру и ее детей, но ничего не сможет доказать… … пока не поговорит с Мирцеллой. Или с храброй девочкой тоже приключился несчастный случай? Если так, то будет война. Ни одна ложь не спасет Дорн от гнева королевы, если ее дитя умрет, находясь под моей опекой. «Я нужна ему», — поняла Арианна, — «вот почему он послал за мной». — Я могу сказать Мирцелле, что рассказать, но почему я должна? По лицу отца прошла гримаса злости. — Предупреждаю, Арианна, я теряю терпение. — Да? — как это на него похоже. — Для лорда Тайвина и Ланнистеров у тебя всегда находилось терпение Бэйелора Благословенного, но для своих родных — никогда. — Ты путаешь терпение с выдержкой. Я работал над падением лорда Тайвина с того момента, как мне сообщили об Элии и ее детях. Я надеялся лишить его всего, что только было ему дорого, прежде чем убить. Но так вышло, что его сын-карлик лишил меня этого удовольствия. Меня немного утешил тот факт, что он умер жестокой смертью, от рук монстра, которого породил сам. Лорд Тайвин воет в аду… где вскоре к нему присоединятся тысячи, если твоя глупость вызовет войну, — отец скривился, будто это слово причиняло ему боль. — Этого ты добиваешься? Принцесса отказалась пугаться: — Я хочу освободить моих кузин, я хочу отомстить за дядю, и я хочу то, что принадлежит мне по праву. — Принадлежит по праву? — Дорн. — Ты получишь Дорн после моей смерти. Тебе не терпится избавиться от меня? — Я адресую этот вопрос тебе самому, отец. Ты годами пытался избавиться от меня. — Неправда. — Нет? Может, мы спросим моего брата? — Тристана? — Квентина. — А что с ним? — Где он? — Он с лордом Айронвудом на Костяном перевале. — Ты хорошо лжешь, должна это признать. Даже не моргнул. Квентин отправился в Лис. — Откуда у тебя такие сведения? — Рассказали друзья, — у нее тоже могли быть секреты. — Твои друзья лжецы. Даю слово, твой брат не в Лисе. Клянусь солнцем, копьем и Семерыми. Арианна не позволила так легко сбить себя с толку: — Тогда в Мире? Или в Тироше? Я знаю, он где-то за Узким морем, собирает наемников, чтобы лишить меня того, что мое по праву рождения. Лицо отца потемнело: — Это подозрение не делает тебе чести, Арианна. Это Квентину следовало бы замышлять против меня заговоры. Я отослал его, когда он был совсем ребенком, слишком юным, чтобы понимать интересы Дорна. Андерс Айронвуд стал для него больше отцом, чем я, но Квентин остается верным и послушным. — Почему бы и нет? Ты всегда благоволил ему. Он выглядит как ты, думает, как ты и ты намеревался отдать Дорн ему. Не трудись это отрицать. Я читала твое письмо, — слова ярким огнем вспыхнули в ее памяти: «Настанет день и ты воссядешь там, где сижу я, и будешь править Дорном», — так ты написал ему. Скажи отец, когда ты решил лишить меня наследства? Это был день, когда родился Квентин или когда родилась я? Скажи, что такого я сделала, что ты так меня возненавидел? — к ее ярости, из глаз потекли слезы. — Я никогда не ненавидел тебя, — голос принца Дорна был тонок как бумага и полон скорби, — Арианна, ты не поняла. — Ты отрицаешь, что написал эти слова? — Нет. Это было, когда Квентин впервые поехал в Айронвуд. Да, я хотел, чтобы он наследовал мне. Для тебя у меня были другие планы. — О, да, — с издевкой согласилась она, — такие планы! Джайлс Росби, Слепой Бен Бисбарри, Грандисон Серобород, вот они, твои планы. Она не дала ему и слова вставить: — Я знаю, моя обязанность обеспечить наследника Дорну, я никогда не забывала об этом. Я бы с радостью вышла замуж, но партии, которые ты мне подыскивал, были оскорбительны. Каждая из них была плевком в мою сторону. Если ты хоть немножко любил меня, то почему предложил меня Уолдеру Фрею? — Потому что знал, что ты отвергнешь его. Я должен был создавать видимость того, что стараюсь подыскать тебе консорта, раз уж ты достигла брачного возраста, иначе возбудил бы подозрения. Но я не смел предложить кого-нибудь, кого бы ты приняла. Ты была обещана, Арианна. «Обещана?» — Арианна недоверчиво уставилась на него. — Что ты мелешь? Еще одна ложь? Ты никогда не говорил… — Договор был заключен в тайне. Я собирался сказать, когда ты станешь достаточно взрослой… когда придет время, я думал, но… — Мне двадцать три, я уже семь лет как женщина. — Знаю. Я держал тебя в неведении, чтобы оградить от опасности. Арианна, твоя натура… ночью в кровати ты бы по секрету рассказала все Тиене или Гарину. Гарин потом разболтал бы все, как это свойственно сиротам, а у Тиены нет тайн от Обары и леди Ним. А если знают они… Обара слишком любит вино, а Ним близка с близнецами Фаулерами. А кому могут довериться близнецы? Я не мог рисковать. Она была в замешательстве. — «Обещана, я была обещана». — Кому? С кем я была обручена все эти годы? — Не имеет значения, он мертв. Это заявление сбило ее с толку еще больше. — Старики как тростник. Это было сломанное бедро, простуда или подагра? — Это был горшок расплавленного золота. Мы, принцы, тщательно лелеем свои планы, но боги с усмешкой ломают их, — принц Доран устало шевельнул покрасневшей рукой. — Дорн будет твоим. Даю слово, если оно еще хоть что-то значит для тебя. Твоего брата Квентина ждет более тяжелая дорога. — Что за дорога? — она с подозрением рассматривала своего отца, — Что ты скрываешь? Во имя Семерых, я устала от секретов. Скажи мне, отец… или объяви наследником Квентина и пошли за Арео с его топором, чтобы я умерла, как и мои кузины. — Ты в самом деле веришь, что я способен причинить вред детям моего брата? — скривился отец. — Обара, Ним и Тиена не потеряли ничего, кроме своей свободы, а Эллария и ее дети уютно устроились в Водяных Садах. Дорея в садах сбивает апельсины с деревьев своим кистенем, а Элия и Обелла стали грозой прудов. — Он вздохнул. — Не так давно ты тоже там играла. Ты ехала на плечах высокой девочки с тонкими желтыми волосами… — Джейн Фаулер или ее сестры Джиннелин, — прошли годы с тех пор, как Арианна в последний раз вспоминала об этом. — О, и Фринна, ее отец был кузнецом. У нее были каштановые волосы. Но моим фаворитом был Гарин. Когда я была верхом на Гарине, никто не мог победить нас, даже Ним и зеленоволосая девочка-тирошийка. — Эта зеленовласка была дочерью архонта, взамен я должен был послать тебя к нему. Ты служила бы у него виночерпием и встретилась со своим тайным суженым. Но твоя мать угрожала причинить себе вред, если я украду у нее еще одного ребенка и я… я не смог так поступить с ней. «История становится все интереснее». — Это туда отправился Квентин? В Тирош, очаровывать зеленоволосую дочь архонта? Отец с силой схватился за фигурку кайвассы. — Я должен знать, откуда ты узнала про отъезд Квентина. Твой брат отправился с Клетусом Айронвудом, мейстером Кедри и тремя лучшими молодыми рыцарями лорда Айронвуда в долгое и опасное путешествие, навстречу неизвестности. Он должен исполнить наше самое сокровенное желание. Она сузила глаза: — А в чем заключается наше сокровенное желание? — Месть, — он приглушил голос, словно боялся быть подслушанным. — Справедливость. — Принц Доран распухшими больными руками вложил в ее ладонь ониксового дракона и прошептал: — Пламя и кровь.Слуга купца
«Приключение» дурно пахло. На нём было шестьдесят весел и парус; длинный и узкий остов сулил быстрое плавание. «Кораблик маловат, но нам сгодится», — подумал Квентин, когда впервые увидел судно, но это было до того, как он поднялся на борт и как следует принюхался. — «Свиньи», — решил он поначалу, но, сделав второй вдох, изменил мнение. Свиньи пахнут и того лучше. Это же была перебившая портовые запахи рыбы и солёного воздуха вонь мочи, гнилого мяса, нечистот, смрад мертвечины, мокнущих язв и загнивших ран. — Меня тошнит, — признался он Геррису Дринкуотеру. Изнывая от жары, они ждали владельца судна, палуба которого источала такое зловоние. — Если капитан пахнет так же, как и его корабль, как бы он не принял твою блевотину за духи, — ответил Геррис. Квентин уже был готов предложить попытать счастья с другим судном, когда хозяин всё-таки явился — с парой гнусного вида матросов по обе руки. Геррис поприветствовал его улыбкой. Хотя по-волантийски он говорил хуже Квентина, но в силу их маскарада вести переговоры приходилось именно ему. В Дощатом городе виноторговца изображал Квентин, но фиглярство ему приелось, так что в Лисе при пересадке с корабля на корабль дорнийцы поменялись ролями. На «Жаворонке» Клетус Айронвуд стал торговцем, а Квентин — его слугой, но в Волантисе, после того как Клетуса убили, роль хозяина принял Геррис. Рослый и пригожий, с сине-зелёными глазами и песочными волосами, опалёнными солнцем, телом стройным и ладным, Геррис держался важно, с достоинством, граничащим с высокомерием. Он никогда не проявлял неловкости, и даже тогда, когда к нему обращались на незнакомом языке, ухитрялся как-то объясниться. Квентин рядом с ним выглядел довольно невзрачно — коротконогий, коренастый, крепко сбитый, с волосами тёмными, как свежая земля. Лоб — слишком высокий, челюсть — чересчур квадратная, нос — без меры широкий. «У тебя доброе, простое лицо, — как ему однажды сказала девушка, — но тебе надо почаще улыбаться». Улыбки никогда не давались Квентину Мартеллу, как и его лорду-отцу. — И насколько быстро ваше «Приключение»? — спросил Геррис на корявом подобии высокого валирийского. Хозяин «Приключения» распознал его акцент и ответил на общем языке Вестероса: — Нет судна быстрее его, достопочтенный лорд. «Приключение» может обогнать ветер. Скажите, куда вы держите путь, и я доставлю вас туда без промедления. — Мне и двоим моим слугам надо попасть в Миэрин. Это заставило капитана задуматься. — Мне доводилось бывать в Миэрине. Да, я могу отыскать город… но зачем? В Миэрине больше нет рабов, там не получишь прибыли. Серебряная королева положила всему конец. Она даже закрыла бойцовские ямы, так что бедному моряку нечем развлечь себя, пока в порту наполняют его трюмы. Скажи, мой вестеросский друг, что такого есть в Миэрине, что тебе приспичило туда отправиться? «Самая прекрасная женщина в мире, — подумал Квентин, — и моя суженая, если боги будут милостивы». Иногда по ночам он лежал без сна, воображая себе её лицо и фигуру и размышляя, зачем такой женщине из всех принцев мира выбирать мужем именно его. «Я из Дорна, — повторял он себе, — ей понадобится Дорн». Геррис ответил капитану той самой выдумкой, которую дорнийцы состряпали заранее: — Моя семья занимается виноделием. У моего отца обширные виноградники в Дорне, и он послал меня найти новые рынки. Надеемся, что честному миэринскому народу придется по вкусу наш товар. — Вино? Дорнийское вино? — капитана это не убедило. — Города работорговцев воюют, разве вы этого не знаете? — Мы слышали, что друг с другом воюют Астапор и Юнкай. Миэрина это не касается. — Пока нет. Но скоро будет. Прямо сейчас посланник из Жёлтого Города нанимает мечи в Волантисе. Длинные Копья уже отчалили в Юнкай, Гонимые Ветром и Рота Кошки последуют за ними, как только пополнят свои ряды. И Золотое Братство движется на восток. Все это дело известное. — Как скажете. Я занимаюсь вином, а не войнами. Гискарское вино — дрянная штука, тут спорить нечего. Миэринцы хорошо заплатят за мои прекрасные дорнийские вина. — Мертвецам всё равно, какое вино пить, — хозяин «Приключения» перебирал пальцами бороду. — Сдается мне, я не первый капитан, к которому вы обратились. И не десятый. — Нет, — признал Геррис. — И который же? Сотый? «Около того», — подумал Квентин. Волантийцы любили похваляться, что в их глубокой гавани можно потопить всю сотню островов Браавоса. Квентин никогда не видел Браавоса, но без труда в это поверил. Пышный, пошлый и прогнивший Волантис присосался к устью Ройна горячим влажным поцелуем, растянувшись по холмам по обе стороны реки. Суда были повсюду, они шли по реке или выходили в море, теснились у причалов и пристаней, принимая груз на борт или сгружая; военные корабли, китобои и торговые галеры, карраки и ялики, когги большие и малые, ладьи, корабли-лебеди, суда из Лиса, Тироша и Пентоса; квартийские огромные, как дворцы, перевозчики пряностей; суда из Толоса, Юнкая и с Василисков. Их было так много, что Квентин, впервые обозревая порт с палубы «Жаворонка», заявил своим друзьям, что они не задержатся тут дольше, чем на три дня. Но прошло уже двадцать дней, а они по-прежнему торчали здесь, без корабля. Им отказали капитаны «Мелантины», «Дочери триарха» и «Поцелуя русалки». Помощник капитана на «Отважном страннике» рассмеялся им в лицо. Хозяин «Дельфина» обругал их, заявив, что они впустую тратят его время, а владелец «Седьмого сына» обвинил в пиратстве. И это лишь за первый день. Только капитан «Оленёнка» объяснил им, причину отказа. — Да, я в самом деле отправляюсь на юг, — сказал он им за чашей разбавленного вина. — Мы обойдем вокруг Валирии, а оттуда пойдем на восход. В Новом Гисе пополним запасы воды и провизии, затем во все весла двинемся к Кварту и Нефритовым Вратам. Каждое путешествие сулит опасности, а долгое — тем более. Зачем мне искать лишнюю беду на свою голову, заходя в Залив Работорговцев? «Оленёнок» — мой единственный источник к существованию, и я не буду им рисковать, завозя троих сбрендивших дорнийцев в самое пекло войны. Квентин уже начал думать, что лучше бы им было купить собственный корабль в Дощатом городе. Но это привлекло бы к ним ненужное внимание: у Паука везде были глаза и уши, даже в стенах Солнечного Копья. — Если цель твоего путешествия откроется, Дорну придется туго, — предупредил его отец, когда они наблюдали как резвятся дети в прудах и фонтанах Водных Садов. — Не заблуждайся, то, что мы делаем — измена. Доверяй только своим товарищам и старайся не привлекать внимания. Так что Геррис Дринкуотер ответил капитану «Приключения» своей самой обезоруживающей улыбкой. — По правде сказать, я уже потерял счёт трусам, отказавшимся нас везти. Но в Купеческом доме мне сказали, что вы человек другого сорта — похрабрее. Такой, что может рискнуть всем за соответствующую сумму. «Контрабандист», — подумал Квентин. Именно так им и обрисовали капитана «Приключения» другие торговцы в Купеческом доме. Хозяин этого постоялого двора о нем сказал: — Он контрабандист и работорговец, наполовину пират, наполовину наводчик, но может статься так, что это ваша последняя надежда. Капитан потер большим пальцем об указательный. — И какую же сумму вы считаете соответствующей подобному путешествию? — Втрое больше, чем вы обычно берете за провоз до Берега Работорговцев. — За каждого? — капитан обнажил зубы в чем-то, что должно было быть улыбкой, но вышло хищным оскалом. — Возможно. Да, я буду похрабрее многих. Скоро собираетесь отправиться в путь? — Да хоть завтра. — По рукам. Приходите за час до рассвета со своими друзьями и винами. Лучше нам отчалить, пока Волантис спит — никто не станет задавать нам неудобные вопросы о цели нашего плавания. — Как скажете. За час до рассвета. Улыбка капитана стала ещё шире. — Рад, что могу вам помочь. Нас ждет приятнейшее путешествие, верно? — Уверен в этом, — сказал Геррис. Капитан велел принести эля, и они вдвоем выпили за удачное плавание. — Приятный человек, — заметил Геррис, когда они спускались к подножию пристани, где их ждал нанятый хатай. Воздух налился тяжёлым жаром, от яркого солнца обоим приходилось щуриться. — И город приятный, — согласился Квентин. «Слащавый настолько, что скоро зубы повыпадают». Здесь в изобилии выращивали сладкую свёклу и подавали её почти в каждом блюде. Волантийцы варили из неё холодную похлебку — густую и жирную, как пурпурный мед. Вина у них тоже были сладкие. — Боюсь, наше беззаботное путешествие окажется недолгим. Этот приятнейший человек не собирается везти нас в Миэрин. Слишком уж быстро он согласился на наше предложение. Он возьмет с нас втридорога, спору нет, но как только мы окажемся на борту и выйдем в море, он перережет нам глотки и заберёт остальное золото. — Или прикует к вёслам рядом с теми несчастными, которых мы уже нанюхались. Нет, сдается мне, надо поискать контрабандиста получше. Возница ждал их у своего хатая. В Вестеросе эту повозку назвали бы просто телегой, разве что она была украшена больше, чем любая виденная Квентином дорнийская телега, и запряжен в нее был не бык и не лошадь. Хатай тянула карликовая слониха цвета грязного снега. На улицах Старого Волантиса этих животных было полным-полно. Квентин предпочел бы пойти пешком, но они были очень уж далеко от места, где остановились. Кроме того, владелец Купеческого дома предупредил их, что пешие прогулки уронят их в глазах как чужеземных капитанов, так и коренных волантисцев. Уважаемые люди ездили либо в паланкинах, либо в хатаях … и по случайному стечению обстоятельств двоюродный брат хозяина как раз владел несколькими такими повозками и был рад оказать гостям услугу. Их возница был одним из рабов его брата — маленький человечек с вытатуированным на щеке колесом, почти голый, в одной набедренной повязке и сандалиях. У него была кожа цвета тикового дерева, глаза — как два уголька. Он помог дорнийцам забраться на выложенную подушками скамью между огромными деревянными колёсами двуколки и сам влез на спину слонихи. — К Купеческому дому, — велел ему Квентин, — но езжай вдоль причалов. Вдали от гавани и морского ветра, на улицах и в проулках Волантиса стояла такая духота, что можно было утонуть в собственном поту, по крайней мере, на этой стороне реки. Возница крикнул что-то слонихе на местном языке, и она стронулась с места, мотая хоботом из стороны в сторону. Двуколка, накреняясь, потащилась следом; возница улюлюкал, сгоняя с пути матросов и рабов. Их было нетрудно отличить друг от друга: все рабы были татуированы. Маска из голубых перьев, молния от нижней челюсти до брови, монета на щеке, леопардовые пятна, череп, кувшин. Мейстер Кедри говорил, что на одного свободного в Волантисе приходится пять рабов — правда, он не дожил до возможности проверить свои расчеты. Он погиб в то утро, когда пираты взяли «Жаворонка» на абордаж. В тот день Квентин потерял еще двоих друзей — Уильяма Уэллса с его веснушками и кривыми зубами, отчаянного копьеносца, и Клетуса Айронвуда — красавца, несмотря на косоглазие, вечно возбуждённого, вечно смеющегося. Полжизни Клетус был лучшим другом Квентина, брат во всём, но не по крови. — Поцелуй за меня свою невесту, — прошептал ему Клетус перед смертью. Пираты влезли на борт в предрассветной темноте, когда «Жаворонок» стоял на якоре у берегов Спорных земель. Ценой двенадцати жизней экипажу удалось отбиться. После этого члены команды обобрали убитых пиратов, сняв с них пояса, обувь и оружие, разделили содержимое кошельков, стащили кольца с пальцев и выдрали самоцветы из ушей. Один из пиратов был так толст, что корабельному коку пришлось отрезать ему тесаком пальцы, чтобы снять кольца. Понадобилось три матроса, чтобы поднять его и выбросить в море. Остальных пиратов швырнули следом — без молитв и церемоний. С собственными мертвецами обошлись получше. Моряки зашили тела в парусину и, чтобы те утонули поскорее, нагрузили камнями для балласта. Капитан со своей командой помолился о душах погибших товарищей. Затем он обернулся к дорнийским пассажирам — из шести взошедших на борт в Дощатом городе в живых осталось трое. Даже Громадина — бледный, изнурённый морской болезнью и едва стоящий на ногах — вылез из недр корабельного трюма, чтобы проводить покойных в последний путь. — Кому-то из вас надо произнести поминальную речь по своим убитым. Потом мы предадим их морю, — сказал капитан дорнийцам. Вызвался Геррис, хотя ему пришлось солгать, поскольку нельзя было выдавать ни их личности, ни цель их путешествия. «Для них все не так должно было закончиться». — Мы будем рассказывать об этом путешествии своим внукам, — объявил Клетус в тот день, когда они выехали из замка его отца. Уилл скорчил рожу и сказал: — Ты хотел сказать — шлюхам в тавернах, в надежде заглянуть им под юбку. Клетус похлопал его по спине. — Чтобы были внуки, нужно сначала завести детей, а чтобы были дети — надо заглянуть под пару-тройку юбок. Позже в Дощатом городе дорнийцы пили за будущую невесту Квентина, отпускали сальные шутки по поводу его грядущей брачной ночи, говорили о том, что они увидят, о том, что совершат, о славе, которую они завоюют. «А все, что выпало на их долю — парусиновый мешок с камнями». Сколь ни горевал он по Уиллу и Клетусу, потеря мейстера Кедри ощущалась острее всего. Кедри свободно владел всеми языками Вольных Городов, даже гискарским диалектом, на котором общались на побережье Залива Работорговцев. — Мейстер Кедри поедет с вами, — в ночь перед отправлением сказал отец. — Слушайся его советов. Он посвятил полжизни изучению Вольных Городов. Но на взгляд Квентина, даже если мейстер был бы сейчас с ними, дела шли бы ничуть не лучше. — Я бы продал свою мамашу за глоток свежего воздуха, — пожаловался Геррис, когда повозка пробиралась через портовую толчею. — Тут влажно, как у Девы в дырке, а нет ещё и полудня. Ненавижу этот город. Квентин был с ним согласен. Гнетущая влажная жара высосала из него все силы и заставила чувствовать себя грязным. Хуже всего было то, что и ночь не приносила облегчения. На горных лугах к северу от владений лорда Айронвуда воздух после захода солнца всегда был свеж, каким бы жарким ни был прошедший день. В Волантисе же ночью стояла та же духота, что и днем. — Утром «Богиня» отчалит к Новому Гису, — напомнил ему Геррис, — По крайней мере, мы окажемся чуть ближе к цели. — Новый Гис на острове, и порт там гораздо меньше здешнего. Да, мы будем ближе к цели, но мы можем там и застрять. И Новый Гис заключил союз с Юнкаем, — эта новость Квентина не удивила: Новый Гис и Юнкай — гискарские города. — Если и Волантис присоединится к их союзу… — Нам нужен вестеросский корабль, — предложил Геррис, — какой-нибудь торговец из Ланниспорта или Староместа. — Мало кто заплывает так далеко, а те, кто добирается сюда — набивает трюмы шёлком и пряностями с Нефритового моря и тут же поворачивает домой. — Может, тогда браавосский? Говорят, их корабли с багряными парусами доплывают до самого Асшая и островов в Нефритовом море. — Браавосцы — потомки беглых рабов. Они не торгуют в Заливе Работорговцев. — У нас хватит золота, чтобы купить себе корабль? — И кто будет им управлять? Ты? Я? — Дорнийцы никогда не были мореплавателями — с тех самых пор, как Нимерия сожгла свои десять тысяч кораблей. — Моря вокруг Валирии опасны и кишат пиратами. — Хватит с меня уже пиратов. Не будем покупать корабль. «Для него это все еще игра, — понял Квентин, — точно такая же, когда он повел нас шестерых в горы искать старое логово Короля-Стервятника». Не в духе Герриса Дринкуотера думать о будущем поражении, а тем паче — о смерти. Похоже, его не образумила даже смерть друзей. «Он предоставляет решать мне — он знает, что моя осторожность может тягаться с его смелостью». — Возможно, Громадина прав, — сказал Геррис. — Плевать на море, завершим путешествие сушей. — Ты знаешь, почему он так говорит, — ответил Квентин, — он скорее умрёт, чем ещё раз ступит на палубу корабля. Громадина всю дорогу промаялся морской болезнью. В Лисе он четыре дня приходил в себя. Им пришлось остановиться в гостинице, где мейстер Кедри уложил Громадину в постель с периной и поил отварами и настоями, пока щеки пациента снова не порозовели. Попасть в Миэрин сушей было возможно, что правда, то правда. Добраться туда можно было по старым валирийском дорогам. Мощеные тракты древней Валирии в народе называли драконьими дорогами, но та, что вела навосток — из Волантиса в Миэрин, заслужила более зловещее название: дорога демонов. — Дорога демонов слишком опасна, и добираться по ней чересчур долго, — сказал Квентин. — Как только слухи о королеве дойдут до Королевской Гавани, Тайвин Ланнистер отправит за ней своих людей. В этом его отец был уверен. — А к его приказам наверняка прилагается нож. Если они доберутся до неё первыми… — Будем надеяться, что её драконы учуют убийц первыми и сожрут, — отозвался Геррис. — Что ж, если мы не можем найти корабль, и ты против поездки верхом, мы можем вернуться в Дорн. «Признать поражение и приползти назад в Солнечное Копье, поджав хвост?» К невыносимому разочарованию отца, под испепеляющие насмешки песчаных змеек? Доран Мартелл вложил судьбу Дорна в руки Квентина — и он не подведет отца, пока жив. Хатай грохотал окованными железом колёсами, нагретый солнцем воздух дрожал над улицей, делая окружавшее похожим на наваждение. Между складами и причалами в порту теснились всевозможные лавки и ларьки. Здесь можно было купить свежих устриц, там — железные цепи и оковы, тут — фигурки для кайвассы, выточенные из слоновой кости и нефрита. Тут же были и храмы, куда моряки приходили поклониться своим чужеземным богам, распологавшиеся бок о бок с борделями, с балконов которых женщины подзывали к себе мужчин. — Глянь-ка на эту, — подтолкнул его Геррис. — Кажется, она в тебя влюбилась. «И сколько же стоит любовь шлюхи?» По правде сказать, девушки заставляли Квентина чувствовать себя не в своей тарелке, особенно симпатичные. Когда Квентин впервые приехал в Айронвуд, он по уши влюбился в Инис, старшую дочь лорда Айронвуда. Хотя он ни разу ни одним словом не выдал свои чувства, мечты о ней он лелеял годами… пока её не выдали замуж за сира Риэна Аллириона, наследника Дара богов. Когда Квентин видел её в последний раз, она кормила грудью сына, а ещё один цеплялся ей за юбку. После Инис были близняшки-Дринкуотеры — пара смуглых девчушек, обожавшая охотиться с соколом, лазать по скалам и вгонять Квентина в краску. Одна из них подарила ему первый поцелуй — хотя он так и не узнал, которая именно. Они были дочерьми рыцаря-ленника. Двойняшки были не подходящего для женитьбы происхождения, хотя Клетус считал, что это не мешает с ними целоваться. — Когда ты женишься, то сможешь взять одну из них в любовницы. Или обеих, почему бы и нет? У Квентина нашлась не одна причина «почему нет», так что он постарался избегать близняшек, и второго поцелуя не было. Не так давно его стала повсюду преследовать младшая дочь лорда Айронвуда. Гвинет было почти двенадцать, и это была невысокая, тщедушная девочка, чьи чёрные глаза и тёмные волосы выделяли её среди родни — все они были голубоглазые блондины, как на подбор. Она, впрочем, была умна, скора и на язык, и на руку, и твердила Квентину, что ему надо дождаться, пока она расцветёт — тогда она сможет выйти за него замуж. Но это было до того, как принц Доран вызвал его в Водные Сады. Теперь в Миэрине его ждала самая прекрасная женщина в мире, и он должен был исполнить свой долг и попросить ее руки. «Она мне не откажет. Она должна чтить договор». Дейенерис Таргариен понадобится Дорн, чтобы покорить Семь Королевств, а значит — ей понадобится Квентин. «Хотя это не значит, что она меня полюбит. Может, я ей совсем не понравлюсь». Там, где река встречалась с морем, улица делала поворот, и у этого изгиба толпились торговцы животными, выставлявшие на продажу разноцветных ящериц, огромных пестрых змей и проворных маленьких мартышек с полосатыми хвостами и ловкими розовыми лапками. — Может быть, твоей серебряной королеве понравится мартышка, — заметил Геррис. Квентин не имел представления, как выглядит Дейенерис Таргариен. Он пообещал отцу, что привезет её в Дорн, но всё чаще и чаще ему в голову лезли мысли, достоин ли он этого предприятия. «Я никогда об этом не просил», — думал он. За широкой голубой гладью Ройна ему была видна Чёрная Стена, воздвигнутая валирийцами еще в те времена, когда Волантис был не более чем заставой на границе их империи — огромный овал из оплавленного камня двести футов высотой и такой толщины, что по его вершине могли в ряд проскакать наперегонки шесть запряженных четверками колесниц, что и происходило каждый год во время праздника в честь основания города. Чужеземцам и вольноотпущенникам не позволялось входить внутрь иначе как по приглашению живших внутри потомков Старой крови, способных проследить свою родословную до времен самой Валирии. Здесь движение стало оживленнее. Они находились у западного конца Долгого моста, соединявшего две части города. Упряжки, телеги и хатаи теснились на улице либо съехав с моста, либо пробираясь к нему. Повсюду, как тараканы, были бесчисленные рабы, снующие по делам своих хозяев. Ближе к Рыбной площади и Купеческому дому на перекрестке раздались громкие возгласы, и откуда ни возьмись явилась дюжина копьеносцев-Безупречных в изукрашенных латах и плащах из тигровых шкур, растолкавших народ, освобождая путь триарху, восседавшему на спине слона. Слон триарха, серокожий исполин, нёс на себе покрытые эмалью доспехи тонкой работы, которые тихо позвякивали при каждом движении. Башня на его спине была так высока, что задела крышей верх узорчатой каменной арки. — Триархов считают столь возвышенными, что их ногам не дают прикасаться к земле в течение всего года службы, — объяснил Квентин своему спутнику. — Они ездят везде на слонах. — Перегораживая улицы и оставляя нам, убогим, кучи навоза на дороге, — сказал Геррис. — Зачем Волантису три принца, когда Дорн обходится одним-единственным — никак не уразумею. — Триархи — не короли и не принцы. Волантис — республика, как и Валирия старых времен. Все свободнорожденные землевладельцы допущены к управлению государством. Даже женщины могут голосовать, если у них есть земля. Троих триархов избирают среди выходцев из благородных семейств, способных доказать, что они по прямой линии происходят из старой Валирии, и служат они до первого дня нового года. Ты тоже знал бы всё это, если бы озаботился чтением книги, которую тебе дал мейстер Кедри. — Там не было картинок. — Там были карты. — Карты не считаются. Если бы он рассказал мне, что там про тигров и слонов, я, может, и попытался бы почитать. А так она подозрительно смахивала на книгу по истории. Когда их хатай достиг края Рыбной площади, слониха подняла хобот и затрубила — ни дать ни взять огромная белая гусыня, не желающая проталкиваться сквозь находившуюся впереди толчею повозок, паланкинов и пеших прохожих. Возница пнул её пятками, заставив двинуться дальше. Тут было множество торговцев рыбой, и все они криком восхваляли утренний улов. Квентин понимал в лучшем случае одно слово из двух, но тут не надо было знать языка, чтобы узнать рыбу. Здесь торговали треской, рыбами-парусниками и сардинами, бочками мидий и устриц. Перед одним прилавком свисали угри, другой выставлял напоказ гигантскую черепаху весом не меньше лошади, подвешенную за ноги на железных цепях. В кадках с морской водой и водорослями шебуршились крабы. Некоторые торговцы жарили куски рыбы с луком и свеклой или продавали перчёную рыбную похлебку в маленьких железных котелках. В центре площади под надтреснутой безголовой статуей давно уже мёртвого триарха собиралась толпа — какие-то карлики давали представление. Коротышки нацепили на себя деревянные доспехи, изображая рыцарей на турнире. Квентин видел, как один из них сел верхом на собаку, другой попытался взгромоздиться на свинью… чтобы тут же съехать с неё набок под хохот толпы. — Выглядит весело, — сказал Геррис. — Остановимся и посмотрим на бой? Тебе не помешало бы развеяться, Квент. Ты выглядишь дряхлым стариком, который полгода не ходил на горшок. «Мне восемнадцать, я на шесть лет младше тебя, — подумал Квентин. — Я не старик». Вслух он сказал: — Не нужны мне шуты-карлики. Разве что у них есть корабль. — Думается, крошечный. Четырехэтажный Купеческий дом возвышался над доками, пристанями и окружавшими его складами. Здесь торговцы из Староместа и Королевской Гавани перемешались с негоциантами из Браавоса, Пентоса и Мира, волосатыми иббенийцами, бледнолицыми странниками из Кварта, чёрными как уголь приезжими с Летних Островов в плащах из перьев и даже с носящими маски заклинателями теней из Асшая у Тени. Квентин спустился с хатая на землю и почувствовал, как камни мостовой обжигают ноги даже сквозь кожаные подметки. В тени перед Купеческим домом стоял стол на козлах, разукрашенный полосатыми бело-синими флажками, трепетавшими при каждом дуновении ветра. За столом развалились четверо наёмников сурового вида, подзывающих криками прохожих мужчин и юношей. «Гонимые ветром», — вспомнил Квентин. Сержанты набирали рекрутов, пополняя ряды наёмников перед отправкой в Залив работорговцев. «И с каждым вступившим к ним на службу у Юнкая становится мечом больше. Мечом, который хочет испить крови моей суженой». Один из Гонимых что-то крикнул им. — Я не говорю на вашем языке, — ответил Квентин. Он умел читать и писать на высоком валирийском, но ему редко удавалось поговорить — к тому же волантийское яблочко очень уж далеко укатилось от валирийской яблони. — Вестеросцы? — спросил мужчина уже на общем языке. — Дорнийцы. Мой хозяин торгует вином. — Хозяин? И хрен с ним. Ты раб, что ли? Присоединяйся к нам, будешь сам себе хозяином. Хочешь умереть в постели? Мы научим тебя владеть копьем и мечом, ты пойдешь в бой рядом с Оборванным Принцем и вернёшься домой богаче лорда. Мальчики, девочки, золото, всё что захочешь — если хватит мужества протянуть руку и взять! Мы — Гонимые ветром, и трахаем богиню смерти в зад. Двое наёмников начали горланить какую-то походную песню. Квентин понимал достаточно, чтобы уловить смысл. «Мы — Гонимые ветром, — пели они. — Неси нас ветер на восток в Залив Работорговцев, мы убьем короля-мясника и трахнем королеву драконов». — Если бы Клетус и Уилл были с нами, мы могли бы прихватить Громадину и перебить эту шайку, — сказал Геррис. «Клетус и Уилл мертвы». — Не обращай на них внимания, — сказал Квентин. Пока дорнийцы шли к дверям Купеческого дома, наёмники провожали их насмешками, называя их бесхребетными трусами и пугливыми девицами. Громадина ждал их в покоях на втором этаже. Хотя капитан «Жаворонка» вовсю расхвалил им этот постоялый двор, Квентин вовсе не собирался оставлять свои вещи и золото без присмотра. В каждом порту есть воры, крысы и шлюхи, а в Волантисе всего этого было сверх меры. — Я уже собирался отправиться на ваши поиски, — сказал им сир Арчибальд Айронвуд, отодвигая засов, чтобы впустить их внутрь. Громадиной его прозвал собственный кузен Клетус, но прозвище было заслуженным. Арч был шести с половиной фунтов ростом, с широченными плечами, огромным брюхом, ногами толщиной с древесный ствол, ручищами толщиной с окорок и начисто лишенным шеи. От какого-то недуга в детстве у него выпали все волосы, и его лысый череп напоминал Квентину гладкий розовый булыжник. — Ну, — потребовал он, — что сказал контрабандист? Будет у нас лодка? — Корабль, — поправил его Квентин. — Да, он согласен взять нас на борт, но увезёт не дальше ближайшей преисподней. Геррис сел на продавленную кровать и стянул башмаки. — С каждой минутой возвращение в Дорн кажется мне всё заманчивее. Громадина заявил: — Я снова повторю, что лучше всего нам двинуться по дороге демонов. Может, она и не такая опасная, как говорят. А если и так, то тем больше мы прославимся, если её одолеем. Дринк с мечом, я со своим молотом — такого никакой демон не переварит. — И что если Дейенерис будет мертва к тому моменту, как мы до неё доберемся? — спросил Квентин. — Нам нужен корабль. Даже если это «Приключение». Геррис хохотнул. — Ты, видно, сходишь с ума по Дейенерис сильнее, чем я думал, раз уж ты готов терпеть этот смрад месяцами. Дня через три я сам буду заклинать их убить меня. Нет уж, мой принц, умоляю, только не «Приключение». — У тебя есть вариант получше? — осведомился Квентин. — Есть. Он только сейчас пришел мне в голову. Там, конечно, есть свои опасности, и ты его достойным делом не назовешь… но он доставит тебя к твоей королеве куда быстрее, чем дорога демонов. — Излагай, — сказал Квентин Мартелл.Серсея
Король надул губы: — Хочу сидеть на Железном Троне. — Заявил он ей. — Джоффу ты всегда разрешала на нем сидеть! — Джоффу было двенадцать. — А я король. И трон — мой! — Кто это тебе сказал? — Серсея задержала дыхание, чтобы Доркас смогла затянуть корсет потуже. Она была крупной девицей, куда сильнее Синеллы, но более неуклюжей. Томмен покраснел. — Никто. — Никто? Значит, так ты теперь называешь свою леди-супругу? — Королева в каждом неповиновении могла учуять запах вмешательства Маргери Тирелл. — Если ты мне лжешь, мне не остается ничего иного, кроме как послать за Пэтом и приказать выпороть его до крови. — Пэт служил Томмену «мальчиком для битья», как перед этим Джоффу. — Этого ты добиваешься? — Нет. — Тихо прошептал король. — Кто тебя надоумил? Он стоял, уставившись под ноги. — Леди Маргери. — В присутствии матери он не осмеливался называть ее королевой. — Так-то лучше, Томмен. У меня есть веские причины поступать подобным образом, настолько серьезные, что ты еще слишком молод, чтобы их понять. Мне не нужно, чтобы у меня за спиной ерзал на троне маленький глупый мальчик, и отвлекал меня от важных дел глупыми детскими вопросами. Полагаю, Маргери считает, что тебе нужно присутствовать и на заседаниях моего совета? — Да, — кивнул он. — Она говорит, мне нужно учиться быть королем. — Когда станешь постарше, можешь ходить на заседания сколько пожелаешь, — ответила Серсея. — Обещаю, они тебе быстро наскучат. На Роберта они навевали дремоту. — «Если он вообще удостаивал их своим присутствием». — Он предпочитал охоту и перепоручал это утомительное занятие старому лорду Аррену. Помнишь его? — Он умер от коликов. — Это так, бедняга. Раз уж ты так желаешь учиться, возможно, ты выучишь имена всех королей Вестероса и их Десниц? Расскажешь мне завтра утром. — Да, матушка. — Покорно ответил он. — Вот и славный мальчик. — Правит — она, и Серсея не собиралась расставаться с властью до совершеннолетия Томмена. — «Я ждала, он тоже может подождать. Я ждала полжизни». — Она разыгрывала из себя послушную дочь, скромную невесту, потом покладистую женушку. Она терпела пьяные выходки Роберта, ревность Джейме, глумление Ренли, хихиканье Вариса и постоянный зубовный скрежет Станниса. Она сражалась с Джоном Арреном, Недом Старком, и с чудовищным, вероломным убийцей, со своим карликом-братом, постоянно обещая себе, что настанет ее черед. — «И если Маргери Тирелл считает, что сможет обставить меня в мой звездный час, то ей нужно подумать дважды». Тем не менее, это была не лучшая прелюдия к завтраку, и день не задался с самого начала. Она провела остаток утра с лордом Джайлсом и его бухгалтерскими книгами, выслушивая его бесконечный кашель о медяках, оленях и золотых драконах. Следом за ним прибыл лорд Уотерс отчитаться о постройке трех первых дромонов и просить еще денег для их украшения. Королева была благосклонна к его просьбе. Во время ее обеда в обществе представителей купеческой гильдии, выслушивая их бесконечные жалобы о наводнивших улицы и ночующих в каждом переулке «воробьях», ее развлекали только выходки Лунатика. — «Возможно, мне нужно на этих бродяг натравить золотых плащей, чтобы вышвырнуть их из моего города», — размышляла она, когда пришел мейстер Пицель. На последних советах грандмейстер ее сильно раздражал. В прошлый раз он горько сетовал по поводу выбранных Аураном Уотерсом капитанов новых дромонов. Уотерс собирался передать корабли молодым людям, в то время как Пицель горячо ратовал за опыт, настаивая на том, что командование должно перейти к тем капитанам, которые выжили в огне на Черноводной. — Они закаленные люди, подтвердившие свою лояльность трону. — Распалялся он. Серсея назвала их стариками и приняла сторону Уотерса. — Единственное, что они действительно подтвердили своими делами — это то, что хорошо умеют плавать. — Сказала она. — Ни одна мать не должна бросать свое дитя, а капитан — корабль. — Пицель принял упрек с кислой миной на лице. Сегодня он выглядел менее раздраженным, и даже выдавил из себя дрожащую улыбку. — Ваше Величество, у меня приятные новости. — Объявил он. — Виман Мандерли выполнил все, что вы приказывали и обезглавил станнисовского Лукового Рыцаря. — Вы в этом уверены? — Его голова и руки украшают стену Белой Гавани. Лорд Виман поклялся, а Фреи это подтвердили. Они видели голову с луковицей во рту. Что касается рук, то пальцы на них короче, чем обычно. — Очень хорошо. — Сказала Серсея. — Отправьте Мандерли птицу, и объявите, что теперь, когда он проявил свою преданность, его сын скоро будет ему возвращен. — Белая Гавань скоро вернется под королевскую десницу, а Русе Болтон с его бастардом окружат Ров Кейлин с севера и юга. Как только они возьмут ров, они объединят силы и выкинут железнорожденных из Торрхенова удела и Темнолесья. Это поможет им завоевать поддержку оставшихся знаменосцев Неда Старка, когда придет время выступать против лорда Станниса. Между тем на юге Мейс Тирелл окружил Штормовой Предел осадным лагерем и построил две дюжины баллист для метания камней за мощные укрепления замка, но никакого эффекта добиться не сумел. — «Лорд Тирелл — настоящий вояка», — улыбалась про себя королева. — «Его гербом должен стать толстяк, сидящий на заднице». Вечером упрямый браавосский посол напросился на аудиенцию. Серсея уже сумела ранее передвинуть встречу на две недели, и с радостью перенесла бы ее на год, но лорд Джайлс заявил, что он не может больше бороться с посланником… что заставило королеву начать сомневаться, может ли Джайлс вообще с чем-либо справиться, или умеет только кашлять. Браавосец назвался Нохо Димиттисом. — «Назойливое имя назойливого человека». — И его голос тоже был назойливым. Выслушивая его речь, Серсея поерзала в кресле, размышляя сколько времени она сможет вытерпеть. За ее спиной возвышался Железный трон, тень его остриев и лезвий создавала на полу причудливый узор. Только сам король или его Десница имели право садиться на трон. Поэтому Серсея разместилась в позолоченном кресле с алыми подушками у его подножия. Когда браавосец остановился, чтобы передохнуть, она ухватилась за эту возможность: — Этот вопрос скорее нужно адресовать нашему лорду-казначею. Похоже, подобный ответ не удовлетворил благородного Нохо. — Я разговаривал с лордом Джайлсом уже шесть раз. Он кашляет на меня, Ваше Величество, извиняется, но золота это не прибавляет. — Что ж, поговорите с ним в седьмой раз. — Мило посоветовала Серсея. — Семь — священное число наших богов. — Мне кажется, Ваше Величество изволит шутить. — Когда я шучу, я улыбаюсь. Вы заметили улыбку? Или слышали мой смех? Уверяю вас, когда я шучу, люди начинают смеяться. — Король Роберт… — Он умер. — Резко ответила она. — Железный банк получит свое золото, когда восстание будет подавлено. Он имел наглость нахмуриться: — Ваше Величество… — Аудиенция закончена. — Для одного дня Серсее было довольно. — Сир Мерин, покажите благородному Нохо, где у нас дверь. Сир Осмунд, вы можете сопровождать меня в мои апартаменты. — Скоро прибудут ее гости, а ей еще нужно принять ванну и переодеться. Ужин тоже будет утомительным предприятием. Как тяжело управлять королевством, тем более семью разом. На лестнице сир Осмунд Кеттлблэк в белом плаще — высокий и худой — пристроился сбоку. Когда Серсея удостоверилась, что они одни, она обвила его руку своей рукой: — Как там поживает твой маленький братец, а? Сир Осмунд выглядел неуверенным. — Э… что ж, довольно хорошо. Вот только… — Что, «только»? — королева слегка обозначила словами свое недовольство. — Должна признать, у меня кончается терпение ждать нашего дорогого Осни. Ему уже давно пора оседлать эту молоденькую кобылку. Я назначила его личным стражем Томмена, чтобы он мог проводить каждый день в компании Маргери. Сейчас он уже должен был сорвать эту розочку. Или маленькая королева остается равнодушна к его обаянию? — С его обаянием все в порядке. Он — Кеттлблэк, не так ли? Прошу прощения. — Сир Осмунд провел ладонью по своим маслянистым черным волосам. — Проблема в ней. — И почему же? — Ее подозрения на счет сира Осни усилились. Возможно, другой придется Маргери больше по вкусу? — «Ауран Уотерс с серебристыми локонами, или могучий здоровяк вроде сира Таллада». — Может, девице нравится кто-то еще? Может, лицо твоего братца ей не по нраву? — Да она обожает его лицо! Он рассказывал мне, что она даже дотрагивалась до его шрамов два дня назад. «Кто та женщина, что наградила вас ими?» — спросила она его. Осни никогда не рассказывал, что это была женщина, но она знала. Может, кто-то ей сказал. Он говорит, что всякий раз, как они разговаривают, она до него дотрагивается. Расправляет складки на плаще или поправляет ему волосы, что-нибудь вроде этого. Один раз на стрельбище она попросила его показать, как правильно держать лук, так что ему пришлось ее обнять. Осни рассказывает ей непристойные анекдоты, а она смеется и рассказывает ему в ответ истории еще непристойнее. Нет, она его хочет, это ясно, вот только… — Только? — Подсказала Серсея. — Они никогда не остаются наедине. С ними почти постоянно находится король, а когда его нет, с ними кто-нибудь еще. Две ее дамы всегда делят с ней постель, каждую ночь разные. Две другие приносят завтрак и помогают одеться. Она молится с септой, читает с кузиной Элинор, поет с другой кузиной Аллой, вышивает с третьей кузиной — Меггой. Когда не ездит на соколиную охоту с Жанной Фоссовей и Мерри Крейн, играет с малышкой Балвер в «приходи в мой замок». Собираясь на конную прогулку всегда с четырьмя-пятью спутниками и не меньше дюжины охранников. И рядом с ней всегда находятся другие мужчины, даже в Девичьей Башне. — Мужчины. — Это было уже чем-то. Открывало возможности. — И что за мужчины, рассказывай? Сир Осмунд пожал плечами. — Певцы. Она без ума от певцов, жонглеров и им подобных. Рыцари, приходят восхищаться и увиваться вокруг ее кузин. Осни говорит, сир Таллад хуже прочих. Этот неотесанный великан видно сам не разберется, кого он хочет — Элинор или Аллу, но твердо знает, что хочет сильно. Близнецов Редвинов тоже зовут. Слюнтяй тащит цветы и фрукты, а ходячий ужас — играет на лютне. Если верить Осни, приятнее звуков можно добиться, если наступить на хвост кошке. И дикарь с Летних Островов всегда путается под ногами. — Джалабхар Ксо? — Иронично фыркнула Серсея. — Наверное, выпрашивает деньги и армию, чтобы отвоевать свои земли. — Если снять с Ксо все драгоценности и перья, то под ними окажется всего лишь родовитый попрошайка. Роберт мог бы положить конец его докучливой назойливости, один раз сказав твердое «нет», но, видимо мысль о завоевании Летних Островов пришла ее мужу в пьяном угаре. Без сомнения, в тот момент он мечтал о загорелой шлюшке в перьях с угольно-черными сосками. Поэтому вместо «нет», Роберт всегда говорил Ксо «в будущем году», хотя и в будущем, и в следующем за ним году, происходило то же самое. — Не могу ручаться, просил ли он что-то, Ваше Величество, — ответил сир Осмунд. — Осни говорит, он учит их языку Летних островов. Не Осни, короле… кобылку и ее кузин. — Лошадь, разговаривающая на языке Летних Островов, будет большой сенсацией. — Сухо сказала королева. — Передай своему брату держать шпоры наготове. Я постараюсь помочь ему оседлать нашу кобылку как можно скорее, можешь на это положиться. — Я передам, Ваше Величество. Он и сам с нетерпением ждет этой скачки, не думайте, что это не так. Она хорошенькая штучка, эта кобылка. «Это меня он с нетерпением ждет, глупец», — подумала королева. — «Все, что ему нужно от Маргери — это его титул у нее между ног». — Уж насколько ей нравился Осмунд, но порой он казался ей таким же тупым, как Роберт. — «Надеюсь, его мечом он орудует шустрее, чем мозгами. Может случиться так, что он понадобится Томмену». Они проходили под тенью разрушенной башни Десницы, когда до них долетел веселый шум приветствий. Через двор от них какой-то юный сквайр ударил кинтану, заставив крутиться поперечную балку. Приветственные вопли возглавляла Маргери Тирелл вместе со своим курятником. — «Много шума из ничего. Можно подумать, малец выиграл турнир». — Тут только она разглядела, что это был Томмен в золоченых латах верхом на жеребце. Королеве не оставалось ничего другого кроме, как нацепить улыбку и отправится навстречу к сыну. Она добралась до него как раз в тот момент, когда Рыцарь Цветов помогал ему слезть с лошади. Мальчик едва мог говорить от восторга. — Вы видели? — спрашивал он всех и каждого. — Я сделал прямо как говорил сир Лорас. Вы видели, сир Осни? — Видел, — ответил Осни Кеттлблэк. — Отличное зрелище. — У вас лучшая посадка, чем у меня, сир. — Вставил сир Дермонт. — А еще я сломал копье. Сир Лорас, вы слышали? — Так же ясно, как удар грома. — Плащ сира Лораса был закреплен на плече розой из нефрита и золота, и ветерок красочно играл его каштановыми локонами. — Вы сделали отличный заход, но один раз недостаточно. Вам следует повторить его завтра. Вы должны тренироваться каждый день, пока каждый удар не будет попадать точно в цель, а копье не превратится в продолжение руки. — Я очень хочу. — Вы были великолепны. — Маргери встала на одно колено, поцеловала короля в щеку и обняла его рукой. — Смотри, братец, — обратилась она к Лорасу. — Думаю, через несколько лет мой доблестный супруг выбьет тебя из седла. — Ее три кузины хором согласились, а скверная девчонка Балверов начала прыгать, повторяя: — Томмен всех победит, победит, победит! — Когда станет взрослым. — Сказала Серсея. Улыбки увяли, как розы после заморозков. Рябая септа первая преклонила колени. Остальные последовали ее примеру, за исключением маленькой королевы и ее братца. Томмен, кажется, даже не заметил повисшей в воздухе напряженности. — Мама, ты видела? — Взахлеб продолжал делиться впечатлениями он. — Я сломал о щит копье, и мешок меня даже не коснулся! — Я смотрела с другой стороны двора. Ты был великолепен, Томмен. Я другого от тебя и не ожидала. Турниры у тебя в крови. Когда-нибудь ты, как когда-то твой отец, будешь в первых рядах победителей. — Никто не сможет перед ним устоять. — Робко улыбнулась королеве Маргери Тирелл. — Но я даже не знала, что король Роберт так прославился на турнирах. Расскажите нам, Ваше Величество, на каких турнирах он побеждал? Каких известных рыцарей выбил из седла? Думаю, король был бы рад услышать о победах своего отца. Серсея зарделась румянцем смущения. Девчонка ее подловила. Честно говоря, Роберт Баратеон турнирным бойцом был никаким. На турнирах он предпочитал поединки, в которых мог бы жестоко избить кого-нибудь своим проклятым топором или молотом. Поэтому во время своей промашки она думала о Джейме. — «Что-то непохоже на меня так забываться в разговоре». — Роберт победил в турнире на Трезубце. — Вынуждена была сказать она. — Он сбросил принца Рейегара и назвал меня своей королевой любви и красоты. Удивляюсь, что тебе это не известно, доченька. — Она не стала давать Маргери время на раздумья. — Сир Осмунд, если вам не трудно, помогите моему сыну снять доспехи. Сир Лорас, прогуляйтесь со мной. Мне нужно вам что-то сказать. Рыцарю Цветов не оставалось ничего иного кроме, как последовать за ней, словно беспомощному кутенку, которым, он, в сущности, и являлся. Серсея выждала, пока они доберутся до винтовой лестницы: — И чья это была идея, а? — Моей сестры, — подтвердил ее подозрения он. — Сир Таллад, сир Дермонт и сир Портифер тренировались с кинтаной, и королева предложила Его Величеству тоже попробовать. «Он назвал ее так, чтобы мне досадить». — А в чем было ваше участие? — Я помог Его Величеству облачиться в доспехи и показал, как держать копье. — Ответил он. — Эта лошадь для него слишком велика. Что, если б он упал? Или мешок с песком попал ему в голову, что тогда? — Шрамы и синяки обычное дело для рыцаря. — Теперь я начинаю понимать, почему стал хромым ваш брат. — Она с удовлетворением заметила, что это замечание стерло улыбочку с его симпатичной мордашки. — Возможно, сир, мой брат не очень четко объяснил вам ваши обязанности. Вы должны защищать моего сына от врагов. Учить его рыцарским приемам обязанность мастера над оружием. — В Красном Замке нет такого мастера с тех пор, как был убит Арон Сантагар. — С ноткой вызова в голосе откликнулся сир Лорас. — Его величеству почти девять, и он хочет учиться. В его возрасте он уже должен быть сквайром. Кто-то должен его учить. «Кто-то, но не ты». — Скажите-ка, а у кого были сквайром вы, сир? — Умильно поинтересовалась она. — У лорда Ренли, не так ли? — Я имел подобную честь. — Мда, так я и думала. — Серсее было хорошо известно, какая сильная привязанность возникает между сквайрами и рыцарями, которым они служат. И ей вовсе не хотелось, чтобы Томмен рос под влиянием Лораса Тирелла. Рыцарь Цветов не тот человек, которому должны подражать мальчишки. — Да, я упустила это из вида. Управляя страной, сражаясь в войне, и в скорби по отцу, я как-то незаметно проглядела важный момент назначения нового мастера над оружием. Я должна это как можно скорее исправить. Сир Лорас отбросил непокорный, спадающий на лоб, каштановый локон. — Ваше Величество не сможет найти человека способнее меня в обращении с мечом и копьем. «Какие мы скромные, а?» — Томмен ваш король, а не сквайр. Вы должны за него сражаться, и, при необходимости, умереть. И не более того. Она оставила его на подъемном мосту, висевшем над сухим рвом, который был наполнен железными пиками, и в Твердыню Мейегора вошла в одиночестве. — «Где же мне найти мастера над оружием?», — размышляла она по дороге в свои апартаменты. Отказав Лорасу, она уже не могла выбрать никого из рыцарей Королевской гвардии. Это было настоящей солью на раны, и еще один повод гневаться на Хайгарден. — «Сир Таллад? Сир Дермонт? Должен же быть кто-то!» — Томмен все больше привязывался к своему телохранителю, но Осни проявил себя менее способным с девицей Маргери, чем она надеялась, а на его брата Осфрида у нее были иные виды. Приходилось пожалеть, что Пес свихнулся. Томмен всегда боялся обожженного лица и хриплого голоса Сандора Клигана, а его насмешки над рыцарями были бы отличным противоядием против напыщенного рыцарства Лораса Тирелла. «Арон Сантагар был дорнийцем», — вспомнила Серсея. — «Можно было бы поискать в Дорне». — Между Хайгарденом и Солнечным Копьем лежат века кровопролитий и войн. — «Да. Дорниец отлично впишется в мои планы. В Дорне наверняка найдутся отличные фехтовальщики». Когда она вошла внутрь, то обнаружила там читающего в кресле у окна лорда Квиберна. — Если Ваше Величество позволит, у меня несколько отчетов. — Опять заговоры и предательства? — Поинтересовалась Серсея. — У меня был долгий и утомительный день. Говори, но быстро. Он мило улыбнулся. — Как пожелаете. Ходят слухи, что архонт Тироша предложил Лису условия для прекращения торговой войны. Ходили также слухи, что Мир был готов вступить в войну на стороне Тироша, но без Золотой Компании мирийцы не надеются на удачный… — То, на что надеется мирийцы, меня не касается. — Вольные города всегда грызлись между собой. Их бесконечные союзы и предательства для Вестероса мало что значили. — У тебя есть что-то поважнее этого? — Похоже, восстание рабов из Астапора перекинулось на Миэрин. Моряки с доброй дюжины кораблей болтают о драконах… — Это гарпии. В Миэрине видели гарпий. — Откуда-то ей это было известно. Миэрин находился на другом конце света, куда восточнее Валирии. — Пусть рабы и дальше бунтуют. О чем нам беспокоиться? В Вестеросе нет рабства. Это все? — Есть вести из Дорна, которые Ваше Величество может найти интересными. Принц Доран посадил под замок сира Дэйемона Сэнда, бастарда, который когда-то был сквайром Красного Змея. — Я его помню. — Сир Дэйемон был среди дорнийских рыцарей, сопровождавших принца Оберина в Королевскую Гавань. — А что он натворил? — Он потребовал освобождения дочек принца Оберина. — Ну, и глупо с его стороны. — К тому же, — добавил лорд Квиберн. — как сообщили наши друзья из Дорна, дочь рыцаря Споттсвуда довольно внезапно была выдана за лорда Истермонта. В ту же ночь она была отправлена в Зеленый замок, и поговаривают, что они с Истермонтом уже поженились. — Всему виной, без сомнения, внебрачная беременность. — поигрывая с локоном волос, заявила Серсея. — Сколько лет этой скромнице? — Двадцать три, Ваше Величество. Тогда как лорду Истермонту… — Где-то под семьдесят. Уверена, я права. — Истермонты через Роберта приходились ей родственниками. Отец Роберта женился на представительнице их рода то ли из-за приступа страсти, то ли безумия. Когда Серсея вышла за короля, леди-мать Роберта уже давно умерла, а вот оба ее брата явились на свадьбу и задержались почти на полгода. Позже Роберт настоял на визите ответной вежливости Истермонтам на крохотный скальный островок у мыса Гнева. Унылые две недели, проведенные Серсеей в вечно промозглом Зеленом замке — резиденции рода Истермонтов — были самыми долгими в ее юной жизни. Джейме с первого взгляда обозвал их замок «Зеленой кучей», и вскоре Серсея иначе его и не называла. Ей пришлось провести эти дни, наблюдая, как ее царственный супруг вместе с дядями проводит дни за соколиной и обычной охотой, в пьянстве, и дубася безмозглых кузенов всех мастей во дворе Зеленой кучи. Была и кузина — толстая вдова-коротышка с похожими на две дыни грудями, чьи отец и муж оба погибли во время осады Штормового предела. — Ее отец хорошо мне служил, — объявил ей Роберт. — И мы вместе играли детьми. Их новые совместные игры не заставили себя ждать. Едва Серсея закрывала глаза, король удалялся утешать бедное одинокое создание. Однажды, чтобы подтвердить свои подозрения, она заставила Джейме за ним проследить. Когда ее брат вернулся, он спросил, не хочет ли она, чтобы он убил Роберта. — Нет, — ответила она. — Я хочу наставить ему рога. — Ей нравилось думать, что именно той ночью они зачали Джоффри. — Элдон Истермонт женился на девушке, которая была на пятьдесят лет моложе его. — Сказала она Квиберну. — Как это меня касается? Он пожал плечами. — Я не утверждаю, что должно… но Дэйемон Сэнд и эта девчонка Сантагар оба были близки к родной дочери принца Дорана, или в этом пытались нас убедить дорнийцы. Возможно, это не имеет значения, но я считаю, что Вашему Величеству это следует знать. — Что ж, теперь это так. — Она начала терять терпение. — Что-то еще? — Только одно. Так, один пустяк. — Он виновато улыбнулся и рассказал ей о кукольном представлении, которое недавно стало популярным в городе среди простолюдинов. В представлении разыгрывались истории из жизни королевства зверей, которым правили надменные львы. — По мере этого изменнического представления львы становились все жаднее и высокомернее, пока не начинали пожирать друг друга. Когда благородный олень начал им перечить, львы его тоже съели, и начали реветь, что они сильнее всех свете. — И этим все кончилось? — Весело спросила Серсея. Если представить это в правильном свете, то могло бы донести до всех нужный урок. — Нет, Ваше Величество. Кончилось все тем, что из яйца вылупился дракон и съел всех львов. Подобный конец превращал кукольное представление из простого оскорбления в измену. — Безмозглые болваны. Только кретины станут рисковать своей головой ради деревянного дракона. — Она на мгновение задумалась. — Отправь несколько своих соглядатаев на эти представления. Пусть они посмотрят, кто на них бывает. Если их посещает кто-то значимый, мы должны это знать. — И как с ними поступить, если мне дозволено спросить откровенно? — Все состоятельные люди должны быть оштрафованы на половину их имущества. Думаю, это послужит им хорошим уроком, позволит нам пополнить казну, и их не сильно разорит. Те же, кто не может заплатить, пусть лишатся одного глаза за то, что смотрели на подобную измену. Что касается кукольников, то им — плаха. — Их четверо. Возможно, Ваше Величество позволит мне забрать двух из них для собственных нужд? Женщина была бы особенно… — Я уже отдала тебе Синеллу, — резко ответила королева. — Увы! Бедная девочка слишком… истощена. Серсее не нравилось об этом вспоминать. Ничего не подозревающая девушка пошла следом за ней, считая, что идет прислуживать за столом и с напитками. Даже когда Квиберн защелкнул железо вокруг ее запястий, она не выглядела осознавшей свою участь. При воспоминании об этом королеву все еще поташнивало. — «В камере было жутко холодно. Даже факелы поеживались. И эта… штуковина, вопящая в темноте…» — Да, ты можешь забрать женщину. Двух, если тебя это порадует. Но сперва, мне нужны имена. — Как прикажете. — Квиберн удалился. Снаружи солнце собиралось зайти за горизонт. Доркас приготовила для нее ванну. Королева с удовольствием вытянулась в теплой воде, и размышляла над тем, что ей предстоит сказать гостям, когда в дверь влетел Джейме, и приказал Джослин с Доркас выметаться из комнаты. Ее брат выглядел довольно неопрятно, и от него разило конюшней. С собой он привел Томмена. — Дорогая сестричка, — начал он. — Король хочет сказать тебе несколько слов. Золотые локоны Серсеи плавали в воде. Комната наполнилась паром. По ее щеке стекала капля пота. — Томмен? — Переспросила она опасно милым голоском. — Что еще? Мальчику был знаком подобный тон. Он словно стал меньше ростом. — Его Величество желает ехать завтра на своем белом жеребце. — Ответил за него Джейме. — Чтобы учиться сражаться на турнирных копьях. Она села в ванной. — Никаких тренировок. — Нет, я буду. — Томмен надул нижнюю губу. — Мне нужно ездить каждый день. — Ты будешь. — Пообещала королева. — Когда мы найдем тебе подходящего мастера над оружием, чтобы присматривать за твоим обучением. — Я не желаю подходящего мастера. Хочу сира Лораса. — Ты слишком большого мнения об этом мальчике. Я знаю, твоя маленькая жена забила тебе голову глупыми рассказами о его геройстве, но, поверь, Осмунд Кеттлблэк в три раза лучший рыцарь, чем Лорас и… Джейме рассмеялся. — Не тот Осмунд Кеттлблэк, которого я знаю. Она едва его не придушила. — «Возможно, мне нужно приказать сиру Лорасу притвориться, что сир Осмунд выбил его из седла. Это избавит его от радужного ореола в глазах Томмена. Посыпь слизня солью и опозорь героя, и оба они моментально испарятся». — Я собираюсь отправить за учителем-дорнийцем для тебя. — Сказала она. — Дорнийцы лучшие наездники в королевстве. — Неправда. — Возразил Томмен. — Все равно, не хочу никаких дурацких дорнийцев. Хочу сира Лораса. Я приказываю. Джейме вновь рассмеялся. — «От него никакой помощи. Он, что, считает, что это весело?» — Королева гневно шлепнула по воде. — Мне послать за Пэтом? Ты не можешь мне приказывать. Я твоя мать! — А я король! Маргери говорит, что все должны выполнять то, что говорит король. Я хочу, чтобы завтра оседлали моего белого жеребца, и чтобы сир Лорас научил меня, как биться на копьях. Еще я хочу котенка, и не хочу есть свеклу. — Он скрестил на груди руки. Джейме все улыбался. Королева его проигнорировала. — Томмен, подойди сюда. — Когда он отступил назад, она вздохнула. — Ты что — боишься? Король не должен ведать страха. Мальчик подошел, потупив взор, к ванной. Она потянулась, и погладила его по голове. — Хоть ты и король, но ты пока ребенок. Пока не вырастешь, правлю я! Ты будешь учиться сражаться, обещаю. Но не у Лораса. У рыцарей Королевской Гвардии есть обязанности поважнее, чем играть с детьми. Можешь спросить у лорда-командующего. Не так ли, сир? — Очень важные обязанности, верно. — Тонко улыбнулся Джейме. — Например, объезжать городские стены. Томмен был готов расплакаться. — Можно мне хотя бы завести котенка? — Пусть, — разрешила королева. — Пока я не слышу этой чепухи про лошадей и копья. Обещаешь? Он неуверенно помялся с ноги на ногу. — Да. — Хорошо. А теперь, беги. Скоро придут гости. Томмен выбежал вон, но перед тем как скрыться, он обернулся и выпалил: — Когда я стану королем, то запрещу свеклу! Ее брат захлопнул дверь культей. — Ваше Величество, — произнес он, когда они остались одни. — Вот я удивляюсь, вы пьяны или глупы? Она вновь шлепнула по воде, и волна, перелившись через край ванны, облила ему ноги. — Побереги язык, иначе… — Иначе, что? Отправишь меня снова проверять стену? — Он сел, скрестив ноги. — Ваши проклятые стены в полном порядке. Я излазил каждый дюйм и осмотрел все семь ворот. Петли на Железных воротах проржавели, Королевские ворота и Глиняные после таранов Станниса нуждаются в замене. Стены все так же крепки, как всегда… только, возможно, Ваше Величество позабыло, что наши друзья из Хайгардена уже проникли внутрь? — Я ничего не забываю. — Ответила она, размышляя о золотой монете с изображением руки на одной стороне и лика давно забытого короля на обороте. — «Как какой-то там ничтожный тюремный надсмотрщик додумался спрятать подобную вещь под ночным горшком? Как вообще человек вроде Рагена получил древнее золото Хайгардена?» — Я впервые слышу про нового мастера над оружием. Тебе придется долго искать, чтобы найти бойца лучше Лораса Тирелла. Сир Лорас… — Я знаю, кто он. И не хочу видеть его рядом со своим сыном. А тебе лучше напомнить ему о его прямых обязанностях. — Ее ванна остыла. — Он их прекрасно знает, и лучше него никто не управляется копьем… — Ты был лучшим, пока у тебя была рука. Сир Барристан, в молодости. Артур Дэйн был лучше него, а принц Рейегар даже лучше последнего. Не надо мне пустозвонить о том, какой Цветочек неистовый. Он еще мальчик. — Она уже устала от творимых Джейме препятствий. Никто никогда не пытался встать на пути ееотца. Когда Тайвин Ланнистер приказывал, люди подчинялись. Когда приказывает Серсея, они считают себя в праве ей указывать, что делать, спорить и даже отказывать. — «И все потому, что я женщина. Потому что я не могу биться с ними с мечом в руках. Они отдавали Роберту больше почтения, чем мне, а Роберт был безмозглым пропойцей». — Она не может терпеть подобное обращение, особенно со стороны Джейме. — «Мне нужно избавиться от него, и поскорее». — Когда-то давно, она мечтала о том, как они вдвоем бок о бок будут править Семью Королевствами, но от Джейме было больше помехи, чем помощи. Серсея встала в ванной. Вода стекала по ее ногам и капала с волос. — Когда я захочу выслушать твой совет, я спрошу. Оставьте меня, сир. Мне нужно одеться. — Ах, да, знаю. У тебя гости к ужину. Какие интриги на этот раз? Их так много, что я в них уже запутался. — Его взгляд скользнул на мокрые волосы у нее между ног. «Он до сих пор хочет меня». — Истомился по тому, что потерял, братец? Джейме поднял взгляд. — Я тоже тебя люблю, сестричка. Но ты — дура. Красивая золоченая дура. Слова больно ужалили. — «В Зеленом замке ты звал меня более нежными словами, той ночью, что ты зачал во мне Джоффри». — Подумала Серсея. — Убирайся. — Она повернулась к нему спиной и слушала, как он уходит, стукнув в дверь культей. Пока Джослин присматривала за приготовлениями к ужину, Доркас помогала королеве облачиться в новое платье. На нем были вставки из мерцающего зеленого атласа, оттененные полосками шикарного черного бархата, и сложное черное мирийское кружево, пущенное поверху лифа. Мирийские кружева были очень дороги, но королева всегда должна выглядеть великолепно, и ее нерадивые прачки испортили нескольких ее старых платьев, так что они теперь уже ни на что не годились. Она бы высекла их за криворукость, но Таэна попросила ее быть милосердной. — Простолюдины станут любить вас больше, если вы будете доброй. — Сказала она, поэтому Серсея приказала вычесть стоимость платьев из жалованья женщин, что показалось ей более элегантным решением. Доркас вложила ей в руку серебряное зеркало. — «Очень хорошо», — решила королева, улыбнувшись своему отражению. — Как хорошо сбросить траур. В черном она выглядит слишком бледной. — «Какая жалость, что я не ужинаю с леди Мерривизер». — Посетовала королева. День был очень длинным, а высказывания Таэны ее всегда забавляли. У Серсеи не было столь замечательной подруги после Мелары Хезерспун, а Мелара оказалась маленькой жадной интриганкой с самомнением не по чину. — «Не стоит думать о ней плохо. Она утонула и теперь давно мертва, к тому же это она меня научила никогда не доверять никому, кроме Джейме». К тому времени, когда она присоединилась к своим гостям в апартаментах, они уже успели неплохо начать с вина с пряностями. — «Леди Фалис не только похожа на рыбу, но и пьет как рыба», — отметила она, увидев полупустую бутыль. — Дорогая Фалис! — воскликнула она, целуя женщину в щеку. — Наихрабрейший сир Балман. Я так, так опечалилась, услышав новость о вашей бедной, бедной матушке. Как поживает леди Танда? Лицо леди Фалис сморщилось, будто она была готова разрыдаться. — Ваше Величество так внимательны. Мейстер Френкен сказал, что мама сломала бедро в результате падения. Он делает все, что в его силах. Нам остается молиться, но… «Молись кому угодно, она все равно сдохнет до исхода месяца». — Такие старухи, как Танда Стокворт, не в силах пережить перелом бедра. — Я присоединяю свои молитвы к вашим. — Сказала Серсея. — Лорд Квиберн доложил мне, что Танду сбросила лошадь. — Подпруга лопнула как раз во время скачки. — Вставил сир Балман Бирч. — Конюшонок должен был заметить истершийся ремешок. Его уже наказали. — И я надеюсь, сурово. — Королева уселась и дала знак остальным садиться тоже. — Еще кубок вина, Фалис? Как я помню, ты его очень любишь. — Как приятно, что вы помните, Ваше Величество. «Как же я могу забыть?» — подумала Серсея. — «Как любил повторять Джейме, странно, что ты еще не писаешь вином». — Как прошло ваше путешествие? — Неуютно. — Пожаловалась Фалис. — Почти все время шел дождь. Мы планировали провести ночь в Росби, но юный воспитанник лорда Джайлса отказал нам в гостеприимстве. — Она фыркнула. — Помяните мое слово, когда Джайлс умрет, этот худородный негодяй приберет к рукам все его денежки. Он может даже решиться заявить свои права на его земли и титул, хотя после Джайлса Росби должно перейти по праву нам. Моя матушка приходится теткой его второй жене, и троюродной кузиной самому Джайлсу. «Ваш герб овца, миледи, или какая-нибудь жадная обезьяна?» — Подумала Серсея. — Лорд Джайлс, сколько его помню, все грозится умереть, но до сих пор с нами, и я надеюсь, останется с нами еще долгие годы. — Она весело улыбнулась. — Не сомневаюсь, он еще будет кашлять на наших могилах. — По всей вероятности. — Согласился сир Балмер. — Но воспитанник Росби не единственный, кто нас возмутил по пути сюда, Ваше Величество. На дороге мы повстречали самых настоящих бандитов. Отвратительные, неопрятные существа со щитами и топорами. У некоторых из них на рубахах были вышиты звезды, священные семилучевые звезды, но судя по их внешнему виду ясно, что они дурные люди. — Я уверена, у них обязательно есть вши. — Добавила Фалис. — Они называют себя «воробьями». — Сказала Серсея. — Эта зараза распространилась по всей стране. Наш новый Верховный Септон, как только его изберут, будет разбираться с этим вопросом. Если он не справится, я займусь этим сама. — Так его Святейшество еще не избран? — Удивилась Фалис. — Нет. — Вынуждена была признать королева. — Септон Оллидор был уже почти избран, пока кто-то из этих ужасных воробьев не проследил его до борделя, из которого его вытащили на улицу, как был раздетого. Теперь вероятным кандидатом стал Люцеон, хотя наши друзья с соседнего холма утверждают, что ему все еще недостает несколько голосов до нужного числа. — Пусть Старица направит их рассудительность своей золотой лампой мудрости. — Очень набожно произнесла Фалис. Сир Балман поерзал на стуле. — Ваше Величество, мне не удобно поднимать этот вопрос, но… чтобы развеять меж нами дурные чувства, вы должны знать, что ни я, ни моя добрая жена, ни ее матушка не принимали никакого участия в выборе имени бастарда. Лолис простодушное существо, но ее муж обладает чудовищным чувством юмора. Я предупреждал его выбрать младенцу более подходящее имя, но он только рассмеялся. Королева отхлебнула вина и внимательно на него посмотрела. Сир Балман когда-то показал себя неплохим бойцом на турнирах и слыл одним из самых симпатичных рыцарей Семи Королевств. Он все еще мог похвастать пышными усами, но в остальном, годы его не пощадили. Ряды его вьющихся светлых волос поредели и отступали, в то время как живот непреклонно наступал из-под дублета. — «В качестве марионетки, он оставляет желать лучшего», — поняла она. — «С другой стороны, он тоже может сослужить службу». — Тирион было королевским именем задолго до прихода драконов. Бес его опозорил, но, возможно, это дитя сумеет восстановить его былую честь. — «Если бастард проживет так долго». — Я знаю, что вы не виноваты. Леди Танда мне как сестра, которой у меня никогда не было, а вы… — Ее голос задрожал и оборвался. — Простите. Я живу в страхе. Рот Фалис открылся и захлопнулся, отчего она еще больше стала похожа на глупую рыбу. — В… страхе, Ваше Величество? — С тех пор, как умер Джоффри, я не сплю ночами. — Серсея вновь наполнила кубок вином с пряностями. — Мои друзья… вы ведь, надеюсь, мои друзья? И короля Томмена? — Он такой милый малыш. — заявил сир Балман. — Ваше Величество, вы знаете, девиз рода Стоквортов: «Гордимся преданностью». — Хорошо бы в мире было побольше таких как вы, добрый сир. Скажу вам честно, у меня есть серьезные сомнения насчет сира Бронна Черноводного. Муж с женой обменялись взглядами. — Он выскочка, Ваше Величество. — сказала Фалис. — Неотесанный и богохульный. — Он не настоящий рыцарь. — сказал сир Балман. — Верно. — улыбнулась ему Серсея. — Потому что именно вы тот человек, который чтит истинные заповеди рыцарства. Я вспоминаю, как вы сражались на турнире… где вы так блистательно сражались, сир? Он горделиво улыбнулся. — Это было в Сумеречном Доле шесть лет назад? Нет, вас там не было, иначе бы вас точно назвали королевой любви и красоты. Может, в Ланниспорте после мятежа Грейджоя? Я тогда выбил из седла много добрых рыцарей… — Точно, именно там. — Ее лицо помрачнело. — Бес скрылся той ночью, когда был убит мой отец, оставив после себя в луже крове двух честных тюремщиков. Некоторые утверждают, что он сбежал за море, но я сомневаюсь. Карлик хитер. Возможно, он все еще где-то рядом, замышляет очередное убийство. И возможно, его прячут друзья. — Бронн? — Сир Балман дернул себя за ус. — Он был выдвиженцем Беса. Только Неведомый знает, сколько людей он отправил на тот свет по приказу Тириона. — Ваше Величество, думаю, я бы заметил, если б карлик прятался где-то в наших краях. — Сказал сир Балман. — Мой братец маленького роста. Он просто создан для пряток. — Серсея заставила руку задрожать. — Одно дело имя для ребенка… но наглость, оставленная без наказания, рождает неповиновение. А этот Бронн, как докладывал мне Квиберн, собирал для него наемников. — Он забрал с собой в замок четверых рыцарей. — Сказала Фалис. Сир Балман фыркнул. — Моя супруга слишком добра к ним, называя их рыцарями. Они просто наемники-выскочки. Средь всех четверых рыцарства не наберется и на наперсток. — Как я и боялась. Бронн собирает для карлика армию. Пусть Семеро хранят моего сына. Бес убьет его, как уже убил его брата. — Она всхлипнула. — Друзья, вверяю свою честь в ваши руки… но что такое честь королевы по сравнению с материнскими страхами? — Приказывайте, Ваше Величество. — Кивнул сир Балман. — Уверяю вас, ни одно слово не покинет пределы этой комнаты. Серсея потянулась через стол, заставив руку задрожать. — Я… я буду спать куда спокойнее, если узнаю, что с сиром Бронном случился… несчастный случай… скажем, на охоте. Сир Балман на мгновение задумался. — Со смертельным исходом? «Нет, я мечтаю, чтобы он ушиб мизинчик на ноге». — Она закусила губу. — «Меня повсюду окружают враги, а мои друзья круглые идиоты». — Полагаюсь на вас, сир. — Прошептала она. — Не заставляйте меня произносить это вслух… — Понял. — Поднял палец сир Балман. «Репа и то соображает быстрее». — Сир, вы определенно истинный рыцарь. Ответ на мольбы испуганной матери. — С этими словами Серсея его поцеловала. — Если сможете, поторопитесь. Сейчас у Бронна всего несколько людей, но если мы не поторопимся, он, безусловно, успеет собрать больше. — Она поцеловала Фалис. — Я никогда этого не забуду, друзья. Мои истинные друзья из Стокворта. — «Гордимся преданностью». — Даю слово, когда все закончится, мы найдем Лоллис более достойного супруга. — «Возможно, Кеттлблэка». — Мы, Ланнистеры, всегда платим свои долги. Потом настал черед вина, горячего хлеба, свеклы с маслом, рыбы с пряностями и ребрышек дикого кабанчика. После смерти Роберта Серсея очень полюбила все кабанье племя. Она даже не вспоминала о сотрапезниках, хотя Фалис пила от начала до конца, а Балман пыжился изо всех сил. Было уже далеко заполночь, когда она наконец смогла от них избавиться. Сир Балман пытался уговорить ее распить еще бутылочку, и королева сочла неблагоразумным отказываться. — «За половину суммы выпитого ими я могла бы нанять Безликого, чтобы убить Бронна». — Подумала она, когда, наконец, избавилась от них. В этот час ее сын уже давно должен был спать, но Серсея все равно заглянула в его комнату, перед тем, как самой отравляться в постель. Она с удивлением обнаружила трех черных котят, свернувшихся подле него клубочками. — Откуда они взялись? — поинтересовалась она у сира Меррина Транта, стоявшего на часах за дверью. — Дала маленькая королева. Она собиралась подарить всего одного, но он не смог решить, которого оставить. «Что ж, полагаю, это лучше, чем отрывать их от матери с помощью ножа». — Неуклюжие попытки Маргери в соблазнении были так очевидны, что вызывали смех. — «Томмен слишком юн для поцелуев, поэтому она дарит ему котят». — Хотя Серсею бы больше устроили котята иного цвета. Черные приносят несчастье, как очевидно продемонстрировала малютка, дочка Рейегара, в этом самом замке. — «Она могла бы быть моей дочкой, если б Безумный король не сыграл свою ужасную шутку с отцом». — Определенно только безумие могло толкнуть Эйериса отказаться от дочери лорда Тайвина и забрать у него сына, а своего сына, тем временем, женить на невзрачной дорнийской принцессе с черными глазами и плоской грудью. Даже спустя столько лет, воспоминания об отказе все еще саднили. Множество ночей подряд она видела принца Рейегара в зале, перебирающим длинными красивыми пальцами серебряные струны своей арфы. Разве есть на свете более прекрасный мужчина? — «Хотя, он был больше, чем просто мужчина. Его кровь была кровью древней Валирии, кровь драконов и богов». Когда она была еще маленькой девочкой, ее отец пообещал ей, что она выйдет замуж за Рейегара. Ей было тогда не больше шести или семи лет. — Никому не говори об этом, дитя. — Предупредил ее отец, улыбнувшись своей особой таинственной улыбкой, которую видела только она одна. — До тех пор, пока его величество не согласится на эту свадьбу. Это должно стать нашим с тобой секретом. Так и было, хотя однажды она нарисовала картинку, на которой она летела верхом на драконе за спиной Рейегара, крепко обвив руками его грудь. Когда Джейме это увидел, она соврала, что это королева Алисанна и король Джахаерис. Ей было десять, когда она увидела своего принца во плоти, на турнире, который ее отец созвал в честь прибытия короля Эйериса на Запад. Трибуны были собраны за стенами Ланниспорта и эхо криков простолюдинов раскатами грома докатывались до Утеса Кастерли. — «Она приветствовали отца в два раза громче, чем короля», — вспомнила королева. — «Но вполовину тише, чем они приветствовали принца Рейегара». Рейегару было семнадцать и он только-только стал рыцарем. Когда он выехал на поединок, на нем были черные доспехи поверх золоченой кольчуги. За его шлемом, словно пламя, развевались красные, золотые и оранжевые шелковые ленты. Под его копьем пали оба ее дяди, вместе с дюжиной лучших отцовских бойцов — цвета рыцарства запада. Ночью принц играл на своей серебряной арфе и заставил ее разрыдаться. Когда она была ему представлена, Серсея едва не утонула в глубине его печальных фиолетовых глаз. — «Он был ранен», — вспомнила она, размышляя. — «Но я излечила бы его раны, будь мы женаты». — Рядом с Рейегаром даже ее прекрасный Джейме выглядел не более, чем неоперившимся юнцом. — «Принц станет моим мужем», — думалось ей, и от упоения этой мыслью кружилась голова. — «А когда умрет старый король, я стану королевой». Ее тетка перед турниром подтвердила ее правоту: — Ты должна быть особенно красивой. — Сказала ей леди Дженна, расправляя ее платье. — На прощальном пиру будет объявлено о вашей с принцем помолвке. В тот день Серсея была непередаваемо счастлива. Иначе она бы ни за что не согласилась идти в шатер к Магги Лягушке. Она сделала это лишь только чтобы доказать Джейн и Меларе, что львицы ничего не боятся. — «Я стану королевой. С какой стати королева должна бояться какой-то глупой старухи?». — От воспоминаний о том предсказании ее плоть временами покрывалась мурашками. — «Джейн в ужасе с криком убежала из шатра». — Вспомнила королева. — «А Мелара осталась, как и я. Мы дали ей попробовать нашей крови и расхохотались над ее глупыми пророчествами. Ни одно из них не содержало и доли здравого смысла». — Она собиралась стать женой принца Рейегара, и не имело значения, что ей скажет старуха. Ее отец обещал это, а слово Тайвина Ланнистера дороже золота. Ее веселье растаяло под конец турнира. Прощального пира не было. Не было тостов в честь ее помолвки. Только холодное молчание и ледяные взгляды, которыми обменивались король с отцом. Позже, когда Эйерис с сыном вместе со всем удалым рыцарством отправились обратно в Королевскую Гавань, ничего не понявшая девочка явилась к тетке вся в слезах. — Твой отец предложил породниться, — рассказала ей леди Дженна. — Но Эйерис отказался слушать. «Ты мой самый лучший слуга, Тайвин», — сказал король. — «Как же я могу женить своего наследника на дочери слуги?» Вытри слезки, малышка. Разве ты видела, чтобы львы плакали? Твой отец найдет тебе другого жениха, получше, чем Рейегара. Но ее тетка солгала, и отец ее подвел, как теперь подвел ее Джейме. Отец не смог найти мужчину лучше. Вместо этого он дал мне Роберта, и проклятье Магги расцвело в полную силу, словно ядовитый цветок. Если б она только вышла за Рейегара, как было задумано богами, он дважды подумал бы заглядываться на девчонку-волчицу. Теперь Рейегар стал бы королем, а я его королевой, матерью его сыновей. Она так и не смогла простить Роберта за его убийство. С другой стороны, прощение — не самая сильная сторона львов. О чем вскоре узнает сир Бронн Черноводный.Вонючка
Они дали ему лошадь и знамя, мягкий шерстяной дублет, тёплый меховой плащ и отпустили. На этот раз от него не воняло. — Возвращайся назад, взяв замок, — напутствовал Дэймон Станцуй-для-Меня, помогая трясущемуся Вонючке забраться в седло. — Или отправляйся на все четыре стороны и проверь, как далеко сможешь убежать до того, как мы тебя поймаем. Ему это понравится, это точно. Ухмыляясь, Дэймон хлестнул по крупу лошади кнутом, и старая кобыла, заржав, потрусила прочь. Вонючка не смел оглянуться, опасаясь, что Дэймон, Жёлтый Хрен, Ворчун и все остальные едут следом, что всё это лишь очередная шутка лорда Рамси, какая-то жестокая проверка, чтобы посмотреть, что он станет делать, если дать ему лошадь и отпустить. «Они думают, что я сбегу?» Глупо надеяться, что эта жалкая, хромая и полумертвая от голода кляча сможет ускакать от тех прекрасных лошадей, на которых лорд Рамси и его охотники отправятся за ним в погоню. А Рамси ничто так не любил, как пустить своих девочек по следу какой-нибудь новой жертвы. Кроме того, куда ему бежать? С одной стороны лагеря полные солдат Дредфорта, с другой — люди Рисвелла, пришедшие с ним из Родников, а между ними — войско Барроутона. С юга от Рва Кейлин поднималась по гати другая армия — Болтонов и Фреев — под знамёнами Дредфорта. К востоку от дороги лежало унылое и бесплодное побережье и холодное солёное море, к западу — трясины Перешейка, кишащие змеями, львоящерами и болотными дьяволами с их отравленными стрелами. Он не побежит. Ему не сбежать. «Я достану им замок. Я смогу. Я должен». День выдался серый, сырой и туманный. Дул южный и влажный, как поцелуй, ветер. Вдали, в просветах утренней дымки, показались развалины Рва Кейлин. Кобыла приближалась к ним шагом. Из под её копыт слышался хлюпающий звук, когда она выдергивала их из серо-зеленой жижи. «Я ехал этим путем прежде». Это была опасная мысль, и Вонючка тут же о ней пожалел. — Нет, — сказал он себе. — Нет, это был совсем другой человек, это случилось до того, как ты узнал свое имя. Его звали Вонючка. Он должен помнить это. «Вонючка, Вонючка, Вонючка-колючка». Когда тот, другой человек, ехал этим путем, его окружала армия — великое воинство севера под бело-серыми знамёнами дома Старков. Вонючка ехал один, сжимая сосновое древко мирного знамени. Когда тот, другой человек, скакал этим путём, он сидел на боевом коне, быстром и норовистом. Вонючка трясся на разбитой кляче — кожа да кости — и вел её медленно, боясь свалиться. Тот, другой человек, был хорошим наездником, а Вонючка с трудом держался в седле. Как давно это было. Он не наездник. Он даже не мужчина. Он — зверюшка лорда Рамси, хуже собаки, червяк в человеческом обличье. — Ты будешь делать вид, что ты принц, — сказал ему лорд Рамси прошлой ночью, когда Вонючка отмокал в ванне, полной обжигающе горячей воды, — но мы-то знаем правду. Ты — Вонючка. И всегда останешься Вонючкой, как бы приятно ты не пах. Твой нос может обмануть тебя. Помни свое имя. Помни, кто ты есть. — Вонючка, — ответил он. — Ваш Вонючка. — Сделай для меня это небольшое одолжение, и сможешь стать моим псом и есть мясо каждый день, — пообещал лорд Рамси. — У тебя будет искушение предать меня. Бежать или сражаться, или присоединиться к нашим врагам. Нет, молчи, не хочу слушать возражений. Солжёшь, и я заберу твой язык. На твоем месте мужчина восстал бы против меня, но мы знаем, что ты такое, верно? Предай меня, если хочешь, это неважно… но пересчитай сначала свои пальцы и прикинь цену. Вонючка знал цену. «Семь, — подумал он. — Семь пальцев. Человек вполне может обойтись семью пальцами. Семь — священное число». Он вспомнил, как ужасна была боль, когда лорд Рамси приказал Живодёру содрать кожу с его безымянного пальца. Воздух вокруг был тяжёлым и влажным. Вонючка осторожно объезжал блестевшие на земле небольшие лужицы, держась того, что осталось от гати, проложенной авангардом Робба Старка, чтобы ускорить продвижение войска. Там, где когда-то стояла наружная стена, теперь валялись лишь камни — громадные глыбы чёрного базальта; когда-то, должно быть, понадобилась сотня человек, чтобы доставить их сюда. Некоторые из камней так глубоко увязли в трясине, что на поверхности торчали лишь их углы; другие были раскиданы, словно забытые игрушки какого-то бога, потрескавшиеся и рассыпающиеся, поросшие лишайником. Мокрые и сверкающие после ночного дождя, в утреннем свете они выглядели так, будто были покрыты толстым слоем чёрного масла. За камнями возвышались башни. Пьяная башня вот уже пятьсот лет стояла, накренившись так, будто вот-вот рухнет. Детская башня тянулась в небо, прямая, как копье, подставив разрушенную вершину ветрам и дождям. Привратная башня, широкая и приземистая, осклизлая от лишайника, была самой крупной из трёх. К северу от неё на дорожке из камней росло кривое дерево, а на восток и запад протянулись обломки разрушенной стены. «Карстарки заняли Пьяную башню, а Амберы — Детскую, — вспоминал Вонючка. — Робб же поселился в Привратной». Если бы он закрыл глаза, то мог бы представить полотнища знамен, гордо хлопавшие на свежем северном ветру. «Теперь всё ушло. Все погибло». Его щеки обдувал южный ветер, а над руинами Рва Кейлин развевались лишь знамёна с изображением золотого кракена на чёрном поле. За ним наблюдали. Он практически чувствовал устремленные на него взгляды. Подняв голову, Вонючка заметил бледные лица, выглядывавшие из-за крепостной стены Воротной башни и через разбитую каменную кладку наверху Детской Башни, где, согласно легенде, дети леса однажды призвали молот вод, чтобы разбить земли Вестероса надвое. Единственный сухопутный путь через Перешеек — гать, а башни Рва Кейлин затыкали путь на Север, как пробка бутылку. Дорога была узкая, а руины располагались так, что любому врагу, приближающемуся с юга приходилось проходить под ними и между ними. Чтобы штурмовать любую из трёх башен, нападавший, карабкаясь по мокрым камням, заросшим склизкими гирляндами белого мха по прозвищу «шкура призрака», вынужден был подставить свою спину под стрелы двух других. Болотистая почва вокруг гати была непроходимой, бесконечной трясиной, полной засасывающих воронок, плывунов и пестревших зеленью лужаек, выглядевших надежными для неопытного глаза, а на самом деле, оказывающихся водой в тот самый миг, как на них вступишь. Всё это кишело ядовитыми змеями, источающими отраву цветами и чудовищными львоящерами с огромными, словно кинжалы, клыками. Такими же опасными были и люди, почти всегда незаметные, но наблюдающие: болотные жители, лягушатники, грязевики. Фенны и Риды, Питы и Боггсы, Крэи и Квагги, Гринхуды и Блэкмайры — так они себя величали. Железнорождённые называли их всех болотными дьяволами. Вонючка прошел мимо гниющего трупа лошади с торчащей в шее стрелой. При его приближении в её пустую глазницу скользнула длинная белая змея. За лошадью он заметил всадника, вернее то, что от него осталось. Лицо трупа склевали вороны, а дикие собаки, забравшись под кольчугу, сожрали внутренности. Дальше лежало ещё одно тело. Его уже почти засосало в трясину, и на поверхности виднелись только лицо и пальцы. Чем ближе он подходил к башням, тем больше становилось трупов. Сквозь их зияющие раны проросли кровоцветы — бледные, с мясистыми и влажными, как женские губы, лепестками цветы. «В гарнизоне ни за что меня не узнают». Кто-то, возможно, и вспомнил бы юношу, которым он был, пока не узнал своё имя, но Вонючка им незнаком. Он уже давно не смотрелся в зеркало, но догадывался, что выглядит стариком. Большинство его волос выпало, а те, что остались, поседели и стали жесткими и сухими, как солома. Подземелья ослабили его, превратив в старуху, и такую тощую, что сильный порыв ветра мог сбить его с ног. А его руки… Рамси дал ему прекрасные перчатки из чёрной кожи, мягкие и эластичные. Там, где недоставало пальцев, их набили шерстью, но, приглядевшись к ним повнимательнее, можно было заметить, что три пальца не сгибаются. — Стой! — прокричал голос. — Чего тебе надо? — Поговорить. — Вонючка подстегнул лошадь, размахивая мирным знаменем так, чтобы его точно заметили. — Я пришел без оружия. Ответа не последовало. Он догадывался, что сейчас внутри железнорождённые обсуждают, впустить ли его или нашпиговать его стрелами. «Всё равно». Быстрая смерть здесь будет в сотню раз лучше, чем возвращение к лорду Рамси с пустыми руками. Наконец дверь сторожки открылась. — Давай! Вонючка поворачивался на звук голоса, когда рядом просвистела стрела. Она прилетела откуда-то справа, где лежали обломки наружной стены, наполовину поглощённые трясиной. Древко прошило полотнище в футе от его лица. От испуга он выронил знамя и вывалился из седла. — Сюда, — закричал голос. — Скорее, дурень, скорее! Вонючка взбирался по ступенькам на четвереньках, когда над его головой пролетела другая стрела. Кто-то схватил его и втащил внутрь, и Вонючка услышал, как захлопнулась дверь. Его поставили на ноги, толкнули к стене и приставили нож горлу. Бородатый мужчина стоял так близко, что Вонючка мог сосчитать волоски у него в носу. — Кто ты? Зачем пришел? Отвечай быстро, не то я сделаю с тобой то же, что и с ним. Стражник кивнул в сторону позеленевшего и кишащего червями тела, гниющего у двери. — Я железнорождённый, — солгал Вонючка. Юноша, которым он был прежде, в самом деле, был железнорождённым, но Вонючка появился на свет в подземельях Дредфорта. — Посмотри на мое лицо. Я сын лорда Бейлона. Ваш принц. Он хотел назвать имя, но слова застряли у него в горле. «Вонючка. Я Вонючка, Вонючка-канючка». Ему придётся ненадолго об этом забыть. Никто не сдастся такому ничтожеству, как Вонючка, даже в самом отчаянном положении. Он должен притвориться, что снова стал принцем. Захвативший его мужчина, прищурившись, взглянул на его лицо, а затем, обнажив коричневые зубы, подозрительно скривил рот, из которого разило элем и луком. — Сыновья лорда Бейлона убиты. — Мои братья. Не я. Лорд Рамси взял меня в плен после Винтерфелла. Он послал меня сюда, чтобы поговорить с вами. Вы здесь командуете? — Я? — Мужчина опустил нож и отступил, едва не споткнувшись о тело. — Нет, м'лорд. Видневшаяся из под его ржавой кольчуги кожаная рубаха уже начала гнить, а на тыльной стороне руки кровоточила открытая рана. — Капитан назначил командиром Ральфа Кеннинга. Я лишь сторожу дверь, вот и все. — А это кто? Вонючка пнул тело. Стражник уставился на мертвеца, словно видел его в первый раз. — Он… он пил воду. Мне пришлось перерезать ему горло, чтобы перестал кричать. Больной живот. Воду пить нельзя, поэтому мы запаслись элем. Стражник потер лицо с красными, воспаленными глазами. — Раньше мы складывали трупы в подвалах. Все погреба затопило. Никто не хочет возиться с мертвецами, вот они и лежат там, где померли. — Подвал — лучшее место для мертвых. Отдайте их воде. Утонувшему Богу. Мужчина расхохотался. — Там внизу нет богов, м'лорд. Только крысы и водяные змеи. Белые твари, толщиной с вашу ногу. Иногда они заползают по ступеням и кусают спящих. Вонючка вспомнил подземелья Дредфорта, крысу, извивающуюся в зубах, вкус тёплой крови на губах. «Если я не справлюсь, Рамси пошлет меня обратно, только сначала сдерет кожу еще с одного пальца». — Сколько людей осталось в гарнизоне? — Немного, — ответил железнорождённый. — Я не знаю. Меньше, чем раньше. Думаю, кто-то ещё есть в Пьяной башне, но не в Детской. Дагон Кодд ходил туда пару дней назад и сказал, что осталось только двое, да и те ели мертвецов. Не поверите, но он обоих убил. «Ров Кейлин пал, — понял Вонючка. — Только никто не удосужился им это сообщить». Он потёр рот, прикрывая разбитые зубы, и сказал: — Я должен поговорить с вашим командиром. — С Кеннингом? — стражник, казалось, был в замешательстве. — Вряд ли он много расскажет. Он умирает. Может, уже помер. Я не видел его с… Уже не помню сколько… — Где он? Отведи меня к нему. — А кто же присмотрит за дверью? — Этот. Вонючка пнул тело. Мужчина захохотал. — Точно. Почему бы и нет? Тогда идем. Он снял факел со стены и махал им, пока тот не разгорелся. — Туда. Стражник провёл Вонючку сквозь дверь вверх по винтовой лестнице. Пока они поднимались, свет факела отражался от черного камня стен. В комнате наверху лестницы было темно, дымно и ужасно жарко. На узком окне весела рваная шкура, защищая помещение от влаги, а в жаровне тлел кусок торфа. В комнате стоял отвратительный смрад: воняло плесенью, застарелой мочой, дымом и хворью. Пол покрывал грязный тростник, а в углу, на куче соломы, заменявшей кровать, дрожал под грудой мехов Ральф Кеннинг. Рядом с ним лежало его оружие: меч, топор, хауберк, железный шлем и щит с изображением высунувшейся из облаков руки штормового бога, бьющего молнией в бушующее море. Краска на рисунке выцвела и облупилась, а дерево под ней начало гнить. Ральф тоже гнил. Он метался под мехами в лихорадке; его голое, бледное тело раздулось и покрылось кровоточащими язвами и струпьями. Голова Ральфа превратилось в нечто уродливое — одна щека распухла до невообразимых размеров, а налившаяся кровью шея, грозила поглотить всё лицо. Рука с той же стороны, что и опухшая щека, стала толстой, как бревно, и в ней копошились личинки. Судя по его виду, Кеннинга много дней не мыли и не брили. Из одного глаза тек гной, а борода покрылась коркой засохшей рвоты. — Что с ним произошло? — Стоял на парапете, и какой-то болотный дьявол пустил в него стрелу. Всего лишь оцарапал, но… их стрелы отравлены, наконечники смазаны каким-то дерьмом или чем похуже. Мы залили рану кипящим вином, но это не помогло. «Я не могу вести с ним переговоры». — Убей его, — сказал Вонючка стражнику. — Он лишился рассудка, весь распух и кишит червями. Мужчина уставился на него. — Капитан оставил Ральфа за главного. — Ты бы добил умирающую лошадь. — Какую ещё лошадь? У меня никогда не было лошади. «У меня была». В голове вспыхнуло воспоминание. Улыбчивый кричал почти как человек. С горящей гривой он поднялся на дыбы, ослеплённый болью, и бил копытами. «Нет, нет. Не мой, он не был моим. У Вонючки никогда не было лошади». — Тогда я убью его сам. Вонючка схватил меч Ральфа Кеннинга, лежавший возле щита. Ему все еще хватало пальцев, чтобы обхватить рукоять. Когда он рассек клинком распухшее горло, из под прорвавшейся кожи хлынул поток черной крови и желтого гноя. Кеннинг сильно дернулся, а потом замер. Комнату наполнил ужасный смрад. Вонючка бросился к лестнице. Там воздух был влажным и холодным, зато он был чище. Побледневший, едва сдерживающий рвоту железнорождённый выбежал за ним. Вонючка схватил его за руку. — Кто следующий по старшинству? Где остальные? — Кто наверху, на укреплениях, кто в зале. Спят или напиваются. Я отведу, если хотите. — Пошли. На всё Рамси дал ему всего один день. Высокий зал из тёмного камня, несмотря на сквозняк, был полон дыма. Каменные стены покрывали пятна белого лишайника, в почерневшем за долгие годы очаге тлел торф, а все свободное место, как и много веков подряд, занимал массивный стол из резного камня. «Вот тут я сидел, когда был здесь в последний раз, — вспомнил Вонючка. — Робб занял место во главе стола, Большой Джон — по правую руку, а Русе Болтон — по левую. Гловеры сидели рядом с Хелманом Толхартом. Карстарк и его сыновья — напротив». За столом, развалившись, выпивали две дюжины железнорождённых. Когда он вошёл, лишь немногие удостоили его скучающим взглядом, но большинство не обратило внимания. Все были ему незнакомы. Кое-кто из них носил плащи с застёжками в виде серебряной трески. Коддов недолюбливали на Железных Островах: мужчин считали ворами и трусами, а женщин — потаскухами, спавшими с родными отцами и братьями. Его не удивило, что, дядя оставил здесь именно их, когда Железный Флот отправился домой. «Это очень упростит мне задачу». — Ральф Кеннинг мертв, — объявил Вонючка. — Кто здесь за главного? Пьяные тупо уставились на него. Один засмеялся. Другой сплюнул. Наконец, мужчина из Коддов сказал: — А кто спрашивает? — Сын лорда Бейлона. «Вонючка, меня зовут Вонючка, Вонючка-отключка». — Я прибыл по приказу Рамси Болтона, лорда Хорнвуда и наследника Дредфорта, пленившего меня в Винтерфелле. Его войско стоит к северу от вас, войско его отца — к югу, но лорд Рамси готов проявить милосердие, если вы сдадите ему Ров Кейлин до захода солнца. Он вытащил письмо, которое ему дали, и бросил на стол перед забулдыгами. Один из них поднял его, перевернул, рассматривая печать из розового воска, и спустя какое-то время сказал: — Пергамент. Что с него толку? Нам нужны сыр и мясо. — Ты хотел сказать сталь, — произнес сидевший рядом с ним старик с обрубком на месте левой руки. — Мечи. Топоры. И луки, ещё сотню луков, да стрелков в придачу. — Железнорождённые не сдаются, — произнес третий голос. — Скажи это моему отцу. Лорд Бейлон преклонил колено, когда Роберт проломил его стену. Иначе бы он погиб. Так же как и вы, если не сдадитесь. — Вонючка указал на пергамент. — Сломайте печать. Прочитайте. Это условия, при которых вам сохранят жизнь, написанные собственной рукой лорда Рамси. Сложите оружие, и отправляйтесь со мной, тогда его светлость накормит вас, позволит уйти невредимыми на Каменный Берег и найти корабль домой. Иначе вы умрете. — Это угроза? Один из Коддов вскочил на ноги. Глядя на его выпученные глаза, широкий рот и мертвенно бледную кожу, можно было подумать, что отец зачал его с рыбой, но всё же это был крупный мужчина, да ещё с длинным мечом. — Дагон Кодд никому не сдается. «Нет, пожалуйста, вы должны выслушать». От мысли, что с ним сделает Рамси, если он приползет в лагерь, не приведя гарнизон, он едва не обмочился. «Вонючка, Вонючка, Вонючка-ссыкучка». — Это ваш ответ? — Он едва расслышал собственный голос. — Эта треска говорит за всех вас? Стражник, встретивший его у двери, казалось, был уже не так уверен. — Виктарион приказал нам держаться, это правда. Я слышал это собственными ушами. Держитесь здесь до моего возвращения, так он сказал Кеннингу. — Да, — подтвердил однорукий. — Именно так и сказал. Его призвало Вече, но он поклялся вернуться с короной из плавника на голове и тысячей мужей за спиной. — Мой дядя никогда не вернется, — ответил им Вонючка. — Вече короновало его брата Эурона, а Вороньего Глаза волнуют другие сражения. Вы думаете, мой дядя ценит вас? Это не так. Вы те, кого он оставил умирать. Он поступил с вами, как с грязью, которую счищает со своих сапог, сойдя на берег. Слова достигли цели. Вонючка видел это в их глазах, в том, как они смотрели друг на друга или хмурились над своими чашами. «Они все боялись, что их бросили. Но потребовался я, чтобы превратить страх в уверенность». Здесь не было ни родичей знаменитых капитанов, ни крови великих родов Железных Островов. Тут сидели лишь сыновья рабов и морских жен. — Если мы сдадимся, то сможем уйти? — спросил однорукий. — Так говорится в этой писульке? Он толкнул свиток с до сих пор несломанной печатью. — Сам прочти, — ответил Вонючка, почти уверенный, что никто из них не умеет читать. — Лорд Рамси обращается со своими пленниками достойно, пока они держат слово. «Он забрал только пальцы на руках и ногах — и это ещё милостиво, хотя мог отрезать язык или снять кожу с ног от пятки до бедра». — Сдайтесь, и он пощадит вас. — Лжец. — Дагон Кодд обнажил свой длинный меч. — Ты тот, кого зовут Перевёртышем. Почему мы должны верить твоим обещаниям? «Он пьян, — понял Вонючка. — За него говорит эль». — Верьте во что хотите. Я доставил послание лорда Рамси. Теперь мне пора возвращаться. На ужин у нас дикий кабан и репа, вымоченные в крепком красном вине. Тем, кто пойдет со мной, будут рады на пиру. Остальные умрут в течение дня. Лорд Дредфорта приведёт своих рыцарей по гати, а его сын отправит за вами своих людей с Севера. Пощады не будет. Тем, кто умрет в бою, очень повезёт. Оставшихся в живых кинут болотным дьяволам. — Достаточно, — прорычал Дагон Кодд. — Ты решил запугать железнорождённых словами? Убирайся. Беги к своему хозяину прежде, чем я вспорю тебе брюхо, выпущу кишки и заставлю их съесть. Он собирался сказать что-то ещё, но внезапно вытаращил глаза — с громким хрустом, прямо в середину его лба вонзился метательный топор. Меч Кодда выскользнул из его пальцев. Он задергался, как рыба на крючке, а потом упал лицом на стол. Метнувший топор однорукий старик поднялся из-за стола, сжимая в руке другой топорик. — Кто ещё хочет умереть? — поинтересовался он у остальных собутыльников. — Скажите, и я об этом позабочусь. — От лужи крови, где упокоился Дагон Кодд, по камню растекались красные ручейки. — Что до меня, то я собираюсь жить, а не оставаться гнить здесь. Один из мужчин глотнул эля. Другой перевернул свою кружку, чтобы смыть струйку крови, пока та не добралась до места, где он сидел. Все молчали. Однорукий сунул метательный топор обратно за пояс, и Вонючка понял, что победил. Он почти что снова почувствовал себя мужчиной. «Лорд Рамси будет мною доволен». Неловкими движениями из-за отсутствующих пальцев, но благодарный за те, что лорд Рамси ему оставил, Вонючка самолично спустил знамя с кракеном. Прошла добрая половина дня, прежде, чем железнорождённые собрались в путь. Их оказалось больше, чем он думал: сорок семь в Привратной башне и ещё восемнадцать в Пьяной. Двое из них были безнадежны, ещё пятеро — слишком слабы, чтобы идти. Но всё же оставалось пятьдесят восемь бойцов. Если бы лорд Рамси пошел на штурм руин, то, несмотря на всю свою слабость, они смогли бы положить втрое большее число противников. «Он верно поступил, послав меня», — говорил себе Вонючка, взбираясь на лошадь, чтобы вывести потрепанную колонну через болото к лагерю северян. — Оставьте оружие здесь, — сказал он сдавшимся. — Мечи, луки, кинжалы. Вооруженных сразу же убьют. Обратный путь занял втрое больше времени, чем когда он ехал один. Для четверых неходячих соорудили грубые носилки; пятого нёс на спине его сын. Это замедляло движение, и все железнорождённые понимали, как они уязвимы для отравленных стрел болотных дьяволов. «Умру, так умру». Вонючка только молился, чтобы лучник знал свое дело, и смерть была быстрой и безболезненной. «Умереть, как мужчина, а не повторить судьбу Ральфа Кеннинга». Однорукий, прихрамывая, ковылял впереди процессии. По его словам, звали его Адрак Хамбл и дома на Большом Вике его ждали одна островная жена и три морских. — Когда я уплывал, три из четырёх были брюхаты, — поделился с Вонючкой однорукий, — а у Хамблов частенько рождаются близнецы. Первое, что придётся сделать по возвращении, это пересчитать своих новых сыновей. Может, даже назову одного в вашу честь, м'лорд. «Да, назови его Вонючкой, — подумал он, — а если будет плохо себя вести, сможешь отрезать ему пальцы на ногах и кормить крысами». Вонючка повернул голову и сплюнул, думая о том, а не был ли Ральф Кеннинг счастливчиком. К тому времени, как перед ними показался лагерь лорда Рамси, с синевато-серого неба заморосил легкий дождик. Часовой молча наблюдал за шагавшими людьми. Воздух пропитался дымом от кухонных костров. Колонна всадников, возглавляемая лордиком с лошадиной головой на щите взяла их в кольцо. «Один из сыновей лорда Рисвелла, — узнал его Вонючка. — Роджер, а может Рикард». Он не мог их различить. — Это все? — спросил всадник на рыжем жеребце. — Те, кто остался в живых, милорд. — Я думал, будет больше. Мы три раза их атаковали, и три раза они нас отбрасывали. «Мы — железнорождённые», — с внезапной гордостью подумал Вонючка, и на миг вновь стал принцем, сыном лорда Бейлона, кровью Пайка. Но даже думать так было опасно. Он должен помнить свое имя. «Вонючка, меня зовут Вонючка, Вонючка-закорючка». Они были у самого лагеря, когда лай своры гончих возвестил о приближении лорда Рамси, сопровождаемого Амбером Смерть Шлюхам и полудюжиной любимчиков: Живодёром, Кислым Алином, Дэймоном Станцуй-для-Меня, Большим и Малым Уолдерами. Вокруг них, рыча и щёлкая зубами на незнакомцев, носились собаки. «Девочки бастарда», — сказал про себя Вонючка, прежде чем вспомнил, что никто никогда, никогда, никогда не должен использовать это слово в присутствии Рамси. Вонючка спешился и преклонил колено. — Милорд, Ров Кейлин ваш. Вот его последние защитники. — Так мало. Я надеялся на большее. Они так упорно сопротивлялись. — Бледные глаза лорда Рамси засияли. — Вы должно быть, голодали. Дэймон, Алин, присмотрите за ними. Вино, эль и столько еды, сколько пожелают. Живодёр, покажи раненых нашим мейстерам. — Да, милорд. Несколько железнорождённых пробормотали слова благодарности, прежде чем потащиться к кухонным кострам в центре лагеря. Один из Коддов даже попытался поцеловать кольцо лорда Рамси, но собаки отогнали его, а Элисон отгрызла ему кусок уха. Не обращая внимания на текущую по шее кровь, тот подскакивал, кланялся и восхвалял милосердие его светлости. Когдапоследние из них ушли, Рамси Болтон с улыбкой повернулся к Вонючке, взял его за затылок, притянул его к себе и, поцеловав в щеку, прошептал: — Мой старый приятель Вонючка. Неужели они и правда приняли тебя за своего принца? Какие идиоты эти железнорождённые. Боги смеются над ними. — Всё, чего они хотят, это отправиться домой. — А чего хочешь ты, мой милый Вонючка? — нежно, как любовник, прошептал Рамси. Изо рта у него сладко пахло вином и гвоздикой. — Такая доблестная служба заслуживает награды. Я не могу вернуть тебе твои пальцы, но наверняка тебе что-нибудь от меня нужно. Может тебя отпустить? Освободить от службы? Хочешь пойти с ними, вернуться на свои унылые острова в сером холодном море, снова стать принцем? Или предпочтешь остаться моим верным слугой? По спине пробежал холодок. «Будь осторожен, — сказал себе Вонючка, — очень, очень осторожен». Ему совсем не понравилась улыбка его светлости, то, как блестели его глаза, и как сверкала в уголке рта слюна. Он уже видел такое. «Ты не принц. Ты Вонючка, просто Вонючка, Вонючка-белоручка. Дай ему тот ответ, который он хочет». — Милорд, — ответил он. — Моё место здесь, с вами. Я ваш Вонючка. Я хочу лишь одного — служить вам. Все чего я прошу… мех вина — достаточная награда для меня… красного вина, самого крепкого, что есть, столько вина, сколько может выпить мужчина… Лорд Рамси расхохотался. — Ты не мужчина, Вонючка. Ты всего лишь моя зверушка. Но ты получишь свое вино. Уолдер, позаботься об этом. И не бойся, я не верну тебя в подземелья, даю слово Болтона. Вместо этого мы сделаем из тебя пса. Мясо каждый день, и я даже оставлю тебе достаточно зубов, чтобы ты смог его есть. Можешь спать рядом с моими девочками. Бен, у тебя найдется для него ошейник? — Сделаем, м'лорд, — ответил старый Костяной Бен. Старик сделал даже больше. Той ночью в придачу к ошейнику Вонючке досталось потрепанное одеяло и половинка цыпленка. Ему пришлось сражаться за мясо с собаками, но это было лучшее, что он ел со времен Винтерфелла. А вино… вино было тёмным и кислым, но крепким. Присев на корточки среди собак, Вонючка пил, пока не закружилась голова и его не вырвало. Он вытер рот и выпил ещё, а потом лег и закрыл глаза. Когда он проснулся, собака слизывала блевотину с его бороды, а темные облака закрывали месяц. Где-то в темноте кричали люди. Вонючка отпихнул собаку, перевернулся и снова заснул. На следующее утро лорд Рамси отправил троих всадников вниз по гати, чтобы сообщить отцу о том, что путь свободен. Над Привратной Башней — там, где Вонючка спустил золотого кракена Пайка, подняли ободранного человека дома Болтонов. Вдоль истлевших досок дороги на вбитых прямо в болото деревянных кольях гнили красные, истекающие кровью тела. «Шестьдесят три, — Вонючка точно знал их число. — Их шестьдесят три». У одного не доставало половины руки. У другого в зубах был зажат пергамент с так и не сломанной печатью. Три дня спустя авангард войска Русе Болтона прошел через руины и мимо ряда их жутких стражей: четыре сотни конных Фреев в серо-голубом, наконечники их копий сверкали в лучах пробивавшегося сквозь тучи солнца. Возглавляли отряд двое сыновей лорда Уолдера. Один — здоровяк с массивной выпирающей челюстью и толстыми мускулистыми руками. Другой — лысый с голодными, близко посаженными глазами, острым носом и жидкой каштановой бороденкой, еле прикрывавшей его безвольный подбородок. «Хостин и Эйенис». Вонючка помнил их по тому времени, когда ещё не знал свое имя. Хостин был подобен быку — терпеливый, но беспощадный, если его вывели из себя, и слыл самым свирепым бойцом на службе у лорда Уолдера, а старший, Эйенис — безжалостнее и намного умнее, командир, не боец. Оба слыли матерыми вояками. Далеко позади от этого отряда под развевающимися на ветру потрепанными знаменами шагали северяне. Вонючка смотрел, как они шли — их было очень мало, и в основном пешие. Он вспомнил огромное войско, отправившееся на юг с Молодым Волком под лютоволком Винтерфелла. С Роббом на войну отправилось около двадцати тысяч мечей и копий, назад вернулись только двое из десяти, и большинство из них — воины Дредфорта. В центре самой многолюдной части колонны ехал человек в тёмно-серых доспехах и тунике из кроваво-красной кожи. Его рондели, прикрывавшие подмышки, были выполнены в форме человеческих голов с открытыми в предсмертном крике ртами. С плеч ниспадал розовый шерстяной плащ с вышитыми на нём капельками крови, а на глухом шлеме развевался длинный шлейф из красного шёлка. «Ни одному болотному жителю не удастся убить Русе Болтона отравленной стрелой», — заметив всадника, подумал Вонючка. Позади него скрипел тарантас, запряжённый шестью сильными тягловыми лошадьми. Спереди и сзади его прикрывали арбалетчики, а тёмно-синие бархатные занавески скрывали пассажиров от посторонних глаз. Дальше тянулись обозы: громыхающие телеги, прогнувшиеся под тяжестью провизии и военных трофеев, и повозки, заполненные ранеными и калеками. А за обозом снова шли Фреи. По меньшей мере, тысяча, может и больше: лучники, копейщики, вооруженные косами и заострёнными кольями крестьяне, вольные всадники, конные лучники, и для усиления отряда — сотня рыцарей. Вновь обряженный в лохмотья, в ошейнике и на цепи, Вонючка с другими собаками следовал по пятам за лордом Рамси. Его светлость шагнул вперёд, чтобы приветствовать своего отца, но когда всадник в темной броне снял шлем, его лицо оказалось совсем не таким, как помнил Вонючка. Улыбка Рамси угасла, на лице вспыхнул гнев. — Что это за шутки?! — Просто предосторожность, — прошептал Русе Болтон, выглянув из-за занавесок крытой повозки. Лорд Дредфорта мало походил на своего сына-бастарда: самое обычное, чисто выбритое лицо, гладкая кожа. Его нельзя было назвать ни красивым, ни уродливым. Ни одного шрама, хотя Русе участвовал в сражениях, и, несмотря на то, что ему было сильно за сорок, морщины ещё не избороздили его лицо, и лишь слабые намёки на них свидетельствовали о его возрасте. Губы были такими тонкими, что когда он их сжимал, казалось, что они вовсе исчезали. В нём была какая-то вечность, постоянство; на лице Русе Болтона гнев и радость выглядели почти одинаково. Всё, что у него было общего с Рамси — это глаза. «Холодные, словно лед. — Вонючка задумался, плакал ли когда-нибудь Русе Болтон. — Если так, не ледяные ли слезы катились по его щекам?» Когда-то юноша по имени Теон Грейджой любил высмеивать Болтона на советах Робба Старка, передразнивая его тихий голос и отпуская шутки о пиявках. «Наверняка, он был в бешенстве. Это не тот человек, с которым можно шутить». Стоило только раз взглянуть на Болтона, как ты понимал, что в его мизинце больше жестокости, чем во всех Фреях вместе взятых. — Отец. Лорд Рамси преклонил колено перед своим родителем. Лорд Русе какое-то время его изучал. — Можешь встать. Он повернулся, чтобы помочь двум молодым женщинам выйти из повозки. Первая была маленького роста, очень толстая, с круглым красным лицом и тремя подбородками, видневшимися из-под соболиного капюшона. — Моя новая жена, — представил её Русе Болтон. — Леди Уолда, это мой незаконнорождённый сын. Поцелуй мачехе руку, Рамси. Тот так и сделал. — И я уверен, ты вспомнишь леди Арью. Твою наречённую. Девочка была худенькой и выше, чем он помнил, но этого и следовало ожидать. «В этом возрасте девчонки быстро растут». Она была одета в платье из серой шерсти с белой атласной подкладкой, а поверх накинут плащ из горностая, застёгнутый серебряной волчьей головой. Тёмные каштановые волосы спадали до середины спины. А ее глаза… «Это не дочь лорда Эддарда». У Арьи были отцовские глаза, серые глаза Старков. Девочка её возраста могла отрастить волосы, стать выше, её грудь могла округлиться, но она не могла поменять цвет глаз. «Это маленькая подружка Сансы, дочка стюарда. Джейни, так ее звали. Джейни Пуль». — Лорд Рамси. Девочка сделала реверанс. И это тоже было неправильно. «Настоящая Арья Старк плюнула бы ему в лицо». — Я молюсь о том, чтобы стать вам хорошей женой и родить сильных сыновей- наследников. — Так и будет, — пообещал Рамси. — И скоро.Джон
Свеча погасла, превратившись в лужицу воска, но сквозь ставни уже пробивался утренний свет. Джон опять заснул за работой. На столе громоздились высокие стопки книг. Сноу сам принёс их из пыльных хранилищ, где провёл с фонарем полночи. Сэм был прав, книги отчаянно нуждались в том, чтобы их рассортировали, внесли в списки и привели в порядок. Но не умеющие писать и читать стюарды не справятся с таким заданием. Придется ждать возвращения Сэма. «Если он вернется». Джон беспокоился за Сэма и мейстера Эйемона. Коттер Пайк написал из Восточного Дозора, что у берегов Сагоса «Штормовая ворона» видела обломки галеры. Было ли разбитое судно «Чёрной птицей», одним из наемных кораблей Станниса Баратеона, или принадлежало какому-нибудь торговцу, команда распознать не смогла. «Я хотел отправить Лилли и ребенка в безопасное место. Неужели вместо этого я отправил их в могилу?» У локтя Джона стоял остывший едва тронутый вчера ужин. Скорбный Эдд заполнил миску до предела, надеясь, что похлёбка из трех сортов мяса — печально известное блюдо Трёхпалого Хобба — размягчит черствый хлеб. Братья шутили, что три сорта мяса — это баранина, баранина и баранина, но скорее то были морковка, лук и репа. На остатках варева блестела плёнка застывшего жира. После того, как Станнис освободил бывшие покои Старого Медведя, Боуэн Марш убеждал Джона перебраться туда. Но он не соглашался. Переезд в эти комнаты выглядел бы так, словно возвращения короля не ждут. Когда Станнис выступил на юг, обитателей Чёрного Замка охватила странная вялость. Как будто и вольный народ, и чёрные братья затаили дыхание в ожидании вестей. Дворы и обеденный зал опустели, от башни лорда-командующего остались лишь стены, от старого общего зала — груда обугленных досок, а башня Хардина, казалось, вот-вот упадёт под порывом ветра. Единственным признаком жизни был отдаленный звон мечей, доносившийся со двора арсенала. Железный Эммет кричал Хоп-Робину, чтобы тот закрылся щитом. «Нам всем стоило бы закрыться щитами». Джон умылся, оделся и вышел из оружейной. Во дворе он остановился, чтобы подбодрить парой слов Хоп-Робина и других подопечных Эммета. И в очередной раз отказался от предложенного Таем сопровождения. С ним и так едет достаточно людей, а если дело дойдёт до кровопролития, два лишних бойца ничем не помогут. Хотя Джон взял с собой Длинный Коготь, да и Призрак бежал следом. К тому времени, когда Сноу добрался до конюшни, Скорбный Эдд уже оседлал и взнуздал его лошадь. Под бдительным присмотром Боуэна Марша повозки выстраивались в ряд. Лорд-стюард быстрым шагом обходил вереницу, в суматохе отдавая приказы. Его раскрасневшиеся от мороза щёки стали ещё ярче, когда он заметил Джона. — Лорд-командующий, вы всё ещё настаиваете на этой… — …безумной глупости? — закончил Джон. — Признайтесь, вы ведь хотели сказать именно это, милорд. Да, настаиваю. И наш спор давно закончен. Восточный Дозор нуждается в людях. Сумеречная Башня, Серый Дозор и Ледовый Порог, несомненно, тоже. Остальные четырнадцать крепостей пустуют, и слишком большие участки Стены остаются без присмотра и защиты. Марш поджал губы: — Лорд-командующий Мормонт… — …мёртв. И он пал не от рук одичалых, а от рук своих же братьев по клятве, тех, кому доверял. Ни вы, ни я не знаем, что бы он сделал или не сделал на моем месте, — Джон повернул свою лошадь. — Довольно разговоров. В сторону! Скорбный Эдд слышал всю перепалку. Когда Боуэн Марш поспешил прочь, он кивнул в его сторону и сказал: — Гранаты. Они полны косточек. Человек может подавиться насмерть. Я б лучше выбрал репку. Никогда не слышал, чтобы репа причинила кому-нибудь зло. Именно в такие моменты Джону больше всего не хватало мейстера Эйемона. Клидас хорошо заботился о воронах, но у него не было и десятой части знаний и опыта Эйемона Таргариена, а его мудрости и того меньше. Боуэн — по-своему хороший человек, но ранение, полученное на Мосту Черепов, ожесточило его, и теперь все свои разговоры он сводил к необходимости запечатать ворота. Отелл Ярвик был одновременно бесстрастен, лишён воображения и молчалив, а Первые Разведчики, казалось, гибли чуть ли не сразу после назначения. «Ночной Дозор потерял много отличных людей, — размышлял Джон, когда повозки наконец двинулись. — Старый Медведь, Куорен Полурукий, Донал Нойе, Джармен Баквелл, мой дядя…» Пока вереница выдвигалась на юг по Королевскому тракту, начал падать снежок. Длинный ряд повозок следовал мимо полей, ручьёв и поросших лесом холмов. Сопровождали груз по дюжине копьеносцев и лучников. В последние несколько посещений Кротового городка братья столкнулись с недовольством. Некоторые его жители устраивали давку, кое-кто выкрикивал проклятия, и многие провожали их угрюмыми взглядами. Боуэн Марш считал, что лучше не рисковать, и хотя бы в этом они с Джоном были согласны. Лорд-стюард возглавлял колонну. Чуть позади ехали Джон и Скорбный Эдд Толлет. В полумиле к югу от Чёрного Замка Эдд заставил свою лошадку подойти ближе к лошади Сноу и сказал: — М'лорд? Взгляните-ка туда. На большого пьянчугу на холме. Пьянчугой называли древний ясень, за столетия изогнувшийся под порывами ветра. Теперь у него появилось лицо. Печальный рот, сломанная ветка вместо носа. Два глубоко вырезанных в стволе глаза смотрели на север вдоль Королевского тракта, в сторону замка и Стены. «Всё-таки одичалые принесли с собой своих богов». Джон не удивился. Людям нелегко отказаться от своих богов. Представление, устроенное леди Мелисандрой под Стеной, внезапно показалось фальшивым, как фиглярский фарс. — Он чем-то похож на тебя, Эдд, — сказал Джон, пытаясь обратить всё в шутку. — Да, м'лорд. У меня на носу не растут листья, но во всем остальном… Леди Мелисандра будет недовольна. — Она этого не увидит. Проследи, чтобы никто ей не сказал. — Но она многое видит в своём огне. — Дым и пепел. — И горящих людей. Наверное, меня. С листьями на носу. Я всегда боялся сожжения, но надеялся умереть перед этим. Джон бросил последний взгляд на дерево, размышляя, кто же вырезал на нем лицо. Он выставил караулы вокруг Кротового городка, чтобы охранять женщин одичалых от его братьев-ворон, а также чтобы помешать вольному народу учинять набеги на юг. Несомненно, тот, кто вырезал лицо на ясене, пробрался мимо часовых. И если один человек сумел проскользнуть через кордоны, сумеют и другие. «Я мог бы еще удвоить стражу, — угрюмо подумал он. — Выделить больше людей, в ущерб дозору на Стене». Повозки продолжали медленно ползти через метель на юг по замерзшей грязи. Спустя милю обнаружилось второе лицо, вырезанное на каштане, растущем возле превратившегося в лед ручья. Глаза дерева смотрели на старый дощатый мост. — Вдвое больше неприятностей, — объявил Скорбный Эдд. Листья с каштана давно облетели, но его голые коричневые ветви не пустовали. На низком, вытянувшемся над ручьем суке сидел нахохлившийся от холода ворон. Заметив Джона птица расправила крылья и каркнула. Джон поднял кулак и свистнул. Черный ворон слетел вниз, с криком: — Зерно, зерно, зерно. — Это зерно для вольного народа, — сказал ему Джон. — Не для тебя. Про себя он подумал, не придется ли им всем перейти на воронье мясо прежде, чем закончится надвигающаяся зима. Джон не сомневался, что братья на повозках тоже заметили это лицо. Все промолчали, но для любого зрячего послание было ясно как день. Однажды Джон слышал от Манса Налётчика, что большинство преклонивших колени — просто овцы. — Собака может пасти овечье стадо, — говорил Король-за-Стеной, — но кое-кто из вольного народа — сумеречные кошки, кое-кто — камни. Одни рыскают, где хотят, и разорвут ваших псов на клочки. Другие не сдвинутся с места, пока их не пнёшь. И сумеречные кошки, и камни едва ли отрекутся от богов, которых почитали всю жизнь, чтобы склониться перед едва знакомыми. Прямо на север от Кротового городка на огромном дубе, обозначавшем границу поселения, был вырезан третий страж. Глубокие глаза пристально глядели на Королевский тракт. «А лицо-то недружелюбное», — отметил Джон. Лица, которые вырезали на стволах чардрев Первые Люди и Дети Леса в далёком прошлом, чаще всего были суровыми и жестокими, но огромный дуб выглядел особенно разгневанным. Казалось, он вот-вот выдернет корни из земли и с рёвом кинется на людей. «Его раны так же свежи, как раны людей, что его вырезали». Основная часть Кротового городка находилась под землёй, укрытая от холода и снега, поэтому он всегда был больше, чем казался. И сейчас это было заметнее, чем когда-либо раньше. Магнар теннов, готовясь штурмовать Чёрный Замок, мимоходом предал пустую деревню огню. Наверху остались лишь груды обгоревших балок и старые, черные от копоти камни. Но внизу, под замёрзшей землей, уцелели туннели, убежища и глубокие подвалы, и именно там укрывались люди вольного народа, ютились в темноте, как кроты, в честь которых и был назван город. Повозки встали полукругом перед остатками бывшей деревенской кузницы. Неподалёку стайка детей с разрумянившимися лицами строила снежную крепость, но при виде одетых в чёрное братьев они разбежались и юркнули в подземные норы. Спустя несколько мгновений из-под земли стали появляться взрослые. И с ними пришло зловоние: вонь немытых тел и грязной одежды, дерьма и мочи. Джон видел, как один из братьев сморщил нос и сказал что-то своему соседу. «Пошутил про воздух свободы», — догадался он. Слишком многие из его подчинённых насмехались над вонью дикарей в Кротовом городке. «Дурацкое предубеждение», — подумал Джон. Люди вольного народа ничем не отличались от бойцов Ночного Дозора, кто-то был чистым, кто-то грязным, но большинство бывали порой чистыми, порой грязными. А эта вонь — просто запах тысячи людей, набившихся битком в подвалы и туннели, рассчитанные не более чем на сотню. Одичалым происходящее было не в новинку. Безмолвно они встали в очереди у повозок. На каждого мужчину приходились три женщины, многие с детьми — бледными тощими созданиями, цепляющимися за юбки. Джон увидел лишь несколько младенцев. «Грудные дети умерли во время перехода, — понял он, — а те, кто пережил битву, умерли в королевском лагере для пленных». Бойцы держались лучше. Три сотни боеспособных мужчин, как утверждал Джастин Масси на совете. Их сосчитал лорд Харвуд Фелл. «Еще есть копьеносицы — пятьдесят-шестьдесят, возможно, даже сотня». Джон знал, что при подсчете Фелла учитывались и раненые. Таких он увидел множество — на грубых костылях, безруких с пустыми рукавами, с одним глазом или половиной лица, безногих, которых несли товарищи. Все они были с серыми лицами, изможденные. «Сломленные люди, — подумал Джон. — Мертвецы с чёрными руками — не единственный вид живых трупов». Однако не все бойцы пали духом. Полудюжина теннов в бронзовых доспехах стояли группой на лестнице одного из подвалов, молча наблюдая и не делая попыток присоединиться к остальным. В развалинах старой деревенской кузницы Джон заметил большого лысого человека, в котором узнал Хеллека, брата Хармы Собачьей Головы. Однако свиньи Хармы исчезли. «Съедены, без сомнения». Двое в мехах были рогоногими, столь же дикими, сколь и тощими, они ходили босиком даже по снегу. «Среди этих овец все еще встречаются волки». Ему об этом напомнила Вель в их последнюю встречу. — Между вольным народом и поклонщиками больше сходства, чем различий, Джон Сноу. Мужчины остаются мужчинами, а женщины — женщинами, не важно, по какую сторону Стены они родились. Хорошие люди и плохие, герои и негодяи, люди чести и лжецы, трусы и изуверы… у нас, как и у вас, довольно тех и других. «Она права». Сложность заключалась в том, чтобы отличить одних от других, отделить овец от волков. Чёрные братья начали раздавать съестное. Они привезли куски твёрдой солонины, вяленую треску, сухие бобы, репу, морковь, мешки ячменной и пшеничной муки, маринованные яйца, бочки с луком и яблоками. Джон услышал, как Волосатый Хэл говорил одной женщине: — Ты можешь взять или яблоко, или луковицу, но что-то одно. Ты должна сделать выбор. Женщина, кажется, не поняла. — Мне нужно два яблока и две луковицы. По одному мне и моему мальчику. Он болеет, но яблоко поставит его на ноги. Хэл покачал головой. — Он должен прийти и сам взять своё яблоко. Или луковицу. Но не то и другое сразу. И ты тоже. Ну, что выбираешь — яблоко или луковицу? Поспеши, ещё многие ждут своей очереди. — Яблоко, — сказала она, и получила одно, старое, высохшее, маленькое и вялое. — Шевелись, женщина! — крикнул мужчина, стоявший на три места дальше неё. — Тут холодно. Женщина не обратила внимания на крик. — Дайте еще одно, — сказала она Волосатому Хэлу. — Это для сына. Пожалуйста. Это такое маленькое. Хэл взглянул на Джона. Тот покачал головой. Яблоки и так скоро закончатся. А если каждому, кому захочется, давать по два яблоку, опоздавшим не достанется ни одного. — Отходи! — сказала девочка, стоявшая за женщиной, и толкнула её в спину. Женщина пошатнулась, уронила яблоко и упала. Остальные продукты выпали из ее рук. Бобы рассыпались, репа закатилась в грязную лужу, мешок муки порвался и его драгоценное содержимое вывалилось в снег. Поднялись злые крики на старом и общем языках. Еще большая сутолока разразилась у другой повозки. — Этого недостаточно, — ворчал старик. — Вы, проклятые вороны, хотите уморить нас голодом. Сбитая с ног женщина ползала на коленях, собирая свою снедь. Джон увидел проблеск обнаженной стали парой ярдов дальше. Его лучники наложили стрелы на тетивы. Он повернулся в седле: — Рори, утихомирь их. Рори поднял огромный рог к губам и дунул. Суматоха и толкотня прекратились. Головы обернулись. Заплакал ребенок. Ворон Мормонта перешел с левого плеча Джона на правое, кивая головой и бормоча: — Сноу, Сноу, Сноу. Джон подождал, пока стихли последние отголоски, пришпорил лошадь и выехал вперед, чтобы все могли его видеть. — Мы кормим вас так, как можем, даём столько пищи, сколько можем выделить. Яблоки, лук, репа, морковь… впереди долгая зима, а наши закрома не бездонны. — Вы вороны едите досыта, — Хеллек выступил вперед. «Пока что». — Мы охраняем Стену. Стена защищает королевство… а теперь — и вас. Вы знаете, кто наш враг. И знаете, что грядет. Некоторые из вас сталкивались с ними раньше. Мертвецы и белые ходоки, трупы с синими глазами и чёрными руками. Я тоже их видел и отправил одного в ад. Они убивают, а потом посылают ваших же мертвецов против вас. С ними не совладали ни великаны, ни тенны, ни кланы ледяной реки, ни рогоногие, ни вольный народ… и чем короче дни, а ночи — длиннее, тем возрастает их могущество. Вы покинули свои дома и бежали от них на юг сотнями и тысячами… зачем? Чтобы оказаться в безопасности. Что ж, вашу безопасность обеспечивает Стена. И мы, чёрные вороны, которых вы презираете. — Безопасность и голод, — сказала сидевшая на корточках женщина с обветренным лицом, копьеносица, судя по виду. — Хотите есть лучше? — спросил Джон. — Еда предназначена для бойцов. Помогите нам охранять Стену — и будете есть так же хорошо, как любой из ворон. «Или так же плохо, когда запасы станут подходить к концу». Воцарилась тишина. Одичалые обменялись настороженными взглядами. — Есть, — пробормотал ворон. — Зерно, зерно. — Драться за тебя? — прозвучал голос с сильным акцентом. Сигорн, молодой магнар теннов, говорил на общем языке сильно запинаясь. — Не драться за тебя. Убить тебя — лучше. Убить ваших всех. Ворон забил крыльями: — Убить, убить. Отец Сигорна, старый магнар, погиб под обрушившейся лестницей во время штурма Чёрного Замка. «Я чувствовал бы то же самое, если бы кто-нибудь попросил меня присоединиться к Ланнистерам ради общей цели», — сказал себе Джон. — Твой отец пытался убить нас всех, — напомнил он Сигорну. — Магнар был храбрым человеком, но всё же потерпел поражение. А если бы выиграл… кто бы тогда защищал Стену? — Он отвернулся от теннов. — Стены Винтерфелла тоже были крепкими, но теперь замок лежит в руинах, сожжённый и разрушенный. Стена сильна людьми, которые её обороняют. Старик, прижимающий к груди репу, сказал: — Вы убивали нас, вы морили нас голодом, а теперь хотите сделать из нас рабов. Коренастый краснолицый мужчина громко прокричал: — Я скорее стану ходить голым, чем надену черные лохмотья на свою задницу. Одна из копьеносиц рассмеялась: — Даже твоя жена не хочет видеть тебя голым, Баттс. Дюжина голосов зазвучала одновременно. Тенны кричали на старом языке. Маленький мальчик расплакался. Джон Сноу дождался, пока все не угомонятся, после чего повернулся к Волосатому Хэлу и спросил: — Что ты сказал той женщине? Хэл растерялся. — Вы имеете в виду, насчет еды? Яблоко или луковица? Это всё, что я сказал. Они должны сделать выбор. — Вы должны сделать выбор, — повторил Джон Сноу. — Все вы. Никто не требует от вас принять наши обеты, и мне не важно, каким богам вы поклоняетесь. Мои боги — старые боги, боги Севера, но вы можете оставить себе красного бога, или Семерых, или любого другого, который слышит ваши молитвы. Нам нужны копья и луки. Нам нужны глаза на Стене. Я возьму каждого мальчика старше двенадцати лет, который знает, как держать копьё и натягивать лук. Я возьму ваших стариков, раненых и калек, даже тех, кто больше не может сражаться. Для них есть другие задания. Делать стрелы, доить коз, собирать дрова, убирать конюшни… работе нет конца. Да, я возьму и ваших женщин тоже. Мне не нужны стыдливые девы, нуждающиеся в защите, но я приму столько копьеносиц, сколько явится. — А девочек? — спросила девочка, такая же юная, как Арья, когда Джон видел её последний раз. — Шестнадцати лет и старше. — Ты берешь мальчишек с двенадцати. В Семи Королевствах двенадцатилетние мальчики часто уже были пажами или оруженосцами, многие годами тренировались с оружием. Двенадцатилетние девочки оставались детьми. «Но это одичалые». — Как хотите. Беру мальчиков и девочек с двенадцати лет. Но только тех, кто готов слушаться. Это требование одинаково для всех. Я не прошу вас кланяться мне, но назначу вам своих капитанов и сержантов, которые будут говорить вам, когда вставать и когда спать, где есть, когда пить, что надевать, когда доставать мечи и выпускать стрелы. Люди Ночного Дозора служат всю жизнь. Я не стану просить этого от вас, но пока вы на Стене, будете мне подчиняться. Не выполните приказ — отрублю вам голову. Спросите братьев, если сомневаетесь. Они видели, как я это делал. — Отрублю! — крикнул ворон Старого Медведя. — Отрублю, отрублю, отрублю. — Выбор за вами, — сказал им Джон Сноу. — Те, кто хотят помочь нам удерживать Стену, вернутся в Чёрный Замок со мной, и я позабочусь об их вооружении и пище. Остальные — забирайте лук и репу и уползайте назад, в свои норы. Девочка первой шагнула вперед: — Я могу драться. Моя мать была копьеносицей. Джон кивнул. «Ей, возможно, даже нет двенадцати», — подумал он, глядя, как она протискивается между парой стариков, но не мог отказать своему единственному новобранцу. За девчонкой последовала пара подростков, мальчишки не старше четырнадцати лет. Потом покрытый шрамами мужчина без глаза. — Я тоже их видел, мертвецов. Даже вороньё лучше них. Высокая копьеносица, старик на костылях, круглолицый мальчик с сухой рукой, юноша, чьи рыжие волосы напомнили Джону об Игритт. А потом Хеллек. — Я не люблю вас, вороны, — прорычал он, — но и Манс мне никогда не нравился, не более чем моей сестре. Но мы дрались за него. Почему бы не подраться за вас? И тогда будто прорвало плотину. Хеллек был выдающимся человеком. «Манс не ошибся». — Вольный народ следует не за именами или маленькими зверьками, вышитыми на туниках, — говорил ему Король-за-Стеной. — Они не станут танцевать за монетки, им не важно, как ты себя величаешь, какова твоя должность и кто был твоим предком. Они следуют за силой. Они следуют за человеком. Родичи Хеллека последовали за ним, затем один из знаменосцев Хармы, потом люди, сражавшиеся вместе с ней, а следом те, кто слышал легенды об их доблести. Седобородые старики и зеленые юнцы, воины в расцвете сил, раненые и калеки, немало копьеносиц, даже трое из рогоногих. «Но ни один из теннов». Магнар развернулся и исчез в туннелях, за ним по пятам последовали его подручные в бронзовых доспехах. К тому времени, когда было роздано последнее вялое яблоко, повозки переполнились одичалыми, людей было на шестьдесят три больше, чем утром, когда вереница повозок отправилась из Чёрного Замка. — Что вы собираетесь с ними делать? — спросил Джона Боуэн Марш, когда они ехали назад по Королевскому тракту. — Обучить их, вооружить и распределить. Отправить туда, где они нужны. В Восточный Дозор, Сумеречную Башню, Ледовый Порог, Серый Дозор. Я собираюсь открыть еще три крепости. Лорд-стюард оглянулся: — А женщины? Наши братья не привыкли к присутствию женщин, милорд… Их клятва… будут драки, насилие… — Эти женщины носят ножи и прекрасно умеют ими пользоваться. — Рано или поздно какая-нибудь из этих копейщиц перережет глотку одному из наших братьев. Что тогда? — Тогда мы потеряем бойца, — сказал Джон, — но только что мы получили шестьдесят три новобранца. Вы отлично умеете считать, милорд. Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мои подсчеты говорят, что в таком случае у нас останется шестьдесят два. Марша это не убедило: — К нам добавились шестьдесят три рта, милорд… но сколько из них действительно бойцы, и на чьей стороне они будут сражаться? Да, они, скорее всего, поддержат нас, если Иные придут к воротам… но если это будет Тормунд Великанья Смерть или Плакальщик с десятью тысячами воющих убийц, что тогда? — Тогда и узнаем. Пока же будем надеяться, что до этого никогда не дойдет.Тирион
Ему снились отец и Лорд в Саване. В этом кошмаре они были единым целым. Сдавив его в каменных объятиях, отец склонился, чтобы подарить веявший могильным холодом поцелуй… и тут Тирион проснулся. Во рту пересохло, и чувствовался привкус крови, а сердце колотилось как бешеное. — Наш мёртвый карлик, похоже, воскрес, — произнёс Хэлдон. Тирион потряс головой, чтобы окончательно придти в себя. «Горести. Я упал в воду в Горестях». — Я не умер. — Ну, на это мы ещё посмотрим. — Над ним возвышался Полумейстер. — Утка, будь послушной птичкой и вскипяти немного бульона для нашего друга. Он наверняка голоден. «Я на борту ”Скромницы”, — догадался Тирион, лежа под колючим пледом, от которого разило уксусом. — Горести остались позади. Это был лишь сон. Мне всё это привиделось, когда я тонул». — Почему от меня воняет уксусом? — Это всё Лемора. Говорят, растирания уксусом помогают от серой хвори. Лично я в этом сомневаюсь, но попробовать-то можно, хуже не будет. Гриф вытащил тебя из воды, а она откачала воду из лёгких, хоть ты и был холодный, как ледышка, а губы уже посинели. Яндри предлагал выбросить тебя обратно за борт, но парень не позволил. «Принц». Воспоминания обрушились на него, словно ураган: каменный человек тянет к нему покрытые трещинами серые руки, из пальцев сочится кровь. «Он был тяжёлым, словно валун, и тянул вниз за собой». — Меня спас Гриф? «Как же он меня ненавидит, раз не дал умереть». — Сколько я проспал? И где мы? — В Селорисе. — Хэлдон вытащил из рукава миниатюрный ножик. — Вот, держи. — Легким движением руки он метнул нож в Тириона. Карлик испугано отшатнулся когда лезвие, задребезжав, воткнулось в палубу у него между ног. — Зачем? — удивился он, выдернув нож. — Снимай ботинки и уколи по очереди все пальцы на руках и ногах. — Звучит довольно… болезненно. — Надеюсь, что так и будет. Приступай. Тирион стащил с себя ботинки, затем стянул чулки и недоуменно уставился на свои ноги. На его взгляд, они выглядели не лучше и не хуже, чем обычно. Он осторожно потыкал острием ножа большой палец. — Сильнее, — потребовал Хэлдон Полумейстер. — Нужно до крови? — Если понадобится… — Я же себе все пальцы изрежу. — Мы тут не в считалочки пальцев играем. Посмотрим, что ты почувствуешь. Если боль — можешь спать спокойно, а нет — начинай бояться. «Серая хворь». Тирион скривился и с силой ткнул ножом в следующий палец. Увидев выступившую на месте укола бусинку крови, он тихо ругнулся. — Больно. Теперь ты счастлив? — Сейчас спляшу на радостях. — Ну и вонючие у тебя ноги, Йолло, похлеще моих, — скривился Утка, принёсший бульон. — Гриф ведь предупреждал, что не стоит прикасаться к каменным людям. — Ага, вот только подзабыл предупредить их, что не следует прикасаться ко мне. — Ты не просто тыкай ножом в пальцы, а проверяй, нет ли там серых омертвевших участков кожи и не чернеют ли ногти, — наставлял Хэлдон. — Если увидишь такие признаки — режь. Лучше остаться без пальца, чем без ноги. Лучше лишиться руки, чем провести остаток дней, рыдая на Мосту Мечты. Закончишь с первой ногой — принимайся за вторую, затем руки. Опустив злосчастную ногу, карлик закинул на неё другую и вновь принялся колоть себя ножом. — А палец между ног мне тоже потыкать? — Проверь. Вреда не будет. — Это тебе вреда не будет… А может его просто отрезать, всё равно никакой пользы. — Да пожалуйста! Высушим, набьём чем-нибудь и продадим за огромные деньги. Причиндалы карлика обладают магической силой. — Я годами твердил о том же всем женщинам, — усмехнулся Тирион, ткнул острием ножа подушечку большого пальца на руке и быстро сунул его в рот, чтобы отсосать выступившую кровь. — И сколько времени мне себя истязать? Когда точно мы узнаем, что я здоров? — Честно? — прищурился Полумейстер. — Никогда. Ты пол-реки выхлебал — может, серая хворь уже расползается по твоему телу, превращая внутренности в камень. Сначала сердце и лёгкие, а потом всё остальное. И если я прав, то покалывание пальцев и обтирания уксусом тебя не спасут. Как закончишь, отправляйся есть суп. Бульон был хорош. Правда, Тирион заметил, что Полумейстер сел на другой конец стола, стараясь держаться подальше от него. «Скромница» пришвартовалась к потрёпанному пирсу на восточном берегу Ройна. Со стоявшей на якоре двумя пирсами ниже волантийской галеры сходили на берег солдаты. Пристань была буквально утыкана жавшимися друг к дружке торговыми лавками, палатками и складами. А за сложенной из песчаника стеной в красных лучах заходящего солнца полыхали огнём городские башни и купола. «И всё же это не город». Селорис до сих пор считался большой деревней, и управляли им из Старого Волантиса. Это был не Вестерос. На палубу вышла Лемора, а следом за ней принц. Увидев Тириона, она бросилась к нему и крепко обняла. — Благодарение Матери! Я молилась за тебя, Хугор. «Ну хоть ты за меня молилась». — За это я на тебя не в обиде. Приветствие Юного Грифа было более сдержанным. Наследничек трона пребывал в дурном настроении, злясь, что его заставили остаться на «Скромнице» и не позволили сойти на берег вместе с Яндри и Исиллой. — Мы лишь хотим уберечь тебя, — успокаивала юношу Лемора. — Уж больно нынче времена неспокойные. — По пути из Горестей в Селорис на восточном берегу мы трижды видели всадников, скакавших вдоль реки на юг. Дотракийцев. Однажды они пронеслись так близко от нас, что было слышно, как звенят колокольчики в их косах, и иногда ночами за восточными холмами сияло зарево от их костров. Еще нам встретились военные суда — волантийские речные галеры, полные солдат-рабов. Триархи, как видно, опасаются атаки на Селорис, — рассказал Полумейстер. Тирион практически сразу понял, что к чему. Селорис единственный среди таких же крупных прибрежных поселений располагался на восточном берегу Ройна, отчего он был уязвимее для табунщиков, чем города на другой стороне. «Даже если так, не велика добыча. Будь я на месте кхала, то сделал бы вид, что хочу напасть на Селорис, заставив волантийцев броситься на его защиту, а сам повернул бы на юг и рванул прямо на Волантис». — Я умею пользоваться мечом, — настаивал на своём Юный Гриф. — Даже храбрейшие из твоих предков в опасные времена держались поближе к гвардейцам. Лемора сменила рясу септы на наряд, скорее подходящий жене или дочери зажиточного торговца. Тирион присмотрелся к ней повнимательнее. Он довольно легко раскусил, кто скрывается под синими крашеными волосами Грифа и Юного Грифа, Яндри и Исилла, похоже, были теми, кем казались, а Утка даже проще, чем пытался изобразить. Но вот Лемора… «Кто же она на самом деле? Зачем она здесь? Полагаю, не ради золота. Что для неё значит этот принц? Была ли она когда-нибудь настоящей септой?» Хэлдон тоже заметил смену её наряда. — И как же нам реагировать на эту внезапную утрату веры? Я бы предпочел видеть вас в облачении септы, Лемора. — А на мой вкус, уж лучше голой, — хмыкнул Тирион. Лемора наградила его укоризненным взглядом. — Потому что душа у тебя нечестивая. Одеяние септы выставляет напоказ нашу связь с Вестеросом, привлекая ненужное внимание. — Она повернулась к принцу Эйегону. — Вы не единственный, кому приходится прятаться. Похоже, парня это мало успокоило. «Идеальный принц, но при этом совсем ещё ребенок, ничего не смыслящий в жизни и её превратностях». — Принц Эйегон, раз уж мы оба застряли на судне, не окажете ли вы мне честь сыграть со мной партию в кайвассу, дабы скоротать за ней время? — предложил юноше Тирион. Принц бросил на него настороженный взгляд. — Меня уже мутит от кайвассы. — Вы хотите сказать, что до тошноты надоело проигрывать карлику? Как и рассчитывал Тирион, эти слова задели парня за живое: — Пойди принеси доску и фигуры. На этот раз я разобью тебя в пух и прах. Они уселись, скрестив ноги, прямо на палубу возле каюты, и игра началась. Юный Гриф построил свою армию для атаки, выведя вперед дракона, слонов и боевого коня. «Стратегия юнца, столь же глупая, сколь и смелая. Рискнуть всем ради быстрой победы». Карлик предоставил принцу сделать первый ход. Хэлдон, стоя позади них, наблюдал за игрой. Когда принц потянулся к своему дракону, Тирион кашлянул. — На вашем месте я бы не стал этого делать. Большая ошибка выводить дракона так скоро, — невинно улыбнулся он. — Ваш отец знал, чем грозит храбрецу безрассудство. — Ты знал моего настоящего отца? — Видел пару раз. Когда Роберт его убил, мне было лишь десять лет, и мой собственный отец прятал меня в Утёсе. Нет, не могу сказать, что я знал принца Рейегара. Не так хорошо, как ваш мнимый отец. Лорд Коннингтон ведь был лучшим другом принца, верно? Юный Гриф откинул со лба прядь синих волос. — Они вместе служили оруженосцами в Королевской Гавани. — Наш лорд Коннингтон — воистину самый преданный друг. А как же иначе, раз он до сих пор так верен внуку короля, отобравшего у него земли и титулы, а затем отправившего в изгнание. А зря. Когда мой отец захватил Королевскую Гавань, друг Рейегара был бы там весьма кстати и мог помешать размазать по стене королевские мозги драгоценного сыночка своего венценосного приятеля. Парень покраснел. — Я же тебе говорил. Убили не меня, а сына какого-то кожевника из Вонючей Канавы, чья жена умерла во время родов. Бедняк продал младенца лорду Варису за кувшин арборского золотого. Сыновей у него хватало, а вот арборского вина попробовать не довелось. Варис забрал меня у моей матери, поменяв на мальца из «канавы». — Да уж. — Тирион передвинул своих слонов. — И как только этот «принц из канавы» благополучно окочурился, евнух, не теряя времени, тайно переправил вас через Узкое море к своему толстому дружку. Сыроторговец спрятал вас на лодке и нашёл лорда-изгнанника, согласившегося назваться вашим отцом. Прелестная история, без сомнений. Когда вы завоюете Железный Трон, барды воспоют ваше спасение во всех красках… если, конечно, наша прекрасная Дейенерис соизволит взять вас в мужья. — Она так и сделает. Должна сделать. — Должна? — Тирион скептически поцокал языком. — Неподходящее слово для ушей королевы. Конечно, вы для неё отличная партия. Умный, смелый, да к тому же красавец — о таком мечтает любая девица. Но Дейенерис Таргариен — не какая-то там девица. Она вдова дотракийского кхала, мать драконов и покорительница городов — прямо-таки, Эйегон Завоеватель с сиськами. Она может оказаться не такой уж и сговорчивой, как вам бы хотелось. — Она согласится. — Эйегон выглядел сбитым с толку. По всему было видно, ему и в голову не приходило, что его невеста откажется выйти за него замуж. — Ты её совсем не знаешь. — И схватив фигуру боевого коня, принц с грохотом опустил её на доску. Карлик пожал плечами. — Я знаю, что она провела детство в изгнании, бедствуя, живя лишь мечтами и надеждами. В вечных бегах из города в город, всегда в опасности, в страхе. И никого не было рядом, кроме полубезумного брата… Брата, продавшего её девственность дотракийцу за обещание дать армию. Я знаю, что где-то в степях вылупились её драконы, и она сама заново родилась вместе с ними. Знаю, что она горда. А как иначе? Что у нее осталось кроме гордости? Она сильна. А как по-другому? Дотракийцы презирают слабость. Будь Дейенерис слаба, то сгинула бы вместе с Визерисом. Я знаю, что она жестока. Астапор, Юнкай и Миэрин — отличное тому доказательство. Она пересекла бескрайние степи и Красную пустыню, на её жизнь не раз покушались, против неё строили заговоры и использовали тёмное колдовство. Она оплакала брата, мужа и сына. Втоптала города работорговцев в пыль своей изящной ножкой. И как, по-вашему, отреагирует эта королева, когда, представ перед ней с протянутой рукой, вы пролепечете: «Доброго утра тебе, тетушка. Я — восставший из мертвых твой племянник Эйегон. Я всю жизнь прятался на лодке, но теперь смыл синюю краску с волос и хотел бы забрать одного дракона… ах да, я уже говорил, что у меня больше прав на Железный Трон, чем у тебя?» Эйегон скрипнул зубами от ярости. — Я приду к своей тете не с протянутой рукой. Я явлюсь к ней как родич, во главе армии. — Малюсенькой такой армии. «Ну вот,это его хорошенько разозлило». Этот разговор напомнил карлику беседы с Джоффри. «У меня просто дар злить принцев». — У королевы Дейенерис огромное войско, но вы не имеете к нему никакого отношения. — Тирион передвинул своих арбалетчиков на соседнюю клетку. — Говори, что хочешь. Она станет моей невестой, лорд Коннингтон позаботится об этом. Я верю ему, как родному. — Может, нарядитесь шутом вместо меня? Не доверяйте никому. Ни своему мейстеру без цепи, ни лже-отцу, ни подлизе Утке, ни очаровательной Леморе, ни одному из этих милых друзей, растивших вас с колыбели. И в первую очередь не доверяйте сыроторговцу, Пауку и этой юной драконьей королеве, на которой вознамерились жениться. Конечно, от всего этого недоверия у вас начнется несварение желудка и бессонница, но уж лучше страдать от бессонницы, чем заснуть вечным сном. — Карлик передвинул черного дракона через горную цепь. — Но кто я такой, чтобы вас учить? Ваш приемный отец — великий лорд, а я всего лишь скрюченный коротышка, похожий на мартышку. И все же, на вашем месте я бы поступил иначе. Последняя фраза привлекла внимание парня. — Иначе? Как именно? — Будь я на вашем месте? Я бы отправился не на восток, а на запад. Высадился в Дорне и созвал знамена. Семь Королевств никогда ещё не были такой легкой добычей, как сейчас. На железном Троне сидит мальчишка, на Севере хаос, речные земли разорены, в Штормовом Пределе и на Драконьем Камне хозяйничают повстанцы. Когда наступит зима, в королевстве разразится голод. И кто же будет со всем этим разбираться? Кого беспрекословно слушается мальчик, правящий Семью Королевствами? Конечно же, мою ненаглядную сестрицу! Больше некого. Моего брата Джейме влекут сражения, а не власть. Много раз ему нужно было лишь протянуть руку — и вот она власть, но он просто отмахнулся от всех этих возможностей. Мой дядя Киван мог бы стать неплохим регентом, если бы кто-то возложил на него эти обязанности, но он никогда не возьмёт их сам. Боги создали его исполнителем, но не лидером. — «Предположим, таким его сделали не только боги, но и мой отец». — Мэйс Тирелл с радостью захапал бы себе скипетр, но мои родственнички не из тех, кто останется тихо стоять в сторонке. И все вокруг ненавидят Станниса. Кто же остался? Оп-ля-ля — только Серсея. — Вестерос изранен и истекает кровью. Ни секунды не сомневаюсь, что и сейчас моя сестрица залечивает эти раны… солью. Серсея деликатна, как король Мейегор, самоотверженна, как Эйегон Недостойный, и мудра, как Эйерис Безумный. Она никогда не забывает пренебрежения — настоящего или только кажущегося. Она считает осторожность трусостью, а инакомыслие — неповиновением. И жадности её нет предела. Она жадна до власти, до почестей, жадна до любви. До сих пор правление Томмена держится лишь на союзах, которые так тщательно создавал мой отец. Но близок день, когда она все их разрушит, все до единого. Высаживайтесь и созывайте знамёна. Никто не оставит ваш призыв без ответа — ни лорды всех мастей, ни простой люд. Но не тяните с этим, мой принц. Можно упустить момент. Волна, поднимающая вас на своем гребне, скоро покатится вниз. Постарайтесь прибыть в Вестерос до того, как моя сестра падёт и кто-то более сообразительный займёт её место. — Но, — растерялся принц Эйегон, — как же мы победим без Дейенерис и её драконов? — А вам и не обязательно побеждать, — ответил Тирион. — Всё, что вам нужно сделать — это созвать знамена, сплотить своих сторонников и продержаться до тех пор, пока Дейенерис не присоединится к вам со своей армией. — Ты же сам сказал, что она может меня не принять? — Пожалуй, я слегка преувеличил. Может она и сжалится, когда вы приползете просить её руки, — пожал плечами карлик. — Вы правда готовы рискнуть своим троном, понадеявшись на женскую прихоть? Но если вы отправитесь в Вестерос… о, тогда совсем другое дело. Вы уже мятежник, а не попрошайка. Храбрый, безрассудный, истинный наследник Таргариенов, идущий по стопам Эйегона Завоевателя. Дракон! — Говорю же, я знаю нашу юную королеву. Стоит ей услышать, что убитый сын её брата Рейегара жив, что этот храбрый мальчик, горя желанием отомстить за своего отца и вернуть Железный Трон роду Таргариенов, поднял над Вестеросом драконье знамя её предков и мужественно сражается, окруженный со всех сторон неприятелем… она примчится к вам на всех парусах. Вы последний из её рода, а Мать Драконов, эта Разбивающая Цепи, прежде всего — спасительница. Девушка, утопившая в крови города рабовладельцев, лишь бы совершенно чужие ей люди не томились в оковах, едва ли оставит в беде сына собственного брата. И когда, прибыв в Вестерос, она увидит вас в первый раз, то вы встретитесь на равных, как мужчина и женщина, а не как королева и проситель. Неужели после этого она сможет не влюбиться в вас? — Улыбаясь, он схватил своего дракона и передвинул его на другой край доски. — Надеюсь, ваше величество простит меня. Ваш король в ловушке. Поражение в четыре хода. Принц изумленно уставился на игральную доску: — Мой дракон… — …слишком далеко, чтобы спасти вас. Вам следовало переместить его в центр битвы. — Но ты же сказал… — Я солгал. Не верьте никому, и держите дракона поблизости. Юный Гриф резко вскочил на ноги и пнул игральную доску. Фигурки разлетелись во все стороны и, подпрыгивая, покатились по палубе «Скромницы». — Собери их, — приказал юноша. «В конце концов, может он и правда Таргариен». — Как пожелает ваше величество. — Тирион опустился на четвереньки и принялся подбирать фигурки, ползая по палубе. День близился к вечеру, когда на «Скромницу» вернулись Яндри и Исилла. Едва поспевавший за ними носильщик толкал перед собой тачку, доверху нагруженную провизией: солью, мукой, свежим маслом, завернутыми в полотно окороками, мешками с апельсинами, яблоками и грушами. На плече Исиллы красовалась громадная, размером с Тириона, щука, а Яндри тащил на загривке бочонок с пивом. Увидев стоявшего у сходней карлика, Исилла остановилась так резко, что Яндри врезался в нее и соскользнувшая с её плеча щука чуть было не шлепнулась обратно в реку. Подоспевший Утка еле успел схватить рыбину. Уставившись на Тириона, Исилла сделала странный жест, как будто протыкая воздух тремя пальцами. «Знак, ограждающий от зла». — Давай помогу тебе с рыбешкой, — предложил Тирион Утке. — Нет, — одёрнула Исилла. — Не приближайся. И не смей трогать еду, кроме той, что ешь сам. Карлик послушно поднял над головой руки: — Как прикажешь. Яндри опустил винный бочонок на палубу. — Где Гриф? — спросил он у Хэлдона. — Спит. — Тогда буди. Мы принесли новости, которые будут ему интересны. В Селорисе только и говорят, что о королеве. По слухам, она до сих пор торчит в Миэрине под осадой. Если верить базарным байкам, то Старый Волантис скоро присоединится к войне против неё. Хэлдон поджал губы. — Сплетням рыботорговцев доверять нельзя. Но думаю, Гриф захочет это услышать. Вы ж его знаете, — и Полумейстер спустился в каюту. «Девчонка так и не выступила на запад». Без сомнения, у неё были на это веские причины. Между Миэрином и Волантисом не менее пятисот лиг пустынь, гор, болот, да древних руин. Плюс Мантарис с его зловещей репутацией. «Город монстров, но если она отправится по суше, то где же еще ей достать еды и воды? Морем, конечно, быстрее, но если у нее нет кораблей…» Тем временем на палубу, где Исилла поливала лимонным соком скворчавшую на жаровне щуку, вышел Гриф. На наемнике была надета кольчуга, плащ из волчьей шкуры, мягкие кожаные перчатки и тёмные шерстяные штаны. Если он и удивился, увидев здравствующего Тириона, то не подал вида, если не считать его обычной хмурости. Он отвел Яндри к румпелю и стал с ним что-то обсуждать. Они разговаривали слишком тихо, чтобы карлик мог услышать хоть слово. Наконец Гриф подозвал Хэлдона. — Надо выяснить, правдивы ли слухи. Ступай на берег и разузнай, что сможешь. Каво наверняка в курсе. Если только ты его найдёшь. Проверь «Речника» и «Расписную Черепаху», да ты и сам знаешь, где ещё он бывает. — Сделаю. И возьму с собой карлика. Четыре уха лучше, чем два. К тому же, вы помните, как Каво относится к кайвассе. — Как хочешь. Постарайтесь вернуться до восхода. Если вас что-то задержит, то отправляйтесь к «Золотому Братству». «Речь истинного лорда», — подумал про себя Тирион. Хэлдон накинул на плечи плащ с капюшоном, а Тирион сменил пёстрый самодельный шутовской наряд на более неприметный серый. Гриф выдал каждому из них кошель серебра из сундука Иллирио. «Для развязывания языков». Пока они шли по набережной, закат сменили сумерки. Карлик и Полумейстер шагали то мимо пустых судов с поднятыми сходнями, то мимо кораблей, на которых толпились вооруженные люди, провожавшие их настороженными взглядами. Висевшие над прилавками у городской стены бумажные фонарики освещали мощеную дорогу разноцветными огоньками. Тирион наблюдал, как лицо Хэлдона становилось то зелёным, то красным, то фиолетовым. Где-то впереди сквозь какофонию иноземного говора пробивалась странная музыка — нежные, высокие ноты флейты переплетались с грохотом барабана, а неподалёку заливалась лаем собака. И, конечно, на причале сновали шлюхи. Речной или морской порт всегда оставался портом, а там, где матросы, непременно крутятся и потаскухи. «Не об этом ли говорил мой отец? Может, все шлюхи отправляются к морю?» Шлюхи Ланниспорта и Королевской Гавани — свободные женщины. В Селорисе их сёстры по ремеслу были рабынями, на что указывала татуировка в виде слезинок под правым глазом. «Большей частью старые и страшные, как грех, если не хуже». От их вида даже трахаться почти расхотелось. Тирион почувствовал на себе любопытные взгляды. Глядя, как он вперевалочку ковыляет на своих коротких ногах, шлюхи принялись шептаться и хихикать, прикрывая рты ладошками. «Можно подумать, никогда карликов не видали». Речные ворота охранял взвод волантийских копейщиков. В стальных когтях, торчавших из их латных рукавиц, отражались огни факелов. Шлемы, сделанные в виде тигриных морд, не скрывали лиц с зелёными полосами-татуировками на щеках. Тирион знал, как солдаты-рабы Волантиса гордятся своими тигриными полосками. «Тоскуют ли они по воле? — размышлял он. — И что станут делать, если эта юная королева дарует им свободу? Кем ещё они могут быть, если не тиграми? Кто я, если не лев?» Один из тигров, увидев карлика, сказал что-то остальным, и те засмеялись. Когда Тирион со своим спутником подошли к воротам, стражник стянул с руки когтистую рукавицу вместе с провонявшей потом перчаткой, а затем, обхватив карлика за шею, грубо потер его голову. Всё произошло так внезапно, что ошарашенный случившимся Тирион даже не сопротивлялся, а лишь спросил у Полумейстера: — Зачем он это сделал? — Он говорит, что потереть голову карлика — к удаче, — объяснил Хэлдон, перекинувшись со стражником парой слов на чужом языке. Тирион выдавил улыбку. — Скажи ему, что отсосать у карлика — к ещё большей удаче. — Лучше не надо. Тигры славятся своими острыми зубами. Тем временем другой стражник, нетерпеливо помахивая факелом, дал им понять, что можно проходить. Хэлдон Полумейстер уверенным шагом направился в Селорис, а Тирион заковылял вслед за ним. Их взору открылась огромная ярко освещенная площадь, даже в это позднее время заполненная людьми. Над воротами постоялых домов и борделей раскачивались на железных цепях фонари, сделанные из разноцветного стекла, а не бумаги, в отличие от тех, что висели перед городской стеной. Справа перед храмом из красного камня горел костер. Стоявший на балконе жрец в алых одеждах что-то вещал собравшейся вокруг пламени группке людей. А чуть дальше, напротив постоялого двора, за игрой в кайвассу коротали время путешественники. В здание, судя по всему бордель, беспрерывно то входили, то выходили пьяные солдаты. Рядом с конюшней женщина стегала мула. Мимо прогрохотала двухколёсная телега, запряжённая белым карликовым слоном. «Другой мир, — подумал Тирион, — но не так уж он и отличается от моего». На площади возвышалась статуя из белого мрамора, изображавшая безголового всадника на боевом коне. И конская сбруя, и доспехи статуи выглядели роскошно. — А это кто такой? — заинтересовался Тирион. — Триарх Хоронно. Волантийский герой Кровавого Века. Его выбирали триархом на протяжении сорока лет, а потом он устал от выборов и провозгласил себя пожизненным триархом. Волантийцы, впрочем, не оценили эту шутку и вскоре после этого его казнили — разорвали пополам, привязав к двум слонам. — Статуе явно не хватает головы. — Он был тигром. Когда к власти пришли слоны, их сторонники вошли в раж и поотбивали головы у статуй тех, кто, по их мнению, был виновником всех войн и смертей. — Полумейстер пожал плечами. — Это случилось уже в другую эпоху. Пойдём-ка лучше послушаем, о чём говорит жрец. Могу поклясться, что там прозвучало имя Дейенерис. Перейдя через площадь, они присоединились к толпе у храма, которая становилась всё больше и больше. Зажатый между возвышающимися над ним людьми карлик понял, что за всеми этими задницами вряд ли много увидишь. Тирион слышал почти каждое слово, произнесенное жрецом, но не улавливал смысл. — Ты понимаешь, о чём он говорит? — спросил он у Хэлдона на общем языке. — Обязательно бы понял, если бы один карлик не орал мне в ухо. — Я не орал. — Скрестив на груди руки, Тирион вертел головой, рассматривая лица мужчин и женщин, остановившихся послушать жреца. И куда бы он ни взглянул, всюду маячили татуировки. «Рабы. Четверо из пяти — рабы». — Жрец призывает волантийцев отправиться на войну, — объяснил ему Полумейстер. — Но на правильной стороне, в качестве воинов Владыки Света — Рглора, создавшего солнце и звезды, извечного борца с тьмой. Нессос и Малакво отвернулись от света, жёлтые гарпии с востока посеяли тьму в их сердцах. Он говорит о… — Драконах. Это слово я понял. Он сказал «драконы». — Угу. Драконы явились, чтобы вознести её к славе. — Её. Дейенерис? Хэлдон кивнул. — Бенерро послал из Волантиса весть дальше по миру. Её пришествие — это исполнение древнего пророчества. Из дыма и соли была она рождена, дабы сотворить мир заново. Она — возродившийся Азор Ахай… и её победа над тьмой принесёт лето, которому не будет конца… сама смерть преклонит пред ней колени, а те, кто падет, сражаясь за неё, переродятся заново… — А я обязан переродиться в этом же теле? — спросил Тирион. Люди всё прибывали. Он чувствовал, что давка растёт. — Кто такой Бенерро? Хэлдон вздёрнул бровь. — Первосвященник красного храма Волантиса, Пламя Истины, Свет Мудрости, Первый Служитель Владыки Света, Раб Рглора. Единственным известным Тириону красным жрецом был Торос из Мира. Дородный, добродушный, в заляпанной винными пятнами одежде гуляка, который вечно ошивался при дворе Роберта, напиваясь вдрызг лучшими королевскими винами и воспламеняя свой меч ради турнирных схваток. — Я предпочитаю толстых, безнравственных и циничных жрецов, — сказал он Хэлдону. — Тех, что, развалившись на мягких атласных подушках, трескают сладости и вставляют маленьким мальчикам. Беду приносят те, кто искренне верит в богов. — Возможно, у нас получится использовать нынешнюю беду себе на пользу. Я знаю, где мы можем найти ответы. Хэлдон направился мимо безголовой статуи к расположенному на площади большому каменному постоялому двору. Над дверью висел ярко раскрашенный панцирь огромной черепахи. Внутри, словно далёкие звёзды, мерцали тусклые красные огоньки сотни свечей. Воздух сочился ароматами жареного мяса и специй, а рабыня с вытатуированной на щеке черепахой разливала бледно-зелёное вино. Хэлдон остановился на пороге. — Вон там, те двое. В нише за резным каменным столом для игры в кайвассу сидели два человека. Прищурившись от красного света свечей, они смотрели на расставленные на доске фигуры. Первый был тощим мужчиной болезненного вида с редеющими чёрными волосами и длинным острым носом, а второй — широкоплечий и толстопузый, с длинными вьющимися локонами, спускавшимися ниже воротника. Оба, не отрываясь, смотрели на доску, пока Хэлдон не втиснул между ними свой стул: — Мой карлик играет в кайвассу лучше вас обоих вместе взятых. Оторвавшись от игры, здоровяк недовольно взглянул на непрошеных гостей и произнёс какую-то фразу на языке Старого Волантиса. Он говорил слишком быстро, чтобы Тирион смог понять смысл сказанного. Тощий откинулся на спинку стула и спросил на общем языке: — Он продается? Коллекции диковинок триарха не помешал бы играющий в кайвассу карлик. — Йолло не раб. — Какая жалость. — Тощий передвинул ониксового слона. Его соперник, игравший алебастровой армией, неодобрительно поджал губы и переставил своего боевого коня. — Зря, — заметил Тирион, игравший свою роль знатока кайвассы. — И верно, зря, — согласился тощий, сделав ответный ход боевым конем, за которым последовала череда быстрых ходов. — Ты продул, друг мой, — улыбнулся тощий. Здоровяк кинул сердитый взгляд на доску и, ворча что-то на своем родном языке, поднялся из-за стола. Его противник рассмеялся: — Да ладно тебе. Карлик не так уж сильно воняет. Он жестом пригласил Тириона занять освободившееся место. — Твоя очередь, коротышка. Выкладывай серебро, глянем, насколько ты хорош в игре. «В какой именно игре?» — чуть было не брякнул Тирион, вскарабкиваясь на стул. — Мне играется лучше на сытый желудок и с чашей вина в руке. — Проявив гостеприимство, тощий подозвал рабыню, чтобы заказать еду и питье. — Благородный Каво Ногарис служит таможенным офицером здесь, в Селорисе. Мне ни разу не удалось победить его в кайвассу, — с почтением произнёс Хэлдон. Тирион всё понял. — Может, мне улыбнется удача. — Он развязал кошель и принялся столбиком выкладывать на доску монеты, пока Каво одобрительно не улыбнулся. Игроки расставляли фигуры каждый на своей стороне перегороженного ширмой игрового поля. — Что слышно из низовий? Будет ли война? — спросил тем временем Хэлдон. Каво пожал плечами. — Юнкайцы рвутся воевать. Они называют себя Мудрыми Господами. Не знаю, как там у них с мудростью, но в хитрости недостатка нет. Их посол прибыл к нам с сундуками, набитыми золотом и драгоценными камнями, и двумя сотнями рабов: едва расцветших девочек и ещё не бреющихся мальчиков, обученных пути семи вздохов. Мне рассказывали, что его взятки щедры, а пиры запоминаются надолго. — Юнкайцы подкупили ваших триархов? — Только Нессоса. — Каво убрал ширму и пристально оглядел расположение войск Тириона. — Малакво, может, стар и беззуб, но он всё ещё тигр, а Донифоса больше не переизберут. Город жаждет войны. — Но почему? — удивился Тирион. — До Миэрина много лиг по морю. Чем же милая деточка обидела Старый Волантис? — Милая? — засмеялся Каво. — Если хоть половина историй, дошедших до нас из Залива Работорговцев, правдива, эта деточка — настоящий монстр. Говорят, она кровожадна, и тех, кто скажет слово поперёк, сажают на колья, и они умирают долгой мучительной смертью. Говорят, она колдунья, кормящая своих драконов новорожденными младенцами, клятвопреступница и богохульница, что она нарушает перемирия, угрожает послам и вымещает свой гнев на тех, кто служил ей верой и правдой. Говорят, её похоть невозможно утолить: она совокупляется с мужчинами, женщинами, евнухами и даже с псами и детьми. Горе тому любовнику, что не сможет её удовлетворить. Она отдается мужчинам, взамен забирая их души. «Прекрасно, — подумал Тирион, — если она отдастся мне, пусть забирает мою маленькую невзрачную душонку». — Под «говорят» ты подразумеваешь тех работорговцев-изгнанников, которых она вышвырнула из Астапора и Миэрина, — ухмыльнулся Хэлдон. — Пустая клевета. — В любой клевете есть доля правды, — возразил Каво. — К тому же, главный грех девчонки неоспорим. Это самонадеянное дитя взяло на себя смелость уничтожить торговлю людьми, однако Заливом Работорговцев дело далеко не заканчивается. Это часть всемирного морского промысла, и драконья королева замутила воду. За Чёрными Стенами лорды из древних родов спят неспокойно, прислушиваясь, как их рабы точат на кухне длинные ножи. Рабы обрабатывают наши поля и ухаживают за нашим скотом, чистят наши улицы, учат наших детей. Они сторожат наши стены, гребут на наших галерах, сражаются за нас в битвах. А теперь, оглядываясь на восток, они видят там эту сияющую издалека юную королеву, эту Разбивающую Цепи. Этого не потерпят не только представители древних родов, бедняки тоже ненавидят её. Даже последний попрошайка — и тот стоит выше раба. А эта драконья повелительница хочет отобрать у него последнее утешение в жизни. Карлик переставил вперед своего копьеносца. Каво ответил лёгкой кавалерией. Тирион передвинул арбалетчика на одну клетку и сказал: — Красный жрец на улице, похоже, считает, что Волантис должен сражаться на стороне серебряной королевы, а не против неё. — Красным жрецам лучше бы попридержать языки, — нахмурился Каво Ногарис. — Уже начались потасовки между их прихожанами и теми, кто поклоняется иным богам. Яростные речи Бенерро приведут лишь к тому, что он навлечет на себя большую беду. — Какие речи? — спросил карлик, крутя в руке фигурку простолюдина. Волантиец с досадой отмахнулся. — В Волантисе каждую ночь тысячи рабов и вольноотпущенников наводняют храмовую площадь, чтобы послушать болтовню Бенерро о кровоточащих звездах и огненном мече, который очистит мир. Из его проповедей следует, что Волантис наверняка сгорит в огне, если триархи поднимут оружие против серебряной королевы. — Ну, такой ход событий даже я мог бы предсказать. А вот и еда. На ужин принесли тарелку с жареной козлятиной, кусками разложенной на нарезанном кольцами луке. Приправленное специями мясо, сочащееся кровью внутри и покрытое хрустящей корочкой снаружи, источало вкуснейший аромат. Тирион схватил кусок. Козлятина оказалась такой горячей, что он обжёг пальцы, но такой вкусной, что он тут же потянулся за следующим куском. Карлик запил его бледно-зеленым волантийским ликёром, вкус которого по сравнению с теми напитками, что он пил последнее время, более всех напоминал вино. — Отлично, — заявил он и, приподняв пальцами своего дракона, убрал одного из слонов Каво. — Самая сильная фигура в игре. У Дейенерис Таргариен, как известно, таких три. — Три, — согласился Каво, — каждый против трех тысяч врагов. Граздан мо Эраз не единственный посол, которого отправили из Жёлтого Города. Когда мудрые господа поведут свои войска против Миэрина, легионы из Нового Гиса выступят на их стороне. Толосийцы. Элирийцы. Даже дотракийцы. — Дотракийцы топчутся и у ваших собственных ворот, — сказал Хэлдон. — Кхал Поно. Каво отмахнулся бледной рукой. — Табунщики приходят, мы дарим им подарки, табунщики уходят. Он снова передвинул свою катапульту, накрыл ладонью алебастрового дракона Тириона и убрал его с поля. Остальные фигуры постигла та же участь, хотя карлик и продержался ещё с дюжину ходов. — Пришло время для горьких слез, — подытожил Каво, сгребая кучку серебра. — Ещё партию? — Думаю, хватит, — помотал головой Хэлдон. — Мой карлик получил урок смирения. Пожалуй, нам лучше вернуться на корабль. Костер на площади всё ещё пылал, но жрец ушел, и толпа разошлась. В окнах борделя мерцали огоньки свечей, а изнутри доносился женский смех. — Ночь только началась, — заметил Тирион, — а Каво наверняка рассказал нам далеко не всё. Зато шлюхи много чего слышат от мужчин, которых обслуживают. — Ты так соскучился по женщинам, Йолло? — Заскучаешь тут, когда вся любовь в собственных руках. «Вполне вероятно, что Селорис именно то место, куда отправляются шлюхи. Тиша может быть здесь прямо сейчас с вытатуированными на щеке слезами». — Я ж чуть не утонул. После такого мужчине необходима женщина. Кроме того, хочу удостовериться, что мой дружок не окаменел. Полумейстер рассмеялся. — Буду ждать тебя в таверне у ворот. Не затягивай там с этим делом. — На этот счет можешь не переживать. Большинство женщин предпочитают закончить со мной как можно быстрее. Бордель оказался довольно скромненьким по сравнению с теми, что карлик частенько посещал в Ланниспорте и Королевской Гавани. Хозяин хоть и говорил только по-волантийски, зато отлично понимал звон серебра. Он провел карлика под аркой в длинную пахнущую ладаном комнату, где скучали четыре полураздетые рабыни. На взгляд Тириона, двум из них было не меньше сорока, а самой младшей пятнадцать или шестнадцать. Привлекательными их вряд ли можно было назвать, но они были и не такими страшными, как те, что он видел в доках. Одна была явно беременна. Другая просто толстуха с железными кольцами в сосках. И у каждой — татуировка в виде слез под глазом. — У тебя есть девушка, говорящая на языке Вестероса? — спросил Тирион. Хозяин недоумённо прищурился, и карлик повторил свой вопрос на высоком валирийском. Пару слов, похоже, тот всё-таки понял и ответил на волантийском, но Тирион смог разобрать лишь фразу «закатная девушка» и решил, что хозяин имеет в виду девушку из Закатных Королевств. В борделе была лишь одна такая, но совсем не Тиша. Конопатое лицо и бронзовые кудри девушки говорили о том, что грудь у неё тоже покрыта веснушками, а волосы между ног — рыжие. — Сойдёт, — кивнул Тирион. — И принеси кувшин. Красное вино к красноволосой красавице. Шлюха с отвращением рассматривала его безносое лицо. — Я пугаю тебя, лапуля? Мерзкое чудовище, как сказал бы мой отец, если б не гнил в могиле. Девушка хоть и выглядела как уроженка Вестероса, но не знала ни слова на общем языке. «Возможно, она попала в рабство ещё ребёнком». Её комната оказалась совсем маленькой, но на полу лежали мирийский ковёр и матрас, набитый перьями, а не соломой. «Видал и похуже». — Скажешь, как тебя зовут? — спросил Тирион, когда она протянула ему чашу с вином. — Нет? Вино оказалось крепким и кислым и не нуждалось в переводе. — Пожалуй, самое время наведаться в твою пещерку. — Он вытер рот тыльной стороной ладони. — Ты хоть раз спала с монстром? Почему бы не сделать это сейчас? Долой одежду и марш в постель, если ты не против. А если и против, всё равно это ничего не меняет. Девушка застыла столбом, удивлённо уставившись на Тириона, пока он не забрал у неё кувшин и не принялся задирать ей юбки. Тут она поняла, что от неё требуется, хотя и не проявила особой активности. У Тириона так долго не было женщины, что он кончил уже после третьего толчка. Слезая с девушки, карлик чувствовал скорее стыд, чем удовлетворение. «Это было ошибкой. Какой же жалкой тварью я стал». — Тебе не знакома женщина по имени Тиша? — спросил он, наблюдая, как его семя вытекает из нее на постель. Шлюха не ответила. — Ты знаешь, куда отправляются шлюхи? Девушка продолжала молчать. «Она как неживая… Я только что поимел труп». Её спина была исполосована шрамами, а глаза ничего не выражали, застыв, как у мертвеца. «У нее даже нет сил ненавидеть меня». Ему захотелось вина. Много вина. Тирион схватил кувшин и поднес к губам. Он пил так жадно и быстро, что вино красными струйками полилось по подбородку и закапало с бороды на матрас. В тусклом свете свечей оно выглядело таким же тёмным, как и вино, отравившее Джоффри. Допив, Тирион отшвырнул в сторону кувшин, перекатился на край лежанки и сполз вниз. Он пошарил рукой по полу, надеясь найти ночной горшок, но того нигде не было. Внезапно подкатила тошнота, и Тирион, грохнувшись на колени, облевал ковёр — тот самый великолепный пушистый мирийский ковёр, прекрасный, как сама ложь. Шлюха жалобно вскрикнула. «Они накажут за это её», — устыдился за себя Тирион. — Отрежь мне голову и отвези ее в Королевскую Гавань, — посоветовал он девушке. — Моя сестра сделает тебя леди, и больше никто не посмеет сечь тебя розгами. — Поняв, что до неё не доходит, о чём он говорит, Тирион раздвинул ей ноги и, пристроившись между ними, взял её снова. Хотя бы это она способна понять. Вскоре вино закончилось, и сам Тирион обессилел, так что он поднял с пола тряпьё девушки и швырнул его к двери. Она поняла намек и поспешно убралась из комнаты, оставив его в одиночестве лежать в темноте на продавленном матрасе. «Я вдрызг пьян». Он не смыкал глаз, боясь заснуть. Там, за занавесом сна подстерегали Горести. Крутые скользкие каменные ступени уносились в бесконечную высь, и где-то там наверху поджидал Лорд в Саване. «Не хочу встречаться с ним». Он неуклюже оделся в темноте и наощупь нашёл выход на лестницу. «Гриф сдерет с меня шкуру. Ну и ладно… Если и есть на свете карлик, заслуживающий такой участи, то это я». Внезапно на середине лестницы его нога скользнула в пустоту. Лишь чудом избежав падения, он с грохотом съехал по лестнице. Сидевшие внизу шлюхи удивлённо наблюдали за его спуском. Приземлившись у подножия лестницы, Тирион с усилием поднялся на ноги и отвесил им поклон. — Я куда как проворнее, когда пьян. Боюсь, что испортил ваш ковёр, — повернулся он к хозяину заведения. — Девушка не виновата. Позвольте мне заплатить за него. — И, вытащив из кармана горсть монет, швырнул её прямо ему в лицо. — Бес, — произнес за спиной чей-то низкий голос. В темном углу комнаты сидел мужчина с елозившей у него на коленях шлюхой. «А эту мне не показали. Я бы выбрал её вместо конопатой». Девушка была моложе других: стройная, красивая, с длинными серебристыми волосами. Скорее всего лиссенийка… но мужчина, на чьих коленях она сидела, был из Семи Королевств. Дюжий и плечистый, лет сорока, а может и старше. Несмотря на большие залысины на лбу, его щёки и подбородок покрывала жёсткая щетина, а на руках густо росли волосы, даже на костяшках пальцев. Тириону совсем не понравилось, как выглядит этот незнакомец, и ещё меньше — большой чёрный медведь, украшавший его одеяние. «Шерсть. Он носит шерстяную одежду в такую жару. На такое хватит мозгов только у рыцаря». — Приятно в такой дали от дома услышать родной язык, — сделав над собой усилие, поприветствовал незнакомца карлик. — Но боюсь, вы меня с кем-то спутали. Меня зовут Хугор Хилл. Позвольте угостить вас чашей вина, друг мой. — Я и так уже достаточно пьян. — Рыцарь отпихнул шлюху, поднялся на ноги и, сняв висевший на стене позади него меч, вытащил клинок из ножен… Сталь скользнула по коже с лёгким шорохом. Пламя свечей отражалось в широко распахнутых глазах шлюх, с жадностью взиравших на эту сцену. Хозяин заведения бесследно испарился. — Ты мой, Хугор. Пытаться сбежать было так же безнадёжно, как и драться. Тирион так опьянел, что не смог бы даже заговорить зубы рыцарю. Карлик беспомощно развёл руками. — И что же ты со мной сделаешь? — Отвезу тебя к королеве, — ответил рыцарь.Дейенерис
Галазза Галар прибыла в Великую Пирамиду в сопровождении дюжины Белых Милостей — благородных девушек, слишком юных, чтобы провести положенный год служения в садах удовольствий при храме. Вместе они представляли собой прекрасную картину — гордая старица в зелёном в окружении одетых в белые мантии и вуали маленьких девочек, воплощавших саму невинность. Королева тепло поприветствовала гостей и поручила Миссандее проследить, чтобы девочек накормили и развлекли, пока они с Зелёной Милостью ужинают наедине. Повар приготовил им роскошную трапезу — ягнёнка в меду, благоухающего растёртой мятой и поданного с её любимым лакомством — мелкими зелёными фигами. Двое из лучших её «воспитанников» подносили еду и наполняли чаши. Это были брат с сестрой — волоокая Квезза и тощий мальчик по имени Гразхар, приходившиеся родственниками Зелёной Милости. Та приветствовала их поцелуями и спросила, хорошо ли они справлялись со своими обязанностями. — Они оба очень милы, — заверила жрицу Дени. — Квезза иногда поёт для меня. У неё красивый голос. А сир Барристан обучает Гразхара и других мальчиков традициям западного рыцарства. — Они мои кровные родственники, — сказала Зелёная Милость, пока Квезза наполняла её чашу тёмно-красным вином. — Отрадно слышать, что они угодили вашей лучезарности. Надеюсь, и я смогу быть полезной. У старой женщины были седые волосы и пергаментно-тонкая кожа, но годы не затуманили её зелёных, в тон облачению, печальных и полных мудрости глаз. — Да простит меня ваша лучезарность, вы выглядите… утомленной. Вы хорошо высыпаетесь? Дени едва не рассмеялась: — Не очень. Вчера под покровом ночи три галеры из Кварта поднялись вверх по Скахазадхану. Дети Матери обстреляли их паруса горящими стрелами и забросали палубы горшками со смолой, но кораблям удалось ускользнуть, почти неповрежденными. Квартийцы намерены перекрыть реку так же, как перекрыли бухту. И теперь они не одни. К ним присоединились три галеры из Нового Гиса и каррака из Толоса. В ответ на предложенный ею союз толосийцы объявили её шлюхой и потребовали вернуть Миэрин под власть великих господ. Но это было лучше, чем ответ от Мантариса, доставленный в кедровом сундуке караванным путем. Внутри она обнаружила головы трёх своих посланников, пересыпанные солью. — Возможно, нам помогут ваши боги. Попросите их наслать бурю и прогнать корабли из бухты. — Я помолюсь и принесу жертву. Может, боги Гиса меня и услышат. — Галазза Галар отхлебнула вина, не отрывая взгляда от Дени. — Внутри стен штормы бушуют не меньше, чем снаружи. Минувшей ночью погибло ещё несколько вольноотпущенников, по крайней мере, мне так сказали. — Трое, — с горечью ответила Дейенерис. — Трусы вломились к ткачихам. Те никому не причиняли вреда, лишь создавали прекрасные произведения. У меня над кроватью висит подаренный ими гобелен. Прежде чем перерезать женщинам горло, Дети Гарпии изнасиловали их и сломали ткацкий станок. — Мы наслышаны об этом. И до сих пор, ваша лучезарность находила в себе смелость отвечать на резню милосердием. Вы не причинили вреда никому из детей-заложников. — Пока нет. — Дени прониклась симпатией к своим юным подопечным. Одни из них были застенчивыми, другие — отважными, некоторые — милыми, некоторые — угрюмыми, но все вместе — невинными. — Если я казню своих чашниц, кто же будет наливать мне вино и прислуживать за ужином? — ответила она, стараясь, чтобы это прозвучало как шутка. Жрица не улыбнулась. — Говорят, что Бритоголовый собирается скормить их вашим драконам. Жизнь за жизнь. За каждого зарезанного солдата Медных тварей он отнимет жизнь у ребенка. Дени поковыряла еду в тарелке. Она не осмеливалась посмотреть туда, где стояли Гразхар и Квезза, боясть расплакаться. «Бритоголовый намного жестокосерднее меня». Они полдюжины раз ссорились из-за заложников. — Дети Гарпии посмеиваются в своих пирамидах, — сказал этим утром Скахаз. — Что пользы в заложниках, если вы их не казните? — В его глазах она всего лишь слабая женщина. «Мне хватило Хаззеи. Что хорошего в мире, купленном кровью малых детей?» — Эти убийства не их деяние, — слабым голосом ответила Дени Зеленой Милости. — Я не мясник. — И Миэрин благодарен за это, — сказала Галазза Галар. — Мы слышали, что Король-Мясник из Астапора мертв. — Убит собственными солдатами после приказа выступить и атаковать юнкайцев. — В её словах звучала горечь. — Тело ещё не успело остыть, а его место уже занял другой, назвавшись Клеоном Вторым. Всего через восемь дней ему перерезали горло, и убийца потребовал корону себе. Как и любовница первого Клеона. Жители Астапора прозвали их Король-Горлорез и Королева-Шлюха. Их последователи сражаются друг с другом на городских улицах, а юнкайцы со своими наемниками ждут под стенами города. — Да, скорбные времена. Ваша лучезарность, могу ли я осмелиться дать вам совет? — Вы знаете, как высоко я ценю вашу мудрость. — Тогда внемлите мне сейчас и вступите в брак. — Ах, — Дени ожидала этого. — Вы часто говорили о том, что вы всего лишь юная девушка. Глядя на вас, видишь девушку, слишком юную и хрупкую для таких испытаний. Рядом с вами должен быть король, чтобы помочь нести это бремя. Дени наколола ломоть ягненка и, откусив кусочек, медленно прожевала: — Скажите, способен ли король надуть щеки и сдуть корабли Ксаро обратно в Кварт? Может ли он хлопнуть в ладоши и прорвать осаду Астапора? Накормить досыта моих детей и вновь принести мир на наши улицы? — А вы? — спросила Зеленая Милость. — Король не бог, но сильный мужчина способен на многое. Когда мой народ смотрит на вас, то видит прибывшую из-за морей завоевательницу, явившуюся убить нас и превратить наших детей в рабов. Король в силах это изменить. Король из благородного гискарского рода может примирить город с вашим правлением. Иначе я опасаюсь, что оно закончится, как и началось — кровью и огнём. Дени продолжала ковырять еду в тарелке. — И кого боги Гиса прочат мне мужем и супругом? — Хиздара зо Лорака, — решительно произнесла Галазза Галар. Дени даже не потрудилась притвориться удивленной: — Почему Хиздар? Скахаз тоже высокого происхождения. — Скахаз из рода Кандак, Хиздар — Лорак. Да простит меня ваша лучезарность, но только истинный гискарец способен уловить разницу. Мне часто приходилось слышать, что вы от крови Эйегона Завоевателя, Джейехериса Мудрого, Дейерона Юного Дракона. Благородный Хиздар наследник Маздхана Великолепного, Хазрака Красивого и Зхарака Освободителя. — Его предки мертвы, как и мои. Разве Хиздар призовёт их тени, чтобы защитить Миэрин от врагов? Мне нужен муж с кораблями и мечами. Вы же предлагаете мне предков. — Мы древний народ. Предки важны для нас. Вступите в брак с Хиздаром зо Лораком и родите сына. Его отцом станет гарпия, а матерью — дракон. В этом ребенке исполнятся пророчества, и ваши враги растают, как снег. «Жеребец, который покроет весь мир». Дени знала истинную цену пророчествам. Они сотканы из слов, а слова — только ветер. Не будет у Лорака ни сына, ни наследника, в котором объединятся дракон и гарпия. «Когда солнце встанет на западе и опустится на востоке, когда высохнут моря и ветер унесёт горы, как листья», — только тогда её лоно сможет зачать ребенка… …но у Дейенерис Таргариен есть другие дети. Десятки тысяч человек, когда она разбила их цепи, провозгласили её матерью. Она подумала о Храбром Щите, о брате Миссандеи, о той женщине — Рилоне Ри, так прекрасно игравшей на арфе. Никакой брак не вернёт их к жизни, но если супруг поможет остановить жестокие убийства, тогда ради погибших она обязана выйти замуж. «Если я вступлю в брак с Хиздаром, не отвратит ли это от меня Скахаза?» Бритоголовому она доверяла больше, чем Хиздару, но на троне он стал бы настоящим бедствием: слишком вспыльчив и злопамятен. Она не видела выгоды от брака с мужчиной, которого ненавидят так же, как и её. Насколько могла судить Дени, Хиздар пользовался большим уважением. — А что думает об этом мой предполагаемый супруг? — спросила она Зелёную Милость. «Что он замышляет на мой счет?» — Ваше величество может спросить его самого. Благородный Хиздар ожидает внизу. Позовите его, если изволите. «Ты слишком много себе позволяешь, жрица», — подумала королева, но проглотила гнев и заставила себя улыбнуться. — Почему бы нет? — Она послала за сиром Барристаном и попросила старого рыцаря привести к ней Хиздара. — Там долгий подъем. Отправьте Безупречных ему помочь. Пока благородный Хиздар поднимался, Зелёная Милость закончила трапезу: — Я удалюсь, если это угодно вашему великолепию. Не сомневаюсь, что вам и благородному Хиздару нужно многое обсудить. Пожилая женщина смахнула капельку меда с губ, одарила Квеззу и Гразхара прощальным поцелуем в лоб и опустила на лицо шелковую вуаль. — Я возвращаюсь в Храм Милости и помолюсь, чтобы боги подсказали нашей королеве мудрое решение. Когда она вышла, Дени позволила Квеззе вновь наполнить чашу, отпустила детей и приказала, чтобы к ней допустили Хиздара зо Лорака. «Если он осмелится произнести хоть слово о своих драгоценных Бойцовых Ямах, я прикажу вышвырнуть его с террасы». Хиздар носил простую зелёную мантию под стёганым камзолом. Он вошел с торжественным лицом и низко поклонился. — Вы мне даже не улыбнётесь? — спросила Дени. — Неужели я вас так сильно пугаю? — Я всегда становлюсь серьёзным в присутствии такой красоты. Хорошее начало. — Выпейте со мной. — Дени сама наполнила его чашу. — Вам известно, почему вы здесь. Похоже, Зелёная Милость полагает, что если я возьму вас в мужья, то все мои печали вмиг рассеются. — Я никогда не сделал бы столь смелого заявления. Мужчины рождены для борьбы и страданий. Наши враги исчезают лишь с нашей смертью. Однако я могу стать вам опорой. У меня есть золото, друзья, влияние, и в моих жилах течет кровь Старого Гиса. Я никогда не был женат, однако у меня двое внебрачных детей, мальчик и девочка, поэтому я способен подарить вам наследников. Я могу примирить город с вашим правлением и положить конец всей этой ночной поножовщине на улицах. — Сможете ли? — Дени вгляделась в его глаза. — Почему ради вас Дети Гарпии решат отложить свои ножи? Вы один из них? — Нет. — А признались бы мне, будь это так? — Нет, — рассмеялся он. — Бритоголовый знает, как добиться правды. — Не сомневаюсь, что Скахаз быстро заставит меня сознаться. Проведя день с ним, я стану одним из Детей Гарпии. Два — и стану самой Гарпией. Три — и окажется, что в детстве я приложил руку к убийству вашего отца в Закатных Королевствах. Затем он посадит меня на кол, и вы сможете полюбоваться моей смертью… но потом убийства продолжатся, — Хиздар наклонился ближе. — Или же выходите за меня замуж и позвольте мне остановить их. — С чего это вдруг вы захотели мне помочь? Ради короны? — Не стану отрицать, корона будет мне к лицу. Однако есть и многое другое. Что странного в том, что я хочу защитить свой собственный народ, как вы защищаете своих вольноотпущенников? Миэрин не вынесет еще одну войну, ваша лучезарность. Хороший ответ, и честный. — Я вовсе не хотела войны. Я сокрушила юнкайцев, но пощадила их город, хотя могла бы разграбить его. Я отказалась присоединиться к выступившему против них королю Клеону. Дажесейчас, когда Астапор в осаде, я не вмешиваюсь. А Кварт… Я не причинила его жителям никакого вреда… — Намеренно — нет. Но Кварт — торговый город, и он любит звон серебряных монет и блеск золота. Когда вы уничтожили работорговлю, на земли от Вестероса и до самого Асшая обрушились невзгоды. Кварт зависит от торговли рабами, так же как Толос, Новый Гис, Лисс, Тирош, Волантис… список длинный, моя королева. — Пусть приходят. В моем лице они найдут врага посуровее, чем Клеон. Я скорее погибну в бою, чем позволю вернуть моих детей в цепи. — Возможен и другой вариант. Думаю, юнкайцы согласятся, чтобы все ваши вольноотпущенники остались свободными при условии, что ваша милость отныне не станет вмешиваться в работорговлю и обучение рабов в Жёлтом городе. Дальнейшего пролития крови не потребуется. — За исключением крови тех, кого юнкайцы будут продавать и обучать, — добавила Дени. Но она понимала, что отчасти он прав. «Возможно, это лучшее, на что мы можем надеяться». — Вы так и не сказали, что любите меня. — Полюблю, если это доставит удовольствие вашей лучезарности. — Это не ответ влюбленного мужчины. — Что такое любовь? Вожделение? Любой полноценный мужчина, увидевший вас хоть раз, возжаждет обладать вами, Дейенерис. Однако я хочу заключить с вами брак не поэтому. Перед вашим приходом Миэрин умирал. Нами правили старцы с иссохшими членами и старухи, чьи морщинистые щели были сухи, как пыль. Сидя на вершинах пирамид, они потягивали абрикосовое вино и рассуждали о былой славе Старой Империи, в то время как целые века уносились прочь, растирая в пыль сами кирпичи, из которых построен город. Обычаи и осторожность сжимали Миэрин стальной хваткой, пока вы не пробудили нас кровью и огнем. Наступили новые времена, и теперь многое стало возможным. Выходите за меня. «Он недурён, — подумала Дени, — и говорит, как настоящий король». — Поцелуйте меня, — велела ему она. Он вновь взял её руку и поцеловал пальцы. — Не так. Целуйте, словно я ваша жена. Хиздар нежно обнял Дени за плечи, словно птенца, склонился и прижал свои губы к её губам. Его поцелуй был легким, сухим и мимолетным. Дени не почувствовала никакого волнения. — Мне… поцеловать вас ещё? — спросил он. — Нет. — На террасе был бассейн для купания, и когда она входила в воду, мелкие рыбки пощипывали её за ноги. Даже они целовались с большим пылом, чем Хиздар зо Лорак. — Я вас не люблю. Хиздар пожал плечами: — Возможно, это придет со временем. Иногда такое случается. «Но не с нами, — подумала она. — И не рядом с Даарио. Я вожделею его, а не тебя». — Я хочу однажды вернуться в Вестерос, чтобы потребовать наследие моего отца — Семь Королевств. — Однажды все мы умрём, но не к добру постоянно думать о смерти. Я предпочитаю жить сегодняшним днем. Дени сложила руки вместе: — Слова — лишь ветер, даже такие, как «любовь» или «мир». Я же больше доверяю делам. Рыцари в моих Семи Королевствах, желая доказать девам, что достойны их любви, совершают подвиги. Они отправляются на поиски волшебных мечей, сундуков с золотом или выкрасть корону из драконьего клада. Хиздар удивленно приподнял брови: — Единственные драконы, которых я знаю — ваши, а волшебные мечи ещё большая редкость. Если пожелаете, я с удовольствием доставлю вам кольца, короны и сундуки с золотом. — Я желаю мир. Вы сказали, что поможете остановить резню на улицах. Я велю вам так и сделать. Положите конец ночной войне, милорд. Мир — вот тот подвиг, которого я от вас жду. Дайте мне девяносто мирных дней и ночей, и я поверю, что вы достойны трона. Можете это сделать? Хиздар, казалось, задумался: — Девяносто дней и ночей без убийств, и на девяносто первый мы вступаем в брак? — Возможно, — с притворной застенчивостью произнесла Дени. — Юные девушки славятся непостоянством. Может, я захочу ещё и волшебный меч. Хиздар рассмеялся: — Тогда, лучезарная, вы получите и его. Ваше желание для меня — закон. Велите вашему сенешалю начать подготовку к нашей свадьбе. — Ничто так не порадует благородного Резнака. Узнай жители Миэрина о предстоящей свадьбе, и одно это даст ей передышку в несколько ночей, даже если все усилия Хиздара ни к чему не приведут. «Бритоголовый вряд ли обрадуется, но Резнак мо Резнак запляшет от радости». Дени не знала, кто из них беспокоит её больше. Ей нужны Скахаз и Бронзовые Твари, и она уже научилась подвергать сомнению советы Резнака. «Опасайся надушенного сенешаля». Может Резнак, Хиздар и Зелёная Милость сговорились и устроили мне западню?» Как только Хиздар зо Лорак покинул её, вернулся сир Барристан в своем длинном белом плаще. Годы, проведенные на службе в Королевской Гвардии, научили белого рыцаря оставаться незаметным, когда она принимала гостей, но он всегда находился поблизости. «Он все знает, — сразу поняла Дени, — и не одобряет этого». Морщины вокруг его рта стали ещё резче. — Итак, — сказала она ему, — по-видимому, мне снова предстоит вступить в брак. Вы рады за меня, сир? — Как прикажет ваше величество. — Хиздар не тот муж, которого бы вы избрали для меня. — Мне не по чину выбирать вам мужа. — И правда, — согласилась Дени, — но для меня важно, чтобы вы поняли. Мой народ истекает кровью. Гибнет. Королева не принадлежит себе, её удел — государство. Передо мной стоит выбор — брак или кровавая бойня. Свадьба или война. — Ваше величество, дозволено ли мне высказаться прямо? — Как всегда. — Есть третий вариант. — Вестерос? Он кивнул: — Я поклялся служить и защищать ваше величество, куда бы вы ни отправились. Мое место подле вас — здесь или в Королевской Гавани… но ваше место там, в Вестеросе, на Железном Троне вашего отца. Семь Королевств никогда не признают Хиздара зо Лорака своим королем. — Не более чем Миэрин признает Дейенерис Таргариен своей королевой. В этом Зелёная Милость права. Рядом со мной должен быть король, наследник старого гискарского рода. Иначе они всегда будут видеть во мне неотёсанную дикарку, вломившуюся в их врата, посадившую их родню на кол и похитившую их богатства. — В Вестеросе в вас видели бы потерянную дочь, вернувшуюся порадовать отцовское сердце. Ваши добрые подданные любили бы вас и встречали бы ваше появление приветствиями. — До Вестероса далеко. — Задержка не сделает его ближе. И чем скорее мы покинем это место… — Знаю, знаю, — Дени не находила слов, чтобы заставить его понять. Ей хотелось в Вестерос так же сильно, как и ему, но вначале она обязана излечить Миэрин. — Девяносто дней — долгий срок. Хиздар может потерпеть неудачу. И если так, попытка дает мне время. Время заключить союзы, укрепить оборону… — А если он преуспеет? Что тогда сделает ваше величество? — Выполнит свой долг, — от этих слов у неё онемел язык. — Вы видели свадьбу моего брата Рейегара. Скажите, он женился по любви или по зову долга? Старый рыцарь колебался: — Принцесса Элия была хорошей женщиной, ваше величество. Доброй и умной, с благородным сердцем и веселым нравом. Я знаю, что принц питал к ней нежные чувства. «Нежность, — подумала Дени. Как много значит это слово. — Возможно, со временем я смогу относится с нежностью к Хиздару зо Лораку». Сир Барристан продолжил: — Я видел также свадьбу вашего отца и матери. Да простит меня моя королева, но между ними не было и следа нежности, и королевство дорого за это заплатило. — Зачем они поженились, если не любили друг друга? — Так приказал ваш дед. Лесная ведьма заверила его, что в их потомстве родится принц, обещанный в пророчествах. — Лесная ведьма? — удивилась Дени. — Она прибыла ко двору вместе с Дженни из Старых Камней. Из-за крошечного росточка и нелепого вида люди называли её карлицей. Но она нравилась леди Дженни, утверждавшей, что та была одной из Детей Леса. — И что с ней стало? — Летний Замок. Роковые слова. Дени печально вздохнула. — А теперь оставьте меня. Я очень устала. — Как прикажете, — поклонившись, сир Барристан повернулся, чтобы уйти, но задержался в дверях. — Прошу прощения. Ваше величество, к вам посетитель. Должен ли я сказать ему придти завтра? — Кто это? — Нахарис. Вороны-Буревестники вернулись в город. «Даарио». Сердце затрепетало в её груди. — Как давно… где же он?.. — Казалось, она не может вымолвить ни слова. Сир Барристан, похоже, понял: — Ваше величество были вместе со жрицей, когда он прибыл. Я знаю, вы бы не захотели, чтобы вас прервали. Новости капитана могут подождать и до завтра. — Нет. «Как же я засну, зная, что мой воитель так близко?» — Позовите его немедля. И… я больше не нуждаюсь в вас сегодня вечером. С Даарио я в безопасности. Да, будьте так любезны, пришлите Ирри и Чхику. И Миссандею. «Мне нужно переодеться и навести красоту». Она так и сказала вошедшим служанкам. — Что ваше величество пожелает надеть? — спросила Миссандея. «Звёздный свет и морскую пену, — подумала Дени, — дымку шёлка, что, соскользнув, обнажит левую грудь, услаждая взор Даарио. Да, и цветы для волос». С первой встречи во время всего пути из Юнкая в Миэрин командир Ворон-Буревестников каждый день дарил ей цветы. — Принесите серое льняное платье с вышитым жемчугом лифом. И мою белую львиную накидку. — Завернувшись в львиную шкуру, подаренную ей Дрого, она всегда чувствовала себя в безопасности. Дейенерис приняла командира Ворон-Буревестников на террасе, сидя на резной каменной скамье под грушевым деревом. По усыпанному тысячью звёзд небу над городом плыл месяц. Даарио Нахарис вошел к ней с самодовольным видом. «Он всегда самодовольный, даже когда просто стоит неподвижно». На капитане наёмников красовались полосатые панталоны, заправленные в высокие сапоги из пурпурной кожи, белая шелковая рубашка и кольчужная безрукавка из золотых колец. Его раздёленная на три части борода была выкрашена в пурпур, изогнутые усы вызолочены, а длинные вьющиеся волосы расчесаны на прямой пробор. На одном бедре он носил стилет, а на другом дотракийский аракх. — Лучезарная королева, — приветствовал ее Даарио, — за время моего отсутствия вы стали ещё прекрасней. Как такое возможно? Королева успела привыкнуть к подобным восхвалениям, и, тем не менее, комплимент из его уст трогал её куда больше, чем произнесённый кем-нибудь вроде Резнака, Ксаро или Хиздара. — Капитан. Нам рассказали, что вы сослужили добрую службу в Лхазаре. «Я так по тебе тосковала». — Ваш капитан живёт, чтобы служить своей жестокой королеве. — Жестокой? В его глазах сверкнул лунный свет: — Он мчался впереди всех своих людей, стремясь поскорее узреть ее лицо. И лишь для того, чтобы его заставили томиться от вожделения, пока она с какой-то иссохшей старухой ест ягненка и фиги. «Никто не доложил мне, что ты тут, — подумала Дени, — Иначе я бы сделала глупость и сразу же послала за тобой». — Я ужинала с Зелёной Милостью. — Видимо, Хиздара лучше не упоминать. — Мне срочно понадобился её мудрый совет. — У меня только одна срочная потребность — Дейенерис. — Послать за едой? Вы должно быть голодны? — Я не ел два дня, но сейчас, когда я здесь, мне достаточно вашей красоты. — Моя красота не наполнит ваш живот. — Она сорвала грушу и бросила ему. — Съешьте это. — Как прикажет моя королева, — он откусил кусок плода, блеснув золотым зубом. Сок потек по его пурпурной бороде. Девушка внутри неё до боли желала поцеловать его. «Его поцелуи крепкие и грубые, — говорила она себе, — и его не тронет, если я закричу или прикажу прекратить». Но часть её, принадлежавшая королеве, знала, что это глупо: — Расскажите о своём путешествии. Он небрежно пожал плечами: — Юнкайцы послали каких-то наемников перекрыть Кхизайский Проход. Длинные Копья — так они себя называют. Мы нагрянули к ним ночью и отправили нескольких в ад. В Лхазаре я убил двух своих сержантов, задумавших украсть драгоценные камни и золотое блюдо — дары для Овечьих Людей, доверенные мне моей королевой. В остальном всё прошло, как я обещал. — Сколько людей вы потеряли в сражении? — Девять, — ответил Даарио, — но дюжина Длинных Копий решили, что лучше стать Воронами-Буревестниками, чем быть трупами. Поэтому нас вернулось на трое больше. Я объяснил, что они проживут дольше, сражаясь вместе с драконами, а не против них, и они разглядели смысл в моих словах. Это заставило её насторожиться: — Они могут шпионить на Юнкай. — Эти люди слишком тупы для шпионов. Вы не знаете их. — Также как и вы. Вы им доверяете? — Я доверяю всем своим людям, лишь пока могу дотянуться и пронзить их, — улыбнулся он в ответ на её подозрения и сплюнул семечко. — Мне следует принести вам их головы? Я сделаю это, если вы прикажете. Один плешивый, двое других с косами, а четвёртый выкрасил бороду в четыре разных цвета. Скажите-ка, какой шпион будет носить такую бороду? Пращник может попасть камнем в глаз комара за сорок шагов, а уродливый хорошо управляется с лошадьми, но если моя королева скажет, что они должны умереть… — Я так не говорила, я только… не спускайте с них глаз, и это всё, — произнеся это, Дени почувствовала себя глупо. Она всегда немного терялась в присутствии Даарио. «Застенчивая, глупая девчонка. Что он обо мне подумает?», — и поэтому решила сменить тему. — Овечьи Люди пришлют нам провизию? — Зерно прибудет на барже по Скахазадхану, моя королева, а другие товары придут караваном через Кхизай. — Нет, только не по Скахазадхану. Река для нас закрыта. И море тоже. Вы наверняка видели корабли в бухте. Квартийцы отогнали треть нашего рыболовецкого флота, а ещё треть захватили. Остальные слишком перепуганы, чтобы покинуть порт. Это положило конец даже той скудной торговле, что мы вели. Даарио отбросил огрызок груши в сторону: — У квартийцев в жилах молоко вместо крови. Покажите им ваших драконов, и они убегут. Дени не хотелось говорить о драконах. Несмотря на то, что Дрогон не вернулся в город, фермеры до сих пор приходили ко двору с обгорелыми костями, предъявляя претензии за пропавших овец. Кое-кто утверждал, что видел, как дракон летал севернее реки, над пастбищами Дотракийского Моря. А внизу, в своей темнице, Визерион порвал одну из цепей. С каждым днем они с Рейегалем все больше дичали. Однажды Безупречные сообщили, что стальные двери накалились докрасна, и в тот день никто не посмел к ним даже прикоснуться. — Астапор тоже в осаде. — Это мне известно. Один из Длинных Копий прожил достаточно долго, чтобы поведать нам о том, что в Красном Городе люди едят друг друга. Он сказал, что скоро придет и черед миэринцев, поэтому я отрезал ему язык и скормил его желтой собаке. Ни одна собака не станет есть язык лжеца. А когда желтая съела, я понял, что тот не врал. — В городе тоже идет война. — Дени рассказала о Детях Гарпии и Медных Тварях, о крови на мостовой. — Меня повсюду окружают враги: и в городе, и за его пределами. — Нападайте! — воскликнул он. — Человек, окруженный врагами, беззащитен. Попробуйте обороняться, и пока вы отбиваете меч, вам в спину вонзится топор. Нет. Когда противостоишь множеству врагов, выбери слабейшего, убей его, втопчи в землю и беги. — И куда мне бежать? — В мою постель. В мои объятья. В моё сердце. — Золотые рукояти аракха и стилета Даарио были выкованы в виде фигурок обнажённых женщин в развратных позах. Он потер их большими пальцами ужасно непристойным жестом и похотливо улыбнулся. Дени почувствовала, что кровь бросилась ей в лицо. Это выглядело так, словно он ласкал её. «Сочтет ли он меня распутницей, если я затащу его в постель?» С Даарио ей хотелось побаловаться. «Нам не стоит встречаться наедине. Он слишком опасен, чтобы быть рядом со мной». — Зелёная Милость сказала, что я должна сделать гискарца королем, — произнесла Дени, волнуясь. — Она убеждала меня вступить в брак с благородным Хиздаром зо Лораком. — С этим? — Даарио усмехнулся. — Почему не с Серым Червем, если вас прельщает евнух в постели? Вы так хотите короля? «Я хочу тебя». — Я хочу мира. Я дала Хиздару девяносто дней, чтобы положить конец убийствам. Если он преуспеет, то я выйду за него замуж. — Выходите за меня. Я справлюсь за девять дней. «Ты же знаешь, я не могу», — чуть не сказала она. — Вы сражаетесь с тенями, когда следует сражаться с теми, кто их отбрасывает, — продолжил Даарио. — Говорю вам — убейте их всех и заберите их сокровища. Прошепчите приказ, и ваш Даарио сложит их головы в груду выше этой пирамиды. — Если бы знать кто они… — Зхак, Пал и Меррек. Эти и все остальные. Великие господа. Кто же ещё? «Его храбрость не уступает кровожадности». — У нас нет доказательств, что это их рук дело. По-вашему, я пойду на убийство собственных подданных? — Ваши подданные с радостью зарежут вас. Его не было так долго, что Дени почти забыла, кто он такой. Наёмники коварны по натуре, напомнила она себе. «Переменчивый, вероломный, жестокий. Он никогда не станет лучше, чем есть. У него никогда не будет истинного королевского величия». — Пирамиды сильны, — пояснила она ему. — Взять их можно только огромной ценой. Как только мы атакуем хоть одну — остальные восстанут против нас. — Тогда выманите их из пирамид под каким-нибудь предлогом. Свадьба вполне сгодится. Почему бы и нет? Обещайте вашу руку Хиздару, и все великие господа придут посмотреть на бракосочетание. А когда они соберутся в Храме Милости, позвольте нам разделаться с ними. Дени пришла в ужас. «Он просто монстр. Пусть он и обходителен — и всё же чудовище остается чудовищем». — Вы принимаете меня за Короля-Мясника? — Лучше уж быть мясником, чем мясом. Все короли — мясники. Разве королевы чем-то отличаются? — Эта — да. Даарио пожал плечами: — Большинство королев нужны лишь для того, чтобы согревать постель короля и рожать ему сыновей. Если вы хотите стать такой королевой, то лучшее — вступить в брак с Хиздаром. Дени вспыхнула от гнева: — Вы забыли кто я? — Нет. А вы? «За подобную дерзость Визерис снял бы с него голову». — Я от крови дракона. Не смейте меня поучать. — Когда Дени встала, львиная накидка соскользнула с её плеч и упала на пол. — Оставьте меня. Даарио резко поклонился: — Я живу, чтобы повиноваться. Когда он ушел, Дейенерис, снова призвала сира Барристана: — Я хочу, чтобы Вороны-Буревестники опять отправились в поход. — Ваше величество? Они ведь только что вернулись… — Я желаю, чтобы они ушли. Пусть патрулируют юнкайское приграничье и защищают караваны, проходящие через Кхизайский Проход. Отныне Даарио должен докладывать вам. Оказывайте ему столько почета, сколько потребуется, и следите, чтобы его людям хорошо платили, но ни в коем случае не допускайте его ко мне. — Как скажете, ваше величество. Этой ночью Дени не могла уснуть, без конца ворочаясь и крутясь в постели. Она даже дошла до того, что позвала Ирри. Дени надеялась, что ласки служанки помогут ей заснуть, но вскоре вытолкала дотракийку прочь. Ирри была очаровательной, мягкой и желанной, но не могла заменить Даарио. «Что я наделала? — думала Дени, свернувшись калачиком в своей пустой постели. — Я так долго ждала его возвращения, а теперь отослала прочь». — Он сделал бы из меня чудовище, — прошептала она, — королеву мясников. Но потом ей вспомнились улетевший Дрогон и драконы в темнице. «На моих руках тоже есть кровь, как и на сердце. Не такие уж мы с Даарио разные. Оба чудовища».Погибший лорд
«Почему так долго?» — тревожился Гриф, расхаживая по палубе «Скромницы». Неужели они потеряли Хэлдона, как и Тириона Ланнистера? Может, его схватили волантийцы? «Надо было послать с ним Утку». На Хэлдона, как показал Селхорис, где он позволил карлику сбежать, полагаться нельзя. Корабль пришвартовался в одной из самых убогих частей длинной и запутанной речной пристани между накренившейся лодкой, которая уже много лет не покидала причал, и ярко раскрашенной баржей фигляров. Шумные и жизнерадостные лицедеи постоянно цитировали друг другу монологи и почти всё время пребывали в подпитии. День выдался жаркий и душный, как и все остальные после отплытия из Горестей. Свирепое южное солнце обжигало кишащую людом пристань Волон Териса, но жара волновала Грифа в последнюю очередь. Золотое Братство разбило лагерь в трёх милях к югу от города, оказавшись значительно севернее, чем он ожидал. И триарх Малакво тоже отправился на север во главе пяти тысяч пехотинцев и тысячи всадников, чтобы отрезать их от дельты реки. Дейенерис Таргариен находилась на другом конце света, а Тирион Ланнистер мог быть где угодно. Если это угодно богам, то его отрубленная голова была на полпути к Королевской Гавани, но, скорее всего, карлик находился поблизости и в полном здравии, пьянствуя и замышляя новые козни. — В каких семи преисподних носит Хэлдона? — пожаловался Гриф леди Леморе. — Сколько нужно времени, чтобы купить трёх лошадей? Она пожала плечами. — Милорд, не будет ли безопаснее оставить мальчика на борту корабля? — Безопаснее, да, но не мудрее. Теперь он мужчина и должен встать на путь, для которого был рожден. Грифу давно надоели эти пустые споры. Он устал от скрытности, ожидания и осторожности. «У меня нет времени на предосторожности». — Мы с таким трудом столько лет скрывали принца Эйегона, — напомнила Лемора. — Знаю, что придёт время смыть краску с его волос и объявить его настоящее имя. Но не сейчас и не в лагере наемников. — Если Гарри Стрикленд замыслил дурное, прятать принца на «Скромнице» бесполезно, это его не спасет. Под началом у Стрикленда десять тысяч мечей против одного нашего у Утки. Эйегон воплощает всё, что только можно ожидать от принца. Стрикленд и остальные должны увидеть его. Они его сторонники, в конце концов. — Потому что их купили и заплатили им золотом. Десять тысяч вооруженных чужаков, ещё лагерные прихлебатели и маркитантки. А для того, чтобы всё погубить, достаточно одного предателя. Представь, сколько заплатит Серсея Ланнистер за законного наследника Железного Трона, раз обещала за голову Хугора титул лорда? Вы не знаете этих людей, милорд, ведь прошла дюжина лет с тех пор, как вы покинули Золотое Братство, а ваш старый друг мертв. «Чёрное Сердце». Когда Гриф видел его в последний раз, Майлз Тойн был полон жизни. Трудно поверить, что его больше нет. «Остался лишь позолоченный череп на шесте, а на месте Майлза сидит Бездомный Гарри Стрикленд». Лемора права, он понимал это. Кем бы ни были их предки в Вестеросе до изгнания, теперь люди Золотого Братства — наёмники, а наёмникам не стоит доверять. И все же… Прошлой ночью ему опять снилась Каменная Септа. Один, с мечом в руке, он бежал от дома к дому, выбивал двери, взбегал по лестницам, прыгал с одной крыши на другую, а в ушах стоял звон далеких колоколов. Глубокий бронзовый набат и серебряный перезвон гремели в его черепе. Сводящая с ума какофония становилась временами такой громкой, что, казалось, его голова вот-вот лопнет. Со времени Колокольной битвы прошло семнадцать лет, но от перезвона колоколов у него до сих пор сводило внутренности. Пусть говорят, что королевство было потеряно в тот момент, когда принц Рейегар пал от молота Роберта на Трезубце. Но Битвы на Трезубце не случилось бы, срази грифон оленя в Каменной Септе. «В тот день колокола звонили по всем нам. По Эйерису и королеве, по Элии Дорнийской и её маленькой дочери, по каждому верному мужчине и честной женщине в Семи Королевствах. И по моему серебряному принцу». — По плану мы должны были объявить об Эйегоне, только когда встретимся с Дейенерис, — продолжала Лемора. — Тогда мы считали, что девочка направляется на запад. Наша драконья королева превратила этот план в пепел, и благодаря толстому дураку из Пентоса мы схватили дракониху за хвост и обожглись до костей. — Как же Иллирио мог предвидеть, что девочка решит остаться в Заливе Работорговцев? — Так же, как не смог предугадать, что Король-Попрошайка умрет молодым или что кхал Дрого последует за ним в могилу. Очень немногое из того, на что рассчитывал толстяк, исполнилось. Гриф ударил по эфесу меча затянутой в перчатку рукой. — Я плясал под дудку толстяка долгие годы, Лемора. И что толку? Принц вырос. Его время… — Гриф, — громкий голос Яндри перекрыл звон колокола на судне лицедеев, — Хэлдон появился. Так и есть. Полумейстер, весь взмыленный и грязный, шел вдоль берега к трапу на причале. Под мышками на его тонкой льняной мантии расплывались темные пятна пота, длинное лицо выражало точно такую же скорбь, как и в Селхорисе, когда, вернувшись на «Скромницу», он признался, что карлик сбежал. Тем не менее, он вёл за собой трех лошадей, это было самое главное. — Приведи мальчишку, — велел Гриф Леморе, — и проследи, чтобы он был готов. — Как скажете, — безрадостно откликнулась она. «Да будет так». Гриф привязался к Леморе, но это не означало, что ему требуется её одобрение. Ей поручили наставлять принца в вопросах Веры, и с этим Лемора справилась. Но молитвы не вернут мальчику Железный Трон. Это должен сделать Гриф. Однажды он подвел принца Рейегара, но, покуда в теле теплится жизнь, такое не повторится с его сыном. Лошади Хэлдона Грифу не понравились. — Это лучшее, что ты смог найти? — упрекнул он Полумейстера. — Да, — раздраженно ответил Хэлдон, — и лучше не спрашивай, во сколько они нам обошлись. На другой стороне реки появились дотракийцы, и половина жителей Волон Териса решила поскорее убраться куда-нибудь подальше, так что конина с каждым днем растет в цене. «Лучше бы я сам пошёл». После Селхориса он перестал доверять Хэлдону. «Он позволил болтливому карлику одурачить себя, разрешил ему войти в бордель одному, пока сам, как дурак, болтался на площади». Владелец публичного дома клялся, что коротышку похитили, приставив нож к горлу, но Гриф не поверил. Бес был достаточно умен, чтобы устроить побег. Он сам мог нанять того пьяного похитителя, о котором рассказывали шлюхи. «Я тоже виноват. После того, как карлик встал между Эйегоном и каменным человеком, я ослабил бдительность. Надо было перерезать ему глотку при первой встрече». — Думаю, сойдут и эти, — бросил он Хэлдону. — Лагерь всего в трёх милях к югу отсюда. «Скромница» могла доставить их гораздо быстрее, но он предпочитал держать Гарри Стрикленда в неведении о своём местонахождении. Кроме того, было мало приятного в том, чтобы шлёпать по мелководью и взбираться на какой-нибудь грязный берег. Такое появление больше пристало наемнику с собственным сыном, а не великому лорду и принцу. Гриф внимательно оглядел юношу с головы до ног, когда тот появился из каюты в сопровождении Леморы. Принц надел начищенные до блеска чёрные сапоги, чёрный плащ, подбитый кроваво-алым шёлком, на поясе висели меч и кинжал. Волосы вымыты, подстрижены и заново окрашены в темно-синий цвет. Из-за них глаза тоже казались голубыми. На шее висела цепь из воронёного железа с тремя крупными квадратными рубинами, дар магистра Иллирио. «Красное и чёрное. Цвета дракона». Неплохо. — Ты выглядишь, как подобает принцу, — приветствовал он мальчика, — отец гордился бы тобой. Юный Гриф провел рукой по волосам: — Меня уже мутит от этой синей краски, нам следовало бы смыть её. — Уже скоро, — Гриф тоже был бы рад вернуть настоящее обличье, хотя его рыжие волосы давно поседели. Он хлопнул парня по плечу. — Ну что, едем? Твоя армия ждёт твоего появления. — Мне нравится, как это звучит. Моя армия, — На лице юноши расцвела и исчезла улыбка. — Хотя моя ли? Они — наемники. Йолло предупреждал меня никому не доверять. — Это мудро, — согласился Гриф. Командуй Золотым Братством Чёрное Сердце, всё было бы по- другому, но Майлз Тойн умер четыре года назад, а Гарри Стрикленд — человек иного склада. Правда, он не собирался сообщать это мальчику. Карлик уже успел посеять в его юной головке достаточно сомнений. — Не всякий человек тот, за кого себя выдает, поэтому принцам нужно быть особенно осторожными… но если зайти по этой дороге слишком далеко, то недоверие отравит тебя, сделает трусливым и подозрительным. «Король Эйерис стал таким, под конец даже Рейегар понял это». — Лучше придерживайся золотой середины. Пусть люди добиваются твоего доверия преданной службой… а когда они покажут себя, будь великодушным и благодарным. — Я запомню, — кивнул мальчик. Они дали принцу лучшую лошадь — большого светло-серого, почти белого мерина. Гриф и Хэлдон ехали рядом на лошадях поменьше. Дорога бежала на юг под высокими белыми стенами Волон Териса добрых полмили. Затем они оставили город за спиной, следуя вдоль извилистого русла Ройна, через ивовые рощи и маковые поля, мимо высокой деревянной ветряной мельницы, лопасти которой, вращаясь, скрипели, словно старые кости. Когда они нашли Золотое Братство подле реки, солнце уже клонилось к закату. Этот лагерь одобрил бы даже сир Эртур Дейн — небольшой, аккуратный, хорошо защищённый. Вокруг лагеря пролегал глубокий ров с заострёнными кольями, палатки стояли ровными рядами с широкими проходами между ними. Отхожие места были устроены около реки, так что течение уносило нечистоты прочь. Коновязи располагались севернее, за ними у воды паслись две дюжины слонов, выщипывая хоботами пучки тростника. Гриф с одобрением взглянул на огромных серых зверей. «Ни один боевой конь в Вестеросе не выстоит против них». На высоченных древках по всему периметру лагеря развевались боевые штандарты из золотой парчи. Под ними, контролируя все подходы, прохаживались закованные в броню часовые с копьями и арбалетами. Гриф опасался, что под началом Гарри Стрикленда, который, казалось, предпочитал дружить с подчинёнными, нежели налегать на дисциплину, отряд может расслабиться. Но, похоже, его опасения оказались беспочвенны. У ворот Хэлдон что-то сказал командиру караула, и вестовой отправился к капитану. Явившийся к ним на зов оставался таким же уродливым, каким его запомнил Гриф. Неуклюжий увалень с огромным животом, c лицом, испещрённым старыми шрамами; правое ухо выглядело так, будто его изгрызла собака, левого вообще не было. — Они что, сделали тебя капитаном, Флауэрс? — поприветствовал его Гриф. — Я думал, у Золотого Братства высокие стандарты. — Хуже того, педрила, — парировал Франклин Флауэрс, — меня ещё и в рыцари посвятили. Он крепко схватил Грифа за руку и обнял, да так, что у того кости затрещали. — Выглядишь ужасно даже для человека, который двенадцать лет как мертв. Синие волосы? Я чуть не обделался, когда Гарри объявил, что ты возвращаешься. А-а, Хэлдон, ледяная ты щелка, рад и тебя видеть. Никак не вытащишь копье из задницы? Он повернулся к Юному Грифу. — А это, должно быть… — Мой оруженосец. Парень, познакомься с Франклином Флауэрсом. Принц кивнул. — Флауэрс — это имя бастарда. Вы родом из Простора. — Да, моя мать была прачкой в Сидр Холле, пока один из сыночков лорда не изнасиловал её. На мой взгляд, моё яблоко тоже от яблоньки Фоссовеев, только червивое. Флауэрс провел их за ворота. — Следуйте за мной. Стрикленд созывает всех офицеров к себе в шатёр. На военный совет. Проклятые волантийцы потрясают копьями и требуют посвятить их в наши планы. Бойцы Золотого Братства болтались у своих палаток, играя в кости, выпивая и отмахиваясь от мух. Гриф гадал, сколько из них знали, кем он был. «Совсем немного. Двенадцать лет — большой срок». Даже сражавшиеся с ним бок о бок люди могут не признать в морщинистом гладковыбритом и синеволосом наемнике Грифе огненнобородого лорда-изгнанника Джона Коннингтона. Большинство из них слышали, что Коннингтон спился насмерть в Лиссе, после того как был с позором изгнан из отряда за воровство из казны. Стыд за эту ложь все еще стоял комком в горле, но Варис настаивал, что это необходимо. — Нам не нужны песни об отважном изгнаннике, — жеманно хихикнул евнух, — погибших героями помнят долго, а воры, трусы и пьяницы забываются скорее. «Что евнух знает о мужской чести?» Гриф пошёл на поводу у Паука ради мальчишки, да только это не означало, что он смирился хоть на толику. «Дайте мне дожить до того дня, когда мальчик окажется на Железном троне, и Варис заплатит за это унижение и за многое другое. Тогда посмотрим, кого забудут скорее». Шатер капитан-генерала был из золотой парчи, окружённый кольцом копий с насаженными на них позолоченными черепами. Один, необычайно уродливый, был крупнее остальных. Ниже висел второй, не больше детского кулачка. «Мейелис Чудовище и его безымянный братец». Другие черепа походили друг на друга, хотя некоторые треснули и раскололись под ударами, лишившими жизни их владельцев. Ещё один щерился остро заточенными зубами. — Который из них Майлз? — спросил Гриф. — Вон тот. В конце, — показал Флауэрс. — Подожди. Я доложу о тебе. Он скользнул в палатку, оставив Грифа любоваться золочёным черепoм старoго другa. При жизни сир Майлз Тойн был страшен, как смертный грех. Его знаменитый предок, черноволосый и галантный Терренс Тойн, о ком барды слагали песни, отличался столь прекрасным лицом, что перед ним не смогла устоять даже любовница короля. А Майлзу достались оттопыренные уши, кривая челюсть и самый огромный нос, который когда-либо видел Джон Коннингтон. Но всё это не имело значения, когда он улыбался. Чёрное Сердце — так его прозвали солдаты в честь эмблемы на щите. Майлзу, похоже, очень нравилось прозвище и скрытый в нем смысл. — Капитан-генерала должны бояться и враги, и друзья, — как-то признался он. — Гораздо удобнее, когда люди думают, что я жесток. На самом деле всё было иначе. Солдат до мозга костей, свирепый, но справедливый, Тойн отечески заботился о своих подчиненных и всегда благоволил к изгнаннику Джону Коннингтону. Смерть лишила его ушей, носа и человеческого тепла. Улыбка осталась, превратившись в позолоченный оскал. Все черепа скалились, не исключая Злого Клинка на высокой пике в центре. «Чему он усмехается? Он погиб побеждённым и одиноким, сломленным и на чужбине». Находясь на смертном одре, сир Эйегон Риверс отдал знаменитый приказ, повелев очистить свой череп, покрыть золотом и нести впереди, когда отряд переправится обратно через море, чтобы отвоевать Вестерос. Преемники Злого Клинка последовали его примеру. Джон Коннингтон мог бы стать одним из его преемников, если бы его судьба в изгнании сложилась по-другому. Он провел пять лет в отряде, поднимаясь в званиях и, прославившись, стал правой рукой Тойна. Останься он и, вполне возможно, сидел бы на месте Гарри Стрикленда после смерти Майлза. Но Гриф не сожалел об избранном пути. «Я-то вернусь в Вестерос отнюдь не черепом на палке». Флауэрс вышел из шатра. — Заходи. Когда они вошли, высшие офицеры Золотого Братства встали с табуреток и походных кресел. Старые друзья приветствовали Грифа улыбками и объятиями, новички были более сдержанны. «Не все здесь так уж нам рады, как пытаются меня убедить». В некоторых улыбках ему чудился стальной оскал. Ещё совсем недавно большинство из них верило, что лорд Джон Коннингтон благополучно покоится в могиле, и, без сомнения, многие считали, что это самое подходящее место для человека, кравшего у братьев по оружию. На их месте Гриф думал бы также. Сир Франклин представил всех присутствующих. Некоторые из капитанов наёмников, подобно Флауэрсу, носили имена бастардов: Риверс, Хилл, Стоун. Другие называли фамилии, некогда мелькавшие в истории Семи Королевств. Гриф насчитал двух Стронгов, трех Пиков, по одному Мадду, Мандрейку и Лотстону, а также пару Коулов. Он знал, что среди них есть самозванцы — в вольных отрядах человек мог назвать себя как угодно. Независимо от имени, наёмники блистали кричащей роскошью. Как и многие их собратья по ремеслу, они держали своё богатство при себе: усыпанные самоцветами клинки, инкрустированные доспехи, массивные гривны благородных металлов и тончайшие шелка ослепляли взгляд. Все присутствующие носили на предплечьях целое состояние в виде тяжеленных золотых браслетов. Каждый браслет означал год службы в рядах Золотого Братства. Марк Мандрейк c обезображенным оспой лицом и дыркой на щеке в том месте, где было выжжено рабское клеймо, носил ещё и цепь из золотых черепов. Не все капитаны были вестеросцами. Черный Балак, беловолосый уроженец Летних островов с кожей чёрной как сажа, командовал лучниками ещё в дни Чёрного Сердца. Его плащ, сделанный из зелёных и оранжевых перьев, производил великолепное впечатление. Горис Эдориен, который заменил Стрикленда на посту казначея, носил через плечо шкуру леопарда, по плечам бледного как смерть волантийца волнами спадали кроваво-красные намасленные локоны, а остроконечная бородка была чёрной. Командира разведчиков Гриф видел впервые, лиссениец Лисоно Маар обладал сиреневыми глазами, платиновыми волосами и губами, которым позавидовала бы шлюха. Поначалу Гриф чуть не принял его за женщину. Ногти Маара были покрашены в пурпурный цвет, в мочках ушей сверкали капли аметистов и жемчуга. «Лицемеры, зыбкие тени, — думал Гриф, вглядываясь в их лица, — призраки забытых войн, проигранных сражений и проваленных мятежей, братство побежденных и павших, лишённых чести и наследства. Это и есть моя армия. Наша единственная надежда». Он повернулся к Стрикленду. Бездомный Гарри мало походил на воина: тучный, с большой круглой головой, спокойными серыми глазами и редкими волосами, которые он зачёсывал набок, пытаясь скрыть лысину. Стрикленд сидел в походном кресле, отмачивая ноги в кадке с соленой водой. — Прости, что не встаю, — приветствовал он. — Переход выдался изнурительным, мои ноги стерлись до волдырей. Проклятье. «Даешь слабинку, голосишь, как старуха». Стрикленды были частью Золотого Братства со дня основания, прадед Гарри потерял титулы и земли, поддержав Чёрного Дракона во время первого мятежа Чёрного Пламени. — Золотой в четвертом поколении, — хвастался Гарри, как будто четыре поколения изгнания и поражения достойны гордости. — Я могу приготовить вам мазь, — сообщил Хэлдон, — и существуют такие минеральные соли, которые сделают вашу кожу плотнее. — Как мило с твоей стороны, — Стрикленд махнул оруженосцу, — Уоткин, подай вина нашим друзьям. — Спасибо, не стоит, — сказал Гриф. — Мы обойдемся водой. — Как будет угодно. Капитан-генерал улыбнулся принцу. — А это, должно быть, твой сын. «Он знает? — удивился Гриф, — как много Майлз ему открыл?» Когда дело касалось тайны, Варис был непоколебим. В планы, которые они с Иллирио строили с Чёрным Сердцем, были посвящены только они сами. Остальные в отряде оставались в неведении. Чего они не знают, того не выболтают. Но теперь настало время открыться. — Ни один отец не может мечтать о более достойном сыне, — ответил Гриф, — но этот юноша не моей крови и не носит моего имени. Милорды, я представляю вам Эйегона Таргариена, первенца Рейегара, Принца Драконьего Камня, и принцессы Элии Дорнийской… скоро, с вашей помощью, он станет Эйегоном, шестым этого имени, королем андалов, ройнаров и Первых Людей, владыкой Семи Королевств. Ответом на его речь было молчание. Кто-то прочистил горло, один из Коулов наполнил свой кубок из графина с вином. Горис Эдориен поигрывал завитым локоном и что-то бурчал себе под нос на неизвестном Грифу языке. Ласвел Пик кашлянул, Мандрейк и Лотстон переглянулись. «Они знают, — понял, наконец, Гриф, — они все знают». Он повернулся к Стрикленду. — Когда ты им сказал? Капитан-генерал пошевелил в воде покрытыми волдырями пальцами. — Когда мы добрались до реки. В Братстве начались волнения, и на то были веские причины. Мы отказались от легкой войнушки в Спорных Землях и чего ради? С чего бы ещё мы продолжили изнывать от этой проклятой богами жары, наблюдая, как тают наши деньги, а мечи покрываются ржавчиной, пока я отвергаю выгоднейшие контракты? От этой новости по коже Грифа поползли мурашки. — Кто? — Юнкай. Эмиссар, которого они послали обхаживать Волантис, уже снарядил три вольных отряда к Заливу Работорговцев. Он хотел, чтобы мы стали четвёртым, и предлагал вдвое больше, чем нам платили мирийцы, и, вдобавок, раба для каждого солдата, десять для офицеров и сто прекраснейших дев для меня. «Проклятая преисподняя!» — Потребовались бы тысячи рабов для такой платы. Где же юнкайцы планируют найти столько? — В Миэрине. Стрикленд поманил оруженосца. — Уоткин, подай полотенце. Вода остывает, и мои пальцы сморщились, как изюм. Нет, не это, давай мягкое. — Ты им отказал, — продолжил Гриф. — Я сказал, что подумаю над их предложением. — Гарри морщился, пока оруженосец вытирал ему ноги. — Осторожнее с пальцами. Представь, что это виноградины с тонкой кожицей, парень. А ты хочешь вытереть их, не раздавив. Промакивай, а не три. Да, вот так. Он снова повернулся к Коннингтону. — Прямой отказ был бы неумным ходом. Люди справедливо могли задаться вопросом, не выжил ли я из ума. — Твоим мечам скоро найдётся работа. — Неужели? — вступил Лисоно Маар. — Полагаю, ты знаешь, что таргариенская девчонка все ещё не выступила на запад. — Мы слышали эти россказни в Селхорисе. — Это не россказни. Так и есть. А вот причину понять труднее. Выпотрошить Миэрин, почему бы и нет? Я бы поступил так же на её месте. Города работорговцев смердят золотом, а завоевание требует денег. Но зачем там задерживаться? Страх? Безумие? Лень? — Не имеет значения, — Гарри Стрикленд раскатал пару полосатых шерстяных чулок. — Она в Миэрине, мы здесь, а недовольство волантийцев из-за нашего присутствия растет с каждым днем. Мы пришли, чтобы поддержать короля и королеву, которые повели бы нас домой в Вестерос, но девчонке, видимо, больше нравится сажать оливковые деревья, а не сражаться за трон отца. Тем временем её враги набирают силу. Юнкай, Новый Гис, Толос. Кровавая Борода и Принц в лохмотьях — оба будут на стороне её противников… и совсем скоро на неё обрушится и флот Старого Волантиса. А что у неё есть? Наложницы с палками? — Безупречные, — парировал Гриф, — и драконы. — Драконы, конечно, — подхватил капитан-генерал, — но маленькие, только вылупились из яиц. Стрикленд осторожно надел чулок и подтянул его до лодыжки. — Какой от них прок, когдавсе эти армии возьмут её город в кольцо? Тристан Риверс забарабанил пальцами по колену. — Тем больше причин добраться до неё как можно скорее. Я говорю: раз Дейенерис не идет к нам, то мы должны идти к ней. — А что, мы научились ходить по воде, сир? — поинтересовался Лисоно Маар. — Сколько можно повторять, мы не можем добраться до серебряной королевы морем. Я лично пробирался в Волантис под личиной торговца, чтобы выяснить, на сколько кораблей мы можем рассчитывать. Гавань кишит галерами, коггами и карраками всех мастей и размеров, но при всём этом мне пришлось разговаривать с контрабандистами и пиратами. У нас в отряде десять тысяч бойцов, я уверен, что это лорд Коннингтон ещё помнит, ведь он пять лет служил вместе с нами. Пятьсот рыцарей, у каждого по три коня. Пять сотен оруженосцев, тоже верхом. А слоны? Мы не должны забывать о слонах. Пиратского корабля не хватит. Нам понадобится целый пиратский флот… и даже если мы найдем его — из Залива Работорговцев пришла весть, что Миэрин в морской блокаде. — Мы можем притвориться, что приняли предложение юнкайцев, — посоветовал Горис Эдориен. — Позволим судам Юнкая доставить нас на восток, затем вернём им их золото под стенами Миэрина. — Один разорванный контракт уже большое пятно на честном имени отряда, — Бездомный Гарри сделал паузу, массируя больную ногу. — Позвольте мне напомнить вам, это Майлз Тойн заключил секретный договор, а не я. Я бы выполнил его обязательства, да только как? Очевидно, что таргариенская девчонка никогда не пойдёт на запад. Вестерос был королевством её отца, а Миэрин — её собственное. Если она разобьет Юнкай, то станет королевой Залива Работорговцев. Если нет — умрёт задолго до того, как мы до нее доберемся. Его слова не стали неожиданностью для Грифа. Гарри всегда был рассудительным, ему лучше удавалось пробивать контракты, чем доспехи врагов. У Стрикленда нюх на золото, но вот вопрос — есть ли у него вкус к битве? — Есть путь по суше, — заметил Флауэрс. — Дорога демонов — это смерть. Если решимся на подобный марш, половина наших людей дезертирует, а половину остальных мы похороним на обочине. Мне неприятно это говорить но, возможно, магистр Иллирио с друзьями совершил ошибку, сделав ставку на эту девочку-королевочку. «Нет, — подумал Гриф. — Главную ошибку они совершили, положившись на тебя». — Ну, так сделайте ставку на меня, — неожиданно вмешался принц Эйегон. — Дейенерис — сестра принца Рейегара, но я его сын. Я единственный дракон, который вам нужен. Гриф положил затянутую в чёрную кожу руку на плечо принца. — Смелые слова, но подумай, что ты говоришь. — Я подумал, — не уступил парень. — Почему я должен бежать со всех ног к своей тете, словно попрошайка? У меня больше прав на трон. Пусть она приходит ко мне… в Вестерос. Франклин Флауэрс засмеялся: — Это мне нравится. Поплыть на запад, а не на восток. Оставим маленькой королеве её оливки и посадим принца Эйегона на Железный Трон. Парень-то кремень. Капитан-генерал выглядел так, будто ему влепили пощечину. — У тебя на солнце мозги сварились, Флауэрс? Нам нужна девка. Нам нужна свадьба. Если Дейенерис примет нашего крошку-принца и сделает своим супругом, то и Семь Королевств поступят так же. Без неё лорды только посмеются над его притязаниями и назовут самозванцем и мошенником. И как ты хочешь добраться до Вестероса? Вы слышали Лисоно. Судов не нанять. «Этот человек боится сражаться, — понял Гриф, — как они могли выбрать его преемником Чёрного Сердца?» — Кораблей нет для Залива Работорговцев, Вестерос — другое дело. Восток закрыт для нас, но не море. Не сомневаюсь, триархи будут только рады спровадить нас. Они даже помогут нам снарядиться для возвращения в Семь Королевств. Ни одному городу не нравится армия, стоящая у порога. — Он прав, — поддержал Коннингтона Лисоно Маар. — Лев уже учуял запах дракона, — заявил один из Коулов, — но внимание Серсеи приковано к Миэрину и к другой королеве. Она ничего не знает о нашем принце. Как только мы высадимся и развернем знамена, многие сразу примкнут к нам, а за ними последуют и другие. — Некоторые, — возразил Бездомный Гарри, — отнюдь не многие. У сестры Рейегара есть драконы, а у его сына — нет. Мы не настолько сильны, чтобы взять королевство без Дейенерис и её армии. Её Безупречных. — Первый Эйегон взял Вестерос без евнухов, — сказал Лисоно Маар, — почему бы шестому Эйегону не поступить так же? — План… — Какой план? — перебил капитан-генерала Тристан Риверс. — План жирдяя? Который меняется с каждой луной? Сперва Визерис должен был присоединиться к нам во главе пятидесяти тысяч дотракийцев. Но Король-Попрошайка умер, его заменила сестра, эта маленькая нежная девочка, которая направлялась в Пентос с тремя вылупившимися драконами. Вместо этого она повернула на Залив Работорговцев, оставляя за собой след из сожжённых городов. И жирдяй решил, что мы должны ждать её в Волантисе. Этот план тоже потерпел крах, как и все предыдущие. — С меня хватит планов Иллирио. Роберт Баратеон завоевал Железный Трон и без всяких драконов. Мы можем сделать то же самое. А если я не прав, и королевство не встанет за нас, то мы всегда можем бежать обратно за Узкое море, как однажды поступил Злой Клинок и другие после него. Стрикленд упрямо покачал головой. — Риск… — … сильно уменьшился после смерти Тайвина Ланнистера. Семь Королевств никогда еще не были столь удобны для завоевания. На Железном Троне сидит мальчишка ещё моложе, чем предыдущий, а мятежники вылезают как грибы после дождя. — Пусть так, — не сдавался Гарри, — в одиночку мы не можем надеяться… Гриф был сыт по горло трусостью капитан-генерала. — Мы будем не одни, Дорн поддержит нас, должен поддержать. Принц Эйегон — сын и Элии тоже, не только Рейегара. — Это так, — сказал мальчик, — и кто же противостоит нам в Вестеросе? Женщина. — Женщина Ланнистеров, — гнул свое капитан-генерал. — Эта сучка держит рядом с собой Цареубийцу, имей в виду, и в их распоряжении золото Кастерли Рок. Иллирио говорит, что мальчишка помолвлен с девочкой Тиреллов, это значит, мы встретимся со всей мощью Хайгардена. Ласвел Пик грохнул кулаком по столу. — Даже век спустя у некоторых из нас всё ещё есть друзья в Просторе. Мощь Хайгардена может оказаться совсем не такой, какой её представляет Мейс Тирелл. — Принц Эйегон, — обратился к наследнику Тристан Риверс, — мы ваши люди. Вы желаете, чтобы вместо востока мы отправились на запад? — Да, — горячо вскричал Эйегон. — Если моя тётя хочет оставить себе Миэрин, пусть забирает. Я же с вашей помощью и вашими мечами завоюю Железный Трон. Если не будем мешкать и ударим во всю силу, то сможем одержать ряд легких побед, прежде чем Ланнистеры даже прознают о нашей высадке. Это привлечет людей на нашу сторону. Риверс одобрительно улыбался, остальные обменивались задумчивыми взглядами. Затем Пик сказал: — Уж лучше умереть в Вестеросе, чем на дороге демонов. Марк Мандрейк рассмеялся в ответ: — А я лучше выживу, завоюю земли и какой-нибудь огромный замок. Франклин Флауэрс ударил по эфесу меча и произнес: — Если там я смогу прикончить несколько Фоссовеев, то я с вами. Когда все они заговорили одновременно, Гриф понял, что ветер переменился. «Такого Эйегона я ещё не видел». Конечно, это было неблагоразумно, но его уже тошнило от благоразумия, мутило от секретов и трясло от ожидания. Победа или смерть, он снова увидит Гнездо Грифонов перед смертью и будет похоронен в склепе подле отца. Один за другим люди Золотого Братства поднимались, преклоняли колено и возлагали мечи к ногам принца. Последним был Бездомный Гарри Стрикленд со своими покрытыми волдырями ногами. Когда они вышли из шатра капитан-генерала, солнце окрасило западный небосклон в красный цвет и отбрасывало ярко-алые блики на золотые черепа, насаженные на копья. Франклин Флауэрс предложил принцу пройтись по лагерю и познакомиться, как он выразился, с ребятами. Гриф согласился. — Но помни, пока мы не пересечем Узкое Море, для всех в отряде он должен оставаться Юным Грифом. В Вестеросе мы отмоем его волосы и облачим в доспехи. — Понял, — Флауэрс хлопнул по спине Юного Грифа. — Пошли, начнем с поваров. Полезное знакомство. Когда они удалились, Гриф повернулся к Полумейстеру. — Скачи к «Скромнице» и возвращайся с леди Леморой и сиром Ролли. Ещё нам понадобятся сундуки Иллирио, все деньги и доспехи. Передай Яндри и Исилле нашу благодарность, их участие на этом закончено. Они не будут забыты, когда Его Величество вернет своё королевство. — Как прикажете, милорд. Гриф ушел в палатку, которую ему предоставил Бездомный Гарри. Предстоящая дорога была полна опасностей, но что с того? Все люди смертны. Единственное, о чём он молил — это время. Он так долго ждал, несомненно, боги даруют ему несколько лет — достаточно, чтобы увидеть мальчика, которого он называл сыном, на Железном троне. Чтобы вернуть свои земли, имя и честь. Чтобы, наконец, смолкли колокола, громко звонящие в его снах, стоит ему только закрыть глаза. Уединившись в палатке, при свете золотисто-багровых лучей заходящего солнца, пробиравшихся сквозь открытый полог, Джон Коннингтон скинул плащ из волчьих шкур, стянул через голову кольчугу, затем уселся на походный стул и снял перчатку с правой руки. Ноготь среднего пальца стал чёрным, как гагат, а серость доползла почти до первого сустава. Кончик безымянного пальца тоже начал темнеть, и когда он коснулся его острием кинжала, то ничего не почувствовал. «Смерть, — он знал это, — но медленная. У меня ещё есть время. Год, два, может пять. Некоторые каменные люди прожили целых десять. Времени достаточно, чтобы переправиться через Узкое море и снова увидеть Гнездо Грифонов. Положить конец династии Узурпатора и посадить сына Рейегара на Железный Трон». Тогда лорд Джон Коннингтон сможет умереть спокойно.Гонимый ветром
Весть пронеслась по лагерю порывом горячего ветра: «Она приближается. Её войска выступили маршем. Она движется на юг, к Юнкаю, чтобы предать город огню, а его жителей — мечу, и мы отправляемся на север, чтобы встретится с ней». Лягушонок узнал об этом от Дика-Соломинки, тот от Старого Костлявого Билла, которому поведал об этом выходец из Пентоса по имени Мирио Миракис, чей двоюродный брат был чашником у Принца в Лохмотьях. — Его братец слышал это в штабной палатке из уст самого Кагго, — настаивал Дик-Соломинка. — Мы выступаем ранним утром, вот увидите. Так и вышло. Капитаны и офицеры огласили приказ Принца в Лохмотьях: — Свернуть палатки, навьючить мулов, седлать лошадей, с рассветом выступаем на Юнкай. — Навряд ли юнкайские ублюдки будут рады видеть нас в своем Жёлтом Городе, да ещё увивающимися за их дочерьми, — пророчил Бакк, косоглазый мирийский арбалетчик, чьё имя переводилось как «боб», — но в Юнкае мы сможем запастись провизией, возможно, сменим лошадей, а там уж отправимся в Миэрин, чтобы сплясать с королевой драконов. Так что поторапливайся, Лягушонок, и не забудь как следует заточить меч своего господина. Он может понадобиться ему в самое ближайшее время. В Дорне Квентин Мартелл был принцем, в Волантисе — слугой купца, но на берегу Залива Работорговцев он стал всего лишь Лягушонком, оруженосцем огромного лысого дорнийского рыцаря, которого наёмники прозвали Зелёным Потрохом. В отряде Гонимых Ветром имена раздавали, как вздумается, и могли изменить их в любой момент. Они прозвали Квентина Лягушонком за то, как резво он подскакивал, когда Громадина отдавал приказы. Даже предводитель Гонимых Ветром держал своё имя втайне. Некоторые отряды наёмников были основаны ещё во времена хаоса и кровопролития — эпохи, что пришла вслед за Роком, обрушившимся на Валирию. Другие, едва появившись вчера, исчезали назавтра. Отряду Гонимых Ветром было тридцать лет, и во главе его всегда стоял один единственный предводитель — вкрадчивый пентошийский господин с грустными глазами, прозванный Принцем в Лохмотьях. Его волосы и кольчуга были серебристо-серыми, а изодранный плащ пестрел лоскутами разных цветов: синего, серого и лилового, красного, золотого и зелёного, пурпурного, багряного и лазурного — все они были выцветшими на солнце. Дик-Соломинка рассказывал, что, когда Принцу в Лохмотьях исполнилось двадцать три года, магистры Пентоса избрали его своим новым правителем всего через несколько часов после того, как обезглавили прежнего. Но вместо того, чтобы начать править, он пристегнул меч к поясу, оседлал своего любимого скакуна и бежал в Спорные Земли, не собираясь возвращаться. Он ходил в походы вместе с Младшими Сыновьями, Стальными Щитами и Воинами Девы, а затем с пятью братьями по оружию создал Гонимых Ветром. Из шести основателей в живых остался он один. Лягушонок понятия не имел, было ли в этих рассказах хоть слово правды. С тех пор как они в Волантисе вступили в отряд Гонимых Ветром, он видел Принца в Лохмотьях лишь издали. Дорнийцы были новичками, неопытными новобранцами, мишенью для стрел; их было трое среди двух тысяч. Предводитель отряда предпочитал более благородную компанию. — Я не оруженосец. Я заслужил свои шпоры в Дорне. Я такой же рыцарь, как и ты, — возражал Квентин Геррису Дринкуотеру, прозванному Геррольдом Дорнийцем, чтобы отличать его от Геррольда Краснозадого и Чёрного Геррольда. Впрочем, иногда его звали просто Дринк. Прозвище закрепилось за ним после того, как Громадина назвал его так по ошибке. Но Геррис был прав — им с Арчем было велено охранять Квентина, то есть ему следовало держаться как можно ближе к Громадине. — Из нас троих Арч — лучший боец, — отметил Дринкуотер, — но только у тебя есть шанс взять королеву драконов в жёны. «Взять в жёны или сразиться с ней; так или иначе, наша встреча близка». Но чем больше Квентин слышал о Дейенерис Таргариен, тем сильнее страшился этой встречи. Юнкайцы утверждали, что она кормит своих драконов человеческой плотью и купается в крови девственниц, чтобы её кожа оставалась гладкой и мягкой. Боб смеялся над этими баснями, но обожал посудачить о распущенности серебряной королевы. — Один из её военачальников происходит из рода, в котором мужское достоинство достигает фута в длину, — рассказывал он, — но для неё даже такой недостаточно велик. Она жила с дотракийцами и привыкла сношаться с жеребцами, а теперь ни один мужчина не способен заполнить её. Книжник, смышленый волантийский боец, который вечно что-то читал, уткнувшись носом в очередной потрёпанный свиток, считал королеву драконов кровожадной и сумасшедшей. — Кхал убил её брата, чтобы сделать её королевой. А она убила своего кхала, чтобы стать кхалиси. Она практикует жертвоприношения, лжет как дышит и ради забавы убивает своих же поданных. Она нарушала договоры о перемирии, пытала посланников… Её отец был таким же безумцем. Это у неё в крови. «В крови». Король Эйерис II былбезумцем — и все жители Вестероса об этом знали. Он изгнал двух своих Десниц и сжег живьём третьего. «Должен ли я жениться на ней, если Дейенерис окажется такой же кровожадной, как и её отец?» Принц Доран никогда не упоминал о такой перспективе. Лягушонок был бы рад покинуть Астапор. Красный город больше походил на ад. Юнкайцы забаррикадировали разбитые ворота, чтобы удержать мёртвых и умирающих в городе, но увиденное на улицах, вымощенных красным кирпичом, будет преследовать Квентина Мартелла всю оставшуюся жизнь. Река, захлебывающаяся трупами. Жрица в разорванной рясе, посаженная на кол и покрытая облаком блестящих зелёных мух. По улицам шатаются окровавленные и грязные умирающие люди. Дети, дерущиеся за полусырые тушки щенят. Вопящий в яме нагой последний вольный король Астапора, затравленный сворой голодных псов. И пожары, повсюду пожары. Он мог видеть их с закрытыми глазами: пламя вырывалось из каменных пирамид, оказавшихся выше любого виденного им замка. Столбы жирного дыма уходили ввысь, извиваясь, словно громадные чёрные змеи. Когда дуло с юга, воздух пах гарью даже в трёх милях от города. Астапор продолжал тлеть за разваливающимися стенами из красного камня, несмотря на то что основные очаги пламени уже потухли. Пепел лениво плыл по ветру, подобно толстым серым хлопьям снега. Хорошо, что скоро уходить. Громадина согласился: — Давно пора, — высказался он. Лягушонок застал его играющим в кости с Бобом, Книжником и Старым Костлявым Биллом. И он снова был в проигрыше. Наёмникам нравился Зелёный Потрох. Он играл так же бесстрашно, как и сражался, но с меньшим успехом. — Мне нужны мои доспехи, Лягушонок. Ты отчистил кольчугу от крови? — Да, сир. Кольчуга Зелёного Потроха была старой и тяжёлой, не единожды залатанной, сильно поношенной. То же самое можно было сказать про его шлем, горжет, поножи, рукавицы и разномастные латы. Снаряжение Лягушонка было немногим лучше, а у сира Герриса — значительно хуже. «Братская сталь» — так прозвал её оружейник. Квентин не спрашивал, сколько людей до него носило этот хлам и сколько в нём погибло. Отменные доспехи остались в Волантисе вместе с их золотом и подлинными именами. Богатые рыцари знатного рода не уплывали за Узкое Море, чтобы продать свои мечи. Если только их не изгоняли с позором. — Я скорее выдам себя за бедняка, чем за злодея, — заявил Квентин, когда Геррис изложил им суть плана. Чтобы сняться с лагеря, Гонимым Ветром хватило меньше часа. — Итак, мы выступаем, — с громадного боевого коня объявил всем Принц в Лохмотьях на классическом высоком валирийском языке, которым владело большинство в отряде. Пятнистый зад жеребца был покрыт попоной из рваных полосок ткани, оторванных от сюрко поверженных противников Принца. Его плащ был сшит из таких же лоскутов. Принц был стар — ему было за шестьдесят, и тем не менее он сидел в высоком седле прямо и говорил так громко, что его голос был отчетливо слышен в любой точке поля. — Астапор был на закуску — в Миэрине попируем, — сказал он, и толпа наёмников взорвалась громкими возгласами одобрения. Бледно-голубые шёлковые вымпелы на их копьях развевались по ветру на фоне вскинутых к небу двузубых бело-голубых знамен Гонимых Ветром. Троица дорнийцев вторила остальным. Молчание могло привлечь лишнее внимание. Когда Гонимые Ветром шли севернее прибрежной дороги, следуя вдоль неё за Кровавой Бородой и Ротой Кошки, Лягушонок поравнялся с Геррольдом Дорнийцем. — Скоро, — произнес он на общем языке Вестероса. В отряде были и другие вестеросцы, но не так уж много и ни одного поблизости. — Время пришло. — Только не здесь, — предупредил Геррис с натянутой улыбкой на лице. — Мы обсудим это вечером, когда разобьем лагерь. От Астапора до Юнкая по старой гискарской дороге миль сто, плюс ещё пятьдесят от Юнкая до Миэрина. У вольных наёмников резвые скакуны, и они могли добраться до Юнкая за шесть дней быстрой езды или за восемь неспешной. Легионам Старого Гиса требовалось в полтора раза больше времени, чтобы одолеть то же расстояние пешим ходом. А что касалось юнкайцев и их рабов-воинов… — Удивительно, как с такими-то полководцами они ещё не отправились прямиком в море, — сказал Боб. Юнкайцы недостатка в военачальниках не испытывали. Старый герой по имени Юрхаз зо Юнзак был главнокомандующим, однако Гонимые Ветром видели его только издали. Он перемещался в паланкине настолько громадном, что для его переноски требовалось сорок рабов. А вот его подчиненных нельзя было не заметить. Юнкайские лордики кишели повсюду подобно тараканам. Похоже, половину из них звали Газдан, Граздан, Маздан или Газнак; искусство отличать одно гискарское имя от другого было подвластно лишь немногим из Гонимых Ветром. Поэтому взамен они придумывали им клички на свой манер. Самым видным из них был Жёлтый Кит — до неприличия толстый человек, всегда облачённый в жёлтый шёлковый токар с золотистой каймой. Он был до того тяжел, что даже не мог стоять без посторонней помощи и страдал недержанием, из-за чего от него всегда несло мочой. Вонь была настолько острой, что никакие духи не могли её перебить. Поговаривали, что толстяк был богатейшим человеком в Юнкайе и питал особую страсть к уродцам. Среди его рабов были мальчик с козлиными копытами, бородатая женщина, двуглавое чудовище из Мантариса и гермафродит, согревавший постель своего хозяина по ночам. — И жеребчик, и кобылка, — сказал им Дик-Соломинка. — А ещё у него был собственный великан. Киту нравилось наблюдать, как он трахает его рабынь. Но теперь великан преставился. Слышал, что толстяк готов отдать мешок золота за нового. Ещё была Генерал-Девица, разъезжавшая на белой кобыле с рыжей гривой. Она командовала сотней рослых рабов-воинов, которых сама же взрастила и выучила. Каждый из них был юн, строен, мускулист и практически гол, не считая набедренной повязки на теле, жёлтого плаща и длинного бронзового щита с инкрустациями эротического толка. Их хозяйка, не старше шестнадцати лет от роду, считала себя юнкайской Дейенерис Таргариен. Маленький Голубь не был карликом, но мог сойти за такового в полумраке. Однако это не мешало ему хорохориться и расхаживать подобно гиганту: широко расставляя пухлые ноги и выпячивая небольшую, но широкую грудь. Его воины были выше всех, кого когда-либо видели Гонимые Ветром: самый мелкий из них был семи футов ростом, а самый высокий достигал восьми. Все были длинноногими, а ходули, прикреплённые к нижней части вычурных доспехов, ещё больше прибавляли им роста. И даже лица их были вытянутыми. Их торсы были обтянуты броней из покрытых розовой эмалью чешуек; на головах они носили удлинённые шлемы с острыми стальными клювами и покачивающимися гребнями из розовых перьев. У каждого на бедре был длинный кривой меч, а в руках — копье с него ростом с листовидными лезвиями на обоих концах. — Маленький Голубь их разводит, — сообщил Дик-Соломинка. — Он скупает рослых рабов со всего света, спаривает мужчин с женщинами и оставляет самый рослый молодняк для своей армии Цапель. Он надеется, что рано или поздно ходули не понадобятся. — Может быть, пара сеансов на дыбе ускорят процесс, — предположил Громадина. Геррис Дринкуотер рассмеялся. — Грозная компания. Нет ничего страшнее этих ходоков в розовой чешуе и перьях. Если бы на меня напал один из них, я бы намочил штаны со смеху. — Некоторые считают, что цапли величественны, — сказал Костлявый Билл. — Разве что их величества едят лягушек, стоя на одной ноге. — Цапля — трусливая птица, — заявил Громадина. — Как-то я, Дринк и Клетус отправились на охоту. Мы набрели на бродящих в болотах цапель и видели, как они лакомились головастиками и мальками. Выглядели они мило, да, но когда в небе показался ястреб, цапли с испугу взмыли в небо, словно увидали дракона. Такой ветер подняли, что я вывалился из седла. Клетус вложил стрелу в лук и подстрелил одну. На вкус, как утка, но не такая жирная. Но даже Цапли Маленького Голубя блекли перед сумасбродством братьев, которых наёмники прозвали Звенящими Лордами. В прошлую стычку с Безупречными королевы драконов юнкайские рабы-воины были разбиты и бежали. Звенящие Лорды придумали способ избежать этого в следующий раз: они сковали своих солдат группами по десять человек — запястьями и у щиколоток. — Ни один из этих несчастных ублюдков не сможет убежать, пока не побегут все остальные, — усмехаясь объяснял Дик-Соломинка. — А если они и побегут, то уж точно не быстро. — Эти грёбаные дурни и шагают-то еле-еле, — заметил Боб. — Звон цепей за десять лиг слышно. Их было много, таких же безумцев или даже ещё хуже: Лорд Дрожащие Щеки, Пьяный Завоеватель, Зверолов, Мягколицый, Кролик, Каретник, Надушенный Герой. У одних было двадцать солдат, у других насчитывалось двести, а то и две тысячи. Всех рабов они обучали и экипировали сами. Каждый был богат, заносчив и являлся сам себе и командиром, и командующим, не подчинявшимся никому, кроме Юрхаза зо Юнзака. Простых наёмников они презирали, но зато были охочи до распрей по вопросам старшинства столь же бесконечных, сколь и непонятных. За время, которое понадобилось Гонимым Ветром, чтобы проскакать три мили, юнкайцы отстали на две с половиной. — Стая жёлтых вонючих шутов, — пожаловался Боб. — Они до сих пор не понимают, почему отряды Ворон-Буревестников и Младших Сыновей переметнулись к королеве драконов. — Полагают, что из-за золота, — сказал Книжник. — Думаешь, почему нам так много платят? — Золото сладко, да жизнь слаще, — ответил Боб. — В Астапоре мы сражались с калеками. Захочешь ли ты встретиться с настоящими Безупречными, зная, что на твоей стороне такой вот сброд? — В Астапоре мы сражались с Безупречными, — вставил Громадина. — Я имею в виду, с настоящими Безупречными. Оттяпанные тесаком мясника яйца и остроконечная шляпа не сделают из мальчишки Безупречного. У королевы драконов отборный товар — такой, что не сломается и не разбежится, если пёрнуть в их сторону. — А ещё у неё есть драконы, — Дик-Соломинка поднял глаза к небу, как будто одного только упоминания о драконах было достаточно, чтобы натравить чудищ на их отряд. — Держите мечи наготове, ребятки. Близится настоящая битва. «Настоящая битва», — подумал Лягушонок. Слова застряли в его горле. Битва под стенами Астапора казалась ему самой что ни на есть настоящей, однако он знал, что наёмники считали иначе. — Это бойня, а не битва, — заявил потом воин и певец Дензо Дхан. Дензо был капитаном, ветераном сотни битв. Опыт Лягушонка ограничивался тренировочными площадками и турнирными аренами, поэтому он не ставил под сомнение слова закалённого воина. «Сначала казалось, что это битва». Он вспомнил, как скрутило кишки, когда на рассвете его разбудили пинком. Фигура Громадины грозно нависла над ним. — Полезай в доспехи, соня, — проревел он. — Мясник решился дать бой. Вставай, если не хочешь стать ему мясом. — Король-Мясник мертв, — сонно протестовал Лягушонок. Они узнали об этом, как только сошли с кораблей, что доставили их из Старого Волантиса. Говорили, что второй король Клеон умер вскоре после того, как вступил на престол, и теперь во главе Астапора стояли шлюха и сумасшедший брадобрей, сторонники которых боролись друг с другом за право управлять городом. — Возможно, нам соврали, — ответил Громадина. — Либо появился другой мясник. Либо тот первый восстал из могилы, чтобы загубить пару юнкайских душ. Какая к чёрту разница, Лягушонок. Напяливай свои доспехи. Десять человек, что спали в палатке, к тому времени были уже на ногах. Они спешно натягивали штаны и ботинки, ныряли в длинные кольчужные рубахи, пристегивали нагрудные латы, затягивали ремни на поножах и наручах, хватали шлемы, щиты и портупеи. Геррис, как всегда, был первым, кто полностью облачился в свои доспехи, Арч также не заставил себя долго ждать. Вместе они помогли Квентину надеть его снаряжение. В трёх сотнях ярдов от них через городские ворота хлынул поток новоиспечённых Безупречных Астапора. Армия выстраивалась рядами у покрытых трещинами стен из красного кирпича. Свет утренней зари отражался от острых бронзовых шлемов и наконечников длинных копий. Троица дорнийцев выскочила из палатки, чтобы присоединиться к бойцам, бросившимся к коновязи. «Битва». Квентин учился владеть копьем, мечом и щитом с тех пор, как начал ходить, но сейчас это не значило ровным счетом ничего. «Воин, дай мне храбрости», взмолился Лягушонок, услышав вдалеке барабанный бой: «БУМ-бум-БУМ-бум-БУМ-бум». Громадина указал Лягушонку на Короля-Мясника, неуклюже восседавшего на бронированном боевом коне. На короле были доспехи из медных чешуек, которые ярко поблескивали в свете утреннего солнца. Лягушонок вспомнил, как Геррис подскакал к нему перед боем и сказал: — Что бы ни случилось, держись ближе к Арчу и помни — ты единственный, кто может заполучить девушку. В это время астапорцы начали сближаться. Живой или мёртвый, Король-Мясник смог застать Мудрых господ врасплох. Юнкайцы метались взад-вперед в развевающихся по ветру токарах, пытаясь привнести хоть какой-то порядок в ряды полуобученных рабов-воинов, а тем временем копья Безупречных прорывались через линию осаждающих. Юнкайцы могли потерпеть поражение, если бы не помощь их союзников, презираемых ими же наёмников. Гонимые Ветром и Рота Кошки оседлали лошадей в считанные минуты и нанесли удар по флангу астапорской армии как раз тогда, когда с противоположной стороны через лагерь юнкайцев прорвался легион Нового Гиса и столкнулся с Безупречными, копьем к копью, щитом к щиту. Дальше была резня, но в этот раз Король-Мясник был по другую сторону тесака. Кагго сразил его. Прорвавшись сквозь королевскую охрану на своем чудовищном боевом коне, он раскроил Клеона Великого от плеч до бедра одним ударом своего кривого валирийского аракха. Лягушонок не был при этом, но очевидцы утверждали, что медная кольчуга Клеона разошлась, словно шелк, и из раны хлынула тошнотворная вонь и сотня извивающихся могильных червей. Клеон был давно мертв. Отчаявшиеся астапорцы достали его из могилы, надели на него доспехи и привязали к лошади в надежде ободрить Безупречных. Падение мертвого Клеона положило конец битве. Новоиспеченные Безупречные побросали копья и щиты и обратились в бегство. Однако Астапор наглухо запер перед ними свои ворота. Лягушонок принял участие в последующей бойне, гоняясь верхом за испуганными евнухами в компании с другими Гонимыми Ветром. Не отставая от Громадины, он бил мечом направо и налево. Конный клин проходил сквозь толпу Безупречных подобно наконечнику копья. Когда они прорвались на другую сторону поля, Принц в Лохмотьях развернул отряд и повел его вновь сквозь живую массу. И только в этот раз Лягушонку удалось разглядеть лица под остроконечными бронзовыми шлемами и понять, что большинство было не старше его самого. «Зелёные мальчишки, взывающие к матерям», — думал он, но продолжал убивать. К тому времени, как Лягушонок покинул поле боя, его меч был весь в крови, а рука так устала, что он едва мог поднять ее. «И все-таки это не настоящая битва, — думал он. — Настоящая битва впереди, и нам надо бежать до того, как она начнется, иначе мы рискуем оказаться не на той стороне». Этой ночью Гонимые Ветром разбили лагерь на берегу Залива Работорговцев. Лягушонку выпало первым стоять в карауле и его послали присматривать за коновязью. Геррис встретился с ним сразу после заката, как только над водной гладью засиял месяц. — Громадина тоже должен придти, — сказал Квентин. — Он ушёл искать Старого Костлявого Билла, чтобы проиграть ему остатки своего серебра, — проговорил Геррис. — Оставь его в покое. Он сделает всё, что мы скажем, хотя ему это вряд ли понравится. — Верно, — самому Квентину жутко не нравилось, как обстоят дела. Плыть на переполненном корабле, мотающемся по воле ветра и волн из стороны в сторону, питаться чёрствым хлебом, кишащим долгоносиками, до беспамятства напиваться темным ромом, спать на куче заплесневелой соломы, вдыхать смрад чужих тел… Он ожидал всего этого, когда ставил свою подпись на куске пергамента в Волантисе, тем самым присягая на верность Принцу в Лохмотьях и поступая к нему на службу сроком в один год. Все это трудности, с которыми приходится мириться, неотъемлемая часть любых приключений. Но теперь им предстояло совершить предательство. Юнкайцы привезли их из Старого Волантиса, чтобы они воевали за Жёлтый Город, но теперь дорнийцы собирались нарушить клятву и перейти на сторону противника. Это значило оставить своих новоиспеченных братьев по оружию. Гонимые Ветром не та компания, в которой хотел бы оказаться Квентин, но он пересек вместе с ними море, делил мясо и мед, сражался с ними бок о бок, травил байки с теми, чью речь понимал. И если все его россказни были ложью, ну что ж, такова цена дороги к Миэрину. — Эта затея не сделает вам чести, — предупреждал их Геррис ещё тогда, в Купеческом доме. — Дейенерис возможно уже на полпути к Юнкаю, вместе со своей армией, — сказал Квентин, проходя вдоль лошадей. — Она могла бы выступить, — ответил Геррис, — но это не так. Мы слышали нечто подобное ранее. Астапорцы были убеждены, что Дейенерис идет на юг со своими драконами, чтобы снять осаду. Но она не пришла, и вряд ли её стоит ждать сейчас. — Мы не можем знать наверняка. Нам нужно исчезнуть, пока мы не ввязались в битву с армией женщины, которую я должен взять в жёны. — Подожди, пока доберемся до Юнкая, — Геррис указал на холмы. — Эти земли принадлежат юнкайцам. Здесь никто не захочет кормить или укрывать трёх дезертиров. К северу от Юнкая — ничейные земли. Он был прав. Но Квентину всё ещё было не по себе. — Громадина завёл слишком много друзей. Он знает, что мы изначально планировали бежать из отряда и найти Дейенерис, но ему явно претит мысль оставить людей, вместе с которыми он сражался. Если мы прождём слишком долго, создастся такое впечатление, что мы собираемся дезертировать накануне битвы. Он никогда не пойдет на это. Ты знаешь его не хуже меня. — Когда бы мы ни сбежали, это будет дезертирством, — возразил Геррис. — Принц в Лохмотьях не жалует дезертиров. Он пошлёт охотников, и да помогут нам Семеро, когда они нас настигнут. Если повезет, отсекут только ноги, чтобы мы больше не смогли бежать. А если не повезет — отдадут Милашке Мерис. Последний аргумент заставил Квентина задуматься. Милашка Мерис его пугала. Она была родом из Вестероса, выше его — без малого шести футов ростом. После двадцати лет, проведённых в вольных отрядах, в ней не осталось ничего милого — ни внутри, ни снаружи. Геррис взял его за руку. — Подождем. Ещё несколько дней, и всё. Мы пересекли полмира, потерпим еще пару лиг. Где-то к северу от Юнкая нам должно повезти. — Как скажешь, — с сомнением сказал Лягушонок… …но раз в жизни боги услышали его, и удача пришла к ним намного раньше, чем предполагалось. Случилось это двумя днями позже. Хью Хангерфорд остановил коня подле их костра и сказал: — Дорнийцы, вас требуют в палатку командира. — Которого из нас? — спросил Геррис. — Мы все дорнийцы. — Всех троих. Угрюмый воин занимал пост казначея отряда до тех пор, пока Принц в Лохмотьях, уличив его в воровстве, не отрезал ему три пальца. Теперь Хангерфорд был простым сержантом. «Что могло случиться?» До сей поры Лягушонок сомневался, что их командир имел какое-либо представление о его существовании. Хангерфорд поскакал прочь, лишив их возможности расспросить его о подробностях. Всё, что они могли сделать, это собраться вокруг Громадины и подчиниться приказу. — Не признавайтесь ни в чём и будьте начеку, — сказал Квентин своим друзьям. — Я всегда начеку, — ответил Громадина. Когда дорнийцы пришли, огромный шатёр из парусины серого цвета, который Принц в Лохмотьях любил называть своим холщовым замком, уже был переполнен. Квентину хватило мгновения, чтобы понять, что большая часть собравшихся была из Семи Королевств либо отпрысками вестеросцев. Изгнанники или дети изгнанников. Дик-Соломинка утверждал, что в отряде было около шестидесяти вестеросцев; добрая треть которых сейчас находилась в шатре, включая самого Дика, Хью Хангерфорда, Милашку Мерис и златовласого Льюиса Ланстера, лучшего лучника в отряде. Дензо Дхан и Кагго тоже были там. Кагго-Трупобой — так теперь называли воина, но только не в его присутствии: он был вспыльчив, а его кривой чёрный меч выглядел столь же опасным, как и хозяин. Мир знал сотни валирийских мечей и лишь несколько аракхов. Ни Кагго, ни Дхан не были вестеросцами, но оба служили капитанами и пользовались особым уважением Принца в Лохмотьях. «Его верные помощники — правая рука и левая. Назревает что-то серьезное». Разговор начал сам Принц в Лохмотьях. — Пришёл приказ от Юрхаза, — начал он. — Выжившие астапорцы выползают наружу из своих дыр. В городе не осталось ничего, кроме трупов, поэтому они пытаются выбраться за его пределы. Их сотни, может быть тысячи, все голодные и больные. Юнкайцы не желают видеть их у стен Жёлтого Города. Нам приказано прогнать их прочь — назад к Астапору либо на север к Миэрину. Если королева драконов возжелает принять их к себе — на здоровье. У половины из них кровавый понос, но даже здоровые — это лишние рты. — Юнкай ближе, чем Миэрин, — возразил Хью Хангерфорд. — Что если они не захотят повернуть? — На этот случай у вас есть мечи и копья, Хью. Хотя, возможно, от стрел проку будет больше. Держитесь подальше от больных. Я направляю половину сил к холмам. Пятьдесят патрулей, по двадцать всадников в каждом. Кровавая борода получил такой же приказ, значит, Кошки также будут на месте. Воины обменялись взглядами, некоторые начали тихо перешептываться. Несмотря на то, что Гонимые Ветром и Рота Кошки были на службе у Юнкая, год назад на территории Спорных Земель они сражались по разные стороны фронта, и с тех пор их неприязнь никуда не делась. Кровавая борода, свирепый командир Кошек, буйный кровожадный гигант, не скрывал своего презрения к «седобородым старикам в лохмотьях». Дик-Соломинка прочистил горло. — Прошу прощения, но все находящиеся здесь — из Семи Королевств. М'лорд до сих пор не делил отряды по крови или языку. Зачем объединять нас? — Справедливый вопрос. Вы направитесь на запад к холмам, затем обогнете Юнкай по дороге к Миэрину. Если наткнетесь на астапорцев, гоните их на север или убейте. Но знайте, что цель не в этом. За Жёлтым Городом вы, скорее всего, столкнетесь с патрулями королевы драконов, Младшими Сыновьями или Воронами-Буревестниками. Сойдут и те, и другие. Вы должны примкнуть к ним. — Примкнуть к ним? — спросил рыцарь-бастард, сир Орсон Стоун. — Вы хотите, чтобы мы пошли на предательство? — Совершенно верно, — ответил Принц в Лохмотьях. Квентин Мартелл чуть не рассмеялся. «Боги сошли с ума». Вестеросцы в беспокойстве переминались с ноги на ногу. Некоторые уставились в чаши с вином, словно надеялись найти там немного мудрости. Хью Хангерфорд нахмурился. — Вы считаете, что королева Дейенерис примет нас… — Да. — … если даже и примет, то какую роль мы будем играть? Шпионов? Убийц? Послов? Или вы собираетесь сменить сторону? — Позволь решать это Принцу, Хангерфорд, — сердито проговорил Кагго. — Всё, что от тебя требуется — исполнять приказы. — Повинуюсь, — Хангерфорд поднял свою искалеченную руку. — Будем откровенны, — сказал Дензо Дхан, воин-бард, — юнкайцы не внушают доверия. Независимо от исхода этой войны, Гонимые Ветром должны остаться в выигрыше. Наш Принц мудро оставляет все дороги открытыми. — Командовать вами будет Мерис, — сказал Принц в Лохмотьях. — Она в курсе замысла. Думаю, Дейенерис Таргариен охотнее примет женщину. Квентин взглянул на Милашку Мерис. Когда её мертвые холодные глаза остановились на нём, он содрогнулся. «Не нравится мне это». У Дика-Соломинки тоже были сомнения. — Девчонка должна быть полной дурой, чтобы поверить нам. Даже если Мерис с нами. Особенно если она с нами. Черт, да я сам не доверяю Мерис, хоть и трахнул её пару раз. — Он ухмыльнулся, однако никто не засмеялся. Не говоря уже о самой Мерис. — Мне кажется, ты ошибаешься, Дик, — ответил Принц в Лохмотьях. — Вы все вестеросцы. Земляки. Вы говорите на том же языке, что и она, поклоняетесь тем же богам. Что до мотивов, то вы все пострадали от моих рук. Дик, я сек тебя чаще, чем любого другого воина под моим началом, и твоя спина послужит хорошим доказательством. Хью отсекли три пальца в наказание. Мерис была изнасилована половиной отряда. Не нашего отряда, говоря по правде, но это можно не упоминать. Уилл-Лесник… ну, что я могу сказать… ты просто подонок. Сир Орсон обвиняет меня в том, что я отправил его брата в Горести, а сир Люцифер всё ещё негодует по поводу рабыни, которую Кагго отобрал у него. — Мог бы и вернуть после того как попользовался, — пожаловался Люцифер Длинный. — Не было причин убивать её. — Она была уродиной, — ответил Кагго. — Чем не причина. Принц в Лохмотьях продолжил, как ни в чем не бывало. — Веббер, ты мечтаешь вернуть земли, потерянные в Вестеросе. Ланстер, я убил мальчишку, которого ты так любил. Дорнийцы, вы думаете, что вас обманули. В Астапоре вы получили меньше того, что было обещано в Волантисе, и мне досталась львиная доля награбленного. — Последнее — чистая правда! — высказался сир Орсон. — Зерно истины делает ложь правдоподобной, — сказал Принц в Лохмотьях. — У каждого из вас достаточно причин, чтобы бросить меня. И Дейенерис Таргариен известно, что наёмники — народец непостоянный. Младшие Сыновья и Вороны-Буревестники взяли юнкайское золото, но не задумываясь перешли на её сторону, как только обстоятельства стали складываться в её пользу. — Когда мы выступаем? — спросил Льюис Ланстер. — Сию же секунду. Остерегайтесь Кошек и Длинных Копий, на которых вы можете напороться. Никто, кроме собравшихся здесь, не знает, что ваше бегство — это часть плана. Выберете неудачный момент для побега, и вас покалечат за дезертирство либо выпотрошат за измену. Троица дорнийцев молча покинула палатку командира. «Двадцать всадников, говорящих на общем языке, — подумал Квентин. — Теперь толком и не пошепчешься». Громадина хлопнул его по спине. — Ну что, Лягушонок, охота на драконов начинается.Своенравная невеста
Аша Грейджой сидела в великом чертоге Галбарта Гловера, попивая вино Галбарта Гловера, когда мейстер Галбарта Гловера принес ей письмо. — Миледи, — как всегда, когда мейстер обращался к ней, он казался взволнованным. — Птица с Барроутона. Он подал ей пергамент так, будто хотел поскорее от него избавиться. Послание было туго скручено и скреплено каплей твердого розового сургуча. «Барроутон, — Аша пыталась вспомнить, кто правил в Барроутоне. — Какой-нибудь северный лорд, навряд ли он дружелюбно настроен». И эта печать… Болтоны из Дредфорта шли в бой под розовыми знамёнами, покрытыми вышитыми каплями крови. Само собой, они будут использовать и розовый сургуч. «Я держу в руках отраву, — подумала она. — Мне следует сжечь письмо». Вместо этого она сломала печать. Клочок кожи слетел ей на колени. По мере чтения скупых коричневых строк её чёрное настроение становилось все чернее. «Чёрные крылья, чёрные вести». Вороны никогда не приносят хорошие новости. Последнеесообщение, пришедшее в Темнолесье, было от Станниса Баратеона, он требовал присяги. Но нынешнее было ещё хуже. — Северяне взяли Ров Кейлин. — Бастард Болтона? — спросил Кварл, стоявший рядом с ней. — Рамси Болтон, лорд Винтерфелла, так он подписывается. Но там есть и другие имена. Свои подписи оставили леди Дастин, леди Сервин и четверо Рисвелов. Рядом с ними коряво нацарапан гигант, герб кого-то из Амберов. Подписи были поставлены мейстерскими чернилами, сделанными из сажи и смолы, но сообщение над ними было нацарапано чем-то коричневым крупным, угловатым почерком. В письме говорилось о взятии Рва Кейлин, о триумфальном возвращении Хранителя Севера в свои земли, о скорой свадьбе. Первые слова послания гласили: «Я пишу это письмо кровью железнорождённых». Последние: «Я посылаю каждому из вас по кусочку принца. Задержитесь в моих землях и разделите его судьбу». Аша считала своего младшего брата мёртвым. «Лучше умереть, чем пережить подобное». Клочок кожи упал ей на колени. Она поднесла его к свече и смотрела, как он сворачивается, пока огонь не поглотил его остатки, и пламя не начало лизать пальцы. Мейстер Галбарта Гловера переминался с ноги на ногу рядом с ней. — Ответа не будет, — сообщила она ему. — Могу я поделиться этими известиями с леди Сибеллой? — Как хочешь. — Аша не могла сказать, порадует ли Сибеллу Гловер взятие Рва Кейлин. Леди Сибелла почти что поселилась в богороще, молясь за своих детей и благополучное возвращение мужа. «Похоже, ещё одна молитва останется без ответа. Её сердце-древо так же слепо и глухо, как и наш Утонувший Бог». Роберт Гловер и его брат Галбарт отправились на юг вместе с Молодым Волком. Если дошедшие до них рассказы о Красной Свадьбе были правдивы хотя бы наполовину, вряд ли они снова вернутся на Север. «По крайней мере, её дети живы, и это благодаря мне». Аша оставила их в Десяти Башнях на попечении своих тётушек. Младшая дочь леди Сибеллы всё ещё была грудничком, и Аша рассудила, что девочка слишком хрупка, чтобы подвергать её опасностям ещё одной бурной переправы. Девушка сунула письмо в руки мейстера. — Вот. Пусть утешится этим, если сможет. Можешь идти. Мейстер склонил голову и удалился. После его ухода Трис Ботли повернулся к Аше. — Если Ров Кейлин пал, Торрхенов Удел скоро последует за ним. Потом настанет наш черёд. — Не так быстро. Щербатый пустит им кровь. Торрхенов Удел не был развалинами вроде Рва Кейлин, и Дагмер был железнорождённым до мозга костей. Он скорее умрёт, чем сдастся. «Если бы мой отец все еще был жив, Ров Кейлин никогда бы не пал». Бейлон Грейджой знал, что Ров был ключом к Северу. Эурон тоже это знал; ему просто было всё равно. Так же как ему было безразлично и то, что будет с Темнолесьем и Торрхеновым Уделом. — Эурону не интересны завоевания Бейлона. Мой дядюшка гоняется за драконами. Вороний Глаз собрал всю мощь Железных Островов на Старом Вике и взял курс далеко в Закатное Море со своим братом Виктарионом, следующим за ним, как побитая дворняжка. На Пайке не осталось никого, чтобы просить о помощи, кроме её лорда мужа. — Мы остались одни. — Дагмер размажет их, — настаивал Кромм, который не полюбил ни одну женщину хотя бы в половину так же сильно, как битву. — Они всего лишь волки. — Волки перебиты. — Аша сковырнула розовый воск ногтем большого пальца — Их убили эти живодёры. — Мы должны направиться в Торрхенов Удел и присоединиться к сражению, — призывал Квентон Грейджой, её дальний родственник и капитан «Солёной Девки». — Да, — согласился Дагон Грейджой, ещё более дальний родственник. Дагон Пьяница, как его называли, но пьяный или трезвый — он любил сражаться. — Почему вся слава должна достаться Щербатому? Двое слуг Галбарта Гловера внесли жаркое, но тот клочок кожи отбил у Аши аппетит. «Мои люди потеряли всякую надежду на победу, — мрачно подумала она. — Всё, на что они надеются — это хорошая смерть». И волки, несомненно, ее им обеспечат. «Рано или поздно они придут, чтобы вернуть себе этот замок». Солнце садилось за высокие сосны Волчьего Леса, когда Аша поднималась по деревянным ступеням в спальню, принадлежавшую некогда Галбарту Гловеру. Она выпила слишком много вина, и теперь её голова трещала. Аша Грейджой любила своих людей: капитанов и команду, но половина из них были дураками. «Храбрые дураки, но всё-таки дураки. Идти к Щербатому, да, как будто мы можем …» Темнолесье и Дагмера разделяло много лиг, состоявших из высоких холмов, густых лесов и северян, которых было больше, чем она могла представить. У Аши было четыре галеры и почти две сотни человек… Включая Тристифера Ботли, на которого нельзя положиться. Несмотря на все его разговоры о любви, она не могла представить Триса, спешащего в Торрхенов Удел, чтобы умереть вместе с Дагмером Щербатым. Кварл увязался за ней до спальни Галбарта Гловера. — Убирайся, — сказала она ему. — Я хочу побыть одна. — Все, что тебе нужно — это я. Он попытался поцеловать её. Аша оттолкнула его. — Тронешь меня еще раз и я… — Что? Он вытащил свой кинжал. — Раздевайся, девчонка. — Трахай себя сам, безбородый мальчишка. — Я лучше тебя трахну. Один быстрый взмах ножа расшнуровал её безрукавку. Аша потянулась к своему топору, но Кварл отбросил нож и схватил её за запястье, выворачивая руку, пока оружие не выскользнуло из пальцев. Он толкнул её на кровать Гловера, грубо поцеловал и разорвал на ней рубашку, обнажив грудь. Когда она попыталась пнуть его в пах, он увернулся и раздвинул ей ноги коленями. — Сейчас я тебя поимею. — Сделай это, — выплюнула она, — и я убью тебя во сне. Она была вся мокрая, когда он вошел в неё. — Будь ты проклят, — сказала она. — Будь ты проклят, будь ты проклят, будь ты проклят. Он сосал её соски, пока она не закричала — наполовину от боли, наполовину от удовольствия. Её лоно стало целым миром. Она забыла про Ров Кейлин и Рамси Болтона с его кусочком кожи, забыла и вече, своё поражение, изгнание, врагов и своего мужа. Имели значение только его прикосновения, его рот, объятия, только его естество внутри неё. Он продолжал, пока она не закричала, продолжал, когда она заплакала, и не останавливался до тех пор, пока не оставил своё семя внутри неё. — Я замужняя женщина, — напомнила она после. — Ты изнасиловал меня, безбородый мальчишка. Мой лорд муж отрежет тебе орешки и нарядит в платьице. Кварл скатился с неё в сторону. — Если сможет подняться со стула. В комнате было холодно. Аша поднялась с кровати Гловеров и сняла свою разорванную одежду. Безрукавке потребуются новые завязки, но рубашка испорчена окончательно. «Всё равно она мне никогда не нравилась». Она бросила её в огонь. Остальное осталось сваленным в кучу возле кровати. Грудь болела, и семя Кварла стекало по ее бедру. Ей нужно будет заварить лунного чая, иначе она может принести в этот мир еще одного кракена. «Да какая разница? Мой отец мертв, мать умирает, с брата сдирают кожу, и я ничего не могу с этим поделать. И я замужем. Обручена и уложена в постель, вот только с разными мужчинами». Когда она скользнула обратно под меха, Кварл уже спал. «Теперь твоя жизнь принадлежит мне. Куда я дела свой кинжал?» Аша прижалась к его спине и провела руками по его телу. На островах он был известен как Кварл Девица, отчасти, чтобы отличать его от Кварла Пастуха, Странного Кварла Кеннинга, Кварла Быстрого Топора и Кварла Невольника, но в большей степени — за его гладкие щеки. Когда Аша встретила его впервые, Кварл пытался отращивать бороду. Она, смеясь, называла это «пушком на персике». Кварл признался, что никогда не видел персиков, и тогда она предложила ему присоединиться к ней в следующем плавании на юг. Тогда всё ещё стояло лето, на Железном Троне сидел Роберт, Бейлон мечтал о Морском Троне, и в Семи Королевствах царил мир. Аша шла на «Чёрном Ветре» вдоль побережья, чтобы торговать. Они побывали на Ярмарочном Острове, и в Ланниспорте, и во многих портах помельче перед тем, как добрались до Арбора, где персики всегда были крупными и сладкими. — Видишь, — сказала она, приставив один к щеке Кварла. Она дала ему укусить, и по подбородку Кварла побежал сок, а ей пришлось его слизывать. Ту ночь они провели наслаждаясь персиками и друг другом, и когда вновь расцвело, Аша была сытой, липкой, и такой счастливой, как никогда прежде. «Это было шесть лет назад, или семь?» Лето осталось смутным воспоминанием, и с тех пор как Аша в последний раз наслаждалась персиками, прошло три года. Хотя она всё ещё наслаждалась Кварлом. Может, капитаны и короли её не захотели, зато хотел он. У Аши были и другие любовники; с кем-то она делила постель полгода, с кем-то — полночи. Кварл доставлял ей больше удовольствия, чем все остальные вместе взятые. Он, может, и брился раз в две недели, но не колючая борода делает мужчину мужчиной. Ей нравилось чувствовать его гладкую, мягкую кожу под своими пальцами. Нравилось, как его длинные прямые волосы падали ему на плечи. Нравилось, как он целовался. Нравилось, как он ухмылялся, когда она водила пальцами по его соскам. Волосы меж его ног были темнее, чем песочные волосы на голове, но они хорошо смотрелись в сочетании с её собственной грубой чёрной порослью. Ей нравилось и это. У него было тело пловца — длинное и стройное, без единого шрама. «Застенчивая улыбка, сильные руки, умелые пальцы и два надежных меча. Что ещё может пожелать женщина?» Она с радостью вышла бы замуж за Кварла, но она была дочерью лорда Бейлона, а Кварл — простолюдин, внук раба. «Не достоин того, чтобы выйти за него замуж, но вполне сойдёт для того, чтобы сыграть на его флейте». Пьяная и улыбающаяся, она заползла обратно под меха и взяла в рот его достоинство. Кварл заворочался во сне, и через какое-то время он начал твердеть. К тому времени, как он снова напрягся, Кварл проснулся, а она стала мокрой. Аша набросила меха на свои голые плечи и оседлала любовника, вводя его в себя так глубоко, что она уже не могла понять, у кого из них был член, а у кого щель. В этот раз они достигли высшей точки вместе. — Моя милая леди, — пробормотал он после сонным голосом. — Моя милая королева. «Нет, — подумала Аша, — я не королева, и никогда ей не буду». — Спи. Она поцеловала его щеку, прокралась через спальню и распахнула ставни. Луна была почти полной, а ночь такой необыкновенно ясной, что она могла видеть увенчанные снегом горные вершины. «Холодно, мрачно и неприветливо, но как красиво в лунном свете». Горные хребты мерцали бледным и неровным светом, как ряд острых зубов. Предгорья и холмы терялись в их тени. Море было ближе, всего пять лиг на север, но Аша не смогла его разглядеть. Слишком много холмов на пути. «И деревья, так много деревьев». Волчий лес, как называли его северяне. Почти каждую ночь слышно волков, зовущих друг друга сквозь тьму. «Океан листьев. А хочется, чтобы это был настоящий океан». Темнолесье, может, и ближе Винтерфелла к морю, но, на её вкус, всё равно слишком далеко. В воздухе пахло соснами, а не солью. На северо-востоке от этих суровых гор стояла Стена, где поднял свои знамена Станнис Баратеон. «Как говорится, враг моего врага — мой друг, но другая сторона этой монеты заключается в том, что враг моего друга — мой враг». Железнорождённые были врагами северных лордов, в которых так отчаянно нуждался этот Баратеон. «Я могла бы предложить ему своё красивое молодое тело», — подумала она, убирая прядь волос с глаз, но Станниса связывал брак, как и её саму. К тому же, он и железнорождённые издавна враждовали. Во время первого восстания её отца Станнис разбил Железный флот у Ярмарочного Острова и захватил Большой Вик от имени своего брата. Покрытые мхом стены Темнолесья охватывали широкий холм с плоской вершиной. Его венчал похожий на пещеру великий чертог со сторожевой башней, поднимающейся на пятьдесят футов вверх. Под холмом был двор с конюшнями, загоном, кузницей, колодцем и овчарней, защищенный глубоким рвом, покатым земляным валом и частоколом из бревен. Внешние укрепления имели овальную форму, повторяя рельеф земли. Там было двое ворот, каждые охранялись парой квадратных деревянных башен, а по периметру стены были проложены боевые ходы. С южной стороны на частоколе сильно разросся мох и до середины покрывал башни. К востоку и западу разлеглись голые поля. Там были посеяны ячмень и овес, но они были затоптаны во время штурма, когда Аша захватила замок. Череда заморозков убила все последующие посевы, оставив после себя только грязь, пепел и чахлые гниющее побеги. Замок был старый, но отнюдь не из крепких. Она отобрала его у Гловеров, а Бастард Болтона заберет у неё. По крайней мере, её он не освежует. Аша Грейджой не собиралась сдаваться живой. Она умрёт так же, как жила — с топором в руке и с улыбкой на губах. Её лорд отец дал ей тридцать кораблей для захвата Темнолесья. Осталось четыре, включая её «Чёрный Ветер», а один принадлежал Трису Ботли, который присоединился к ней, когда другие бежали. «Нет, это несправедливо. Они отплыли домой, чтобы присягнуть своему королю. Если кто и сбежал, так это я». При одном воспоминании об этом её охватывал стыд. — Уходи, — призывал Чтец, когда капитаны несли её дядю Эурона с холма Нагги, чтобы вручить ему корону из плавника. — Сказал ворон вороне. Пойдём со мной. Ты понадобишься мне, чтобы поднять людей Харло. Тогда она ещё собиралась бороться. — Люди Харло здесь. Те, с кем считаются. Некоторые из них кричали имя Эурона. Я не допущу на Харло междоусобицы. — Эурон безумен. И опасен. Этот дьявольский рог… — Я слышал его. Ступай Аша. Когда Эурона коронуют, он примется тебя искать. Не смей показываться ему на глаза. — Если я выступлю с другими моими дядьями… — Ты погибнешь изгоем, все будут против тебя. Когда ты выкрикнула на вече своё имя перед капитанами, то покорилась их решению. Теперь ты не можешь пойти против него. Только однажды решение вече было отменено. Прочти Хейерега. Только Родрик Чтец мог говорить о каких-то древних книгах, когда их жизни балансировали на острие меча. — Если ты остаешься, то и я тоже, — упрямо заявила она. — Не будь дурой. Сегодня Эурон являет миру улыбающийся глаз, но наступит завтра… Аша, ты дочь Бейлона, и твои права на трон сильнее, чем его. Так что до тех пор, пока ты дышишь, ты представляешь для него угрозу. Останешься, и он убьёт тебя или выдаст замуж за Рыжего Моряка. И я не знаю, что из этого хуже. Уходи. У тебя не будет другой возможности. Аша пришвартовала «Чёрный Ветер» на дальней стороне острова как раз на такой случай. Старый Вик не был большим. Она могла вернуться на борт своего корабля до восхода солнца и быть на полпути к Харло до того, как Эурон поймет, что её нет. Всё же она колебалась, пока её дядя не сказал: — Сделай это ради любви ко мне, дитя. Не заставляй меня смотреть на твою погибель. И она уехала. С начала к Десяти Башням, попрощаться с матерью. — Может пройти много времени, прежде чем я приду снова, — предупредила Аша. Леди Аланнис не поняла. — Где Теон? — спросила она. — Где мой малыш? Леди Гвинесса только хотела знать, когда вернется лорд Родрик. — Я на семь лет его старше. Десять Башен должны быть моими. Аша ещё была в Десяти Башнях, загружая провизию, когда до неё дошла весть о её замужестве. — Моей своенравной племяннице нужна твердая рука, — поговаривали, что так, по слухам, сказал Вороний Глаз, — и я знаю того, кто cможет её приручить. Он выдал её замуж за Эрика Айронмейкера и на время своей охоты за драконами назначил Сокрушителя Наковален правителем Железных Островов. В своё время Эрик был великим человеком, бесстрашным жнецом, который мог похвастать тем, что плавал с дедом её деда, с тем самым Дагоном Грейджоем, в чью честь назвали Дагона Пьяницу. Старухи на Ярмарочном Острове всё ещё пугали своих внуков рассказами о лорде Дагоне и его людях. «Я задела гордость Эрика на Вече, — размышляла Аша. — Вряд ли он это забудет». Она должна была отдать своему дядюшке должное. Одним ударом он превратил соперника в союзника, защитил острова в своё отсутствие и убрал Ашу с дороги. «И ещё хорошенько посмеялся». Трис Ботли сказал, что её место на свадьбе занял тюлень. — Надеюсь, Эрик не настаивал на исполнении супружеского долга, — сказала она. «Я не могу вернуться домой, — подумала она, — но и не смею дальше оставаться здесь». Тишина леса угнетала её. Аша провела свою жизнь на островах и кораблях. Море никогда не молчало. Звук волн, омывающих скалистый берег, был у неё в крови, но в Темнолесье волн не было… Только деревья, бесконечные деревья, гвардейские сосны и страж-деревья, буки, ясени и древние дубы, каштаны, железные деревья и ели. Звук, который они издавали, был мягче, чем у моря, и она слышала его только, когда дул ветер; потом ей начинало казаться, что вздохи доносятся отовсюду, будто бы деревья перешептывались на языке, которого она не могла понять. Сегодня шепот казался громче обычного. «Прилив из мертвых коричневых листьев, — говорила себе Аша, — голые ветви скрипят на ветру». — Она отвернулась от окна и от этого леса. — «Мне снова нужна палуба под ногами. Или, по крайней мере, еда в животе». Она выпила слишком много вина сегодня, но съела слишком мало хлеба и совсем не попробовала проклятого жаркого. Лунный свет был достаточно ярким, чтобы она смогла найти свою одежду. Она натянула толстые чёрные штаны, стёганную тунику и зелёную кожаную безрукавку, покрытую стальными пластинами. Оставив Кварла с его снами, она тихо спустилась по внешней лестнице, ступени которой поскрипывали под её босыми ногами. Один из часовых увидел, как она спускается, и махнул ей копьем. Она свистнула ему в ответ. Когда она пересекала внутренний двор в направлении кухни, собаки Галбарта Гловера начали лаять. «Хорошо, — подумала она, — это заглушит звук деревьев». Она отрезала полоску жёлтого сыра от кругляка размером с колесо телеги, когда в кухню вошел Трис Ботли, закутанный в толстый меховой плащ. — Моя королева. — Не смейся надо мной. — Ты всегда будешь править моим сердцем. Никакая куча дураков, кричащих на Вече, не может этого изменить. «Ну что мне делать с этим мальчишкой?» Аша не сомневалась в его преданности. Он не только был её защитником на холме Нагги, выкрикивая её имя, но и пересёк море, чтобы присоединиться к ней потом, бросив своего короля, родню и дом. «Но он не посмел открыто выступить против Эурона». Когда Вороний Глаз отплыл со своим флотом, Трис просто отстал, сменив курс только тогда, когда другие корабли скрылись из виду. Хотя даже это требовало определённой храбрости; он никогда не сможет вернуться на острова. — Сыру? — спросила она его, — Там ещё есть окорок и горчица. — Мне нужна не еда, миледи. Вам это известно, — в Темнолесье Трис отпустил себе густую коричневую бороду. Он утверждал, что это помогает согревать лицо. — Я видел тебя из сторожевой башни. — Если ты должен стоять на страже, то что делаешь здесь? — Там Кромм и Хаген Рог. Сколько нам нужно глаз, чтобы смотреть, как шелестят листья в лунном свете? Нам нужно поговорить. — Опять? — она вздохнула, — Ты знаешь дочь Хагена — ту, с рыжими волосами. Она управляет кораблём не хуже всякого мужчины, и у неё хорошенькое личико. Ей семнадцать, и я видела, как она на тебя заглядывается. — Мне не нужна дочь Хагена. — он почти коснулся её, но затем передумал. — Аша, время уходить. Ров Кейлин был единственным, что сдерживало волну. Если мы останемся здесь, северяне нас всех перебьют, ты это знаешь. — Хочешь, чтобы я бежала? — Я хочу, чтобы ты жила. Я люблю тебя. «Нет, — подумала она. — Ты любишь какую-то невинную девушку, которая существует только в твоей голове, испуганное дитя, нуждающееся в твоей защите». — Я не люблю тебя, — сказала она прямо, — и я не побегу. — Что здесь такого, за что стоит держаться, кроме сосен, грязи и недругов? У нас есть корабли. Поплыли со мной, и мы начнём жизнь заново на море. — Станем пиратами? Это было заманчиво. «Отдать волкам их мрачные леса и вернуться в открытое море». — Будем купцами, — настаивал он. — Мы поплывём на восток, как и Вороний Глаз, но мы вернёмся назад с шелками и пряностями вместо драконьего рога. Одно плавание в Яшмовое море, и мы будем богаты как боги. У нас может быть дом в Староместе или в одном из Вольных Городов. — У тебя, меня и Кварла? Она заметила, как он вздрогнул при упоминании имени Кварла. — Дочери Хагена может понравиться идея отправиться с тобой в Яшмовое море. Я всё еще дочь кракена. Моё место… — Где? Ты не можешь вернуться на острова. Если только ты не хочешь воссоединиться co своим лордом мужем. Аша попыталась представить себя в постели с Эриком Айронмакером, раздавленной его массой, мучающейся в его объятиях. «Лучше он, чем Рыжий Моряк или Левша Лукас Кодд». Сокрушитель Наковален когда-то был ревущим гигантом, пугающе сильным, отчаянно преданным, совершенно бесстрашным. «Может это и неплохо. Он, похоже, умрёт, когда попытается в первый раз исполнить свой супружеский долг». Это сделает её вдовой Эрика, это может быть хорошо или же станет намного хуже, в зависимости от решения его внуков. «И моего дядюшки. В конце концов, все ветра принесут меня обратно к Эурону». — У меня есть заложники на Харло, — напомнила она ему. И остался Мыс Морского Дракона … Если я не могу получить королевство моего отца, почему не создать своё собственное? Мыс Морского Дракона не всегда был так слабо заселён, как сейчас. Старые руины всё ещё можно было разыскать среди его холмов и болот, остатки древних твердынь Первых Людей. На возвышенностях были круги чардрев, оставленных Детьми Леса. — Ты цепляешься за Мыс Морского Дракона, как утопающий цепляется за соломинку. Разве есть на Морском Драконе что-нибудь, способное хоть кого-то привлечь? Там нет шахт, нет золота, нет серебра, нет даже олова или железа. Земля слишком влажная для пшеницы или кукурузы. «Я не собираюсь выращивать пшеницу или кукурузу». — Что там? Я скажу тебе. Две длинные береговые линии, сотни скрытых бухточек, выдры в озёрах, лосось в реках, моллюски вдоль побережья, колонии тюленей в море, высокие сосны для постройки кораблей. — Кто построит эти корабли, моя королева? Где ваша милость найдет подданных для её королевства, если даже северяне позволят тебе владеть им? Или ты собираешься править царством тюленей и выдр? Она печально засмеялась. — Выдрами было бы проще управлять, чем людьми, это уж точно. А тюлени умнее. Нет, ты, быть может, прав. Лучшим решением для меня будет возвращение на Пайк. На Харло есть те, кто будет рад моему возвращению. И на Пайке тоже. И Эурон не завоевал друзей на Блэктайде, убив лорда Бейлора. Я могла бы разыскать дядюшку Аэрона, поднять острова. Никто не видел Мокроголового с самого Вече, но его «утопленники» говорили, что он прячется на Большом Вике и скоро выйдет из тени, чтобы призвать гнев Утонувшего Бога на головы Эурона и его приспешников. — Сокрушитель Наковален тоже ищет Мокроголового. Он преследует утопленников. Слепого Берона Блэктайда схватили и допрашивали. Даже на Старика Серую Чайку надели кандалы. Как ты найдёшь жреца, если не могут все люди Эурона? — Он мой родич. Брат моего отца. Это был жалкий ответ, и Аша понимала это. — Знаешь, что я думаю? — Подозреваю, что скоро узнаю. — Я думаю, что Мокроголовый мертв. Я думаю, Вороний Глаз перерезал ему глотку. Поиски Айронмейкера ведутся только для того, чтобы мы поверили, будто он сбежал. Эурон боится прослыть братоубийцей. — Никогда не говори такого при моем дяде. Скажешь, что Вороний Глаз боится убить родича, и он прикончит одного из своих собственных сыновей только для того, чтобы доказать, что ты не прав. Аша почувствовала, что почти протрезвела. Тристифер Ботли всегда оказывал на неё подобное влияние. — Даже если ты отыщешь своего дядю Мокроголового, вы оба потерпите неудачу. Вы оба участвовали в Вече, так что вы не можете сказать, что оно прошло не по правилам, как сделал Торгон. Вы связаны с его решением законами богов и людей. Вы… Аша нахмурилась. — Погоди. Торгон? Какой Торгон? — Торгон Опоздавший. — Он был королём в Век Героев, — она помнила о нем только это. — А что с ним? — Торгон Грейайрон был старшим сыном короля. Но король был старым, а Торгон неугомонным, и так случилось, что когда его отец умер, он совершал набеги на Мандере из своей крепости на Сером Щите. Его братья не оповестили его, вместо этого быстро созвали Вече, думая, что один из них будет коронован короной из плавника. Но капитаны и короли вместо этого выбрали Уррагона Гудбразера. Первое, что сделал новый король — это приказал предать смерти всех сыновей старого короля, что и было сделано. После этого люди прозвали его Злым Братом, хотя убитые и не приходились ему родней. Он правил почти два года. Теперь Аша вспомнила. — Потом Торгон вернулся домой… — …и сказал, что Вече прошло не по правилам, ведь его не было там, чтобы заявить о своих правах. Злой Брат оказался столь же никчёмным, сколь и жестоким, и сохранил мало друзей на островах. Жрецы его осудили, лорды восстали, а собственные капитаны разрубили его на куски. Торгон Опоздавший стал королем и правил сорок лет. Аша взяла Триса Ботли за уши и поцеловала в губы. Он был красным и запыхавшимся, когда она отпустила его. — Что это было? — произнес он. — Это называется поцелуй. Утопи меня за мою глупость, Трис. Я должна была помнить… Она внезапно замолкла. Когда Трис попытался заговорить, она зашикала на него, прислушиваясь. — Это боевой рог. Хаген. Первая её мысль была о муже. Мог ли Эрик Айронмейкер проделать весь этот путь, чтобы предъявить свои права на своенравную жёнушку? «В конце концов, Утонувший Бог любит меня. Я не знала, что делать, и он послал мне врагов, чтобы с ними сражаться». Она вскочила и засунула кинжал обратно в ножны. — Битва сама пришла к нам. Выбравшись во двор замка в сопровождении неотстающего Триса, она перешла на бег, но, несмотря на это, опоздала. Бой уже закончился. У восточной стены недалеко от задних ворот Аша обнаружила двух истекающих кровью северян и стоящих над ними Лоррена Длинного Топора, Шестипалого Харла и Злого Языка. — Хаген и Кромм заметили, как они лезут через стену, — объяснил Злой Язык. — Только эти двое? — спросила Аша. — Пятеро. Мы убили двоих до того, как они перелезли, и Харл убил еще одного на стене. Эти двое добрались до двора. Один человек был мёртв, его кровь и мозги покрывали лезвие большой алебарды Лоррена, но другой ещё тяжело дышал, хотя копье Злого Языка пришпилило его к земле посреди расползающейся кровавой лужи. Оба были одеты в варёную кожу и пёстрые плащи коричневого, зелёного и чёрного цвета. К их головам и плечам были прикреплены ветки, сучья и листья. — Кто ты? — спросила Аша раненого. — Флинт. А ты кто? — Аша из дома Грейджоев. Это мой замок. — Темнолесье — владение Галбарта Гловера. Это не место для кальмаров. — Вас там ещё много? — спросила Аша. Когда он не ответил, она схватилась за копье и повернула, северянин закричал от боли, кровь рекой хлынулa из его раны. — С какой целью вы пришли? — За леди, — произнес он, вздрагивая. — О, боги, прекрати. Мы пришли за леди. Вызволить её. Только мы впятером. Аша заглянула в его глаза. Когда она увидела в них ложь, то оперлась на копье, проворачивая его. — Сколько вас еще? — произнесла она. — Скажи мне или твоя агония продлится до самого рассвета. — Много, — наконец сказал он между криками боли. — Тысячи. Три тысячи, четыре…. Айййй…. Пожалуйста… Она вытащила копьё и вогнала ему в горло двумя руками. Мейстер Галбарта Гловера утверждал, что горные кланы слишком разрозненны, чтобы объединиться без Старка. «Быть может, он не лжет. Быть может, он просто заблуждается». Она познала, каково это, на Вече своего дядюшки. — Этих пятерых послали, чтобы открыть ворота перед главным ударом, — сказала она. — Лоррен, Харл, приведите мне леди Гловер и её мейстера. — Живыми или мертвыми? — спросил Лоррен Длинный Топор. — Живыми и невредимыми. Злой Язык, поднимайся на эту треклятую башню и скажи Кромму и Хагену смотреть в оба. Если они заметят хотя бы зайца, я хочу об этом знать. Вскоре двор Темнолесья был заполнен перепуганными людьми. Её собственные люди надевали броню или взбирались на боевые ходы. Подданные Галбарта Гловера испуганно смотрели на это и перешёптывались между собой. Стюарда Гловера понадобилось выносить из подвала, так как он потерял ногу во время штурма замка. Мейстер шумно протестовал, пока Лоррен не ударил его в лицо бронированным кулаком. Леди Гловер появилась из богорощи под руку со своей служанкой. — Я предупреждала вас, что этот день настанет, миледи, — сказала она, когда увидела тела на земле. Мейстер подался вперед, кровь капала из его разбитого носа. — Леди Аша, молю вас, спустите ваши знамена и позвольте мне выторговать вам жизнь. Вы обращались с нами справедливо и с уважением. Я расскажу им об этом. — Мы обменяем вас на детей. Глаза Сибеллы Гловер были красны от слез и бессонных ночей. — Гавейну четыре. Я пропустила его именины. А моя милая девочка… Верните моих детей, и вам не причинят вреда. Вам и вашим людям. Последние слова были ложью, Аша знала это. Её, быть может, обменяют и отправят на Железные Острова в заботливые руки её мужа. Её родичей тоже выкупят, как и Триса Ботли и ещё кое-кого из её людей, у чьих родственников есть достаточно денег для выкупа. Для остальных — топор, петля или Стена. «Всё же у них есть право выбора». Аша забралась на бочонок, чтобы все могли её видеть. — Волки пришли за нами, оскалив свои зубы. Они будут у наших ворот ещё до восхода солнца. Бросим ли мы наши копья и топоры? Станем ли молить о пощаде? — Нет, — Кварл Девица обнажил свой меч. — Нет, — вторил ему Лоррен Длинный Топор. — Нет, — прогремел Рольф Карлик, настоящий медведь среди людей, который был на голову выше всех в ее команде. — Никогда. И рог Хагена снова заревел с высоты, звеня по всему двору. — Ау-у-у-у! — ревел боевой рог — протяжный и низкий звук, от которого стыла кровь в жилах. Аша начинала ненавидеть звук рога. На Старом Вике дьявольский рог её дяди протрубил поминальный звон по её мечтам, и теперь Хаген возвещал о том, что могло стать последним её часом на земле. «Если я должна погибнуть, то умру с топором в руке и с проклятиями на устах». — На стены, — приказала Аша Грейджой своим людям. Сама она с Трисом Ботли за спиной направилась к сторожевой башне. Деревянная сторожевая башня была самым высоким строением по эту сторону гор, возвышаясь на двадцать футов над самыми крупными страж-деревьями и корабельными соснами в окрестных лесах. — Там, капитан, — сказал Кромм, когда она забралась на платформу. Аша видела только деревья и тени, залитые лунным светом холмы и снежные вершины вдали. Потом она заметила, что деревья подползают ближе. — Ого, — засмеялась она. — Эти горные козлы прикрылись сосновыми лапами. Деревья двигались, подкрадываясь к замку, как неспешный зелёный прилив. Она вспомнила историю, которую слышала в детстве, о Детях Леса и их сражениях с Первыми Людьми, когда их древовидцы превратили деревья в воинов. — Нам не справимся с таким количеством, — сказал Трис Ботли. — Мы управимся со всеми, кто явится, салага, — уверял Кромм. — Чем больше появится, тем больше славы. О нас будут слагать песни. «Ага, вот только о чем будут петь — о вашей отваге или о моей глупости?» Море было в пяти долгих лигах. Может лучше остаться и принять бой за глубокими рвами и деревянными стенами Темнолесья? «Эти деревянные стены не сильно помогли Гловерам, когда я взяла их замок, — напомнила она себе. — С чего вдруг они должны послужить мне лучше?» — Завтра мы будем пировать под волнами, — Кромм погладил свой топор, будто не мог дождаться этого. Хаген опустил рог. — Если мы умрем с сухими ногами, как мы найдём путь в водные чертоги Утонувшего Бога? — В этих лесах полно маленьких ручейков, — заверил его Кромм. — Все они впадают в реки, а реки впадают в море. Аша не была готова умереть — не здесь и не сейчас. — Живому проще найти море, чем мёртвому. Пусть волки забирают свои мрачные леса, мы отправляемся к кораблям. Ей было любопытно, кто командует её врагами. «Будь я на его месте, перед тем, как нападать на Темнолесье, я заняла бы побережье и спалила наши корабли». Хотя волкам было не так легко это провернуть без собственных судов. Аша никогда не оставляла на берегу больше половины своих кораблей. Другая половина оставалась в безопасности в море с приказом поднять паруса и плыть на Мыс Морского Дракона, если северяне займут побережье. — Хаген, труби в свой рог и заставь лес задрожать. Трис, надень броню, пора тебе опробовать твой славный меч. Когда она заметила, как он побледнел, то ущипнула его за щеку. — Пролей немного крови под луной вместе со мной, и я обещаю тебе по поцелую за каждого убитого. — Моя королева, — произнес Тристифер. — Здесь у нас есть стены, но если на берегу мы обнаружим, что волки захватили наши корабли или увели их… — То мы умрем, — закончила она весело, — но, по крайней мере, мы умрем с мокрыми ногами. Железнорождённые сражаются лучше, когда чувствуют запах моря и слышат шум волн за спиной. Хаген быстро протрубил три коротких гудка — сигнал, который у железнорождённыx означал отступление к кораблям. Снизу раздавались крики, лязг копий и мечей, ржание лошадей. «Слишком мало лошадей и слишком мало всадников». Аша пошла к лестнице. Во дворе она нашла Кварла Девицу, ожидавшего рядом с её гнедой кобылой, её шлемом и метательными топорами. Железнорождённые выводили лошадей из конюшен Галбарта Гловера. — Таран! — закричал голос у подножия стен. — У них есть таран! — Которые ворота? — спросила Аша, седлая лошадь. — Северные! За покрытой мхом деревянной стеной Темнолесья внезапно раздался звук труб. «Трубы? Волки с трубами?». Что-то было не так, но у Аши не было времени на раздумья. — Открывайте южные ворота, — скомандовала она, когда северные начали сотрясаться под ударами тарана. Она вытащила метательный топор с короткой рукоятью из-за пояса, надетого через плечо. — Час совы прошел, братья мои. Наступает час копья, меча и топора. Приготовьтесь. Мы отправляемся домой. Сотня глоток заревела: «Домой!» и «Аша!». Трис Ботли поскакал рядом с ней на высоком чалом жеребце. Во дворе её люди сгрудились в кучу, подняв щиты и копья. Пеший Кварл Девица занял свое место между Злым Языком и Лорреном Длинным Топором. Когда Хаген стал спускаться с лестницы на сторожевой башне, волчья стрела попала ему в живот и отправила на землю вниз головой. Его дочь подбежала к нему в слезах. — Заберите её, — приказала Аша. Не было времени на рыдания. Рольф Карлик посадил девушку на свою лошадь, её рыжие волосы развевались на ветру. Аша услышала треск северных ворот, когда в них снова ударил таран. «Возможно, нам придется прорубать себе дорогу», — подумала она, когда южные ворота распахнулись перед ними». Путь был свободен. Надолго ли? — Выдвигаемся! Аша ударила пятками бока своей лошади. К тому времени, как пешие и всадники добрались до деревьев на дальней стороне влажного поля, где под луной гнили мертвые побеги озимой пшеницы, отступающие перешли на рысь. Аша оставила верховых позади в качестве арьергарда, чтобы заставить отстающих поторопиться и убедиться, что никто не остался сзади. Вокруг сомкнулись высокие сосны и корявые старые дубы. Темнолесье было названо очень метко. Деревья были огромными и темными, какими-то пугающими. Их ветви сплелись друг с другом и скрипели от каждого дуновения ветра, а верхние сучья царапали лунный лик. «Чем раньше мы уберемся отсюда, тем лучше, — подумала Аша. — Деревья ненавидят нас в глубине своих деревянных душ». Они двигались на юго-юго-восток, пока деревянные башни Темнолесья не скрылись из виду, и лес не поглотил звуки труб. «Волки получили назад свой замок, — подумала она. — Возможно, они этим удовольствуются и позволят нам уйти». Трис Ботли ехал сбоку от нее. — Мы идем не туда, — произнёс он, указывая на луну, просвечивающую сквозь полог из ветвей. — Мы должны повернуть на север, к кораблям. — Сначала на запад, — настаивала Аша. — На запад до восхода солнца. Потом на север. Она повернулась к Рольфу Карлику и Роггону Рыжебородому, её лучшим всадникам. — Езжайте вперед и убедитесь, что путь чист. Я не хочу неожиданностей, когда мы доберёмся до берега. Если наткнетесь на волков, возвращайтесь назад и доложите. — Если будет о ком, — пообещал Роггон сквозь свою огромную рыжую бороду. После того, как разведчики исчезли среди деревьев, оставшиеся железнорождённые возобновили движение, но продвигались они слишком медленно. Деревья скрывали от них луну и звезды, земля под ногами была тёмной и ненадёжной. До того как они успели пройти полмили, кобыла её родича Квентона оступилась в яме и сломала переднюю ногу. Квентону пришлось перерезать ей горло, чтобы прекратить её мучения. — Нам нужно сделать факелы, — предложил Трис. — Огонь наведет на нас северян. Аша тихо выругалась, размышляя о том, насколько разумно было оставить замoк. «Нет. Если бы мы остались и стали сражаться, то все уже были бы мертвы». Но блуждание в темноте тоже ни к чему хорошему не приведет. «Эти деревья убьют нас, если смогут». Она сняла шлем и откинула влажные от пота волосы. — Солнце взойдёт через пару часов. Мы остановимся здесь и отдохнём до восхода. Остановиться было легко, отдохнуть сложнее. Никто из них не спал, даже Дейл Соня — моряк, прославившийся тем, что мог вздремнуть даже между взмахами весел. Несколько человек разделили мех с сидром, захваченный из запасов Гловера, передавая из рук в руки. Те, кто захватил еду, делились с теми, кто этого не сделал. Её родич Квентон Грейджой послал троих людей взобраться на верхушки деревьев, чтобы посмотреть, не видно ли в лесу факелов. Кромм точил свой топор, а Кварл Девица — меч. Лошади щипали мёртвую бурую траву. Рыжеволосая дочь Хагена взяла за руку Триса Ботли и попыталась увести за деревья. Когда он отказался, она ушла с Шестипалым Харлом. «Хотела бы я поступить так же». Было бы приятно в последний раз забыться в объятиях Кварла. У Аши было плохое предчувствие. Доведется ли ей ещё раз ступить на палубу «Чёрного Ветра»? А если да, то куда она отправится? «Острова для меня закрыты, если только я не желаю склонить колени, раздвинуть ноги и терпеть объятия Эрика Айронмакера. Ни один порт Вестероса не обрадуется дочери кракена». Она могла бы заняться торговлей, как, кажется, хотел Трис, или отправится на Ступени, чтобы там присоединиться к пиратам. «Или …» — Я посылаю каждому из вас кусочек принца, — пробормотала она. Кварл ухмыльнулся. — Я скорее получу кусочек тебя, — прошептал он, — Сладенький кусочек, который… Что-то вылетело из кустов и приземлилось с лёгким стуком посреди них, ударяясь и подпрыгивая. Оно было круглым, тёмным и влажным, с длинными волосами, которые намотались сверху, пока оно катилось. Когда эта штука остановилась среди корней дуба, Злой Язык сказал: — Рольф Карлик уже не так высок как прежде. Половина её людей уже были на ногах, нашаривая свои щиты, копья и топоры. «Они тоже не зажигали огней, — подумала Аша, — И они знают эти леса намного лучше нас». Потом деревья заполнили все вокруг, и на её людей с ревом налетели северяне. «Волки, — подумала она, — Они воют, как проклятые волки. Боевой клич Севера». Её железнорождённые заревели в ответ, и битва началась. Ни один певец никогда не сложит песню об этом сражении. Ни один мейстер не напишет летопись для одной из любимых книг Чтеца. Знамёна не реяли, боевые рога не трубили, великий правитель не собирал вокруг себя людей, чтобы сказать последние торжественные слова. Они дрались в предрассветном мраке, тени против теней, спотыкаясь о корни и камни, в грязи, перемешанной с гниющей листвой под ногами. Железнорождённые сражались в броне и просоленной коже, северяне — в мехах, шкурах и сосновых ветках. Луна и звезды взирали с высоты на их сражение, бледный свет пробивался сквозь клубок спутанных веток у них над головами. Первый человек, приблизившийся к Аше Грейджой, умер у её ног с метательным топором промеж глаз. Это дало ей достаточно времени, чтобы взять в руку щит. — Ко мне! — закричала она, но взывала ли она к своим людям или к врагам, даже Аша не могла сказать наверняка. Северянин с топором замаячил перед ней, размахивая обеими руками, рыча в бессловесной ярости. Аша подняла щит, принимая удар, потом подобралась ближе и кинжалом выпустила ему кишки. Когда он упал, его вой зазвучал по-другому. Она развернулась и обнаружила еще одного волка у себя за спиной, полоснула его по лбу, ниже шлема. Его рубящий удар попал между грудью и животом, но броня отразила его, и Аша воткнула кинжал врагу в горло, оставив его захлебываться собственной кровью. Чужая рука схватила её за волосы, но те были слишком короткими, чтобы можно было хорошенько ухватиться и запрокинуть голову. Аша впечатала каблук сапога в ступню нападавшего и вывернулась, когда он завопил от боли. Когда она развернулась, мужчина уже лежал на земле и умирал, сжимая клок её волос. Над ним стоял Кварл, сверкнув глазами в лунном свете, с длинного меча стекала кровь. Злой Язык вслух считал убитых им северян, выкрикнув «четыре», когда упал один и «пять» мгновение спустя. Лошади ржали и лягались, в ужасе закатывали глаза, обезумевшие от резни и кровопролития… Все кроме большого чалого жеребца Триса Ботли. Трис забрался в седло, и его конь вставал на дыбы и описывал круги, а всадник рубил мечом. «Я буду должна ему поцелуй-другой еще до конца ночи», — подумала Аша. — Семь, — закричал Злой Язык, но рядом с ним, подогнув под себя ногу, растянулся Лоррен Длинный Топор, а тени всё прибывали, издавая крики и шелестя листвой. «Мы воюем с кустами», — подумала Аша, убив человека, на котором было больше листьев, чем на окрестных деревьях. От этой мысли она расхохоталась. Смех привлек к ней других волков. Их она тоже убила, размышляя, не начать ли ей самой вести счёт. «Я замужняя женщина, а это мой грудной ребеночек». Онавоткнула кинжал в грудь северянина сквозь мех, шерсть и вареную кожу. Его лицо было так близко, что она смогла почувствовать кислый запах его дыхания, и его рука оказалась у неё на горле. Аша почувствовала, как железо царапает кость, когда её острие скользнуло по ребру. Потом мужчина вздрогнул и умер. Когда она отпустила противника, то почувствовала такую слабость, что едва не повалилась сверху. Позже она оказалась спина к спине с Кварлом, слыша кряхтение и ругань вокруг, когда храбрецы прорубались сквозь тени, заставляя тех звать мамочку. Куст двинулся на неё с копьем таким длинным, что хватило бы проткнуть её на пару с Кварлом, насмерть приколов друг другу. «Лучше так, чем умирать в одиночестве», — подумала она, но её родич Квентон убил копьеносца до того, как тот успел достать её. Мгновение спустя, другой куст убил Квентона, вогнав топор в основание его черепа. Позади неё прокричал Злой Язык: — Девять, и будьте вы все прокляты. Из-за деревьев выбежала голая дочка Хагена, преследуемая двумя “волками”. Аша вытащила метательный топор и поразила одного из них в спину. Когда он упал, девушка опустилась на колени, подняла его меч и заколола второго, потом вскочила на ноги, вымазанная в крови и грязи с развевающимися рыжими волосами и бросилась в сражение. Где-то посреди приливов и отливов схватки Аша потеряла Кварла, потеряла Триса, потеряла их всех. Кинжал тоже куда-то пропал, как и все метательные топоры; вместо них у неё в руке оказался короткий меч с широким толстым лезвием, почти как мясницкий тесак. Даже под страхом смерти она не могла бы ответить, откуда он у неё взялся. Рука болела, во рту был привкус крови, ноги дрожали, и бледные лучи рассвета пробивались сквозь деревья. «Неужели так долго? Сколько же мы сражаемся?» Её последним противником был северянин с топором, крупный мужчина, лысый и бородатый, одетый в залатанную и покрытую ржавчиной кольчугу, что могло значить только то, что он был их вождем или лучшим бойцом. Он вовсе не обрадовался, когда обнаружил, что сражается с женщиной. — Сука! — орал он каждый раз, когда наносил по ней удар, забрызгав своей слюной её щеки. — Сука! Сука! Аша хотела прокричать ему что-нибудь в ответ, но в горле так пересохло, что она была способна только на кряхтение. Топор крушил её щит, вгрызаясь в древесину при каждом ударе и вырывая длинные светлые щепки, когда волк выдергивал его обратно. Скоро у неё на руке будет болтаться только куча щепок, годных разве что на растопку. Она отступила и выбросила потрепанный щит, потом отступила ещё раз и заплясала влево и вправо, и снова влево, пытаясь уклониться от занесенного над ней топора. А потом её спина уперлась в дерево, и Аше дальше танцевать было некуда. Волк занёс над ней топор, чтобы расколоть её голову надвое. Аша пыталась отскочить вправо, но ноги застряли в корнях, поймав её в капкан. Она вывернулась, оступившись, и топор попал в висок, скрежетнув сталью о сталь. Мир стал красным, черным, и снова красным. Ногу молнией пронзила боль, и откуда-то издалека она услышала голос северянина, заносящего топор для последнего удара: — Ты проклятая сука. Взревела труба. «Это неправильно, — подумала она, — в водных чертогах Утонувшего Бога нет труб. Под волнами морской народ славит своего господина воем раковин». Ей снились горящие красные сердца и чёрный олень в золотом лесу с пламенем, исходящим от его рогов.Бриенна
Это Хайл Хант настоял на том, чтобы отрубить головы. — Тарли захочет украсить ими стену, — сказал он. — У нас нет смолы, — указала ему Бриенна. — Плоть станет разлагаться. Брось их. — Ей совсем не улыбалось ехать сквозь зеленый сумрак соснового бора, увешанной головами убитых людей. Хант не послушался. Он сам продырявил шеи мертвецов, связал головы вместе за волосы, и прицепил их за седлом. У Бриенны не осталось другого выбора, кроме как постараться их не замечать, но иногда, особенно ночью, она чувствовала на себе их мертвые взгляды, а однажды ей приснилось, что они перешептываются друг с другом. Когда они возвращались обратно по своим следам через мыс, на Сломанном Когте было холодно и сыро. Если днем и не было дождя, то казалось, что он вот-вот начнется. Им никогда не удавалось согреться. Даже когда они делали остановки, было сложно найти даже немного сухого дерева, чтобы разжечь костер. К тому времени, когда они добрались Девичьего Пруда, за ними уже следовала туча мух. Вороны выклевывали глаза Шагвелла, а головы Пига и Тимеона кишели личинками. Бриенне с Подриком давно пришлось ехать на сотню ярдов впереди, только для того, чтобы держаться подальше от трупного запаха. Сир Хайл заявил, что он вообще потерял обоняние. — Похорони их, — умоляла она его каждый вечер на стоянках, но Хант оставался непреклонным, если не сказать упрямым. — «Ему очень хочется похвастаться перед лордом Рэндиллом, что это он убил всех троих». Хотя, к его чести, рыцарь не сказал ничего подобного. — Сквайр-заика бросил камень, — сказал он, когда их с Бриенной ввели в покои Тарли во дворе замка Мутонов. Головы были переданы сержанту стражи, которому приказали облить их смолой и вывесить на ворота. — Фехтовальщица довершила дело. — Всех троих? — Лорд Рэндилл посмотрел на него с недоверием. — Так, как она сражалась, она могла бы убить и еще троих. — Ты нашла девчонку Старков? — спросил Тарли у нее. — Нет, милорд. — Вместо этого ты убила несколько крыс. Доставило тебе это удовольствие? — Нет, милорд. — Жаль. Что ж, ты вкусила крови. Доказала то, что хотела доказать. Пора бы тебе уже снять свои доспехи и снова надеть приличную для тебя одежду. В порту стоят корабли. Один делает стоянку в Тарте. Я позабочусь о том, чтобы для тебя нашли место. — Спасибо, милорд, однако мое слово «нет». На лице Тарли явно читалось, что он ничего не желал сильнее, чем увидеть ее голову рядом с головами Тимеона, Пига и Шагвелла. — Ты собираешься продолжить эту глупую затею? — Я собираюсь найти леди Сансу. — Если будет угодно милорду, — сказал сир Хайл, — Я наблюдал за ее битвой со Скоморохами. Она сильнее большинства мужчин, и быстрее… — Быстрый меч, — оборвал его Тарли. — Это природа валирийской стали. Сильнее большинства мужчин? Ну да. Она каприз природы, глупо отрицать подобное. «Людям его сорта я всегда буду противна», — думала Бриенна, — «вне зависимости оттого, что я делаю». — Милорд, возможно о девочке знает Сандор Клиган. Если б я смогла его найти… — Клиган стал разбойником. Похоже, теперь он заодно с Бериком Дондаррионом. Или нет, все говорят по-разному. Скажи мне, где они прячутся, и я с радостью вспорю им животы, размотаю их кишки и сожгу. Мы повесили уже дюжину разбойников, но их главарям постоянно удается ускользать. Клиган, Дондаррион, Красный Жрец, и теперь среди них еще объявилась женщина — Бессердечная… как же ты предлагаешь их искать, если мне это не удалось? — Милорд, я… — Ей нечего было ответить. — Все что я могу — просто попытаться. — Тогда попытайся. У тебя есть письмо, тебе не нужно мое разрешение, да я и не собирался его давать. Если тебе повезет, ты лишь натрешь себе мозоль от седла. Если нет, возможно, Клиган подарит тебе жизнь после того, как он и его банда натешатся. А ты приползешь обратно в Тарт, унося в своей утробе какое-нибудь собачье отродье. Бриенна проигнорировала это. — Если милорда не затруднит, ответьте — сколько людей вместе с Псом? — Шесть или шестьдесят, или шесть сотен. Зависит от того, у кого мы спрашиваем. — Рэндилл Тарли ясно дал понять, что он устал от их беседы. Он развернулся, чтобы уйти. — Можем ли мы с моим сквайром просить вас о гостеприимстве, пока… — Проси все, что угодно. Но я не стану терпеть тебя под своим кровом. Сир Хайл Хант шагнул вперед. — Если милорд позволит, я так понял, что это все же дом лорда Мутона. Тарли одарил рыцаря полным яда взглядом. — Храбрости у Мутона, что у червя. Не упоминай Мутона в моем присутствии. Что касается вас, миледи, говорят, что ваш отец хороший человек. Если это так, то мне его жаль. Некоторых боги благословляют сыновьями, некоторых дочерьми. Ни один мужчина не заслуживает такого проклятия вроде вас. Живи или умри, леди Бриенна, но не возвращайся в Девичий Пруд, пока здесь правлю я. «Слова всего лишь ветер», — повторяла себе Бриенна. — «Они не могут тебя ранить. Позволь им пролететь мимо». — Как прикажете, милорд, — попыталась сказать она, но Тарли ушел прежде, чем она выдавила из себя первое слово. Она уходила со двора, словно во сне, не осознавая, где она находится. Сир Хайл оказался рядом с ней. — Здесь есть таверны. Она покачала головой. Она не хотела разговаривать с Хайлом Хантом. — Помнишь «Вонючего Гуся»? Ее плащ все еще хранил его вонь. — И что? — Встретимся там завтра, в полдень. Мой кузен Алин был среди тех, кого посылали найти Пса. Я поговорю с ним. — Зачем это тебе? — А почему бы и нет? Если ты преуспеешь там, где Алин потерпел неудачу, я буду дразнить его несколько лет. Сир Хайл был прав. В Девичьем Пруду были таверны. Некоторые из них, правда, были сожжены во время одного из набегов, и их нужно было отстраивать заново, а оставшиеся были до отказа набиты людьми из армии лорда Тарли. Они с Подриком в тот день посетили все гостиницы, но нигде не было мест. — Сир? Миледи? — сказал Подрик, когда солнце уже клонилось к закату. — Там корабли. На кораблях есть кровати. Гамаки. Или скамьи. Люди лорда Рэндилла все так же патрулировали доки, и их было так много, словно мух на головах тех Кровавых Скоморохов, но сержант узнал Бриенну и позволил им пройти. Местные рыбаки уже пришвартовывались на ночь и зазывали покупателей разбирать их улов, но ее интересовали корабли покрупнее, прошедшие штормовые воды Узкого моря. Полдюжины их стояло в порту, а один из них, галеас под названием «Дочь Титана», уже отдал швартовы, чтобы отправиться с вечерним приливом. Вместе с Подриком они кружили подле оставшихся в порту кораблей. Хозяин «Девушки из Чаячьего города» принял Бриенну за шлюху, заявив им, что его корабль не бордель. Гарпунер с иббенийского китобоя предложил ей купить мальчишку, однако потом им повезло. На «Морском Наезднике», только что прибывшем из Староместа через Тирош, Пентос, и Сумеречный Дол, она купила Подрику апельсин. — Чаячьий город следующий, — сказал ей капитан, — далее, если позволят шторма, вокруг Перстов Систертона к Белой Гавани. Это чистый корабль. На «Морском Наезднике» не так много крыс, как на остальных кораблях, и у нас есть на борту свежие яйца и свежевзбитое масло. М'леди держит путь на север? — Нет. — Не сейчас. Это было соблазнительно, но… Пока они шли к следующему причалу, Подрик шаркал ногами, потом сказал: — Сир? Миледи? Что если леди отправилась домой? Другая леди, я имею в виду. Сир. Леди Санса. — Они сожгли ее дом. — И все же. Там живут ее боги. А боги не могут умереть. «Боги не могут умереть, а девочки могут». — Тимеон был жестоким человеком и убийцей, но не думаю, что он солгал про Пса. Мы не можем отправляться на север, пока не узнаем наверняка. Будут другие корабли. В восточной стороне гавани они, наконец, нашли прибежище на ночь на борту разбитой штормом торговой галеры под названием «Леди из Мира». Она была в плохом состоянии — потеряла во время шторма мачту вместе с половиной экипажа, но у ее хозяина не было денег на ремонт, поэтому он был рад взять несколько пенни с Бриенны, и разрешил расположиться с Подом на ночлег в пустой каюте. Они провели беспокойную ночь. Бриенна трижды просыпалась. Один раз, когда начался дождь, другой — от скрипа, из-за которого ей показалось, что к ней крадется Дик-Пройдоха, чтобы ее убить. Она проснулась с ножом в руке, но ничего не случилось. В темноте тесной каюты ей понадобилась лишь секунда, чтобы вспомнить, что Дик-Пройдоха мертв. Когда она, наконец, умудрилась заснуть, ей приснились мертвецы. Они танцевали вокруг нее, осыпая насмешками, щипали, а она отмахивалась от них мечом. Она порезала их на кровавые ленты, но они не переставали кружить вокруг… Шагвелл, Тимеон и Пиг. Да, еще там был Рэндилл Тарли, Варго Хоут и Рыжий Роннет Коннингтон. У Роннета в руке была роза. Когда он протянул ее, она отрубила ему руку. Она проснулась вся в поту, и провела остаток ночи, завернувшись в плащ, слушая стук дождя о палубу над головой. Ночь вышла бурной. Время от времени она слышала раскаты далекого грома, и вспоминала браавосский корабль, отчаливший вечером. Следующим утром она вновь разыскала «Вонючего Гуся», разбудила ее неряшливую хозяйку, и заплатила ей за несколько жирных сосисок, поджаренный хлеб, полкубка вина, кувшин кипяченой воды и две чистые чашки. Пока вода закипала, женщина косо смотрела на Бриенну. — Ты та здоровячка, которая отправилась с Диком-Пройдохе. Я тебя помню. Он тебя обманул? — Нет. — Изнасиловал? — Нет. — Украл твою лошадь? — Нет. Его убили разбойники. — Разбойники? — Казалось, в женщине это только разожгло больше любопытства, чем огорчения. — Всегда думала, что Дика скорее повесят или отправят на Стену. Они съели жареный хлеб и половину сосисок. Подрик Пэйн запивал еду водой, добавив к ней каплю вина, а Бриенна наоборот, мучила чашу вина, разбавленного водой. Она сидела и размышляла, зачем она пришла. Хайл Хант не был настоящим рыцарем. Его честное лицо было маской лицедея. — «Мне не нужна его помощь, мне не нужна его защита, и мне не нужен он сам», — говорила она себе. — «Возможно, он вообще не придет. Его слова о встрече в этом месте были лишь очередным розыгрышем». Она собралась, было, уходить, когда сир Хайл появился. — Миледи. Подрик. — Он взглянул на их чаши и тарелки с оставшимися остывающими в луже жира сосисками, и сказал: — О, боги, я надеюсь, вы здесь не ели. — Что мы ели, тебя не касается, — ответила Бриенна. — Ты разыскал кузена? Что он сказал? — Сандора Клигана в последний раз видели в Солеварнях, в день нападения. Потом он направился на запад, вдоль Трезубца. Она нахмурилась. — Трезубец — длинная река. — Верно, но не думаю, что наш песик ушел далеко от устья. Похоже, для него Вестерос растерял свое очарование. В Солеварнях он искал корабль. — Сир Хайл вытащил из сапога свиток из овечьей кожи и развернул, сдвинув сосиски. Это оказалась карта. — В старой таверне на Перекрестке Пес убил троих людей своего брата. Это здесь. Потом, он возглавил набег на Солеварни, здесь. — Он указал пальцем на Солеварни. — Его можно поймать в ловушку. Фреи здесь, у Близнецов, Дарри и Харренхолл на юге за Трезубцем, на западе у нас дерутся Блэквуды с Бракенами, а здесь, в Девичьем Пруду, лорд Рэндилл. Горные тропы в Долину завалены снегом, даже если бы он смог пробраться мимо горцев. Куда остается собаке идти? — А он не с Дондаррионом…? — Нет. Алин в этом уверен. Люди Дондарриона тоже его ищут. Они дали слово, что повесят его за то, что он натворил в Солеварнях. Они не с ним. Лорд Рэндилл распускает слухи, о том, что это их рук дело, в надежде повернуть простой народ против Берика и его братства. Ему никогда не взять Лорда-Молнию, пока простолюдины его защищают. Есть также и другая шайка, которую возглавляет эта женщина, Бессердечная… Любовница лорда Берика, как некоторые говорят. Вероятно ее повесили Фреи, но Дондаррион поцеловал ее, и вернул к жизни, и теперь она не может умереть, так же как и он. Бриенна внимательно рассмотрела карту. — Если в последний раз Клигана видели в Солеварнях, в этом месте можно найти его след. — В солеварнях никого не осталось, но Алин сказал, старый рыцарь укрылся в замке. — И все же, там нужно начать поиски. — Есть один человек, — сказал Сир Хайл. — Септон. Он прошел через мои ворота за день до того, как появилась ты. Его зовут Мерибальд. Рожденный рекой и ею воспитанный, он служил здесь всю свою жизнь. Завтра утром он отправляется на обход своей паствы, и он всегда заходит в Солеварни. Мы должны отправляться с ним. Бриенна пронзительно посмотрела на него. — Мы? — Я собираюсь с вами. — Нет, ты не идешь. — Ну, тогда я поеду с септоном Мерибальдом в Солеварни. А вы с Подриком можете идти куда, Неведомый вас побери, пожелаете. — Разве лорд Рэндилл снова приказал тебе за мной следить? — Он приказал мне держаться подальше от тебя. Лорд Рэндилл придерживается мнения, что тебе пошло бы на пользу, если бы тебя хорошенько изнасиловали. — Тогда почему ты хочешь идти со мной? — Или это, или вернуться на ворота. — Если твой лорд приказал тебе… — Он больше мне не лорд. Это ее немного охладило. — Ты бросил службу? — Его лордство дал мне понять, что больше не нуждается ни в моем мече, ни в моей наглости. Что в итоге одно и то же. Впредь, я буду наслаждаться полной приключений жизнью межевого рыцаря… Хотя, если мы найдем Сансу Старк, думаю, мы получим хорошую награду. «Золото и земли, вот зачем он собрался!» — Я собиралась спасти девочку, а не продавать ее. Я дала клятву. — Не помню, чтобы ее давал я. — Именно поэтому ты со мной не едешь. На следующее утро, едва рассвело, они выехали. Это была странная процессия: сир Хайл на гнедом рысаке и Бриенна на высокой серой кобыле, Подрик Пэйн верхом на своей толстобрюхой кляче, и идущий следом септон Мерибальд с маленьким осликом и большой собакой. Ослик вез на себе тяжелую поклажу, и Бриенна боялась, что спина у бедного животного ее выдержит и сломается. — Здесь еда для бедных и голодающих жителей речных земель, — пояснил септон Мерибальд возле ворот Девичьего Пруда. — Зерно, орехи, сушеные фрукты, овсяная крупа, мука, ячменный хлеб, три круга желтого сыра из таверны около Ворот Дураков, соленая треска для меня, соленая баранина для собаки… О, и соль. Лук, морковка, репа, два мешка бобов, четыре — ячменя, и девять апельсинов. Признаюсь, у меня слабость к апельсинам. Я выменял эти у одного моряка, и боюсь, что это последние апельсины, которые мне удастся попробовать до весны. Мерибальд был странствующим септоном без септы, стоя лишь на одну ступеньку выше нищенствующего брата в иерархии Церкви. Таких как он были сотни — большая группа оборванцев, чьей смиренной задачей было странствовать от одной засиженной мухами деревни к другой, проводя службы, освещая браки и отпуская грехи. Подразумевалось, что те, кого он собирался посетить, должны были его накормить и предоставить кров, но большинство были так же бедны, как и он сам, поэтому Мерибальд не мог долго оставаться на одном месте, обременяя свою паству. Добрые хозяева таверн иногда позволяли ему спать на своих кухнях или на конюшнях, а также были дозорные башни и даже несколько замков, где он знал, что ему окажут гостеприимство. Если же по дороге таких мест не оказывалось, он спал под деревьями или под заборами. — В речных землях множество прекрасных изгородей, — сказал Мерибальд. — И старые — самые лучшие. Здесь легко можно наткнуться на забор, которому сотня лет. В такой вот ограде можно выспаться с таким же комфортом, как в гостинице, и риск, что там будут блохи гораздо ниже. Септон не умел ни читать, ни писать, в чем он весело сознался по дороге, но он знал сотню молитв и мог на память цитировать длинные отрывки из «Семиконечной звезды» — это все, что от него требовалось в деревнях. У него было обветренное, покрытое шрамами лицо, копна густых седых волос, и морщинки в уголках глаз. Хотя он и был высоким человеком шести футов ростом, у него была привычка сутулиться, что делало его намного ниже. У него были большие и огрубевшие руки с грязными ногтями и покрасневшими суставами, и у него были самые больше ноги из всех, которые когда-либо приходилось видеть Бриенне — босые, черные и твердые, как рог. — Я уже двадцать лет не ношу башмаки, — в ответ на ее изумление сказал он. — В первый год я натер больше мозолей, чем пальцев на ногах. И всякий раз, когда я наступал на твердый камень, мои подошвы кровоточили, как резаная свинья. Но я усердно молился, и Сапожник наверху превратил мою кожу в подобие копыта животного. — Наверху нет никакого сапожника, — возмутился Подрик. — Есть, парень… хотя ты можешь называть его по-всякому. Скажи мне, кого из Семерых ты любишь больше всего? — Воина, — не колеблясь, ответил Подрик. Бриенна прочистила горло. — В Ивенфолле септон моего отца говорил, что бог всего один. — Один Бог, но в семи ипостасях. Это так, миледи, вы правы, указав на это, но тайна Семерых-Которые-Есть-Одно-целое не проста для понимания простых людей, а я — сама простота, поэтому я говорю о семерых богах. — Мерибальд повернулся к Подрику. — Я еще не встречал мальчишки, которому бы не нравился Воин. Однако, я уже стар, и будучи стариком, я люблю Кузнеца. Без его труда, что стал бы защищать Воин? Кузнецы есть в каждом городе и в каждом замке. Они делают плуги, с помощью которых мы выращиваем зерно; гвозди, которые нужны нам для того, чтобы строить корабли; железные подковы, чтобы уберечь копыта наших лошадей; и прекрасные мечи для лордов. Ни у кого нет сомнения в ценности кузнечного дела, и поэтому мы называем одного из Семерых в его честь, но также легко мы могли бы звать его Фермером или Рыбаком, Плотником или Сапожником. Что именно он делает — не важно. Важно, что работает. Отец правит, Воин участвует в битвах, Кузнец трудится, а вместе они делают все то, что и должен делать мужчина. Точно также, как Кузнец одна из ипостасей божества, Сапожник — одна из ипостасей Кузнеца. Это он услышал мои молитвы и исцелил ноги. — Боги милостивы, — сказал сир Хайл сухим голосом, — но зачем их беспокоить, когда можно было просто носить обувь? — Хождение босым было моим наказанием. Даже святые септоны могут быть грешниками, а моя плоть так же слаба, как у всех. Я был молод и полон жизни, а девушки… септон тоже может казаться прекрасным принцем, если он единственный известный тебе мужчина, который путешествовал за пределы твоего селения. Я цитировал им «Семиконечную Звезду». Книга Девы подходит для этого лучше других. О, пока не выбросил свою обувь, я был большим греховодником. Мне стыдно вспоминать о том, скольких девушек я лишил девственности. Бриенна неловко поерзала в седле, вернувшись мыслями к лагерю у стен Хайгардена, и пари, которое сир Хайл заключил с остальными о том, кто первый затащит ее в постель. — Мы ищем девушку, — поведал ему Подрик Пэйн. — Дворянку, три-на-десять лет, c темно-рыжими волосами. — А я думал, что вы ищете разбойников. — И их тоже, — согласился Подрик. — В основном путешественники делают все возможное, чтобы избежать подобных людей, — сказал септон, — а вы их выслеживаете. — Мы ищем только одного разбойника, — сказала Бриенна. — Пса. — Точно так сир Хайл и мне сказал. Пусть Семеро берегут тебя, дитя. Говорят, после него остаются убиенные младенцы и изнасилованные девы. Я слышал, его называют Бешеный Пес Солеварен. Какой добрым людям прок от подобного создания? — Девушка, о которой говорил Подрик, может быть с ним. — Правда? Тогда мы должны помолиться за бедную девочку. «И за меня», — подумала Бриенна, — «помолитесь и за меня. Попросите Старицу поднять повыше свой фонарь и провести меня к леди Сансе, а Воину — придать силы моей руке, чтобы я могла ее защитить». — Но вслух, где ее мог услышать и высмеять Хайл Хант за женскую слабость, она не сказала ни слова. C таким попутчиком, который идет пешком вместе с нагруженным ослом, они продвигались очень медленно. Они пошли не по главной западной дороге, по которой однажды Бриенна с сиром Джейме проезжала в противоположную сторону, обнаружив Девичий Пруд разграбленным и полным трупов. Вместо этого, они свернули на северо-запад, пройдя вдоль берега Крабьего Залива по столь узкой извилистой тропинке, что она не была обозначена даже на столь точной карте сира Хайла. По эту сторону Девичьего Пруда было не найти крутых холмов, черных трясин и сосновых лесов, как на Сломанном Когте. Земли, через которые лежал их путь, были низинными и сырыми, дикая пустошь песчаных дюн и солончаков под серо-голубым сводом неба. Дорога ныряла вниз и терялась меж зарослей тростника и лиманов, и появлялась снова в миле впереди. Бриенна поняла, без Мерибальда они непременно бы заблудились. Почва часто была мягкой, поэтому местами септон выходил вперед, простукивая землю своим посохом, чтобы убедиться, что можно идти дальше. На лиги вокруг не было ни деревца, только море, небо и песок. Ни одно место на земле не могло настолько сильно отличаться от Тарта c его горами и водопадами, с его горными лугами и тенистыми долинами. — «И все же, это место обладает своей неповторимой красотой», — решила Бриенна. Они пересекли дюжину медленнотекущих ручьев, полных жаб и лягушек, видели крачек, покачивающихся вдали на волнах залива, слышали откуда-то из глубин дюн крики птиц-перевозчиков. Однажды, им перебежала дорогу лиса, и пес Мерибальда залился диким лаем. Здесь тоже жили люди. Некоторые жили среди камышей, в построенных из глины и соломы лачугах. Другие — рыбачили в заливе в обтянутых шкурами лодках-кораклах, и строили свои дома в дюнах на шатких сваях. Большинство, казалось, живут одни, сами по себе, вне пределов видимости других поселений. По большей части, они казались людьми робкими, но около полудня собака снова принялась лаять, и из камышей вышли три женщины с плетеной корзиной моллюсков в руках. Каждой из них он отдал по апельсину, хотя моллюсков было как грязи, а апельсины были редки и дороги. Одна из женщин уже старухой, вторая — беременной, а третья оказалась девушкой, свежей и хорошенькой, как весенний цветок. Когда Мерибальд увел их в сторонку исповедать в грехах, сир Хайл хохотнул и сказал: — Похоже боги нас не забыли…. по крайней мере, Дева, Мать и Старица. — Подрик так удивился, что Бриенне пришлось разочаровать его и сказать, что эти трое простые болотные жители. После того, как они возобновили путешествие, она повернулась к септону, и сказала: — Эти люди живут лишь в дне пути от Девичьего Пруда, а война их даже не коснулась. — С них нечего взять, миледи. Все их сокровища — это устрицы, камни и лодки, а их лучшее оружие — ножи из ржавого железа. Они появляются на свет, живут, любят и умирают. Они знают, что их землями правит лорд Mутон, но немногие из них видели его, а Риверран и Королевская Гавань для них лишь названия. — А еще они знают богов, — сказала Бриенна. — Думаю, это твоя заслуга. Сколько уже ты ходишь по речным землям? — Вот уж скоро сорок лет, — ответил септон, и его собака громко гавкнула. — От Девичьего Пруда до Девичьего Пруда обход занимает полгода, а временами и больше, но не стану утверждать, что я хорошо знаю Трезубец. Я лишь издали вижу замки великих лордов. Мне больше знакомы ярмарочные городки, поселки и деревни, слишком маленькие, чтобы как-то называться, изгороди и холмы, ручьи, где может напиться томимый жаждой человек, и пещеры, в которых можно найти убежище. А еще дороги, которыми пользуется простой люд, извилистые грязные тропинки, которые не указаны на картах из пергамента. Их я тоже знаю. — Он хихикнул. — Еще бы. Мои ноги истоптали каждую милю десяток раз. «Проселочными дорогами обычно пользуются разбойники, а пещеры — отличное место, чтобы спрятаться тем, на кого охотятся». — Укол подозрения заставил Бриенну задуматься, насколько хорошо сир Хайл знал этого человека. — Такая жизнь выглядит очень одинокой, септон. — Со мной всегда Семеро, — ответил Мерибальд, — и у меня есть мой преданный слуга, и пес. — У вашей собаки есть имя? — спросил Подрик Пэйн. — Наверное, — откликнулся Мерибальд, — но это не моя собака. Не моя. Пес залаял и завилял хвостом. Он был огромным, лохматым созданием, по меньшей мере, десяти стоунов веса, однако дружелюбным. — А чей же он? — спросил Подрик. — Ну, он сам по себе, и еще Семерых. Что касается его имени, он мне его не сообщил. Я зову его просто — пес. — O! — Подрик не знал, что собаку можно назвать просто «собакой». Мальчик немного поразмыслил над этим, а потом сказал: — У меня, когда я был маленьким, была собака. Я звал его Герой. — А он был им? — Кем? — Героем. — Нет. Он был хорошим псом. Он сдох. — Пес охраняет меня в дороге, даже в такие тяжелые времена, как сейчас. Ни волк, ни разбойник не станет мне докучать, когда рядом со мной пес. — Септон нахмурился. — С недавних пор волки ужасно расплодились. Есть места, где человеку ничто не грозит, даже если он в одиночестве заснет под деревом. За всю свою жизнь, самая большая стая, которую я видел, была меньше дюжины волков, но те огромные стаи, которые нынче бродят вдоль Трезубца, исчисляются сотнями. — Ты сам их видел? — спросил сир Хайл. — Мне посчастливилось, Семеро избавили меня от подобной встречи, но я слышал их по ночам, и не раз. Так много голосов… звук, от которого кровь застывает в жилах. Даже пес дрожал от ужаса, а ведь он загрыз с дюжину волков. — Он потрепал собаку по лохматой голове. — Некоторые говорят, что это демоны. Говорят, что стаю возглавляет волчица: громадная, серая и страшная. Говорят, она может одна утащить в зубах зубра, и капканы с ловушками ей нипочем. Что она не боится ни стали, ни огня, и убивает любого волка, который пытается на нее взобраться, и не ест ничего, кроме людской плоти. Сир Хайл Хант засмеялся: — Вы добились своего, септон. Глаза бедного Подрика уже стали размером с вареное яйцо. — Ничего подобного, — возмущенно возразил Подрик. Пес гавкнул. Той ночью они разбили свой холодный лагерь в дюнах. Бриенна отправила Подрика пройтись вдоль берега, поискать немного топляка, которое могло прибить к берегу, чтобы разжечь костер. Но он вернулся с пустыми руками, по колено испачкавшись в грязи. — Начался отлив, сир. Миледи. Там нет воды, только грязные лужи. — Держись подальше от грязи, парень, — посоветовал септон Мерибальд. — Грязь не любит незнакомцев. Наступишь не туда, она разверзнется и проглотит тебя. — Это ж просто грязь, — настаивал Подрик. — Да, пока она не набьется в рот и не начнет доставать до носа. Тогда — это смерть. — Он рассмеялся, чтобы смягчить холод, идущий от его слов. — Вытрись и отведай кусочек апельсина, парень. Следующий день ничем не отличался от предыдущего. Они утолили голод соленой треской и съели несколько долек апельсинов, и были в пути еще до полного восхода солнца, когда позади них небо было розовым, а спереди пурпурным. Пес шел впереди, обнюхивая все встречные заросли камыша, и останавливаясь то тут, то там их пометить. Похоже, он знал дорогу не хуже самого Мерибальда. С приливом в воздухе раздались крики крачек. Около полудня они остановились в небольшой деревне, первой попавшейся им по дороге. Восемь домов на сваях, примостившиеся у небольшой реки. Мужчины рыбачили на реке в своих лодках, а женщины и мальчишки спустились вниз по веревочным лестницам и собрались вокруг септона Мерибальда на молитву. После службы он отпустил им грехи и оставил несколько реп, мешок бобов, и два своих драгоценных апельсина. Вернувшись на дорогу, септон сказал: — Будет неплохо, если сегодня на ночь мы оставим кого-то караулить, друзья мои. Селяне говорят, что они видели трех дезертиров, прятавшихся в дюнах к западу от старой сторожевой башни. — Только троих? — улыбнулся сир Хайл. — Трое — это мед для нашей девы с мечом. Они вряд ли побеспокоят вооруженных людей. — Если только они не оголодали, — сказал септон. — В этих болотах есть пища, но только для тех, у кого есть глаза, чтобы ее отыскать, а эти мужчины здесь чужаки, выжившие после одной из битв. Если они пристанут к нам, сир, я умоляю вас, оставьте их мне. — И что ты сделаешь с ними? — Накормлю их. Попрошу их исповедаться в своих грехах, чтобы я мог им их простить. Приглашу их отправиться с нами на Тихий Остров. — Это здорово, пригласить их идти с нами, чтобы они перерезали нам глотки во сне, — ответил Хайл Хант. — У лорда Рэндилла есть лучший способ расправы с преступниками — сталь и пеньковая веревка. — Сир? Миледи? — сказал Подрик. — Дезертир — это преступник? — Более или менее, — ответила Бриенна. Септон Мерибальд был не согласен. — Скорее меньше, чем больше. Преступников разного сорта столько, сколько птиц на свете. И у птицы-перевозчика и у морского орла есть крылья, но они не одинаковые. Менестрели любят воспевать хороших людей, которые вынуждены пойти против закона, чтобы победить какого-нибудь злого лорда, но большинство преступников скорее сродни этому ненасытному Псу, чем Лорду-Молнии. Это злые люди, ведомые жадностью, угрюмые от собственной озлобленности, презирающие богов и заботящиеся только о себе. Дезертиры скорее заслуживают жалости, хотя они могут быть не менее опасными. Почти все они из простого народа, обычные люди, которые и на милю не отъезжали от своего дома с самого рождения, до тех пор, пока однажды не пришел какой-то лорд и не забрал их на войну. Плохо обутые и плохо вооруженные, они маршируют под его знаменами, часто не имея ничего лучше серпа, заточенной мотыги или самодельной булавы, которая представляет собой камень, примотанный полосками кожи к палке. Братья шагают с братьями, сыновья с отцами, друзья с друзьями. Они наслушались песен и рассказов, поэтому они идут с радостными сердцами, мечтая о чудесах, которые им предстоит увидеть, богатстве и славе, которые они обретут с победой. Война кажется им приключением, самым интересным из того, что большая часть из них когда-либо видела в жизни. — Потом они вкушают вкус сражения. — Для некоторых этого первого раза бывает достаточно, чтобы их сломить. Другие держатся годами, пока не теряют счет битвам, в которых сражались, но даже такой человек, переживший сотню битв, может сломаться на сто первой. Братья видят гибель братьев, отцы теряют сыновей, друзья видят, как их друзья пытаются удержать свои внутренности, после того, как их живот вспороли топором. — Они видят как убивают лорда, который их возглавлял, а какой-то другой лорд кричит, что теперь они принадлежат ему. Их ранят, и едва раны наполовину заживут, получают новую. Они всегда недоедают, их обувь разваливается на куски от постоянных маршей, одежды изношены и все в дырах, и половина народа гадит себе в штаны из-за плохой воды. — Если они хотят себе плащ потеплее, или, может быть, ржавый шлем, им нужно снять их с убитого. Вскоре они начинают воровать и у живых тоже, у простых людей, на чьих землях они сражались, у точно таких же людей, какими они когда-то были. Они режут их овец и ловят кур, и находятся в полшаге оттого, чтобы начать красть и их дочерей. И вот однажды, они оглядываются вокруг и понимают, что все их друзья и родные погибли, что они сражаются под чужим командованием и под чужими знаменами, которые и узнают-то с трудом. Они не знают ни где они, ни как вернуться домой, а лорд, за которого они сражаются, не знает их имен, но он приходит, кричит им строиться в шеренги, держать линию копий, кос или заостренных мотыг, и держаться. На них несутся рыцари, люди без лица, все закованные в сталь, и металлический грохот их атаки, кажется, заполняет весь мир… — И человек ломается. — Он поворачивается и бежит, или отползает после битвы по телам убитых, или ускользает под покровом ночи, и находит себе какое-нибудь место, где он может спрятаться. Тогда все вспоминают о доме, которого к тому времени уже нет. И все короли, вместе с богами и лордами теперь значат для них меньше, чем кусок протухшего мяса, который позволит им прожить еще один день, или мех дрянного вина, в котором на пару часов можно утопить свой страх. Дезертир живет одним днем, от еды до еды, становясь больше похожим на зверя, чем на человека. Леди Бриенна права. В наше время странник должен остерегаться дезертиров, и опасаться их… но ему также следует их пожалеть. Когда Мерибальд закончил, в их маленькой компании наступила глубокая тишина. Бриенна слышала только шелест ветра сквозь заросли красной ивы, и слабый крик гагары вдалеке. Она могла расслышать, как тихо и тяжело, вывалив язык, дышит пес, следуя за септоном с его ослом. Тишина все тянулась и тянулась, пока наконец, она не спросила: — Сколько вам было лет, когда вас забрали на войну? — Ну, я был не старше твоего паренька, — ответил Мерибальд. — Слишком молод для этого, по правде говоря, но все мои братья ушли, а я не хотел отставать от них. Вильям сказал, что я могу быть его сквайром, хоть Вилл и не был рыцарем — всего лишь слугой, вооруженный кухонным ножом, украденным в таверне. Он умер на Ступенях, так и не побывал в бою. Его сразила лихорадка, как и моего брата Робина. Оуэн умер от удара булавы, которая разбила ему голову, а его друга Джона Покса повесили за изнасилование. — Война Девятигрошовых Королей? — спросил Хайл Хант. — Так они называли ее, хотя я так и не увидел ни короля, ни единого гроша. И все же эта была война. Война.Сэмвелл
Сэм стоял у окна, нервно покачиваясь, наблюдая, как за острыми рядами крыш исчезают последние лучи солнца. — «Он точно снова напился», — уныло размышлял он. — «Или встретил новую девицу». — Он не знал, ругаться ему или плакать. Дареон ведь был теперь его братом. — «Попросите его спеть, и никто не споет лучше. А попроси его что-то сделать…» Уже начал подниматься вечерний туман, забрасывая свои серые пальцы на выстроившиеся вдоль каналов стены зданий. — Он обещал вернуться. — Вслух сказал Сэм. — Ты тоже слышала. Лилли посмотрела на него красными опухшими глазами. Ее немытые и нечесаные волосы закрыли лицо. Она была похожа на вырвавшееся из зарослей загнанное животное. Уже много дней они не разводили огня, хотя одичалая все равно любила располагаться возле очага, словно холодный пепел еще хранил ускользающее тепло. — Ему не нравится сидеть с нами. — Очень тихо ответила она, чтобы не разбудить малыша. — Здесь мрачно. А он любит находиться там, где течет вино и весело. «Это верно», — подумал Сэм. — «Вино тут повсюду, кроме нашего угла». — В Браавосе было полно таверн, пивных и борделей. И если Дареон предпочел теплый очаг и подогретое вино со специями черствому хлебу и компании из хныкающей женщины, толстого труса и больного старика, кто его в этом упрекнет? — «Я мог бы. Он пообещал, что вернется до заката. Сказал, что принесет нам вино и пищу». Он снова выглянул в окно, безосновательно надеясь на чудо — увидеть спешащего домой певца. Тьма уже пала на тайный город, притаившись в переулках и на дне каналов. Добрые жители Браавоса скоро затворят окна и задвинут дверные засовы. Ночь останется в полном распоряжении бандитов и куртизанок. — «Что ж, у Дареона теперь новые приятели», — горько подумал Сэм. Только с им подобными в последнее время и общался певец. Он даже пытался написать песню об одной куртизанке по имени Лунная Тень, которая услышала его песню у Лунного Пруда и одарила поцелуем. — Лучше б ты попросил у нее немного серебра. — Сказал ему на это Сэм. — Нам нужны деньги, а не поцелуи. — Но певец только улыбнулся. — Некоторые поцелуи стоят дороже желтого золота, Смертоносный. Это его бесило еще сильнее. Подразумевалось, что Дареон не станет посвящать песни каким-то там куртизанкам. Он должен был петь о Стене и воспевать доблесть Ночного Дозора. Джон надеялся, что возможно его песни подтолкнут молодых людей принять черное. Вместо этого, он пел про золотые поцелуи, серебристые волосы, и алые, алые губки. Никто в мире не оденет черное ради алых, алых губок. Иногда его игра пробуждала ребенка. Когда ребенок начинал хныкать, Дареон принимался кричать на него, чтобы он прекратил, тут в свою очередь начинала реветь Лилли, после чего певец убегал вон и не возвращался несколько дней. Он как-то жаловался: — Все эти стоны и плач подмывают меня хорошенько ее треснуть, вдобавок из-за них я не высыпаюсь. «А как бы ты плакал, потеряв собственного сына?» — едва не выпалил тогда в ответ Сэм. Он не мог винить Лилли за ее печаль. Вместо этого он честил почем зря Джона Сноу, удивляясь, когда сердце Джона успело обернуться камнем. Однажды, когда Лилли вышла набрать в канале воду, он задал этот вопрос вслух мейстеру Эйемону. — Когда ты помог ему стать лордом-командующим, — ответил старик. Даже теперь, замерзая в этой холодной комнате под самой крышей, какая-то часть Сэма не могла поверить, что Джон мог сделать то, в чем его подозревал мейстер Эйемон. — «Но это должно быть правдой. Почему тогда Лилли так много плачет?» — Все, что ему оставалось, это прямо спросить ее, чьего ребенка она вскармливает грудью, но у него не хватало на это смелости. Он боялся получить ответ на свой вопрос. — «Я все такой же трус, Джон». — Неважно, в какой уголок мира его занесет, его страхи останутся при нем. Пронеслось глухое, рокочущее эхо, отразившееся от крыш Браавоса, словно далекий гром. Это был Титан, с дальнего конца лагуны оповещающий о наступлении ночи. Звук был достаточно громкий, чтобы разбудить ребенка, и его внезапный плач разбудил мейстера Эйемона. Едва Лилли бросилась к ребенку, чтобы его покормить, глаза старика широко распахнулись, и он немощно зашевелился на узкой постели. — Эгг? Темно. Почему так темно? «Потому что ты слеп». — С момента их прибытия в Браавос ум Эйемона слабел и все сильнее начинал блуждать где-то вдали. Порой он, кажется, вовсе не соображал, где он находится. Иногда он мог забыть, о чем говорил прямо во время беседы, и начинал молоть вздор о своем отце или брате. — «Ему уже сто два». — Напомнил себе Сэм, но старик был ровесником Черному Замку, а его воспоминания ни разу его туда не заводили. — Это я, — вынужден был назваться он. — Сэмвелл Тарли. Ваш стюард. — Сэм. — Мейстер облизал губы и моргнул. — Да. И это Браавос. Прости, Сэм. Уже утро? — Нет. — Сэм потрогал лоб старика. Его кожа была влажной от пота, холодной и липкой на ощупь, в его дыхании с каждым вдохом слышался легкий хрип. — Сейчас ночь, мейстер. Вы долго спали. — Слишком долго. Здесь холодно. — У нас нет дров. — Ответил Сэм. — И хозяин больше не даст, пока мы не заплатим. — Этот диалог повторялся уже в четвертый или пятый раз. — «Лучше бы я дров купил». — Каждый день корил себя Сэм. — «Он бы по крайней мере лежал в тепле». Вместо этого он потратил их последние деньги на длинного бледного лекаря из Дома Красных Рук, в украшенных красными и белыми завитушками одеждах. И все, что он получил в итоге в обмен на свое серебро — это флакончик сонного вина. — Это облегчит его уход. — Открыто сказал браавосец. Когда Сэм спросил, не может ли он еще чем-нибудь помочь, тот покачал головой: — У меняесть притирания, зелья, настои, мази, микстуры, припарки и яды. Я могу пустить ему кровь, поставить клизму, пиявок… только зачем? Ни одной пиявке не вернуть ему молодость. Он — старик, и в его легких поселилась смерть. Дай ему это, пусть спит. Он так и делал, все время, днем и ночью, но теперь старик пытался сесть. — Мы должны идти к кораблям. «Снова о кораблях». — Вы слишком слабы, чтобы выходить наружу. — Вынужден был напомнить он. За время их плаванья мейстера поразила простуда, поселившись в его грудной клетке. К тому времени, когда они добрались до Браавоса, он уже был настолько слаб, что им пришлось выносить его на берег на руках. Тогда еще у них был толстый кошель серебра, поэтому Дареон попросил в гостинице лучшую постель. И они ее получили. На ней легко можно было спать ввосьмером, так что хозяин запросил с них полную сумму за восемь человек. — Завтра мы обязательно пойдем в порт, — пообещал Сэм. — И вы сможете всех расспросить и отыскать корабль, который направляется в Старомест. — Даже несмотря на осень, в порту Браавоса было довольно оживленно. Как только Эйемон достаточно окрепнет для путешествия, у них не будет проблем с поиском подходящего корабля. А вот оплатить проезд будет значительно сложнее. Остается возлагать надежды на корабль из Семи Королевств. — «Может, торговец из Староместа, у которого родные присягнули Ночному Дозору. Должен же быть кто-то, кто ценит тех, кто охраняет Стену». — Старомест. — С присвистом выдохнул мейстер Эйемон. — Да. Мне он снился, Сэм. Я снова был молод, и со мной был мой брат Эгг и этот его здоровый рыцарь. Мы пили в старой таверне, в которой делали чудовищно крепкий сидр. — Он снова попытался приподняться, но все его попытки были безуспешны. Через мгновение он, обессилено, откинулся назад. — Корабли. — Вновь произнес он. — Там мы найдем ответы. О драконах. Мне нужно знать. «О нет». — Промелькнуло в голове у Сэма. — «Ему нужны еда и тепло, полный желудок и теплый потрескивающий огонь». — Мейстер, вы голодны? У нас осталось немного хлеба и чуть-чуть сыра. — Не сейчас, Сэм. Позже, когда я почувствую себя лучше. — А как вы сможете почувствовать себя лучше, если вы не едите? — Никто из них досыта не ел с тех пор, как они обогнули Скагос. Осенние шторма гнали их через Узкое море всю дорогу. Иногда они наваливались с юга, с громом и молнией и черными дождями, непрекращающимися несколько суток. Иногда с севера, холодные и угрюмые, с ужасными ветрами, продувающими человека до костей. Однажды был так холодно, что Сэм, проснувшись, обнаружил весь корабль закованным в панцирь сверкающего, словно жемчуг льда. Капитан убрал мачту и привязал ее к палубе. Остаток пути они проделали на одних только веслах. Никто не мог есть до тех пор, пока не показался Титан. Едва ступив на берег, Сэм обнаружил, что чудовищно проголодался. С Дареоном и Лилли была такая же история. И даже малыш стал сосать грудь гораздо яростнее. Но Эйемон… — Хлеб зачерствел, но я взял на кухне немного бульона, чтобы его размочить. — Сказал старику Сэм. Хозяин гостиницы был жестким человеком с холодными глазами, который с подозрением отнесся к постояльцам в черной одежде, но повар был куда жалостливее. — Нет. Хотя, может быть глоток вина? У них не было вина. Дареон обещал купить немного на деньги, вырученные от его выступлений. — У нас будет вино, но позже. — Признался Сэм. — Но у нас есть вода, правда, не очень хорошая. — Хорошая вода поступала из большого каменного акведука, который браавосцы называли сладководной рекой. У богатых вода поступала по трубам прямо в дома, бедным приходилось носить воду кувшинами и ведрами из фонтанов. Сэм как-то попросил Лилли сходить за водой к фонтану, совсем позабыв, что девушка — одичалая, никогда не жила в поселениях крупнее замка Крастера и никогда не видела большого торгового города. Каменный лабиринт зданий на островах, окруженных каналами с водой — вот, что такое Браавос, полностью лишенный растительности и деревьев, наполненный незнакомыми людьми, говорящими на непонятном языке. Все это настолько ее напугало, что она потеряла карту, а потом и сама заблудилась. Сэм нашел ее плачущей у подножия каменной статуи какого-то давным-давно умершего морского владыки. — У нас есть вода из канала, — пояснил он мейстеру Эйемону. — Но мы ее вскипятили на кухне. Если хотите, есть еще сонное вино. — Я уже достаточно выспался. Вода из канала подойдет. Помоги, если не трудно. Сэм помог старику подняться и поднес кружку к его сухим, потрескавшимся губам. Несмотря на его помощь, половина воды пролилась мейстеру на грудь. — Довольно. — Эйемон закашлялся после пары глотков. — Ты меня утопишь. Он дрожал под руками Сэма. — Почему здесь так холодно? — Дрова кончились. — Дареон вдвое переплатил хозяину за комнату с очагом, но никто из них не догадался, что в этом месте такие дорогие дрова. Деревья на Браавосе не росли, если не считать сады и дворики богачей. Тем более браавосцы не стали бы вырубать сосны, покрывавшие внешний пояс островов огромной лагуны, которые служили щитом от ветров и штормов. Вместо этого лес привозили на баржах по рекам и через лагуну. Даже кизяк здесь был редкостью. Браавосцы вместо лошадей пользовались лодками. Они даже не заметили бы всего этого, если б сразу отправились в Старомест, но мейстер был слишком слаб. Второго путешествия через открытое море он бы не перенес. Рука Эйемона продвинулась поверх одеяла и легла на руку Сэма. — Нам нужно идти в порт, Сэм. — Как только вы окрепнете. — Старик был не в том состоянии, чтобы встречаться с вездесущими браавосскими влажными ветрами и солеными брызгами. К северу от них находился Пурпурный порт, в котором прямо перед куполами и башнями дворца морских владык причаливали браавосские купцы. К западу лежал Тряпичный порт, наводненный кораблями из прочих Вольных городов, а также пришедшими из других краев от Вестероса и Иббена до легендарных стран, лежащих далеко на восток. И повсюду находились небольшие пирсы, металлические чалки и древние посеревшие пристани, на которых в большом количестве толклись рыбаки, ловцы крабов и креветок с уловом из устий рек и лиманов. — Сейчас для вас это было бы слишком большим испытанием. — Тогда иди вместо меня. — Продолжал настаивать Эйемон. — И приведи ко мне кого-нибудь, кто видел этих драконов. — Я? — Сэм почувствовал растерянность от подобного предложения. — Мейстер, это же просто сказки. Морские байки. — Это тоже лежит на совести Дареона. Певец пересказывал все слухи и сплетни, услышанные в пивных и борделях. К сожалению, когда он слышал байки про драконов, то был пьян и не мог вспомнить подробностей. — Может, Дареон вообще все выдумал. Певцы они такие. Они часто выдумывают. — Это верно. — Согласился мейстер. — Но даже самые причудливые песни хранят крупицу истины. Найди для меня истину, Сэм. — Да я и не знаю, кого спрашивать и как с ними разговаривать. Я немного знаю высокий валирийский, но когда со мной говорят на браавосском, я и половины не могу разобрать. Вы, в отличие от меня, говорите на многих языках, вот когда поправитесь, тогда сможете сами… — А когда я поправлюсь, Сэм? Ответь. — Скоро. Если будете отдыхать и кушать. Когда мы доберемся до Староместа… — Мне не суждено снова увидеть Старомест. Теперь я это знаю. — Старик сильнее сжал руку Сэма. — Скоро я присоединюсь к своим братьям. Одних роднит со мной клятва, других кровь, но все они мне — братья. И мой отец… он никогда не думал, что ему достанется трон, но так вышло. Он любил повторять, что это было его наказанием за тот удар, от которого пал его брат. Молю, чтобы хоть в смерти он нашел покой, которого не знал при жизни. Септоны воспевают сладостный конец, избавление от нашего бренного существования и путешествие в прекрасный дальний край, где мы можем радоваться, любить и пировать до скончания дней… но что, если ничего этого нет? Нет страны света и меда, а есть только холод, темнота и боль за стеной, которую мы называем Смерть? «Он боится», — понял Сэм. — Вы не умираете. Вы просто больны, только и всего. А это пройдет. — Не на этот раз, Сэм. Мне снилось… в темноте ночи человек задается вопросами, которые не смеет спросить при свете дня. А для меня, после стольких прожитых лет остался только один вопрос. Почему боги забрали мое зрение и силы, приговорив меня мучиться столь долго, замерзшему и позабытому? Какое у них есть предназначение для старого умирающего человека? — Пальцы Эйемона задрожали, на покрытой старческими пятнами коже образовались складки. — Я помню, Сэм. Я все еще помню. Это уже было абсолютно бессмысленно. — Что помните? — Драконов. — Прошептал Эйемон. — Скорбь и слава моего рода, вот кого. — Последний дракон умер еще до вашего рождения. — Сказал Сэм. — Как вы можете их помнить? — Я вижу их в моих снах, Сэм. Я вижу горящую красную звезду в небе. Я все еще помню, как выглядит красный цвет. Я вижу их в тенях на снегу, слышу трепет их кожистых крыльев, чувствую их горячее дыхание. Мои братья тоже мечтали о драконах, и эти мечты их погубили, всех до одного. Сэм, мы трепещем на краешке полузабытых пророчеств о чудесах и ужасе, которых ныне живущие не имеют надежды даже осмыслить… или… — Или? — спросил Сэм. — Или нет. — Эйемон тихо покашлял. — Или я просто старик, мучимый лихорадкой и умирающий. — Он устало закрыл свои белые глаза, но потом с усилием вновь их открыл. — Мне не следовало покидать Стену. Лорд Сноу не знал, но я должен был предвидеть подобное. Огонь пожирает, а холод сохраняет. Стена… но уже поздно поворачивать назад. Неведомый ждет за моей дверью и уже не уйдет один. Стюард, ты верно мне служил. Выполни для меня мое последнее поручение. Спустись к кораблям, Сэм. Узнай все, что сумеешь про драконов. Сэм высвободил руку из хватки старика. — Хорошо, если вы этого хотите, я пойду. Только… — Он не знал, что еще сказать. — «Не могу же я ему отказать». — С другой стороны, он мог бы заодно поискать в Тряпичном порту и у местных шлюх Дареона. — «Нет, сперва найду Дареона, а потом мы вместе отправимся к кораблям. А на обратном пути прихватим еды, вина и дров. Потом разведем костер и хорошенько поедим». — Он поднялся: — Ну что ж. Если собрался, тогда нужно идти. Лилли останется здесь. Лилли, запри, пожалуйста, за мной дверь на засов. «Неведомый ждет за моей дверью». Лилли, укачивая ребенка, кивнула. Ее глаза были влажными от слез. — «Она вновь готова расплакаться», — догадался Сэм. Это уже было выше его сил. Его перевязь с мечом висела на стене рядом с древним треснувшим рогом, подаренным ему Джоном. Он стащил ее и подпоясался, потом набросил на свои округлые плечи шерстяной черный плащ, и метнулся вон. Он сбежал по почерневшей от времени деревянной лестнице, которая застонала под его весом. Гостиница имела двойной вход. Одна дверь выходила на улицу, а другая на канал. Сэм выбрал первую, чтобы не проходить через общий зал, где хозяин, без сомнения, одарил бы его кислым взглядом, которым он провожал загостившихся, с его точки зрения, постояльцев. Снаружи было холодно, но нынче ночь была не столь туманной, как бывало прежде. Сэм был этому очень рад. Иногда туман настолько скрывал под собой землю, что невозможно было различить собственные ноги. Однажды он едва не свалился в канал, остановившись всего в шаге. Мальчишкой Сэм читал историю Браавоса и мечтал когда-нибудь здесь очутиться. Он хотел увидеть, как над морской гладью впереди вырастает мрачный и ужасающий Титан, мечтал скользить по водной глади каналов мимо храмов и дворцов в лодке со змеиным хвостом, увидеть бандитов, исполняющих свой смертельный танец водных плясунов, и блеск их клинков в свете звезд. Но теперь, когда он был здесь, все его мечты сводились к тому, чтобы убраться отсюда подальше, и попасть в Старомест. Подняв капюшон, он побрел по мостовой по направлению к Тряпичному порту. Его плащ трепало на ветру, а перевязь угрожала свалиться с пояса на лодыжки, поэтому ему по дороге постоянно приходилось его поправлять. Он держался узких, темных улочек, где был ниже шанс встретить кого бы то ни было, хотя его сердце екало при виде каждой бродячей кошки… а кошек в Браавосе было видимо-невидимо. — «Мне нужно отыскать Дареона», — подумал он. — «Он — из Ночного Дозора, мой брат по обету. Вместе мы что-нибудь придумаем». — Силы мейстера Эйемона иссякли, а Лилли потерялась бы здесь даже если б не была так смертельно опечалена, но Дареон… — «Мне не следует думать о нем худо. Возможно, он пострадал, и поэтому не пришел. Или мертв — лежит в каком-нибудь закоулке в луже крове или плавает лицом вниз в канале». Ночами по городу шныряли бандиты в пестрой одежде, ища с кем бы помериться мастерством владения узкими мечами, которые они носили при себе. Иные стали бы сражаться из-за любого пустяка, другим вообще не нужны никакие поводы, а Дареон, выпив, становится косноязычным и вспыльчивым. — «То, что парень умеет петь про битвы, еще не значит, что он умеет сражаться». Лучше питейные заведения и бордели находились возле Пурпурного порта и Лунного Пруда, но Дареон предпочитал Тряпичный порт, чьи постоянные посетители чаще общались на общем языке. Сэм начал свои поиски с таверн «Зеленый Угорь», «Черный Лодочник» и «У Морогго». В этих местах Дареон уже выступал ранее. Но ни в одном из них его не было. Снаружи курительного дома были привязаны несколько лодок, ожидающих своих посетителей, поэтому Сэм попытался обратиться к гребцам, не видели ли они певца в черном, но никто из них не смог понять его высокий валирийский. — «Либо это, либо они и не пытались понять». — Сэм уставился на темную ночлежку под второй аркой моста Наббу, под которой могли уместиться десяток человек. Дареона там не было. Он побывал в «Приюте Отверженных», в борделе под названием «Дом Семи Ламп» и «Ледок». В последнем его проводили странными взглядами, но помощи он не добился. Уходя, он почти столкнулся с двумя молодыми людьми под красным фонарем «Ледка». Один был темный, а второй — светлый. Темноволосый что-то произнес на браавосском. — Простите, — вынужден был сказать Сэм. — Но я не понимаю. Он попятился, испугавшись. В Семи Королевствах дворяне одевались в бархат, шелка и парчу сотен оттенков, в то время, как крестьяне и простолюдины носили грубую шерстяную одежду тускло-бурого цвета и другие обноски. В Браавосе все было наоборот. Бандиты одевались словно павлины, щеголяя мечами, а вельможи носили угольно-серые и пурпурные одежды, или синие, которые были почти черными, либо черные, которые были чернее безлунной ночи. — Мой друг Терро говорит, ты такой толстый, что его тошнит. — Сказал светловолосый бандит, в двухцветном жакете — зеленом с одной стороны и серебряном с другой. — Мой друг Терро говорит, от грохота твоего меча у него разболелась голова. — Он разговаривал на общем языке. Второй, темноволосый бандит в жакете из бардовой парчи с желтым плащом, которого, по всей видимости, звали Терро, что-то добавил на браавосском, и его светловолосый друг рассмеявшись, продолжил: — Мой друг Терро говорит, твоя одежда не подходит тебе по положению. Разве ты великий лорд, чтобы одеваться в черное? Сэм хотел сбежать, но если б он попытался, то запутался бы в перевязи. — «Не прикасайся к мечу», — произнес он про себя. Даже мизинца на рукояти было бы достаточно, чтобы тот или иной бандит принял это за вызов. Он попытался придумать слова, которые могли бы их утихомирить. — Я не… — Вот и все, что он смог выдавить. — Он не лорд, — раздался детский голос. — Он из Ночного Дозора, придурок. Из Вестероса. — На свет вышла девчонка, толкающая бочку, полную водорослей. Это было худое, нечесаное создание в огромных сапогах с растрепанной немытой шевелюрой. — Там в «Веселом Порту» сидит второй, и поет песни Матросской женке. — Объявила она бандитам. А Сэму сказала. — Если они спросят, кто самая прекрасная женщина на свете, скажи Соловушка, иначе они тебя вызовут. Не хочешь купить моллюсков? Устрицы я уже продала. — У меня нет денег. — Ответил Сэм. — У него нет денег, — улыбнулся светловолосый бандит. Его темноволосый приятель осклабился и что-то сказал по-браавосски. — Мой друг Терро совсем замерз. Будь хорошим толстым другом и отдай ему свой плащ. — Даже не думай. — Посоветовала девочка-торговка. — Иначе, потом они потребуют сапоги и так далее, пока не останешься голым. — Маленькие кошечки, которые слишком громко мяукают, могут утонуть в канале. — Предупредил светлый бандит. — Если только у них нет когтей. — И внезапно в ее левой руке появился нож. Клинок был такой же тощий, как она сама. Тот, которого назвали Терро, сказал что-то светловолосому приятелю и оба, посмеиваясь, удалились прочь. — Спасибо. — Поблагодарил Сэм девочку, когда они скрылись. Нож исчез. — Если носишь меч, подразумевается, что тебя могут вызвать. Ты собирался с ними драться? — Нет. — Ответ получился каким-то писклявым, отчего Сэм поморщился. — А ты и вправду из Ночного Дозора? Никогда раньше не встречала черных братьев, похожих на тебя. — Девочка махнула рукой в сторону бочки. — Если хочешь, можешь забирать остальных моллюсков. Уже темно и их все равно никто не купит. А ты плывешь на Стену? — В Старомест. — Сэм выудил одну из запеченных раковин и жадно высосал. — Мы ждем корабля. — Моллюск был вкусный. Он съел еще одного. — Бандиты никогда не задевают тех, при ком нет меча. Даже такие тупые верблюжьи задницы, как Терро и Орбело. — А ты кто? — Никто. — От нее пахло рыбой. — Я когда-то кем-то была, а теперь никто. Но если хочешь, можешь звать меня Кошкой. А ты кто? — Сэмвелл из рода Тарли. Ты разговариваешь на общем языке. — Мой отец был начальником гребцов на «Нимерии». Его убил бандит за то, что он сказал, что моя мать красивее Соловушки. Не те верблюжьи щели, которых ты встретил, а настоящий бандит. Когда-нибудь, я перережу ему глотку. Капитан заявил, что «Нимерии» не нужны маленькие девочки, и выставил меня вон. Браско меня подобрал и дал мне эту бочку. — Она посмотрела на него. — А на каком корабле вы должны плыть? — Мы оплатили проезд на «Леди Ушаноры». Девочка на него с подозрением покосилась. — Так она уже ушла. Ты не знал? Она отчалила много дней назад. «Я знаю». — Мог ответить Сэм. Они с Дареоном, стоя в порту, наблюдали, как взметаются и опускаются в море ее весла, как она проходит мимо Титана в открытое море. — Что ж, — сказал тогда певец. — Все кончено. — Если б Сэм был посмелее, он бы столкнул его в море. Как только приходилось умасливать девицу избавиться от лишней одежды, Дареон потрясал красноречием, а в каюте капитана весь разговор пришлось вести Сэму, пытаясь убедить браавосца их подождать. — Я целых три дня ждал вашего старика, — ответил капитан. — У меня полные трюмы товара, и мои матросы уже оттрахали на прощанье своих жен. «Леди» уходит в море с вами или без вас. — Ну, пожалуйста! — Умолял его Сэм. — Я прошу всего несколько дней. Нужно, чтобы мейстер Эйемон набрался сил. — У него уже нет сил. — Капитан заглядывал в гостиницу предыдущим вечером лично взглянуть на мейстера. — Он стар и болен, а я не желаю, чтобы он подох на борту «Леди». Оставайся с ним или бросай, мне все равно. Я уплываю. — И даже хуже, он отказался возвращать залог, серебро за безопасное плаванье до Староместа. — Вы оплатили мою лучшую каюту. Она там, ожидает вас. Если вы не хотите ее занимать, то в этом нет моей вины. Почему я должен нести убыток? «Сейчас он уже, наверное, в Сумеречном Доле», — угрюмо подумал Сэм. — «С попутным ветром, мы даже могли бы добраться до Пентоса». Но все это не касалось маленькой торговки. — Ты сказала, что видела певца… — Да, в «Веселом Порту». Он собрался жениться на Матросской женке. — Жениться? — Ну, она спит только с теми, кто на ней женится. — А где этот «Веселый порт»? — Прямо напротив корабля Лицедеев. Я могу показать. — Я сам знаю дорогу. — Сэм видел, где стоит корабль Лицедеев. — «Дареон не смеет жениться! Она произнес клятву!». — Мне нужно бежать. И он побежал. Это был длинный путь по скользкой мостовой. Задолго до его завершения он уже пыхтел, как стадо зубров, а его широкий черный плащ с шумом хлопал где-то позади. При этом ему постоянно приходилось одной рукой придерживать на бегу свою перевязь. Те немногочисленные прохожие, что попадались ему на глаза, бросали на него недоуменные взгляды, а какая-то попавшаяся под ноги кошка попятилась и зашипела. Когда он добрался до корабля, его пошатывало от усталости. «Веселый порт» находился как раз на другом конце переулка. Едва он, багровый от напряжения, запыхавшись, вошел в двери, какая-то одноглазая женщина повисла у него на шее. — Не надо. — Бросил ей Сэм. — Я здесь не ради этого. — Она что-то ответила на браавосском. — Я не говорю на этом языке. — Ответил Сэм на высоком валирийском. Здесь повсюду были свечи, и в камине весело потрескивал огонь. Кто-то пиликал на скрипке, и он увидел двух держащихся за руки девиц, танцующих вокруг красного жреца. Одноглазая прижалась к нему всей своей пышной грудью. — Я сказал, не надо! Я здесь не для этого. — Сэм! — Раздался знакомый голос Дареона. — Ийна, отпусти его. Это ж Сэм Смертоносный. Мой названный брат по обетам! Одноглазая отстала, хотя и не расцепила ладонь, сжавшую его руку. Одна из танцовщиц крикнула: — Если хочет, пусть доведет меня до смерти! А другая добавила: — Как думаешь, он даст нам потрогать его меч? За их спиной на стене был нарисован пурпурный галеас, управляемый командой женщин, на которых, кроме высоких до бедер сапог больше ничего не было. В углу спал тирошский моряк, посапывая в свою огромную алую бороду. В другом женщина постарше с огромной грудью играла в кайвассу с огромным островитянином родом с Летних Островов в черных и алых перьях. По центру восседал Дареон, зарывшись носом в шею сидящей у него на коленях девицы. На ней был его черный плащ. — Смертоносный! — пьяным голосом позвал певец. — Иди, поприветствуй мою жену. — Под прической песочно-медового отлива, он приветливо улыбался Сэму. — Я пел ей любовные песни. Когда я пою, женщины обычно тают, как воск. Ну как мне было сдержаться при виде подобной мордашки? — Он поцеловал ее в носик. — Жена, поцелуй Смертоносного. Он мой брат. — Когда женщина поднялась, Сэм обнаружил, что под плащом она была голой. — Смертоносный, не смей теперь ласкать мою жену. — Рассмеялся Дареон. — Но если хочешь одну из ее сестричек, то путь свободен. Думаю, у меня еще остались денежки. «Деньги, на которые ты должен был купить нам еды». — Подумал Сэм. — «Деньги, на которые мы могли бы купить дрова, чтобы согреть мейстера Эйемона». — Что ты натворил? Тебе нельзя жениться! Ты, как и я, принес обеты. За такое они могут отрубить тебе голову. — Мы поженились всего на одну ночь, Смертоносный. Даже в Вестеросе никто за такое не рубит голов. Ты что, ни разу не был в Кротовьем городке, чтобы поискать зарытый клад? — Нет. — Покраснев, ответил Сэм. — Я бы ни за что… — А что насчет твоей одичалой подружки? Ты должно быть трахнул ее разок-другой. Вы столько времени провели вместе в лесу под одним плащом, так что не говори мне, что ни разу не сунул ей. — Он махнул рукой в сторону кресла. — Садись, Смертоносный. Налей вина. Выбирай себе шлюху. Или забирай обеих. Сэм не хотел вина. — Ты обещал вернуться до заката. И принести вина и еды. — Стало быть, так ты убил Иного? Забросал его упреками до смерти? — Рассмеялся Дареон. — Она моя жена, а не твоя. Если не хочешь пить на моей свадьбе, проваливай! — Пойдем со мной. — Ответил Сэм. — Мейстер Эйемон проснулся и хочет услышать историю про драконов. Он твердит про кровавые звезды, белые тени, про сны и… если он побольше узнает про этих драконов, это может помочь ему поправиться. Помоги. — Завтра. Только не в брачную ночь. — Дареон с трудом поднялся на ноги, взял невесту за руку и прямиком направился к лестнице, потащив девушку за собой. Сэм преградил ему дорогу. — Ты обещал, Дареон. Ты дал обеты. И ты мой названный брат. — В Вестеросе. А это, разве, похоже на Вестерос? — Мейстер Эйемон… — Умирает. Тот полосатый знахарь, на которого ты истратил все наши деньги, сказал тебе тоже самое. — Губы Дареона сжались. — Бери девушку или проваливай, Сэм. Ты портишь мне свадьбу. — Я уйду. — Ответил Сэм. — Но ты пойдешь со мной. — Нет. Я порвал с вами. Я порвал с черным. — Дареон сорвал свой плащ со своей голой невесты и бросил в лицо Сэму. — Вот! Брось эту тряпку старику. Ему станет немного теплее. Мне она больше не нужна. Скоро я буду носить бархат. В следующем году я буду носить меха и есть… Сэм его ударил. Он даже не задумался об этом. Его рука просто поднялась, пальцы сжались в кулак, и он врезался в губы певца. Дареон выругался, его голая невеста завизжала, и Сэм бросился на певца и толкнул его спиной на низкий столик. Они были почти одного роста, но Сэм весил почти вдвое больше, и был слишком рассержен, чтобы бояться. Он бил певца по лицу и в живот, затем начал обеими руками тузить по плечам. Когда Дареон сумел ухватить его за запястья, он боднул его головой и разбил ему губы. После того, как певец от боли его упустил, он ударил его по носу. Где-то вдалеке хохотал мужчина, и ругалась женщина. Казалось, все движения были тягучими и медленными, словно они были двумя черными мухами, барахтающимися в капле смолы. Потом кто-то схватил Сэма и протащил по туловищу певца. Он ударил и этого некто, после чего что-то тяжелое ударило его по голове. Следующее, что он осознал — он находится снаружи и куда-то летит головой вперед сквозь туман. Через пол-удара сердца он увидел под собой черную воду. Затем канал поднялся и ударил его в лицо. Сэм шел ко дну. Как камень, валун, как целый утес. Вода залила его глаза и нос. Она была темной, холодной и соленой. Когда он попытался позвать на помощь, он наглотался ее еще и внутрь. Дрыгая ногами и размахивая руками, он перевернулся, из его носа вырвались пузыри. — «Плыви!» — приказал он себе. — «Плыви». От соли щипали открытые глаза, поэтому он почти ничего не видел. Он неожиданно вынырнул на поверхность, жадно вдохнул воздух и, царапая одной рукой стену канала, отчаянно принялся шлепать по воде другой. Но камни были в слизи, скользкие и совершенно не за что было зацепиться. Он снова ушел под воду. По холодку, прокатившемуся по коже, Сэм почувствовал, как под одежду проникла вода. Перевязь соскользнула по ногам и запуталась вокруг лодыжек. — «Я иду ко дну», — мелькнула у него в голове черная паническая мысль. Он забарахтался, пытаясь вырваться обратно на поверхность, но вместо этого ткнулся лицом в дно. — «Я перевернулся», — понял он. — «Я тону». — По его барахтающейся руке мазнуло что-то скользкое, угорь или рыба. — «Я не могу утонуть. Мейстер Эйемон без меня умрет, и у Лилли никого не останется. Я должен выплыть. Должен…» Раздался сильный всплеск, и вокруг его рук и груди что-то обвилось. — «Угорь», — Было его первой мыслью. — «Меня схватил угорь, он собирается утащить меня вниз». — Он открыл рот, чтобы закричать, и вдоволь нахлебался воды. — «Я утонул». — Было его последней мыслью. — «О, милосердные боги, я утонул!» Когда он открыл глаза, он лежал на спине, и тот огромный островитянин с Летних Островов кулачищами, каждый размером с добрый кусок окорока, нажимал ему на живот. — «Прекрати, мне больно», — пытался заорать Сэм. Вместо этого его стошнило водой, и он жадно вдохнул воздух. Мокрый и дрожащий, он лежал на мостовой в луже воды. Островитянин еще раз надавил на его живот и сквозь нос вылилось еще больше воды. — Прекрати. — Каркнул Сэм. — Я не утонул. Я не утонул. — Нет. — Его спаситель склонился над ним, огромный, черный и мокрый. — Ты должен Ксондо много перьев. Вода погубила лучший плащ Ксондо. Так и есть, увидел Сэм. Плащ из перьев, покрывавший могучие плечи черного человека намок и испачкался. — Я не хотел… — … плавать? Ксондо видел. Слишком много брызг. Толстые люди должны плыть. — Он ухватился за дублет Сэма огромной черной рукой и поставил его на ноги. — Ксондо — помощник капитана на «Пряном Ветре». На многих языках он говорит немного. Внутри Ксондо хохотал, видеть, как ты бил певца. И Ксондо слышал. — На его лице появилась широкая довольная улыбка. — Ксондо знает этих драконов.Джейме
— Я надеялась, что к настоящему времени тебе надоест эта глупая борода. Все эти волосы делают тебя похожим на Роберта. — Траур его сестры закончился и она надела платье цвета зеленого нефрита с рукавами из тонких, серебристых мирийских кружев. Вокруг ее шеи обвилась золотая цепь с крупным изумрудом, размером с голубиное яйцо. — У Роберта была черная борода, а у меня золотая. — Золотая? Или серебряная? — Серсея вырвала из его подбородка волосок и поднесла к его глазам. — Из тебя выветрились все цвета, братец. Ты превратился в тень того, кем был — в бледное покалеченное существо. Настолько обескровленное, что почти белое. — Она отбросила волос прочь. — Я предпочитаю видеть тебя в алом с золотом. «А я предпочитаю видеть тебя в солнечных лучах, в капельках стекающей по твоей обнаженной коже воды». — Ему хотелось ее поцеловать, отнести в спальню, бросить на кровать… — «Она спала с Ланселем, с Осмундом Кеттлблэком, а может и с Лунатиком…» — Давай заключим сделку. Освободи меня от моих обязанностей, и моя бритва к твоим услугам. Ее губы сжались. Она пила горячее вино со специями, и от нее пахло мускатом. — Хочешь со мной поторговаться? Следует ли мне тебе напомнить, что ты поклялся подчиняться? — Я клялся защищать короля. Мое место рядом с ним. — Твое место там, куда он тебя пошлет. — Томмен ставит печать на любую бумажку, которую ты ему подсовываешь. Это твоих рук дело, и это неосмотрительно. К чему назначать Давена Хранителем Запада, если ты ему не доверяешь? Серсея села у окна. За ней Джейме были видны почерневшие руины Башни Десницы. — Откуда такая неохота, сир? Или вы вместе с рукой потеряли всю свою смелость? — Я поклялся леди Старк никогда не поднимать оружие против Старков или Талли. — Пьяные обещания, данные с мечом у горла. — А как мне защищать Томмена, если меня не будет рядом? — Убивая его врагов. Отец всегда повторял, что быстрый меч лучшая защита, чем любой самый крепкий щит. Кстати, большинству мечей для удара требуется рука. С другой стороны, даже покалеченный лев может внушать страх. Мне нужен Риверран. Я хочу, чтобы Бриндена Талли заковали в железо или убили. И мне нужен кто-то, кто наведет порядок в Харренхоле. Нам срочно нужен Вилис Мандерли, если он до сих пор жив и находится в плену. Но гарнизон не ответил ни на одного отправленного ворона. — В Харренхоле сидят люди Григора. — Напомнил ей Джейме. — Гора предпочитал подбирать себе жестоких и тупых. По всей видимости, они сожрали твоих воронов вместе с посланиями и прочей требухой. — Поэтому я отправляю тебя. Они могут и тебя сожрать, мой храбрый братец, но я верю, ты вызовешь у них несварение желудка. — Серсея поправила юбку. — Я хочу, чтобы в твое отсутствие Королевской гвардией командовал сир Осмунд. «…она спала с Ланселем, с Осмундом Кеттлблэком, а может и с Лунатиком…» — Это не тебе решать. Если я должен ехать, то вместо меня здесь будет командовать сир Лорас. — Это что, шутка? Ты же знаешь, как я отношусь к сиру Лорасу. — Если б ты не отправила в Дорн Бейлона Сванна… — Он нужен мне там. Этим дорнийцам нельзя доверять. Та красная змея защищала Тириона, или ты забыл? Я не брошу свою дочь на их милость. И не стану терпеть сира Лораса, командующего Королевской гвардией. — Сир Лорас в три раза мужественнее сира Осмунда. — Твое понимание мужественности слегка переменилось, братец. Джейме почувствовал, как в нем нарастает гнев. — Это верно, Лорас не поглядывает на твои сиськи, как сир Осмунд, но я не думаю, что… — Подумай об этом! — Серсея залепила ему пощечину. Джейме не стал уворачиваться или закрываться. — Вижу, чтобы укрыться от королевской ласки, мне нужно отрастить бороду погуще. — Ему хотелось разорвать на ней платье и обратить ее удары в поцелуи. Он уже проделывал это ранее, давно, когда у него было две руки. Глаза королевы обратились в зеленый лед. — Вам лучше удалиться, сир. «…с Ланселем, с Осмундом Кеттлблэком, с Лунатиком…» — Вы вдобавок, еще и оглохли? Дверь за вашей спиной, сир. — Как прикажете. — Джейме повернулся на каблуках и вышел вон. Где-то на небесах во весь голос хохотали боги. Серсея терпеть не могла отказы. Ему отлично это было известно. Слова помягче, может, на нее и повлияли бы, но в последнее время его бесило от одного ее вида. Какая-то его часть была рада покинуть Королевскую Гавань. Он не испытывал никакого удовольствия от компании окружавших Серсею лизоблюдов и дураков. Если верить Аддаму Марбранду, в Блошином Конце их прозвали «ничтожным советом». А этот Квиберн… может он и спас Джейме жизнь, но он по-прежнему остался Кровавым Скоморохом. — От Квиберна смердит тайнами. — Предупредил он Серсею. Но это вызвало у нее всего лишь улыбку. — У всех нас есть свои тайны, братец. — Только и ответила она. «…она спала с Ланселем, с Осмундом Кеттлблэком, а может и с Лунатиком…» Сорок рыцарей и почти столько же вооруженных сквайров ожидали его возле конюшен Красного Замка. Половина из них была западниками, присягнувшими Ланнистерам, остальные были недавними врагами, превратившимися в сомнительных друзей. Сир Дермонт из Рейнвуда понесет штандарт Томмена, Рыжий Роннет Коннингтон — белое знамя Королевской гвардии. Пейж, Пайпер вместе с Пеклдоном удостоились чести разделить меж собой обязанности оруженосцев лорда-командующего. «Держи друзей за спиной, а врагов — перед глазами», — когда-то наставлял его Самнер Кракехолл. Или это был отец? Его верховой лошадью была кроваво-гнедая, а боевым конем — жеребец прекрасного мышастого отмастка. Джейме уже давным-давно не давал имена своим лошадям, поскольку слишком многих потерял в битвах, а терять кого-то, кому дал имя, особенно тяжело. Но когда мальчуган Пайпер стал называть их Слава и Честь, он только расхохотался и позволил оставить клички как есть. На Славе была попона алого цвета Ланнистеров. Честь был облачен в белую — Королевской гвардии. Джосмин Пеклдон поддержал повод верховой лошади, пока Джейме садился в седло. Сквайр был худющим как копье, имел длинные конечности и обладал маслянистой шевелюрой бурого цвета. На щеках у него был мягкий пушок. На плечах у него красовался алый ланнистеровский плащ, но на его сюрко виднелся собственный герб: десять пурпурных кефалей, выстроившихся на желтом поле. — Милорд, — обратился к нему паренек. — Не желаете ли надеть свою новую руку? — Надень, Джейме. — Посоветовал сир Кеннос из Кайса. — Помаши ею простолюдинам, пусть они потом рассказывают своим детишкам сказки. — Думаю, что не стану. — Джейме не желал демонстрировать толпе золотую фальшь. — «Пусть видят мою культю. Пусть видят, что я калека». — Но вы, сир Кеннос, можете покрасоваться на моем фоне. Машите обеими руками, и даже, если угодно, ногами. — Он взял повод в левую руку и развернул лошадь. — Пейн! — позвал он, когда остальные стали пристраиваться следом. — Ты поедешь рядом со мной. Сир Илин Пейн, похожий на бедняка, попавшего на прекрасный бал, поехал рядом с Джейме. Его кольчуга была старой и заржавевшей. Он надел ее поверх засаленного камзола из вываренной кожи. Ни на лошади, ни на человеке невозможно было отыскать и следа какого-либо герба. Его щит был таким избитым и обветшалым, что было трудно сказать, какими красками он был когда-то расписан. Угрюмое лицо и запавшие глаза сира Илина делали его похожим на воплощение Смерти… кем он, собственно, и являлся в течение многих лет. «Хотя теперь уже нет». Сир Илин был половиной цены за то, чтобы он был хорошим мальчиком и передал командование над Королевской Гвардией юного короля. Второй половиной был сир Аддам Марбранд. — Мне они нужны. — Заявил он сестре, и Серсея не стала возражать. — «Скорее всего, она даже обрадовалась возможности от них избавиться». — Сир Аддам был другом детства Джейме, а немой палач был предан их отцу, если вообще мог быть предан кому бы то ни было. Пейн когда-то был капитаном охраны Десницы. Однажды на него донесли, что он высказывался в том духе, что Семью Королевствами на самом деле правит лорд Тайвин, указывая королю Эйерису, что нужно делать. За подобные слова Эйерис Таргариен вырвал ему язык. — Открыть ворота. — Сказал Джейме, и Могучий Вепрь громовым голосом повторил его команду: — ОТКРЫТЬ ВОРОТА! Когда Мейс Тирелл покидал город через Глиняные ворота под грохот барабанов и звуки флейт, вдоль улиц выстроились тысячи приветствовавших его людей. Мальчишки, гордо вздернув головы и печатая шаг, следовали по пятам за тирелловскими солдатами, а их сестры посылали из окон воздушные поцелуи. Сегодня все было по-другому. По дороге пара шлюх зазывно прокричала им свои приглашения, и еще торговец мясными пирогами расхваливал им свой товар. На Башмачной площади двое оборванных воробьев о чем-то толковали толпе из пары сотен простолюдинов, призывая проклятье на головы безбожников и демонопоклонников. Толпа обернулась при виде колонны. Воробьи и башмачники глядели на них одинаково безразличными глазами. — Им больше по нраву запах роз, а не львов. — Заявил Джейме. — Моей сестре было бы поучительно это знать. — Сир Илин ничего не ответил. — «Вот отличный товарищ для дальней дороги! Беседы с ним доставят мне большое удовольствие». Большая часть их отряда поджидала снаружи городских стен: сир Аддам Марбранд со своим эскортом, сир Стеффон Свифт с обозом, Святая Сотня старого сира Боннифера Доброго, конные лучники Сарсфилда, мейстер Джулиан с четырьмя клетками, набитыми воронами, и две сотни тяжелой кавалерии под командованием сира Флемента Бракса. Не самая великая армия. В конечном счете набралось меньше тысячи человек. В Риверране численность играла последнюю роль. Армия Ланнистеров уже осадила замок, и рядом находилась еще большая армия Фреев. Судя по сообщениям, полученным с последним вороном, осаждающие уже испытывали трудности со снабжением. Бринден Талли дочиста выгреб свои земли, перед тем как запереться внутри замка. «Если было, что вычищать». — Судя по тому, что Джейме пришлось повидать в Риверране, лишь немногие поля оставались не сожженными, города не разрушенными, а девицы — не обесчещенными. — «А теперь моя дорогая сестричка отправила меня закончить работу, которую начали Амори Лорх и Григор Клиган». — Эта мысль оставила горький привкус. Поблизости от Королевской Гавани королевский тракт был настолько безопасен, насколько возможно в подобные времена, однако Джейме отправил Марбранда с его всадниками вперед на разведку. — Робб Старк застал меня в Шепчущем лесу врасплох. — Пояснил он. — Я не желаю ничего подобного вновь. — Даю слово. — Было совершенно очевидно, что Марбранд рад снова оказаться в седле и в родном дымчато-сером плаще вместо золотого Городской стражи. — Если на дюжину лиг вперед есть хоть один враг, вы об этом тотчас узнаете. Так же Джейме отдал всем строгое приказание не отделяться от колонны без его позволения. В противном случае, как он догадывался, ему пришлось бы до умопомрачения гоняться за юными сорванцами, рыскающих по окрестным полям, разгоняя стада домашнего скота и вытаптывая посевы. В окрестностях столицы еще сохранились коровы и овцы, яблоки на деревьях и ягоды, ячмень, овес и озимая пшеница. На дороге попадались телеги и воловьи упряжки. Далее вглубь страны дела пойдут не столь благополучно. Двигаясь в голове колонны бок о бок с молчаливым сиром Илином, Джейме чувствовал почти что удовлетворение. Солнце грело спину, ветер трепал его волосы, словно женские пальцы. Когда навстречу выскочил маленький Лью Пайпер с доверху наполненным черникой шлемом в руках, Джейме съел приличную горсть и сказал мальчишке поделиться с его приятелями-оруженосцами и с сиром Илином Пейном. Пейна, по всей видимости, абсолютно устраивала собственная молчаливость, как и ржавая кольчуга и его кожаный камзол. Единственными звуками с его стороны было цоканье копыт его лошади и громыхание меча в ножнах, каждый раз, когда он менял положение в седле. Несмотря на то, что его покрытое оспинами лицо выглядело угрюмым, а глаза были холодны, как два покрытых льдом озера, Джейме чувствовал, что он радуется происходящему. — «Я дал ему выбор», — напомнил он себе. — «Он мог отказаться и оставаться Королевским Правосудием». Назначение сира Илина было свадебным подарком Роберта Баратеона своему тестю, своего рода синекура для компенсации Пейну потери языка на службе дому Ланнистеров. Он стал замечательным палачом. Он никогда не волынил на работе, поэтому ему редко требовалось наносить повторный удар. И даже нечто в его вечном молчании само по себе внушало ужас. Редко когда место Королевского Правосудия занимал столь подходящий кандидат. Когда Джейме решил забрать его с собой, он пришел к нему домой в дальний конец Пути Предателей. Верхний ярус приземистой полукруглой башенки был поделен на камеры для заключенных, которым требовались определенные комфортные условия — для ожидающих выкупа или обмена пленных рыцарей или знатных дворян. Вход в настоящие темницы находился тут же на нижнем ярусе, за парой дверей, одной — из кованного железа, и второй из растрескавшегося посеревшего от времени дерева. В комнатах среднего яруса находились помещения для Старшего Надзирателя, лорда Исповедника и Королевского Правосудия. Он же служил палачом, но по традиции на него возлагался присмотр за темницами и людьми, в них заключенными. Вот для этой единственной задачи сир Илин Пейн подходил меньше всего. Поскольку сир Илин не умел ни читать, ни писать, и не мог говорить, то он перепоручил всю работу по присмотру за темницами своим подчиненным, кому попало. В королевстве не было лорда-исповедника со времен Дареона Второго, а последним старшим надзирателем был купец, купивший эту должность у Мизинца еще во время правления Роберта. Нет сомнения, несколько лет он от этой должности получал значительную прибыль, пока не сделал ошибку, подключившись к заговору других столь же богатых дураков, замысливших отдать трон Станнису. Они называли себя «Оленьи Люди», поэтому Джофф, перед тем как выстрелить ими изкатапульты за городскую стену, прибил им к головам оленьи рога. Так служба перешла к Ренниферу Лонгвотерсу, сутулому начальнику младших надзирателей, который, открывая Джейме двери темниц и провожая его по узким ступеням в толще стен туда, где сир Илин прожил пятнадцать лет, все нудел о том, что в его жилах «течет капля драконьей крови». Внутри помещения воняло протухшей едой, а циновка кишела насекомыми. Войдя, Джейме чуть не наступил на крысу. Двуручный меч Пейна лежал на столешнице стола, установленного поверх козел, рядом с точильным камнем и промасленной ветошью. Сталь была безукоризненно чистой, в неярком свете лезвие отливало голубым цветом, но по всей комнате валялись грязные тряпки и части кольчуги и доспехов, покрытые красными ржавыми пятнами. Джейме также не смог счесть разбитых винных кувшинов. — «Парня в жизни ничто не волнует, кроме убийства», — подумал он в тот момент, когда сир Илин появился из спальни, откуда воняло переполненным ночным горшком. — Его Величество отправляет меня отвоевывать его речные земли, — объявил Джейме. — Я хотел бы взять тебя с собой… если ты сумеешь со всем этим расстаться. Ответом ему была тишина, и долгий, немигающий взгляд. Но в тот момент, когда он уже решил было развернуться и уйти, Пейн кивнул. — «И теперь он едет со мной». — Джейме взглянул на своего спутника. — «Возможно, для нас еще не все потеряно». Этой ночью они встали лагерем на склонах холма, под стенами замка Хайфорд. На закате вниз по склону, вдоль берегов ручья, выросли сотни шатров. Джейме лично расставлял дозорных. Он вовсе не ждал неприятностей в такой близости от города, однако его дядя Стаффорд тоже считал, что он в полной безопасности на Окскроссе. Лучше не испытывать судьбу. Когда с вершины холма ему пришло приглашение разделить ужин с кастеляном леди Хайфорд, Джейме прихватил с собой сира Илина вместе с сиром Аддамом Марбрандом, сиром Бонифером Хасти, Рыжим Роннетом Коннингтоном, Могучим Вепрем и дюжиной прочих рыцарей и вельмож. — Полагаю, мне придется нацепить руку. — Объявил он Пеку, перед тем как идти наверх. Паренек тут же ее прикрепил. Рука, совсем как настоящая, была отлита из золота с ногтями из перламутра. Пальцы были согнуты таким образом, чтобы рукой можно было держать кубок за ножку. — «Я не могу ею сражаться, зато могу напиться». — Отметил Джейме, наблюдая как юноша закрепляет тесьму на его обрубке. — С этого дня, милорд, люди впредь должны звать вас Златоруким. — Заявил ему оружейник, впервые примеряя новую руку к запястью Джейме. «Он ошибся. Мне до самой смерти оставаться Цареубийцей». Золотая рука была значительным событием на ужине, заслужив множество комментариев, по крайней мере до тех пор, пока Джейме не опрокинул кубок вина. Тогда его вспыльчивый нрав взял свое. — Если вам так понравилась эта штука, отрубите себе правую руку и сделайте себе такую же! — Выдал он Флементу Браксу. После этого больше протез никто не упоминал, и он смог спокойно выпить немного вина. Хозяйка замка, благодаря замужеству, была из Ланнистеров. Эту пухлую девчушку выдали замуж за его кузена Тирека, хотя ей еще не было и года от роду. Леди Эрмисанду вынесли им на обозрение в крохотном платьице из парчи с зелеными нефритовыми бусами, на каждой из которых светлыми штрихами и темными волнистыми линями был вырезан герб дома Хайфордов. Но очень скоро девочка начала плакать, после чего кормилица быстро унесла ее в кроватку. — Вы ничего не слышали о нашем лорде Тиреке? — спросил кастелян после того, как подали форель. — Ничего. — Тирек Ланнистер исчез во время бунта в Королевской Гавани, когда сам Джейме был в плену в Риверране. Сейчас мальчишке было бы четырнадцать, если представить, что он еще жив. — Я сам руководил поисками по приказу лорда Тайвина. — Объяснил Аддам Марбранд, обсасывая рыбий хребет, — но нашел не больше, чем до меня Байуотер. В последний раз парня видели верхом на лошади, когда толпа прорвала оцепление золотых плащей. После чего… что ж, лошадь мы нашли, а вот седока — нет. Скорее всего, его стащили вниз и прирезали. Но в таком случае, куда исчез труп? Другие тела толпа оставила лежать, а почему это — нет? — Живым он представлял больше ценности. — предположил Могучий Вепрь. — За любого Ланнистера можно получить приличный выкуп. — Без сомнения. — согласился Марбранд. — Однако, никто не просил о выкупе. Парень просто исчез. — Мальчишка мертв. — Джейме выпил три кубка, и теперь его золотая рука каким-то образом стала тяжелей и неповоротливей. — «С тем же успехом можно было приделать крюк». — Если до них дошло, кого они убили, то, без сомнения, из страха перед моим отцом его тело сбросили в реку. В Королевской Гавани знают ему цену. Лорд Тайвин всегда платил свои долги. — Всегда, — Согласился Могучий Вепрь, и на этом разговор закончился. Но после, уже будучи наедине с собой в апартаментах в башне, предложенных ему для ночлега, Джейме поймал себя на размышлениях о мальчишке. Тирек, как и Лансель, был оруженосцем Роберта. Знание может быть ценнее золота, и опаснее кинжала. Вторым на ум пришел Варис, улыбчивый и пахнущий лавандой. У евнуха в городе было полно информаторов и агентов. Для него ничего не стоило подстроить похищение Тирека в общей суматохе… при условии, что он знал наперед о намерениях толпы. — «И Варис точно все знал, либо заставлял нас в это поверить. Но никак не предупредил Серсею о готовящемся бунте. Как и не стал спускаться на пристань, чтобы проследить за отправлением Мирцеллы». Он распахнул ставни. Ночь становилась прохладнее. На небо вылез рогатый месяц. В его свете его рука стала приглушенно светиться. — «Придушить евнуха не сгодится, но достаточно тяжелая, чтобы разбить его склизкую улыбочку в кровавые лоскуты». — Ему тут же захотелось кого-нибудь ударить. Джейме застал сира Илина за заточкой двуручного меча. — Пора, — сказал он. Палач встал и направился следом, его потрескавшиеся сапоги громко скрипели на каменных ступенях идущей вниз лестницы. Крохотный дворик упирался в оружейную. Джейме нашел в ней пару щитов, пару полушлемов и пару же затупленных турнирных мечей. Один он передал Пейну, другой взял в левую руку, а правую продел в лямку щита. Его золотые пальцы были достаточно сильно согнуты, чтобы за нее уцепиться, но не схватить, поэтому он не мог полностью управлять щитом. — Когда-то вы были рыцарем, сир, — Сказал Джейме. — Как и я. Давайте поглядим, во что мы превратились сейчас. В ответ сир Илин поднял меч, и Джейме сразу же бросился в атаку. Пейн заржавел не меньше своей кольчуги и не мог сравниться силой с Бриенной, однако он отбил каждый удар своим мечом, либо встретил на щит. Они танцевали под рогатым месяцем под стальную музыку затупленных мечей. Немой рыцарь поначалу позволил Джейме вести танец, но потом он начал отвечать ударом на удар. И когда он перешел к атаке, то поразил Джейме в бедро, плечо и предплечье. Трижды он оставлял зарубки на его шлеме. Один из ударов оборвал лямку щита и едва не оторвал тесемки, державшие золотую руку. К тому времени, как они опустили оружие, он был весь в синяках и порезах, но алкоголь улетучился и голова была абсолютно ясной. — Мы снова потанцуем, — пообещал он сиру Илину. — Завтра и послезавтра. Мы будем танцевать каждый день, пока я не овладею левой так же, как когда-то владел правой. Сир Илин открыл рот и издал клокочущий звук. — «Он смеется», — догадался Джейме. В его животе что-то перевернулось. На следующее утро не нашлось ни одного смельчака, чтобы спросить его о синяках. Похоже, никто из них так и не услышал, как они фехтовали ночью. Однако, когда они добрались до лагеря, Малыш Лью Пайпер задал вопрос рыцарям и вельможам, на который никто из них не смог ответить. Джейме, улыбнувшись, ответил юноше сам: — У Хайфордов очень страстные девушки. Им нравится кусаться, парень. Вслед за ясным и ветреным днем пришел день облачный, а потом три дня подряд лил дождь. Но ни дождь, ни ветер им были нипочем. Колонна продолжала движение прямо на север по королевскому тракту, и каждую ночь Джейме находил уединенное местечко, чтобы завоевать больше следов от любовных укусов. Они бились в конюшне под присмотром одноглазого мула, и в подвале гостиницы среди бочек вина и эля. Они бились в почерневшем остове огромного каменного амбара, и на деревянном островке посреди ручья, и в чистом поле под барабанящим по шлемам и щитам дождем. Каждый раз Джейме находил оправдания своим ночным отлучкам, но он не был настолько глуп, чтобы решить, что ему верят. Аддам Марбранд, конечно, догадывался в чем дело, и некоторые из его офицеров тоже подозревали. Но никто не упоминал ни о чем подобном в его присутствии… а поскольку единственный свидетель не имел языка, то ему нечего было опасаться известия о том, каким неуклюжим фехтовальщиком стал Цареубийца. Вскоре на каждом шагу им стали попадаться свидетельства войны. В полях, на которых осенью должен был зреть урожай, росли сорняки, колючки и кустарник выше головы лошади. Путники исчезли с королевского тракта, и изможденным миром от рассвета до заката правили волки. Большей частью животные сохраняли осторожность и держались от них подальше, но один из всадников Марбранда, остановившись отлить, упустил лошадь, которую чуть позже нашли загрызенной. — Ни одна тварь не может быть настолько смелой, — Заявил сир Бонифер Добрый с печалью на строгом лице: — Это демоны в волчьей шкуре. Они посланы нам в наказание за грехи. — Это, должно быть, была самая грешная лошадь на земле, — Откликнулся Джейме, стоя над останками бедного животного. Он отдал приказ срезать с туши остатки мяса и засолить. Возможно, солонина им еще потребуется. В местечке под названием Свиной Пятак они обнаружили старого рыцаря по имени сир Роджер Хогг. Тот упрямо сидел в своей башне с шестью воинами, четырьмя арбалетчиками и десятком крестьян. Сир Роджер был такого же роста и столь же колючим, как и его имя. Сир Кеннос предположил, что он, должно быть, приходится родом кому-то из Кракехоллов, поскольку у тех гербом был пятнистый кабан. Могучий Вепрь, похоже, тоже в это поверил, поскольку провел целый час в расспросах о предках сира Роджера. Джейме заинтересовало то, что этот Хогг поведал им о волках. — У нас были проблемы с отрядом бело-звездных волков. — рассказал старый рыцарь. — Они приходили, искали вас, милорд, но мы отбились и закопали троих из них там, за репой. Перед ними приходил десяток проклятых львов, прошу прощения. У одного из них, того, кто ими руководил, на щите была мантикора. — Сир Амори Лорх. — Кивнул Джейме. — Отец приказал ему разорить речные земли. — К которым мы не имеем отношения. — решительно отмел сир Роджер Хогг. — Я приносил присягу Хайфордам, а леди Эрмисанда преклонила свои крохотные колени пред Королевской Гаванью, или еще преклонит, когда достаточно подрастет, чтобы ходить. Я так ему и сказал, но этот Лорх меня даже не слушал. Он перерезал половину моих овец и трех отличных молочных коз, и даже пытался поджарить меня в моей же башне. Но у меня стены из прочного камня восьми футов толщиной, и после того как огонь погас, он ни с чем убрался восвояси. Потом пришли волки, на четырех ногах. Они сожрали тех овец, что оставил мне этот мантикор. В отместку мы сделали несколько удачных выстрелов, но мехом живот не набьешь. Что нам теперь делать, милорд? — Пахать землю, сажать, — ответил Джейме, — и молиться о последнем урожае. — Это был не тот ответ, который от него рассчитывали получить, но это было единственное, что он мог сказать. На следующий день колонна пересекла ручей, который служил границей, по которой разделяли земли, подвластные Королевской Гавани, и принадлежащие Риверрану. Мейстер Джулиан сверился с картой и объявил, что эти холмы принадлежат братьям Вудам, паре рыцарей-землевладельцев, присягнувших Харренхолу… но теперь на месте их замков было поле с лесом, и обгоревшие развалины. Не было видно никого из Вудов, так же как и никого из их крестьян, хотя в подвале развалин замка второго из братьев нашли себе приют какие-то разбойники. На одном из них были обрывки алого плаща, но Джейме повесил его рядом с остальными. Это было справедливо. — «Так держать, Ланнистер, и однажды люди все же назовут тебя Златоруким. Или даже Златорукой Справедливостью». Когда они приблизились к Харренхолу, окружающий мир стал выглядеть несколько серее. Они двигались под угольно-серыми небесами вдоль вод, которые казались древними и холодными, словно лист избитого железа. Джейме поймал себя на мысли — не проезжала ли Бриенна этой же дорогой несколько ранее. — «Если она обнаружила, что Санса Старк направилась в Риверран…» — Если б им встретились путники, он бы мог остановить их и расспросить, не попадалась ли им случайно красивая девочка с рыжими волосами или огромная некрасивая с лицом, от которого киснет молоко. Но на дороге не было ни души, кроме волков, а их вой не приносил ответа. Наконец, за свинцовыми водами озера показались башни того недоразумения, что выстроил Черный Харрен — пять кривых, уродливых, черных каменных пальцев, воткнувшихся в небо. Хотя лордом Харренхола был назначен Мизинец, он, кажется, не спешил занять свои владения, поэтому на долю Джейме выпало «разобраться» в делах Харренхола по пути в Риверран. И он ни капли не сомневался, что разобраться действительно стоит. Григор Клиган отобрал огромный, мрачный замок из рук Кровавых Скоморохов перед тем, как Серсея вызвала его в Королевскую Гавань. Без сомнения, люди Горы все еще болтаются внутри этих стен, словно высохшие горошины в стручке, однако они отнюдь не были идеальным инструментом для восстановления покоя на Трезубце. Единственный мир, который был способен установить сир Григор — это кладбищенский покой. Разведчики сира Аддама сообщили, что ворота Харренхола заперты, и засовы наложены. Джейме выстроил своих людей перед воротами и скомандовал сиру Кенносу из Кайса дуть в черный, изогнутый и окованный золотом рог Херрока. После того, как три протяжных звука отразились от стен, они услышали скрип железных петель и ворота медленно открылись. Стены чудовищного сооружения Черного Харрена были такой толщины, что Джейме пришлось проехать мимо дюжины внутренних бойниц перед тем, как внезапно вырваться на яркий солнечный свет внутреннего двора, в котором он не так давно попрощался с Кровавыми Скоморохами. Сквозь плотно утрамбованную землю пробивались сорняки, и вокруг трупа лошади вился целый рой мух. Посмотреть, как он спешивается, из башен выбралось небольшое количество людей сира Григора. В большинстве это были суровые люди с безжалостными глазами и упрямыми ртами. — «Именно такие и должны следовать за Горой». — Все, что можно было сказать про них доброго, это то, что они были не столь мерзкими и жестокими, как Бравые Ребята. — Чтоб меня трахнули, это ж Джейме Ланнистер! — Буркнул один из них, бледный и седой солдат. — Это проклятый Цареубийца, ребяты. Чтоб меня копьем трахнули! — А ты кто такой? — Спросил Джейме. — Сир обычно звал меня Сраным ртом, если угодно м'лорду. — Он поплевал на ладони и вытер ими щеки, словно от этого он стал выглядеть более представительно. — Очаровательно. Ты здесь командуешь? — Я. Вот дерьмо! Нет, м'лорд, проклятое копье мне в жопу! — У Сраного Рта в бороде было столько крошек, что можно было накормить целый гарнизон. Джейме это развеселило. А тот принял это за ободрение. — Проклятое копье мне в жопу! — Снова повторил он, и заржал. — Ты слышал? — Обратился Джейме к Илину Пейну. — Разыщи хорошее длинное копье и воткни ему в зад. У сира Илина копья не было, но Безбородый Джон Биттли был тут как тут и подал ему свое. Пьяное ржание Сраного Рта мгновенно оборвалось. — Держи эту проклятую штуковину от меня подальше. — Прочисть мозги. — Сказал ему Джейме. — Кто здесь командует? Кого сир Григор назначил кастеляном? — Полливера. — Ответил собеседник. — Только Пес убил его, м'лорд. Его и Щекотуна, и малыша Сарсфильда вместе с ними. «И снова Пес». — Вы знаете, где Сандор? Вы его видели? — Не знаем, м'лорд. Нам сказал хозяин таверны. — Это произошло в таверне на перекрестке, милорд. — Сказавший это был молодым человеком с копной соломенных волос. У него на шее было ожерелье из монет, которое когда-то принадлежало Варго Хоуту. Монеты были из сотни разных стран, золотые и серебряные, медные и бронзовые, квадратные и круглые, треугольные, кольца и кусочки кости. — Хозяин таверны клялся, что у того человека была обожжена половина лица. Его шлюхи подтвердили эту историю. С Сандором был какой-то мальчишка — крестьянский оборванец. Нам сказали, что они вдвоем изрубили Полли и Щекотуна на куски и ускакали к Трезубцу. — Вы отправили за ними погоню? Сраный Рот скривился, словно от подобной мысли у него заболели зубы. — Нет м'лорд, чтоб нас всех трахнули! Мы не стали. — Когда собака становится бешенной, ей перерезают глотку. — Что ж, — потеребив губу, ответил бородач. — Мне Полли никогда не нравился. Он — дерьмо, а что до собаки — он был братом господина, поэтому… — Мы сплоховали, м'лорд. — Прервал его тот, что носил ожерелье. — Однако нужно совсем свихнуться, чтобы решиться сразиться с Псом. Джейме оглядел его с ног до головы. — «Смелее остальных, и не так пьян, как Сраный Рот». — Ты его боишься. — Я сказал бы не «боюсь», м'лорд, а оставляю его другим, тем, кто получше нас. Кому-нибудь вроде господина… или вас. «Мне, когда у меня были две руки». — Джейме не дал ввести себя в заблуждение. Для Сандора он теперь легкая пожива. — Как твое имя? — Раффорд, если будет угодно. Большинство зовет меня Рафф. — Рафф, собери-ка мне весь гарнизон в зале Ста Очагов. И ваших пленников тоже. Я хочу на них взглянуть. Этих шлюх с перекрестка… Ах, да, и Хоута. Я был так разочарован, услышав, что он умер. Я бы хотел взглянуть на его голову. Когда ее принесли, он обнаружил, что Козлу отрезали губы, впрочем, как и уши вместе с носом. Вороны позаботились о глазах. Но, тем не менее, Хоут все еще был легко узнаваем. Джейме узнал бы его бороденку где угодно — эта глупая косичка двух футов длиной, торчащая с острого подбородка. Помимо этого, на черепе Кохорика все еще оставались всего несколько клочков плоти. — А где же остальное? — спросил он. Никто не захотел отвечать. Наконец, Сраный Рот опустив глаза, пробормотал: — Сгнило, сир. И съедено. — Один пленник постоянно умолял о еде. — Подтвердил Раффорд. — Поэтому сир пообещал ему подать жареной козлятины. Хотя на Кохорике мяса было не много. Сир сперва отрубил ему кисти и ступни, потом руки и ноги. — Большая часть досталась толстяку, м'лорд. — продолжил Сраный Рот, — однако господин приказал убедиться, что все пленники попробовали. И Хоут тоже. Самого себя. Эт сукин сын весь обслюнявился, пока м'его кормили, и всю свою жидкую б'роденку уделал жиром. «Оба твоих пса взбесились, отец!» — Пронеслось в голове у Джейме. — Он поймал себя на воспоминаниях о тех рассказах, что он впервые услышал еще ребенком в Утесе Кастерли, о безумной леди Лотстон, которая в этих самых стенах купалась в ванной, наполненной человеческой кровью и устраивала пиры, на которых подавали зажаренную человеческую плоть. Каким-то образом месть потеряла для него свой вкус. — Заберите это и выбросьте в озеро. — Он передал голову Хоута Пеку и повернулся к гарнизону. — До тех пор, пока лорд Петир не вступит во владение, Харренхол от имени короны будет охранять сир Бонифер Хасти. Он примет тех из вас, кто решит к нему присоединиться, если захочет. Остальные направятся со мной к Риверрану. Люди Горы переглянулись между собой. — Мы давали присягу. — Сказал один из них. — Господин нам пообещал. Он сказал, что будет щедрое вознаграждение. — Да, это его собственные слова. — Подтвердил Сраный Рот: — «Щедрое вознаграждение тем, кто отправится со мной». — Дюжина остальных их поддержали. Сир Бонифер поднял руку в перчатке. — Любой, кто останется со мной, получит гайд земли, второй гайд после того, как женится, и третий после рождения первенца. — Земля, сир? — Сраный Рот сплюнул. — Насрать на нее. Если б мы хотели ковыряться в проклятой глине, мы бы с большим проклятым удовольствием остались дома. Прошу прощения, сир. Сир сказал: «щедрое вознаграждение», что значит золото. — Если вас что-то не устраивает, ступайте в Королевскую Гавань и жалуйтесь моей драгоценной сестре. — Джейме обернулся к Раффорду. — Теперь я погляжу на пленников. И начну с сира Вилиса Мандерли. — С толстяка? — Спросил Раффорд. — Я искренне на это надеюсь. И не надо рассказывать мне печальную историю его смерти, потому что тогда многим из вас предстоит та же участь. Все надежды на то, что он найдет в здешней темнице Шагвелла, Пига или Золло, безрадостно развеялись. Похоже, Бравые Ребята все до одного бросили Варго Хоута. Из людей леди Вент остались только трое — повар, открывший ворота сиру Григору, сутулый оружейник по прозвищу Бен Черный Палец и девчонка по имени Пиа, которая больше не была той хорошенькой девушкой, какой ее помнил прежде Джейме. Кто-то сломал ей нос и выбил половину зубов. Едва его увидев, девчонка упала в ноги Джейме, всхлипывая, и с истеричной силой цепляясь за его ноги так, что оттащить ее удалось только Могучему Вепрю. — Больше тебя никто не тронет. — Пообещал он ей, но от этого ее плач только усилился. Привели остальных пленников. Сир Вилис Мандерли был среди прочих, как и несколько знатных северян, взятых в плен Скачущей Горой в стычках у Трезубца. Полезные пленники, за которых можно взять хороший выкуп. Они были оборваны, немыты и прилично отощали, к тому же у некоторых были свежие синяки, сломанные зубы и на руках отсутствовали некоторые пальцы, однако все раны были обмыты и перевязаны, и никто не думал умирать от истощения. Джейме задумался, догадался ли кто-нибудь из них, чем их кормили, но решил, что лучше будет не расспрашивать. Никто не проявлял неповиновения, особенно покорным выглядел сир Вилис — бородатый бочонок сала с пустыми глазами и слабым, отвисшим подбородком. Когда Джейме объявил ему, что его сопроводят в Девичий Пруд, где посадят на корабль, идущий в Белую Гавань, сир Вилис рухнул в лужу на полу и долго рыдал навзрыд, стараясь громче, чем до него Пиа. Потребовались усилия четырех человек, чтобы поставить его на ноги. — «Видно, переел жареной козлятинки», — подумалось Джейме. — «О, боги! Как я ненавижу этот проклятый замок». — Харренхол за три сотни лет повидал больше ужасов, чем Утес Кастерли за три тысячи. Джейме приказал зажечь камины в Зале Ста Очагов, и отправил хромого повара обратно на кухню готовить жаркое для своих людей. — Все что угодно, только не козлятину! Сам он поужинал в Охотничьем зале вместе с сиром Бонифером Хасти. Тот напоминал оглоблю, начавшую говорить высокопарным слогом, так как любил приправлять свою речь упоминанием Семерых. — Мне не нужен никто из подчиненных сира Григора. — Объявил он, разрезая грушу, такую же увядшую как и он сам, чтобы удостовериться, что ее несуществующий сок не испачкает его непорочный пурпурный дублет, украшенный его родовыми белыми волнами. — Мне не нужны на службе подобные грешники. — Мой знакомый септон любил повторять: «Все люди — грешники». — И он не ошибался. — Кивнул сир Бонифер, — Но некоторые грехи куда темнее остальных, и куда хуже пахнут для носов Семерых. «Стало быть, у тебя нос не лучше носа моего братца, иначе от вони моих грехов ты подавился бы своей грушей». — Что ж, хорошо. Я избавлю вас от всех людей Григора разом. — Он всегда найдет, куда пристроить хороших бойцов. Если ничего не придумает лучше, он всегда сможет отправить их первыми на лестницы, если придется штурмовать стены Риверрана. — Забирайте и шлюху тоже. — Настоял сир Бонифер. — Вы знаете, кого я имею в виду. Девчонку из темницы. — Пиа. — В прошлый раз, когда он гостил здесь, Квиберн подложил девчонку к нему в постель, рассчитывая ему угодить. Но та Пиа, которую они вытащили из темницы, была уже абсолютно другим созданием, отличавшимся от милой, простоватой, смешливой девицы, забравшейся к нему под одеяло. Она совершила ошибку, заговорив тогда, когда сир Григор желал тишины, поэтому Гора выбил ей кованным кулаком зубы и сломал симпатичный маленький носик. Все могло бы закончиться куда плачевнее, если б Серсея не вызвала его в Королевскую Гавань навстречу удару копья Красного Змея. — Пиа родилась в этом замке. — Объяснил он Бониферу. — Это единственное место на свете, которое она знает. — Она — очаг разложения. — Ответил сир Бонифер. — Я не желаю видеть ее возле моих людей, крутящей своими… формами. — Полагаю времена, когда она чем-то крутила, прошли. — Сказал он. — Но если вы настроены так решительно, я ее забираю. — Он решил, что пристроит ее прачкой. Оруженосцам ничего не стоило установить шатер, прибрать за лошадьми и почистить доспехи, но стирка и глажка совершенно лишали их мужества. — Вы сумеете удержать Харренхол с помощью вашей Святой Сотни? — спросил Джейме. По правде их нужно было называть Восемьдесят Шесть Святош, поскольку они потеряли четырнадцать человек на Черноводной, но без сомнения сир Бонифер легко пополнит свои ряды, едва разыщет достаточно добродетельных добровольцев. — Не вижу трудности. Старица осветит нам путь, а Воин придаст нашим рукам силы. «Или Неведомый заберет вас всех скопом к себе». — Джейме не был уверен, кто надоумил его сестричку назначить сира Бонифера кастеляном Харренхола, но от подобного назначения попахивало Ортоном Мерривезером. Хасти когда-то служили дедушке Мерривезера, смутно припомнил он. И огненно-рыжий судья был именно дурачком того сорта, чтобы решить, что кто-то, кого прозвали «Добрым», может послужить микстурой, чтобы залечить раны, нанесенные речным землям Русе Болтоном, Варго Хоутом и Григором Клиганом. «Но, возможно, он не так уж не прав». — Хасти был родом из штормовых земель, поэтому у него тут, на Трезубце, не было ни друзей, ни врагов, ни кровных вассалов, ни неоплаченных долгов, ни закадычных друзей, требующих подачки. Он был трезвомыслящим, рассудительным и обязательным. Его Восемьдесят Шесть Святош были столь же дисциплинированы как и другие солдаты Семи Королевств, а так же радовали глаз, когда проезжали мимо на своих высоких серых меринах. Мизинец однажды пошутил, что по всей видимости сир Бонифер оскопил и всадников всех до одного, настолько незапятнанна была их репутация. И все равно, Джейме задавался вопросом, как воины могут стать знаменитыми благодаря своим лошадям, а не врагам, которых они победили? — «Молятся они хорошо, не сомневаюсь. А вот каковы они в деле?» — Насколько ему было известно, на Черноводной они не ударили в грязь лицом, но и никак себя не проявили. Сир Бонифер в юности был подающим надежды рыцарем, но что-то с ним случилось, то ли поражение, то ли бесчестие, то ли он оказался на волосок от смерти, но в итоге он решил, что турниры лишь пустая суета и окончательно и бесповоротно отказался от копья. «Но Харренхол все равно нужно удержать, и Серсее для этого понадобился кто-то вроде Засранца Бэйелора». — У этого замка скверная репутация. — Предупредил он собеседника. — И вполне заслуженная. Поговаривают, в здешних стенах до сих пор бродят пылающий Харрен со своими сыновьями. Те, кто их видят, сгорают в огне. — Я не боюсь призраков. В Семилучевой Звезде написано, что призраки, духи и приведения не могут причинить вред добродетельному человеку, пока он вооружен своей верой. — Тогда вооружайся верой посильнее, но не забывай надевать кольчугу и доспехи. Каждого, кто задерживается в этом замке достаточно долго ждет печальный конец. Гора, Козел, и даже мой отец… — Простите за бестактность, но все они не были добрыми людьми. Воин нас защитит, и подмога всегда где-то поблизости, если на нас нападет какой-нибудь враг. Мейстер Джулиан со своими воронами тоже остается, в Дарри с гарнизоном находится лорд Лансель, а в Девичьем Пруду лорд Рендилл. Втроем мы отловим и уничтожим всех разбойников, сколько бы их тут не бродило. А когда мы закончим, Семеро направят добрых людишек обратно к своим очагам — сеять, пахать и отстраиваться заново. «Возможно, те, кого еще не переубивал Козел». Джейме просунул в скрюченные золотые пальцы ножку кубка. — Если вам попадутся кто-нибудь из Бравых Ребят Хоута, пришлите мне весточку. — Неведомый может и добрался до Козла раньше Джейме, но Толстого Золло, Шагвелла, Роржа, Преподобного Урсвика и остальных здесь не было. — Чтобы вы их мучили, а после казнили? — Полагаю, вы на моем месте их бы простили? — Если б они искренне раскаялись в своих прегрешениях… да, я бы обнял их как братьев и помолился с ними вместе, прежде чем послать на плаху. Грехи можно простить. Преступления — требуют воздаяния. — Хасти сложил углом руки перед собой, чем неуютно напомнил Джейме отца. — Что если мы наткнемся на Сандора Клигана, как нам следует поступить? «Молиться посильнее», — подумал Джейме. — «И поскорее бежать». — Отправьте его к любимому брату и помолитесь за то, что боги создали семь кругов ада. Одного было бы недостаточно для того, чтобы удержать обоих Клиганов. — Он неуклюже поднялся на ноги. — Вот Берик Дондаррион — другое дело. Если поймаете его, заприте до моего возвращения. Я желаю привезти его обратно в Королевскую Гавань с веревкой на шее, и вместе с остальным королевством полюбоваться, как сир Илин отрубит ему голову. — А этот мирийский жрец, который повсюду его сопровождает? Говорят, он повсюду сеет свою фальшивую веру. — Убейте его, целуйтесь с ним, или молитесь — делайте все, что угодно. — У меня нет никакого желания целоваться с мужчиной, милорд. — Без сомнения, он о вас скажет то же самое. — Улыбка Джейме превратилась в зевок. — Прошу прощения. Я должен вас покинуть, если вы не возражаете. — Нисколько, милорд. — Ответил Хасти. Без сомнения, он собирался помолиться. Джейме хотелось сражаться. Он перескакивал разом через пару ступенек, стремясь туда, где ночной воздух был свеж и прохладен. Во дворе, залитом светом факелов, подбадриваемые окружавшими их людьми, бились Могучий Вепрь и сир Флемент Бракс. — «Победит сир Лайл», — определил он. — «А мне надо разыскать сира Илина». — Пальцы отсутствующей руки вновь зачесались. Ноги увели его прочь от криков и света. Он прошел крытым мостом и сквозь Проточный двор, пока не понял, куда он направляется. Едва он очутился возле ямы, он заметил свечение фонаря. Его бледное, размытое пятно света омывало крутые ряды сидячих мест. — «Похоже, меня кто-то опередил». Яма была идеальным местом для танца, и возможно сир Илин его уже заждался. Но рыцарь, стоявший у ямы, оказался крупнее, сильнее, имел бороду и был облачен в красно-белое сюрко с грифонами. — «Коннингтон. Ему-то что здесь понадобилось?» Внизу на песке по-прежнему белел остов медведя, хотя от него остались только полузасыпанные кости и остатки шкуры. Джейме почувствовал прилив жалости к несчастному животному. — «По крайней мере, он умер в бою». — Сир Роннет? — позвал он. — Вы не заблудились? Я знаю, это огромный замок. Рыжий Роннет поднял фонарь. — Я хотел посмотреть, где медведь танцевал с не-столь-прекрасной-девой. — Его борода на свету показалась объятой огнем. Джейме почуял исходящий от него винный дух. — Правда, что она билась с ним голой? — Голой? Нет. — Он удивился, как подобная чепуха оказалась прибавленной к этой истории. — Скоморохи надели на нее розовое шелковое платье и вручили турнирный меч. Козел хотел, чтобы ее смерть вышла смешной. Однако… — При виде голой Бриенны медведь, возможно, убежал бы в ужасе. — Расхохотался Коннингтон. Джейме было не смешно. — Вы говорите, будто знаете даму. — Я был с ней обручен. Это было сюрпризом. Бриенна никогда не упоминала своего суженного. — Ее отец подбирал ей ровню… — Трижды. — Ответил Коннингтон. — Я был вторым. По настоянию отца. Я слышал, что девица уродлива, и говорил ему, но он ответил, что едва задуешь свечу, все женщины становятся одинаковы. — Ваш отец, — Джейме оглядел сюрко Рыжего Роннета, на котором на красно-белом фоне стояли обращенные друг к другу два грифона. — «Танцующие грифоны». — Брат… нашего последнего Десницы, не так ли? — Кузен. У лорда Джона не было братьев. — Верно. — Он вспомнил. Джон Коннингтон был приятелем принца Рейегара. Когда Мерривезер оказался не в состоянии подавить восстание Роберта, а принца Рейегара невозможно было разыскать, Эйерис бросился к следующей спасительной соломинке, и назначил Десницей Коннингтона. Но Безумный король всегда обрубал свои Десницы. После Колокольной битвы он обрубил и лорда Джона, лишив его чести, земель, состояния и выслав его за море в изгнание, где тот вскоре допился до смерти. А его кузен — папаша Рыжего Роннета — присоединился к восставшим и после Трезубца был награжден Насестом Грифонов, но получил только замок. Роберт оставил золото себе, и отдал большую часть земель Коннингтонов более пылким сторонникам. Сир Роннет был рыцарем-землевладельцем, не более того. Для подобного человека Тартская Дева была лакомой приманкой. — И как вышло, что вы не поженились? — Почему ж? Я приехал и посмотрел на невесту. Я был старше на шесть лет, но девка могла, не задирая головы, смотреть мне в глаза. Она выглядела как свинья, разодетая в шелк, хотя у многих свиней сиськи куда больше, чем у нее. Едва она пыталась заговорить, как чуть не прикусила себе язык. Я подарил ей розу и заявил, что это все, что она когда-либо от меня получит. — Коннингтон заглянул в яму. — Медведь выглядит не столь косматым, как этот ужас, кля… Золотая рука Джейме впечаталась в его лицо с такой силой, что рыцарь оказался на несколько ступенек ниже. Его фонарь упал и разбился, масло брызнуло во все стороны и загорелось. — Вы говорите о благородной даме, сир. Соблаговолите называть ее по имени. Ее зовут Бриенна. Коннингтон на четвереньках отскочил от распространяющегося пламени. — Бриенна. Если угодно милорду. — Он выплюнул кровавый сгусток к ногам Джейме. — Бриенна Красотка.Тирион
Когда они добрались до Волантиса, небо на западе ещё полыхало багрянцем, а на востоке одна за другой загорались звёзды, мерцая на чёрном бархате ночи. «А звезды тут как в Вестеросе», — подметил Тирион. Возможно, он даже насладился бы этой красотой, если бы не тот факт, что его связали, словно гуся, и перекинули поперёк седла. Карлик давно бросил попытки ослабить верёвки — узлы были завязаны слишком прочно — и теперь безвольно висел в седле, словно мешок со снедью. «Зато я сберегу свои силы», — успокаивал он себя, хоть и не мог взять в толк, что ему за польза от этих сил. С наступлением темноты все въезды в город закрывались, и охранявшие северные врата стражники раздраженно ворчали на запоздалых путников. Его похититель пристроился в конец очереди прямо за повозкой, гружёной лимонами и апельсинами. Один из стражников махнул факелом, пропуская повозку, однако восседающий на боевом коне и закованный в кольчугу здоровенный андал, вооруженный длинным мечом, привлёк к себе пристальное внимание. Вызвали капитана. Пока они с рыцарем беседовали по-волантийски, один из стражников стянул с руки когтистую латную рукавицу и потёр карлику голову. — Удача из меня так и прёт, друг мой, — заверил стражника Тирион. — Перережь мои путы и будешь щедро вознагражден. Но похититель услышал его слова. — Прибереги свои посулы для говорящих на твоем языке, Бес, — посоветовал он, когда волантийцы пропустили их в ворота. Миновав их, путники поехали дальше вдоль массивных городских стен. — Ты говоришь на моем языке. Могу я переубедить тебя обещаниями, или ты твёрдо решил стать лордом ценой моей головы? — Я уже был лордом по праву рождения. Мне ни к чему бесполезные титулы. — Но это единственное, что ты получишь от моей милейшей сестрицы. — А я думал, что Ланнистеры всегда платят свои долги. — О, до последнего пенни… но ни монетки сверх того, милорд. Ты, конечно, получишь обещанный кусок мяса, но соусом благодарности его не польют, и, в конце концов, он вряд ли утолит голод. — Возможно и так, но всё чего я хочу — чтобы ты ответил за свои преступления. Проливший родную кровь проклят в глазах богов и людей. — Боги слепы. А люди видят лишь то, что хотят видеть. — Я вижу тебя насквозь, Бес, — в голосе рыцаря послышались мрачные нотки. — Я совершил много такого, чем не могу гордиться, вещи, навлекшие позор на мой род и фамильное имя… Но убить родного отца? Да как у кого-то поднялась на такое рука? — Дай мне арбалет, спусти штаны, и я покажу. «Причем с удовольствием». — По-твоему, это тема для шуток? — По-моему, вся жизнь — шутка. Твоя, моя, да любая. Внутри городских стен их взору предстало множество зданий, принадлежавших разным гильдиям, рынков и бань. Посреди широких площадей журчали фонтаны. За каменными столами люди играли в кайвассу, потягивая вино из стеклянных бокалов при свете изысканных светильников, которые держали рабы, разгоняя тьму. Вдоль мощёных дорог росли пальмы и кедры, и почти на всех перекрестках возвышались статуи. Карлик отметил, что у многих из них не доставало голов, но даже в таком виде они выглядели внушительно в лиловых сумерках. Чем дальше боевой конь брёл на юг вдоль реки, тем меньше и беднее становились торговые лавки, а вместо деревьев по обочинам теперь тянулись унылые ряды пней. Булыжная мостовая заросла осокой, а затем под копытами коня зачавкала жидкая грязь цвета детской неожиданности. Мостики, перекинутые через питающие Ройн притоки, опасно поскрипывали под весом всадника. Разбитые ворота стоявшего на реке заброшенного форта были распахнуты настежь, словно беззубый рот старика. Между его парапетами то там, то сям мелькали козы. «Старый Волантис, первое дитя Валирии, — подумал карлик. — Гордый Волантис, король Ройна и господин Летнего Моря, обитель благородных лордов и прекрасных дам, наследников древней крови». Здесь никого не смущали ни оравы носившихся по переулкам вопящих голых детишек, ни бретёры, поигрывающие рукоятью меча у дверей питейных заведений, ни снующие повсюду, словно тараканы, сутулые рабы с татуированными лицами. «Великий Волантис, самый большой и многолюдный среди девяти Вольных Городов». Древние войны сильно уменьшили население Волантиса, и целые кварталы погрязли в болоте, на котором был выстроен город. «Прекрасный Волантис, город фонтанов и цветов». Теперь же одни фонтаны пересохли, а полуразрушенные бассейны других были полны протухшей застоявшейся воды. С квозь каждую трещинку в стенах и мостовых пустила побеги цветущая виноградная лоза, а молодые деревца оплели своими корнями заброшенные магазинчики и храмы с обвалившимися сводами. А затем им в ноздри ударил запах. Витавшая в жарком, влажном воздухе резкая, тошнотворная вонь заполнила все вокруг. «Пахнет рыбой, цветами и слоновьим дерьмом. Сладостью и землей, дохлятиной и гнилью». — Этот город смердит, как старая шлюха, — заключил Тирион. — В точности, как грязная потаскуха, надушившая интимные места в надежде, что этим сможет перебить вонь от её промежности. Не то чтобы я жаловался. У шлюх ведь как: молоденькие пахнут лучше, но старые более искусны. — Тебе об этом известно больше, чем мне. — Ну как же, как же. А бордель, где мы встретились, ты, должно быть, принял за септу? А девица, елозившая у тебя на коленях — твоя непорочная сестра? Услышав эти слова, рыцарь нахмурился. — Попридержи-ка лучше свой язык, пока я не завязал его узлом. Тирион проглотил вертевшийся на языке ответ. Его опухшие губы до сих пор помнили, что случилось в прошлый раз, когда он разозлил рыцаря. «Тяжелая рука и отсутствие чувства юмора — весьма неудачное сочетание». Это он понял по дороге из Селориса. Тирион подумал о ботинке, вернее — о спрятанных в нём грибах. Похититель обыскал его не так тщательно, как следовало бы. «У меня всегда останется в запасе этот вариант. По крайней мере, Серсея не получит меня живым». Дальше к югу вновь стали появляться признаки благополучия. Заброшенные здания попадались всё реже, вокруг больше не носилась голозадая детвора, а бретёры, мелькавшие в дверных проемах, были одеты роскошнее. Путники проехали несколько постоялых дворов, в которых, судя по внешнему виду, человек мог провести ночь, не боясь, что ему перережут глотку. Вдоль набережной, покачиваясь под порывами ветра, на железных столбах висели фонари. Улицы становились всё шире, а здания — внушительнее. Некоторые были увенчаны куполами из цветного стекла. В сумерках внутри зажигали огни, и купола начинали светиться синим, красным, зелёным и фиолетовым. Но, несмотря на это, что-то заставляло Тириона нервничать. Он знал, что к западу от Ройна причалы Волантиса кишели матросами, торговцами и рабами, а винные лавки, постоялые дворы и бордели обеспечивали им развлечения. В восточной же части города чужестранцы встречались намного реже. «Мы здесь нежеланные гости», — подумал карлик. Когда они впервые встретили на дороге слона, Тирион не мог оторвать от него глаз. У них в Ланниспорте в зверинце жила слониха, правда она умерла, когда ему было семь лет… но это огромное, серое чудище выглядело в два раза больше неё. Чуть позже они поравнялись на дороге с гораздо меньшим слоном — белым, как старая кость, и тянувшим за собой богато украшенную повозку. — А волокуша без вола — всё равно волокуша? — спросил карлик у своего похитителя. Шутка осталась без ответа, и Тирион вновь замолчал, задумчиво наблюдая за виляющим задом карликового белого слона, бредущего впереди. В Волантисе было полно карликовых белых слонов. По мере приближения к Чёрной Стене и населённым районам около Длинного Моста им встретилось не меньше дюжины этих созданий. Большие серые слоны также не были редкостью — огромные зверюги, тащившие на своих спинах целые замки. А вечером, когда город окутал полумрак, на улицу высыпали навозные телеги, управляемые полуголыми рабами, в обязанности которых входило сгребать дымящиеся кучки, наложенные слонами — и большими, и маленькими. Над каждой такой повозкой вился рой мух, и на щеках рабов-ассенизаторов были вытатуированы мухи — как символ их ремесла. «Подходящее занятие для моей сестрицы, — усмехнулся про себя Тирион. —Как бы она мило смотрелась с совочком в руках и мухами, вытатуированными на своих милых розовых щечках». К тому времени они уже продвигались вперед так медленно, что скорее ползли, чем ехали. Дорога вдоль реки была буквально забита людьми, направлявшимися на юг. Толпа тащила их за собой, словно река бревно. Тирион разглядывал окружающих. У девяти человек из десяти на щеках были знаки невольников. — Столько рабов, куда они все идут? — На закате красные жрецы зажгут свои костры, а первосвященник произнесет речь. Я бы предпочел обойти его стороной, но чтобы попасть на Длинный Мост, нам придётся пройти мимо красного храма. Через три квартала улица вывела их на широкую освещённую факелами площадь, где находился храм. «Спасите меня, Семеро, да он же раза в три больше Великой септы Бейелора». Дивное зрелище колонн, ступеней, опор, мостов, куполов и башен, перетекавших друг в друга так, словно всё здание было вытесано из единой скалы, поражало своей грандиозностью. Храм Бога Света по масштабам не уступал Холму Эйегона. Его стены были расписаны сотнями оттенков красного, жёлтого, золотого и оранжевого цветов, переходящих один в другой, словно облака на закате. Изящные спиральные башни взвивались ввысь подобно застывшему огню — языками танцующего пламени, устремлёнными в небо. «Огонь, обращенный в камень». Огромные ночные костры горели перед ступенями храма, и в их свете первосвященник обратился к толпе. «Бенерро». Жрец стоял на вершине колонны из красного камня, соединённой узким каменным мостиком с высокой террасой, на которой расположились прислужники и младшие жрецы. Прислужники были облачены в бледно-жёлтые и ярко-оранжевые робы, а жрецы и жрицы — в красные. На расстилавшейся перед ними огромной площади было не протолкнуться. Многие из верующих носили клочок красной ткани либо на рукаве, либо в виде повязки на лбу. Все взгляды были устремлены на первосвященника. — Расступитесь! — орал рыцарь, пытаясь пробиться сквозь толпу. — Освободите дорогу! — Недовольно ворча, волантийцы отходили в сторону, провожая всадника сердитыми взглядами. Зычный голос Бенерро долетал до самых удаленных уголков площади. Жрец был высоким, худым, узколицым и светлокожим. От подбородка и щёк к бритой макушке, обвивая глаза и тонкие губы, словно ярко-красная маска, по его лицу поднимались нарисованные языки пламени. — Это что, татуировка раба? — спросил Тирион. Рыцарь кивнул. — Красный храм покупает их ещё детьми и затем растит из них жрецов, храмовых проституток и воинов. Взгляни, — он указал на ступени, где перед дверями храма застыл строй мужчин в богато украшенных доспехах и оранжевых плащах. Все они сжимали в руках копья с наконечниками в форме языков пламени. — Огненная Длань. Священные воины Владыки Света, защитники храма. «Огненные рыцари». — Ну и сколько же пальцев у этой Длани? — Ровно тысяча. Ни больше, ни меньше. На месте потухшего возгорается новое пламя. Бенерро ткнул пальцем в луну, сжал руку в кулак и развёл руки в стороны. Голос вещавшего быстро усиливался, достигнув самой высокой ноты, и тут из пальцев жреца с громким шипением вырвались языки пламени. Толпа замерла. Жрец стал чертить в воздухе огненные символы. «Валирийские глифы». Тирион узнал лишь два из десяти: первый был Рок, а второй — Тьма. Из толпы послышались крики. Женщины рыдали, а мужчины потрясали кулаками. «Ой, не нравится мне всё это». Карлик прекрасно помнил тот день, когда Мирцелла отплывала в Дорн, и бунт, вспыхнувший, когда они возвращались в Красный Замок. Тирион не забыл, что Хэлдон Полумейстер предлагал привлечь красного жреца на сторону Молодого Грифа. Но после того как он увидел этого человека собственными глазами, эта идея показалась ему не самой удачной. Оставалась надежда, что у Грифа будет больше здравого смысла. «Некоторые союзники куда опаснее врагов. Но Лорд Коннингтон должен будет додуматься до этого своей головой. Моя же к тому времени уже украсит собой пику». В это время жрец указывал рукой на Чёрную Стену позади храма — туда, где, стоя на парапетах, взирала вниз закованная в броню стража. — О чём он говорит? — спросил Тирион у рыцаря. — Дейенерис угрожает опасность. Тьма следит за ней, и прихвостни ночи строят планы её убийства, взывая в храмах лжи к своим ложным богам… плетут заговоры вместе с безбожными чужаками… Волосы на спине у Тириона встали дыбом. «Принц Эйегон не найдет здесь друзей». Красный жрец говорил о древнем пророчестве, предсказавшем пришествие героя, который спасет мир от тьмы. «Одного героя. Не двух. У Дейенерис есть драконы, а у Эйегона их нет». Карлику не нужно было быть пророком, чтобы догадаться, как Бенерро и его последователи отреагируют на появление второго Таргариена. «Гриф тоже поймёт это, наверняка», — подумал он, удивляясь, что ему самому было до этого дело. Не обращая внимания на проклятия, рыцарь смог пробить себе путь через площадь. А когда один из мужчин попытался преградить ему путь, он взялся за рукоять меча и вытянул из ножен клинок — ровно настолько, чтобы можно было увидеть фут обнаженной стали. Мужчина моментально испарился, и перед ними тут же появился свободный проход. Рыцарь пустил коня рысью, и толпа осталась позади. Какое-то время Тирион ещё слышал затихающий голос Бенерро и ответные крики толпы — грозные, словно раскаты грома. Наконец они подъехали к конюшне. Рыцарь спешился и колотил кулаком в дверь до тех пор, пока к ним не выбежал запыхавшийся раб с вытатуированной на щеке конской головой. Пока похититель будил хозяина и торговался с ним о цене за коня и седло, карлика грубо спихнули на землю и привязали к столбу. «Продать коня дешевле, чем плыть с ним через полмира». Тирион чувствовал, что его ближайшее будущее тесно связано с пребыванием на корабле. В конце концов, может он действительно пророк? Покончив с торгом, рыцарь перекинул свой меч, щит и седельную сумку через плечо и спросил дорогу к ближайшей кузнице. И хотя та тоже была заперта, дверь быстро открыли на крик рыцаря. Кузнец оглядел Тириона, затем кивнул и принял горсть монет. — Иди сюда, — позвал рыцарь пленника, достал кинжал и разрезал путы. — Спасибо, — поблагодарил его карлик, растирая затекшие запястья. В ответ рыцарь лишь рассмеялся: — Прибереги свою благодарность для того, кто её заслуживает, Бес. Следующая часть моего плана вряд ли придется тебе по душе. Он оказался прав. Массивные чугунные кандалы оказались ужасно тяжёлыми — каждое из колец, насколько мог судить карлик, весило добрые два фунта. А цепи делали их еще тяжелее. — Видимо, я кажусь намного страшнее, чем себе представлял, — признался Тирион, когда было заковано последнее кольцо. Каждый удар молота пронзал руку болью почти до самого плеча. — Или ты испугался, что я дам дёру на своих маленьких, кривых ногах? Кузнец не поднимал головы во время своей работы, но рыцарь мрачно посмеивался. — Меня заботит твой рот, а не ноги. В оковах ты — раб. Никто не будет слушать слова раба — даже те, кто знает язык Вестероса. — Всё это ни к чему, — возразил Тирион. — Обещаю, что буду послушным маленьким пленником. Честно-пречестно. — Тогда докажи это и заткнись. Тириону ничего не оставалось, как склонить голову и прикусить язык, ожидая, пока скрепят между собой цепи: сначала между запястьями, от них к лодыжкам, а затем скрепили и их тоже. «Эти треклятые штуковины весят больше меня самого». Но, по крайней мере, он всё ещё дышал. Похититель мог запросто отрубить ему голову: ведь голова — это всё, что требовала Серсея. Не отчекрыжив её при первой возможности, похититель совершил большую ошибку. «Волантис и Королевскую Гавань разделяет половина мира. А в дороге, сир, может приключиться всё что угодно». Остаток пути они прошли пешком. Лязгая и гремя цепями, Тирион изо всех сил старался не отставать от рыцаря, размашисто шагавшего впереди. Каждый раз, когда расстояние между ними увеличивалось, похититель резко дергал за цепь с такой силой, что карлик, спотыкаясь, кубарем летел вперед. «Могло быть и хуже. Он мог погонять меня кнутом». Волантис разделялся устьем Ройна — местом, где река целуется с морем — на две половины, соединённые между собою Длинным Мостом. К востоку от реки располагались самые старые и богатые районы, но там не жаловали наёмников, варваров и прочий неотесанный люд, поэтому им пришлось перебираться на западный берег. Входом на Длинный Мост служила арка из чёрного камня, украшенная изображениями сфинксов, мантикор, драконов и других загадочных существ. Тянущийся за аркой мост был построен валирийцами на пике своей славы — дорога из плавленого камня, лежащая на массивных опорах. Ширина моста едва позволяла проехать в ряд двум повозкам, поэтому фургонам приходилось при встрече замедлять ход. Им повезло, что они шли пешком. Проехав лишь треть моста, телега, гружёная дынями, зацепилась за повозку, везущую шёлковые ковры, застопорив тем самым движение. Большая часть пешеходов также остановилась, чтобы поглазеть, как ругаются друг на друга возчики. Но рыцарь схватил Тириона за цепь и буквально пробил для них путь сквозь толпу. В давке какой-то мальчишка попытался стянуть у рыцаря кошель, однако резкий удар локтем остановил воришку, в кровь разбив ему нос. По обе стороны моста высились здания: торговые лавки и храмы, таверны и постоялые дворы, бордели и салоны, где играли в кайвассу. Многие из них были трёх или четырёхэтажными, и каждый последующий этаж нависал над предыдущим, а верхние почти соприкасались друг с другом. Из-за этого мост был похож на освещённый факелами тоннель. Вдоль пролётов располагались торговые ряды. Ткачи и кружевницы демонстрировали свои товары бок о бок со свечниками и стеклодувами, а торговки рыбой продавали угрей и устриц. В дверях каждой ювелирной лавки торчал охранник, а у торговцев специями — даже по двое, поскольку пряности ценились вдвое дороже золота. В просветах между домами путник мог увидеть отблеск реки, катившей свои воды под мостом, через который он шёл. К северу Ройн превращался в широкую отражавшую звёзды на водной глади чёрную ленту в пять раз шире Черноводной в Королевской Гавани. А к югу река открывала свои объятия солёному морю. В центральной части моста, словно связки лука, висели отрубленные руки воров и карманников. Тут же на всеобщее обозрение были выставлены три головы — две мужские и женская. Прибитые под ними таблички гласили, за что казнили этих людей. Останки охраняла пара копейщиков, одетых в отполированные шлемы и серебристые кольчужные рубашки. Щёки стражей пресекали зёленые, словно нефрит, тигриные полосы. Время от времени охранники проявляли заботу о покойных, размахивая копьями, чтобы отпугнуть подлетавших пустельг, чаек и ворон. Но минуту спустя птицы снова кружили вокруг голов. — Что они совершили? — невинно поинтересовался Тирион. Рыцарь бросил взгляд на таблички. — Женщина была рабыней, поднявшей руку на свою госпожу. Тот, что постарше — обвинён в подготовке восстания и шпионаже в пользу драконьей королевы. — А молодой? — Убил своего отца. Тирион вновь взглянул на разлагающуюся голову. «Выглядит так, словно он улыбается». Рыцарь задержался у лежавшей на фиолетовом бархате драгоценной диадемы, затем пошёл дальше, но через пару шагов остановился у лавки кожевника, чтобы выторговать пару перчаток. Тирион был несказанно рад остановкам. Он уже начал задыхаться от быстрого темпа, а из натёртых оковами запястий сочилась кровь. Пройдя Длинный Мост, они пересекли портовый район на западном берегу. Его освещенные факелами улицы были наводнены матросами, рабами и подвыпившими гуляками. В какой-то момент мимо них протопал слон, таща на спине замок с дюжиной полуголых рабынь. Девицы размахивали руками, завлекая прохожих видом мелькавших грудей и выкрикивая «Малакво, Малакво». Они представляли собой такое восхитительное зрелище, что Тирион чуть было не вляпался в одну из навозных куч, которыми слон помечал свой путь. В последнюю секунду рыцарь успел спасти его от этой неприятности, дёрнув за цепь с такой силой, что карлик отлетел в сторону, чуть не пропахав носом землю. — Нам ещё далеко? — спросил он. — Вон туда. На Площадь Рыботорговцев. Их целью оказался Купеческий дом — уродливое четырёхэтажное здание, расположившееся на набережной между складов, борделей и таверн, словно гигантский толстяк, окружённый детьми. Его общий зал, размером затмивший половину великих чертогов в замках Вестероса, представлял собой тускло освещённый лабиринт, состоящий из сотни уединенных альковов и укромных углов. От их почерневших балок и покрытых трещинами потолков эхом отражался гул голосов матросов, купцов, капитанов, менял, грузоотправителей и работорговцев, лгавших, проклинавших и надувавших друг друга на полусотне различных языков. Тирион одобрил выбор гостиницы. Рано или поздно «Скромница» прибудет в Волантис, а это был самый крупный постоялый двор города, и именно его чаще всего выбирали перевозчики, торговцы и капитаны. В лабиринтах общего зала совершалось бесчисленное количество сделок. Тирион был достаточно наслышан о Волантисе, чтобы знать это наверняка. Если Гриф появится здесь с Уткой и Хэлдоном, карлик вновь получит свободу. А до тех пор нужно запастись терпением. Его время ещё придет. Комнаты наверху вряд ли можно было назвать хоромами, а самые дешёвые находились на четвёртом этаже. Втиснутая в угол здания каморка под наклонной крышей, которую снял его похититель, имела низкий потолок, продавленную кровать с вонючей периной и покатый пол, напомнивший Тириону о пребывании в Орлином Гнезде. «По крайней мере, тут хотя бы есть стены». Кроме того, в комнате были окна. Они являлись главным удобством жилища — наряду с железным кольцом, вмурованным в стену. К этому кольцу было очень удобно привязывать рабов, и похититель не преминул им воспользоваться, приковав Тириона сразу же после того, как зажёг сальную свечу. — А может не надо? — запротестовал карлик, бряцая оковами. — Куда я отсюда денусь? Удеру через окно? — С тебя станется. — Мы на четвёртом этаже, а я не умею летать. — Зато умеешь падать, а мне ты нужен живым. «Да уж, только непонятно зачем. Серсее всё равно — доставят меня живым или мёртвым». Тирион тряхнул цепями. — Я знаю, кто ты такой, сир, — это было не так уж трудно понять. Медведь на одежде, руки на щите, потерянное наследство, о котором тот упомянул. — Я знаю, что ты есть. И если ты знаешь, кто я, то должен знать и о том, что я был Десницей Короля и заседал в Королевском совете вместе с Пауком. Возможно, тебе будет любопытно услышать, что именно он отправил меня в это путешествие. — «Паук и Джейме, но про брата упоминать не следует». — Я точно такое же его орудие, как и ты. Нам не следует враждовать. Но эти слова рыцарю не понравились. — Паук платил мне, не стану этого отрицать, но я никогда не был его орудием. И теперь моя верность принадлежит другому человеку. — Серсее? Тогда ты полный идиот. Единственное, что нужно моей сестре — моя голова, а у тебя отлично наточенный меч. Почему бы не завершить этот фарс прямо сейчас и не облегчить жизнь нам обоим? Рыцарь засмеялся. — Это что, одна из твоих уловок? Просить о смерти в надежде, что я позволю тебе жить? — он направился к двери. — Пойду принесу тебе что-нибудь с кухни. — Как мило с твоей стороны. А я подожду тебя здесь. — Знаю, — и всё же, выйдя за дверь, рыцарь запер её большим железным ключом. Купеческий Дом славился своими замками. «Надежно, как в тюрьме, — с горечью подумал Тирион. — Но, по крайней мере, тут есть окна». Он понимал, что шансов освободиться от цепей почти не было, но счел своим долгом хотя бы попробовать. Попытавшись вытащить руку из оков, он лишь ещё больше ободрал кожу, и запястье стало скользким от крови. Рывки цепи и выкручивание её в надежде выдернуть кольцо из стены также не имели успеха. «Да пошло оно всё», — чертыхнулся карлик, бухнувшись на пол, насколько позволяла цепь. Его ноги свело судорогой. Это будет ужасно неудобная ночь. «Не сомневаюсь, что лишь первая из многих». В комнате стояла духота, и рыцарь перед уходом распахнул ставни, чтобы впустить свежий воздух. К счастью, в этой зажатой в углу здания под самой крышей конуре имелось два окна. Одно из них выходило на Длинный Мост и Чёрную цитадель Старого Волантиса за рекой, а второе — на площадь перед зданием. Мормонт назвал её Площадью Рыботорговцев. Тирион обнаружил, что может смотреть в окно, если натянет цепь до предела. «Не такой долгий полет, как из воздушных камер Лизы Аррен, но от этого не менее смертельный. Возможно, если бы я был пьян…» Даже в этот час площадь была заполнена людьми: горланящими матросами, разгуливающими в поисках клиентуры шлюхами и спешащими по своим делам торговцами. Красная жрица пронеслась куда-то в сопровождении дюжины одетых в хлещущие по ногам рясы прислужников с факелами в руках. Чуть в стороне, у таверны, двое игроков сражались в кайвассу при свете фонаря, который держал стоящий возле них раб. Тирион слышал, как поёт какая-то женщина. Слов он не разобрал, но мелодия показалась ему тихой и печальной. «Знай я, о чём она поет, то наверняка бы заплакал». А совсем неподалёку собралась толпа вокруг пары жонглеров, перебрасывающих друг другу пылающие факелы. Вскоре вернулся похититель, неся в руках две кружки и жареную утку. Пинком захлопнув дверь, он разорвал утку и кинул карлику половину. Тот попробовал поймать её на лету, но из-за цепи не смог поднять высоко руки. В результате, горячая жирная птица шлепнулась ему прямо на голову и, соскользнув по лицу, брякнулась на пол. Присев на корточки, Тирион попытался дотянуться до неё руками, но лязгнувшая цепь вновь не позволила ему это сделать. Лишь с третьей попытки он наконец-то добрался до утки и со счастливым видом впился зубами в мясо. — А что насчет эля, чтобы помочь птичке доплыть до желудка? Мормонт протянул ему кружку. — Большая часть Волантиса сейчас напивается, почему бы и тебе не напиться. Эль оказался сладким на вкус и пах фруктами. Тирион отхлебнул большой глоток и удовлетворенно рыгнул. Кружка была оловянной и очень тяжелой. «Может опустошить её и швырнуть ему в голову? — Размышлял карлик. — Если повезет, раскрою ему череп. А если сильно повезет, то кружка пролетит мимо, и он забьёт меня кулаками до смерти». Тирион сделал еще глоток. — Сегодня какой-то праздник? — Третий день их выборов. Третий из десяти дней безумия. Парады с факелами, речи, ряженые, менестрели, танцоры, бретёры, дерущиеся до смерти во славу своего кандидата, слоны с написанными на боках именами потенциальных триархов. Жонглеры, которых ты видел, наняты Метисо. — Напомни мне, что бы я проголосовал за кого-то другого. — Тирион облизал жир с пальцев. Толпа внизу швыряла жонглерам монетки. — А другие потенциальные триархи тоже устраивают подобные представления? — Они делают всё, что, по их мнению, обеспечит им голоса, — ответил Мормонт. — Еда, выпивка, зрелища… Элиос послал на улицы сотню хорошеньких рабынь, чтобы те ублажали его избирателей. — Тогда я точно за него, — решил Тирион. — Приведи мне рабыню. — Они для свободнорожденных волантийцев, у которых достаточно имущества, чтобы голосовать. А в западной части города избирателей очень мало. — И это продолжается десять дней? — засмеялся карлик. — Мне бы такое понравилось. И всё же три короля, или даже два — многовато. Я пытаюсь представить себе, как бы мы с сестрицей и моим храбрым братцем вместе правили Семью Королевствами. И года бы не прошло, как один из нас прикончил бы двух других. Странно, что триархи не делают то же самое. — Некоторые пробовали. Возможно, волантийцы умные, а мы, вестеросцы, дураки. Волантис переживал трудные времена, но никогда не страдал от триархов-мальчишек. Когда избирали безумца, коллеги сдерживали его до окончания срока. Подумай о людях, которые остались бы живы, если бы у Эйериса Безумного было два соправителя. «Вместо этого у него был мой отец», — подумал Тирион. — Кое-кто в Вольных Городах считает нас, живущих по ту сторону узкого моря, — дикарями, — продолжал рыцарь. — А те, кто так не думает, — детьми, взывающими к сильной руке отца. — Или матери. «Серсее это понравится. Особенно когда он предстанет перед ней с моей головой». — Похоже, вы хорошо знаете этот город. — Я провел здесь около года. — Рыцарь поболтал в кружке остатки эля. — Когда Старк отправил меня в изгнание, я вместе со своей второй женой отправился в Лисс. Браавос подошел бы мне больше, но Линесса хотела жить там, где теплее. И вместо того, чтобы служить у браавосцев, я сражался с ними на Ройне. Но на каждый заработанный мною серебряник, жёнушка успевала тратить десять. К тому времени, как я вернулся в Лисс, она уже обзавелась любовником, радостно заявившим мне, что если я не оставлю жену и не покину город, то меня продадут в рабство за долги. Так я попал в Волантис… в двух шагах от рабства, имея при себе лишь меч да одежду, что была на мне. — И теперь вы хотите вернуться домой. Рыцарь осушил кружку до дна. — Завтра я найду нам корабль. Кровать моя. Весь пол в твоём распоряжении, вернее, та часть, на которую хватит цепи. Поспи, если сможешь. А если нет, считай свои преступления. Это должно занять тебя до утра. «На твоей совести тоже имеются преступления, Джорах Мормонт», — подумал карлик, но мудро решил, что лучше оставить эту мысль при себе. Сир Джорах повесил меч на стойку кровати, скинул сапоги и стащил с себя кольчугу. Затем снял шерстяную и кожаную одежду и пропитанную потом рубаху, оголив покрытый шрамами мускулистый торс, заросший тёмными волосами. «Если бы мне удалось его освежевать, то я мог бы продать его шкуру на шубу», — размышлял Тирион, пока Мормонт устраивался на продавленной вонючей перине. Вскоре рыцарь захрапел, оставив пленника наедине с его цепями. Сквозь широко открытые окна лился лунный свет. С площади доносились звуки: обрывки пьяной песни, вопли кота, далёкий звон стали о сталь. «Кто-то скоро умрет», — подумалось Тириону. Ободранные запястья саднило, а цепи не позволяли нормально сесть, не говоря уже о том, чтобы вытянуться во весь рост. Карлик кое-как пристроился, боком прислонившись к стене, но вскоре руки стали неметь. Он начал двигать ими, чтобы вернуть чувствительность, однако вместе с ней вернулась и боль. Стиснув зубы, чтобы подавить крик, Тирион задумался о той боли, что испытал его отец, когда арбалетный болт пробил ему пах, и о том, что чувствовала Шая, когда он затягивал цепь вокруг её лживой глотки, и как мучилась Тиша, когда её насиловали. Его страдания были ничем по сравнению с тем, что пришлось испытать им, но от этой мысли легче ему не стало. «Пусть это кончится». Сир Джорах перевернулся на бок, и теперь Тирион видел лишь его широкую, волосатую, мускулистую спину. «Даже избавься я от цепей, мне бы всё равно пришлось перелезать через него, чтобы достать меч. Вот если вынуть кинжал…» Или найти ключ, открыть дверь, сползти вниз по лестнице, а там, через общий зал… «И что потом? Друзей у меня нет, денег тоже, я даже не говорю на местном языке». Наконец усталость победила боль, и Тирион забылся беспокойным сном. Но каждый раз, когда очередная судорога пронзала его тело, карлик вскрикивал во сне, звеня цепями. Проснувшись, он обнаружил, что уже наступило утро — яркое и золотое, как лев Ланнистеров. Всё тело нещадно ломило, отдаваясь болью в каждом мускуле. Снизу доносились крики рыботорговцев, а по булыжной мостовой грохотали колеса с железными ободьями. Над ним возвышался Джорах Мормонт. — Если я отцеплю тебя от кольца, будешь делать всё, что я скажу? — И танцевать тоже? Боюсь, сплясать у меня не получится. Ног совсем не чувствую. Может они отвалились? А в остальном я весь ваш. Честное ланнистерское. — У Ланнистеров нет чести, — но всё же сир Джорах отцепил кандалы от стены. Сделав всего пару шагов на дрожавших ногах, Тирион упал. Кровь в затекших руках снова начала циркулировать, вызвав при этом такую боль, что из глаз карлика брызнули слезы. Закусив губу, он произнес: — Куда бы мы ни пошли, вам придется меня туда катить. Но вместо этого рыцарь подхватил его за цепи, сковывающие запястья, и понес. Общий зал Купеческого дома представлял собой тёмный лабиринт ниш и гротов, выстроенных вокруг центрального двора. Его стены были увиты цветущей виноградной лозой, отбрасывающей замысловатую узорчатую тень на плиточный пол, между камнями которого пророс зелёный и фиолетовый мох. Из света в тень и обратно сновали рабыни, разнося кружки с элем, вином и каким-то зелёным, пахнущим мятой, напитком со льдом. В этот ранний утренний час в зале был занят лишь каждый двадцатый столик. И за одним из них восседал карлик — с гладко выбритыми розовыми щеками, копной каштановых волос, густыми бровями и сплющенным носом. Расположившись на высоком табурете и сжимая в руке деревянную ложку, он пялился своими покрасневшими глазками в миску с кашей. «Мерзкий маленький ублюдок», — подумал Тирион. Карлик почувствовал на себе его взгляд, поднял голову и, увидев Тириона, выронил ложку. — Он на меня посмотрел, — предупредил Тирион Мормонта. — Ну и что? — Он знает меня. Знает кто я. — Прикажешь таскать тебя в мешке, чтобы никто не увидел? — Рыцарь коснулся рукояти своего меча. — Если ему вздумается тебя отобрать, пусть подойдёт и попробует. «Ты хотел сказать — подойдёт и умрёт, — подумал Тирион. — Что он может сделать такому здоровяку? Он ведь всего лишь карлик». Сир Джорах занял столик в тихом уголке и заказал еду и питьё. Они утолили голод тёплой, свежей лепешкой, розовой рыбьей икрой, медовой колбасой, жареной саранчой и запили всё это горьким чёрным элем. Тирион набросился на еду, словно его морили голодом. — У кого-то нынче утром аппетит хоть куда, — заметил рыцарь. — Я слышал, в аду еда никудышная, — Тирион увидел, как в дверь вошел человек. Новый посетитель был высокий, сутулый, с острой покрытой пятнами фиолетовой бородой. «Какой-то тирошийский купец». Вместе с ним в помещение ворвались звуки улицы: крики чаек, женский смех, голоса рыботорговцев. На мгновенье Тириону показалось, что он увидел Иллирио Мопатиса, но это был всего лишь один из карликовых белых слонов, проходивший мимо входной двери. Мормонт откусил кусок лепешки, намазав её икрой. — Ждешь кого-то? — Никогда не знаешь, кого занесет ветром. Единственную любовь, призрак отца или утку. — Карлик сунул в рот саранчу и захрустел ею. — Для жука очень даже недурно. — Прошлой ночью здесь вовсю обсуждали Вестерос. Какой-то изгнанный лорд нанял Золотое Братство, чтобы отвоевать свои земли. Половина капитанов в Волантисе отплыла вверх по течению в Волон Терис, чтобы предложить лорду услуги по перевозке армии. Тирион чуть не подавился саранчой: «Он что, надо мной издевается? Что ему известно о Грифе и Эйегоне?» — Вот дерьмо, — хмыкнул карлик. — А я-то собирался нанять Золотое Братство, чтобы отвоевать себе Утес. «Может это лишь уловка Грифа, чтобы посеять ложные слухи? Если только…» Неужели бедный наследничек всё-таки заглотил наживку? И теперь направляется не на восток, а на запад, оставив надежды на свадьбу с королевой Дейенерис? «Отказавшись от драконов… и Гриф позволил бы ему сделать это?» — Я также с удовольствием найму и вас, сир. Трон моего отца — мой по праву. Присягните мне, и как только я его верну, тотчас вас озолочу. — Однажды я уже видел озолочённого человека. Не слишком приятное зрелище. Мой меч станет твоим лишь в одном случае — торча из твоего живота. — Верное средство от запора, — улыбнулся Тирион. — Можете спросить у моего отца. Он потянулся за элем и долго пил, прикрываясь кружкой, чтобы никто не мог прочитать по его лицу, о чём он думает. Видимо, этот план — какая-то уловка, призванная усыпить бдительность волантийцев. «Под ложным предлогом посадить людей на корабли и захватить их, как только те выйдут в море. Не это ли замыслил Гриф?» Это могло сработать. Золотое Братство насчитывало десять тысяч опытных и дисциплинированных воинов. «Но не моряков. Грифу придется приставить клинок к горлу каждого матроса, а когда они доберутся до залива работорговцев, им предстоит воевать…» Вернулась служанка. — Вдова примет вас следующим, сир. Вы принесли для неё дар? — Да. Спасибо. — Сир Джорах сунул монету в ладонь девушки и отослал её. Тирион нахмурился. — Что еще за вдовушка? — Портовая вдова. На востоке от Ройна её до сих пор за глаза называют шлюхой Вогарро. Карлику это ничего не объяснило. — А Вогарро?.. — Он был из «слонов», семь раз становился триархом, очень богатый, имел большую власть в доках. Пока другие строили корабли и плавали на них, он возводил причалы и склады, хранил там товары, менял деньги, страховал судовладельцев от морских опасностей, впрочем, не брезговал и работорговлей. А когда влюбился в одну из постельных рабынь, прошедшую обучение в Юнкае по пути семи вздохов, случился огромный скандал… и ещё больший крик поднялся, когда он освободил её и сделал своей женой. После его смерти она продолжила его дело. Но, поскольку вольноотпущенникам запрещено жить в пределах Чёрной Стены, ей пришлось продать поместье Вогарро и поселиться в Купеческом Доме. С тех пор прошло тридцать два года, а вдова до сих пор живет тут. Вон она, позади тебя, на противоположной стороне двора, принимает людей за обычным столом. Нет, не оборачивайся. У неё посетитель. Вот закончит, и будет наша очередь. — И чем тебе может помочь эта старая ведьма? Сир Джорах встал. — Сейчас увидишь. Посетитель уходит. Тирион, грохоча железом, спрыгнул со стула. «Должно быть познавательно». В её манере сидеть было что-то коварное, а то, как она смотрела, можно было сравнить лишь со взглядом рептилии. Сквозь белые жидкие волосы просвечивал розовый череп, а под глазом — в том месте, где когда-то была татуировка в виде слезы — виднелся едва заметный шрам. По столу были разбросаны остатки её завтрака — сардиньи головы, косточки от оливок, кусочки лепешки. Тирион отметил, насколько удачно выбрано место для «обычного стола» — за спиной у неё возвышался громадный камень, а из заросшего листвой алькова, куда входили и выходили посетители, открывался прекрасный вид на парадный вход, в то время как она, оставаясь в тени, была почти незаметна. Оглядев Тириона, старуха улыбнулась. — Карлик, — промурлыкала она на общем языке бархатно зловещим голосом, в котором лишь слегка улавливался акцент. — Похоже, в последнее время Волантис просто кишит карликами. А этот умеет делать трюки? «Ага, — чуть не брякнул Тирион. — Дай мне арбалет, и я покажу тебе свой любимый». — Нет, — ответил сир Джорах. — Жаль. Когда-то у меня была обезьянка, вытворявшая разные хитрые трюки. Твой карлик напомнил мне о ней. Ты привел его в качестве дара? — Нет. Я принес вам это. — Сир Джорах достал пару перчаток и бросил их на стол, рядом с другими дарами. Этим утром вдове уже поднесли серебряный кубок, веер, украшенный вырезанными из нефрита полупрозрачными ажурными листьями, и старинный бронзовый кинжал с выгравированными на нём рунами. На фоне этих сокровищ перчатки выглядели дешевыми и безвкусными. — Перчатки для моих бедных, старых, морщинистых рук. Как мило. Вдова даже не притронулась к ним. — Я купил их на Длинном Мосту. — Человек может купить на Длинном Мосту что угодно. Перчатки, рабов, обезьянок. — Годы согнули её позвоночник и наградили горбом, но глаза старухи оставались чёрными и блестящими. — Теперь скажите старой вдове, чем она может быть вам полезна. — Нам нужно как можно скорее попасть в Миэрин. Одно слово, и мир Тириона Ланнистера перевернулся вверх дном. Одно слово. «Миэрин». Неужели он не ослышался? Одно слово. «Миэрин, он сказал Миэрин, он везет меня в Миэрин». Миэрин означал жизнь. Или, по крайней мере, надежду. — И почему вы пришли ко мне? — спросила вдова. — У меня нет кораблей. — Многие капитаны перед вами в долгу. «Он сказал, что доставит меня к королеве. Да, но к какой именно? Он не собирается продавать меня Серсее, а отдаст меня Дейенерис Таргариен. Вот почему он не отрубил мне голову. Мы направляемся на восток, а Гриф вместе со своим принцем плывут на запад, проклятые глупцы!» Ну, это уж слишком. «Заговоры на заговорах, а в итоге все дороги ведут в пасть дракона». С его губ сорвался истерический смех, который Тирион не смог удержать. — У твоего карлика припадок, — взглянув на Тириона, заметила вдова. — Мой карлик должен быть тихим, а не то я заткну его кляпом. Тирион прикрыл рот руками. «Миэрин!» Портовая вдова больше не обращала на него внимания. — Может, выпьем? — предложила она. В воздухе кружили пылинки. Служанка наполнила две зелёные стеклянные чаши для сира Джораха и вдовы. В горле у Тириона тоже пересохло, но ему не налили. Вдова сделала глоток и, прежде чем проглотить, поболтала вино во рту. — Изгнанники плывут на запад, или, по крайней мере, именно это слышали мои старые уши. А все те капитаны, что у меня в долгу, расталкивают друг друга локтями, пытаясь переправить их туда и урвать немного золота из казны Золотого Братства. Наши благородные триархи выделили дюжину военных кораблей, эскортировать флот до Ступеней. Даже старый Донифос дал свое согласие. Восхитительное приключение. И всё же вы направляетесь в другую сторону, сир. — У меня дела на востоке. — И что же это за дела, интересно знать? Точно уж не рабы — серебряная королева положила этому конец. Кроме того, она закрыла бойцовские ямы, так что это и не жажда крови. Что еще может предложить Миэрин вестеросскому рыцарю? Кирпичи? Оливки? Драконов? А, вот в чем дело, — старуха злобно улыбнулась. — Я слышала, что серебряная королева кормит их плотью младенцев, а сама купается в крови девственниц и каждую ночь совокупляется с новым любовником. Губы сира Джораха сжались. — Юнкайцы льют яд в ваши уши. Миледи не должна верить таким грязным слухам. — Я не леди, но даже шлюха Вогарро знает вкус лжи. Но многое верно, всё же… у драконьей королевы много врагов… Юнкай, Новый Гис, Толос, Кварт… ах да, и вскоре к ним присоединится Волантис. Так вы желаете отправиться в Миэрин? Подождите немного, сир. Совсем скоро военные корабли отчалят на восток, чтобы низвергнуть серебряную королеву, и тогда каждому мечу найдется работа. Тигры любят обнажать когти, и даже слон может убить, если его испугать. Малакво жаждет славы, а Ниэссос большей частью своего богатства обязан работорговле. Позвольте Элиосу, Паркелло или Беличо стать триархами, и флот выйдет в море. Сир Джорах нахмурился. — Если Донифос вернется… — Скорее вернется Вогарро, а мой дорогой супруг уже тридцать лет как мертв. Позади них орал какой-то матрос. — И они называют это элем? Дерьмо! Да обезьянья моча крепче этого пойла! — Её ты точно выпил, — ответил ему другой голос. Тирион обернулся, надеясь, что услышал голоса Утки и Хэлдона. Но вместо них он увидел незнакомые лица… и стоявшего в сторонке карлика, впившегося в него взглядом. Тириону казалось, что он уже видел это лицо. Вдова потягивала вино маленькими глоточками. — Некоторые из первых слонов были женщинами, — рассказала она. — Именно они победили тигров и покончили со старыми войнами. Трианну переизбирали четыре раза. Увы, это было триста лет назад. С тех пор в Волантисе не было ни одной женщины-триарха, хотя знатные дамы и имеют право голоса. Конечно, не такие твари, как я, а женщины, рождённые в благородных семьях, живущие в старинных дворцах за Чёрной Стеной. Наследники Старой Крови скорее предпочтут получить голоса своих псов и детей, чем вольноотпущенников. Нет, изберут Беличо или, возможно, Элиоса, но, в любом случае, будет война. Или они так думают. — А что считаете вы? — поинтересовался сир Джорах. «Хорошо, — подумал Тирион. — Верный вопрос». — О, по-моему, война будет, но совсем не та, какой хочется им. — Сверкая глазами, старуха наклонилась вперед. — Я думаю, что у красного Рглора в этом городе последователей больше, чем у всех других богов вместе взятых. Вы слышали проповедь Бенерро? — Прошлой ночью. — Бенерро видит будущее в своих огнях, — сказала вдова. — Вам известно, что триарх Малакво пытался нанять Золотое Братство, чтобы зачистить Красный Храм и предать Бенерро мечу? Он не посмел использовать тигриные плащи. Половина из них также поклоняются Владыке Света. Ох, в Волантисе нынче тяжелые времена даже для морщинистых старых вдов. Но, видимо, и вполовину не такие тяжелые, как в Миэрине. Так скажите мне, сир… зачем вы ищете серебряную королеву? — Это моё дело. Я могу щедро заплатить за проезд. У меня есть серебро. «Дурак, — подумал Тирион. — Она ждёт платы другой монетой, ей нужно уважение. Разве ты не слышал её слова?» Тирион вновь оглянулся назад. Карлик пересел поближе к их столику. И, кажется, в руке у него был нож. У Тириона от ужаса зашевелились волосы на затылке. — Можете оставить свое серебро при себе, мне и золота хватает. И избавьте меня от своих угрюмых взглядов, сир. Я слишком стара, чтобы пугаться чьего бы то ни было грозного вида. Похоже, вы серьезный человек и, без сомнения, отлично владеете мечом, но это мой мир. Стоит мне шевельнуть пальцем, и вы отправитесь в Миэрин в трюме галеры, прикованным к веслу. — Старуха раскрыла свой нефритовый веер. Послышался шелест листьев, из заросшей арки выскользнул человек и встал слева от неё. Его лицо было обезображено шрамами, а в руках он сжимал короткий и тяжелый, как тесак, меч. — «Ты должен поговорить с Портовой вдовой», — посоветовал тебе кто-то, но этот кто-то забыл предупредить: «Остерегайся вдовьих сынков». Впрочем, сегодня такое приятное утро, поэтому я спрошу ещё раз. Зачем ты ищешь Дейенерис Таргариен, чьей смерти желает половина мира? Лицо Джораха Мормонта потемнело от гнева, но он ответил: — Чтобы служить ей. Защищать. Умереть за неё, если будет нужно. Его слова рассмешили вдову. — Ты хочешь защитить её, я правильно поняла? От такого множества врагов, что я даже не смогу их сосчитать, которые точат на неё свои бесчисленные мечи… и, по-твоему, в это должна поверить бедная вдова? В то, что ты настоящий благородный вестеросский рыцарь, готовый пересечь полмира, чтобы придти на помощь этой… ну, она конечно уже не дева, хотя, возможно, ещё прекрасная, — старуха вновь рассмеялась. — Рассчитываешь порадовать её карликом? Думаешь, она будет купаться в его крови или ограничится отсечением головы? Сир Джорах колебался. — Карлик… — Я знаю, что это за карлик и кем он является, — её черные глаза ожгли Тириона тяжелым, как камень, взглядом. — Убийца отца, цареубийца, душегуб и двуличная тварь. Ланнистер. — Последнее слово она выплюнула, словно проклятие. — А что ты планируешь предложить драконьей королеве, маленький человечек? «Свою ненависть», — хотел сказать Тирион, но вместо этого лишь развел руками, насколько позволили ему оковы. — Всё, что она сможет с меня поиметь. Мудрые советы, острый ум, немного кривляния. Мой член, если он ей понадобится. Мой язык, если первое не понадобится. По её желанию я поведу в бой армию или буду чесать ей пятки. И единственное, что я попрошу в награду — дозволение изнасиловать и убить мою сестру. Слушая карлика, старуха вновь улыбнулась… — Этот, по крайней мере, честен, — заключила она. — А вот вы, сир… я знавала дюжину вестеросских рыцарей и тысячу искателей приключений того же пошиба, но ни один из них не был так безупречен, как вы тут себя расписали. Мужчины — дикие звери, эгоистичные и жестокие. Они говорят нежные слова, но за ними всегда скрываются тёмные мотивы. Я не верю вам, сир. — Она махнула в их сторону, словно отгоняя надоедливых мух, жужжащих у нее над ухом. — Если хотите добраться до Миэрина, плывите сами. У меня вы помощи не найдете. И в этот момент разверзлись семь преисподних. Сир Джорах встал, вдова захлопнула веер, её покрытый шрамами человек выскользнул из тени… а позади них вскрикнула девушка. Тирион обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть несущегося на них карлика. «Да это же девушка, — внезапно догадался он. — Девушка, наряжённая в мужскую одежду. И, по-моему, она хочет выпустить мне кишки своим ножом». На какое-то мгновение сир Джорах, вдова и человек со шрамами словно окаменели. Зеваки с соседних столиков, потягивающие эль и вино, предпочли не вмешиваться. Цепи сковывали движения Тириона, но он, исхитрившись, вытянул вперед сразу обе руки и схватил стоявший на столе кувшин. Сжав его в руках, он развернулся и, выплеснув всё, что там было, прямо в лицо карлице, отпрянул, спасаясь от ножа. Но кувшин разбился, а Тирион грохнулся на пол, больно ударившись головой. Девушка вновь бросилась на него. Тирион откатился в сторону, когда карлица вонзила нож в пол, выдернула и взмахнула им снова… …и вдруг взлетела вверх, брыкаясь из всех сил, в попытках вырваться из железной хватки сира Джораха. — Нет! — вопила она на общем языке Вестероса. — Отпустите меня! — Тирион слышал, как порвалась её одежда, когда карлица в очередной раз попыталась освободиться. Мормонт одной рукой схватил её за шиворот, а другой вырвал из маленьких цепких пальцев нож. — Прекрати! На крики прибежал хозяин заведения с дубиной наперевес, но, увидев разбитый кувшин, грязно выругался и потребовал объяснить, что здесь произошло. — Драка карликов, — посмеиваясь, ответил тирошиец с фиолетовой бородой. Тирион, моргая, уставился на извивавшуюся в воздухе девочку. — Почему? — спросил он. — Что я тебе сделал? — Они убили его, — растерявшая весь свой боевой дух карлица болталась в руках Мормонта, словно тряпичная кукла, а из её глаз текли слезы. — Моего брата. Они схватили его и убили. — Кто его убил? — спросил Мормонт. — Матросы. Матросы из Семи Королевств. Их было пятеро, и все пьяные. Они видели, как мы разыгрывали на площади рыцарский турнир, и пошли за нами, но когда поняли, что я девушка, меня отпустили, а моего брата схватили и убили. Они отрезали ему голову. И тут вголове у Тириона словно сверкнула молния: «Они видели, как мы разыгрывали на площади рыцарский турнир», — он понял, кем была эта девушка. — Ты ездила верхом на свинье? — спросил карлик. — Или на собаке? — На собаке, — прорыдала она. — На свинье всегда ездил Оппо. «Карлики со свадьбы Джоффри». Это с их выступления началась тогда заваруха. «Как странно встретить их вновь за полмира оттуда». Хотя и не так уж странно. «Если они не глупее собственной свиньи, то сбежали из Королевской Гавани в ту же ночь, когда умер Джофф. Ещё до того, как Серсея взвалила бы на них часть вины за смерть её сына». — Отпустите девушку, сир, — попросил он Джораха Мормонта. — Она не причинит нам вреда. Сир Джорах опустил карлицу на пол. — Мне жаль твоего брата… но мы не виноваты в том, что его убили. — Виноваты! — Девушка бросилась в ноги рыцарю, пытаясь прикрыть разорванной и залитой вином туникой свои маленькие, хилые грудки. — Это он был им нужен. Они думали, что Оппо — это он! — Девушка плакала, готовая умолять о помощи любого, кто готов был её слушать. — Он должен умереть так же, как умер мой бедный брат. Пожалуйста. Хоть кто-то, помогите мне. Кто-нибудь, убейте его. Хозяин заведения схватил её одной рукой и рывком вздёрнул на ноги. Он кричал на волантийском языке, требуя назвать того, кто заплатит ему за нанесенный ущерб. Портовая вдова окатила Мормонта ледяным взглядом. — Говорят, рыцари защищают слабых и заступаются за невинных. А я самая прекрасная дева во всем Волантисе. — Её смех был полон презрения. — Как тебя зовут, дитя? — Пенни. Старуха окликнула хозяина на языке Старого Волантиса. Тирион знал достаточно, чтобы понять, что она просит того отвести карлицу наверх, в её комнаты, угостить вином и подобрать какую-нибудь одежду взамен испорченной. Когда они ушли, вдова уставилась на Тириона своими чёрными сияющими глазами. — На мой взгляд, монстры должны быть размером побольше. В Вестеросе ты стоишь титула лорда, маленький человек. Но подозреваю, что здесь ты менее ценен. Впрочем, кое-чем я смогу тебе помочь. Волантис, очевидно, не самое безопасное место для карликов. — Вы слишком добры, — Тирион улыбнулся ей своей лучшей улыбкой. — Может, избавите меня от этих прелестных железных браслетиков? У монстра осталась всего половина носа, и он ужасно чешется. А цепи слишком коротки, чтобы я мог до него дотянуться. Я с радостью преподнесу их вам в дар. — Как щедро. Но в своё время мне уже пришлось носить железо, и теперь я предпочитаю золото и серебро. Как ни прискорбно, но это Волантис, где кандалы и цепи стоят дешевле чёрствого хлеба, а помогать рабам бежать запрещено законом. — Я не раб. — Каждый, кого захватили работорговцы, поет эту грустную песню. Я не смогу помочь тебе… здесь, — она снова наклонилась вперед. — Через два дня из Нового Гиса отплывает в Кварт когг «Селейсори Кхоран». Он везёт на борту олово и железо, тюки шерсти и кружев, пятьдесят мирийских ковров, труп, замаринованный в рассоле, двадцать банок драконьего перца и одного красного жреца. Будьте на этом корабле, когда он поднимет якорь. — Будем, — пообещал Тирион. — И спасибо вам. Сир Джорах нахмурился. — Но нам нужно не в Кварт. — Судно никогда не доберется до Кварта. Бенерро видел это в своих огнях, — старая карга коварно улыбнулась. — Как скажете, — усмехнулся Тирион. — Если бы я был волантийцем, свободным и с благородной кровью, то при голосовании за триарха вы получили бы мой голос, миледи. — Я не леди, — ответила вдова. — Я всего лишь шлюха Вогарро. Вам, наверное, лучше исчезнуть отсюда до прихода тигров. Если доберетесь до вашей королевы, передайте ей послание от рабов Старого Волантиса. — Она дотронулась до бледного шрама, скрывавшего стертую татуировку слезы на её морщинистой щеке. — Сообщите ей, что мы ждем. Попросите, чтобы пришла поскорее.Джон
Услышав приказ, сир Аллисер скривился в подобии улыбки, хотя взгляд его оставался холодным и жёстким, словно кремень. — Значит, бастард посылает меня на смерть. — Смерть! — прокричал ворон Мормонта. — Смерть, смерть, смерть! «От тебя никакого толку». Джон прогнал птицу. — Бастард посылает тебя на разведку. Найти наших врагов и убить, если потребуется. Ты хорошо владеешь клинком и был мастером над оружием здесь и в Восточном Дозоре. Торне прикоснулся к рукояти своего меча. — Я потратил треть своей жизни, пытаясь обучить дураков и деревенщин, бестолочей и мошенников. Вряд ли от этого будет много пользы в лесу. — С тобой пойдет Дайвен и ещё один опытный разведчик. — Мы научим вас всему, что требуется, сир, — прокудахтал Дайвен. — Покажем, как подтирать вашу знатную задницу листьями, прям как настоящий разведчик. Кедж Белоглазый засмеялся, а Чёрный Джек Бульвер сплюнул. Сир Аллисер сказал лишь: — Ты бы хотел, чтобы я отказался. Тогда ты сможешь лишить меня головы, как Слинта. Я тебе такого удовольствия не предоставлю, бастард. Молись, чтобы меня убил какой-нибудь одичалый. Те, кого убивают Иные, не умирают… И они помнят. Я вернусь, Лорд Сноу. — Надеюсь на это. — Джон никогда не считал сира Аллисера своим другом, но, несмотря ни на что, они оставались братьями. А никто и не говорил, что братьев непременно надо любить. Не так-то легко посылать людей в лес, зная, что, скорее всего, они никогда не вернутся. «Все они — закаленные бойцы», — сказал себе Джон… Но его дядя Бенджен со своими разведчиками тоже были опытными, и всё равно Зачарованный Лес поглотил их без следа. Двое из них всё же вернулись на Стену, но уже бездушными тварями. Не в первый и не в последний раз Джон вновь задумался над тем, что же случилось с Бендженом Старком. «Может, разведчики найдут какую-нибудь зацепку», — сказал он себе, не веря этому в глубине души. Дайвен возглавит вылазку, Чёрный Джек Бульвер и Кедж Белоглазый — две других. Они хотя бы стремились исполнить свой долг. — Как же хорошо снова оказаться в седле, — сказал Дайвен у ворот, цыкая деревянными зубами. — Прошу извинить меня, м'лорд, но мы только нахватали заноз в задницы от постоянного сидения. Никто в Чёрном Замке не знал леса так, как Дайвен — все деревья, ручьи и съедобные растения. Он знал, как охотиться и как самому не стать добычей. «Торне даже в лучших руках, чем того заслуживает». Джон следил за всадниками с вершины Стены — три группы по три человека, у каждого — по паре воронов. С такой высоты их лошади казались не больше муравьев, Джон не смог бы отличить разведчиков друг от друга. Но он и так знал их. Каждое имя было словно отметина на его сердце. «Восемь хороших людей, — размышлял он, — и еще один… что ж, посмотрим». Когда последний из разведчиков скрылся среди деревьев, Джон со Скорбным Эддом начали спускаться в подвесной клети. Несколько снежинок медленно падали вниз, танцуя под порывами ветра. Одна следовала за клетью, паря прямо за прутьями. Снежинки падали быстрее, чем спускалась клеть, и пропадали где-то под ней. Там порыв ветра подхватывал их и вновь подбрасывал вверх. Джон, если бы захотел, мог бы поймать их, просунув руку через прутья. — Прошлой ночью мне приснился страшный сон, м'лорд, — признался ему Скорбный Эдд, — вы были моим стюардом, подавали мне еду, убирались в моих покоях. Я был лордом-командующим и не мог присесть ни на минуту. Джон даже не улыбнулся. — Моя жизнь и есть твой страшный сон. На лесистых берегах к востоку и к северу от Стены количество одичалых все увеличивалось, об этом докладывали моряки Коттера Пайка. Повсюду видели лагеря, строящиеся плоты, даже пытались чинить корпус разбитого кога. Едва их замечали, одичалые тут же пропадали в лесах, но, без сомнения, всегда возвращались, едва суда скрывались из вида. Между тем, сир Денис Маллистер по ночам продолжал наблюдать костры к северу от Теснины. Оба командира требовали пополнений. «И где же мне найти им людей?» Джон отдал им по десятку одичалых, населявших Кротовый городок: юнцов, стариков, нескольких раненых и калек, способных выполнять простую работу. Оставшиеся недовольными Пайк и Маллистер прислали ему свои жалобы. «Когда я просил людей, то имел в виду братьев Ночного Дозора — обученных и дисциплинированных, в чьей преданности я не усомнюсь», — писал сир Денис. Коттер Пайк ответил резче: «Я мог бы повесить их вдоль Стены как предупреждение другим одичалым. Другого прока я в них не вижу». Мейстер Хармун написал: «Я бы не доверил им даже мой горшок выносить. И потом, десять — это слишком мало». Железная клеть спускалась вниз, скрипя и грохоча на ходу, пока, наконец, не остановилась в полуфуте от земли у самого подножия Стены. Скорбный Эдд открыл дверцу и спрыгнул вниз, свежевыпавший снег захрустел под его сапогами. Джон последовал за ним. Во дворе арсенала на кого-то кричал Железный Эммет. Звон мечей раззадорил Джона. Он напомнил ему дни, когда жизнь была теплее и проще. Винтерфелл, где он сражался на мечах с Роббом под пристальным взглядом сира Родрика Касселя. Сир Родрик был жестоко убит Теоном-Перевёртышем и его железнорождёнными при попытке северян отбить Винтерфелл. Великая крепость дома Старков была разрушена. «Все мои воспоминания отравлены». Увидев Джона, Железный Эммет поднял руку, и бой прекратился: — Чем могу служить, Лорд-командующий? — Кто трое лучших твоих бойцов? Эммет ухмыльнулся: — Эррон. Эмрик. Джейс. Конь и Хоп-Робин принесли лорду-командующему кольчугу с поддоспешником, поножи, латный воротник и шлем с забралом, чёрный щит с железным ободом для левой руки и затупленный длинный меч для правой. Меч блестел серебром в утреннем свете и был почти новым. «Один из последних, сделанных Доналом. Жаль, что он не успел заточить его при жизни». Лезвие меча было короче, чем у Длинного Когтя, к тому же он был выкован из обычной стали, а потому весил больше. Удары станут медленнее. — Сойдёт, — Джон повернулся к соперникам. — Начнём. — С кем из нас вы сразитесь первым? — поинтересовался Эррон. — Со всеми сразу. — Трое на одного? — недоверчиво спросил Джейс. — Так нечестно. Он был одним из новобранцев, сыном сапожника с Ярмарочного Острова. Это всё объясняло. — Верно. Подойди сюда. Когда тот подошел, Джон плашмя ударил парнишку мечом по голове, повалив с ног. В мгновение ока на груди поверженного оказался сапог, а лезвие меча у горла. — Война не бывает честной, — сказал ему Джон, — теперь двое на одного, а ты мёртв. Услышав хруст гравия, он понял, что близнецы приближаются. «Из этих всё же выйдут разведчики». Он резко повернулся, блокировав атаку Эррона краем щита, а удар Эмрика мечом. — Это же не копья! — прокричал Джон, — подходите ближе. Он пошел в атаку, показывая им, как это делается. Сначала Эмрик. Джон ударил его по голове и плечам — справа, слева и опять справа. Парень поднял щит и неуклюже контратаковал. Джон ударил своим щитом в щит Эмрика и попытался опрокинуть, метя в голень… Но не успел, потому что Эррон, подскочив, с треском двинул его по бедру сзади, отчего Джон упал на одно колено. «Синяк будет». Он принял следующий удар на щит, затем поднялся на ноги и начал теснить Эррона через весь двор. «Он быстрый, — подумал Джон, скрещивая с ним мечи — раз, другой и третий. — Но ему нужно окрепнуть». Увидев облегчение в глазах Эррона, Джон понял, что Эмрик вновь оказался за его спиной. Он развернулся и ударил Эмрика по спине, толкнув навстречу брату. К этому времени Джейс поднялся на ноги, так что Джон вновь повалил его на спину. — Ненавижу, когда мертвецы поднимаются. Ты почувствуешь то же, когда встретишься с упырём, — отступив, он опустил меч. — Большая ворона легко может заклевать маленьких, — раздалось злобное ворчание за его спиной, — у неё что — кишка тонка сразиться с человеком? Гремучая рубашка стоял, прислонившись к стене. Грубая щетина покрывала его впалые щеки, и тонкие коричневые волоски росли вокруг его маленьких жёлтых глаз. — Ты сильно приукрашиваешь собственные достоинства, — сказал Джон. — Ага, я бы и тебя малость разукрасил. — Станнис сжёг не того человека. — Ага, — одичалый ухмыльнулся, обнажив ряд коричневых гнилых зубов. — Он сжёг человека, которого должен был сжечь на глазах у всех. Мы делаем то, что должны, Сноу. Даже короли. — Эммет, найди ему доспехи. Пусть наденет сталь, а не свои старые кости. Одетый в кольчугу и латы Костяной Лорд казался прямее и выше. Его плечи выглядели шире и мощнее, чем мог предположить Джон. «Это доспехи, а не человек, — сказал он себе. — Даже Сэм показался бы грозным, если заковать его в доспехи работы Донала Нойе». Одичалый отмахнулся от щита, предложенного Конем, попросив вместо этого двуручный меч. — Он так сладко поёт, — сказал он, разрезая мечом воздух, — Лети сюда, Сноу. Сейчас от тебя полетят перья. Джон стремительно атаковал. Гремучая Рубашка сделал шаг назад и встретил нападавшего ударом двуручного меча. Если бы Джон не успел выставить вперед щит, то удар разбил бы его нагрудник, переломав половину ребер. Сила удара заставила его пошатнуться, отозвавшись болью в руке. «Он бьет сильнее, чем я думал». Его проворство оказалась ещё одним неприятным сюрпризом. Обмениваясь ударами, они кружили друг вокруг друга. Костяной Лорд держал удар так же хорошо, как и наносил. Казалось бы, двуручный меч должен быть более громоздким, чем длинный меч Джона, но одичалый управлялся с ним с ошеломляющей скоростью. Ученики Железного Эммета поначалу подбадривали Джона, но безжалостный напор атак Гремучей Рубашки заставил их замолчать. «Долго он так продолжать не сможет», — сказал себе Джон. Приняв на щит очередной удар, он крякнул. Даже затупленный, двуручный меч расколол щит и погнул его железный обод. «Он скоро устанет. Он обязательно устанет». Джон рубанул одичалого по лицу, Гремучая Рубашка откинул голову назад. Джон обрушил удар на нагрудник противника, но одичалый проворно взмахнул клинком. Двуручный меч со звоном врезался в наплечник Джона, а рука под ним онемела. Джон отпрянул. Костяной Лорд со сдавленным смехом последовал за ним. «У него нет щита, — напомнил себе Джон, — и этот огромный меч не подходит для парирования. На каждый его удар я должен отвечать двумя». Только отчего-то у Джона это не получалось, а те удары, которые достигали цели, казалось, не имели никакого эффекта. Одичалый всегда успевал отскочить или уклониться в сторону, меч Джона только вскользь касался его плеча или руки. Вскоре он понял, что тратит больше сил, пытаясь отразить удары противника, и пропускает половину их. Его щит теперь годился только для растопки очага. Джон стряхнул его с руки. Пот струился по его лицу, заливая глаза под шлемом. «Он слишком сильный и слишком быстрый, — понял он, — и с этим мечом у него передо мной преимущество». Бой был бы совсем другим, будь у Джона Длинный Коготь, но… Увидев, что одичалый вновь замахивается, Джон бросился вперед. Столкнувшись, они упали, их ноги запутались. Сталь ударила о сталь. Оба потеряли мечи и теперь катались по земле. Одичалый ударил Джона коленом между ног. Джон ответил ударом кулака в латной перчатке. Каким-то образом Гремучая Рубашка оказался сверху и схватил Джона за голову. Он ударил его о землю, затем откинул забрало его шлема. — Будь у меня кинжал, у тебя бы стало одним глазом меньше, — прорычал он прежде, чем Конь и Железный Эммет оттащили его от лорда-командующего. — Отпустите меня, проклятые вороны, — проревел он. Джон поднялся на колено. В голове звенело, а рот наполнился кровью. Он сплюнул её и сказал: — Хороший бой. — Ты льстишь себе, ворона. Я даже не вспотел. — В следующий раз вспотеешь, — сказал Джон. Скорбный Эдд поднял его на ноги и снял шлем. На нём появилось несколько новых вмятин. — Отпустите его. — Джон бросил шлем Хоп-Робину, который тут же его уронил. — Милорд, — сказал Железный Эдд, — он угрожал вам, мы все слышали. Он сказал, будь у него кинжал… — У него есть кинжал. Вон там, на поясе. «Всегда есть кто-то быстрее и сильнее тебя, — сказал однажды сир Родрик Джону и Роббу. — И лучше встретиться с ним в учебном бою, чем на поле битвы». — Лорд Сноу, — прозвучал тихий голос. Он повернулся и увидел Клидаса, стоящего под разрушенной аркой с письмом в руке. — От Станниса? — Джон надеялся получить от короля послание. Он помнил, что Ночной Дозор не принимает ничью сторону. Для Джона не должно иметь никакого значения, какой король вышел победителем. И все же имело. — Из Темнолесья? — Нет, милорд, — Клидас протянул ему пергамент. Он был туго скручен и запечатан розовым сургучом. Только в Дредфорте используют такой. Скинув перчатку, Джон сломал печать и достал письмо. Увидев подпись, он забыл о своем поражении. «Рамси Болтон, Лорд Хорнвуда», — было написано крупным заостренным почерком. Коричневые чернила отставали хлопьями, когда Джон провел по ним пальцем. Под росписью Болтона поставили свои печати и подписи лорд Дастин, леди Сервин и четверо Рисвеллов. Рядом кто-то грубо изобразил великана Дома Амберов. — Скажите, что в письме, милорд? — спросил Железный Эммет. Джон не видел причины скрывать правду. — Ров Кейлин захвачен. Трупы железнорождённых с ободранной кожей висят на столбах вдоль Королевского тракта. Русе Болтон созывает знамена, чтобы поклясться в верности Железному трону и отпраздновать свадьбу своего сына с… — его сердце дрогнуло. «Нет, этого не может быть. Она погибла в Королевской гавани вместе с отцом». — Лорд Сноу? — Тусклые покрасневшие глаза Клидаса смотрели на него с волнением. — Вам нехорошо? Вы кажется… — Он женится на Арье Старк. Моей младшей сестре, — её образ предстал перед ним — вытянутое испачканное лицо, угловатые движения, острые локти и колени, спутанные волосы. Конечно, всё что нужно отмоют и расчешут, но он не мог представить Арью в свадебном платье и уж тем более в постели с Рамси Болтоном. Неважно, насколько она напугана, она никогда этого не покажет. Если он попытается поднять на неё руку, она ответит ему тем же. — Ваша сестра, — сказал Железный Эммет, — сколько ей? «Сейчас ей одиннадцать, — подумал Джон, — она еще ребенок». — У меня больше нет сестры. Только братья. Только вы. Леди Кейтилин была бы рада услышать от него такой ответ. Но от этого произнести подобное было не легче. Его пальцы сжали пергамент. «Если бы я мог с той же легкостью сдавить горло Рамси Болтона». Клидас откашлялся. — Ответ будет? Джон покачал головой и ушел. К вечеру синяки, подаренные ему Гремучей Рубашкой, побагровели. — Потом они пожелтеют и исчезнут, — сказал он ворону Мормонта, — я стану жёлтым, как сам Костяной Лорд. — Костяной, — согласилась птица, — костяной, костяной. Он услышал отдаленный гул голосов, доносившийся с улицы — слишком тихий, чтобы разобрать слова. «Как будто они за тысячу лиг отсюда». Это была леди Мелисандра со своими последователями у ночного кострища. Каждый вечер на закате красная женщина обращалась с вечерней молитвой к своему красному богу с просьбой внять их призывам во тьме. «Ибо ночь темна и полна ужасов». Когда большинство людей королевы ушло вместе со Станнисом, её паства поредела: полсотни одичалых из Кротового городка, несколько рыцарей из охраны, оставленных ей королем, и около дюжины чёрных братьев, принявших её красного бога. Джон чувствовал себя дряхлым, словно шестидесятилетний старик. «Тёмные сны, — думал он, — и чувство вины». Его мысли всё время возвращались к Арье. «Я ничем не могу помочь ей. Я отказался от семьи, принеся клятву. Если бы один из братьев сказал мне, что его сестра в опасности, я бы ответил, что его это больше не касается». Дав присягу, твоя кровь становится чёрной. «Чёрной, как сердце бастарда». Однажды он попросил Миккена выковать для Арьи бретерский меч, лёгкий, как раз для ее руки. «Игла». Интересно, сохранила ли она её. «Коли острым концом», — сказал он ей. Но если она попытается проткнуть Бастарда, это будет стоить ей жизни. — Сноу, — пробормотал ворон Лорда Мормонта, — Сноу, Сноу. Внезапно стало просто невыносимо. За дверью он нашел Призрака, старавшегося разгрызть бычью кость и добраться до костного мозга. — Когда ты вернулся? — лютоволк поднялся, оторвавшись от кости. В дверях, опёршись на копья, стояли Малли и Кегс. — Там ужасно холодно, м'лорд, — предупредил сквозь рыжую бороду Малли, — вы надолго? — Нет, просто подышу свежим воздухом, — Джон вышел в ночь. На небе высыпали звезды, и вдоль Стены гулял ветер. Казалось, даже луне было холодно, и она покрылась гусиной кожей. При первом же ледяном дуновении ветра, пробравшемся сквозь все слои шерсти и кожи, Джон застучал зубами. Он прошёл во двор, навстречу укусам ветра. Плащ на плечах громко захлопал. Призрак шел следом. «Куда я иду? Что я делаю?» В Чёрном Замке было спокойно и тихо, его коридоры и башни покоились во тьме. «Мой пост, — подумал Джон, — мой дом, моя служба. Всё обратилось в руины. В тени Стены лютоволк потёрся о его пальцы. На мгновение ночь ожила тысячей запахов, и Джон услышал хруст ледяной корки на лежалом снегу. Кто-то стоит за спиной, внезапно понял он. Кто-то, пахнущий теплом летнего дня. Обернувшись, он увидел Игритт. Она стояла у сгоревшей башни Лорда-командующего, окутанная дымкой тьмы и воспоминаний. Лунный свет освещал её поцелованные огнем рыжие волосы. Сердце Джона едва не выпрыгивало из груди. — Игритт, — произнес он. — Лорд Сноу, — голос принадлежал Мелисандре. Он отпрянул от удивления. — Леди Мелисандра, — он сделал шаг назад, — я перепутал вас с другим человеком. «Ночью любая одежда кажется серой». Хотя её всё же была красной. Он не понимал, как мог принять её за Игритт. Леди Мелисандра была выше, стройнее и старше, хотя лунный свет и омолодил её. Воздух, выдыхаемый красной женщиной, становился туманом, а от её обнаженных рук в ночном воздухе струился пар. — Вы себе пальцы отморозите, — предупредил Джон. — Если на то будет воля Рглора. Силы Ночи не тронут того, в чьём сердце горит святое пламя. — Ваше сердце меня не волнует. Только руки. — Сердце — единственное, что имеет значение. Не отчаивайся, лорд Сноу. Отчаяние — оружие врага, чьё имя запретно. Твоя сестра для тебя не потеряна. — У меня нет сестры, — слова ранили, словно кинжалы. «Что ты знаешь о моём сердце, жрица? Что ты знаешь о моей сестре?» Мелисандра развеселилась: — И как же её зовут, эту младшую сестру, которой у тебя нет? — Арья, — хрипло прозвучал его голос, — она моя сводная сестра. — Да, ведь ты бастард. Я не забыла. Я видела твою сестру в своём огне, убегающую от уготованной ей свадьбы. Сюда, к тебе. Девочка в серых одеждах на умирающей лошади, я видела это ясно, как днем. Этого ещё не случилось, но так будет, — она посмотрела на Призрака, — Могу я прикоснуться к твоему… волку? Это встревожило Джона: — Лучше не стоит. — Он не тронет меня. Ты зовешь его Призраком, верно? — Да, но… — Призрак, — нараспев произнесла Мелисандра. Лютоволк осторожно подошел к ней. Он обошел её вокруг, принюхиваясь. Когда Мелисандра протянула руку, он обнюхал и её, а затем коснулся пальцев носом. Джон вздохнул: — Он не всегда такой… — … тёплый? Тепло тянется к теплу, Джон Сноу, — её глаза казались двумя красными звездами, горящими в ночи. На шее блестел красный рубин, словно третий глаз, он был ярче других. Джон увидел, что глаза Призрака светились похоже, когда свет отражался в них. — Призрак, — позвал он, — ко мне. Лютоволк поглядел на него как на незнакомца. Джон нахмурился: — Как странно… — Думаешь? — она наклонилась и почесала Призрака за ухом, — Ваша Стена — странное место, но здесь много силы, которой ты можешь воспользоваться. Сила в тебе и твоем звере. Отказавшись от неё, ты совершаешь большую ошибку. Прими её. Используй. «Я не волк», — подумал он. — И как же я это сделаю? — Я могу тебе показать, — Мелисандра положила руку на Призрака, и он лизнул её в лицо. — Владыка Света создал нас разными в своей мудрости, мужчинами и женщинами, двумя половинами великого целого. В нашем соединении и есть сила. Сила давать жизнь. Сила создавать свет. Сила отбрасывать тени. — Тени, — когда он произнес это слово, мир показался темнее. — Каждый человек, ступающий по земле, отбрасывает тень в этот мир. Кто-то — короткую и слабую, а кто-то — длинную и тёмную. Обернись, Лорд Сноу. Луна поцеловала тебя и высекла во льду твою тень длиной в двадцать футов. Джон бросил взгляд через плечо. Тень была здесь, как и было сказано, словно выгравированная на Стене в лунном свете. «Девочка в серых одеждах на умирающей лошади, — подумал он, — едет сюда, к тебе. Арья». Он повернулся обратно к красной жрице. Джон чувствовал её тепло. «У неё есть сила». Мысль пришла неожиданно, схватив его железной хваткой, но это была не та женщина, перед которой он хотел бы оказаться в долгу, даже ради своей младшей сестры. — Далла как-то сказала мне одну вещь. Сестра Вель, жены Манса Налётчика. Она говорила, что волшебство — это меч без рукояти. Нельзя взять его, не поранившись. — Мудрая женщина, — Мелисандра поднялась, её красные одежды трепетали на ветру. — Меч без рукояти всё равно остается мечом, а меч — отличное оружие против врагов. Послушай меня, Джон Сноу. Девять ворон полетели в белый лес, чтобы найти твоих врагов. Трое из них мертвы. Они ещё не умерли, но их поджидает смерть, и они скачут ей навстречу. Ты послал их, чтобы они были твоими глазами во тьме, но они вернутся к тебе без глаз. Я видела их бледные мёртвые лица в своем пламени. Пустые глазницы, кровавые слезы, — она откинула свои красные волосы, глаза её светились красным. — Ты мне не веришь. Но увидишь сам. И это прозрение будет стоить ровно три жизни. Небольшая цена за мудрость, скажу я тебе… Но не только ты её платишь. Вспомни это, когда увидишь слепые изуродованные лица своих мертвецов. И когда это случится — прими мою помощь, — дымка окутывала её бледную кожу, на мгновение показалось, что между её пальцев плясало тусклое колдовское пламя. — Прими мою помощь, — повторила она, — и позволь мне спасти твою сестру.Давос
Даже во мраке Волчьего Логова Давос Сиворт чувствовал, что этим утром что-то идёт не так. Он проснулся от звука голосов и подкрался к двери своей камеры, но из-за толщины дерева не смог разобрать ни слова. Наступил рассвет, но Гарт не принёс ему кашу, которую давали на завтрак каждый день. Это его обеспокоило. В Волчьем Логове все дни одинаковы, а любая перемена не сулила ничего хорошего. «Может, сегодня я умру. Вероятно, прямо сейчас Гарт сидит с оселком и оттачивает Леди Лу». Луковый рыцарь не забыл, что сказал ему напоследок Виман Мандерли. «Бросьте эту тварь в Волчье Логово и отрубите ему голову и руки. Я хочу, чтобы их принесли мне прежде, чем я приступлю к трапезе, — приказал жирный лорд. — Я не смогу проглотить ни крошки, пока не увижу на пике голову этого контрабандиста с торчащей из его лживого рта луковицей». Каждую ночь он засыпал с этими словами и каждое утро с ними же и пробуждался. А если случалось забыть, Гарт всегда с удовольствием напоминал. Давоса он прозвал «мертвецом». Приходя утром, Гарт всегда произносил: — Вот, каша для мертвеца. А на ночь он говорил: — Задуй свечу, мертвец. Однажды Гарт пришёл со своими дамами, чтобы представить их мертвецу. — Шлюха не очень хороша собой, — сказал он, поглаживая прут из холодного чёрного железа, — но если я раскалю её докрасна и позволю коснуться твоего члена, ты начнёшь звать свою мамочку. А вот и моя Леди Лу. Это она заберёт твою голову и руки, когда лорд Виман прикажет. Давос никогда не видел топора больше и острее Леди Лу. Другие надзиратели болтали, что Гарт натачивал её целыми днями. «Я не стану молить о пощаде», — Давос решил пойти на смерть как рыцарь, попросив лишь о том, чтобы голову отрубили прежде рук. Он надеялся, что Гарт не настолько жесток, чтобы отказать ему в этом. Из-за двери доносились слабые и приглушённые звуки. Давос поднялся и прошёлся по камере. По сравнению с обычными, эта была большой и, как ни странно, даже уютной. Он подозревал, что когда-то она служила опочивальней какому-то лорду. Помещение было втрое больше его капитанской каюты на «Чёрной Бете» и даже просторнее каюты Салладора Саана на «Валирийке». И хотя единственное окно давно заложили камнями, камера до сих пор могла похвастаться очагом, достаточно вместительным, чтобы поставить в него котёл. Также имелся и нужник, встроенный в угол стены. Из грубо отёсанных досок, покрывавших пол, торчали щепки, а тюфяк вонял плесенью, но эти неудобства были мелочью в сравнении с тем, чего ожидал Давос. Еда его тоже удивила. Вместо баланды, чёрствого хлеба и гнилого мяса — обычной тюремной пищи — ему приносили свежевыловленную рыбу, ещё тёплый хлеб, баранину со специями, репу, морковь и даже крабов. Гарт был от этого не в восторге. — Мёртвый не должен питаться лучше живого, — сетовал он, и не единожды. У Давоса были меха, чтобы не мёрзнуть по ночам, дрова, чтобы поддерживать огонь, чистая одежда и сальная свеча. Когда он попросил бумагу, перо и чернила, Терри принёс всё на следующий день. Когда он попросил книгу, чтобы совершенствоваться в чтении, Терри вернулся с «Семиконечной Звездой». Но, несмотря на все удобства, тюрьма оставалась тюрьмой. Её стены были сложены из массивных камней — столь толстых, что он не слышал ни звука снаружи. Дубовая дверь была обита железом, и его надзиратели запирали её на засов. Четыре тяжёлых железных цепи свисали с потолка в ожидании того дня, когда лорд Мандерли решит заковать его и отдать Шлюхе на растерзание. «Быть может, сегодня именно такой день. Возможно, в следующий раз Гарт откроет дверь не затем, чтобы принести мне кашу». В животе заурчало — верный признак того, что утро прошло, а еды всё не было. «Худшее в этом не сама смерть, а то, что не знаешь когда или как она придёт». В свою бытность контрабандистом Давос повидал тюрьмы и подземелья, но он делил их с другими узниками, так что всегда было с кем поговорить, поделиться своими страхами и надеждами. Но только не здесь. В Волчьем Логове Давос Сиворт оставался наедине со своими надзирателями. Он знал, что в подвале замка была и настоящая тюрьма — подземные темницы, камеры пыток и сырые карцеры, где в темноте скреблись огромные чёрные крысы. Тюремщики рассказывали, что все помещения сейчас свободны. — Здесь только мы, Лук, — сказал ему главный надзиратель, сир Бартимус — одноногий, слепой на один глаз рыцарь с обезображенным шрамами мертвенно-бледным лицом. Напиваясь — а пьян сир Бартимус был почти каждый день — он любил хвастать тем, что спас жизнь лорду Виману в Битве у Трезубца. Волчье Логово было его наградой. В остальном это «мы» состояло из повара, которого Давос никогда не видел, шести стражников в казармах на первом этаже, пары прачек и двух тюремщиков, следивших за узником. Младшим из них был Терри — сын одной из прачек, парнишка четырнадцати лет. Старшим — Гарт, огромный, лысый и немногословный мужчина. Каждый день надзиратель надевал одну и ту же грязную кожаную безрукавку, а на его лице, казалось, навеки застыла сердитая мина. Годы жизни контрабандиста научили Давоса видеть людей насквозь, и он понимал, что Гарт — дурной человек. Луковый рыцарь старался поменьше говорить в его присутствии. С Терри и сиром Бартимусом он был не так молчалив: благодарил за еду, поощрял их рассказывать о себе и своих чаяниях, вежливо отвечал на вопросы тюремщиков и никогда излишне не обременял их своими. Когда он просил о чём-то, это всегда была какая-нибудь мелочь: лохань с водой и кусочек мыла, книга, чтобы почитать, побольше свечей. Большинство его просьб удовлетворяли, за что Давос испытывал искреннюю благодарность. О лорде Мандерли, короле Станнисе или Фреях никто из них не упоминал, зато рассказывали о других вещах. Терри, как подрастёт, хотел отправиться на войну, чтобы стать рыцарем и сражаться. Ещё он любил жаловаться на свою мать. По его словам, она спала с двумя стражниками. Мужчины служили в разных караулах, и никто из них не подозревал о сопернике, но когда-нибудь кто-то из них прознает об этом, и дело дойдёт до кровопролития. Иногда ночью парень даже приносил в камеру мех с вином и за выпивкой расспрашивал Давоса о жизни контрабандиста. Сира Бартимуса не интересовал окружающий мир или вообще хоть что-нибудь, произошедшее после того, как он потерял ногу по вине сбросившей его лошади и мейстерской пилы. Но он полюбил Волчье Логово, и ничто не доставляло ему большего удовольствия, чем рассказывать долгую и кровавую историю этого места. Рыцарь поведал Давосу, что Логово намного древнее Белой Гавани. Его построил Джон Старк, чтобы защитить устье Белого Ножа от морских разбойников. Это место принадлежало многим родственникам короля Севера — младшим сыновьям, братьям, дядьям, кузенам. Некоторые передавали замок своим сыновьям, внукам или побочным ветвям, которые пошли от дома Старков. Грейстарки продержались дольше всех, владея Волчьим Логовом в течение пяти столетий, пока не решили присоединиться к восстанию Дредфорта против Старков из Винтерфелла. После их падения замок прошёл через много рук. В течение столетия им владел род Флинтов, Локи — почти два. Здесь правили, поддерживая порядок на реке по поручению Винтерфелла, Слэйты, Лонги, Холты и Эшвуды. Однажды крепость захватили разбойники из Трёх Сестер, сделав её своим оплотом на Севере. Во время войн между Винтерфеллом и Долиной твердыню осадил Старый Сокол Осгуд Аррен, а сжёг — его сын, прозванный Когтем. Когда старый король Эдрик Старк стал слишком слаб, чтобы защитить своё королевство, Волчье Логово захватили работорговцы со Ступеней. Прежде чем увезти за море, они клеймили пленников раскалённым железом и пороли плетьми, и эти же самые чёрные каменные стены были тому свидетелями. — Потом пришла суровая и долгая зима, — продолжал сир Бартимус. — Белый Нож глубоко промёрз, даже устье покрылось льдом. Задувшие северные ветра заставили работорговцев ютиться внутри, у костров. А пока они грелись, на них напал новый король. То был Брандон Старк по прозвищу Ледяной Взгляд — правнук Эдрика Снежной Бороды. Он отвоевал Волчье Логово, раздел работорговцев догола и отдал рабам, которых нашёл закованными в подземельях. Говорят, они развесили кишки бывших хозяев на ветвях сердце-древа как подношение богам. Старым богам, не этим новым, пришедшим с юга. Ваши Семеро не знают зиму, а зима не знает их. Давос не мог отрицать правоту этих слов. Помня то, что он повидал в Восточном Дозоре у Моря, ему тоже не хотелось узнать зиму. — В каких богов вы верите? — спросил он одноногого рыцаря. — В старых. — Когда сир Бартимус ухмылялся, его лицо походило на голый череп. — Мои предки жили здесь до прихода Мандерли. Наверняка, мои родичи были среди тех, кто развешивал те кишки на дереве. — Я не знал, что северяне приносят кровавые жертвы своим сердце-древам. — Вы, южане, много чего не знаете о Севере, — ответил сир Бартимус. Он был прав. Давос сел у свечи и посмотрел на письма, которые нацарапал слово за словом во время своего заточения. «Я был лучшим контрабандистом, чем рыцарем, — писал он своей жене, — лучшим рыцарем, чем королевским Десницей, лучшим Десницей, чем мужем. Мне очень жаль. Мария, я любил тебя. Пожалуйста, прости меня за то зло, что я тебе причинил. Если Станнис проиграет в этой войне, наши земли тоже будут потеряны. Отвези мальчиков через Узкое Море в Браавос и научи их не думать обо мне дурно, если сумеешь. В случае, если Станнис получит Железный Трон, род Сивортов выживет и Деван останется при дворе. Он поможет тебе пристроить других ребят к знатным лордам, где они смогут служить пажами и оруженосцами и станут рыцарями». Это был лучший совет, который он мог ей дать, но ему хотелось бы, чтобы он прозвучал мудрее. Давос написал каждому из троих оставшихся у него сыновей, чтобы помочь детям запомнить отца, который заплатил собственными пальцами за возможность дать им имена. Его письма к Стеффону и юному Станнису были краткими, чопорными и нескладными. По правде говоря, он знал их хуже, чем старших мальчиков, которые сгорели или утонули на Черноводной. Девану он написал больше, рассказал, как гордится тем, что его сын служит оруженосцем короля, и напомнил, что его долг, как старшего, защищать свою леди-мать и младших братьев. «Передай его величеству, что я сделал всё, что мог, — закончил он. — Мне жаль, что я подвёл его. Я потерял свою удачу вместе с костяшками в тот день, на горящей реке у Королевской Гавани». Давос медленно просмотрел письма, перечитывая каждое по несколько раз, раздумывая, не стоит ли заменить или добавить какое-нибудь слово. По мнению Давоса, у человека должно быть что сказать, когда он стоит на пороге смерти, но слова давались ему с трудом. «Моя жизнь была не такой уж плохой, — старался он убедить себя. — Я поднялся из Блошиного Конца до титула королевского Десницы, я научился читать и писать». Он всё ещё сидел, сгорбившись над письмами, когда услышал, как гремят в замке железные ключи. Мгновение спустя дверь камеры распахнулась. Вошедший — высокий измождённый человек с испещрённым морщинами лицом и копной бурых волос — не принадлежал к числу его тюремщиков. На его бедре висел длинный меч, а ярко-красный плащ скреплялся на плече массивной серебряной брошью в виде рыцарской перчатки, сжатой в кулак. — Лорд Сиворт, — произнёс мужчина, — у нас мало времени. Пожалуйста, следуйте за мной. Давос настороженно оглядел незнакомца. Его смутило это «пожалуйста». Людям, которые вот-вот лишатся головы и рук, не часто оказывают подобные любезности. — Кто вы? — Роберт Гловер, если угодно милорду. — Гловер. Ваши владения — Темнолесье. — Владения моего брата Галбарта. Были и остаются ими благодаря вашему королю Станнису. Он отобрал Темнолесье у захватившей его железной суки и предлагает вернуть законным владельцам. Пока вы находились в заключении в этих стенах, лорд Давос, много чего случилось. Ров Кейлин пал, а Русе Болтон вернулся на Север с младшей дочерью Неда Старка. С ним пришло войско Фреев. Болтон послал воронов, созывая всех северных лордов в Барроутон. Он требует принесения присяги и заложников… И свидетелей на свадьбу Арьи Старк и его бастарда Рамси Сноу. Благодаря этому браку Болтоны собираются заявить о своих правах на Винтерфелл. Так вы пойдёте со мной или нет? — А какой у меня выбор, милорд? Идти с вами или остаться с Гартом и Леди Лу? — Кто эта Леди Лу? Одна из прачек? — Гловер начинал терять терпение. — Я всё объясню, если вы пойдёте. Давос поднялся. — Если мне суждено умереть, молю милорда позаботиться о том, чтобы мои письма были доставлены. — Даю слово… Но если вы и умрёте, то не от руки Гловера или лорда Мандерли. Теперь поспешим. За мной. Гловер провёл его через тёмный зал, а потом — вниз по стёртым ступеням. Они пересекли замковую богорощу, где росло огромное сердце-древо, чьи ветви переплелись в невообразимый клубок. Вырастая, дерево задушило все дубы, вязы и берёзы и протянуло свои толстые сучья через выходящие на него стены и окна. Его корни были толщиной с человеческий торс, ствол — таким широким, что вырезанное на нём лицо казалось одутловатым и сердитым. За чардревом Гловер открыл проржавевшую железную калитку и остановился, чтобы зажечь факел. Когда тот хорошенько разгорелся, мужчина повёл Давоса вниз по ступеням в сводчатый подвал с влажными стенами, покрытыми белой соляной коркой. Под ногами на каждом шагу хлюпала морская вода. Они прошли через несколько подвалов, рядов сырых вонючих клетушек, совсем непохожих на место, где содержался Давос. Потом перед ними оказалась глухая каменная стена, но стоило Гловеру нажать на неё, как та повернулась, открыв их взгляду длинный узкий туннель с ещё большим числом ступеней, на сей раз ведущих наверх. — Где мы? — спросил Давос, когда они поднимались. Его слова слабо отдавались эхом в темноте. — Лестница под лестницей. Проход идёт под замковой лестницей к Новому Замку. Потайной ход. Лучше, чтобы вас не видели, милорд. Предполагается, что вы мертвы. «Каша для мертвеца». Давос взбирался по лестнице. Они прошли через ещё одну стену, обшитую досками и оштукатуренную с обратной стороны. Комната за ней оказалась тёплой, уютной и хорошо обставленной. На полу лежал мирийский ковёр, на столе горели восковые свечи. Где-то неподалёку слышались звуки труб и скрипок. На стене висела овечья шкура с картой Севера, краски на изображении потускнели. Под картой сидел Виман Мандерли — громадный лорд Белой Гавани. — Пожалуйста, садитесь. Лорд Мандерли был облачен в роскошный бархатный дублет мягких сине-зелёных тонов, отделанный золотой нитью по краям, на вороте и рукавах. Горностаевый плащ скреплялся на плече золотым трезубцем. — Вы голодны? — Нет, милорд. Ваши тюремщики хорошо меня кормили. — Есть вино, если хотите. — Милорд, мой король поручил мне вести с вами переговоры. Я не должен с вами выпивать. Лорд Виман вздохнул. — Знаю, что обошёлся с вами весьма постыдно. У меня были на то свои причины, но, пожалуйста, сядьте и выпейте, прошу вас. Выпейте за благополучное возвращение моего мальчика. Вилис — мой старший сын и наследник. Он дома. Вы слышите звуки праздничного пира. В Чертоге Водяного вкушают пирог с миногами и оленину с жареными каштанами. Винфрид танцует со своим наречённым Фреем. Остальные Фреи произносят тосты за нашу дружбу. Кроме музыки Давос слышал невнятный гомон множества голосов, стук кубков и блюд. Он промолчал. — Я только что пришёл с высокого стола, — продолжил лорд Виман. — Я, как всегда, слишком много съел, а вся Белая Гавань знает, что с животом у меня просто беда. Будем надеяться, моих друзей Фреев не обеспокоит затянувшийся визит в нужник. Он перевернул чашу. — Ну вот. Вы будете пить, а я нет. Присядьте. Времени мало, а нам нужно многое обсудить. Роберт, вина Деснице, будь добр. Лорд Давос, вы, возможно, не в курсе, но вы мертвы. Роберт Гловер наполнил чашу вином и предложил Давосу. Тот понюхал и выпил. — И как же я умер, позвольте узнать? — От топора. Ваши руки и голова выставлены на Тюленьих Воротах, лицом к гавани. Кэтому времени вы хорошенько сгнили, хотя мы и окунули вашу голову в смолу до того, как насадить на пику. Говорят, чёрные вороны и морские птицы повздорили из-за ваших глаз. Давос беспокойно поёрзал. Странное это чувство — быть мёртвым. — Кто умер вместо меня, если угодно милорду? — Какая разница? У вас обыкновенное лицо, лорд Давос. Надеюсь, вы не обиделись на мои слова. У этого человека были волосы и кожа того же цвета, нос похожей формы, два уха, неотличимые от ваших, длинная борода, которую можно было подстричь как у вас. Можете не сомневаться, мы хорошенько его просмолили, а луковица, засунутая ему в рот, исказила черты лица. Сир Бартимус позаботился о том, чтобы пальцы его левой руки стали такой же длины, как и ваши. Если вас это утешит, он был преступником. Его смерть принесла больше добра, чем он сделал за всю свою жизнь. Милорд, я не желаю вам зла. Ненависть, изображённая мной в Чертоге Водяного, всего лишь представление для наших друзей Фреев. — Милорду стоило стать лицедеем, — сказал Давос. — Вы и ваши люди были весьма убедительны. Ваша невестка как будто всерьёз желала мне смерти, а маленькая девочка… — Вилла, — улыбнулся лорд Виман. — Вы заметили, какой храброй она была? Даже когда я угрожал вырвать ей язык, она напомнила мне о долге Белой Гавани по отношению к Старкам из Винтерфелла, о долге, который никогда не будет уплачен. Вилла говорила от чистого сердца, как и леди Леона. Простите её, если можете, милорд. Она глупая, напуганная женщина, а мой мальчик, Вилис — смысл её жизни. Не каждый мужчина в душе Эйемон Драконий Рыцарь или Симеон Звездоглазый, и не каждая женщина так же отважна, как моя Вилла и её сестра Винфрид… Которая обо всём знала и всё же бесстрашно сыграла свою роль. — Когда имеешь дело с обманщиками, даже честному человеку приходится лгать. Я не осмеливался бросить вызов Королевской Гавани до тех пор, пока мой последний оставшийся в живых сын находился в плену. Лорд Тайвин Ланнистер сам написал мне, что Вилис у него. Он сказал, что для того, чтобы вернуть его целым и невредимым, я должен раскаяться в измене, сдать город, присягнуть мальчишке-королю на Железном Троне… И преклонить колено перед Русе Болтоном, новоявленным Хранителем Севера. Стоило мне отказаться, и Вилис умер бы как предатель, Белую Гавань взяли бы приступом и разграбили, а моих людей постигла бы участь Рейнов из Кастамере. — Я толст, и многие считают, что из-за этого я глуп и слаб. Быть может, Тайвин Ланнистер был одним из таких людей. В ответ я послал ему ворона с сообщением, что преклоню колено и открою мои ворота после возвращения сына, но не раньше. Так обстояло дело, когда умер Тайвин. Потом объявились Фреи с костями Вендела… По их словам, чтобы заключить мир и скрепить его браком. Но я не собирался давать им то, что они хотят, до возвращения Вилиса, целого и невредимого, а они не собирались отдавать Вилиса, пока я не докажу свою преданность. Ваше появление позволило мне это сделать. Вот в чём причина моего грубого обращения с вами в Чертоге Водяного, вот почему голова и руки гниют над Тюленьими Воротами. — Вы сильно рисковали, милорд, — произнёс Давос. — Если бы Фреи разгадали ваш обман… — Я вовсе не рисковал. Если бы Фреи взяли на себя труд взобраться на мои ворота, чтобы внимательно рассмотреть человека с луковицей во рту, я бы обвинил своих тюремщиков в ошибке и показал вас, чтобы их успокоить. У Давоса по спине пробежал холодок. — Понимаю. — Надеюсь на это. Мне сказали, у вас тоже есть сыновья. «Трое, — подумал Давос, — хотя было семь». — Вскоре мне придётся вернуться на пир, чтобы провозгласить тост в честь моих друзей Фреев, — продолжал Мандерли. — Они следят за мной, сир, приглядывают днём и ночью, пытаясь учуять малейший душок предательства. Вы видели их: высокомерного сира Джареда и его племянника Рейегара — этого нахального червяка, называющегося именем дракона. За ними стоит Саймонд, звенящий монетами. Этот платит нескольким моим слугам и двум рыцарям. Одна из служанок его жены пролезла в постель моего собственного шута. Если Станнис задаётся вопросом, почему мои письма столь сухие, то это лишь потому, что я не могу доверять даже своему мейстеру. Теомор больше внимает голосу разума, чем сердца. Вы слышали его в моём чертоге. Предполагается, что, надевая цепь, мейстеры отказываются от старых привязанностей, но я не могу забыть, что Теомор родился Ланнистером из Ланниспорта и приходится дальним родственником Ланнистерам с Кастерли Рок. Меня окружают враги и мнимые друзья, лорд Давос. Они наводнили мой город, как тараканы, и ночью я чувствую, как они ползают по мне. Пальцы толстяка сжались в кулак, а подбородки задрожали. — Мой сын пришёл в Близнецы как гость. Он отведал хлеба и соли лорда Уолдера и повесил свой меч на стену, чтобы пировать с друзьями. А они убили его. Убили — говорю я, и пусть Фреи подавятся своими баснями. Я пью с Джаредом, шучу с Саймондом, обещаю Рейегару руку своей любимой внучки… Но не думайте, будто это значит, что я забыл. Север помнит, лорд Давос. Север помнит, а представление почти окончено. Мой сын дома. Что-то в словах лорда Вимана заставило Давоса вздрогнуть. — Если вы хотите справедливости, милорд, взгляните на короля Станниса. Нет никого справедливей его. Вмешался Роберт Гловер: — Ваша преданность делает вам честь, милорд, но Станнис Баратеон остаётся вашим королём, не нашим. — Ваш король мёртв, — напомнил им Давос. — Убит на Красной Свадьбе вместе с сыном лорда Вимана. — Молодой Волк мёртв, — согласился Мандерли, — но этот отважный мальчик был не единственным сыном лорда Эддарда. Роберт, приведи парня. — Сейчас, милорд. Гловер выскользнул за дверь. «Парень?» Возможно ли, что один из братьев Робба Старка пережил гибель Винтерфелла? Может Мандерли прячет наследника Старков в своём замке? «Найдёныш или подставной мальчик?» Давос рассудил, что Север пошёл бы за любым из них… Но Станнис Баратеон не будет иметь дела с самозванцем. Парнишка, вошедший в дверь за Робертом Гловером, не был Старком и не мог даже надеяться сойти за него. Он был взрослее убитых братьев Молодого Волка, по виду лет четырнадцати-пятнадцати, а его глаза казались и того старше. Из-под шапки спутанных тёмно-каштановых волос выглядывало дикое, точно звериная мордочка, лицо с широким ртом, острыми носом и подбородком. — Кто ты? — спросил Давос. Мальчик глянул на Роберта Гловера. — Он немой, но мы обучаем его грамоте. Он схватывает всё на лету. Гловер вытащил кинжал из-за пояса и дал юноше. — Напиши своё имя для лорда Сиворта. В комнате не оказалось пергамента. Мальчик вырезал буквы на деревянной перекладине на стене: В… Е… К… С. Он с силой нажал на кинжал на последней букве. Закончив, Векс подбросил кинжал, поймал и стал любоваться своей работой. — Векс — железнорождённый. Он служил оруженосцем Теона Грейджоя. Векс был в Винтерфелле, — Гловер присел. — Что известно лорду Станнису о случившемся в замке? Давос припомнил истории, которые они слышали. — Винтерфелл захватил Теон Грейджой, который когда-то был воспитанником лорда Эддарда. Он убил двух младших сыновей Старка и выставил их головы над замковыми стенами. Когда северяне пришли изгнать его, он вырезал весь замок, вплоть до последнего ребёнка, а потом сам был убит бастардом лорда Болтона. — Не убит, — сказал Гловер. — Пленён и увезён в Дредфорт. Бастард сдирает с него кожу. Лорд Виман кивнул. — Мы все слышали историю, что вы рассказали, в ней столько же лжи, сколько в пудинге — изюма. Это Бастард Болтона вырезал обитателей Винтерфелла… Тогда он звался Рамси Сноу, пока мальчишка-король не сделал его Болтоном. Сноу не всех убил. Он пощадил женщин: связал их и увёл в Дредфорт, чтобы поохотиться. — Поохотиться? — Он знатный охотник, — ответил Виман Мандерли, — а женщины — его любимая дичь. Он раздевает их догола, выпускает в лес и даёт полдня форы, прежде чем, трубя в рога, пойти по следу с гончими. Время от времени какой-нибудь женщине удаётся сбежать и рассказать о случившемся, но большинство не столь удачливы. Когда Рамси их настигает, то насилует, свежует, отдаёт тела своим собакам и привозит кожу несчастных в Дредфорт в качестве трофея. Если они устраивают ему хорошую охоту, он перерезает им горло до того, как освежевать. В противном случае всё происходит в обратном порядке. Давос побледнел. — Боги смилуйтесь. Разве кто-то может… — Зло у него в крови, — откликнулся Роберт Гловер. — Рамси — бастард, плод насилия. Он Сноу, и не важно, что там говорит мальчишка-король. — Был ли когда-нибудь снег настолько чёрным? — вопросил лорд Мандерли. — Рамси захватил земли лорда Хорнвуда, силой взял в жёны его вдову, потом запер в башне и забыл про неё. Говорят, перед смертью она ела собственные пальцы. И, следуя своим взглядам на королевскую справедливость, Ланнистеры наградили её убийцу маленькой девочкой Неда Старка. — Болтоны всегда были столь же жестоки, сколь коварны, но этот — чудовище в человеческом обличье, — сказал Гловер. Лорд Белой Гавани склонился вперёд. — Фреи не лучше. Они говорят о варгах и оборотнях и утверждают, что это Робб Старк убил моего Вендела. Какая наглость! На самом деле они не надеются, что северяне поверят их выдумкам, но считают, что мы должны притворяться, что поверили, или умереть. Русе Болтон лжёт по поводу своей роли в Красной Свадьбе, а его бастард лжёт об уничтожении Винтерфелла. И всё же, пока они удерживали Вилиса, у меня не было иного выбора, кроме как хлебать всё это дерьмо и нахваливать. — А теперь, милорд? — спросил Давос. Он надеялся услышать, как лорд Виман скажет: «А теперь я присягну на верность королю Станнису». Но вместо этого толстяк улыбнулся странной мимолётной улыбкой и произнёс: — А теперь мне нужно ехать на свадьбу. Я слишком жирный, чтобы сесть на лошадь, как легко может заметить любой имеющий глаза. В детстве я любил кататься верхом, в юности держался в седле достаточно хорошо, чтобы порой срывать аплодисменты на турнирах, но те дни прошли. Моё тело стало тюрьмой более жуткой, чем Волчье Логово. И всё-таки я должен отправиться в Винтерфелл. Русе Болтон хочет, чтобы я преклонил колено. Под его бархатными манерами скрывается сталь. Я поеду на барже и на носилках в сопровождении сотни рыцарей и моих добрых друзей из Близнецов. Фреи добрались сюда морем. У них с собой нет лошадей, поэтому я дам каждому из них верховую лошадь в качестве гостевого дара. Хозяева на юге всё ещё вручают гостевые дары? — Некоторые да, милорд. В день отъезда гостей. — Тогда вы, быть может, меня поймете, — Виман Мандерли с трудом поднялся на ноги. — Я уже больше года строю боевые корабли. Некоторые вы видели, но большая их часть сокрыта в верховьях Белого Ножа. Даже учитывая понесённые потери, у меня всё ещё больше тяжёлой кавалерии, чем у любого другого лорда к северу от Перешейка. Мои стены крепки, а в закромах полно серебра. Старый Замок и Вдовий Дозор последуют за мной. В число моих знаменосцев входят дюжина мелких лордов и сотня рыцарей-землевладельцев. Я могу гарантировать Станнису верность всех земель к востоку от Белого Ножа: от Вдовьего Дозора и Рамсгита до Бараньих Голов и верховьев Сломанной Ветви. Я обещаю исполнить всё это, если вы согласитесь на мою цену. — Я могу сообщить ваши условия королю, но… Лорд Виман прервал его: — Я сказал, если вы согласитесь на мою цену. Не Станнис. Мне нужен не король, а контрабандист. Роберт Гловер взял слово: — Мы могли бы никогда не узнать всего, что произошло в Винтерфелле, когда сир Родрик Кассель попытался отнять замок у железнорождённых Теона Грейджоя. Бастард Болтона утверждает, что Грейджой убил сира Родрика во время переговоров. Векс говорит, что это не так. Пока он не выучит больше букв, мы не узнаем и половину правды… Но он пришёл к нам, зная «да» и «нет», а с этим можно многого добиться, если сумеешь задать правильные вопросы. — Это Бастард убил сира Родрика и жителей Винтерфелла, — сказал лорд Виман. — Он перебил и железнорождённых Грейджоя. Векс видел, как зарубили тех, кто хотел сдаться. Когда мы спросили его, как он выбрался, он взял кусочек мела и нарисовал дерево с лицом. Давос обдумал его слова. — Его спасли старые боги? — Можно и так сказать. Он забрался на сердце-древо и спрятался среди листвы. Люди Болтона обыскали богорощу дважды и убили тех, кого там обнаружили, но никто не догадался влезть на дерево. Так всё было, Векс? Парень подбросил кинжал Гловера, поймал и кивнул. — Он долго сидел на дереве, спал в ветвях, не осмеливаясь спуститься. В конце концов, он услышал внизу голоса, — сказал Гловер. — Голоса мёртвых, — произнёс Виман Мандерли. Векс поднял пять пальцев, кольнул каждый кинжалом, потом загнул четыре из них и кольнул оставшийся ещё раз. — Шестеро, — догадался Давос. — Их было шестеро. — Двое из них были убитыми сыновьями Неда Старка. — Как мог немой сказать такое? — С помощью мела. Он нарисовал двух мальчиков… И двух волков. — Парень — железнорождённый, поэтому решил, что лучше не показываться им на глаза, — сказал Гловер. — Он слушал. Шестеро ненадолго задержались в развалинах Винтерфелла: четверо пошли в одну сторону, двое в другую. Векс украдкой последовал за двумя: за женщиной и мальчиком. Ему приходилось держаться с подветренной стороны, чтобы волк его не учуял. — Он знает, куда они направились, — заметил лорд Виман. Давос понял. — Вы хотите получить мальчика? — У Русе Болтона дочь лорда Эддарда. Чтобы ему помешать, Белой Гавани нужен сын Неда… И лютоволк. Волк докажет, что мальчик на самом деле тот, кем мы его называем, если Дредфорт попытается оспорить его происхождение. Такова моя цена, лорд Давос. Провези контрабандой моего сюзерена, и я признаю Станниса Баратеона своим королём. Старая привычка заставила Давоса Сиворта потянуться к шее. Его костяшки приносили ему удачу, а он почему-то чувствовал, что удача потребуется, чтобы выполнить то, о чём просит Виман Мандерли. Но костяшек там не оказалось, и он сказал: — Вам служат люди и получше меня. Рыцари, лорды и мейстеры. Зачем вам нужен контрабандист? У вас есть корабли. — Корабли-то есть, — согласился Мандерли. — Но мои люди — речники или рыбаки, никогда не заплывавшие дальше Челюстей. Для этого дела мне нужен человек, который плавал в более мрачных водах и знает, как ускользнуть от опасностей незамеченным и невредимым. — Где мальчик? — Давос почему-то знал, что ответ ему не понравится. — Куда вы хотите, чтобы я отправился, милорд? — Векс. Покажи ему, — сказал Роберт Гловер. Немой подбросил кинжал, поймал, а потом метнул его в карту, изображённую на овечьей шкуре, украшавшей стену лорда Вимана. Кинжал вонзился в неё и задрожал. Потом парень осклабился. На какое-то мгновение Давос задумался, не попросить ли Вимана Мандерли вернуть его назад, в Волчье Логово, к сиру Бартимусу с его историями и Гарту с его смертоносными дамами. В Волчьем Логове даже заключённые ели кашу по утрам. Но есть в этом мире и такие места, где голод утоляют человеческой плотью.Серсея
Подъем на вершину холма Висении проходил очень медленно. Когда лошади пошли в гору, королева откинулась на пышную красную подушку. Снаружи раздавался громкий голос сира Осмунда Кеттлблэка: — Дорогу! Освободите улицу! Дорогу Ее Королевскому Величеству! — У Маргери довольно оживленный двор. — Рассказывала в это время леди Мерривезер. — У нас есть жонглеры, актеры, поэты, кукольники… — Певцы? — Подсказала Серсея. — Да, много и разных, Ваше величество. Хамиш Лютнист играет раз в две недели, и иногда Аларик из Айзена развлекает нас по вечерам, но самый любимый у нее Лазурный Бард. Серсея помнила его по свадьбе Томмена. — «Молод и красив собой. Может в этом что-то есть?» — У вас бывают, как я слышала, и другие мужчины. Рыцари и придворные. Ухажеры. Ну-ка, отвечайте честно, миледи. Ты считаешь Маргери до сих пор девственница? — Она говорит, что да, Ваше величество. — Говорит. А ты, что скажешь? Темные глаза Таэны озорно блеснули. — Когда она выходила за лорда Ренли в Хайгардене, я помогала ему раздеваться для брачной ночи. Его милость был хорошо сложен и довольно сладострастен. Я видела доказательство, когда мы втолкнули его на брачное ложе, на котором ожидала его невеста в чем мать родила, мило краснея под одеялом. Сир Лорас сам внес ее наверх. Маргери может говорить, что свадьба не была завершена, что лорд Ренли выпил в тот день слишком много, но уверяю вас, клинок между его ног, когда я видела его в последний раз, вовсе не выглядел уставшим. — Тебе не довелось увидеть брачное ложе на утро после этого? — поинтересовалась Серсея. — Кровь была? — Простыней никому не показывали, Ваше Величество. «Какая жалость». — И все же, отсутствие крови на простыне само по себе ничего не значит. Крестьянки в брачную ночь, как она слышала, текут как свиньи, однако с благородными девицами, вроде Маргери Тирелл, подобное не всегда верно. Есть поговорка: «дочка лорда раньше отдает свою девственность коню, чем мужу», а Маргери ездит верхом с тех пор, как научилась ходить. — Я так поняла, что у нашей маленькой королевы множество поклонников среди наших собственных рыцарей. Близнецы Редвины, сир Таллад… кто там еще? Леди Мерривезер пожала плечами. — Сир Ламберт, дурачок, который прячет свой здоровый глаз под повязкой. Байярд Норкросс. Кортни Гринхилл. Братья Вудрайты — Портифер бывает пореже, а Лукантин чаще. А! И грандмейстер Пицель очень частый посетитель. — Пицель? Правда? — Неужели слабоумный старый червяк променял льва на розу? — «Если так, что ж, он сильно об этом пожалеет». — Кто еще? — Дикарь с Летних островов в плаще из перьев. Как же я могла про него позабыть, ведь он с ног до головы черен, как чернила? Остальные приходят ко двору, чтобы полюбезничать с ее кузинами. Элинор была обещана мальчишке Амброзу, но любит пофлиртовать, а у Мэгги каждый вечер новый ухажер. Однажды она даже целовалась на кухне с поваренком. Я слышала разговоры о ее свадьбе с братом леди Балвер, но если б Мэгги было позволено выбирать самой, уверена, она бы скорее выбрала Марка Маллендора. Серсея рассмеялась. — Легкомысленный рыцарь, потерявший руку в битве на Черноводной? Что толку в калеке? — Мэгги считает его милым. Она даже просила леди Маргери помочь ей найти для него обезьянку. — Значит, обезьянку… — королева не нашлась, что на это сказать. — «Воробьи и обезьяны. Истинно, королевство сходит с ума». — Как там наш храбрый сир Лорас? Как часто он вспоминает о своей сестре? — Куда чаще остальных. — Когда Таэна нахмурилась, между ее глаз появилась тонкая морщинка. — Он приходит каждое утро и каждый вечер, если только ему позволяет служба. Ее братец сильно к ней привязан, они делятся всем… О!.. — На какой-то момент мирийка выглядела по-настоящему шокированной. Потом на ее лице появилась улыбка. — У меня едва не появились нехорошие мысли, Ваше величество. — Лучше держи их при себе. На холмах полно воробьев, а мы отлично знаем, что воробьи ненавидят порочных. — Я слышала, что еще они ненавидят мыло с мочалкой, Ваше величество. — Возможно, большое количество молитв притупляет мужское обоняние. Но я хочу быть полностью уверена, что доберусь до Его Святейшества. Занавески качнулись вперед-назад вихрем алого шелка. — Ортон говорил мне, что у Верховного Септона нет имени. — Сказала Таэна. — Это правда? В Мире у всех есть имена. — О! Когда-то и у него оно было. У всех них. — королева махнула рукой. — Даже септоны, происходящие из благородных домов, принося клятвы, оставляют только первое имя. Когда же один из них становится Верховным септоном, он оставляет и его тоже. Церковь утверждает, что он больше не нуждается в мирском имени, потому что он становится живым подобием божества. — Как же вы отличаете одного Верховного септона от другого? — С трудом. Одни говорят: «тот, что был толстым» или «тот, который был до толстого» или «тот, что умер во сне». Ты, конечно, всегда можешь воспользоваться их именами, но они этого не любят. Это напоминает им, что они родились обычными людьми, а этого никто не любит. — Мой супруг говорит, что этот новый родился с грязью под ногтями. — Я тоже так полагаю. Как правило, угодные Богу выбирают его из собственного числа, но случаются и исключения. — Грандмейстер Пицель поведал ей всю эту довольно длинную историю. — Во время правления короля Бэйелора Благословенного Верховным Септоном был выбран простой каменщик. Он обрабатывал камень с таким искусством, что Бэйелор решил, будто тот сам Кузнец во плоти. Он не мог ни читать, ни писать, ни даже припомнить единого слова простейшей молитвы. — Поговаривают, что Десница Бэйелора приказал его отравить, чтобы спасти страну от зарождавшейся смуты. — После того, как он умер, следующим Верховным Септоном был выбран восьмилетний мальчик, опять-таки по настоянию короля. Бэйелор объявил, что мальчишка способен творить чудеса, хотя даже его исцеляющие руки не помогли королю во время его последнего поста. Леди Мерривезер улыбнулась. — Восьмилетний? Может и мой сын может стать Верховным Септоном? Ему почти исполнилось семь. — А он усердно молится? — спросила королева. — Он предпочитает игры с мечом. — Стало быть, обычный мальчик. А он сумеет назвать семерых богов? — Думаю, да. — Мне нужно будет о нем подумать. — Серсея нисколько не сомневалась, что можно найти огромное множество мальчишек, которые принесут хрустальной короне куда больше чести, чем то ничтожество, которого избрали угодные Богу. — «Вот, что случается, когда позволяешь дуракам и трусам самим принимать решения о своей судьбе. В следующий раз я сама выберу им господина». — И в следующий раз может наступить уже скоро, если новый Верховный Септон продолжит досаждать ей в том же духе. В подобных случаях Десница Бэйелора вряд ли сумел бы научить Серсею Ланнистер чему-то новому. «С дороги!» — Снова заорал Осмунд Кеттлблэк. — «Дорогу Ее Королевскому Величеству!» Носилки начали замедляться, что могло означать только одно — они приблизились к вершине холма. — Тебе нужно привести сына ко двору. — Сказала королева леди Мерривезер. — Шесть лет не так и мало. Томмену нужны товарищи. Почему не твой сын? — Она вспомнила, что у Джоффри никогда не было близких друзей того же возраста. — «Бедный мальчик был совсем одинок. У меня, по крайней мере, в детстве был Джейме… и Мелара, пока она не упала в колодец». — На самом деле, Джофф сильно привязался к Псу, но это была никакая не дружба. Он искал отца, которого не мог найти в Роберте. — «Маленький сводный брат, возможно, именно то, что нужно Томмену, чтобы отвлечь его от Маргери и ее курятника». — Со временем они могли бы вырасти верными друзьями, как Роберт и его друг детства Нед Старк. — «Он был глупцом, но преданным глупцом. Томмену нужны верные друзья, чтобы прикрыть спину». — Ваше Величество так добры, но Рассел не знает иного дома, кроме Лонгтейбла. Боюсь, он испугается большого города. — Только поначалу. — Согласилась королева. — Но это скоро пройдет, как было у меня. Когда отец отправил меня ко двору, я расплакалась, а Джейме злился, пока моя тетка, усадив меня в Каменном садике, не сказала мне, что в Королевской Гавани мне некого бояться. «Ты — львица», — сказала она мне. — «Это прочим зверям нужно тебя бояться». Твой сын тоже найдет свою смелость. Конечно, тебе придется держать его поближе к себе, где бы ты могла за ним ежедневно присматривать. Он ведь твой единственный сын, не так ли? — Пока. Мой супруг просит богов благословить нас вторым сыном, на случай… — Я знаю. — Ей пришел на ум Джоффри, впившийся в собственное горло. В последний момент он посмотрел на нее с отчаянной мольбой, и от нахлынувшего воспоминания екнуло сердце: капелька крови шипит в пламени свечи, каркающий голос твердит о коронах и саванах, и о смерти от руки валонкара. Снаружи носилок снова закричал сир Осмунд, и кто-то закричал в ответ. Носилки вздрогнули и остановились. — Вы что там, поумирали все? — ревел Кеттлблэк. — Убирайтесь с проклятой дороги! Королева откинула уголок занавески и помахала сиру Меррину Транту. — Какие-то затруднения? — Воробьи, Ваше Величество. — На Транте под плащом был белый чешуйчатый доспех. Но его шлем со щитом висели на седле. — Они устроили лагерь прямо посреди улицы. Но, ничего. Мы сейчас заставим их убраться. — Извольте, только вежливо. Я не хочу оказаться в самом сердце нового мятежа. — Серсея отпустила занавеску. — Какая-то ерунда. — Верно, Ваше Величество. — Согласилась леди Мерривезер. — Это Верховный Септон должен был идти к вам. А уж что касается этих отвратительных воробьев… — Он их кормит, нянчится с ними, благословляет. Но не желает благословить короля. — Она знала, благословение было пустой формальностью, ритуалом, но ритуалы и церемонии имеют власть среди простаков. Эйегон Завоеватель лично датировал начало своего правления королевством с того дня, когда его благословил Верховный Септон в Староместе. — Этот никчемный жрец станет подчиняться или узнает, насколько он слаб и по-прежнему человечен. — Ортон говорит, что на самом деле он хочет золота. Что он не благословит, пока не дождется возобновления выплат долга. — Церковь получит свое золото, как только мы обретем мир. — Септоны Торберт и Рейнард прекрасно понимали ее положение… в отличие от жалких браавосцев, которые доконали несчастного лорда Джайлса, что он слег в постель, кашляя кровью. — «Нам нужны эти корабли». — Она не может полагаться только на флот Арбора. Редвины слишком близки Тиррелам. Ей нужны собственные военно-морские силы. Дромоны, подрастающие на речной верфи, обеспечат ее такой силой. Ее флагман будет иметь вдвое больше весел, чем «Молот Роберта». Ауран упросил ее дать ему имя «Лорд Тайвин», что Серсея милостиво разрешила. Другой корабль решили назвать «Милая Серсея», и поместить на его носу ее позолоченное подобие в кольчуге, в львином шлеме и с копьем в руке. Остальные получили имена: «Храбрый Джоффри», «Леди Джоанна», «Львица», а так же «Королева Маргери», «Золотая Роза», «Лорд Ренли», «Леди Оленна» и «Принцесса Мирцелла». Королева совершила ошибку, разрешив Томмену дать имена последним пяти кораблям. Последний он вообще поначалу решил назвать «Лунатиком», но после того как Ауран сказал, что никто не захочет плавать на корабле, носящем имя шута, мальчик покорно согласился оказать честь сестре. — Если этот оборванный септон думает, что заставит меня купить благословение Томмену, то он скоро пожалеет. — Заявила она Таэне. Королева не собиралась пресмыкаться перед горсткой жрецов. Носилки вновь остановились, и так внезапно, что Серсея вздрогнула. — Ох, это уже начинает бесить. — Она прильнула к окошку снова и увидела, что они добрались до вершины холма Визении. Впереди возвышалась Великая Септа Бэйелора, ее чудесный купол и семь сияющих башен, но между мраморной лестницей септы и ею разлилось целое человеческое море: бурое, оборванное и немытое. — «Воробьи», — решила она, принюхавшись, хотя ни один воробей не мог вонять столь противно. Серсея была потрясена. Квиберн приносил ей отчеты об их численности, но слышать это одно, а увидеть их живьем — совсем другое. На площади их жили сотни, и еще многие сотни в садах. Их костры наполнили воздух запахом дыма и вони. Прекрасный белый мрамор был загублен заплатанными палатками и жалкими хижинами, сделанными из глины и кусков древесины. Они спали даже на лестнице, прямо напротив высоких дверей Великой Септы. Сир Осмунд обернулся и подъехал к ней. За ним последовал сир Осфрид на жеребце золотистого отмастка, как его плащ. Осфрид был средним Кеттлблэком, посмирнее своих родичей, серьезным и скорее хмурым, чем приветливым. — «И самым жестоким из всей троицы, если верить слухам. Возможно, мне нужно было отправить на Стену именно его». Грандмейстер Пицель хотел поставить командовать Золотыми плащами кого-нибудь постарше, «закаленного в битвах мужа», и несколько ее советников были с ним согласны. — Сир Осфрид достаточно закален в битвах. — Ответила она им, но даже это не заставило их заткнуться. — «Они лают на меня, словно свора мелких надоедливых собачонок». — Ее терпение в отношении Пицеля начинало истекать. Он даже имел наглость оспаривать ее решение отправить в Дорн за мастером над оружием, на том основании, что это может оскорбить Тиррелов. — А ты как думаешь, почему я это делаю? — Резко поинтересовалась она у него. — Прошу прощения, Ваше Величество. — Сказал сир Осмунд. — Не бойтесь. Мой брат вызовет больше золотых плащей, и мы расчистим для вас путь. — У меня нет времени. Я пойду дальше пешком. — Пожалуйста, Ваше Величество. — Таэна взяла ее за руку. — Они меня пугают. Их там сотни, и они такие грязные. Серсея поцеловала ее в щеку. — Львы не боятся воробьев… но спасибо, что беспокоишься за меня. Я знаю, что ты меня любишь. Сир Осмунд, помогите мне сойти вниз. «Если б я только знала, что мне придется идти пешком, я бы оделась по-другому». — На ней было надето белое платье с парчовыми вставками, кружевное, но вполне скромное. С тех пор, как она последний раз его надевала, прошло уже несколько лет, и королева нашла его несколько сковывающим в талии. — Сир Осмунд, сир Меррин — вы пойдете со мной. Сир Осфрид, присмотрите за моими носилками. — Некоторые воробьи выглядели достаточно голодными, чтобы сожрать ее лошадей. Проходя сквозь толпу оборванцев, мимо их костров, телег и убогих жилищ, королева вспомнила другую толпу, тоже когда-то собравшуюся на этой площади. В день ее свадьбы с Робертом Баратеоном поприветствовать их здесь собрались многие тысячи людей. Женщины надели свои лучшие наряды, и половина пришедших привела с собой детей, которых мужчины посадили себе на плечи. Когда она, держа за руку молодого короля, вышла из септы на площадь, толпа взревела так, что ее могли услышать в Ланниспорте. — Они любят вас, миледи, — Прошептал Роберт ей на ухо. — Посмотрите, все улыбаются. В то короткое мгновение она была счастлива в своем браке… до тех пор, пока случайно не увидела Джейме. — «Нет», — подумала она в тот момент. — «Не все улыбаются, милорд». Сегодня никто не улыбался. Взгляды, которыми ее провожали воробьи, были тусклыми, опустошенными и ожесточенными. Они расступались, но очень неохотно. — «Если б они были настоящими воробьями, я бы могла распугать их одним криком. Сотня золотых плащей с палками и мечами смогли бы разогнать эту чернь в мгновение ока». — Так бы поступил лорд Тайвин. — «Он бы не стал идти пешком, вместо этого он проехал бы прямо по ним верхом на лошади». Когда она увидела, что они сотворили с Бэйелором Возлюбленным, казалось мягкое сердце королевы разорвется от жалости. Огромная мраморная статуя, сотни лет с кроткой улыбкой взиравшая сверху на площадь, была по грудь завалена черепами и костями. На некоторых черепах еще сохранились лоскуты плоти. На таких сидели вороны и с удовольствием сдирали сухие, омертвевшие кусочки. И повсюду были тучи мух. — Что все это значит? — Громко спросила Серсея у толпы. — Вы решили погрести Бэйелора Благословенного под кучей падали? Одноногий мужчина, опираясь на деревянный костыль, вышел вперед. — Ваше Величество, это кости святых женщин и мужчин, пострадавших за веру. Септоны, септы, коричневые братья, серые и зеленые, белые сестры, синие и серые. Некоторые были повешены, другие обезглавлены. Септы были обесчещены, девы и матери изнасилованы безбожниками и демонопоклонниками. Даже молчаливые сестры были растлены. Узрев это, Матерь на небесах возрыдала. Мы принесли прах со всего королевства, чтобы дать свидетельство агонии Святой Церкви. Серсея почувствовала на себе взгляды множества глаз. — Король должен узнать об этих злодеяниях. — Мрачно ответила она. — Томмен разделяет ваше негодование. Это все работа Станниса и его красной ведьмы, и злобных северян, которые поклоняются деревьям и волкам. — Она повысила голос. — Добрые люди! Ваши родные будут отомщены! Ей ответили несколько радостных криков, только и всего. — Мы не просим мщения для мертвых, — сказал одноногий. — Мы просим всего лишь защиты для живых. А также для септ и святых мест. — Железный трон должен защищать Церковь. — Гаркнул громадный деревенщина с семилучевой звездой, нанесенной краской на лбу. — Король, который не защищает своих подданных, и не король вовсе. — Согласное бурчание разнеслось по соседним рядам. Один человек обратился к сиру Меррину, схватившись за его грудь руками: — Пришло время всем помазанным рыцарям покинуть мирских владык и встать на защиту святой церкви. Вставай с нами, сир, если ты любишь Семерых. — Отпусти меня. — Выворачиваясь, ответил сир Меррин. — Я вас выслушала. — Сказала Серсея. — Мой сын еще юн, но он тоже любит Семерых. Вы получите его защиту, и мою тоже. Человек со звездой на лбу этим не удовлетворился. — Нас защитит Воин. — Ответил он. — А не этот толстый мальчишка-король. Меррин Трант потянулся за мечом, но Серсея остановила его прежде, чем тот смог его вытащить. С ней было всего два рыцаря в целом море воробьев. Она видела у них посохи и косы, дубинки и палицы, у некоторых — топоры. — Я не хочу кровопролития в этом святом месте, сир. «Почему все мужчины ведут себя равно дети? Только тронь его, и остальные растерзают нас на кусочки». — Все мы дети Матери. Идем, Его Святейшество ждет нас. — Но едва она поднялась сквозь толпу по ступеням септы, вход заслонила группа вооруженных людей. На них были кольчуги и кожаные доспехи, и кое-где встречались части помятых лат. У некоторых были копья и мечи. Но большинство предпочитали топоры, и на их отбеленных сюрко были вышиты красные звезды. Двое из них посмели загородить ей путь, скрестив перед ней копья. — Так-то вы встречаете свою королеву? — Строго спросила она. — Говорите, где Рейнард и Торберт? — Эти двое не смогут упустить своего шанса полебезить перед ней. Торберт всегда устраивал целое представление, опускаясь на колени, чтобы омыть ей ноги. — Я не знаю людей, о которых вы спрашиваете, — ответил один из вооруженных с красной звездой на сюрко. — Но если они принадлежат Церкви, то вне сомнения, Семеро нуждаются в их службе. — Септон Рейнард и септон Торберт оба угодные Богу. — Сказала Серсея. — И будут очень разгневаны, узнав, что вы меня задержали. Вы собираетесь запретить мне войти в святую септу Бэйелора? — Ваше Величество, — обратился к ней один из них с перекошенным плечом. — Вам здесь рады, но ваши люди должны оставить здесь свои перевязи. Входить внутрь с оружием запрещено по приказу Верховного Септона. — Рыцари Королевской гвардии не отдают своих мечей, даже в присутствии короля. — В доме у короля свои законы, — Ответил пожилой рыцарь. — Но это — обитель богов. Ее щеки пошли пятнами. Одно слово Меррину Транту и этот кривобокий старикан повстречается с богами быстрее, чем ему бы хотелось. — «Нет. Не здесь. Не сейчас». — Ждите меня здесь. — Сухо скомандовала она рыцарям гвардии. Одна-одинешенька она взобралась по оставшимся ступеням. Копейщики убрали копья. Двое других нажали на тяжелые двери, и те с громким стоном отворились. В Зале Свечей Серсея увидела десяток септонов на коленях, но те не молились. У каждого из них была бадья с мыльной водой и щетка, которой они оттирали пол. Их грубая одежда и сандалии навели Серсею на мысль о воробьях, пока один из них не поднял голову. Его лицо было красным как свекла, и на руках у него были лопнувшие, кровоточащие мозоли. — Ваше Величество. — Септон Рейнард? — королева не поверила собственным глазам. — Что вы тут делаете на коленях? — Он отчищает пол. — Голос исходил от человека ниже королевы на несколько дюймов и худого, словно ручка метлы. — Труд является формой моления, которая наиболее угодна Кузнецу. — Он встал со щеткой в руке. — Ваше Величество. Мы вас ждали. Его борода была каштановой с проседью и коротко подстриженной. Волосы были затянуты в тугой узел на затылке. Несмотря на то, что его одежда была чистой, она была довольно ветхой и штопаной во многих местах. На время работы он закатал до локтей рукава своей одежды, но ниже колен вся ткань намокла. У него было резко очерченное лицо с глубоко посаженными глазами цвета глины. — «Он босой». — Отметила она с отвращением. Его ноги имели отталкивающий вид, огрубевшие и мозолистые. — Так вы — Его Святейшество? — Да, это мы. «О, Отец, дай мне сил!» — королева знала, что ей нужно преклонить колена, но пол был мокрым от пены и грязной воды, а ей не хотелось погубить платье. Она оглянулась на стоявшего на коленях старика. — Я не вижу моего друга, септона Торберта. — Септон Торберт был заключен в келью для кающихся на хлеб и воду. Это великий грех быть столь тучным, когда половина королевства голодает. С Серсеи на сегодня было достаточно. Она выпустила гнев на волю. — Так вы меня встречаете? Со щеткой в руке и залив все водой? Вы знаете, кто я? — Ваше Величество — королева-регент Семи Королевств. — Ответил мужчина. — Но в Семилучевой звезде сказано: «как простолюдин склоняется перед лордами, а лорды перед королями, так и короли и королевы должны склониться перед Семью, которые суть Один». «Он намекает, что я должна встать на колени?» — Если так, то он ее плохо знает. — По праву вы должны встречать меня на ступенях в вашей лучшей одежде с хрустальной короной на голове. — У нас нет короны, Ваше Величество. Она помрачнела сильнее. — Мой отец даровал вашему предшественнику корону редкой красоты, вырезанную из хрусталя и украшенную золотом. — И за этот дар мы чтим его в наших молитвах. — Ответил Верховный Септон. — Но бедняки нуждаются в пище, и их животы значат больше, чем золото и хрусталь на нашей голове. Корона была продана, как и другие из наших хранилищ, все наши кольца, а так же золотые и серебряные парчовые одежды. Шерсть прекрасно согревает. Именно поэтому Семеро даровали нам овец. «Да он же безумен!» — Угодные Богу тоже, видимо, посходили с ума, раз выбрали подобное создание… сошли с ума, либо напугались попрошаек у ворот. Доносчики Квиберна заявляли, что септону Люсеону не хватало девяти голосов, когда эти двери распахнулись и в Великую септу ворвались воробьи во главе с лидером, которого внесли на плечах, и с топорами в руках. Она пригвоздила маленького человека к месту взглядом. — Есть ли где-то место, где мы могли бы поговорить наедине, Ваше Святейшество? Верховный Септон передал щетку одному из угодных Богу. — Следуйте за нами, Ваше Величество. Он провел ее сквозь внутренние двери во внутренний предел септы. Их шаги по мраморному полу далеко разносились гулким эхом. В столбах разноцветного света, спускавшихся сверху сквозь освинцованные витражи гигантского купола, весело плясали пылинки. Воздух был наполнен сладким привкусом благовоний и ладана. Вокруг семи алтарей, подобно звездам в ночи, светились огоньки свечей. Вокруг алтаря Матери их было около тысячи, и почти столько же у алтаря Девы, но у Неведомого все свечи можно было сосчитать по пальцам обеих рук, и у вас еще остались бы свободные. И даже сюда пробрались воробьи. Дюжина неряшливых межевых рыцарей стояли, преклонив колена, у алтаря Воина, моля его благословить оружие, сложенное у его подножия. Возле алтаря Матери какой-то септон читал молитву, повторяемую сотней воробьев. Их удаленные голоса накатывались словно волны на берег. Верховный Септон повел Серсею в сторону статуи Старицы с поднятым фонарем. Когда он преклонил колена у ее алтаря, у королевы не осталось иного выхода, кроме как преклонить колена рядом. К счастью, этот Верховный Септон не страдал одышкой, как предыдущий толстяк. — «Полагаю, за это я должна быть ему благодарна». Его Святейшество не проявил ни малейшей попытки подняться с колен после того, как молитва закончилась. По всей видимости, им придется беседовать, стоя на коленях. — «Уловка маленького мужчины», — промелькнула у нее в голове веселая мысль. — Ваше Святейшество, — приступила она. — Эти воробьи повергают горожан в ужас. Я желаю, чтобы они покинули город. — Куда же им податься, Ваше Величество? «В семь кругов ада. Любой из них подойдет». — Полагаю, обратно, откуда пришли. — Они пришли отовсюду. Как воробьи самые заурядные и распространенные птицы на свете, так и они — самые заурядные и распространенные по всему свету люди. «Они заурядные, в этом мы сходимся». — Вы видели, что только они сотворили со статуей Бэйелора Благословенного? Они осквернили эту площадь своими козами, свиньями и помоями. — Помои можно смыть, и куда проще, чем кровь, Ваше Величество. Если площадь и была осквернена, то только казнью, которая состоялась здесь незадолго до этого. «Он смеет тыкать мне в лицо Недом Старком?» — Мы все о том сожалеем. Джоффри был юн и не столь мудр, как был должен. Лорд Старк должен был быть обезглавлен в другом месте, вне взора Бэйелора Благословенного… но не будем забывать, что он был предателем. — Король Бэйелор простил тех, кто умышлял против него. «Да король Бэйелор заточил своих собственных сестер, единственным преступлением которых была красота!» — Когда Серсея впервые услышала эту сказку, она направилась к колыбели Тириона и щипала маленькое чудовище, пока он не заплакал. — «Мне нужно было зажать ему нос и засунуть в рот носок». — Она выдавила улыбку. — Король Томмен тоже простит воробьев, как только они вернутся по своим домам. — Большинство из них остались без крова. Повсюду страдания… горе, и смерть. Прежде чем прийти в Королевскую Гавань, я обходил полсотни деревень, которые были слишком маленькими, чтобы иметь собственного септона. Я шел от одной деревни к другой, служа на свадьбах, отпуская грехи, именуя новорожденных. Теперь ни одной из этих деревень нет, Ваше Величество. На месте пышных цветущих садов теперь растут тернии и сорняки, и все обочины усеяны костьми. — Война — чудовищная вещь. Все эти злодеяния работа рук северян и лорда Станниса с его демонопоклонниками. — Некоторые мои воробьи говорят о бандах львов, которые их разоряли… и о Псе, который был лично вашим верным слугой. В Солеварнях он зарубил старого септона и обесчестил девочку двенадцати лет, невинное дитя, которое было обещано Церкви. Насилуя ее, он даже не снялдоспехов, и разодрал и расцарапал ее плоть в кровь своей железной кольчугой. Когда он закончил, он отдал ее своим людям, которые отрезали ей нос и груди. — Его Величество не может быть ответственным за каждое преступление тех, кто когда-то служил дому Ланнистеров. Сандор Клиган предатель и настоящее животное. Почему, вы думаете, я выгнала его со службы? Он теперь сражается на стороне Берика Дондарриона, а не за короля Томмена. — Как скажете. Но можно спросить иначе — где же были рыцари короля, когда творились подобные вещи? Разве Джахаерис Миротворец, сидя на Железном троне, не поклялся однажды, что корона всегда будет опорой и защитой Церкви? Серсея понятия не имела, в чем там клялся когда-то Джахаерис Миротворец. — Поклялся. — Кивнула она. — И Верховный Септон его благословил и помазал на царство. И с тех пор это стало традицией для каждого нового Верховного Септона давать свое благословение королю… в котором было отказано королю Томмену. — Ваше Величество заблуждается. Мы не отказывали. — Но вы не пришли. — Час еще не настал. «Ты кто, священник или базарная торговка?» — И что я могу сделать для того, чтобы этот час поскорее… настал? «Если он посмеет требовать золото, я расправлюсь с ним так же, как разделалась с предыдущим, и подыщу для хрустальной короны достаточно благочестивого восьмилетнего мальчишку». — В королевстве так много королей. Для Церкви возвышение одного над другими должно быть абсолютно обоснованным. Триста лет назад, когда на вершине этого холма впервые приземлился Эйегон Дракон, Верховный Септон заперся в Звездной септе Староместа и молился семь дней и семь ночей напролет, принимая только хлеб и воду. Когда он вышел, он объявил, что Церковь не станет противодействовать Эйегону и его сестрам, потому что Старица, осветив своим фонарем путь, показала ему будущее, что лежит впереди. Если б Старомест поднял против Дракона оружие, он был бы сожжен. И Высокая башня, и Цитадель и Звездная септа. Все было бы низвергнуто и разрушено. Лорд Хайтауэр был набожным человеком. Когда он услышал это пророчество, он оставил свои войска дома, и когда пришел Эйегон, открыл перед ним ворота. А Его Святейшество благословил Завоевателя и помазал семью маслами. Я должен поступить так же, как он триста лет назад. Я должен молиться и поститься. — Семь дней и ночей? — Столько, сколько потребуется. Серсею так и подмывало дать пощечину по этой серьезной, благочестивой физиономии. — «Я могу помочь тебе попоститься», — подумала она. — «Могу запереть тебя в башне и проследить, чтобы никто не приносил тебе еды, пока с тобой не заговорят боги». — То все фальшивые короли, исповедующие фальшивых богов. — Напомнила она ему. — Только король Томмен защищает Святую Церковь. — Но только повсюду горят и разоряются септы. Даже молчаливые сестры насилуются, взывая о своих страданиях к небесам. Ваше Величество видели кости и черепа наших святых? — Видела. — Вынуждена была сказать Серсея. — Благословите Томмена, и он положит конец этим злодеяниям. — И как же это будет, Ваше Величество? Отправит с каждым нищим братом по рыцарю? Даст нам армию охранять церкви от волков и львов? «Я притворюсь, будто ты не упоминал львов». — В королевстве идет война. Его Величеству нужен каждый человек. — Серсее вовсе не улыбалось разбазарить все силы Томмена, разыгрывая из себя няньку для воробьев или защищая бесполезные щели каждой септы. — «Да половина из них, наверное, каждый день молились возможности хорошенько потрахаться!» — У ваших воробьев есть палицы и топоры. Пусть они сами себя защищают. — Закон короля Мейегора это запрещает, как должно быть известно Вашему Величеству. Именно по его указу Святая Церковь отложила оружие в сторону. — Сейчас король Томмен, а не Мейегор. — Какое ей дело до того, что там Мейегор Жестокий запретил три сотни лет назад? — «Вместо того, чтобы запрещать священникам носить мечи, лучше б воспользовался ими, чтобы покончить с собой». — Она ткнула в сторону статуи Воина над алтарем из красного мрамора. — А что он там держит в руках? — Меч. — Он что — забыл, как им пользоваться? — Но закон Мейегора… — … его можно отменить. — Она сделала паузу, выжидая, пока Верховный Септон проглотит наживку. Он ее не разочаровал. — Возрождение Святого воинства… это было бы хорошим ответом на триста лет молитв, Ваше Величество. Воин снова поднял бы свой сияющий меч и очистил эту грешную страну от всего накопившегося зла. Если Его Величество позволит мне восстановить древние благословенные ордены Меча и Звезды, то каждый набожный человек Семи Королевств понял бы, что он и есть наш истинный и полноправный властитель. Это было приятно слышать, но Серсея постаралась не проявить преждевременной радости. — Ваше Святейшество чуть ранее упоминал о прощении. В эти тяжелые времена король Томмен был бы весьма благодарен, если бы вы нашли способ простить короне ее долги. Если мне не изменяет память, мы обещали выплатить Святой Церкви около девятисот тысяч драконов. — Девятьсот тысяч шестьсот семьдесят четыре дракона. На эти деньги можно накормить страждущих и восстановить тысячу септ. — Стало быть, вам нужно золото? — уточнила королева. — Или отмена покрытого плесенью закона Мейегора? Какое-то мгновение Верховный Септон думал над ее словами: — Как пожелаете. Долг может быть прощен, и король Томмен получит благословение. Сыны Воина, ради воссияния славы Церкви, должны будут проводить меня к нему, а мои воробьи в это время отправятся по стране защищать сирых и убогих, возрождая древний орден Бедных Ребят. Королева встала с колен и расправила юбки. — Мне нужно подготовить бумаги, и Его Величество подпишет их и скрепит королевской печатью. — Если Томмен что-то и любил в царствовании, так это играть со своей печатью. — Да хранят Семеро Его Величество. Пусть правит долго. — Верховный Септон сложил руки домиком и поднял глаза к небу. — Да убоятся грешники! «Слыхал, лорд Станнис?» — Серсея не смогла сдержать улыбки. Даже ее отец не смог бы справиться лучше. Одним махом она избавила Королевскую Гавань от нашествия полчищ воробьев, обеспечила Томмену благословение и списала долг короны почти на миллион драконов. С поющим от радости сердцем, она позволила Верховному Септону проводить себя обратно в Зал Свечей. Леди Мерривезер разделила радость королевы, хотя никогда и не слышала ни о Сынах Воина, ни о Бедных Ребятах. — Они были еще во времена до Завоевания Эйегона. — Объяснила Серсея. — Сыны Воина были рыцарским орденом, они отрекались от своих земель и золота, и посвящали свои мечи Его Верховному Святейшеству. А Бедные Ребята… они были простолюдинами, хотя их и было гораздо больше. Они были своего рода нищенствующими братьями, хотя вместо кружек для подаяния носили при себе топоры. Они странствовали по дорогам, сопровождая путешественников от септы до септы, и от города к городу. Их символом была семилучевая звезда, красная на белом, поэтому простолюдины прозвали их Звездами. Сыны Воина носили радужные плащи и посеребренные доспехи поверх власяниц, а рукояти их мечей были украшены хрустальным навершием. Их прозвали Мечами. Святые, аскетики, фанатики, колдуны, драконоборцы, охотники за демонами… о них ходили сотни легенд. Но все сходились на том, что они были безжалостны с врагами Святой Церкви. Леди Мерривезер схватывала на лету. — Полагаю, таких врагов, вроде лорда Станниса с его красной колдуньей? — Ну да, невзначай. — Захихикав словно маленькая девочка, ответила Серсея. — Не открыть ли нам бутылочку вина с пряностями и вспрыснуть возвращение блудных Сынов Воина по домам? — За Сынов Воина и великолепные способности королевы-регента. За Серсею Первую! Вино было столь же сладким и острым, как триумф Серсеи, и ей казалось, что ее носилки не движутся, а плывут по улицам города. Но у подножия холма Эйегона им повстречалась Маргери Тирелл с кузинами, возвращающаяся с конной прогулки. — «Она преследует меня повсюду, куда бы я не направилась», — увидев маленькую королеву, подумала Серсея с раздражением. За спиной Маргери следовал длинный хвост придворных, охранников и слуг, многие из которых были нагружены корзинами цветов. Возле каждой из ее кузин находились поклонники. Рядом с Элинор ехал неуклюжий сквайр Алин Амброз, с которым она была обручена, сир Таллад ехал рядом с робкой Аллой, однорукий Марк Маллендор рядом с толстушкой и хохотушкой Мэгги. Близнецы Редвины следовали за ними с двумя другими придворными дамами Маргери — Мередит Крейн и Жанной Фоссовей. У всех женщин в прическу были вплетены цветы. Джалабхар Ксо тоже присоединился к процессии, как и сир Ламберт Тарнберри с повязкой на глазу, и симпатичный певец, ранее известный как Лазурный Бард. «И, конечно же, маленькую королеву должен сопровождать рыцарь Королевской гвардии, конечно же, это наш Рыцарь Цветов». — Сир Лорас сверкал золоченной чешуйчатой броней. Хотя ему не позволялось более обучать Томмена, король, тем не менее, проводил слишком много времени в его обществе. Каждый раз, когда мальчик вечером возвращался со своей маленькой королевой, он рассказывал новую историю о том, что сир Лорас сказал или сделал. Когда обе колонны встретились, Маргери поприветствовала их, и поехала сбоку от королевских носилок. На ее щеках красовался румянец, каштановые кудри беспорядочно рассыпались по плечам, колыхаясь при каждом дуновении ветра. — Мы собирали осенние цветы в королевском лесу. — Заявила она. «Да знаю я, где ты была», — промелькнуло в голове у королевы. Ее информаторы прекрасно справлялись со своими обязанностями — оповещать ее о всех передвижениях Маргери. — «Какая беспокойная девочка, наша малютка-королева». — Она редко когда могла усидеть без конной прогулки три дня подряд. Сегодня она едет вдоль дороги на Росби, собирая ракушки и устраивая пикники на берегу моря. Завтра она со всем окружением переправляется за реку на вечернюю соколиную охоту. Малютка не пугалась даже отплывать на лодках в море, лавируя туда и обратно по Черноводному заливу без какой-либо явной цели. Когда она чувствовала себя согрешившей, она направлялась из замка помолиться в септу Бэйелора. Она надавала заказов дюжине разных белошвеек, была хорошо известна среди городских ювелиров и еще известнее на рыбном рынке у Глиняных ворот, куда ходила ежедневно взглянуть на дневной улов. Куда бы она ни направилась, повсюду перед ней раболепствовали простолюдины, и леди Маргери делала все, чтобы разжечь их пыл. Она всегда давала подаяния нищим, покупала горячие пироги на лотках пекарей, и останавливалась, чтобы поболтать с обычными торговцами. Если б все было в ее воле, то она проделывала бы все эти вещи вместе с Томменом. Она всегда приглашала Томмена составить компанию ей и ее курятнику в их приключениях, и мальчик всегда умолял маму отправиться с ними. Королева пару раз дала свое согласие только, чтобы сир Осни мог провести больше времени в компании Маргери. — «Но все напрасно. Осни явил огорчительное разочарование». — Ты помнишь тот день, когда твоя сестра отплыла в Дорн? — Спросила Серсея своего сына. — Ты помнишь толпу, орущую нам вслед по дороге в замок? Камни, проклятия? Но король, благодаря своей маленькой королеве, был глух к зову разума. — Если мы подружимся с простолюдинами, они станут больше нас любить. — Толпа любила толстого Верховного Септона так сильно, что разорвала его на тысячу кусочков, а он был священником. — Напомнила она. Но все, чего она добилась, что он на нее обиделся. — «Клянусь, все, как хотела Маргери. Каждый день всеми способами она пытается украсть его у меня». — Джоффри распознал бы ее махинации за улыбкой интриганки и поставил бы на место, но Томмен был куда доверчивее. — «Она знала, что Джофф для нее был слишком сильным противником». — Подумала Серсея, вспомнив о золотой монете, найденной Квиберном. — «Ради надежды рода Тиррелов править королевством, его нужно было устранить». — До нее внезапно дошло, что Маргери с ее отвратительной бабкой когда-то замышляли выдать Сансу Старк за хромого братца малютки-королевы Уилласа. Лорд Тайвин опередил их, выдав Сансу за Тириона, но связь была налицо. — «Они все заодно». — Вдруг поняла она. — «Тиреллы подкупили тюремщика, чтобы освободить Тириона, и проводили его по дороге роз навстречу с его подлой невестой. Сейчас они оба в безопасности в Хайгардене, прячутся за стеной из роз». — Вам нужно было отправиться с нами за компанию, Ваше Величество. — Весело выпалила маленькая интриганка, пока их процессия взбиралась по склону Эейгонова холма. — Мы могли бы так мило провести время вместе. Деревья все оделись в золотые, красные и оранжевые платья, а цветов повсюду — видимо-невидимо. И каштанов. На обратном пути мы поджарили для себя немного. — У меня нет времени на прогулки по лесу и собирание букетов. — Ответила Серсея. — Я должна управлять королевством. — Только одним, Ваше Величество? А кто правит остальными шестью? — Маргери рассмеялась звонким веселым смехом. — Я надеюсь, вы простите мне мою шутку. Я знаю, что вы несете на себе тяжкое бремя. Вы должны поделиться им со мной. Наверняка есть такие вещи, в которых я могла бы вам помочь. Это могло бы утихомирить все эти пересуды о том, что мы с вами соперничаем из-за короля. — Так говорят? — Серсея улыбнулась. — Какая глупость. Я никогда и не рассматривала тебя в качестве соперницы, даже на секунду. — Рада это слышать. — Девочка кажется не поняла, как ее срезали. — Вы с Томенном должны в следующий раз отправиться с нами. Я знаю, Вашему Величеству понравится. Лазурный Бард нам споет, а сир Таллад покажет, как сражаться посохом, как это делают простолюдины. Лес так прекрасен осенью. — Мой бывший супруг тоже очень любил лес. — В ранние годы после их свадьбы, Роберт всегда умолял ее составить ему компанию на охоте, но Серсея всегда отказывалась. Его охотничьи забавы позволяли ей провести немного времени с Джейме. — «Золотые деньки и серебряные ночки». — По правде, это был опасный танец. В Красном Замке повсюду глаза и уши, и никто не мог быть уверен, когда Роберту вздумается вернуться. Но каким-то образом опасность делала их совместное времяпровождение острее. — Но под красивой маской может скрываться опасность. — Предупредила она маленькую королеву. — В этом лесу Роберт потерял жизнь. Маргери улыбнулась сиру Лорасу. Это была братская улыбка, полная смелости. — Ваше Величество очень добры, предупреждая меня об опасности, но мой брат отлично меня защищает. «Иди, охоться!» — Кричала Серсея Роберту полсотни раз. — «Мой брат меня отлично защищает!» — Она вспомнила, что Таэна говорила ей ранее, и с ее губ сорвался смех. — Ваше Величество так мило смеется. — Леди Маргери лукаво улыбнулась. — Не могли бы и мы посмеяться с вами над шуткой? — Обязательно. — Пообещала королева. — Обещаю, тебе понравится.Жнец
«Железная Победа» скользила вперед под боевую дробь барабанов. Ее таран легко разрезал зеленые морские волны. Корабль поменьше прямо по носу начал разворот, его весла отчаянно лупили по морской глади. На его знаменах развевались Розы. От носа до кормы на красных щитах красовались белые розы, а на верху мачты — золотая на травянисто-зеленом поле. «Железная Победа» врезалась в его борт с такой силой, что половина абордажной команды попадала с ног. Весла лязгнули и раскололись сладкой музыкой для ушей капитана. Он перепрыгнул через планшир, приземлившись на палубу внизу, с развевающимся золотым парчовым плащом за спиной. Белые розы отшатнулись, как всегда поступали люди, впервые увидев перед собой вооруженного и в доспехах Виктариона Грейджоя. Его лицо было скрыто под шлемом в виде кракена. Они сжимали в руках мечи, копья и топоры, но на девяти из каждого десятка не было доспехов, а на десятом была всего-то кольчуга. — «Они не железнорожденные», — промелькнула мысль у Виктариона. — «Они боятся утонуть». — Взять его! — Скомандовал какой-то человек. — Он один! — ДАВАЙТЕ! — Прорычал он в ответ. — Попробуйте меня убить, если сумеете! Воины роз обступили его со всех сторон, сжимая в руках серую сталь, но в их глазах горел ужас. Их страх был настолько осязаем, что Виктарион мог бы им напиться. Он взмахнул вправо и влево, отрубив первому руку по локоть, и разрубил плечо вместе с ключицей второму. Третий впечатал свой топор в мягкую древесину щита Виктариона. В ответ он ударил им в лицо глупца, сбил его с ног и зарубил, пока тот пытался подняться. Когда он вытаскивал топор из грудной клетки мертвеца, между его лопаток ударил наконечник копья. Было похоже, словно кто-то шлепнул его по спине. Виктарион развернулся и раскроил копейщику голову топором, почувствовав в руке отдачу, когда сталь пробила шлем, волосы и кость. Какое-то мгновение человек еще стоял, пока железный капитан не высвободил сталь, и он пошел по палубе на подкосившихся ногах, выглядя скорее пьяным, чем мертвым. К этому моменту железнорожденные начали спрыгивать вслед за ним на палубу протараненного корабля. Он услышал как Вульф Одноухий с криком принялся за работу, заметил Рагнора Пайка в заржавевшей кольчуге, увидел Нута Брадобрея, бросившего метательный топор, который, крутясь в воздухе, вонзился в грудь врага. Виктарион зарубил другого, потом еще одного. Он бы убил следующего, но Рагнор успел первым. — Отличный удар! — Поздравил его Виктарион. Когда он обернулся, чтобы найти следующую жертву своему топору, он заметил вражеского капитана на другом конце палубы. Его белое сюрко было запачкано кровью и слизью, но Виктарион сумел разобрать на его груди герб — белую розу на красном щите. На своем щите мужчина нес тот же символ — белый цветок на красном поле. — Эй, ты! — Заорал железный капитан через всю палубу, стараясь перекричать грохот бойни. — ТЫ, с Розой! Это ты лорд Южного щита? Противник поднял забрало шлема под которым оказалось безбородое лицо. — Его сын и наследник. Сир Талберт Серри. А кто ты, кракен? — Твоя смерть. — Виктарион бросился ему навстречу. Серри прыгнул ему навстречу. Его меч был из отличной сваренной в замке стали, и юный рыцарь умел заставить его петь. Его первый удар был слишком медленным, и Виктарион отразил его топором. Второй попал прямо по шлему железному капитану, который не успел закрыться щитом. Виктарион ответил боковым ударом топора. Его встретил щит Серри. Во все стороны брызнули щепки, и белая роза лопнула по всей длине с мягким сухим треском. Меч юного рыцаря, зазвенев о сталь, ударил его в бедро — раз, другой, третий. — «Паренек очень быстр», — понял железный капитан. Он ударил своим щитом в лицо Серри, отбросив его на планшир. Виктарион поднял топор и, вложив весь свой вес в удар, собрался раскроить мальчишку от шеи до пупка, но Серри успел вывернуться. Топор вонзился в ограждение, вызвав вихрь щепок, и застрял, как он ни пытался его вытащить. Палуба подкосилась под его ногами, и он упал на одно колено. Сир Талберт отбросил свой расколотый щит и рубанул мечом. Щит Виктариона вывернулся из руки, когда он падал. Но он поймал лезвие Серри окованным кулаком. Пластины стальной перчатки захрустели, и Виктарион крякнул от резкой боли, но не выпустил меч из руки. — Я тоже могу быть быстрым, мальчик. — Сказал он, выдернув меч из рук рыцаря, и забросил его в море. Глаза сира Талберта едва не вылезли из орбит. — Мой меч… Виктарион схватил парня за горло окровавленной рукой. — Так ступай, разыщи его! — Сказав это, он отправил его спиной вперед за борт в залитое кровью море. Эта отсрочка позволила ему выдернуть застрявший топор. Белые розы отступали под могучим железным клином. Некоторые пытались спрятаться в трюме, другие молили о пощаде. Виктарион чувствовал, как под кольчугой, кожей и стальной перчаткой по руке теплой струйкой стекает кровь, но это не имело значения. Вокруг мачты плотным клубком собрались продолжавшие сражаться враги, встав в кольцо плечом к плечу. — «Эти несколько, по крайней мере, настоящие мужчины. Они скорее умрут, чем сдадутся». — Виктарион собирался удовлетворить их желание. Он ударил топором по своему щиту и бросился в атаку. Утонувший Бог создал Виктариона не для словесных баталий на королевском вече, и не для борьбы с врагами, таящимися в бесконечных трясинах. Он был рожден для другого — встать, закованным в железо с ног до головы, с топором в кровоточащей руке, принося с каждым ударом смерть. Они ударили его спереди и сзади, но их мечи могли причинить ему вреда не больше, чем ивовые прутики. Ни один меч не мог прорубить тяжелый доспех Виктариона Грейджоя, и ни одному врагу на свете он не стал бы позволять нащупать слабое место в сочленениях, где его тело прикрывала только кольчуга и вываренная кожа. Пусть даже на него нападают одновременно трое врагов, или пятеро, не имеет значение. Каждым ударом он расправлялся с одним врагом, бросаясь навстречу его клинку, и закрываясь его телом от остальных. Последний мужчина, оказавшийся перед ним, должно быть, был кузнецом. У него были огромные бычьи плечи и одна рука развита сильнее другой. На нем был кожаный нагрудник и кожаный шлем. Единственным ударом он превратил щит Виктариона в щепки, но капитан ответным ударом раскроил его голову пополам. — «Так же просто я мог бы покончить с Вороньим Глазом». — Когда он выдернул свой топор, череп кузнеца, казалось, взорвался изнутри. Во все стороны брызнули осколки кости, кровь и ошметки мозга, тело начало заваливаться вперед к нему в ноги. — «Слишком поздно молить о пощаде», — подумал Виктарион, высвобождая ноги из объятий трупа. Сейчас вся палуба стала скользкой от крови, и у каждого борта горами валялись трупы и умирающие. Он выбросил разломанный щит и глубоко вдохнул в грудь воздух. — Лорд-Капитан! — Услышал он за спиной крик Брадобрея. — Наша взяла! Окружающее море было черным от кораблей. Какие-то пылали, другие тонули, от каких-то остались одни обломки. Между бортами вода была густой, словно студень, в ней плавали тела, сломанные весла и выжившие, цепляющиеся за плавающие обломки. В стороне полдюжины кораблей южан быстро плыли обратно к Мандеру. — «Пусть удирают», — промелькнуло в голове Виктариона. — «Пусть всем расскажут, что случилось». — Если кто-то, задрав хвост, удирает из боя, он перестает быть мужчиной. Глаза щипало от пота, залившего за время боя все лицо. Двое его гребцов помогли ему отстегнуть шлем кракена, чтобы можно было его снять. Виктарион утер лоб. — Тот рыцарь, — пробурчал он. — Рыцарь белой розы. Кто-нибудь догадался выудить его обратно? — За сына лорда можно получить хороший выкуп от его отца, если только лорд Серри выжил в сегодняшнем бою. Или от его сеньора в Хайгардене, если не выжил. Но никто из его людей не видел, что с ним случилось после того, как он выкинул его за борт. По всей вероятности, он утонул. — Пусть веселится так же, как сражался, в подводных чертогах Утонувшего Бога. — Хотя островитяне со Щитов называют себя моряками, в море они ходили в страхе, и в бою надевали легкий доспех, боясь утонуть. Юный Серри был другим. — «Храбрый парень, почти как железнорожденный». — Подумал Виктарион. Он передал командование над захваченным кораблем Рагнору Пайку, назначил дюжину людей ему в команду и поднялся обратно на борт своей «Железной Победы». — Сорвите с пленников гербы и соберите оружие, потом перевяжите их раны. — Крикнул он Нуту Брадобрею. — Выбросите всех мертвых и умирающих за борт. Если кто-то будет умолять о милосердии, перережьте им сперва горло. — К таким он испытывал лишь презрение. Уж лучше захлебнуться соленой водой, чем собственной кровью. — Я хочу, чтобы сосчитали захваченные корабли, всех пленных рыцарей и лордов. И мне нужны их знамена. — Когда-нибудь он повесит их в своем замке, чтобы в старости и немощи вспоминать врагов, поверженных, когда он был молод и полон сил. — Сделаем, — осклабился Нут. — Это была великая победа! «Да», — пронеслось у него в голове. — «Великая победа во славу Вороньего Глаза и его колдунов». — Остальные капитаны вновь будут выкрикивать имя его брата, когда эта весть достигнет берегов Дубового Щита. Эурон околдовал их своим ядовитым языком и насмешливым глазом, подкупил обещанием разграбить полсотни дальних стран, а также золотом и серебром; красивыми доспехами, кривыми мечами с золотыми рукоятями, кинжалами из валирийской стали; полосатыми и пятнистыми тигровыми шкурами, шкурами нефритовых мантикор и древних валирийских сфинксов; сундуками мускатного ореха, гвоздики и шафрана; слоновыми бивнями и рогом единорога; зелеными, оранжевыми и желтыми перьями с Летних Островов; мотками прекрасного шелка и переливчатой парчи… но все это было мелочью по сравнению с этим. — «Теперь он дал им победу, и этим купит их с потрохами». — Подумал капитан. Во рту был горький привкус. — «Это была моя победа, не его. Где он был, когда я сражался? Сидел, прохлаждаясь, в замке на Дубовом Щите. Он украл у меня жену, украл мой трон, а теперь еще и крадет мои победы». Повиновение стало для Виктариона Грейджоя естественным делом, оно было врожденным. Мужая в тени своих братьев, он неукоснительно следовал за Бейлоном во всех его начинаниях. Позже, когда подросли сыновья Бейлона, он привык считать, что однажды он станет повиноваться им, когда один из них займет место отца на Морском Троне. Но Утонувший бог забрал Бейлона и его сыновей к себе в подводные чертоги, и Виктарион не мог называть Эурона «королем» без привкуса желчи во рту. Ветер был освежающим, и ему захотелось пить. После боя ему всегда хотелось глотнуть вина. Он оставил палубу на попечении Нута и спустился вниз. В его тесной каюте на корме его поджидала темнокожая женщина. Она была влажной и готовой. Должно быть, звуки битвы разгорячили и ее кровь тоже. Он взял ее дважды подряд в стремительном порыве. Когда они закончили, на ее груди, бедрах и животе была кровь, но это была его кровь из пореза на ладони. Темнокожая женщина промыла ему рану прокипяченным вином. — Что ж, план был хорош, в этом ему не откажешь. — Сказал Виктарион, когда она присела возле него. — Мандер теперь открыт, как в старые времена. — Это была медленная река, широкая и неторопливая, и очень коварная, таящая отмели и затонувшие коряги. Большинство мореходных судов не осмеливались заплывать дальше Хайгардена, но корабли железнорожденных с их низкой осадкой могли плыть далеко вверх по течению, до самого Горького моста. В древние времена железнорожденные смело плавали по речной дороге и грабили оба берега Мандера и его притоков… пока короли зеленых земель не вооружили рыбаков на четырех малых островах в устье Мандера и не назвали их своими щитами. С тех пор прошло две тысячи лет, но в дозорных башнях вдоль скалистых берегов старики все еще несли древний дозор. При первом же виде корабля железнорожденных старики зажгли бы свои сигнальные костры, и их зов пробежал бы от одного холма к другому, от острова к острову. — «Бойтесь! Враги! Набег! Набег!» — Когда рыбаки видят горящие огни на вершинах, они бросают свои неводы и бредни и хватаются за мечи с топорами. Их лорды выходят из замков в сопровождении своих рыцарей и воинов. Трубят боевые рога, эхом разносясь над водной гладью от Зеленого щита до Серого, и от Дубового до Южного. Их корабли выплывают из покрытых мхом каменных убежищ вдоль берега, вдоль бортов мелькают весла, стараясь изо всех сил успеть запечатать Мандер и настичь, догнать налетчиков, идущих вверх по реке навстречу своей смерти. Эурон отправил вверх по Мандеру Торвольда Коричневого Зуба и Рыжего Моряка с дюжиной быстроходных кораблей, чтобы лорды Щитов бросились им вдогонку. Когда прибыл основной флот, на защите островов осталось совсем немного воинов. Железнорожденные пришли с вечерним приливом, так что заходящее солнце скрывало их прибытие от стариков на башнях, пока не стало слишком поздно. Ветер дул им в корму, как было на всем протяжении пути от Старого Вика. На кораблях шептались, что это устроили колдуны Эурона, что Вороний Глаз улестил Штормового Бога кровавой жертвой. Как еще он сумел бы проплыть так далеко на запад, не следуя, как обычно, вдоль береговой линии. Железнорожденные загнали свои корабли на прибрежную гальку и высыпали в сиреневый сумрак со сверкающей сталью в руках. К этому времени горели уже все огни на холмах, но не было никого, кто бы мог поднять оружие. Серый, Зеленый и Южный щиты пали еще до восхода, Дубовый продержался на полдня дольше. И когда воины Щитов бросили свою погоню за Торвольдом и Красным Моряком, повернув обратно, они обнаружили поджидавший их в устье Мандера Железный Флот. — Все произошло так, как предсказывал Эурон. — Рассказывал Виктарион темнокожей женщине, пока она перевязывала ему руку тряпицей. — Должно быть, это видели его колдуны. — На борту «Безмолвной» было трое таких, шепотом поведал ему Квеллон Хамбл. Странные люди и жуткие, но Вороний Глаз сумел их поработить. — Но он по-прежнему нуждается во мне, чтобы выигрывать его битвы. — Заметил Виктарион. — Колдуны, может, дело и хорошее, но войны выигрывает кровью и сталью. — От уксуса рана заболела еще сильнее. Он отстранил женщину и, нахмурившись, сжал кулак. — Принеси мне вина. Он пил в темноте, размышляя о брате. — «Если я нанесу удар чужой рукой, буду ли я по-прежнему братоубийцей?» — Виктарион никого не боялся, но проклятье Утонувшего Бога заставляло призадуматься. — «Если по моему приказу его убьет кто-то другой, запятнаю ли я этим свои руки?» — Аэрон Мокроголовый знал бы ответ, но жрец был где-то далеко на Железных Островах, все еще надеясь поднять железнорожденных против только что коронованного короля. — «Нут Брадобрей может броском топора с двадцати ярдов побрить человека. И никто из ублюдков Эурона не сможет устоять против Вульфа Одноухого или Андрика Неулыбчивого. Любой из них мог бы сделать это». — Но то, что человек может, и то, что человек сделает — это две большие разницы, и ему это было известно. — Богохульства Эурона на всех нас призовут гнев Утонувшего Бога. — Пророчествовал Аэрон на Старом Вике. — Мы должны остановить его, брат. В нас по-прежнему течет кровь Бейлона, не так ли? — Как и в нем. — Ответил Виктарион. — Мне нравится все это не более твоего, но Эурон теперь наш король. Твое королевское вече его выбрало, и ты сам своими руками возложил ему на голову корову из топляка! — Я возложил на его голову корону, — ответил жрец с капающими водорослями в его волосах. — И с удовольствием сорву ее обратно и вместо этого короную тебя. Только ты достаточно силен, чтобы с ним сражаться. — Утонувший Бог сам его возвысил. — Парировал Виктарион. — Вот пусть Утонувший Бог его и низвергает. Аэрон одарил его мрачным взглядом, от подобного взгляда обычно протухали колодцы и скисало молоко. — Это не был глас Бога. Известно, что Эурон держит на своем красном корабле колдунов и волшебников. Они наслали на нас какое-то колдовство, поэтому мы не слышали голоса моря. Капитаны и короли были одурманены его рассказами о драконах. — Одурманены и испуганы ревом того рога. Ты же слышал звук, который он издает. Но это не имеет значения. Эурон — наш король. — Только не мой. — Отрезал жрец. — Утонувший Бог помогает смелым, а не тем, кто прячется в трюме при виде поднимающегося шторма. Если ты не возьмешься сместить Вороньего Глаза с Морского трона, я должен буду взять эту задачу на себя. — Как? У тебя нет ни кораблей, ни меча. — Но у меня есть голос. — Ответил жрец. — И со мной мой Бог. Моя сила от моря, и сила Вороньего Глаза не сможет мне противостоять. Волны ломают горы, хотя они приходят медленно волна за волной, и, наконец, на том месте, где когда-то была гора остается только гора гальки. А вскоре и ее не остается, когда ее смоет на глубину моря в вечное забвение. — Галька? — Буркнул Виктарион. — Да ты свихнулся, если считаешь, что сможешь свергнуть Вороньего Глаза разговорами про волны и гальку. — Железнорожденные должны стать моими волнами. — Ответил Мокроголовый. — Не прославленные и влиятельные, а простые люди — грязные пахари и рыбаки. Капитаны и короли возвеличили Эурона, но свергнуть его предстоит простолюдинам. Я должен направиться на Большой Вик, на Харлоу, на Оркмонт и на сам Пайк. Мое слово должны услышать в каждом городке и деревне. — «Ни один безбожник не сядет на Морской трон!» — Он покачал своей косматой головой и ушел в темноту ночи. Когда на следующий день взошло солнце, Аэрон Грейджой исчез со Старого Вика. Даже его утопленники не знали, куда. Они сказали, что Вороний Глаз, узнав об этом, только рассмеялся. И хотя жрец исчез, его ужасное предупреждение засело в голове занозой. Виктарион снова поймал себя на том, что прокручивает в голове слова Бэйелора Блэктайда: «Бейлон был сумасшедшим, Аэрон еще ненормальнее, но Эурон — самый безумный из всех». После вече молодой лорд пытался уплыть домой, отказавшись признать Эурона своим повелителем. Но Железный Флот перекрыл залив, повиновение стало для Виктариона Грейджоя естественным делом, и Эурон надел корону из плавника. «Ночную Птицу» взяли на абордаж, и лорда Блэктайда привели к королю в цепях. Немые и полукровки Эурона разрубили его на семь частей по числу богов зеленых земель, которым он поклонялся. В качестве награды за верную службу только что коронованный король подарил Виктариону темнокожую женщину, захваченную на работорговце, следовавшем в Лисс. — Мне не нужны твои объедки. — Презрительно бросил он своему брату, но когда Вороний Глаз ответил, что в случае, если он от нее откажется, то женщина будет убита, он уступил. Ее лишили языка, но во всем остальном женщина оказалась без изъянов и в своем роде красивой, с темной, словно натертая маслом древесина тика, кожей. Но порой, глядя на нее, он вспоминал другую женщину, его первую, которую отдал ему брат, чтобы сделать из него мужчину. Виктарион захотел вновь воспользоваться темнокожей женщиной, но понял, что не в состоянии. — Принеси мне еще мех с вином. — Сказал он ей. — А потом убирайся. Когда она вернулась с мехом красного кислого вина, капитан прихватил его с собой на палубу, где он мог вдоволь вдохнуть свежего морского воздуха. Он выпил половину, а вторую вылил в море в память о тех, кто сегодня погиб. «Железная Победа» несколько часов провела возле устья Мандера. Когда большая часть Железного Флота ушла к Дубовому Щиту, с Виктарионом в арьергарде остались «Тоска», «Лорд Дагон», «Железный Ветер» и «Девичья погибель». Они выловили выживших из воды, и наблюдали, как медленно идет ко дну «Верная Рука», кренясь на проломленный тараном борт. К тому времени, когда она исчезла под водой, как раз закончили подсчеты для Виктариона. Он потерял шесть кораблей, и захватил тридцать и восемь. — Сойдет, — сказал он Нуту. — Все на весла. Возвращаемся в город лорда Хьюэтта. Гребцы напрягли спины, направляя корабль к Дубовому Щиту, и железный капитан вновь спустился вниз. — Я мог бы убить его. — Сказал он темнокожей женщине. — Хотя это великий грех — убивать своего короля, и еще хуже убить собственного брата. — Он нахмурился. — Аша должна была отдать свой голос мне. — Как вообще она надеялась завоевать капитанов и королей своими шишками и репой? — «В ней течет кровь Бейлона, но она все равно женщина». После вече ей пришлось уносить ноги. В ту ночь, когда на голову Эурона возложили корону из плавника, она исчезла вместе со своей командой. Какая-то часть Виктариона была этому рада. — «Если у девчонки осталось хоть немного мозгов, она выйдет замуж за какого-нибудь северного лорда и будет жить с ним в его замке, подальше от моря и Эурона Вороньего Глаза». — Город лорда Хьюэтта, лорд-капитан. — Крикнул матрос. Виктарион встал. Вино притупило боль в руке. Возможно, ему стоит обратиться к мейстеру лорда Хьюэтта, чтобы он на нее взглянул, если только его еще не убили. Он вернулся на палубу, когда они огибали косу. Вид возвышавшегося над бухтой замка лорда Хьюэтта напомнил ему Лордспорт, хотя этот город был в два раза больше. Воду гавани бороздило около десятка кораблей, на их парусах красовался золотой кракен. Сотни других были пришвартованы у стен и пирсов порта. У каменного причала стояли три больших когга и дюжина поменьше — на них грузили захваченное добро и провизию. Виктарион отдал приказ команде «Железной Победы» бросить якорь. — Подготовьте шлюпку. Город казался странно тихим. Большая часть домов и лавок были разграблены, о чем свидетельствовали их сломанные ставни и выбитые двери, но огню была предана только септа. Городские улицы были устланы трупами, на каждом из которых восседало по нескольку ворон. Мимо, вспугнув черных птиц, прошла группа угрюмых выживших, которые таскали тела к фургону, чтобы их захоронить. Эта картина наполнила Виктариона отвращением. Ни один истинный сын моря не захотел бы гнить под землей. Как иначе ему отыскать чертоги Утонувшего Бога, чтобы до конца времен пить и гулять? «Безмолвная» стояла среди остальных кораблей. Взгляд Виктариона приковала железная носовая фигура — женщина, лишенная рта, с развевающимися на ветру волосам и вытянутой вперед рукой. Казалось, ее перламутровые глаза следят за ним. — «У нее был рот, как у любой другой женщины, пока Вороний Глаз его не зашил». Приблизившись к берегу, он заметил женщин и детей, стоявших в ряд на палубе одного из больших коггов. У некоторых из них были связанные за спиной руки, и у каждого из них на шее была петля пеньковой веревки. — Это кто? — спросил он человека, помогавшего им причалить лодку к берегу. — Сироты и вдовы. Их продадут в рабство. — Продадут? — На Железных островах рабов не было, только пленные невольники. Их можно было заставить служить, но они не были чей-то собственностью. Их дети, если их посвящали Утонувшему Богу, рождались свободными. Ни один невольник не продавался и не покупался за деньги. За невольников мужчины платили железную цену, иначе нельзя. — Они должны стать либо невольницами, либо морскими женами. — Возразил Виктарион. — Таков был приказ короля. — Ответил человек. — Сильные всегда отбирают у слабых. — Откликнулся Нут Брадобрей. — А рабы или невольники, не имеет значения. Их мужчины не сумели их защитить, поэтому теперь они наши, и мы делаем с ними, что хотим. «Это против Древнего Обычая». — Хотел было сказать он, но сейчас это было некстати. Его победа бежала впереди него, и вокруг стали собираться люди с поздравлениями. Виктарион позволял им подольститься к нему, пока один из них не начал восхвалять смелость Эурона: — Как здорово, что он осмелился плыть вдали от берега, чтобы никто не сумел нас заметить раньше, чем мы свалились им на голову. — Рычал он. — Но пересечь полмира в поисках драконов — это что-то посильнее. — Он не стал отвечать, только протолкнулся сквозь толпу и направился к замку. Замок лорда Хьюэтта был небольшим, но хорошо укрепленным, с толстыми стенами и окованными дубовыми воротами, на которых красовался древний герб его рода — дуб на обитом железом щите на фоне голубых и белых волн. Но наверху, на башнях с зелеными крышами теперь трепетал на ветру кракен рода Грейджоев, и огромные дубовые ворота были сломаны и сожжены. По укреплениям прохаживались железнорожденные с копьями и топорами, а так же несколько полукровок Эурона.Во дворе Виктарион наткнулся на Грольда Гудбразера и старого Драмма, шептавшихся с Родриком Харлоу. При виде их Нут Брадобрей присвистнул: — Чтец! — Крикнул он. — Почему твое лицо так вытянулось? Твои плохие предчувствия не оправдались. Мы победили и захватили хорошую добычу! Лорд Родрик скривил губы: — Ты имеешь в виду, эти камни? Да все четыре, вместе взятые, не сравнить с Харлоу. Мы захватили немного камней, деревьев и безделушек, и поцапались с Тиреллами. — С розами? — рассмеялся Нут. — Чем роза может повредить глубоководному кракену? Мы захватили их щиты и разбили их на кусочки. Кто теперь их защитит? — Хайгарден. — Ответил Чтец. — Скоро против нас выступит вся сила Простора, Брадобрей, и тогда ты увидишь, что у роз бывают железные шипы. Драмм кивнул, положив руку на рукоять Багряного Дождя. — У лорда Тарли есть двуручный меч по имени Губитель Сердец из валирийской стали, и он всегда под рукой у лорда Тирелла. В Виктарионе вспыхнул азарт: — Пусть приходит. Я заберу его меч, как твой предок отобрал Багряный Дождь. Пусть все приходят, и приводят с собой Ланнистеров в придачу. Может, на суше львы и страшны, но на море всеми правят кракены. — Он бы отдал половину своих зубов за шанс скрестить топор с Цареубийцей или Рыцарем Цветов. Вот это битва так битва. Цареубийца проклят богами и людьми, но воин прославленный и достойный уважения. — Не бойся, лорд капитан. Они придут. — Уверил его Чтец. — Именно этого и хочется Его Величеству. Иначе, почему он приказал нам отпустить воронов Хьюэтта? — Ты слишком много читаешь и слишком мало сражаешься. — Ответил Нут. — Твоя кровь превратилась в воду. — Но Чтец сделал вид, что не слышал. Буйное веселье было в полном разгаре, когда Виктарион появился в зале. Железнорожденные заполнили все столы — пили, орали, толкались, похвалялись количеством убитых ими людей, своими подвигами и богатством захваченной добычи. На многих были надеты награбленные украшения. Леворукий Лукас Кодд и Квеллон Хамбл вместо плащей надели сорванные со стен гобелены. Гермунд Ботли надел нитку жемчуга и гранатовое ожерелье поверх своего позолоченного ланнистеровского нагрудника. Неулыбчивый Андрик каждой рукой обнимал по женщине, но по-прежнему не улыбался. На каждом пальце у него было по кольцу. Вместо мисок, вырезанных в черством хлебе, капитаны ели из массивных серебряных тарелок. Лицо Нута Брадобрея при виде этого разгула налилось кровью от гнева. — Вороний Глаз бросил нас в бой с кораблями, а его собственный сброд в это время захватывал замки и деревни, грабил и гонялся за девками. А что же осталось нам? — А нам досталась слава. — Слава отличная штука, — ответил Нут. — Но золото лучше. Виктарион пожал плечами. — Вороний Глаз сказал, мы захватим весь Вестерос. Арбор, Старомест, Хайгарден… вот там и найдешь свое золото. Однако, довольно болтовни. Я голоден. По праву крови Виктарион мог потребовать себе место на возвышении, но он не хотел есть рядом с Эуроном и его тварями. Вместо этого он нашел себе местечко рядом с Хромым Ральфом, капитаном «Лорда Квеллона». — Великая победа, лорд капитан, —сказал Хромой. — Победа, достойная получения собственного лена. Ты должен потребовать себе остров. «Лорд Виктарион. Да, а почему бы нет?» — Пусть это не Морской Трон, но в любом случае что-то. Через стол от него Хото Харлоу обсасывал косточку. Он отбросил ее в сторону и нагнулся вперед. — Рыцарь получил Серый Щит. Мой кузен. Ты слышал? — Нет. — Виктарион посмотрел в ту сторону зала, где сидел сир Харрас Харлоу с золотым кубком в руке. Он был высоким мужчиной с длинным, жестким лицом. — Почему Эурон отдал остров именно ему? Хото отставил пустой кубок, и бледная молодая женщина в голубом бархатном платье с золотой вышивкой наполнила его вновь. — Рыцарь сам захватил Гримстон. Он водрузил свой штандарт над замком и бросил вызов Гриммам. Он зарубил одного, потом другого, и следующего. Зарубил всех… ну, почти всех, двое сдались. Когда пал седьмой, септон лорда Гримма решил, что боги подсказывают им сдать замок. — Хото рассмеялся. — Он станет лордом Серого Щита, и на здоровье. Без него теперь я — единственный наследник Чтеца. — Он стукнул полным кубком о грудь. — Я, Хото Горбун, лорд Харлоу. — Семерых, говоришь. — Виктарион представил, как Сумрак мог бы продержаться против его топора. Он никогда не сражался против человека, вооруженного валирийской сталью, хотя и много раз побеждал юного Харраса Харлоу, когда они оба были юнцами. Мальчишкой Харлоу был дружен со старшим сыном Бейлона Родриком, который погиб под стенами Сигарда. Пир удался на славу. Вино было отличным, подавался зажаренный целиком бык, немного сыроватый, с кровью, фаршированные утки и ведра со свежими крабами. Прислуга была одета в лучшие наряды из прекрасной шерсти и пышного бархата, что не ускользнуло от глаз лорда капитана. Сперва он принял их за поварих, одетых в наряды леди Хьюэтт и ее дам, пока Хото не пояснил ему, что это и есть леди Хьюэтт с дамами. Вороньего Глаза забавляла возможность заставить их ему прислуживать. Их было восемь: сама вельможная леди, все еще симпатичная, хотя и стала довольно полной, и семь женщин помоложе в возрасте от двадцати пяти до десяти лет — ее дочери и невестки. Сам лорд Хьюэтт сидел на своем привычном месте на возвышении, одетый в одежду родовых цветов. Его руки и ноги были привязаны к креслу, а во рту между зубов красовалась большая белая редька, не дававшая ему говорить… хотя смотреть и слышать ему никто не мешал. Вороний Глаз занял почетное место по правую руку от его милости. У него на коленях, обвив руками шею, расположилась босоногая и растрепанная миленькая грудастая девица лет семнадцати-восемнадцати. — Это кто? — Спросил Виктарион у окружающих. — Внебрачная дочка их милости. — Рассмеялся Хото. — До того, как Эурон захватил замок, она прислуживала остальным за столом, а сама ела со слугами. Эурон приложился своими синими губами к ее шее, и девица, захихикав, что-то шепнула ему на ухо. Улыбаясь, он снова поцеловал ее в шею. Ее белая шея была покрыта красными пятнами в местах, где побывали его губы. Они были похожи на розовое ожерелье на ее шее и плечах. Снова шепот на ухо, и в этот раз Вороний Глаз расхохотался во весь голос, затем грохнул своим кубком об стол, требуя тишины: — Добрые леди, — крикнул он своим высокородным служанкам. — Фалия беспокоится о ваших прекрасных нарядах. Она не хочет, чтобы вы испачкали их жиром, вином и грязными пальцами, поскольку я обещал ей, что после пира она сможет выбрать себе любые наряды, какие пожелает, из вашего гардероба. Поэтому вам лучше раздеться. Зал взорвался от рева и хохота, а лицо лорда Хьюэтта стало таким красным, что Виктарион решил, что его голова вот-вот лопнет. У женщин не было иного выхода, кроме как подчиниться. Младшая тихонько заплакала, но ее мать успокоила ее и помогла развязать завязки на спине. После этого они продолжили прислуживать как раньше, двигаясь между столов с кувшинами полными вина к каждому пустому кубку, только теперь они делали это голыми. «Он позорит Хьюэтта, как когда-то опозорил меня». — Подумал капитан, вспомнив, как рыдала его жена под его ударами. Он знал, что люди четырех Щитов, как и железнорожденные, часто женились между собой. Одна из этих обнаженных женщин легко могла оказаться женой сира Талберта Серри. Одно дело убить врага, и совсем другое — его обесчестить. Виктарион выполнил первую часть. Его рука вновь кровоточила, на ладони сквозь повязку просочилась кровь. На возвышении Эурон отстранил свою растрепанную девку и взобрался на стол. Капитаны начали стучать кубками по столу и ногами по полу. — Э-У-РОН! Э-У-РОН! — кричали они. — Э-У-РОН! Э-У-РОН! Э-У-РОН! Вновь повторялось вече королей. — Я поклялся отдать вам Вестерос. — Начал Вороний Глаз, когда шум слегка утих. — И вот вы откусили первый кусок. Легкая закуска, не более того… но мы будем гулять до утра! — Факелы на стенах ярко пылали, и он тоже казался светящимся, синие губы, синий глаз и остальное. — Что схватили щупальца кракена, тому уже не вырваться. Эти острова когда-то принадлежали нам, и теперь мы их вернули… но нам нужны сильные люди, чтобы их удержать. Поэтому — восстань сир Харрас Харлоу, лорд Серого Щита! — Рыцарь поднялся, положив одну руку на навершие Сумрака из лунного камня. — Восстань Адрик Неулыбчивый, лорд Южного Щита! — Адрик оттолкнул своих женщин и поднялся на ноги, словно гора, поднявшаяся из морской пучины. — Восстань Марон Волмарк, лорд Зеленого Щита! — В ответ неуверенно встал безусый мальчишка шестнадцати лет, больше похожий на повелителя зайцев. — И, наконец, восстань Нут Брадобрей, лорд Дубового Щита! В глазах Нута промелькнула настороженность, словно он боялся, что это какая-то опасная шутка. Виктарион думал, что Вороний Глаз отдаст лены своим прихлебателям: Каменной Руке, Красному Моряку и Леворукому Лукасу Кодду. — «Король должен быть щедрым», — пытался напомнить он себе, но внутри его перебил шепот другого голоса: — «Дары Эурона — отравлены». — Когда он оглянулся, то увидел, что это правда. — «Рыцарь — избранный наследник Чтеца, а Андрик Неулыбчивый сильнейший воин Дунстана Драмма. Волмарк еще мальчуган, но в нем через его мать течет кровь Черного Харрена. А Брадобрей…» Виктарион схватил его за запястье. — Откажись! Нут посмотрел на него, словно он внезапно спятил. — Отказаться? От земли и титула? Ты, что ли, сделаешь меня лордом? — Он выдернул руку и встал, вызвав гром приветствий. «Теперь он еще и крадет моих людей». — Промелькнула мысль в голове Виктариона. Король Эурон позвал леди Хьюэтт обновить содержимое своего кубка, а потом высоко поднял его над головой: — Короли и капитаны! Поднимем кубки во славу лордов Четырех Щитов! — Виктарион выпил вместе с остальными. «Нет вина слаще отобранного у врага!» — Кто-то сказал ему давным-давно. То ли его отец, то ли брат Бейлон. — Когда-нибудь я выпью твое вино, Вороний Глаз, и заберу у тебя все, что тебе дорого. Но есть ли у Эурона что-то, что может быть ему дорого? — Завтра мы снова отправимся в путь. — Объявил король. — Наполните бочки свежей водой, берите мешки с зерном и бочки с солониной, и столько овец и коз, сколько сможете. Те раненные, которые могут взяться за весла, будут грести. Остальные должны остаться здесь, помочь новым лордам удержать эти острова. Торвальд и Красный Моряк скоро вернутся с пополнением провизии. Наши палубы провоняют курами и свиньями, но когда мы вернемся из нашего путешествия на восток, с нами будут драконы. — Когда? — Раздался голос, принадлежавший лорду Родрику. — Когда мы вернемся, Ваше Величество? Через год? Через три? Пять лет? Ваши драконы на другом конце мира, а сейчас осень. — Чтец вышел вперед, тон его становился все более опасным. — Пролив Редвина охраняют галеры. Дорнийский берег пустынен и гол, на четыре сотни лиг одни водовороты, рифы и мели без единого безопасного места для стоянки. За ними нас ждут Ступени, где поджидают шторма и логова лиссенских и мирийских пиратов. Если отсюда отплывет тысяча кораблей, то до другого берега узкого моря сумеет добраться не больше трех сотен… и что дальше? Лис нас к себе не звал, тем более Волантис. Где ты найдешь свежую воду и пищу? Да первый же шторм рассеет корабли по всему свету! На синих губах Эурона играла улыбка. — Я и есть шторм, милорд. Первый шторм и последний. Я водил «Безмолвную» в более долгие путешествия, и более опасные. Ты не забыл? Я проплыл по Дымящемуся морю и видел Валирию. Каждому было известно, что Валирией до сих пор правил Рок. Море вокруг нее кипело и дымилось, а земля была населена демонами. Говорили, что любой моряк, хотя бы увидевший ужасные горы Валирии, поднимавшиеся над волнами, вскоре умирает ужасной смертью, однако Вороний Глаз побывал там и вернулся. — Так ли? — Спросил Чтец тихо. Голубая улыбка Эурона пропала. — Чтец, — обратился он в повисшей тишине. — Тебе лучше не высовывать своего носа из книг. Виктарион почувствовал повисшую в зале тревогу. Он заставил себя подняться на ноги. — Брат, — бухнул он. — Ты не ответил на вопрос Харлоу. Эурон пожал плечами. — Цена на рабов выросла. Мы продадим наших рабов Лису или Волантису. Это и нашу добычу, которую взяли здесь, это даст нам достаточно золота, чтобы купить провизию. — Мы тоже теперь рабы? — Спросил Чтец. — И ради чего? Ради драконов, которых не видел ни один смертный? Стоит ли гоняться за сказками какого-то пьяного матроса на другой конец света? Эти слова вызвали ропот одобрения. — Берег рабов очень далеко. — Крикнул Хромой Ральф. — И слишком близко от Валирии. — Добавил Квеллон Хамбл. А Фралегг Сильный добавил: — Хайгарден ближе. Я предлагаю поискать драконов там. Золотых! Алвин Шарп тоже крикнул: — Зачем плыть через полмира, когда рядом Мандер? Рыжий Ральф Стонхауз вскочил на ноги: — Старомест богаче, а Арбор еще богаче. И флот Редвинов оттуда уплыл. Нам стоит только протянуть руку, и самые спелые плоды Вестероса сами упадут нам в руки. — Плоды? — Глаз короля теперь был скорее черным, чем синим. — Только трусы крадут фрукты, когда могут завладеть всем садом. — Мы хотим Арбор, — Крикнул Рыжий Ральф, и остальные его поддержали. Вороний Глаз безмолвно стоял, омываемый со всех сторон волнами криков. Потом он спрыгнул со стола, подхватил свою подружку под руку и вышел из зала. «Сбежал, словно собака. Положение Эурона на Морском Троне внезапно не показалось ему таким уж прочным, как минуту назад. Они не пойдут за ним к Берегу Рабов. Возможно, они не такие уж дураки и собачонки, как я опасался». — Это была такая бодрая мысль, что Виктарион был вынужден взяться за кубок, чтобы выпить. Он выпил с Брадобреем, чтобы показать ему, что он не сердится на него за его титул, даже если он дан руками Эурона. Снаружи садилось солнце. Темнота собиралась у подножия стен, но внутри ярким оранжевым светом горели факелы, и их чад собирался у стропил, словно серые облака. Опьяневшие принялись за танец пальцев. В какой-то момент Леворукий Лукас Кодд решил, что ему хочется одну из дочек лорда Хьюэтта, поэтому он уложил ее на стол под плач и рыдания ее сестер. Виктарион почувствовал хлопок по плечу. За спиной стоял один из сынов-полукровок Эурона, мальчишка десяти лет с густой шевелюрой и кожей цвета глины. — Мой отец хочет с тобой говорить. Виктарион неуверенно поднялся на ноги. Он был крупным мужчиной, и все равно выпил слишком много. — «Я забил ее до смерти собственными руками», — пронеслось у него в голове. — «Но это Вороний Глаз ее убил, когда в нее вошел. У меня не было выбора». — Он последовал за бастардом прочь из зала вверх по винтовой лестнице. По мере подъема звуки изнасилования и попойки стихли, пока не остался лишь тихий скрип сапог о каменные ступени. Вороний Глаз занял собственную спальню лорда Хьюэтта, и не один, а с его незаконнорожденной дочкой. Когда капитан вошел, девчонка валялась голой на кровати, тихо посапывая. Эурон стоял у окна, потягивая вино из серебряного кубка. На нем был соболиный плащ, отобранный у Блэктайда, красная повязка через глаз и больше ничего. — Когда я был мальчишкой, мне снилось, что умею летать. — Провозгласил он. — Но когда я просыпался, то не мог… или так уверил меня мейстер. Но что, если он солгал? Виктарион мог чувствовать запах моря, идущий из открытого окна, хотя комната пропахла винным духом и соитием. Холодный соленый воздух помог ему прочистить мозги. — Что ты имеешь в виду? Эурон повернулся к нему лицом, его синие губы скривились в полуулыбке. — Возможно, мы умеем летать. Все мы. Но как мы узнаем, пока не спрыгнем с какой-нибудь высокой башни? — Сквозь окно ворвался порыв ветра, распахнув его плащ. В его наготе было что-то непристойное и мешающее сосредоточиться. — Никто на самом деле не узнает на что способен, пока не прыгнет. — Так вот окно. Давай, прыгай! — Терпение Виктариона подошло к концу. Его раненая рука снова болела. — Чего ты хочешь? — Мир. — Отблеск огня отразился в единственном глазе Эурона. — «В его насмешливом глазе». — Не хочешь вина из запасов лорда Хьюэтта? Ни одно вино и в половину не так сладко, как вино побежденного врага. — Нет. — Виктарион отвел взгляд. — Прикройся. Эурон уселся и поддернул плащ, прикрыв интимное место. — Я забыл, какой пустой и шумный они народ, мои железнорожденные. Я бы дал им драконов, а они орут про виноград. — Виноград для них реальнее. Человек может вдоволь им наесться. Его сок очень сладок, и из него делают вино. А что могут им дать драконы? — Головную боль. — Вороний Глаз отпил из серебряного кубка. — Однажды, брат, я держал в руках драконье яйцо. Один мирийский колдун клялся, что сумеет его высидеть, если я дам ему год и столько золота, сколько ему нужно. Когда я устал от его оправданий, я его зарезал. Видя, как его кишки вываливаются ему в руки, он сказал: — «Но год ведь еще не прошел». — Он рассмеялся. — Знаешь, что Крагон умер? — Кто? — Парень, что трубил в мой драконий рог. Когда мейстер его вскрыл, его легкие были черны, как сажа. Виктарионна передернуло. — Покажи яйцо дракона. — Я выбросил его в море, когда был не в духе. — Эурон пожал плечами. — До меня дошло, что Чтец не так уж неправ. Слишком большой флот может никогда не добраться до конечной цели. Путешествие слишком долгое и опасное. Только наши лучшие корабли и команды сумеют доплыть до Берега Рабов и вернуться обратно. Железный Флот. «Но Железный Флот мой!» — Подумал Виктарион. Но ничего не сказал. Вороний Глаз наполнил два кубка странным черным вином, тягучим словно мед. — Выпей со мной, брат. Попробуй это. Он предложил Виктариону один из кубков. Капитан забрал, но не тот, что предлагал ему Эурон, и подозрительно принюхался к его содержимому. При близком рассмотрении оно казалось не черным, а скорее синим. Жидкость была густой и маслянистой с запахом тлена. Он слегка пригубил ее, но тут же выплюнул. — Что за гадость! Ты хочешь меня отравить? — Хотел открыть тебе глаза. — Эурон сделал глубокий глоток из своего кубка и улыбнулся. — «Вечерняя тень» — вино колдунов. Я завладел целой бочкой, когда захватил один галеас из Кварта вместе с гвоздикой, мускатом, сорока свертками зеленого шелка и четырьмя колдунами, которые рассказывали забавные сказки. Один осмелился меня запугивать, поэтому я убил его и скормил трем его товарищам. Сперва они отказывались его есть, но когда они достаточно проголодались, то изменили свое решение. Все люди мясо. «Бейлон был сумасшедшим, Аэрон еще ненормальнее, но Эурон — самый безумный из всех». — Виктарион уже повернулся, чтобы уйти, но тут Вороний Глаз сказал: — У короля должна быть жена, чтобы дать ему наследников. Брат, ты нужен мне. Ты не отправишься к Берегу Рабов и не привезешь мне мою любовь? «У меня тоже когда-то была любовь». — Руки Виктариона сжались в кулаки, и с ладони на пол капнула капля крови. — «Я должен был безжалостно в кровь избить тебя и скормить крабам, так же, как поступил с ней». — У тебя уже есть сыновья. — Сказал он брату. — Подлые полукровки, рожденные от шлюх и вдов. — Но они плоть от твоей плоти. — Так же, как содержимое моего ночного горшка. Никто из них не сядет на Морской трон, тем более на Железный. Нет, чтобы получить наследника его достойного, мне нужна другая женщина. Когда кракен обвенчается с драконом, брат, весь мир содрогнется. — С каким драконом? — Нахмурился Виктарион. — С последним из ее рода. Говорят, она прекраснейшая женщина на свете. Ее волосы серебристое золото, а ее глаза аметисты… но не верь мне на слово, брат. Отправляйся к Берегу Рабов, удостоверься в ее красоте, и привези мне мою любовь. — Почему я? — Спросил Виктарион. — Из любви. Из чувства долга. Потому что тебе приказывает твой король. — Эурон рассмеялся. — И ради Морского Трона. Он — твой, ведь я претендую на Железный. Ты унаследуешь мой, как я унаследовал трон за Бейлоном… и когда-нибудь твои собственные сыновья унаследуют его за тобой. «Мои сыновья». — Но чтобы у человека были сыновья, он должен жениться. А Виктариону не везло с женами. — «Дары Эурона — отравлены», — напомнил он себе. — «Но, с другой стороны…» — Выбор за тобой, брат. Жить слугой или умереть королем? Посмеешь ли ты взлететь? Пока не прыгнешь, не узнаешь. Насмешливый глаз Эурона светился от смеха. — Или я слишком многого от тебя требую? Это ведь опасная штука, заплыть за Валирию. — Если надо, я смогу провести Железный Флот даже в ад. — Когда Виктарион разжал руку, ладонь была красной от крови. — Да. Я отправлюсь к Берегу Рабов. Я найду дракониху и привезу ее назад. — «Но не для тебя. Ты украл у меня жену и обесчестил ее. C твоей я сделаю то же самое. Прекраснейшая женщина на свете будет принадлежать мне».
Дейенерис
Каждое утро королева выходила на западные укрепления и считала паруса в Заливе Работорговцев. Сегодня получилось двадцать пять, хотя некоторые из них были слишком далеко и, к тому же, двигались, так что трудно было назвать точное количество. Иногда она пропускала корабль или считала один и тот же дважды. «Какая разница? Для того чтобы задушить, нужны всего десять пальцев». Вся морская торговля прекратилась, и её рыбаки боялись даже высунуть нос в залив. Самые отчаянные все-таки ловили рыбу в реке, хотя и это было опасно, большинство же отсиживалось за сложенными из разноцветного кирпича стенами Миэрина. В заливе были и миэринские корабли — боевые и торговые галеры, находившиеся в море во время первой осады города. Сейчас они вернулись и присоединились к флотам Кварта, Толоса и Нового Гиса. Совет её адмирала оказался бесполезным, если не сказать хуже. — Спустите на них драконов, — предложил Гролео. — Пусть юнкайцы отведают драконьего огня — сразу очистят путь торговцам. — Нас окружают корабли, а мой флотоводец только и знает, что говорить о драконах, — сказала Дени. — Ты адмирал или кто? — Адмирал без кораблей. — Так построй корабли. — Боевые корабли из кирпича не построишь. А работорговцы выжгли все леса на двадцать миль от города. — Тогда езжай на двадцать первую милю! Я дам тебе телеги, рабочих, мулов — всё, что понадобится. — Я моряк, а не корабел. Меня отправили к вам с приказом привезти ваше величество назад в Пентос. Вместо этого вы завели нас сюда и разобрали мой «Садулеон» по досочке. Я больше никогда его не увижу. И возможно, никогда не увижу ни свой дом, ни старуху-жену. Это не я отказался от кораблей Даксоса. В конце концов, я не могу воевать с квартийцами на рыбацких лодках! Его выпад встревожил королеву, и Дени даже какое-то время думала, не окажется ли седой пентошиец одним из предсказанных ей предателей. «Нет, он всего лишь несчастный и тоскующий по дому старик». — Но должны же мы хоть что-нибудь предпринять. — Да, и я уже говорил, что именно. Все корабли сделаны из канатов, смолы и холстины, из квохорской сосны, соторосского тика, старых дубов Норвоса Великого, тиса, ясеня или ели. Одним словом, из дерева, ваше величество. А дерево горит. Драконы… — Я не желаю больше слышать о моих драконах. Оставь меня. Иди, помолись своим пентошийским богам и попроси у них бурю, которая потопит наших врагов. — Ни один моряк не станет просить богов о буре, ваше величество. — Мне надоело слушать, чего ты не будешь делать. Ступай. — Сейчас наши амбары полны, — напомнил оставшийся с ней сир Барристан, — и по приказу вашего величества были высажены бобы, виноград и пшеница. Ваши дотракийцы выгнали работорговцев с холмов и освободили их рабов от цепей. Так что бывшие невольники тоже занимаются посевами, а потом привезут свой урожай на рынок в Миэрин. И ещё у вас будет поддержка лхазарян. «Даарио завоевал для меня их дружбу, чего бы это ему ни стоило». — Ягнячьи люди. Ах, если бы у ягнят были клыки! — Тогда, несомненно, волки стали бы осторожнее. Это её рассмешило. — Как учатся ваши сироты, сир? Старый рыцарь улыбнулся: — Прекрасно, ваше величество. Спасибо, что спросили. — Мальчишки были его гордостью. — У четырёх или пяти есть все задатки будущих рыцарей. А может даже и всей дюжины. — Хватило бы и одного, окажись он таким же, как вы. Очень скоро может прийти день, когда ей понадобятся любые рыцари. — Они смогут устроить для меня турнир? Я хотела бы посмотреть. Визерис рассказывал ей о рыцарских состязаниях, которые посещал в Семи Королевствах. Сама же Дени никогда в жизни турнира не видела. — Мальчики еще не готовы, ваше величество. Придет время, и они с удовольствием продемонстрируют вам свое искусство. — Надеюсь, этот день близок. Она поцеловала бы своего доброго рыцаря в щеку, но как раз в этот момент в дверях показалась маленькая наатийка. — Чего тебе, Миссандея? — Ваше величество, Скахаз просит аудиенции. — Пригласи его. Бритоголового сопровождали две Медных Твари: один в маске сокола, другой — с личиной шакала. Под медью были видны только глаза. — Ваша лучезарность, прошлым вечером видели, как Хиздар вошел в пирамиду Жаков и покинул её лишь глубокой ночью. — Сколько пирамид он уже посетил? — спросила Дени. — Одиннадцать. — И сколько дней прошло со времени последнего убийства? — Двадцать шесть, — глаза Бритоголового сверкнули яростью. Он по своей инициативе послал Медных Тварей следить за нареченным женихом королевы и примечать все, что тот делает. — Пока что Хиздар держит слово. — Да, но каким образом? Дети Гарпии больше не берутся за оружие, а почему? Потому что благородный Хиздар их вежливо попросил? Говорю вам, он один из них, вот почему они ему повинуются. Может, он и есть Гарпия. — Если Гарпия вообще существует. Скахаз был убежден, что в Миэрине у Детей Гарпии есть высокородный вожак — тайный полководец, повелевающий армией теней. Дени не разделяла его убеждения. Медные Твари отловили уже множество Детей Гарпии. Тех из них, кого оставили в живых, подвергали суровому допросу, и они сообщали имена… слишком много имен, на её взгляд. Отрадно было бы думать, что все смерти — работа одного-единственного врага, которого можно схватить и казнить, но Дени подозревала, что на самом деле все не так. «Имя моим врагам — легион». — Хиздар зо Лорак умеет убеждать, и у него много друзей. Кроме того, он богат. Возможно, он купил это перемирие золотом или убедил других аристократов, что наш с ним брак в их же интересах. — Если он и не Гарпия, то знает, кто это. Мне не составит труда выяснить истину. Разрешите подвергнуть Хиздара допросу, и я добьюсь от него признания. — Нет, — сказала она, — не верю я этим признаниям. Их у тебя слишком много, и все бесполезны. — Ваша лучезарность… — Нет, я сказала. Бритоголовый насупился, что сделало его уродливое лицо еще безобразнее: — Это ошибка. Великий господин Хиздар дурачит вашу милость. Неужели вы хотите уложить змею в собственную постель? «Кого я хочу уложить к себе в постель, так это Даарио. Но отослала его прочь ради себя и вас всех». — Продолжайте следить за Хиздаром зо Лораком, но не причиняйте ему никакого вреда. Слышишь меня? — Я не глухой, ваше великолепие. Будет исполнено. — Скахаз вытянул из рукава пергаментный свиток. — Вашей милости стоит на это взглянуть. Это полный список миэринских кораблей и их капитанов, участвующих в морской блокаде. Все они — великие господа. Дени изучила свиток. В нем значились все правящие семьи Миэрина: Хазкары, Мерреки, Кваззары, Жаки, Раздары, Газины, Палы, даже Резнаки и Лораки. — И что мне с ним делать? — У каждого капитана, упомянутого в этом списке, есть родня в городе. Сыновья и братья, жёны и дочери, матери и отцы. Прикажите моим Медным Тварям схватить их. Если жизнь заложников будет в ваших руках, то и корабли снова станут вашими. — Если я пошлю Медных Тварей в пирамиды, это послужит сигналом к открытой войне в городе. Я должна доверять Хиздару и надеяться на мир. Дени поднесла пергамент к свече и под сердитым взглядом Скахаза наблюдала, как сгорают в пламени имена. Впоследствии сир Барристан признался королеве, что её брат Рейегар гордился бы ею. Дени вспомнилось, как когда-то в Астапоре сир Джорах сказал: «Рейегар сражался отважно, благородно, по-рыцарски — и погиб». Спустившись в пурпурный мраморный зал, она обнаружила его почти пустым. — Разве сегодня нет просителей? — спросила Дени Резнака мо Резнака. — Никто не молит о правосудии и не требует серебра за овцу? — Нет, ваша милость. Горожане боятся. — Им нечего бояться. Но, как она узнала в тот же вечер, причин для страха хватало с лихвой. Когда её юные заложники Миклаз и Кезмия подавали королеве скромный ужин, состоящий из осенних овощей и имбирного супа, Ирри доложила, что из храма вернулась Галазза Галар вместе с тремя Синими Милостями. — С ними Серый Червь, кхалиси. Они просят о встрече и говорят, что это срочно. — Проводи их в мой зал. И позови Резнака со Скахазом. Зеленая Милость сказала, о чём пойдёт речь? — Об Астапоре, — ответила Ирри. Рассказ начал Серый Червь: — Он явился из утреннего тумана — умирающий всадник на бледной лошади. Кобылица, шатаясь, доковыляла до городских ворот. Её бока порозовели от крови и пены, а глаза выпучились от ужаса. Всадник закричал: «Он горит, он горит!» и рухнул из седла. Послали за вашим слугой, и он велел отнести всадника к Синим Милостям. Когда ваши слуги внесли умирающего за ворота, он снова воскликнул: «Он горит!». Позже мы обнаружили, что под токаром был сущий скелет — одни кости да истощенная лихорадкой плоть. Следом продолжила одна из Синих Милостей: — Безупречные отнесли вестника в храм, где мы его раздели и омыли холодной водой. Под покрытой грязью одеждой сестры обнаружили половину стрелы у него в бедре. Древко было обломано, но наконечник остался внутри, и рана омертвела, наполнив его кровь ядом. Мужчина умер менее чем через час, не переставая твердить: «Он горит». — Он горит, — повторила Дейенерис. — Кто это «он»? — Астапор, ваша лучезарность, — ответила другая Синяя Милость. — Один раз вестник произнес это: «Астапор горит». — Возможно, за него говорила лихорадка. — Ваша лучезарность мудры, — ответила Галазза Галар, — но Эззара видела кое-что ещё. Синяя Милость по имени Эззара сложила руки. — Моя королева, — прошептала она, — его хворь вызвала не стрела. Он опорожнился себе под ноги, и не единожды. Засохшая кровь вместе с испражнениями пятнами покрывала его ноги до колен. — Серый Червь сказал, что его лошадь тоже была в крови. — Это правда, ваше величество, — подтвердил евнух. — Бока бледной кобылицы кровоточили от его шпор. — Может, и так, ваша лучезарность, — сказала Эззара, — но эта кровь была перемешана с калом, и ею пропитались его штаны. — У него было кровотечение из кишок, — добавила Галазза Галар. — Наверняка сказать нельзя, — произнесла Эззара, — но, возможно, Миэрину надо опасаться кое-чего пострашнее, чем юнкайские копья. — Мы должны молиться, — сказала Зеленая Милость. — Этого человека нам послали боги — он предвестник грядущего. Это знак. — Знак чего? — спросила Дени. — Знак гнева и разрушения. Ей не хотелось в это верить. — Это просто человек. Всего лишь один больной человек со стрелой в ноге. Его сюда принесла лошадь, а не боги. «Бледная кобылица». Дени резко поднялась с места. — Благодарю вас за совет и за всё, что вы сделали для этого несчастного. Перед уходом Зеленая Милость поцеловала пальцы Дени. — Мы будем молиться за Астапор. «И за меня. Молись за меня, госпожа». Если Астапор пал, юнкайцев уже ничто не удержит от наступления на север. Она повернулась к сиру Барристану: — Отправь в холмы конных гонцов, пусть найдут моих кровных всадников. Еще отзови Бурого Бена и Младших Сыновей. — И Ворон-Буревестников, ваше величество? «Даарио». — Да, да. — Всего три ночи назад ей приснился Даарио, лежащий мертвым на обочине дороги. Он смотрел в небо невидящим взглядом, а воронье ссорилось над его трупом. В другие ночи она ворочалась в постели, воображая, что он её предал — как уже однажды поступил со своими товарищами — капитанами Ворон-Буревестников. «Он принес мне их головы». Что если Даарио увел свой отряд назад в Юнкай и продал её за горшок золота? «Нет, он этого не сделает. Или сделает?» — И Ворон-Буревестников тоже. Немедленно пошлите за ними гонцов. Первыми вернулись Младшие Сыновья — спустя восемь дней после того, как королева послала за ними. Когда сир Барристан доложил, что встречи с ней ждет капитан наёмников, Дени сперва решила, что это Даарио, и сердце едва не выпрыгнуло у неё из груди. Однако этим капитаном оказался Бурый Бен Пламм. У Бурого Бена было морщинистое обветренное лицо с кожей цвета старого тика, седые волосы и морщины в углах глаз. Дени была так рада увидеть это смуглое загрубевшее лицо, что не сдержалась и обняла наемника. Он сощурился от удивления. — Я слышал, ваше величество собирается выйти замуж, но никто мне не сказал, что женихом окажусь я. Они дружно рассмеялись, в то время как Резнак ворчал себе под нос, но смех резко оборвался, когда Бурый Бен сказал: — Мы поймали троих астапорцев. Вашей милости лучше послушать, что они скажут. — Приведите. Дейенерис приняла их во всем великолепии своего зала с зажжёнными свечами на мраморных колоннах. Увидев, что астапорцы умирают от голода, она тут же послала за едой. Из дюжины беженцев, вместе покинувших Красный Город, сюда добрались только трое: каменщик, ткачиха и сапожник. — А что случилось с остальными вашими спутниками? — спросила королева. — Убиты, — ответил сапожник. — По холмам к северу от Астапора бродят юнкайские наемники, выслеживая тех, кто бежал от огня. — Так значит, город пал? У него были мощные стены. — Так и было, — сказал каменщик, сутулый мужчина со слезящимися глазами. — Мощные, но старые и обветшалые. Ткачиха подняла голову: — Каждый день мы говорили друг другу, что драконья королева вернется. — У женщины было узкое лицо, тонкие губы и мёртвые пустые глаза. — Говорили, что Клеон послал за вами, и вы идете на помощь. «Он за мной посылал, — подумала Дени, — это, по крайней мере, правда». — Под нашими стенами юнкайцы уничтожали наши посевы и истребляли наши стада, — продолжил сапожник. — В городе начался голод. Мы ели кошек, крыс и кожу. Лошадиная шкура считалась настоящим лакомством. Король-Горлорез и Королева-Шлюха обвиняли друг друга в людоедстве. На тайных сборищах мужчины и женщины тянули жребий, и тех, кому доставался чёрный камень, убивали и съедали. Винившие во всех наших бедах Кразниса мо Наклоза разгромили и сожгли его пирамиду. — Другие обвиняли Дейенерис, — сказала ткачиха. — Но большинство жителей всё ещё любили вас. «Она идёт, — говорили мы друг другу. — Она идёт во главе великого войска с едой для всех и каждого». «Я едва могу прокормить мой собственный народ. Поведя армию в Астапор, я бы потеряла Миэрин». Сапожник рассказал им, как тело Короля-Мясника вытащили из гробницы и одели в медные доспехи, так как Зелёной Милости Астапора явилось видение, что он избавит свой народ от юнкайцев. Невыносимо смердящие останки Клеона Великого привязали на спину истощённой лошади, чтобы он повел на вылазку остатки своих новых Безупречных. Но это войско попало прямо в железные зубы легиона из Нового Гиса и полегло до последнего человека. — После этого Зелёную Милость посадили на кол на площади Кары и оставили там умирать. Выжившие из пирамиды Ульгоров закатили великое пиршество, длившееся полночи, а последнее блюдо запили отравленным вином, чтобы наутро не проснуться. Потом началось моровое поветрие — кровавый понос убил в городе ещё три четверти жителей, пока толпа умирающих не тронулась рассудком и не перебила стражу на главных воротах. Старый кирпичник возразил: — Нет, это была толпа здоровых людей, бегущих от мора. — Да какая разница? — отмахнулся сапожник. — Стражу разорвали в клочья, а ворота распахнули настежь. Легионы Нового Гиса хлынули в Астапор, а за ними — юнкайцы и конные наёмники. Королева-Шлюха пала в бою с проклятием на устах. Король-Горлорез сдался захватчикам и был брошен в бойцовую яму, где его разорвали голодные псы. — И даже тогда некоторые продолжали говорить, что вы идете, — вставила ткачиха. — Они клялись, что видели вас на драконе — высоко в небе над лагерями юнкайцев. Каждый день мы высматривали вас. «Я не могла прийти, — подумала королева. — Я не осмелилась». — И что случилось, когда город пал? — спросил Скахаз. — Что тогда? — Началась резня. В Храме Милостей собрались больные, пришедшие просить богов об исцелении. Легионеры заложили двери и подожгли храм факелами. Не прошло и часа, как весь город был охвачен пожарами. Они ширились и сливались друг с другом. Улицы заполнили обезумевшие мечущиеся толпы, пытавшиеся спастись от огня. Но бежать было некуда — на воротах стояли юнкайцы. — Но вы-то сбежали, — заметил Бритоголовый. — Как вам это удалось? Ему ответил старик: — Я кирпичник, как мой отец и отец моего отца. Дед построил наш дом как раз вплотную к городской стене. Так что было несложно каждую ночь вытаскивать из нее несколько кирпичей. Когда я рассказал об этом друзьям, они помогли мне укрепить туннель, чтобы он не обрушился. Мы решили, что нужно иметь свой собственный путь для бегства. «А ведь я оставила править вами Совет, — думала Дени. — Из лекаря, учёного и жреца». Она помнила Астапор таким, каким в первый раз его увидела — сухим и пыльным городом за стенами из красного кирпича, видящим дурные сны наяву, но все еще полным жизни. «На Черве были острова, где целовались влюблённые, но в то же самое время на площади Кары с людей сдирали кожу на ремни и оставляли их ободранные тела мухам». — Хорошо, что вы пришли сюда, — сказала она астапорцам. — В Миэрине вы будете в безопасности. Сапожник её поблагодарил, старый кирпичник поцеловал ей ноги, но ткачиха лишь кинула на Дени тяжелый взгляд. «Она знает, что я лгу, — подумала королева. — Знает, что я не могу защитить их. Астапор в огне, и Миэрин будет следующим». — Вскоре беженцев станет гораздо больше, — объявил Бурый Бен, когда астапорцев увели. — У этих троих были лошади. Большинство же идёт пешком. — И сколько их может быть? — спросил Резнак. Бурый Бен пожал плечами: — Сотни. Тысячи. Больные, обожжённые, раненые. Кошки и Гонимые Ветром шастают по холмам с копьями и плетьми, гонят их на север и вырезают тех, кто отстанет. — Ходячие рты. И, по вашим словам, больные? — Резнак в отчаянии заломил руки. — Ваша милость не должны пускать их в город! — Я бы тоже не стал этого делать, — согласился Бурый Бен Пламм. — Я, конечно, не мейстер, но знаю, что гнилые яблоки надо держать подальше от свежих. — Это не яблоки, Бен, — возразила Дени. — Это мужчины и женщины, больные, голодные и напуганные. «Мои дети». — Я должна была отправиться в Астапор. — Ваше величество не смогли бы их спасти, — сказал сир Барристан. — Вы предостерегали короля Клеона от этой войны с Юнкаем. Он был глупцом, обагрившим руки в крови. «И что, мои руки чище?» Ей вспомнилось, слова Даарио, что все короли должны быть либо мясниками, либо мясом. — Клеон был врагом нашего врага. Если бы я присоединилась к нему на Рогах Хаззата, мы вместе разбили бы юнкайцев. Бритоголовый возразил: — Если бы вы увели Безупречных на юг к Хаззату, Дети Гарпии… — Знаю, знаю. Опять Ероих. Бурый Бен Пламм растерялся: — Кто это — Ероих? — Девушка, которую, как мне казалось, я спасла от изнасилования и мучений. Моё доброе дело в конце концов обернулось для неё куда худшей судьбой. Всё, что я сделала в Астапоре, так это породила ещё десять тысяч Ероих. — Ваше величество не могли предвидеть… — Я королева. Предвидеть — мой долг. — Что сделано, то сделано, — произнес Резнак мо Резнак. — Ваша милость, умоляю, поскорее сделайте благородного Хиздара своим королем. Он сможет договориться с мудрыми господами и заключить для нас мир. — И на каких же условиях? «Берегись надушенного сенешаля», — сказала ей Куэйта. Женщина в маске уже предсказала ей приход бледной кобылицы — может она была права и в отношении благородного Резнака? — Может я и юная девушка, не сведущая в войне, но не ягнёнок, который забредёт с блеянием в гнездо к гарпиям. У меня всё ещё есть мои Безупречные. У меня есть Вороны-Буревестники и Младшие Сыновья. У меня есть три полка вольноотпущенников. — И драконы, — с хищной улыбкой напомнил Бурый Бен Пламм. — Запертые, в цепях! — воскликнул Резнак мо Резнак. — Какая польза от драконов, которыми никто не может управлять? Даже Безупречным становится не по себе, когда они отворяют двери, чтобы накормить их. — Неужели они боятся ручных зверушек королевы? — Бурый Бен весело прищурился. Седой капитан Младших Сыновей был плотью от плоти вольных отрядов, в его жилах текла кровь доброй дюжины разных народов, но он всегда любил драконов, а они любили его. — Зверушек? — взвизгнул Резнак. — Точнее чудовищ! Чудовищ, поедающих детей! Мы не можем… — Молчать, — отрезала Дейенерис. — Мы не будем об этом говорить. Ярость в её голосе, заставила Резака отшатнуться: — Простите меня, ваше великолепие, я не… Бурый Бен Пламм оборвал его на полуслове. — Ваше величество, у юнкайцев есть три наёмных отряда против наших двух, и поговаривают о том, что они послали в Волантис за Золотым Братством. Эти ублюдки могут выставить десять тысяч солдат. Ещё у юнкайцев четыре гискарских легиона, а может и больше. И я слышал, что они отправили гонцов через всё Дотракийское море, возможно, чтобы натравить на нас какой-нибудь большой кхаласар. По мне, без драконов нам не обойтись. Дени вздохнула: — Прости, Бен. Я не осмелюсь выпустить драконов на волю. Она видела, что это был не тот ответ, которого он ожидал. Пламм почесал свои бакенбарды: — Если у нас не будет драконов, что ж… лучше уйти, пока юнкайские паскуды не захлопнули ловушку… Только сначала стребуем с работорговцев денег за наш уход. Они ведь платят кхалам, чтобы дотракийцы не трогали их города, так почему бы не заплатить и нам? Продадим им Миэрин назад и подадимся на запад с полным обозом золота, драгоценностей и всего такого. — Ты предлагаешь мне, чтобы я ограбила Миэрин и бежала? Этому не бывать! Серый Червь, мои вольноотпущенники готовы к битве? Евнух скрестил на груди руки: — Они не Безупречные, но вас не подведут. Ваш слуга клянется в этом копьем и мечом, ваша милость. — Хорошо. Очень хорошо, — Дейенерис посмотрела на окружавших ее людей — на насупившегося Бритоголового, на сира Барристана с его морщинистым лицом и грустными голубыми глазами, на бледного и потного Резнака мо Резнака, на седовласого и крепкого, как старая кожа, Бурого Бена, на Серого Червя, безбородого, бесстрастного, с ничего не выражающим лицом. «Здесь должен быть Даарио и мои кровные всадники. Если нас ожидает битва, кровь моей крови должна быть со мной». — Ей также не хватало сира Джораха Мормонта. — «Он лгал мне, доносил на меня, но любил меня и всегда давал хорошие советы». — Я уже однажды разбила юнкайцев и разобью снова. Но где? И как? — Вы хотите встретить их в поле? — недоверчиво поинтересовался Бритоголовый. — Это безрассудство. Наши стены выше и толще, чем стены Астапора, да и защитники у нас храбрее. Юнкайцам этот город так просто не взять. Сир Барристан возразил: — Думаю, не стоит позволять им окружить Миэрин. Их войско собрано с миру по нитке, и это работорговцы, а не солдаты. Если мы застанем их врасплох… — Это едва ли, — возразил Бритоголовый. — У юнкайцев есть друзья в стенах города — они дадут им знать. — Какую армию мы сможем собрать? — спросила Дени. — Недостаточно большую, прошу вашего королевского прощения, — ответил Бурый Бен Пламм. — А что говорит Нахарис? Если мы хотим дать битву, нам понадобятся его Вороны-Буревестники. — Даарио все еще на задании. «Боги, что я наделала? Неужели послала его на смерть?» — Бен, я хочу, чтобы твои Младшие Сыновья провели разведку. Где наши враги находятся, как быстро продвигаются, сколько у них людей, как они расположены. — Нам понадобится провизия. И свежие лошади. — Само собой. Сир Барристан вас всем обеспечит. Бурый Бен почесал подбородок: — Возможно, мы сумеем переманить кое-кого из них на нашу сторону. Если ваша милость снабдит нас несколькими мешками золота и драгоценностей… на подарки их командирам, так сказать… Тогда, как знать? — Купить их, почему бы и нет? — задумчиво произнесла Дени. Она знала, что с наёмниками Спорных Земель это происходит сплошь да рядом. — Да, прекрасно. Резнак, займись этим. Когда Младшие Сыновья покинут город, закрой ворота и удвой стражу на стенах. — Будет сделано, ваше великолепие, — сказал Резнак мо Резнак. — А что делать с астапорцами? «Мои дети». — Они пришли сюда за помощью — за пищей, кровом и защитой. Мы не можем от них отвернуться. Сир Барристан нахмурился: — Ваше величество, мне случалось видеть, как кровавый понос уничтожал целые армии, если ему давали беспрепятственно распространиться. Сенешаль прав, мы не можем пустить астапорцев в Миэрин. Дени беспомощно посмотрела на него. Хорошо, что драконы не плачут. — Ладно, как скажете. Будем держать их застенами, пока эта… эта напасть не прекратится. Разбейте для них лагерь у реки, к западу от города. Поделимся с ними едой, какой сможем. Может быть, удастся отделить больных от здоровых. Все сановники смотрели на неё. — Не вынуждайте меня повторять дважды. Идите и выполняйте то, что я велела. Дени встала, проскользнула мимо Бурого Бена и сбежала вниз по лестнице навстречу желанному уединению на террасе. Миэрин и Астапор разделяли три сотни лиг, но ей мерещилось, что небо на юго-западе стало темнее, будто его застилал дым от горящего Красного Города. «Из кирпича и крови построен Астапор, и люди в нем из кирпича и крови, — вертелся у нее в голове старый стишок. — Лишь прахом и костями остался Астапор, и люди в нём — лишь прах и кости». Она попыталась вспомнить лицо Ероих, но облик мертвой девушки таял словно дым. Когда Дейенерис наконец повернулась, то увидела рядом с собой сира Барристана, закутавшегося от вечерней прохлады в белый плащ. — Сможем ли мы воевать? — спросила она его. — Люди всегда могут воевать, ваше величество. Лучше спросите, сможем ли мы победить. Пасть в бою легко, выиграть — другое дело. Вольноотпущенники толком не обучены и ни разу не бывали в битве. Ваши наёмники раньше служили врагу, а тот, кто хоть раз поменял хозяина, без колебаний сменит его ещё раз. У вас есть два дракона, которые не покоряются человеку, а третий, быть может, навсегда потерян. Вне этих стен у вас нет друзей, кроме лхазарян, а те не настроены воевать. — У нас крепкие стены. — Они не стали крепче, чем были, когда мы стояли с другой стороны. И вместе с нами в этих стенах сейчас находятся Дети Гарпии. И все эти великие господа — те, чьих детей вы не стали убивать, и те, чьих детей убили. — Знаю, — вздохнула королева. — Что посоветуете, сир? — Дать сражение, — ответил сир Барристан. — Миэрин переполнен людьми, в нём слишком много голодных ртов и недругов. Боюсь, долгой осады мы не выдержим. Позвольте мне встретить врага по пути на север, чтобы я мог сам выбрать место для битвы. — Встретить врага, — повторила она. — С вольноотпущенниками, которых вы сами назвали необученными, и которые ни разу не бывали в бою. — Все мы были такими когда-то, ваше величество. Мы подкрепим их Безупречными. И если бы у меня было пятьсот рыцарей… — Или пять. И если я отдам тебе Безупречных, Миэрин некому будет охранять, кроме Медных Тварей. Сир Барристан не стал спорить, и Дени закрыла глаза. «Боги, — взмолилась она, — вы забрали у меня кхала Дрого, мое солнце и звезды. Вы забрали нашего храброго сына, не дав ему сделать даже вздоха. Вы уже отняли у меня мою кровь. Помогите мне, молю вас. Дайте мне мудрость увидеть грядущий путь и силу сделать то, что необходимо, чтобы защитить моих детей». Боги не ответили. Снова открыв глаза, Дейенерис сказала: — Я не могу воевать одновременно с двумя врагами — внешним и внутренним. Если я хочу оборонять Миэрин, необходимо, чтобы город был на моей стороне. Весь город. Мне нужен… нужен… — она не смогла этого произнести. — Ваше величество? — вежливо переспросил сир Барристан. «Королева принадлежит не себе, а своему народу». — Мне нужен Хиздар зо Лорак.Мелисандра
В покоях Мелисандры никогда не было по-настоящему темно. Три сальные свечи горели на подоконнике, чтобы отгонять ужасы ночи. Ещё четыре мерцали у её кровати — по две с каждой стороны. В очаге днем и ночью горел огонь. Первый урок, который должны были выучить её слуги — огонь никогда, ни в коем случае не должен погаснуть. Красная жрица закрыла глаза и прочитала молитву, потом открыла их, чтобы ещё раз вглядеться в пламя. «Ещё раз». Она должна убедиться. Многие жрецы и жрицы до неё были сбиты с толку ложными видениями — видели то, что хотели, а не то, что посылал им Владыка Света. Сейчас Станнис, король, который нёс на своих плечах судьбу мира, возрождённый Азор Ахай, шёл на юг навстречу опасности. Несомненно, Рглор удостоит её видением его будущего. «Покажи мне Станниса, Владыка, — молила она. — Покажи мне твоего короля, твоё орудие». Перед ней заплясали видения — золотые и алые, мерцающие, обретающие очертания и тающие, перетекающие друг в друга — странные фигуры, пугающие и соблазнительные. Она снова видела безглазые лица, уставившиеся на неё кровоточащими провалами. Потом башни у моря, разрушенные захлестнувшей их тёмной, поднявшейся из глубин волной. Тени в форме черепов и черепа, оборачивающиеся туманом; тела, сливающиеся в вожделении — переплетённые, извивающиеся, впивающиеся друг в друга ногтями. Через огненную завесу были видны огромные крылатые тени, кружащие по тяжёлому синему небу. «Девочка. Я должна снова найти её — серую девочку на умирающей лошади». Джон Сноу будет ждать от неё этого, причем скоро. И недостаточно будет просто сказать, что девочка сбежит. Он захочет большего, ему захочется знать, когда и где, а ей нечего ответить. Она видела её только однажды. «Девочка, серая как пепел, и пока я смотрела, она рассыпалась в прах и развеялась». В очаге возникли очертания лица. «Станнис? — подумала она на какой-то миг… но нет, это не его черты. — Деревянное лицо, мертвенно бледное». Не враг ли это? Во вспыхнувшем пламени плавала тысяча красных глаз. «Он видит меня». Рядом с ним мальчик с волчьим лицом запрокинул голову и завыл. Красная жрица вздрогнула. По её бедру стекала кровь, чёрная и дымящаяся. Внутри неё горел огонь, агония, экстаз — переполняющий, обжигающий, преображающий. Мерцание огня — настойчивое, словно рука любовника — рисовало узоры у неё на коже. Незнакомые голоса звали её из далекого прошлого. Она услышала женский крик: «Мелони!» Мужской голос объявил: «Лот семь». Она рыдала, и слёзы её были пламенем. И всё-таки она проглотила их. С тёмного неба падали снежинки, а им навстречу поднимался пепел; серое и белое кружились одно вокруг другого, горящие стрелы перелетали через деревянную стену, и мертвецы брели в молчании сквозь холод под большим серым утесом, где в сотне пещер горели огни. Потом поднялся ветер, и пришла белая мгла, невыносимо холодная, и один за другим огни угасли. После этого остались лишь черепа. «Смерть, — подумала Мелисандра. — Черепа — это смерть». Пламя мягко потрескивало, и в этом треске она услышала прошелестевшее имя «Джон Сноу». Перед ней колыхалось его длинное лицо, обозначенное красными и оранжевыми языками пламени, появляясь и вновь исчезая, тень, наполовину видимая в мерцающей завесе. Вот он человек, теперь волк, теперь снова человек. Но черепа были и здесь, повсюду вокруг него. Мелисандра и прежде видела угрозу для него и пыталась предупредить юного лорда-командующего. «Его окружают враги, кинжалы во тьме. Но он меня не слушает». Неверующие обычно отмахивались, пока не становилось слишком поздно. — Что вы видите, миледи? — тихо спросил мальчик. «Черепа. Тысячи черепов и опять мальчишку-бастарда. Джона Сноу». Когда её спрашивали, что она видит в своём пламени, Мелисандра всегда отвечала: «Много чего», но видеть было гораздо сложнее, чем произносить эти слова. Это искусство, и, как любое другое искусство, оно требовало таланта, дисциплины, обучения. И боли тоже. Рглор говорил со своими избранными через священный огонь — на языке золы, углей и мерцающего пламени. Языке, по-настоящему понятном только богу. Мелисандра совершенствовалась в своём искусстве бесчисленные годы и уплатила свою цену. Даже в её ордене не было никого, кто мог бы сравниться с ней в мастерстве прозрения тайн, полуоткрытых и полускрытых в священном огне. И всё же теперь она не могла даже найти своего короля. «Я молю показать Азора Ахая, а Рглор показывает мне только Сноу». — Деван, — позвала она, — пить. В горле пересохло и саднило. — Да, миледи. Мальчик налил воды из каменного кувшина у окна и поднес ей чашу. — Благодарю. Мелисандра сделала глоток и улыбнулась ему, заставив покраснеть. Она знала, что мальчик был почти влюблен в неё. «Он боится меня, желает и поклоняется мне». Но пребывание здесь не радовало Девана. Парень очень гордился своей службой королевским оруженосцем, и его задело приказание Станниса остаться в Чёрном Замке. Как и у любого мальчика в таком возрасте, его голова была забита мечтами о славе. Без сомнения, он воображал, какие подвиги совершил бы в Темнолесье. Его сверстники отправились на юг оруженосцами королевских рыцарей, чтобы сражаться вместе с ними. Приказ остаться должен казаться Девану наказанием за какую-то его провинность или, быть может, за провинность его отца. На самом деле, он был здесь, потому что об этом попросила Мелисандра. Четверо старших сыновей Давоса Сиворта пали в битве на Черноводной, когда зелёный огонь поглотил королевский флот. Деван был пятым, и здесь для него безопаснее, чем рядом с королем. Лорд Давос будет за это благодарен не более самого мальчика, но ей казалось, что Сиворт уже достаточно хлебнул горя. Он во многом заблуждался, но его преданность Станнису несомненна. Она видела это в своем пламени. В отличие от большинства её слуг, Деван был шустрым, сообразительным и способным. Уходя на юг, Станнис оставил ей дюжину своих людей, но почти все они были бесполезны. Его величество нуждался в каждом мече, так что все, кого он мог оставить, были либо стариками, либо калеками. Один из них ослеп после удара в голову во время битвы у Стены, другой — охромел после того, как павшая лошадь раздробила ему ноги. Сержант лишился руки от удара великаньей дубинки. Трое стражей были евнухами, кастрированными по приказу Станниса за изнасилование женщин одичалых. Ещё двое были пьяницами и один — трусом. Последнего следовало бы повесить, это признавал сам король, но тот происходил из благородной семьи, и его отец и братья были верны с самого начала. Красная жрица понимала, что оставленная стража скорее придавала ей должный статус в глазах чёрных братьев, но вряд ли от кого-то из оставленных Станнисом можно ждать помощи в случае опасности. Это было неважно. Мелисандра Асшайская не боялась за себя. Её защитит Рглор. Она сделала ещё глоток воды, отставила чашу в сторону, моргнула, потянулась и поднялась со своего кресла, чувствуя, что мускулы затекли и болели. После столь долгого созерцания пламени ей потребовалось время, чтобы привыкнуть к тусклому свету. Её глаза высохли и устали, но если их потереть, будет только хуже. Она заметила, что пламя почти погасло. — Деван, ещё дров. Который час? — Почти рассвет, миледи. «Рассвет. Нам дарован ещё один день. Славься, Рглор. Ужасы ночи отступили». Как это часто бывало, Мелисандра провела ночь в своём кресле у огня. После ухода Станниса она редко использовала постель. Пока тяжесть целого мира лежала на её плечах, у неё не было времени на сон. К тому же она боялась снов. «Сон — это маленькая смерть, сны — это шёпот Иного, который затянет всех нас в свою вечную ночь». Она предпочитала сидеть, омываемая алым светом священного огня своего красного владыки с раскрасневшимися от волн тепла, словно от поцелуев любовника, щеками. Порой ночами она дремала, но не больше часа. Мелисандра надеялась, что когда-нибудь сможет совсем не спать. «Мелони, — подумала она. — Лот семь». Деван подкладывал свежие поленья в очаг, пока пламя снова не взметнулось вверх — горячее и неистовое, разогнав тени обратно по углам комнаты, поглотив попутно все нежеланные видения. «Тьма отступила снова… ненадолго. Но за Стеной враг набирает силу, и если он одержит победу, рассвет никогда не придет вновь». Она задумалась, не его ли лицо смотрело на неё из пламени. «Нет. Конечно же, нет. Его лик был бы страшнее — холодным, чёрным и слишком ужасным, чтобы видеть его и остаться в живых». Деревянный человек, которого она видела, и мальчик с волчьим лицом… они наверняка были его слугами… его лучшими бойцами, как Станнис для неё. Мелисандра подошла к окну и распахнула ставни. Снаружи восток только начинал светлеть, и утренние звезды ещё висели в чёрном как смоль небе. Чёрный Замок уже ожил — люди в чёрных плащах шли через двор, чтобы подкрепиться миской каши перед тем, как сменить своих братьев на Стене. Несколько снежинок влетело в окно, кружась на ветру. — Не желает ли миледи утолить голод? — спросил Деван. «Еда. Да, мне следует поесть». Иногда она забывала об этом. Рглор давал ей всё питание, в котором нуждалось её тело, но лучше скрывать это от смертных. Ей нужен Джон Сноу, а не поджаренный хлеб и бекон, но было бесполезно посылать Девана к лорду-командующему. Он не явится на её зов. Сноу до сих пор предпочитал жить за арсеналом — в двух скромных комнатах, которые раньше занимал покойный кузнец Дозора. Быть может, он считал себя недостойным Королевской Башни или, возможно, ему всё равно. Это ошибка, ложная скромность юности, по сути — та же гордость. Правителю неразумно пренебрегать атрибутами власти, ибо сама власть в немалой степени проистекает от таких атрибутов. Мальчик, однако, был не так прост. Он не приходил в покои Мелисандры, как проситель, настаивая на том, чтобы она сама явилась к нему, если ей понадобится что-то сказать. А когда приходила, заставлял ждать или вообще отказывался принять. Хоть это было разумно. — Я буду крапивный чай, варёное яйцо и хлеб с маслом. Свежий хлеб, если не трудно, не жареный. Заодно найди одичалого. Передай ему, что нам надо поговорить. — Гремучую Рубашку, миледи? — И поскорей. Пока мальчик отсутствовал, Мелисандра умылась и сменила одежду. В её рукавах было полно потайных карманов, и она тщательно их проверила, как делала каждое утро, чтобы убедиться, что все порошки на месте. Порошки, чтобы окрашивать пламя в зелёный, синий или серебристый цвета, порошки, чтобы пламя ревело, шипело и взметалось выше человеческого роста, порошки, чтобы создавать дым. Дым для правды, дым для страсти, дым для страха и густой чёрный дым, способный убить человека наповал. Красная жрица вооружилась щепоткой каждого. Резной сундук, который она привезла из-за Узкого моря, теперь был на три четверти пуст. Несмотря на то, что Мелисандра знала, как сделать новые порошки, ей недоставало многих редких ингредиентов. «Моих заклинаний должно хватить». На Стене она стала сильнее — даже больше, чем в Асшае. Здесь каждое слово и действие заключали в себе гораздо больше могущества, и она могла творить недоступное ей прежде. «Тени, которые я призову здесь, будут громадными, и ни одно создание тьмы против них не выстоит». С подобными чарами ей скоро не понадобятся ничтожные фокусы алхимиков и пиромантов. Она закрыла сундук, заперла и спрятала ключ в очередном потайном кармане своих юбок. Потом раздался стук в дверь. Судя по нерешительному звуку, это был её однорукий сержант. — Леди Мелисандра, пришёл Костяной Лорд. — Зовите, — Мелисандра села обратно в кресло рядом с очагом. Одичалый был одет в безрукавку из варёной кожи с бронзовыми заклепками под поношенным плащом, пестревшим оттенками зелёного и коричневого. «Без костей». Ещё его окружали тени — клочья рваного серого тумана, едва заметные, скользящие по лицу и меняющие форму на каждом шагу. «Уродливо. Как и его костяные латы». Вдовий пик на лбу, близко посаженные тёмные глаза, впалые щеки, усы, изгибающиеся как черви надо ртом, полным сломанных гнилых зубов. Мелисандра почувствовала тепло в ложбинке на шее, когда её рубин откликнулся на близость своего раба. — Ты снял костяной доспех, — заметила она. — Бряцание едва не свело меня с ума. — Кости защищают тебя, — напомнила Мелисандра. — Чёрные братья тебя не любят. Деван сказал, что не далее как вчера ты поругался с кем-то из них за ужином. — Немного. Я ел суп с бобами и беконом, пока Боуэн Марш рассуждал о высоких материях. Старый Гранат подумал, что я шпионю за ним и заявил, что не потерпит убийц на их совещаниях. Я ответил, раз это так, то им не стоит совещаться у очага. Боуэн покраснел и поперхнулся, но дальше дело не зашло. Одичалый сел на подоконник и вытащил кинжал из ножен. — Если какая-то ворона захочет всадить мне клинок между ребер, пока я ужинаю, то пусть только попробует. Стряпня Хобба будет вкуснее, если её приправить капелькой крови. Мелисандра не обратила внимания на обнажённую сталь. Если бы одичалый хотел причинить ей вред, она бы увидела это в пламени. Видеть опасность, угрожающую ей самой, — это первое, чему она научилась, ещё будучи наполовину ребёнком — маленькой рабыней, на всю жизнь связанной с великим красным храмом. — Тебя должны беспокоить их глаза, а не ножи, — предупредила она. — Чары, да. На чёрном железном браслете на его запястье запульсировал рубин. Одичалый стукнул по камню кончиком лезвия. Сталь отозвалась тихим щелчком. — Я чувствую его, когда сплю. Коже тепло — даже сквозь железо. Нежно, как поцелуй женщины. Твой поцелуй. Но иногда в моих снах он загорается, и твои губы превращаются в зубы. Каждый день я задумываюсь о том, как было бы просто его снять, но не решаюсь. Неужели я должен и проклятые кости носить? — Заклинание соткано из тени и внушения. Люди видят то, что ожидают увидеть. Кости — это часть тебя. «Не ошиблась ли я, спасая его?» — Если чары разрушатся, тебя убьют. Гремучая Рубашка начал вычищать грязь из-под ногтей кончиком кинжала. — Я пел песни, сражался в битвах, пил летнее вино, трахал жену дорнийца. Человек должен умирать, как он жил. Для меня — это с оружием в руке. «Он мечтает умереть? Неужели его коснулся враг? Смерть — его вотчина, мёртвые — его солдаты». — Для твоего оружия очень скоро найдётся работа. Враг приближается, настоящий враг. Еще до вечера вернутся разведчики лорда Сноу с невидящими и кровоточащими глазами. Одичалый прищурился. Серые глаза превратились в карие. Мелисандра видела, как с каждым мерцанием рубина меняется их цвет. — Вырванные глаза — примета Плакальщика. Лучшая ворона, как он любит повторять, — слепая ворона. Иногда мне кажется, что он хотел бы избавиться и от собственных глаз, так сильно они слезятся и чешутся. Сноу считает, что вольный народ пойдёт за Тормундом, потому что сам бы так поступил. Ему нравится Тормунд, и старому мошеннику он тоже пришелся по душе. Но если это окажется Плакальщик… то не будет ничего хорошего. И для него, и для нас. Мелисандра мрачно кивнула, будто приняла его слова близко к сердцу, но этот Плакальщик ничего не значил. Никто из вольного народа ничего не значил. Они потерянные, обреченные люди, которым суждено сгинуть с лица земли, так же как исчезли Дети Леса. Но он не хотел бы это услышать, а она не могла рисковать потерять его, только не сейчас. — Как хорошо ты знаешь Север? Он убрал лезвие. — Так же как любой налётчик. Некоторые места лучше, другие хуже. Север большой. А что? — Девочка, — сказала она. — Девочка в сером на умирающей лошади. Сестра Джона Сноу. Кто ещё это мог быть? Она ехала к нему за защитой, это Мелисандра видела ясно. — Я видела её в пламени, но лишь раз. Мы должны завоевать доверие лорда-командующего, а единственный способ — это спасти ее. — Хочешь сказать, я должен её спасти? Костяной Лорд? — он рассмеялся. — Никто никогда не доверял Гремучей Рубашке, разве что идиоты. А Сноу не такой. Если его сестра нуждается в спасении, он отправит своих ворон. Я бы так и сделал. — Он не такой, как ты. Он принёс свои обеты и намерен им следовать. Ночной Дозор не принимает чью-либо сторону. Но ты — не дозорный. Ты можешь делать то, чего он не может. — Если твой упрямый лорд-командующий позволит. Твой огонь показал тебе, где найти эту девочку? — Я видела воду. Глубокую, синюю и спокойную, с тонкой корочкой льда. Она тянулась и тянулась бесконечно. — Длинное Озеро. Что ещё ты видела вокруг этой девочки? — Холмы. Поля. Деревья. Один раз оленя. Камни. Она держится далеко от поселений. И когда есть возможность, едет через маленькие ручейки, чтобы сбить преследователей со следа. Он нахмурился. — Это всё усложняет. Ты говоришь, она ехала на север. Озеро было на востоке от нее или на западе? Мелисандра прикрыла глаза, вспоминая. — На западе. — Тогда она идет не по Королевскому тракту. Умная девочка. В той стороне меньше соглядатаев и проще укрыться. И несколько убежищ, которыми я сам время от времени пользовался… Звук боевого рога заставил его прерваться и вскочить на ноги. Мелисандра знала, что по всему Чёрному Замку повисла такая же внезапная тишина, и все мужчины и мальчики повернулись к Стене, прислушиваясь и ожидая. Один долгий сигнал рога означал возвращение разведчиков, но два… «Настал этот день, — подумала красная жрица, — теперь лорду Сноу придётся меня выслушать». Издав долгий заунывный звук, рог умолк, тишина, казалось, растянулась на часы. Наконец одичалый разрушил затянувшееся молчание. — Лишь один. Разведчики. — Мёртвые разведчики. — Мелисандра тоже поднялась. — Ступай, надень свои кости и жди. Я вернусь. — Я пойду с тобой. — Не будь дураком. Когда они это увидят, один вид любого одичалого распалит их гнев. Оставайся здесь, пока они не остынут. Деван поднимался по ступеням Королевской Башни навстречу Мелисандре. Она спускалась в сопровождении двух стражников, оставленных ей Станнисом. Мальчик нёс на подносе позабытый ею завтрак. — Я ждал, пока Хобб вытащит свежие буханки из печи, миледи. Хлеб ещё горячий. — Оставь завтрак в моих покоях. — Одичалый несомненно его съест. — Я нужна лорду Сноу за Стеной. «Он пока не знает об этом, но скоро …» Снаружи начинался лёгкий снежок. К тому времени, как Мелисандра с эскортом подошла к воротам, там уже собралась толпа ворон, но они расступились перед красной жрицей. Впереди под толщей льда уже шёл лорд-командующий в компании Боуэна Марша и двадцати копейщиков. Вдобавок Сноу послал на Стену дюжину лучников на случай, если враг скрывается в соседнем лесу. Стражники на воротах не были людьми королевы, но всё-таки дали пройти Мелисандре. В узком извилистом туннеле, который тянулся под Стеной, было темно и холодно. Морган шёл перед ней с факелом, а Меррел — позади с топором. Оба были безнадёжные пьяницы, но в этот ранний час они были трезвы. Люди королевы, по крайней мере, по названию, здорово её боялись. А Меррел, когда не был пьян, мог казаться грозным. Сегодня она не нуждалась в сопровождающих, но Мелисандра взяла за правило — куда бы она ни направлялась, брать с собой пару стражников. Это несло определённое послание. «Атрибуты власти». К тому времени, как они втроём вышли наружу, пошёл сильный снег. Рваное белое одеяло прикрыло изрытую и истерзанную землю, которая тянулась от Стены до края Зачарованного Леса. Джон Сноу и его чёрные братья собрались вокруг трёх копий, воткнутых ярдах в двадцати от выхода из туннеля. Копья были ясеневые, восьми футов в длину. Левое было слегка кривое, но остальные — прямые и гладкие. На острие каждого насадили по отрубленной голове. Их бороды покрывал лёд, а падающий снег ложился на них белым капюшоном. На том месте, где раньше были глаза, остались лишь пустые глазницы — чёрные и кровавые дыры, глядевшие на них с немым укором. — Кто это? — спросила Мелисандра ворон. — Чёрный Джек Бульвер, Волосатый Хэл и Гарт Серое Перо, — мрачно ответил Боуэн Марш. — Земля смёрзлась. У одичалых наверняка ушло полночи на то, чтобы вбить копья так глубоко. Они все ещё могут оставаться поблизости. И следить за нами. Лорд-стюард покосился на деревья. — Их там может быть сотня, — сказал чёрный брат с угрюмым лицом, — Может, и тысяча. — Нет, — произнёс Джон Сноу. — Они оставили свои дары тёмной ночью, а потом сбежали. Его огромный белый лютоволк бродил, принюхиваясь вокруг сугробов, потом задрал лапу и пометил копьё с головой Черного Джека Бульвера. — Если бы они все еще были здесь, Призрак учуял бы их запах. — Я надеюсь, Плакальщик сжёг тела, — угрюмо сказал Скорбный Эдд. — Иначе они могут явится за своими головами. Джон ухватил копье, на котором торчала голова Гарта Серое Перо, и резко выдернул его из земли. — Уберите остальные, — приказал он, и четыре вороны поспешили исполнить приказание. Щёки Боуэна Марша раскраснелись от холода. — Нам не следовало отправлять разведчиков. — Не время и не место бередить эту рану. Не здесь, милорд. Не сейчас. Занятым копьями он сказал: — Заберите головы и сожгите. Оставьте от них только кости. И лишь потом он обратил внимание на Мелисандру. — Миледи. Прогуляемся, если вам угодно. «Наконец-то». — Если угодно лорду-командующему. Когда они шли в туннеле под Стеной, Мелисандра взяла его под руку. Впереди двигались Морган и Меррел, по пятам за ними следовал Призрак. Жрица не заговаривала, но нарочно замедлила шаг, и там, где она проходила, начинал таять лёд. «Он не сможет этого не заметить». Под железной решеткой зиявшей бойницы Сноу, как она и ожидала, нарушил молчание: — Что с остальными шестью? — Я их не видела, — ответила Мелисандра. — Посмотрите? — Конечно, милорд. — Сир Деннис Маллистер прислал ворона из Сумеречной Башни, — сказал ей Джон Сноу. — Его люди видели огни в горах на дальней стороне Теснины. По мнению сира Денниса, одичалые стягивают силы. Он считает, что они собираются снова атаковать Мост Черепов. — Некоторые из них, возможно. Могли ли черепа в её видении обозначать этот мост? Почему-то Мелисандре казалось, что нет. — Если это и произойдёт, то атака будет не более чем отвлекающим маневром. Я видела башни у моря, затопленные чёрной и кровавой волной. Туда придётся самый тяжёлый удар. — Восточный Дозор? «Он ли?» Мелисандра посещала Восточный Дозор у Моря вместе с королём Станнисом. Это там его величество оставил королеву Селису и их дочь Ширен, когда отправился со своими рыцарями в поход к Чёрному Замку. Башни в её пламени выглядели иначе, но так часто случалось с видениями. — Да. Восточный Дозор, милорд. — Когда? Она развела руками. — Завтра. В следующем месяце. Через год. А если вы начнете действовать, возможно, сможете предотвратить то, что я видела. «Иначе какой смысл в видениях?» — Хорошо, — сказал Сноу. К тому времени, как они вышли из-под Стены, толпа ворон у ворот увеличилась до двух десятков. Люди сгрудились вокруг них. Мелисандра знала некоторых по имени: Трёхпалый Хобб, Малли с жирными рыжими волосами, недалёкий парень по прозвищу Оуэн Олух, пьяница-септон Селладар. — Это правда, м'лорд? — произнёс Трёхпалый Хобб. — Кто это? — спросил Оуэн Олух. — Это ведь не Дайвен, так? — И не Гарт, — сказал один из людей королевы, известный ей как Альф из Раннимада, который одним из первых отрёкся от семи ложных богов ради истины Рглора. — Гарт слишком умён для этих одичалых. — Сколько? — спросил Малли. — Трое, — ответил им Джон. — Чёрный Джек, Волосатый Хэл и Гарт. Альф из Раннимада взвыл так громко, что мог разбудить спящих в Сумеречной Башне. — Уложи его в постель и влей в него сонного вина, — сказал Джон Трёхпалому Хоббу. — Лорд Сноу, — тихо произнесла Мелисандра. — Не пройдёте ли вы со мной в Королевскую Башню? Я должна ещё кое-чем с вами поделиться. Он долго смотрел ей в лицо своими холодными серыми глазами. Его правая рука сжималась, разжималась и снова сжималась. — Как пожелаете. Эдд, отведи Призрака в мои покои. Мелисандра восприняла это как намёк и тоже отпустила свою стражу. Они вместе и только вдвоём прошли через двор. Падал снег. Она шла так близко к Джону Сноу, как только осмеливалась. Достаточно близко, чтобы почувствовать исходящее от него словно чёрный туман недоверие. «Он меня не любит и никогда не полюбит, но будет использовать. Это хорошо». В самом начале Мелисандра танцевала тот же танец со Станнисом Баратеоном. На самом деле, у юного лорда-командующего и её короля общего больше, чем они могут признать. Станнис был младшим сыном, живущим в тени своего старшего брата, так же как и Сноу, рождённый бастардом, всегда жил в тени своего законнорождённого брата — павшего героя, прозванного Молодым Волком. Оба по натуре были неверующими, недоверчивыми и подозрительными. Честь и долг — вот единственные боги, которым они поклонялись от всего сердца. — Вы не спросили о своей сестре, — произнесла Мелисандра, когда они взбирались по винтовой лестнице Королевской Башни. — Я уже говорил. У меня нет сестры. Мы оставляем наших родных, когда приносим обеты. Я не могу помочь Арье, так же как я… Сноу прервался, когда они зашли в её покои. Сидевший у стола одичалый намазывал кинжалом масло на ломоть тёплого чёрного хлеба. Она обрадовалась, увидев, что тот надел костяной доспех. Разбитый череп великана, служивший ему шлемом, лежал на подоконнике за его спиной. Джон напрягся. — Ты. — Лорд Сноу. Одичалый ухмыльнулся, приоткрыв тёмные сломанные зубы. Рубин на его запястье мерцал как тусклая красная звезда. — Что ты здесь делаешь? — Утоляю голод. Присоединяйся. — Я не преломлю с тобой хлеб. — Тебе же хуже. Буханка все ещё тёплая. Хобб хотя бы на это способен. Одичалый откусил кусок. — Так же легко я мог навестить и тебя, милорд. Стражники у твоей двери — это просто недоразумение. Тот, кто взобрался на Стену полсотни раз, может довольно легко забраться в окно. Но что пользы тебя убивать? Вороны просто выберут кого-нибудь ещё хуже. Он прожевал и проглотил. — Я слышал о твоих разведчиках. Тебе следовало бы послать с ними меня. — Чтобы ты выдал их Плакальщику? — Мы тут говорим о предательствах? Как там звали твою одичалую жену, Сноу? Игритт, не так ли? Одичалый повернулся к Мелисандре. — Мне понадобятся лошади. Полдюжины хороших лошадей. И в одиночку я не смогу ничего сделать. Несколько копьеносиц из Кротового Городка подойдут. Женщины для этого годятся лучше всего. Им девочка доверится скорее, и они помогут мне осуществить одну задуманную мною хитрость. — О чём он говорит? — спросил её лорд Сноу. — Ваша сестра, — Мелисандра положила ладонь ему на руку. — Вы не можете ей помочь, а он сможет. Сноу вырвал руку. — Я так не думаю. Вы не знаете эту тварь. Гремучая Рубашка может хоть сотню раз вымыть руки, и всё равно они останутся в крови. Он скорее изнасилует и убьёт Арью, чем спасет её. Нет. Если вы видели в своем пламени это, миледи, то, должно быть, вам в глаза попала зола. Если он попытается покинуть Чёрный Замок без моего позволения, я сам отрублю ему голову. «Он не оставляет мне выбора. Да будет так». — Деван, оставь нас, — сказала она, и оруженосец вышел и закрыл за собой дверь. Мелисандра коснулась рубина на шее и произнесла слово. Звук странно отразился от углов комнаты и червём заполз им в уши. Одичалый услышал одно слово, ворона другое. Ни то, ни другое не было тем, которое слетело с её губ. Рубин на запястье одичалого потемнел, вокруг него замелькали и исчезли вспышки света и тени. Кости остались на месте — грохочущие рёбра, когти и зубы вокруг торса, огромная пожелтевшая ключица на плечах. Разбитый череп великана остался прежним — жёлтым, покрытым трещинами, ухмыляющимся своей темной и дикой улыбкой. Но вдовий пик исчез с головы. Каштановые усы, выпирающий подбородок, бледно-жёлтая кожа и тёмные глаза — всё растаяло. В длинных каштановых волосах поползли седые пряди. В уголках рта залегли морщинки. Неожиданно он стал выше, чем раньше, шире в груди и в плечах, длинноногим и худым, а лицо — обветренным и чисто выбритым. Серые глаза Джона Сноу расширились. — Манс? — Лорд Сноу, — Манс-Налётчик не улыбался. — Она же сожгла тебя. — Она сожгла Костяного Лорда. Джон Сноу повернулся к Мелисандре. — Что это за колдовство? — Называйте, как хотите. Чары, наваждение, иллюзия. Рглор — Владыка Света, Джон Сноу, и он дарует своим слугам способность ткать свет так, как другие вяжут спицами. Манс-Налётчик усмехнулся. — Я и сам сомневался, Сноу, но почему было не дать ей попытаться? Или это, или позволить Станнису меня зажарить. — Кости помогают, — сказала Мелисандра. — Кости помнят. На таких вещах строятся сильнейшие чары. Башмаки мертвеца, прядь волос, мешочек с костяшками пальцев. С помощью шёпота и молитвы тень человека может покинуть его и обернуться вокруг другого словно плащ. Сущность владельца не меняется, только внешность. Она объяснила это, будто всё так легко и просто. Им не нужно знать, как трудно это было сделать, и чего ей это стоило. Этот урок Мелисандра заучила задолго до Асшая — чем меньше усилий на вид требует колдовство, тем больше люди боятся чародея. Когда пламя лизало Гремучую Рубашку, рубин на её шее раскалился так, что она боялась, как бы её собственная плоть не начала дымиться и чернеть. К счастью, лорд Сноу избавил её от этой агонии своими стрелами. Станнис кипел от гнева, но она вздохнула с облегчением. — У нашего лжекороля плохие манеры, — сказала Мелисандра Джону Сноу, — но он не предаст тебя. Помни, у нас его сын. И он обязан тебе своей жизнью. — Мне? — удивился Сноу. — Кому же ещё, милорд? Как говорят ваши законы, только кровью можно искупить преступления, а Станнис Баратеон — не тот человек, который пойдет против закона… Но как вы мудро заметили, законы людей заканчиваются у Стены. Я говорила вам, что Владыка Света услышит ваши молитвы. Вы хотели найти способ спасти свою младшую сестру и при этом сохранить честь, которая так много значит для вас, обеты, которые вы принесли перед вашим деревянным богом, — она ткнула бледным пальцем. — Вот он, лорд Сноу, спаситель Арьи. Дар Владыки Света… и мой.Джейме
Поля у стен Дарри вновь были обработаны. Сожженный урожай был запахан в землю, и разведчики сира Аддама сообщили, что видели женщин, пропалывавших сорняки, и несколько воловьих упряжек, пахавших целину на краю леса. На страже работавших крестьян стояла дюжина бородатых мужиков с топорами. К тому времени, когда Джейме с колонной добрался до замка, все уже скрылись за его стенами. Он обнаружил ворота закрытыми точно так же, как в Харренхоле до этого. — Труби в рог. — Скомандовал он. Сир Кеннос из Кайса отцепил Рог Херрока и дунул в него. Ожидая ответа из замка, Джейме заметил коричнево-алое знамя над барбаканом замка кузена. Похоже, Лансель разделил ланнистеровского льва с пахарем Дарри. В этом он отчетливо увидел руку своего дяди, как и в выборе невесты для Ланселя. Род Дарри правил этими землями со времен победы Андалов над Первыми Людьми. Без сомнения, сир Киван предвидел, что его сыну будет легче, если его крестьяне увидят, что он продолжатель древних традиций, владеющий этими землями по праву брака, а не по королевскому указу. — «Киван должен был стать Десницей Томмена, а не Харис Свифт. Тот просто жаба, а моя сестричка настоящая дура, если считает иначе». Ворота замка медленно открылись. — У моего кузена недостаточно места, чтобы принять тысячу людей. — Обратился Джейме к Могучему Вепрю. — Мы встанем лагерем у западной стены. Я хочу, чтобы вы укрепили периметр рвом и кольями. В этих местах все еще полно бандитов. — Нужно быть полностью свихнувшимся, чтобы атаковать такой сильный отряд, как наш. — Или свихнувшимся или очень голодным. — До тех пор, пока он не узнает получше о силах и намерениях этих разбойников, Джейме не хотел рисковать собственной безопасностью. — Ров и колья. — Повторил он, потом пришпорил Честь к воротам. Сир Дермонт последовал за ним с королевским стягом, на котором были изображены олень и лев, за ним сир Хьюго Вэнс с белым знаменем Королевской Гвардии. Джейме отправил Рыжего Роннета доставить Вилиса Мандерли в Девичий Пруд, поэтому самому ему за ним впредь присматривать не пришлось. Пиа ехала с его оруженосцами на мерине, которого для нее нашел Пек. — Этот замок похож на игрушечный. — Услышал Джейме ее голос. — «Она не видела ничего, кроме Харренхола», — дошло до него. — «Теперь ей каждый замок в королевстве покажется маленьким, может, кроме Утеса». Джосмин Пеклдон как раз объяснял ей тоже самое: — Не нужно судить по Харренхолу. Черный Харрен построил слишком большой замок. — Пиа слушала с открытым ртом, словно пятилетняя девочка на уроке своей септы. — «В этом вся она, маленькая девочка в теле взрослой женщины, избитой и испуганной». — Хотя, Пек ею увлекся. Джейме подозревал, что мальчишка еще не познал женщину, а Пиа была все еще довольно симпатичной, по крайней мере, пока держала рот закрытым. — «Полагаю, ничего страшного в том, что он с ней переспит, если она захочет». В Харренхоле один из людей Горы пытался девчонку изнасиловать и был искренне удивлен, когда Джейме приказал Илину Пейну отрубить ему голову. — Я же трахал ее раньше… сотню раз, — повторял он, когда его заставляли встать на колени. — Сотню раз, м'лорд. Да не я один, все мы. — Когда сир Илин показал Пиа его голову, она широко улыбнулась, показав остатки зубов. Во время войны Дарри переходил из рук в руки несколько раз. Один раз замок горел, и, по крайней мере, дважды разграблен, но Лансель не терял времени даром, приводя его в порядок. Ворота были новенькими, грубые дубовые доски были укреплены железными полосами. На месте старой, сгоревшей, конюшни уже поднималась новая. Ступени лестницы, ведущей в твердыню были заменены, и на многих окнах красовались новые ставни. Теперь только почерневшие от сажи камни напоминали о бушевавшем огне, но дождь и время сотрут и эти следы. Внутри по дозорным галереям прохаживались арбалетчики. Некоторые были в алых плащах и львиных шлемах, другие — в серо-голубых цветах Фреев. Из-под копыт Чести в разные стороны сыпанули цыплята, заблеяли овцы и на Джейме отсутствующим взглядом уставились какие-то крестьяне. — «И крестьяне вооруженные», — не мог не отметить он. У некоторых из них были переделанные косы, у других дреколья, у кого-то в руках были ужасно острые мотыги. Вдобавок у некоторых были топоры, и он заметил несколько бородачей с красной семиконечной звездой, нашитой на заплатанных, грязных туниках. — «И здесь проклятые воробьи. Откуда они все только берутся?» Он не заметил никаких признаков своего дяди Кивана. А так же Ланселя. Встречать его вышел один только мейстер в серой хламиде, обернувшейся вокруг его тощих ног. — Лорд-командующий. Дарри рад чести этому… нежданному визиту. Простите нас за неподготовленность. Нам дали понять, что вы направляетесь в Риверран. — Дарри оказался по пути. — Солгал Джейме. — «Риверран подождет». — И если повезет, осада закончится до того, как он доберется до замка, так что ему не придется поднимать руку против Талли. Спешившись, он передал Честь конюшонку. — Могу я увидеть своего дядю? — Он не стал упоминать имя. У него остался единственный дядя — сир Киван, последний сын Титоса Ланнистера. — Нет, милорд. Сир Киван уехал сразу после свадьбы. — Мейстер поправил свою цепь, словно она внезапно стала жать. — Насколько мне известно, лорд Лансель будет рад видеть вас и… ваших доблестных рыцарей. Хотя я с горечью вынужден признать, что Дарри не в силах прокормить такое количество. — У нас есть собственная провизия. А вы…? — Мейстер Оттомор, если угодно милорду. Леди Амарея желала поприветствовать вас лично, но сейчас присматривает за приготовлениями пира в вашу честь. Она надеется, что вы и ваши старшие рыцари и капитаны разделите с нами стол. — Горячая еда была бы очень кстати. Последние дни были очень промозглыми и сырыми. — Джейме оглядел двор и бородатые лица воробьев. — «Слишком много. И слишком много Фреев». — А где мне найти Хардстона? — Нам сообщили о разбойниках у Трезубца. Сир Харвин с пятью рыцарями и двадцатью стрелками отправился их ловить. — А лорда Ланселя? — Он сейчас молится. Его милость приказал нам никогда не прерывать его молитв. «Они с сиром Бонифером два сапога пара!» — Что ж, отлично. — Позже тоже найдется время поболтать с кузеном. — Проводите меня в мою комнату и распорядитесь приготовить ванну. — Если милорду угодно, мы разместим вас в Твердыне Пахаря. Я вас провожу. — Я знаю дорогу. — Джейме уже не в первый раз навещал этот замок. Ранее они с Серсеей уже дважды здесь гостили, один раз с Робертом на пути в Винтерфелл, и потом еще раз на обратном пути в Королевскую Гавань. Несмотря на то, что замок был небольшим, он был крупнее гостиницы, а вдоль реки были прекрасные места для охоты. Роберт Баратеон никогда не отказывал себе в удовольствии попросить хозяев себя приютить. Твердыня была точно такой, как он ее запомнил. — Стены все еще голые. — Сказал Джейме в слух, идя вслед за мейстером по галерее. — Лорд Лансель надеется когда-нибудь это исправить. — Откликнулся Оттомор. — Повесить какие-нибудь сцены моления и благочестия. «Моления и благочестия». — Он с трудом не расхохотался. В первое их посещение замка эти стены тоже были голыми. Тирион заметил несколько светлых квадратов на потемневших каменных стенах, где когда-то висели гобелены. Сир Рэймон мог убрать гобелены, но не мог избавиться от отметин. Позднее Бес за несколько оленей получил от одного из слуг ключ от подвала, где находились пропавшие гобелены. Довольный собой, он показал их Джейме при свете свечи, на них были вытканы портреты Таргариенов, начиная с первого Эйегона, заканчивая Эйерисом Вторым. — Если я расскажу об этом Роберту, то, возможно, он сделает меня лордом Дарри, — хихикая, сказал тогда карлик. Мейстер Оттомор провел Джейме на самый верх башни. — Надеюсь, здесь вам будет удобно, милорд. Там находится уборная, если будет необходимо справить нужду. Ваши окна выходят прямо на богорощу. Спальня примыкает к спальне леди, на стене есть колокольчик для слуг. — Это ведь личные апартаменты лорда Дарри. — Это верно, милорд. — Мой кузен слишком добр. Я не собираюсь выселять Ланселя из собственной кровати. — Лорд Лансель всегда спит в септе. «Спит с Матерью и Девой, когда собственная теплая женушка находится прямо за дверью?» — Джейме не знал — плакать или смеяться. — «Может, он молит укрепить его член». — В Королевской Гавани ходили слухи, что ранение сделало Ланселя недееспособным. — «Однако, у него должно было хватить ума хотя бы попробовать». — Положение его кузена в этих землях не будет прочным, пока он не обзаведется наследником от своей жены, которая наполовину Дарри. Джейме начал уже сожалеть о порыве, подтолкнувшем его направиться сюда. Он поблагодарил Оттомора, напомнил ему о ванной, и отправил Пека его проводить. Хозяйскаяспальня изменилась с его последнего визита, и не в лучшую сторону. На месте прекрасного мирийского ковра на полу лежала старая потрепанная тростниковая циновка, и вся мебель была новой и грубо сделанной. Кровать сира Рэймона Дарри была достаточно широкой для шестерых. У нее был коричневый бархатный балдахин и резные дубовые колонны с виноградными гроздьями и листвой. У Ланселя оказался комковатый матрац, набитый соломой, брошенный прямо на пол у окна, где его, конечно же, могли разбудить первые лучи света. Старая кровать была, без сомнения, либо сожжена, либо разбита, либо украдена, но все же… Когда принесли кадку, Малыш Лью стащил с Джейме сапоги и помог снять золотую руку. Пока Пек с Гарреттом наполняли кадку водой, Пиа подыскала для него чистое белье. Снимая с него дублет, девушка застенчиво косилась на него. Джейме было неудобно видеть изгибы ее грудей и бедер под грубым коричневым платьем. Он обнаружил, что вспоминает то, что Пиа нашептывала ему на ухо в Харренхоле, в ту ночь, когда Квиберн отправил ее к нему в постель. — «Иногда, бывая с мужчиной, я закрываю глаза и притворяюсь, будто это вы», — шептала она. Он был рад, что кадка оказалась достаточно глубокой, чтобы скрыть его возбуждение. Едва он погрузился в покрывшуюся паром воду, как припомнил другую ванну, которую когда-то разделил с Бриенной. Он был нездоров и слаб от потери крови, и от жары у него пошла кругом голова так, что он начал говорить всякие глупости, которые лучше бы оставить невысказанными. На этот раз у него не было никаких оправданий. — «Вспомни свои клятвы. Пиа скорее подходит для спальни Тириона, чем твоей». — Подай мыло и мочалку, — Приказал он Пеку. — Пиа, ты можешь идти. — Да, милорд. Спасибо, милорд. — Произнося слова, она прикрывала рот рукой, чтобы спрятать выбитые зубы. — Ты ее хочешь? — Спросил Джейме Пека, когда она ушла. Оруженосец стал малиновым от смущения. — Если она тебе нравится, бери ее. Она научит тебя некоторым вещам, которые, не сомневаюсь, тебе пригодятся на брачном ложе, и от нее ты вряд ли заведешь бастарда. — Пиа раздвигала ноги перед половиной армии его отца и ни разу не залетела, скорее всего девчонка бесплодна. — Если переспишь с ней, будь с ней добр. — Добр, милорд? Как… как мне… как я…? — Теплые слова. Мягкие прикосновения. Тебе на ней не жениться, но как только окажешься с ней в постели, веди себя будто это твоя невеста. Паренек кивнул. — Милорд, я… а где мне с ней? Здесь нигде нет места чтобы… чтобы… — …остаться наедине? — Улыбнулся Джейме. — Мы пробудем на ужине несколько часов. Матрац выглядит ужасно, но, тем не менее, вполне сойдет. Глаза Пека вылезли на лоб. — На постели вашей милости? — Если Пиа знает свое дело, потом почувствуешь себя лордом. — «Кто-то же должен, наконец, воспользоваться этим несчастным матрацем». Когда позже Джейме Ланнистер пришел на вечерний пир, на нем был красный бархатный дублет, с парчовыми вставками, и золотая цепь с черными брильянтами. Он нацепил свою золотую руку, отполированную до нестерпимого блеска. В этом месте не пристало появляться в белом. Его долг подождет его в Риверране, а сюда его привела черная нужда. Большой зал Дарри был назван большим только из вежливости. Столешницы, поставленные на козлы, были расставлены от стены до стены, а потолочные стропила были черны от копоти. Джейме усадили на возвышение по правую руку от пустующего кресла Ланселя. — А что мой кузен, не придет ужинать? — Спросил он, усаживаясь. — Милорд предпочитает поститься. — Ответила жена Ланселя, леди Амарея. — Он горюет по несчастному Верховному Септону. — Она была длинноногой, полногрудой, подтянутой девицей около восемнадцати лет. С виду вполне здоровая женщина, хотя ее узкое, лишенное подбородка лицо напомнило Джейме о бедняге его кузене Клеосе, который всегда был чем-то похож на ласку. «Постится? Так он куда больший идиот, чем я предполагал». — Вместо того, чтобы морить себя голодом, его кузен должен был вовсю стараться, заводя собственного, похожего на ласку, наследничка. Ему стало интересно, как сир Киван отнесся к новой причуде своего сына? Может, именно поэтому дядя уехал так быстро? За тарелкой гороховой похлебки с беконом леди Амарея поведала Джейме, как ее первого супруга зарубил сир Григор Клиган, когда Фреи еще сражались за Робба Старка. — Я умоляла его не уходить, но мой Пэт был таким храбрым, и поклялся, что именно он победит это чудовище. Он так хотел прославиться. «Как и все мы». — Когда я был оруженосцем, я поклялся сам себе, что именно я зарублю Улыбчивого Рыцаря. — Улыбчивого Рыцаря? — Растерялась она. — А кто это? «Скачущая Гора моей юности. Он был вдвое меньше, зато и вдвое безумнее». — Был такой разбойник. Он уже давно мертв. В общем, никто. Не тот, о ком нужно беспокоиться вашей милости. Губы Амареи задрожали. Из карих глаз ручьем побежали слезы. — Простите мою дочь, — сказала сидевшая рядом пожилая женщина. Леди Амарея притащила с собой целую дюжину Фреев: сестру, дядю, двоюродного дядю, разных кузенов… и мамашу, которая была урожденной Дарри. — Она все еще печалится по своему отцу. — Его убили разбойники. — Зашмыгав носом, пояснила леди Амарея. — Отец всего лишь ехал уплатить выкуп за Петира Прыща. Он привез им золото, которое они требовали, но они все равно его вывесили. — Повесили, Ами. Твой отец не гобелен. — Леди Марийя снова повернулась к Джейме. — Полагаю, вы были с ним знакомы. — Мы вместе были оруженосцами в Кракехолле. — Он бы не стал заходить настолько далеко, чтобы объявить их друзьями. Когда Джейме только прибыл, Мерретт Фрей слыл в Кракехолле забиякой, верховодя остальными мальчишками. — «Потом он попытался задираться со мной». — Он был… очень сильным. — Это была единственная похвала, которая пришла ему в голову. Меррет был медлительным, неуклюжим и тупым, но он действительно был сильным. — Вы вместе сражались против Лесного Братства. — Всхлипнула леди Амарея. — Отец часто рассказывал мне разные истории. «Ты имеешь в виду, что твой отец часто хвастал и лгал». — Да, это так. — Наибольшим вкладом Фрея в ту кампанию была веселая болезнь, которую он подхватил у какой-то лагерной шлюхи, и еще он дал себя поймать Белой Лани. Королева разбойников выжгла свое клеймо на фреевской заднице прежде, чем его успели выкупить и вернуть Самнеру Кракехоллу. Меррет целую неделю не мог сидеть, хотя Джейме сильно сомневался, что раскаленное железо было хуже, чем котел дерьма, которым его товарищи-оруженосцы накормили Фрея по возвращении. — «Мальчишки самые беспощадные существа на свете». — Он просунул ножку кубка в золотую руку и поднял его. — За Меррета. — Произнес он. Лучше выпить в память о человеке, чем о нем рассказывать. После тоста леди Амарея перестала плакать и застольные разговоры вернулись к волкам, ходящим на четырех лапах. Сир Данвелл Фрей заявил, что их расплодилось гораздо больше, чем мог припомнить его дед. — Они совсем потеряли страх перед человеком. У Трезубца стаи нападают даже на наши обозы. Нашим лучникам пришлось убить целую дюжину прежде, чем они убрались прочь. — Сир Аддам Марбранд подтвердил, что их отряд встретился с той же проблемой по дороге из Королевской Гавани. Джейме сосредоточился на стоявшем перед ним блюде, отрывая кусочки хлеба левой рукой, и запивая еду вином из кубка в правой. Он заметил, как Аддам Марбранд очаровывает сидящую рядом девушку, и как Стеффон Свифт с помощью кусочков хлеба, орехов и моркови демонстрирует битву у Королевской Гавани. Сир Кеннос посадил на колено служанку, шепча ей, чтобы она потрубила в его рог, а сир Дермонт развлекал сквайров историями о рыцарских странствиях в Лесу Дождей. Дальше за столом сидел с закрытыми глазами Хьюго Вэнс. — «Задумался о тайнах мироздания», — подумал Джейме. — «Или просто спит между сменами блюд». — Он повернулся обратно к леди Марийе. — Те разбойники, что убили вашего мужа, это была банда лорда Берика? — Мы так думали. Сначала. — Несмотря на то, что волосы леди Марийи были подернуты сединой, она все еще была привлекательной женщиной. — Покинув Старые Камни, убийцы рассеялись. Лорд Вайпрен выследил одну из банд у Ярмарочного поля, но потом потерял их след. Уолдер Черный отправился с собаками и охотниками по следам другой на Ведьмино Болото. Крестьяне отказывались рассказывать, что их видели, но когда спрашивать стали усерднее, они запели по-другому. Они рассказали об одноглазом человеке и втором, в желтом плаще… и о женщине, в плаще и под капюшоном. — Женщина? — Он думал, что Белая Лань навсегда отучила Меррета приближаться к разбойницам. — В Братстве Королевского Леса тоже была женщина. — Да, я знаю. — А как же иначе, словно говорил ее тон, если она оставила клеймо на моем муже? — Говорят, Белая Лань была молодой и красивой. Эта женщина под капюшоном ни то, ни другое. Если можно верить рассказу крестьян, ее лицо изранено и ужасно, и если заглянуть ей в глаза, становится жутко. Говорят, она возглавляет разбойников. — Возглавляет? — Джейме было трудно в это поверить. — Берик Дондарион и Красный жрец… — … их не видели. — Голос леди Марийи был категоричен. — Дондарион мертв. — Заявил Могучий Вепрь. — Гора воткнул ему в глазницу кинжал, у нас есть свидетели, которые видели это лично. — Это одна из версий. — Сказал Аддам Марбранд. — Другие говорят, что лорда Берика убить невозможно. — Сир Харвин уверяет, что все эти слухи ложь. — Леди Амарея намотала косу на палец. — Он обещал мне привезти голову лорда Берика. Он такой галантный. — Залитое слезами лицо покраснело. Джейме вспомнил о другой голове. Той, которую он отдал Пиа. Он почти услышал за спиной смешок своего маленького братца. — «Что же стало с милым обычаем — дарить дамам цветы?» — мог спросить в этом случае Тирион. Кроме того, в его словаре для Харвина Пламма тоже было мало слов, но слова «галантный» в нем точно не было. Братья Пламмы были здоровыми, тучными парнями с толстыми шеями, красными рожами, громкие и крепкие, очень смешливые, быстро выходящие из себя и так же быстро остывающие. Харвин был из другого теста. Хмурый молчун, ничего не забывающий… и смертельно опасный, если в его руках боевой молот. Отличный кандидат в коменданты гарнизона, но никак не годится в любовники. Хотя… Джейме присмотрелся к леди Амарее. Слуги внесли рыбное блюдо: речную щуку, зажаренную с корочкой из зелени и толченых орехов. Жена Ланселя отведала ее первой, одобрила и приказала положить первый кусочек на тарелку Джейме. Когда перед ним поставили рыбу, она потянулась через пустующее кресло своего мужа и прикоснулась к его золотой руке. — Вы можете покончить с лордом Бериком, сир Джейме. Вы убили Улыбчивого Рыцаря. Пожалуйста, милорд, умоляю вас! Останьтесь и помогите нам с лордом Бериком и Псом. — Ее бледные пальчики впились в золотую пятерню. «Она считает, я могу что-то ею чувствовать?» — Улыбчивого Рыцаря победил Меч Зари, миледи. Сир Эртур Дэйн, который был куда лучшим рыцарем, чем являюсь я. — Джейме освободил свою золотую руку и снова повернулся к леди Марийе. — Как далеко Уолдер Черный сумел проследить эту женщину с ее бандой? — Его собаки взяли след на север от Ведьминого Болота, — ответила женщина. — Он клянется, что держался всего в половине дня пути от них, когда они исчезли на Перешейке. — Ну и пусть сгниют там, — улыбаясь, добавил сир Кеннос. — Может, попадут в зыбучие пески или на ужин к львоящеру, если будет угодно богам. — Или к лягушатникам. — Вставил сир Данвелл Фрей. — Я бы не стал спускать островитянам укрывательство разбойников. — Если б так поступали только они. — Ответила леди Марийя. — Некоторые речные лорды тоже заодно с лордом Бериком. — И простолюдины тоже. — Всхлипнула ее дочь. — Сир Харвин говорит, что они прячут их, кормят, и лгут на все расспросы об их месте нахождения. Лгут собственным господам! — Нужно рвать за это языки. — Предложил Могучий Вепрь. — Дождешься тогда от них ответа. — сказал Джейме. — Если хотите добиться от них помощи, нужно сделать так, чтобы вас полюбили. Именно так поступил Эртур Дэйн, когда мы выступили против Лесного Братства. Он платил простолюдинам за нашу еду, передавал их жалобы королю Эйерису, расширил пастбищные земли вокруг их деревень, даже добился для них привилегии вырубать ежегодно некоторое количество деревьев и охотиться осенью на королевских оленей. Лесной народ думал, что Тойн их защищает, но сир Эртур сделал для них гораздо больше, чем когда-либо надеялось осуществить Лесное Братство, и этим он привлек их на свою сторону. После этого остальное было легко. — Лорд-командующий рассуждает очень мудро, — сказала леди Марийя. — Мы никогда не справимся с этими разбойниками, пока простолюдины не полюбят Ланселя, как когда-то любили моего отца и деда. Джейме покосился на пустующее место своего кузена. — «Вот только молитвами Лансель вряд ли когда-то завоюет их любовь». Леди Амарей надула губки. — Сир Джейме, умоляю, не бросайте нас. Мой супруг так в вас нуждается, и я тоже. Сейчас настали такие ужасные времена. Порой ночами я едва могу заснуть от страха. — Мое место подле короля, миледи. — Я вернусь. — Пообещал Могучий Вепрь. — Когда мы закончим дела в Риверране, мне непременно захочется снова подраться. Вот только Берик Дондарион вряд ли сумеет обеспечить мне достойное веселье. Я хорошо его помню по прошлым турнирам. Он был симпатичным пареньком в ярком плаще, худощавый и неопытный. — Так было, пока он не умер. — Ответил юный сир Арвуд Фрей. — Крестьяне говорят, после смерти он изменился. Вы можете его убить, но он недолго будет мертв. Как можно сражаться с подобными людьми? И есть еще Пес. В Солеварнях он зарубил два десятка человек. Могучий Вепрь захохотал. — Может, двадцать толстых трактирщиков? Или два десятка ссыкунов? Два десятка нищих с кружками. Ясно, что не двадцать рыцарей. Не таких, как я. — В Солеварнях был рыцарь. — Не унимался сир Арвуд. — Но он спрятался за стенами замка, пока Клиган со своими бешенными псами буйствовал в городе. Вам не довелось видеть, что он натворил, а я видел своими глазами. Когда до Близнецов дошли донесения, я вместе с Харисом Хэйгом, его братом Доннелом и полусотней солдат и лучников отправился туда. Сперва мы думали, что это работа лорда Берика, и надеялись напасть на его след. Все, что осталось от Солеварен — это замок, а старик сир Куинси был так напуган, что даже нам не стал открывать ворота, только перекрикивался с нами со стен укреплений. Весь город — только кости и пепел. Пес сжег все дома, предал жителей мечу и умчался, хохоча во все горло. А женщин… вы не поверите, что он сотворил с некоторыми из них. Я не могу рассказывать подобное за столом. Но от одного взгляда меня замутило. — Я плакала, когда об этом услышала. — Добавила леди Амарея. Джейме отхлебнул вина. — Почему вы уверены, что это был Пес? — То, что они описывают, скорее похоже на работу старшего Клигана — Григора, а не Сандора. Тот был жестким и безжалостным, но настоящим чудовищем в их роду был именно старший из братьев. — Его видели, — ответил сир Арвуд. — Такой шлем, как у него, трудно не заметить. И никогда не забудешь. Есть несколько выживших, которые смогли поведать нам все подробности. Изнасилованная девочка, несколько мальчишек, которые сумели спрятаться, женщина, которую обнаружили зажатой под обугленной балкой, и рыбаки, наблюдавшие за мясорубкой из лодок. — Не называй это мясорубкой. — Мягко попросила леди Марийя. — Это оскорбление для честных мясников. То, что произошло в Солеварнях, дело рук какого-то чудовища в человеческом обличье. «Сейчас подходящее время для разных чудовищ», — промелькнуло в голове Джейме. — «Для львов, волков, злых псов, черных воронов и ворон». — Гнусные деяния, — Могучий Вепрь вновь наполнил свой кубок. — Леди Марийя, леди Амарея, ваше горе тронуло мое сердце. Даю слово, как только Риверран падет, я вернусь ради вас, поймаю Пса и убью. Псы меня не пугают. «Этого ты испугаешься». Они с Могучим Вепрем оба были крупными и сильными, но Сандор Клиган был быстрее, и сражался с такой свирепостью, которую не был способен выдержать Лайл Крекехолл. Леди Амарея, тем не менее, вся затрепетала: — Вы истинный рыцарь, сир Лайл, готовый помочь даме в беде. «По крайней мере, она не зовет себя 'девой'». — Джейме потянулся за своим кубком, но нечаянно его опрокинул. Льняная скатерть моментально намокла. Когда красное пятно стало расползаться, все окружающие постарались сделать вид, что ничего не заметили. — «Учтивость к почетным гостям», — подумал он про себя, но прозвучало горько. Он резко поднялся. — Миледи, прошу меня извинить. Леди Амарея выглядела ошарашенной. — Вы нас покидаете? Но еще должны подать оленину, и фаршированных луком и грибами каплунов. — Они, без сомнения, великолепны, но я больше не могу впихнуть в себя ни кусочка. Мне нужно повидаться с кузеном. — Поклонившись, Джейме оставил их наслаждаться ужином. Во дворе тоже ужинали. Воробьи собрались вокруг дюжины костров, грея руки после наступившего с сумерками холода, и поджаривая жирные колбаски, которые плевались и шипели на огне. Воробьев набралось около сотни. — «Бесполезные едоки». — Джейме стало любопытно, сколько колбасок ежедневно его кузен отдает воробьям, и чем он собирается кормить людей, когда они уйдут. — «Если они не соберут еще один урожай, скоро они примутся за крыс». — Столь поздней осенью шансы на еще один урожай были невысоки. Он отыскал септу за пределами внутреннего двора замка. Это было строение с семью стенами, без окон, наполовину сложенное из бревен, наполовину из камня, с резной двойной дверью и черепичной крышей. На ступенях, ведущих к дверям, сидели трое воробьев. Завидев идущего к ним Джейме, они поднялись на ноги. — Куда направляемся, м'лорд? — спросил один из них. Он был самый маленький из всех троих, но с самой длинной бородой. — Внутрь. — Внутри его милость, он молится. — Его милость — мой кузен. — Что ж, тогда отлично, м'лорд, — вставил другой воробей — крупный лысый мужчина с нарисованной семиконечной звездой над одним из глаз. — Вы же не станете мешать собственному родственнику молиться. — Лорд Лансель просит Небесного Отца о наставлении. — Добавил третий воробей, который был без бороды. Мальчишка, — сперва решил Джейме, но голос выдал в нем девушку, одетую в бесформенное тряпье и ржавую кольчугу. — Он молится о душе Верховного Септона и о душах всех погибших. — Завтра утром они по-прежнему останутся мертвы. — Ответил им Джейме. — А в распоряжении Небесного Отца куда больше времени, чем у меня. Вы знаете, кто я? — Какой-то лорд, — сказал здоровяк со звездой. — Какой-то калека, — сказал тот, что был меньше всех, с длиной бородой. — Цареубийца, — сказала женщина. — Но здесь нет королей, одни только Бедные Ребята, и вы не войдете, пока не позволит его милость. — Она покачала в руке сучковатую дубинку, а малыш поднял топор. Двери позади них отворились: — Пусть мой кузен войдет с миром, друзья. — Тихо произнес Лансель. — Я его ждал. Воробьи молча расступились. Лансель выглядел даже тоньше, чем в Королевской Гавани. Он был бос и одет в простую, грубую тунику из некрашеной шерсти, в которой он был больше похож на бродягу, чем на лорда. Его макушка была гладко выбрита, а борода немного отросла. Называть ее дальше персиковым пушком было бы смертельным оскорблением персиков. Она чудно переходила в белые волосы вокруг ушей. — Кузен, — сказал Джейме, когда они остались наедине в септе. — Ты совсем растерял свои проклятые мозги? — Я бы сказал, обрел веру. — Где твой отец? — Ушел. Мы поссорились. — Лансель преклонил колени у алтаря другого Отца. — Помолишься вместе со мной, Джейме? — Если я стану усердно молиться, Отец даст мне новую руку? — Нет. Но Воин придаст тебе смелости, Кузнец даст сил, а Старица — мудрости. — А мне нужна рука. — Семеро Богов смотрели на него со своих алтарей, темное дерево мерцало в пламени свечей. В воздухе висел легкий дух ладана. — Ты тут же и спишь? — Каждую ночь я сплю под другим алтарем, и Семеро посылают мне свои видения. Бэйелор Благословенный тоже как-то узрел видение. — «Особенно после длительного поста». — Как давно ты в последний раз ел? — Мне не нужно иной пищи, кроме веры. — Вера — она как овсянка. Лучше заедать ее медом с молоком. — Я мечтал о том дне, когда ты придешь. В моих снах ты знал, что я совершил. Как я нагрешил. И за это ты меня убил. — Скорее ты сам себя убьешь голоданием. Разве тебя не научил пример Бэйелора Благословенного, который допостился до смерти? — В Семилучевой Звезде сказано: наша жизнь всего лишь свеча. Любое случайное дуновение ветра способно ее задуть. Смерть в этом мире всегда ходит где-то поблизости, и грешников, не отмоливших свои грехи, ждут семь кругов ада. Помолишься со мной, Джейме? — Если да, ты съешь тарелку овсянки? — Когда кузен не ответил, Джейме вздохнул. — Тебе нужно спать в обнимку с женой, а не с Девой. Тебе нужен наследник от Дарри, если хочешь удержать за собой замок. — Это всего лишь груда стылых камней. Я никогда не желал ею владеть. Все, что я хотел… — Лансель затрясся. — Спасите меня Семеро, я хотел стать тобой. Джейме расхохотался. — Уж лучше мной, чем Святым Бэйелором. Кузен, Дарри нужен лев. Как и твоей малютке-Фрей. Да у нее становится сыро между ног, едва кто-то поблизости упомянет Хардстона. Если она еще с ним не переспала, то скоро это случится. — Если она его любит, я желаю им взаимного удовлетворения. — Львы не должны обзаводиться рогами, кузен. Ты взял эту девицу в жены. — Я говорил какие-то слова и дал ей алый плащ, но все благодаря моему отцу. Женитьба требует близости. Король Бэйелор был вынужден жениться на своей сестре Дайене, но они никогда не жили как муж и жена, и едва короновавшись, он удалил ее прочь от себя. — Для королевства было бы лучше, если б он закрыл глаза и хорошенько ее оттрахал. Я достаточно осведомлен о той истории, чтобы об этом судить. Все равно, тебя нельзя сравнивать с Бэйелором. — Нет, — согласился Лансель. — В нем был редкой силы дух, чистый, отважный и невинный, нетронутый злом нашего мира. А я — грешник, которому нужно замаливать множество грехов. Джейме положил руку ему на плечо. — Что тебе известно о грехах, брат? Я убил своего короля. — Храбрые люди убивают мечом, а трусы — мехом с вином. Мы оба цареубийцы, сир. — Роберт не был истинным королем. Некоторые даже говорят, что олень — исконная добыча льва. — Джейме чувствовал выпирающие кости под плотью кузена… и кое-что еще. Под туникой Лансель носил власяницу. — Что же еще ты натворил, что требует столь яростного замаливания? Расскажи. Кузен склонил голову, по щекам покатились крупные слезы. Эти слезы для Джейме были куда красноречивее ответа. — Ты убил короля, — произнес он. — А потом ты трахнул королеву. — Я никогда… — … не ложился с моей дорогой сестричкой? — «Ну, скажи, скажи!» — Никогда не изливал свое семя в… в ее… — Щель? — Подсказал Джейме. — … лоно. — Закончил Лансель. — Если акт не завершен, то и измены нет. Я утешил ее после смерти короля. Ты был в плену, твой отец сражался, а твой брат… она его боялась, и имела на то основания. Он заставил меня ее предать. — Правда? — «Лансель, сир Осмунд. Сколько еще? Та часть про Лунатика — была всего лишь издевка?» — Ты ее принуждал? — Нет! Я любил ее. Я хотел ее защитить. «Ты хотел стать мной». — Отрубленные пальцы вновь зачесались. В тот день, когда она приходила в Башню Белого Меча, умоляя его отречься от клятв, она рассмеялась после того, как он ей отказал, и похвасталась, что лгала ему тысячу раз. В тот раз он принял это за неловкую попытку сделать ему больно в ответ на причиненную им боль. — «Но это могло быть единственным словом правды, которое я от нее услышал за много лет». — Не думай дурно о королеве, — взмолился Лансель. — Плоть слаба, Джейме. От нашего греха не было никакого вреда. И… и бастардов. — Да. Бастарды редко заводятся НА животе. — Ему стало любопытно, чтобы сказал его кузен, если б он покаялся в своих грехах, в трех, которых Серсея назвала Джоффри, Томмен и Мирцелла. — После битвы я был зол на ее величество, но Верховный Септон уверил меня, что я должен ее простить. — И покаялся в своих грехах Его Святейшеству, не так ли? — Он молился обо мне, когда я лежал раненый. Он был добрым человеком. «А теперь, он мертвый человек. По нем звонят колокола». — Он задался вопросом, догадывается ли кузен, какой плод породили его слова. — Лансель, ты — треклятый тупица. — Ты не так уж не прав. — Ответил Лансель. — Но мои глупости остались позади. Я попросил Небесного Отца наставить меня на путь, и он мне помог. Я отказываюсь от титула и жены. Хардстон, если хочет, может забирать и то и другое. Завтра я возвращаюсь в Королевскую Гавань и посвящу свой меч новому Верховному Септону и Семерым. Я хочу принести клятвы и присоединиться к Сыновьям Воина. Парень совсем сбрендил. — Сыновья Воина были разогнаны три сотни лет тому назад. — Новый Верховный Септон возродил орден. Он разослал призыв всем достойным рыцарям посвятить свои жизни и мечи служению Семерым. Бедные Ребята тоже восстановлены. — С какой стати Железный Трон допустил подобное? — Джейме помнил, что первые Таргариены годами сражались с этими двумя военными орденами, хотя он не мог вспомнить, какие короли именно. Возможно, Мейегор или первый из Джахаерисов. — «Вот Тирион, тот точно вспомнил бы». — Его Святейшество написал, что король Томмен дал свое позволение. Если хочешь, я покажу тебе письмо. — Даже если это правда… ты лев с Утеса, лорд. У тебя есть жена, замок, и земли и люди, которых нужно защищать. Если боги будут милостивы, у тебя будут сыновья твоей крови, которые станут продолжателями твоего дела. Почему ты хочешь отбросить все это прочь ради… ради каких-то клятв? — А почему так поступил ты? — Тихо спросил Лансель. «Ради чести», — мог ответить Джейме. — «Ради славы». Но это была бы ложь. Честь и слава тоже сыграли свою роль, но основная причина звалась — Серсея. С его губ сорвался смех. — Ты бежишь в объятья Верховного Септона или моей милой сестрицы? Подумай об этом, и помолись снова, брат. Усердно помолись. — Так ты помолишься со мной, Джейме? Он оглядел септу, богов. Матерь, полную сострадания. Отца, беспощадного в своей справедливости. Воина с мечом в руке. Неведомого, чье получеловеческое лицо выглядывало из тени опущенного капюшона. — «Я думал, что я Воин, а Серсея — Дева, но она все время была Неведомым, скрывавшим свое лицо от моих глаз». — Помолись за меня, если желаешь. — Ответил он кузену. — Я забыл все слова. Когда Джейме вышел в ночь, воробьи по-прежнему сидели на ступенях. — Спасибо, — обратился он к ним. — Теперь святости во мне хоть отбавляй. Поискав, он обнаружил сира Илина с парой мечей. Двор замка был полон глаз и ушей. Чтобы избавиться от них, они отправились в богорощу Дарри. Тут воробьев не было, только голые задумчивые деревья. Их черные голые ветки вцепились в небо. Под ногами шуршал толстый ковер павших листьев. — Видите это окно, сир? — Джейме воспользовался мечом как указкой. — Это бывшая спальня Раймуна Дарри. Там спал король Роберт по возвращению из Винтерфелла. Ты помнишь, дочь Неда Старка сбежала после того, как ее волк укусил Джоффа. Моя сестра хотела, чтобы девчонке отрубили руку. Это древнее наказание, за покушение на особу королевской крови. Роберт ответил, что она чудовище и сумасшедшая. Они ругались полночи… правда, спорила одна Серсея, а Роберт напивался. Уже за полночь королева позвала меня внутрь. Король вовсю храпел на мирийском ковре на полу. Я спросил свою сестру, не желает ли она, чтобы я уложил его в кровать. Она ответила, чтобы я уложил в кровать ее и сорвал с нее платье. Я овладел ею на постели Раймуна Дарри, переступив через спящего Роберта. Если б Его Величество проснулся, я бы убил его — там и тогда. И он стал бы не первым королем, павшим от моего меча… но ты знаешь эту историю не хуже меня, не так ли? — Он рубанул по ветке дерева, разрубив ее до половины. — Когда я трахал Серсею, она кричала: «Хочу!». Я думал, что она имеет в виду меня, но она хотела изуродовать или убить девчонку Старков. — «Чего не сделаешь ради любви». — Только благодаря случайности меня опередили люди Старка, и сами нашли девчонку. Если б я нашел ее первым… В свете факела оспины на лице сира Илина казались черными дырами, почти как душа Джейме. Он издал клокочущий звук. «Да он смеется надо мной!» — Понял Джейме Ланнистер. — Из того, что я знаю, ты тоже трахал мою сестру, ты — уродливый ублюдок! — Он сплюнул. — Что ж, заткнись и попробуй меня убить, если сможешь.Бриенна
Монастырь стоял на возвышающемся из воды острове, находящемся в полумиле от берега там, где широкое устье Трезубца разливалось шире, сливаясь в поцелуе с Заливом Крабов. Даже с этого берега было очевидно, что остров процветает. Его склоны были покрыты террасами огородов, у подножия находились садки для рыбы, а на возвышенности находилась ветряная мельница. Ее крылья из дерева и парусины медленно вращались от морского бриза. Бриенна заметила пасущихся на пастбище на склонах холма овец и аистов на мелководье у пристани парома. — Солеварни прямо напротив, — сказал септон Мерибальд, указывая через залив на север. — Братья переправят нас на тот берег с утренним приливом, хотя я боюсь того, что мы там увидим. Поэтому перед тем, что нам предстоит, лучше порадовать себя горячей пищей. У братьев всегда найдется сахарная косточка для Собаки. — Пес гавкнул и завилял хвостом. Сейчас как раз было время отлива и вода быстро уходила. Пролив, разделявший берег с островом быстро мелел, открывая широкие блестящие влажные броды, разорванные озерцами воды, которые сверкали на вечернем солнце, словно забытые кем-то золотые монеты. Бриенна почесала шею, где ее укусил комар. Она заколола волосы, и теперь солнце приятно грело кожу. — Почему этот остров называется Тихим? — Спросил Подрик. — Живущие здесь — кающиеся грешники, ищущие отпущения своих грехов посредством самосозерцания, молитвы и молчания. Разговаривать имеют право только Старший Брат и его прокторы, но и им разрешено разговаривать только один день из семи. — Молчаливые Сестры вообще не говорят. — Сказал Подрик. — Я слышал, что у них нет языка. Септон Мерибальд улыбнулся услышанному: — Матери пугали этими сказками своих дочек еще в те времена, когда я был ребенком. В них не было ни капли правды тогда, а сейчас и подавно. Обет молчания — это акт доброй воли, жертва, которую мы приносим Семерым. А для немого обет молчания — все равно, что для безногого отказаться от танцев. — Он повел осла вниз по склону, махнув остальным рукой, чтобы они не отставали. — Если хотите сегодня спать под крышей, то идите по илу вслед за мной. Мы зовем это Путем Веры. Только истинно верующий может по нему пройти безопасно. Нечестивцев поглотят зыбучие пески или он утонет в приливной волне. Никто из вас не является таковым, я полагаю? И все равно, даже я смотрю, куда шагаю. Ступайте прямо след в след за мной, и вы доберетесь до противоположного берега. Путь Веры оказался весьма извилист, не могла не отметить Бриенна. Несмотря на то, что остров возвышался к северо-востоку от того места, где они сошли с берега, септон Мерибальд не пошел прямо к нему. Вместо этого он повернул сперва на восток в направлении к мерцающим серебром и лазурью водам залива. Под его босыми ногами громко хлюпал ил. Иногда он ненадолго останавливался и проверял тропу перед собой своим посохом. Собака все время держалась у его ног, обнюхивая каждый встречный камень, ракушку и клубок водорослей. Пес ни разу не попытался выйти вперед или убежать. Следом шла Бриенна, стараясь держаться ближе к следам собаки, ослика и священника. За ней шел Подрик, и замыкал их отряд сир Хайл. Пройдя сотню ярдов, Мерибальд внезапно повернул на юг, прямо спиной к островному монастырю. В этом направлении он шел еще сотню ярдов, проведя их отряд между двумя мелкими озерцами. Собака сунула свой нос в одно из них и взвизгнула, схваченная клешней краба. Разразилась короткая, но отчаянная схватка, и пес вернулся мокрый, покрытый илом, но с крабом в зубах. — Разве мы должны идти не в том направлении? — Крикнул из-за спины сир Хайл, указывая на остров. — Похоже, мы идем куда угодно, только не в ту сторону. — Вера! — Напомнил септон Мерибальд. — Верь, терпи и следуй, и обретешь покой, которого страждешь. Впереди, влажно блестя, находились широкие пустоши, переливаясь сотнями оттенков. Коричневая глина была настолько темной, что казалась черной, но она перемежевывалась широкими полосами золотистого песка, ила, обнаженных серых и красных камней, и кустов черных и зеленых водорослей. В обмелевших запрудах бродили аисты, повсюду оставляя свои следы. Крабы быстро перебегали по обмелевшей воде, стараясь найти озерцо поглубже. Воздух был наполнен запахом соли и гниющих водорослей. Ил и глина налипла на ноги, отчего движения стали замедленными, с чмоканьем и хлюпаньем. Септон Мерибальд все поворачивал и поворачивал, и поворачивал. Его следы, едва он уходил, немедленно заполнялись водой. К тому времени, когда земля под ногами стала прочнее и медленно стала подниматься, они прошли не меньше полутора миль. На другой стороне, когда они взбирались по обломкам камней, заполнявшим берег острова, их ожидали трое людей. Они были облачены в коричневые рясы братства с широкими рукавами и остроконечными капюшонами. У двоих из них нижняя часть лица была замотана широкой шерстяной лентой, так что оставались видными только глаза. Третий брат имел право говорить. — Септон Мерибальд, — поприветствовал он священника. — Прошел почти год. Добро пожаловать. И вашим спутникам тоже. Собака завиляла хвостом, а Мерибальд отер грязь с ног. — Можем мы рассчитывать на ваше гостеприимство на эту ночь? — Да, конечно. Сегодня вечером на ужин у нас тушеная рыба. Вам нужен будет утром паром? — Если только мы не требуем слишком многого. — Мерибальд повернулся к своим спутникам. — Брат Нарберт — проктор ордена, поэтому он может говорить раз в семь дней. Брат, эти добрые люди помогали мне в дороге. Сир Хайл Хант — рыцарь из Простора. Паренька звать Подрик Пейн. Он — западник. А это — леди Бриенна, известная как Дева Тарта. Брат Нарберт выпрямился: — Женщина. — Да, брат. — Бриена распустила волосы и позволила им упасть на плечи. — У вас здесь нет женщин? — Сейчас нет. — Ответил Нарберт. — Те женщины, что приходят сюда либо больны, либо пострадали, либо носят дитя. Семеро благословили нашего Старшего Брата даром исцелять прикосновением. Он вернул здоровье уже множеству мужчин, и женщин тоже, причем лечить некоторые недуги не брались даже мейстеры. — Я не больна, не пострадала, и не ношу ребенка. — Леди Бриенна — воинствующая дева. — Пояснил септон Мерибальд. — Она охотится за Псом. — Правда? — Нарберт выглядел шокированным. — С какой целью? Бриенна тронула рукоять Верного Клятве. — С этой. — Ответила она. Проктор некоторое время ее изучал. — Вы… сильная для женщины, это верно, но… возможно, я должен проводить вас к Старшему Брату. Он видел, как вы проходили брод. Идемте. Нарберт провел их по посыпанной галькой дорожке, потом через яблоневый сад к побеленным стенам конюшни с острой, крытой соломой крышей. — Можете оставить своих животных здесь. Брат Гиллиам присмотрит за ними, накормит и напоит. Конюшни на три четверти пустовали. С одного конца стояла дюжина мулов, за которыми присматривал кривоногий низкорослый брат, которого Бриенна приняла за Гиллиама. В дальнем конце, подальше от остальных животных стоял огромный вороной жеребец, взревевший при звуке их голосов и лягнувший дверцу своего стойла. Отдав поводья брату Гиллиаму, сир Хайл смерил огромное животное взглядом. — Великолепная зверюга. Брат Нарберт вздохнул. — Семеро посылают нам свое благословение, и те же Семеро насылают на нас свои испытания. Возможно, оно и прекрасно, но Улов определенно рожден и попал к нам из ада. Когда мы пытались пристроить его к плугу, он лягнул брата Роуни и сломал ему берцовую кость в двух местах. Мы думали, что кастрация смирит его скверный нрав, но… брат Гиллиам, не покажете нам? Брат Гиллиам опустил капюшон. Под ним оказалась спутанная светлая шевелюра с тонзурой, и окровавленная повязка на том месте, где должно быть ухо. Подрик охнул. — Лошадь откусила вам ухо? Лиллиам кивнул и вновь поднял капюшон. — Простите меня, брат, — сказал сир Хайл. — Если б вы приблизились ко мне с ножницами, я бы откусил и второе. Шутка не пришлась по нраву брату Нарберту. — Вы рыцарь, сир. Улов — это тяжкое наказание. Кузнец дал людям лошадей, чтобы они помогали им в их трудах. — Он повернулся. — Если позволите, Старший Брат уже наверняка ожидает. Склон оказался круче, чем выглядел с той стороны реки. Чтобы облегчить с него спуск, братья соорудили несколько пролетов деревянной лестницы, которая проходила мимо всех строений по склону холма. После длительного пути в седле Бриенна была рада возможности размять ноги. По пути они прошли мимо нескольких братьев ордена в коричневых рясах, бросавших на них заинтересованные взгляды, но ни один из них не обмолвился ни единым приветливым словом. Один вел пару молочных коров в низкий сарай, крытый дерном, другой взбивал масло. На склоне, расположенном выше них, они увидели трех мальчишек, пасущих овец. Далее прошли мимо кладбища, на котором копал могилу один из братьев, который оказался крупнее Бриенны. Судя по тому, как он двигался, она догадалась, что он хромой. Одна из брошенных им лопат земли очутилась как раз у ног путников. — Будьте внимательны, — предостерег их брат Нарберт. — А не то, септон Мерибальд, вы наедитесь тут земли. Гробовщик опустил голову. Когда Собака подошла к нему, чтобы обнюхать, он бросил лопату и почесал пса за ухом. — Он новенький. — Пояснил Нарберт. — А для кого могила? — Поинтересовался сир Хайл, когда они продолжили путь по деревянным ступеням. — Для брата Клемента, пусть Отец Небесный на своем суде рассудит его по справедливости. — Он был стар? — спросил Подрик. — Если считать, что сорок восемь лет уже старость, то да, он был стар. Но не старость его убила. Он умер от ран, полученных в Солеварнях. Он отвез немного нашего меда, который мы варим здесь, на продажу на городской рынок как раз в тот день, когда на город напали разбойники. — Это был Пес? — спросила Бриенна. — Нет, другой, но столь же свирепый разбойник. Он отрезал бедному Клементу язык, когда тот отказался с ним говорить. Разбойник заявил, что раз он дал обет молчания, то и язык ему ни к чему. Но Старший Брат знает больше подробностей. Он оберегает нас от худших мирских новостей, чтобы не тревожить покой монастыря. Многие из наших братьев бежали сюда в поисках покоя от ужасов, творящихся в мире, и не желают больше ничего о них слышать. Брат Клемент был не единственный раненный из нашего братства, но некоторые раны невозможно показать. — Брат Нарберт махнул рукой вправо. — Там находится наша летняя роща. Виноград мелкий и кислый, но из него получается сносное вино. Мы варим собственный эль, а наши мед и сидр славятся по всей округе. — Война сюда не добралась? — спросила Бриенна. — Слава Семерым, не эта война. Нас уберегли наши молитвы. — А так же приливы. — Добавил Мерибальд. Собака гавкнула, соглашаясь. Верхушка холма была огорожена низким забором из неотесанного камня. Ограда окружала несколько больших домов, ветряную мельницу, чьи крылья вращались со скрипом, кельи, где спали монахи, деревянную септу и монастырскую столовую, в которой братья принимали пищу. У септы были окошки в свинцовом переплете, широкие резные двери с образами Небесных Отца и Матери, и семигранная крыша с лестницей, ведущей на самый верх. За строениями располагался огород, на котором работали на прополке пожилые монастырские братья. Брат Нарберт провел посетителей вокруг каштана в деревянную дверцу, ведущую внутрь холма. — Пещера с дверью? — Удивился сир Хайл. Септон Мерибальд улыбнулся. — Здесь ее зовут Берлога Отшельника. Здесь жил самый первый монах, отыскавший сюда дорогу. Он мог творить такие чудеса, что к нему стали прибывать другие. Говорят, это случилось почти две тысячи лет назад. А дверь появилась значительно позже. Возможно, две тысячи лет назад Берлога Отшельника и была сырым, темным местом с грязным полом, по которой эхом разносились звуки капающей со свода воды. Но теперь все было не так. Пещера, в которую вошли Бриенна со своими товарищами, была превращена в теплое, уютное святилище. Пол покрывали шерстяные коврики, на стенах висели гобелены. Высокие восковые свечи давали более чем щедрое освещение. Мебель была странной, но в то же время простой: длинный стол, табурет, сундук, несколько высоких шкафов, набитых книгами, и стулья. Вся мебель была сделана из топляка, причудливые куски древесины были соединены вместе и отполированы до блеска так, что дерево в свете свечей казалось темно-золотистым. Старший Брат оказался не таким, каким ожидала его видеть Бриенна. Во-первых, его с трудом можно было назвать «старшим» в смысле «старым», во-вторых, если большинство монахов, работавших в саду, имели узкие плечи или были старчески сутулыми, то он стоял прямо и был высокого роста, двигался он с грацией человека в расцвете сил и лет. Кроме того, его лицо никак не походило на добродушное лицо целителя, которое она ожидала увидеть. У него была большая голова, почти квадратной формы, с которой смотрели жесткие глаза, а нос был красным, пронизанным сосудами. Несмотря на то, что у него была выбрита тонзура, его волосы топорщились жесткой щетиной, почти точной копией той, что была на его мощном подбородке. «Он скорее похож на того, кто рожден ломать кости, чем исцелять их», — подумала Дева Тарта, когда Старший Брат метнулся через комнату с распростертыми объятьями навстречу септону Мерибальду и его Собаке. — Для нас всегда счастлив тот день, когда нас навещают наши старые друзья — Мерибальд и его пес, — воскликнул он, поворачиваясь к остальным гостям. — И мы всегда рады видеть новых гостей. Это так редко происходит. Перед тем как сестьна табурет, Мерибальд по обычаю представил своих спутников. В отличие от септона Нарберта, Старший Брат нисколько не был смущен полом Бриенны, но при упоминании причины присутствия здесь Бриенны и сира Хайла, его улыбка тут же погасла. — Понимаю, — только и ответил он, отворачиваясь. — Вы должно быть голодны. Пожалуйста, отведайте этого сладкого сидра, чтобы смочить горло после дорожной пыли. — Он собственноручно налил каждому по кубку. Они тоже были вырезаны из плавника, и нельзя было найти два похожих друг на друга. Когда Бриенна похвалила работу, он ответил: — Миледи слишком добра. Все, что мы сделали — это просто вырезали и отполировали дерево. Здесь благословенное место. Там, где река впадает в залив — место битвы течений и приливов, поэтому к нам, на наш берег выбрасывает множество странных и удивительных вещей. И Улов не самый интересный экземпляр. Мы находим серебряные кубки, железные котлы, мешки шерсти, свертки шелка, ржавые шлемы, сияющие мечи… ах, да, и рубины. Последнее очень заинтересовало сира Хайла: — Что, это те самые рубины Рейегара? — Все может быть. Кто знает? Битва состоялась за много лиг отсюда, но река терпелива и неутомима. Мы нашли шесть. Все ждут находки седьмого. — Лучше уж рубины, чем кости. — Септон Мерибальд почесал ногу, из-под пальцев посыпалась засохшая грязь. — Не все речные дары одинаково приятны. Монахи также находят и мертвые тела. Утонувших коров, оленей, свиней, раздутых до размеров лошади. И, конечно, человеческие трупы. — Да, в последнее время их слишком много. — Вздохнул Старший Брат. — Наши могильщики трудятся не покладая рук. Западники, северяне, жители речных земель, всех несет сюда. И рыцарей и смердов, все едино. Мы хороним их бок о бок: старков и ланнистеров, блэквудов и бракенов, фреев и дарри. Это наш долг перед рекой в обмен на ее дары, и мы делаем все, что в наших силах. Но иногда мы находим женщин… или, что хуже, маленьких детей. Эти дары — самые ужасные. — Он повернулся к септону Мерибальду. — Надеюсь, у вас найдется время, чтобы отпустить нам грехи. С тех пор, как разбойники убили бедного старого септона Беннета, у нас не было никого, кто мог бы нас исповедать. — Обязательно найдется, — ответил Мерибальд. — Хотя, я надеюсь, что ваши грехи поинтереснее тех, что я выслушал в прошлый раз. — Пес гавкнул. — Вот видите, даже Собака от них устала. Подрик Пейн был озадачен. — Я думал, здесь никто не может говорить. Ну, не никто, а братья-монахи. Другие братья, не вы. — На время исповеди нам разрешается нарушить обет молчания, — пояснил Старший Брат. — Трудно рассказывать о грехах с помощью одних только вздохов и покачиваний головой. — Септу в Солеварнях сожгли? — Спросил сир Хайл. Улыбка погасла. — В Солеварнях они сожгли все, кроме замка. Он один был построен из камня… хотя, лучше б он был сделан из сала, после всего того, что он причинил городу. Мне выпало лечить некоторых выживших. Рыбаки привезли их с другого берега после того, как пламя погасло, и они решили, что берег безопасен. Одна бедная женщина была изнасилована дюжину раз, а ее груди… миледи, вы носите мужскую кольчугу, поэтому я не стану скрывать от вас эти ужасы… ее груди были изорваны, изжеваны и изгрызены, словно на нее напало… какое-то ужасное животное. Я сделал для нее все, что было в моих силах, но этого оказалось недостаточно. И пока она лежала тут, умирающая, ее самые страшные проклятья были адресованы не тем, кто ее изнасиловал и не тому монстру, что ел ее живьем, а сиру Квинси Коксу, который спрятался в безопасности за своими стенами, заперев ворота, едва разбойники вошли в город, в то время, как его подданные кричали и умирали в страшных мучениях. — Сир Квинси уже пожилой человек, — тихо сказал Септон Мерибальд. — Его сыновья и зятья далеко или погибли, его внуки еще мальчишки, и у него на руках две дочки. Что он мог бы сделать — один против всех? «Он мог хотя бы попытаться», — подумала Бриенна. — «Он мог умереть. Старик или юноша, истинный рыцарь клянется защищать тех, кто слабее его или умереть, их защищая». — Истинные слова и мудрые, — сказал Старший Брат Мерибальду. — Когда вы попадете в Солеварни, сир Квинси, без сомнения, попросит вас отпустить ему грехи. Я очень рад, что вы появились, чтобы дать ему отпущение. Я — не смог бы. — Он отставил свой деревянный кубок, и встал. — Скоро прозвонит колокол к ужину. Друзья мои, не составите мне компанию в септе, дабы перед трапезой помолиться о душах добрых людей из Солеварен? — С радостью, — откликнулся Мерибальд. Собака гавкнула. Ужин в монастыре вышел самым странным в жизни Бриенны, но не лишенным своих прелестей. Еда была простой, но очень вкусной, на столе прямо из печи лежали буханки еще теплого хлеба с хрустящей корочкой, горшочки со свежевзбитым маслом, медом с монастырской пасеки, и густая похлебка из крабов, моллюсков и, по меньшей мере, из трех разных видов рыб. Септон Мерибальд с сиром Хайлом пили и нахваливали монастырский мед, а ей с Подриком достался сладкий сидр. Ужин прошел не так уж и угрюмо. Септон Мерибальд перед трапезой произнес молитву. Остальные братья ели за четырьмя длинными столами, стоявшими на козлах. Один из монахов сыграл для них на арфе, наполнив зал тихими сладкими звуками. Когда Старший Брат, извинившись, отпустил музыканта поесть, брат Нарберт и другой проктор заняли его место, зачитывая отрывки из «Семилучевой Звезды». К тому времени, когда закончилось чтение, последние остатки пищи уже были убраны послушниками, в чью службу входила обязанность обслуживать остальных. Большей частью они представляли собой юношей не старше Подрика или даже младше, но среди них были и взрослые мужчины. Тот самый могучий могильщик, которого они видели на холме, и который ходил, неуклюже подволакивая кривую ногу, был в их числе. Когда зал опустел, Старший Брат попросил Нарберта показать Подрику и сиру Хайлу келью, где они будут ночевать. — Надеюсь, вы ничего не имеете против того, чтобы спать в одной келье? Она не очень просторная, зато, вот увидите, вам будет удобно. — Я хочу остаться с сиром, — заявил Подрик. — Я имел в виду — с миледи. — То, чем вы занимаетесь вне пределов нашего монастыря, пусть остается между вами и Семерыми. — Заявил брат Нарберт. — Но на Тихом Острове мужчины и женщины спят раздельно, если только они не повенчаны. — У нас есть несколько скромных хижин, стоящих в стороне, специально для навещающих нас женщин, будь то дворянки либо простые селянки. — Сказал Старший Брат. — Их используют не так часто, но мы поддерживаем в них чистоту и порядок. Леди Бриенна, вы позволите мне проводить вас? — Да, благодарю. Подрик, отправляйся вместе с сиром Хайлом. Здесь мы в гостях у святых братьев. Под их кровом действуют их правила. Хижины для женщин оказались на восточной стороне острова, который был обращен к широким просторам ила и далеким берегам залива Крабов. Здесь было значительно прохладнее, чем на подветренной стороне, и местность была более запущенной. Холм был крутым и тропинка виляла взад-вперед между густыми зарослями сорняков и терновника, выветренными камнями и изогнутыми, колючими деревцами, отчаянно цеплявшимися за каменистый склон. В руке Старший Брат нес фонарь, освещавший им путь. На одном из поворотов он задержался. — В ясную ночь отсюда вы можете разглядеть огни Солеварен. Они там, прямо за заливом. — Он указал направление. — Но там ничего нет. — Ответила Бриенна. — Там остался один только замок. Даже те немногие рыбаки, что в тот злосчастный день, когда напали разбойники, оказались в море, ушли оттуда. Они видели пожарища своих домов, слышали крики и плач на берегу, и побоялись причалить лодки к берегу. Когда наконец они решились, то им оставалось только похоронить останки их родных и близких. Что теперь для них значат Солеварни, помимо праха и печальных воспоминаний? Они ушли в Девичий Пруд или другие города. — Он поднял фонарь, и они продолжили путь. — Солеварни никогда не были значительным портом, но время от времени здесь останавливаются проходящие суда. Вот что нужно было тем разбойникам — галера или когг, которые переправили бы их через узкое море. Когда ничего не оказалось, они пришли в ярость и от отчаяния выместили злость на первом, что попало под руку — на горожанах. Мне вот что интересно, миледи… что вы надеетесь там найти? — Девочку. — Ответила она. — Дворянскую девочку три-на-десять лет с красивым личиком и рыжими волосами. — Санса Старк. — Имя прозвучало довольно тихо. — Вы верите, что это бедное дитя было с Псом? — Дорниец, Тимеон, сказал, что она была на пути в Риверран. Он был наемником, одним из Бравых Ребят, убийцей, насильником и лжецом, но сомневаюсь, что он об этом стал бы лгать. Он заявил, что Пес украл ее у них и увез с собой. — Понятно. — Тропинка вновь повернула, и перед ними появились хижины. Старший Брат назвал их скромными. Именно такими они и оказались на самом деле. Они были похожи на ульи, сделанные из камня: низкие, круглые и лишенные окон. — Этот, — указал он на ближайший к ним дом, единственный, над которым вился дымок из дыры дымохода по центру крыши. Проходя под косяком, Бриенна вынуждена была сильно присесть, чтобы уберечь голову. Внутри она обнаружила глинобитный пол, матрац, набитый соломой, шкуры и одеяла, которыми можно было укрыться от холода, тазик с водой, кувшин сидра, немного хлеба с сыром, тлеющий огонь в очаге и два низких стула. Старший Брат сел на один из них, поставив фонарь на пол. — Можно мне ненадолго задержаться? Я чувствую, что нам следует поговорить. — Как пожелаете. — Бриенна отстегнула пояс с ножнами и повесила его на второй стул, потом уселась, скрестив ноги, на матрац. — Твой дорниец не солгал, — начал разговор Старший Брат. — Но, боюсь, ты его не так поняла. Вы охотитесь не за тем волком, леди. У Эддарда Старка было две дочери. Сандор Клиган похитил другую, младшую. — Арью Старк? — У Бриены отвисла челюсть. — Вы это точно знаете? Сестра леди Сансы жива? — Была. — Ответил Старший Брат. — А теперь… я не знаю. Она могла оказаться среди тех детей, что погибли в Солеварнях. Эти слова произвели эффект, сходный с ножом, вонзившимся ей в живот. — «Нет! Это было бы слишком ужасно». — А может быть так, что… вы не совсем в этом уверены? — Я уверен в том, что дитя было с Сандором Клиганом в таверне на перекрестке, которую когда-то содержала Маша Хеддл до того, как ее повесили львы. Я уверен в том, что они направлялись в Солеварни. За исключением этого… нет. Я не знаю, ни где она, ни даже жива ли она. Однако, я знаю еще одну вещь. Человек, за которым ты охотишься — мертв. Это было еще одним шоком. — Как он умер? — От того, чем и жил, — от меча. — Вы в этом абсолютно уверены? — Я сам его похоронил. Если пожелаете, я могу рассказать вам, где находится его могила. Я прикрыл его тело камнями, чтобы звери-падальщики не выкопали тело, и водрузил поверх них его шлем, чтобы отметить место его последнего упокоения. Это было моей ужасной ошибкой. Какой-то прохожий нашел его могилу, и присвоил шлем себе. Этот человек насиловал и убивал в Солеварнях, но это не Сандор Клиган, хотя и не менее опасен. Речные земли битком набиты подобными отбросами. Я бы не стал называть их волками. Волки благороднее, чем это… как, впрочем, полагаю, и псы. — Я немного знал этого человека, Сандора Клигана. Он долгое время был телохранителем принца Джоффри, и даже здесь мы наслышаны о его деяниях, и добрых и злых. И если хотя бы половина из слышанного мной правда, это была горькая, измученная душа грешника, который насмехался в равной степени и над богами и над людьми. Он служил, но не находил в своем служении чести. Он сражался, но не находил радости от побед. Он пил, чтобы утопить свою боль в море вина. Он никого не любил, даже себя. Им правила ненависть. И несмотря на то, что он совершил множество грехов, он никогда не просил о прощении. Там, где прочие мечтают о любви, славе и богатстве, этот человек — Сандор Клиган — мечтал об убийстве своего брата, что является настолько ужасным грехом, что я содрогаюсь, даже упоминая его вслух. Но именно это служило ему пищей, топливом, поддерживающим бушующий в его груди огонь. Как не ужасно это звучит, мечтая обагрить кровью собственного брата свой меч, именно ради этого мига жило это печальное и гневное существо… и даже эту мечту у него отняли, когда принц Оберин Дорнийский ударил сира Григора отравленным копьем. — Вы говорите так, словно жалеете его. — сказала Бриенна. — Так и есть. Вы бы тоже его пожалели, если бы наблюдали его конец. Я набрел на него у Трезубца, привлеченный его стонами от боли. Он умолял меня о последнем милосердном даре, но я поклялся никого не убивать вновь. Вместо этого, я омыл его лихорадочное чело речной водой, дал ему вина и наложил компрессы на раны, но все мои труды оказались ничтожными и запоздалыми. Пес умер на моих руках. Вы должно быть видели огромного черного жеребца в нашей конюшне. Это его боевой конь, Неведомый. Кощунственное имя. Поэтому мы предпочитаем его называть Уловом, поскольку его нашли у реки. Боюсь, что у него такой же нрав, как и у его хозяина. «Жеребец». — Она видела жеребца, слышала, что он лягается, но тогда не поняла. Боевых коней обучали лягаться и кусаться, потому что на войне они сами являлись живым оружием, как и те, кто на них ехал верхом. — «Похож на Пса». — Значит, это правда. — Уныло произнесла она. — Сандор Клиган мертв. — Он — да, наконец. — Старший Брат сделал паузу. — Вы — еще молоды, дитя мое. Я же встретил сорок четыре своих именин… что делает меня, полагаю, почти вдвое старше. Вас не удивит, если я скажу, что тоже когда-то был рыцарем? — Нет. Вы больше похожи на рыцаря, чем на священника. — Это читалось в развороте его плеч, широкой груди и мощной квадратной челюсти. — Почему вы оставили рыцарство? — Это был не мой выбор. Мой отец был рыцарем, как и его отец перед ним. Рыцарями были мои братья, все до одного. Меня обучали сражаться с тех пор, как я смог держать в руках деревянный тренировочный меч. И я видел свою судьбу такой же, как у них, и старался не ударить в грязь лицом. У меня были женщины, и тут я старался не ударить в грязь, а некоторых я брал силой. У меня была девушка, на которой я мечтал жениться, младшая дочь мелкого лорда, но я был третьим сыном, и не мог рассчитывать ни на надел, ни на наследство, чтобы предложить ей приданное… у меня были только меч, конь и щит. В целом, я был плохим человеком. Когда я не дрался, я пил. Моя жизнь была сплошь красной от крови и вина. — И когда же она изменилась? — спросила Бриенна. — Когда я умер в битве на Трезубце. Я сражался на стороне принца Рейегара, хотя он так никогда и не узнал моего имени. Не могу ответить, почему вышло именно так, кроме того, что лорд, которому я служил, служил лорду, который служил другому лорду, который решил поддержать дракона, а не оленя. Если б он решил иначе, я, возможно, оказался бы на другом берегу реки. Битва была кровавой. Менестрели пытаются заставить нас поверить, что Рейегар с Робертом подрались посредине реки из-за женщины, которую оба полюбили, но уверяю вас, там было много сражающихся с каждой из сторон, и я был одним из них. Меня ранили одной стрелой в бедро, а другой в ногу, потом подо мной убили лошадь, но я не выходил из боя. Я до сих пор помню, как отчаянно искал себе другую лошадь, потому что не имел денег на новую, а без лошади я перестал бы быть рыцарем. По правде говоря, только это и занимало в тот момент мои мысли. Я не видел удара, который меня поверг. Я услышал за спиной топот копыт и подумал: «Лошадь!», но едва я смог развернуться, как что-то ударило меня в голову и я повалился спиной в воду, в которой я по всем законам должен был утонуть. — Вместо этого я очнулся здесь, на Тихом Острове. Старший Брат рассказал мне, что меня прибило к берегу, в чем мать родила. Я только понял, что кто-то нашел меня на мелководье, снял с меня доспехи, сапоги, штаны и столкнул обратно в реку. Вода доделала остальное. Все мы рождаемся обнаженными, так что, полагаю, мое второе рождение и изменение жизни логично последовали друг за другом. Следующие десять лет я провел в молчании. — Понятно. — Бриенна не знала, зачем он все это ей рассказал, и что ей на это ответить. — Правда? — Он откинулся назад, положив свои большие руки на колени. — А раз так, то завершите на этом свой путь. Пес мертв, и в любом случае с ним никогда не было Сансы Старк. Что до той твари, что носит теперь этот шлем, то его непременно разыщут и повесят. Война подходит к концу, а подобные им негодяи не умеют жить в мирное время. Рэндилл Тарли охотится за ними из Девичьего Пруда, Уолдер Фрей из Близнецов, и в Дарри появился новый молодой хозяин, набожный человек, который, безусловно, наведет порядок в собственных землях. Ступай домой, дитя. У тебя есть дом, что уже немало в эти мрачные времена. У тебя есть благородный отец, который, несомненно, любит тебя. Подумай, какое будет для него горе, если ты не вернешься. Возможно, после твоей гибели, они принесут ему твой меч и щит. И, возможно, он даже повесит их на стену в своем замке и будет с гордостью ими любоваться… но если бы ты могла спросить его, я уверен, он ответил бы, что с радостью поменял бы изрубленный щит на живую дочь. — На дочь. — Глаза Бриенны наполнились слезами. — Он это заслуживает. Дочь, которая могла бы петь ему, украсила бы собой его замок и родила ему внуков. Он заслуживает и сына, сильного и храброго, который добавил славы его роду. Но Галладон утонул, когда мне было четыре, а ему восемь, а Алисанна и Арианна умерли еще в колыбели. Я единственный ребенок, которого ему оставили боги. Чудная, не похожая ни на дочь, ни на сына. — И Бриенну словно прорвало, как прорывается из раны гной: предательства и помолвки; Красный Роннет с его розой; танец с лордом Ренли; ставки на ее девственность; горькие слезы, пролитые ею в брачную ночь Ренли и Маргери Тирелл; схватка на Горьком Мосту; радужный плащ, который она надела с такой гордостью; тень в королевском шатре, и Ренли, умирающий у нее на руках; Риверран и леди Кейтлин; путешествие вниз по Трезубцу; дуэль в лесу с Джейме; Кровавые Скоморохи; Джейме, орущий: «Сапфиры!»; Джейме в ванной Харренхола; пар, идущий от его тела; вкус крови Варго Хоута, когда она откусила его ухо; Джейме, прыгнувший на песок медвежьей ямы; долгая дорога в Королевскую Гавань; Санса Старк; клятва Джейме; клятва леди Кейтлин; Верный Клятве; Сумеречный Дол; Девичий Пруд; Дик-Пройдоха и Сломанный Коготь; Шепот; убитые ею люди… — Я должна ее найти! — Закончила она. — Есть и другие охотники, которые желают ее поймать и продать королеве. Я должна разыскать ее первой. Я обещала Джейме. Он назвал этот меч Верным Клятве. Я обязана попытаться ее спасти… или умереть, пытаясь это сделать.Вонючка
Сначала он услышал лай приближавшихся к дому девочек. Отразившийся эхом от каменных плит стук копыт заставил его подскочить. Цепи на нём загремели. Та, что обвивала лодыжки, была не больше фута длиной и сильно укорачивала шаг, не давая двигаться быстро. Но Теон, стараясь изо всех сил, с грохотом вскочил со своего тюфяка. Рамси Болтон вернулся и захочет, чтобы его Вонючка был под рукой и прислуживал ему. Снаружи, под холодным осенним небом, охотники въезжали в ворота. Заливаясь лаем, девочки носились вокруг возглавлявшего процессию Костлявого Бена. За ним следовали Живодёр, Кислый Алин и Дэймон Станцуй-для-Меня со своим длинным смазанным жиром кнутом. Потом появились Уолдеры на серых жеребятах, подаренных им леди Дастин. На Кровавом, рыжем жеребце с норовом под стать хозяйскому, ехал его светлость. Он смеялся. Вонючка знал, что это может быть или очень хорошо или очень плохо. Привлечённые запахом Вонючки собаки повисли на нём прежде, чем он сообразил, какая где. Девочки любили Вонючку; он часто спал с ними, а иногда Костлявый Бен даже разрешал ему с ними ужинать. Стая с лаем пронеслась по каменным плитам и окружила его. Наскакивая на ноги, собаки принялись подпрыгивать, чтобы лизнуть его немытое лицо. Хелисента схватила зубами левую руку и так яростно сжимала, что Вонючка испугался, как бы не потерять ещё пару пальцев. Красная Джейн бросилась ему на грудь и опрокинула навзничь. Она была поджарой и мускулистой, а Вонючка — седым измождённым человеком с серой кожей и хрупкими костями. К тому времени, как он оттолкнул Красную Джейн и поднялся на колени, всадники уже готовились спешиваться. Две дюжины верховых уехало, и столько же вернулось, а это значило, что поиски не увенчались успехом. Это плохо. Рамси не любит вкус поражения. «Он захочет причинить кому-нибудь боль». В последнее время его господину приходилось сдерживаться, ведь Барроутон был полон людей, в которых нуждались Болтоны. Рамси понимал, что нужно быть осторожным с Дастинами, Рисвеллами и его собственными дружками-лордиками. С ними он всегда был учтив и улыбчив, но за закрытыми дверьми представлял собой нечто иное. Рамси Болтон был одет, как и подобает лорду Хорнвуда и наследнику Дредфорта. Плащ из волчьих шкур, защищая от осеннего холода, был скреплён на правом плече желтыми волчьими клыками. На одном боку Рамси носил фальшион с широким и тяжёлым, словно у тесака мясника, лезвием, а на другом — длинный кинжал и небольшой, но острый как бритва кривой нож для свежевания. Все три клинка имели рукояти из жёлтой кости. — Вонючка, — позвал его светлость, возвышаясь в седле на Кровавом, — от тебя разит. Я чую твой запах через весь двор. — Я знаю, милорд, — пришлось сказать Вонючке. — Прошу прощения. — Я принёс тебе подарок. Рамси обернулся, снял что-то с седла и швырнул. — Лови! Вонючка стал неуклюжим из-за своих цепей, оков и недостающих пальцев, чем был до того, как он узнал свое имя. Брошенная ему в руки голова, отскочила от обрубков пальцев и упала под ноги. От неё во все стороны полетели черви. Из-за запекшейся на ней корки крови, понять, чья она, было невозможно. — Я велел тебе поймать её, — сказал Рамси. — Подними. Вонючка попытался поднять голову за ухо, но это оказалось плохой идеей — зелёная плоть сгнила, и в руке осталось только ухо. Малый Уолдер рассмеялся, и спустя мгновение остальные тоже стали хохотать. — Хватит, — произнёс Рамси. — Просто позаботься о Кровавом. Я загнал ублюдка. — Да, милорд. Позабочусь. Вонючка поспешил к коню, оставив отрубленную голову собакам. — Сегодня ты пахнешь как поросячье дерьмо, Вонючка, — сказал Рамси. — Для него это уже достижение, — улыбнулся Дэймон Станцуй-для-Меня, скручивая свой хлыст. Малый Уолдер спрыгнул с седла. — Можешь и за моим конём поухаживать, Вонючка. И за конём моего маленького кузена. — Я сам позабочусь о своём, — возразил Большой Уолдер. Малый Уолдер стал любимчиком лорда Рамси и с каждым днём все больше походил на него, но младший Фрей был сделан из другого теста и редко принимал участие в жестоких забавах своего кузена. Вонючка не обратил на оруженосцев внимания. Он повёл Кровавого в конюшни, шарахаясь в сторону, когда конь лягался. Охотники прошли в дом — все, кроме Костлявого Бена, который, ругаясь, пытался разнять дравшихся за отрубленную голову собак. Большой Уолдер прошёл следом в конюшню, ведя своего скакуна. Снимая уздечку с Кровавого, Вонючка бросил взгляд на Большого Уолдера. — Кто это был? — спросил он тихо, чтобы другие конюхи не услышали. — Никто. Большой Уолдер снял седло со своего серого. — Просто старик, которого мы встретили по дороге. Он вёл старую козу и четырёх козлят. — Его светлость убил его из-за коз? — Его светлость убил его за то, что тот обратился к нему, как к лорду Сноу. Хотя козлятина была ничего. Мы подоили козу и поджарили козлят. «Лорд Сноу». Вонючка кивнул. Его цепи звенели, пока он боролся с подпругой. «Как бы его ни называли, лучше держаться от Рамси подальше, когда он в гневе. И даже когда спокоен». — Вы нашли ваших кузенов, милорд? — Нет. Я и не думал, что найдём. Они мертвы. Лорд Виман убил их. На его месте я бы так и поступил. Вонючка промолчал. Некоторые мысли лучше держать при себе, даже если ты в конюшне, а его светлость в замке. Одно неверное слово могло стоить ему ещё одного пальца на ноге или даже на руке. «Но, по крайней мере, не языка. Он никогда не заберет мой язык. Ему нравится слушать, как я умоляю его избавить меня от боли. Ему нравится заставлять меня умолять». Всадники были на охоте шестнадцать дней и ели только чёрствый хлеб и солонину, не считая случайно попавшейся козлятины, поэтому вечером лорд Рамси приказал устроить пир, чтобы отметить его возвращение в Барроутон. Их хозяин, седовласый однорукий мелкий лорд по имени Харвуд Стаут, знал, что не стоит отказывать, хотя теперь его кладовые, наверняка, были почти пусты. Вонючка слышал, как слуги Стаута ворчат о том, что Бастард и его люди проедают зимние запасы. — Говорят, он уложит в постель дочурку лорда Эддарда, — жаловалась повариха Стаута, не подозревая, что Вонючка подслушивает, — но поимеют-то нас, когда придут снега, помяните мое слово. Но раз лорд Рамси приказал устроить пир, тот должен состояться. В чертоге Стаутов на козлах поставили столы. Забили бычка. И как только зашло солнце, неудачливые охотники принялись вкушать жаркое и рёбрышки, ячменный хлеб, кашу из моркови и гороха, запивая всё это внушительным количеством эля. Малому Уолдеру выпало следить за тем, чтобы чаша лорда Рамси не пустела, а Большой Уолдер наливал остальным гостям за высоким столом. Вонючку приковали у дверей, чтобы его аромат не портил пирующим аппетит. Он поужинает позже — теми объедками, которые решит ему оставить лорд Рамси. А вот собаки весело носились по залу и изрядно развлекли гостей, когда Мод и Серая Джейн вцепились в одного из псов лорда Стаута из-за особенно мясистой косточки, брошенной им Коротким Уиллом. Вонючка был единственным человеком во всем зале, не следившим за схваткой трёх собак. Он смотрел на Рамси Болтона. Собачий бой окончилась смертью хозяйского пса — старого и не имевшего ни единого шанса. Он был один против двух, а суки Рамси — молоды, сильны и свирепы. Костлявый Бен, любивший собак больше, чем их хозяин, рассказал Вонючке, что все они названы в честь крестьянок, на которых Рамси, будучи ещё бастардом, охотился вместе с первым Вонючкой, а потом насиловал и убивал. — В честь тех, кто устраивал ему хорошую охоту. Те, что рыдают, умоляют и не бегут, не возрождаются суками. Вонючка не сомневался, что в следующем помёте, родившимся на псарне Дредфорта, будет Кира. — А ещё он их натаскивает на волков, — разоткровенничался Костлявый Бен. Вонючка промолчал. Он-то знал, с какими волками должны расправиться девочки, но не имел ни малейшего желания смотреть, как они будут драться за его отрубленный палец. Двое слуг выносили останки мертвого пса, а старая женщина достала тряпку, грабли и ведро, чтобы убрать пропитанную кровью солому, когда двери зала распахнулись, впустив порыв ветра, и внутрь вошла дюжина мужчин в серых кольчугах и шлемах, расталкивая побледневших молодых стражников Стаута в кожаных бригантинах и красно-коричневых плащах. Среди пирующих воцарилась внезапная тишина. Один только лорд Рамси отбросил в сторону кость, которую обгладывал, вытер рот рукавом, улыбнулся жирными губами и произнес: — Отец. Лорд Дредфорта спокойно обвел взглядом остатки пира, мёртвого пса, гобелены и закованного в цепи Вонючку. — Вон, — велел он пирующим своим тихим, как шёпот голосом. — Сейчас же. Все до единого. Люди лорда Рамси вскочили из-за столов, побросав тарелки и чаши. Костлявый Бен прикрикнул на девочек, и те бросились за ним. Некоторые до сих пор сжимали в зубах кости. Харвуд Стаут сухо поклонился и покинул зал без единого слова. — Освободи Вонючку и забери с собой, — прорычал Рамси Кислому Алину, но его отец взмахнул бледной рукой и произнёс: — Нет, оставь его. Даже личные стражники лорда Русе вышли, захлопнув за собой двери. Когда эхо затихло, Вонючка остался в зале наедине с двумя Болтонами, отцом и сыном. — Ты не отыскал наших пропавших Фреев. Русе Болтон произнес это скорее утвердительно, чем вопросительно. — Мы поехали туда, где, по словам лорда Миноги, они разделились, но девочки не взяли след. — Вы спрашивали о них в деревнях и заимках. — Пустая трата слов. Крестьяне ни на что не обращают внимания. Рамси пожал плечами: — Какая разница? Мир обойдётся без парочки Фреев. Их полным-полно в Близнецах, на случай если нам понадобится ещё один. Лорд Русе оторвал маленький кусочек от горбушки хлеба и проглотил. — Хостин и Эйенис беспокоятся. — Если они так хотят, отправь их на поиски. — Лорд Виман винит себя. Его послушать, он особенно привязался к Рейегару. Лорд Рамси пришел в бешенство. Вонючка видел это по его рту, изгибу толстых губ, по тому, как напряглась его гортань. — Этим дуракам следовало бы остаться с Мандерли. Русе Болтон пожал плечами. — Носилки лорда Вимана движутся со скоростью улитки… и, несомненно, здоровье и габариты его светлости не позволяют ему путешествовать дольше нескольких часов в день при регулярных остановках для трапезы. Фреям не терпелось добраться до Барроутона и воссоединиться со своей родней. Разве можно винить их за то, что они поехали вперед? — Если они и в самом деле поехали. Ты веришь Мандерли? Бледные глаза его отца сверкнули. — А что, похоже? И всё же его светлость пребывает в крайнем расстройстве. — Не в таком сильном, чтобы перестать есть. Лорд Свин, должно быть, прихватил с собой половину запасов Белой Гавани. — Сорок телег полных еды. Бочки с обычным и пряным вином, бочонки свежевыловленных миног, стадо коз, сотню свиней, ящики крабов и устриц, огромную треску… Лорд Виман любит покушать, как ты мог заметить. — Я заметил то, что он не привез заложников. — Я тоже. — Что ты собираешься с этим делать? — Хороший вопрос, — лорд Русе нашёл пустую чашу, протер скатертью и наполнил из кувшина. — Мне кажется, Мандерли не одинок в своей любви к пирам. — Это тебе следовало устроить пир в честь моего возвращения, — возразил Рамси, — и он должен был состояться в Кургане, а не в этом нужнике. — Курган и его кухни не мои, чтобы я ими распоряжался, — мягко произнёс его отец. — Я всего лишь гость. Замок и город принадлежат леди Дастин, а она тебя не выносит. Лицо Рамси потемнело. — А сможет она меня выносить, если я отрежу ей сиськи и скормлю моим девочкам? Сможет ли она меня выносить, если я сдеру с неё кожу и сделаю себе сапоги? — Вряд ли. И эти сапоги дорого нам обойдутся. Они будут стоить нам Барроутона, верности Дастинов и Рисвеллов. Русе Болтон сел за стол напротив сына. — Барбри Дастин — младшая сестра моей второй жены, дочь Родрика Рисвелла, сестра Роджера, Рикарда и моего тезки Русе, кузина остальных Рисвеллов. Она любила моего покойного сына и подозревает, что ты причастен к его гибели. Леди Барбри — женщина, знающая, что такое затаить обиду. Будь благодарен за это. Барроутон предан Болтонам во многом потому, что она все ещё винит Неда Старка в смерти своего мужа. — Предан? — бушевал Рамси. — Да она поплёвывает на меня свысока. Придёт день, когда я спалю её драгоценный деревянный город. Пусть плюёт на него, посмотрим, сможет ли она погасить пламя. Русе сделал такое лицо, будто эль, который он пил, неожиданно прокис. — Иногда ты заставляешь меня сомневаться, моё ли ты семя. Мои предки много кем были, но только не глупцами. Нет, замолчи, я слышал достаточно. Да, сейчас мы сильны. У нас есть могущественные друзья в лице Ланнистеров и Фреев, и неохотная поддержка большей части Севера… Но что, как ты думаешь, произойдёт, когда объявится один из сыновей Неда Старка? «Все сыновья Неда Старка мертвы, — подумал Вонючка. — Робб убит в Близнецах, а Бран и Рикон… Мы обмакнули их головы в смолу…» В голове стучало, он не хотел вспоминать прошлое до того, как узнал своё имя. Это слишком тяжёлые воспоминания, почти такие же болезненные, как нож для свежевания Рамси… — Волчата Старка мертвы, — сказал Рамси, глотнув еще немного эля из чаши, — и таковыми и останутся. Пусть только покажут свои мерзкие рожи, и мои девочки разорвут этих волков на куски. Чем раньше они объявятся, тем скорее я снова их убью. Старший Болтон вздохнул. — Снова? Это, конечно же, оговорка. Ты никогда не убивал сыновей лорда Эддарда, этих двух прелестных мальчишек, которых мы так обожали. Это работа Теона Перевёртыша, помнишь? Сколько наших сомнительных друзей, по-твоему, осталось бы с нами, если бы открылась правда? Только леди Барбри, которую ты хочешь пустить на сапоги… Плохие сапоги, кстати. Человеческая кожа не такая прочная, как бычья, и не будет так же долго носиться. Указом короля ты теперь Болтон. Постарайся вести себя соответственно. О тебе ходят слухи, Рамси. Я слышу их отовсюду. Люди боятся тебя. — Хорошо. — Ошибаешься. Это не хорошо. Обо мне никогда не ходили слухи. Думаешь, иначе я сидел бы здесь? Твои забавы — это твоё дело, я не буду попрекать тебя ими, но стоит быть более благоразумным. Мирная земля, тихий народ. Это всегда было моим правилом. Сделай его своим. — За этим ты оставил леди Дастин и жирную свинью-жену? Чтобы прийти сюда и велеть мне вести себя тихо? — Не совсем. Есть новости, которые ты должен услышать. Лорд Станнис наконец покинул Стену. Рамси приподнялся, улыбка заиграла на его широких влажных губах. — Он идёт на Дредфорт? — Увы, нет. Арнольф не понимает этого. Он клянётся, что сделал всё, что мог, чтобы тот заглотил наживку. — Подозрительно. Поскреби Карстарка и найдёшь Старка. — После того как Молодой Волк поскрёб лорда Рикарда, это утверждение может быть не так справедливо, как прежде. Но это не важно. Лорд Станнис отобрал Темнолесье у железнорождённых и вернул его дому Гловеров. Что хуже, к нему присоединилась горные кланы: Вуллы, Норри, Лиддлы и все остальные. Его сила растёт. — Наша больше. — Пока. — Самое время раздавить его. Позволь мне пойти на Темнолесье. — После твоей женитьбы. Рамси стукнул чашей о стол, и остатки эля разлились по скатерти. — Мне надоело ждать. У нас есть девчонка, дерево и достаточно лордов, чтобы засвидетельствовать. Я женюсь на ней завтра, засажу ей между ног сына и выступлю ещё до того, как высохнет её девичья кровь. «Она будет молиться, чтобы ты ушел, — подумал Вонючка, — и молиться, чтобы ты никогда не вернулся к ней в постель». — Ты засадишь в неё сына, — согласился Русе Болтон, — но не здесь. Я решил, что ты женишься на девчонке в Винтерфелле. Эта перспектива явно не обрадовала лорда Рамси. — Я разрушил Винтерфелл, или ты забыл? — Нет, это ты забыл… Железнорождённые разрушили Винтерфелл и вырезали всех его жителей. Теон Перевёртыш. Рамси подозрительно взглянул на Вонючку. — Да, это сделал он, и всё же… свадьба в этих развалинах? — Даже разрушенный Винтерфелл остаётся домом леди Арьи. Какое место подойдет лучше для свадьбы, осуществления брака и заявления о твоих правах? Но это только часть дела. Было бы глупо самим выступать на Станниса. Пусть Станнис сам идёт к нам. Он слишком осторожен, чтобы атаковать Барроутон… но он обязан явиться в Винтерфелл. Его горцы не оставят дочь их драгоценного Неда такому, как ты. Станнис либо выступит, либо потеряет их… А учитывая, какой он осмотрительный полководец, Станнис призовёт всех своих друзей и союзников. И Арнольфа Карстарка. Рамси облизал свои потрескавшиеся губы. — И попадётся нам. — Если так будет угодно богам. Русе поднялся на ноги. — Ты женишься в Винтерфелле. Я сообщу лордам, что мы выступаем через три дня, и приглашу их к нам присоединиться. — Ты Хранитель Севера. Прикажи им. — Приглашение даст тот же результат. Власть вкуснее, когда подслащена хорошими манерами. Тебе лучше запомнить это, если надеешься когда-нибудь править. Лорд Дредфорта взглянул на Вонючку. — Да, и освободи своего питомца. Я его забираю. — Забираешь? Куда? Он мой. Ты не можешь его забрать. Русе это, кажется, позабавило. — Всё, что у тебя есть, дал тебе я. Не забывай об этом, бастард. Что до этого… Вонючки… раз уж ты не сломал его окончательно, он всё еще может быть нам полезен. Сходи за ключами и сними с него цепи до того, как я начну жалеть о том дне, когда изнасиловал твою мать. Вонючка видел, как скривился рот Рамси, и на губах заблестела слюна. Он опасался, что тот запрыгнет на стол с кинжалом в руке. Вместо этого Рамси покраснел, отвёл взгляд своих блеклых глаз от ещё более блеклых отцовских и отправился на поиски ключей. Но когда он встал на колени, чтобы снять кандалы с запястий и лодыжек Вонючки, то наклонился и прошептал: — Не говори ему ни слова и запоминай всё, что он скажет. Я верну тебя, что бы эта сучка Дастин ни говорила. Кто ты? — Вонючка, милорд. Ваш человек. Я Вонючка, Вонючка-подлючка. — Правильно. Когда мой отец вернёт тебя, я заберу ещё один палец, позволив тебе выбрать, какой именно. Непрошеные слёзы побежали по щекам. — Почему? — вскрикнул Вонючка, сорвавшимся голосом. — Я не просил забирать меня у вас. Я сделаю всё, что пожелаете, я буду служить, подчиняться, я… пожалуйста, не… Рамси влепил ему пощёчину. — Забирай, — сказал он отцу. — Он даже не мужчина. Меня тошнит от его запаха. Когда они вышли наружу, над деревянными стенами Барроутона поднималась луна. Вонючка слышал, как на равнинах за городом завывает ветер. Между Курганом и скромным замком Харвуда Стаута у восточных ворот было меньше мили. Лорд Болтон предложил ему лошадь. — Ты можешь ехать? — Я… милорд, я… думаю да. — Уолтон, помоги ему забраться в седло. Даже без оков Вонючка двигался, как старик. Его плоть болталась на костях, а Кислый Алин и Костлявый Бен говорили, что у него судороги. А запах… даже кобыла, которую ему привели, метнулась в сторону, когда он попытался её оседлать. Но лошадь оказалась спокойной и знала дорогу к Кургану. Когда они выехали из ворот, лорд Болтон занял место рядом с Вонючкой. Стража держалась позади на почтительном расстоянии. — Как мне тебя называть? — спросил лорд, когда они ехали по широким прямым улицам Барроутона. «Вонючка, я Вонючка, Вонючка-липучка». — Вонючка, — ответил он, — если угодно милорду. — М'лорду. Губы Болтона раскрылись, показав четверть дюйма его зубов. Это могло быть улыбкой. Теон не понял. — Милорд? Я сказал… — … «Милорд», а должен был сказать «м'лорд». Твой язык выдает твоё происхождение каждым сказанным словом. Если хочешь казаться настоящим крестьянином, говори так, будто у тебя рот набит землёй или ты слишком глуп, чтобы понять, что там два слога, а не один. — Если это угодно ми… м'лорду. — Уже лучше. От тебя довольно мерзко воняет. — Да, м'лорд. Прошу прошения, м'лорд. — За что? Твой запах — дело рук моего сына, не твоё. Я прекрасно это понимаю. Они проехали мимо конюшни и постоялого двора с закрытыми ставнями и нарисованным на вывеске стогом пшеницы. Вонючка услышал льющуюся из окна музыку. — Я знал первого Вонючку. От него воняло, но не потому, что он не мылся. По правде говоря, я никогда не встречал более чистоплотного создания. Он мылся трижды в день и носил цветы в волосах, как девушка. Как-то раз, когда моя вторая жена ещё была жива, его поймали на воровстве духов из её спальни. За это он получил от меня дюжину ударов хлыстом. Даже его кровь пахла не как у всех. На следующий год он попытался еще раз. В этот раз он выпил духи и едва не умер. Но это ни к чему не привело. Он родился с таким запахом. Проклятье, как говорили в народе. Боги заставили его вонять, чтобы люди знали, что у него душонка с гнильцой. Мой старый мейстер утверждал, что это признак болезни, но парень был здоров, как бык. Никто не мог находиться рядом с ним, и он спал со свиньями… до того дня, когда мать Рамси появилась у моих ворот с требованием дать слугу моему бастарду, который рос диким и неуправляемым. Я дал ей Вонючку. Это должно было быть забавным, но он и Рамси стали неразлучны. Хотел бы я знать… Рамси испортил Вонючку, или Вонючка — Рамси. — Его светлость посмотрел на нового Вонючку своими бледными и холодными, словно две луны, глазами. — Что он нашёптывал, когда снимал с тебя оковы? — Он… он сказал… «Он сказал ничего тебе не говорить». Слова застряли у него в горле, он начал кашлять и задыхаться. — Дыши глубже. Я знаю, что он сказал. Чтобы ты шпионил за мной и не выдавал его секреты. Болтон усмехнулся. — Как будто у него есть секреты. Кислый Алин, Лутон, Живодёр и все остальные — откуда, он думает, они взялись? Неужели и правда верит, что они его люди? — Его люди, — повторил Вонючка. От него ждали какого-то ответа, но он не знал, что сказать. — Мой бастард рассказывал тебе, откуда он взялся? Это Вонючка к своему облегчению знал. — Да, ми… м'лорд. Вы встретили его мать во время конной прогулки и были сражены её красотой. — Сражён? Болтон рассмеялся. — Он использовал это слово? Да у мальчика душа менестреля… Но если ты веришь этой басенке, то ты еще тупее первого Вонючки. Даже про прогулку — ложь. Охотясь на лису вдоль Плачущих Вод, я наткнулся на мельницу и увидел молодую крестьянку, стирающую бельё в реке. Старый мельник завёл новенькую молодую жену, девицу вдвое моложе себя. Высокую, стройную и здоровую. Длинные ноги и маленькие упругие груди, точно две спелые сливы. Хорошенькая по-крестьянски. Я понял, что хочу её, в тот самый миг, как увидел. Я имел на неё право. Мейстеры скажут, что король Джейехерис отменил право первой ночи, чтобы ублажить свою сварливую королеву, но там, где живут старые боги, живут и старые обычаи. Амберы тоже сохранили первую ночь, что бы они там ни говорили. Некоторые горные кланы тоже, а на Скагосе… что ж, только сердце-древа ведают, что они творят на Скагосе. — Мельник женился без моего ведома и согласия. Одурачил меня. Поэтому я повесил его и взял своё под тем самым деревом, на котором он болтался. По правде говоря, девица едва ли стоила веревки. Лиса ускользнула, а на обратном пути в Дредфорт мой любимый жеребец охромел, так что, в общем и целом, это был плохой день. — Год спустя та самая девица имела наглость явиться в Дредфорт с вопящим краснолицым чудовищем, которое, как она заявила, родилось от меня. Мне следовало бы высечь мамашу и бросить её ребенка в колодец… но у младенца и правда были мои глаза. Она сказала, что, когда брат её покойного мужа увидел эти глаза, то избил её в кровь и выгнал с мельницы. Это рассердило меня, потому яотдал мельницу ей и вырезал деверю язык, чтобы убедиться в том, что он не побежит в Винтерфелл с баснями, которые могут обеспокоить лорда Рикарда. Каждый год я посылал бабе поросят, цыплят и кошель звезд — при условии, что она никогда не расскажет мальчику, кто его отец. Мирная земля, тихий народ — это всегда было моим правилом. — Прекрасное правило, м'лорд. — Но женщина ослушалась. Ты видишь, что такое Рамси. Она воспитала его, она и Вонючка, вечно нашёптывающий на ухо о его правах. Он должен был молоть зерно и радоваться. Неужели Рамси в самом деле верит, что сможет когда-нибудь править Севером? — Он сражается за вас, — выпалил Вонючка. — Он силён. — Быки сильны. Медведи. Я видел, как сражается мой бастард. Это не совсем его вина. Его наставником был Вонючка, первый Вонючка, а он никогда не обучался воинскому искусству. Рамси свиреп, соглашусь с тобой в этом, но он машет мечом, как мясник рубит мясо. — Он никого не боится, м'лорд. — А стоило бы. Страх, вот что сохраняет тебе жизнь в этом мире предательства и обмана. Даже здесь, в Барроутоне, вороны кружат в ожидании момента вкусить нашу плоть. На Сервинов и Толлхартов нельзя положиться, мой жирный друг лорд Виман замышляет измену, а Смерть Шлюхам… Амберы могут казаться простаками, но и им не чуждо определенное коварство. Рамси должен бояться их всех, как боюсь я. Передай ему это, когда увидишь его в следующий раз. — Передать ему… сказать, чтобы боялся? Вонючке стало нехорошо от одной мысли об этом. — М'лорд, если я это сделаю, он… — Я знаю. Лорд Болтон вздохнул. — У него дурная кровь. Ему нужно поставить пиявок. Пиявки высосут всю дурную кровь, всю ярость и боль. Ни один человек не может мыслить здраво, когда в нём столько гнева. Но Рамси… боюсь, его испорченная кровь отравит даже пиявок. — Он ваш единственный сын. — Сейчас. Когда-то у меня был ещё один. Домерик. Тихий мальчик, но очень одарённый. Он четыре года служил пажом леди Дастин и три года в Долине оруженосцем лорда Редфорта. Он играл на высокой арфе, читал книги и скакал как ветер. Лошади… мальчик был ими одержим, леди Дастин подтвердит. Даже дочь лорда Рикарда не могла за ним угнаться, а она сама была наполовину лошадью. Редфорт говорил, что он многого добьётся на турнирах. Великий боец должен в первую очередь быть великим наездником. — Да, м'лорд. Домерик. Я… я слышал это имя… — Рамси убил его. Мейстер Утор называл это кишечными коликами, а я скажу — яд. В Долине Домерик подружился с сыновьями Редфорта. Он тоже захотел иметь поблизости брата, поэтому поехал к Плачущим Водам, чтобы разыскать моего бастарда. Я запретил ему, но Домерик был взрослым мужчиной и считал себя умнее своего отца. Теперь его кости покоятся под Дредфортом вместе с костями его братьев, которые умерли ещё в колыбели. А мне остался Рамси. Скажите, милорд… если за убийство родичей проклинают, что тогда делать отцу, когда один его сын убивает другого? Вопрос напугал Вонючку. Однажды он услышал, как Живодёр сказал, будто Бастард убил своего законнорождённого брата, но никогда не осмеливался этому верить. «Он может ошибаться. Братья иногда умирают, и это не значит, что их убили. Мои братья погибли, а я не убивал их». — У милорда есть новая жена, чтобы даровать ему сыновей. — И как это понравится моему бастарду? Леди Уолда из Фреев и кажется плодовитой. Я странно привязался к моей толстой маленькой жёнушке. Две предыдущие не издавали в постели ни звука, а эта визжит и извивается. Я нахожу это довольно милым. Если она будет выбрасывать сыновей так же активно, как забрасывает в себя пироги, то Дредфорт скоро будет ломиться от Болтонов. И Рамси, конечно же, убьет их всех. Это к лучшему. Я не проживу достаточно долго, чтобы увидеть моих новых сыновей взрослыми, а маленькие лорды — проклятие любого дома. Хотя Уолду опечалит их смерть. У Вонючки пересохло в горле. Он слышал, как воет ветер сквозь ветви вязов, росших вдоль улицы. — Милорд, я… — М'лорд, помнишь? — М'лорд. Если мне позволено узнать… зачем я вам? Я бесполезен, я даже не мужчина, я сломан, и… этот запах… — Ванна и новая одежда сделают запах приятнее. — Ванна? Вонючка почувствовал, как у него сжались все внутренности. — Я… я бы не стал, м'лорд. Пожалуйста. У меня… раны, я… и эти вещи, лорд Рамси дал мне их, он… он сказал, что я не должен их снимать, он приказал беречь их. — Ты одет в лохмотья, — довольно терпеливо объяснил лорд Болтон. — Одежда грязная, драная, вся в пятнах, воняет кровью и мочой. К тому же она тонкая. Тебе, должно быть, холодно. Мы оденем тебя в овечью шерсть, мягкую и тёплую. Может, в подбитый мехом плащ. Хочешь? — Нет. Он не может позволить отобрать у него одежду, данную ему лорд Рамси. Он не может позволить им увидеть его тело. — Может, ты предпочёл бы шёлк и бархат? Насколько я помню, когда-то тебе они нравились. — Нет, — настаивал Вонючка. — Нет, я хочу только эту одежду. Одежду Вонючки. Я Вонючка, Вонючка-задрючка. Его сердце стучало, как барабан, а голос превратился в испуганный писк. — Я не хочу ванну. Пожалуйста, м'лорд, не забирайте мою одежду. — Ты, по крайней мере, позволишь нам её постирать? — Нет. Нет, м'лорд. Пожалуйста. Он обхватил себя обеими руками и сгорбился в седле, опасаясь, что Русе Болтон может приказать своей страже разорвать его одежду прямо здесь, на улице. — Как хочешь. Бледные глаза Русе Болтона казались пустыми в лунном свете, будто за ними никого не было. — Ты должен понять, что я не желаю тебе зла. Я в долгу перед тобой. — Правда? Какая-то его часть кричала: «Это ловушка, он играет с тобой, сын лишь тень своего отца». Лорд Рамси постоянно играл с его надеждами. — За что вы в долгу передо мной, м'лорд? — За Север. Старки были обречены с той самой ночи, когда ты захватил Винтерфелл. — Он небрежно взмахнул рукой. — Всё это лишь делёжка добычи. Их короткая поездка окончилась у деревянных стен Кургана. Знамёна реяли на его квадратных башнях, хлопая на ветру: ободранный человек Дредфорта, боевой топор Сервинов, сосны Толлхарта, водяной Мандерли, скрещённые ключи старого лорда Локки, великан Амберов, каменная рука Флинтов и лось Хорнвуда. У Стаутов — красно-коричневое знамя с золотом, у Слэйтов — серое поле с двумя белыми лентами. Четыре лошадиные головы представляли Рисвеллов из Родников: серая, чёрная, золотая и коричневая. Шутили, что Рисвеллы не могли договориться даже о цвете своих гербов. И над всем этим развевался «олень и лев» мальчика, который сидел на Железном Троне в тысячах лиг от них. Вонючка слышал вращение крыльев старой мельницы, когда они въезжали в ворота на поросший травой двор. Им навстречу вышли мальчишки-конюхи, чтобы забрать лошадей. — Сюда, пожалуйста. Лорд Болтон проводил его в замок, над которым развевались знамёна покойного лорда Дастина и его вдовы. На первом была изображена корона над скрещёнными топорами; на втором к ним добавилась золотая конская голова Родрика Рисвелла. Вонючка поднимался в замок по широкой деревянной лестнице на трясущихся ногах. Он остановился, чтобы дать им отдохнуть, глядя на покрытые травой склоны Великого Кургана. Некоторые говорили, что это могила Первого короля, который привёл Первых Людей в Вестерос. Другие утверждали, что, судя по размерам кургана, здесь погребён какой-то король великанов. Некоторые даже считали, что это вообще не курган, а просто холм, но если так, то это был одинокий холм, ведь большая часть подвластных Кургану земель была плоской и продувалась всеми ветрами. Внутри, у очага, стояла женщина, греющая ладони над углями гаснущего огня. Она была с головы до пят одета в чёрное и не носила ни золота, ни драгоценных каменьев, но было очевидно, что она знатного происхождения. Несмотря на морщинки в уголках рта и, особенно, вокруг глаз, женщина до сих пор оставалась стройной, статной и привлекательной. Её наполовину седые каштановые волосы были собраны на затылке во вдовий узел. — Кто это? — спросила она. — Где юноша? Твой бастард отказался его отдать? Этот старик — его… о, боги, будьте милосердны, что это за запах? Это существо обмаралось? — Он был с Рамси. Леди Барбри, позвольте представить вам законного правителя Железных Островов, Теона из рода Грейджоев. «Нет, — подумал Вонючка, — не произносите это имя, Рамси услышит, он узнает, узнает, он сделает мне больно». Она поджала губы. — Не такого я ожидала. — Он все, что у нас есть. — Что твой бастард с ним сотворил? — Содрал немного кожи, как я понимаю. Несколько небольших кусочков. Ничего существенного. — Он безумен? — Возможно. Это имеет значение? Вонючка не мог больше этого слушать. — Пожалуйста, м'лорд, м'леди, это какая-то ошибка. Он упал на колени, дрожа как лист в зимнюю бурю, слёзы бежали по его впалым щекам. — Я не он, я не Перевёртыш, он погиб в Винтерфелле. Меня зовут Вонючка. Он должен помнить своё имя. — Вонючка-белоручка.Тирион
Только на седьмой день плаванья отправившейся из Волантиса «Селейсори Кхоран» Пенни наконец показалась из своей каюты. Она выползла на палубу — ни дать ни взять какая-нибудь робкая лесная зверушка, выбирающаяся после долгой зимней спячки. Смеркалось, и красный жрец разжёг ночной огонь в большой железной жаровне посередине корабля, а команда собралась вокруг для молитвы. Голос Мокорро напоминал рокот барабана, доносившийся нараставшим гулом откуда-то из глубин его мощного тела. — Благодарим тебя за солнце, что согревает нас, — молился он. — Благодарим тебя за звёзды, что охраняют нас в плавании через холодное черное море. Жрец был огромным — выше сира Джораха и толще его в два раза, одетым в красные одежды, расшитые оранжевыми атласными языками пламени по краям рукавов, подолу и воротнику. Кожа жреца была чёрной как сажа, волосы — белыми как снег, а на щеках и на лбу вытатуированы жёлтые и оранжевые языки пламени. У него имелся железный посох, длиной не уступавший росту хозяина и увенчанный драконьей головой; когда жрец бил им о палубу, пасть дракона изрыгала потрескивающее зелёное пламя. Его стражники — пять рабов-воинов Огненной Длани — пели ответные слова молитвы. Они возносили песнопения на языке Старого Волантиса, но Тирион слышал много молитв, чтобы уловить суть. «Зажги наш огонь и защити нас от тьмы … и снова пятое-десятое… озари наш путь и согрей нас, ночь темна и полна ужасов, убереги нас от всякой жути … и так далее в том же духе». Впрочем, он не стал озвучивать эти свои мысли. Тирион Ланнистер вовсе не нуждался в богах, но на этом корабле разумнее было выказывать определенное почтение к красному Рглору. Как только корабль отошел достаточно далеко от берега, Джорах Мормонт снял с Тириона кандалы, и Бесу не хотелось давать рыцарю повод снова их на него нацепить. «Селейсори Кхоран» представляла собой неуклюжую лохань водоизмещением пятьсот тонн с глубоким трюмом, высокими надстройками на носу и корме и одной-единственной мачтой между ними. На баковой надстройке торчала нелепейшая резная фигура — какой-то изъеденный червями деревянный сановник со свитком подмышкой, по виду страдающий запором. Тирион в жизни не видел более уродливого корабля. Команда была ничуть не краше. Капитан — чёрствый сквернослов с брюшком и близко посаженными алчными глазами — прескверно играл в кайвассу и совсем не умел проигрывать. Ещё на корабле служили четыре его помощника — все вольноотпущенники, и пятьдесят приписанных к кораблю рабов — у каждого на щеке было вытатуировано грубое подобие носовой фигуры когга. Сколько ни твердил Тирион морякам, что его зовут Хугор Хилл, они предпочитали звать его Безносым. Три помощника и добрых три четверти команды были рьяными почитателями Владыки Света. В отношении капитана Тирион был не совсем уверен — тот каждый раз выходил к вечерней молитве, но никакого участия в ней не принимал. Однако настоящим хозяином «Селейсори Кхоран» был Мокорро — по крайней мере, на время этого путешествия. — Владыка Света, благослови раба твоего Мокорро и озари ему путь в тёмных краях этого мира, — гудел красный жрец. — Защити твоего благочестивого раба Бенерро. Даруй ему отвагу. Даруй ему мудрость. Наполни его сердце огнем. В этот момент Тирион заметил Пенни — та наблюдала за представлением с крутой лестницы, ведущей под кормовую надстройку. Карлица стояла на нижней ступеньке, так что видна была только голова. Под капюшоном в свете жаровни ярко блестели её большие глаза. При ней была собака — тот самый большой серый пес, на котором она ездила во время потешных турниров. — Миледи, — тихо позвал Тирион. Конечно, никакая она не леди, но он никак не мог заставить себя произнести эту её нелепую кличку и, тем более, не собирался называть ее «девушка» или «карлица». Она отпрянула назад: — Я… я вас не заметила. — Немудрено, я же невелик. — Мне… мне было нехорошо… Пес гавкнул. «Убита горем, ты хотела сказать». — Если я могу чем-то помочь… — Нет, — и она тут же скрылась внизу — в каюте, которую делила со своими псом и свиньёй. Тирион не мог её винить. Команда «Селейсори Кхоран» несказанно обрадовалась, стоило ему ступить на борт: в конце концов, карлик сулит удачу. Матросы терли ему голову на счастье так часто и рьяно, что Тирион чудом не лишился всей шевелюры. Но вот Пенни встретили куда более неоднозначно: она, конечно, тоже была карлицей, но при этом — женщиной, а женщина на судне — к беде. На каждого матроса, пытавшегося потереть ей голову на счастье, приходилось трое, бормочущих себе под нос проклятия при ее появлении. «И мой вид только бередит её раны. Мерзавцы отрезали её брату голову в надежде, что это моя голова, и все же я сижу тут, словно какая-то проклятая горгулья, и твержу свои глупые утешения. На её месте единственным моим желанием было бы спихнуть меня в море». Сам он не испытывал к девушке ничего, кроме жалости. Она не заслужила того кошмара, с которым столкнулась в Волантисе — и её брат тем более не заслуживал уготованной ему участи. Последний раз, когда Тирион видел карлицу — перед тем, как они покинули порт, её заплаканные глаза были похожи на две страшные ямы, красневшие на бледном изнуренном лице. К тому времени, как «Селейсори Кхоран» поднял паруса, Пенни закрылась в каюте со своими животными, но ночью оттуда доносились её рыдания. Только вчера Тирион слышал, как один из помощников капитана заявил, что не худо бы выкинуть карлицу за борт, пока она не утопила судно в слезах. Тирион был не вполне уверен, что он шутит. Когда вечерняя молитва окончилась, команда вновь разбрелась по кораблю — кто-то на вахту, кто-то ужинать, выпить рому или в свой гамак спать. Мокорро, как и все прежние ночи, остался у огня. Красный жрец спал днём, но бодрствовал в тёмное время суток, поддерживая священное пламя, чтобы поутру к ним могло вернуться солнце. Тирион присел напротив на корточки и вытянул зябнущие от ночного холода руки над жаровней. Первое время Мокорро даже не замечал его, таращась в мерцающее пламя, словно забывшись в каком-то наваждении. «Неужели он и правда, как утверждает, видит грядущее?» Если так, то это зловещий дар. Наконец, жрец поднял глаза и встретился взглядом с Тирионом. — Хугор Хилл, — сказал он, торжественно склонив голову. — Ты пришел помолиться со мной? — Кое-кто сказал мне, что ночь темна и полна ужасов. Что ты видишь в этом огне? — Драконов, — ответил Мокорро на общем языке Вестероса. Он говорил по-вестеросски очень хорошо, почти без акцента — без сомнения, это была одна из причин, по которым верховный жрец Бенерро выбрал именно его донести свет веры в Рглора до Дейенерис Таргариен. — Драконов — старых и молодых, истинных и ложных, светлых и тёмных. И тебя. Маленького человечка с большой тенью, замешанного во все это. — Замешанного? Это ты про такого-то душку, как я? — Тириону это почти польстило. «Именно этого он и добивается — любому дураку приятно слышать, какой он важный». — Может, это ты Пенни видел в огне. Мы почти одного роста. — Нет, друг мой. «Друг мой? Это когда же, интересно знать, мы успели подружиться?» — Не узрел ли ты там, долго ли ещё нам плыть до Миэрина? — Не терпится увидеть избавительницу мира? «И да, и нет. Избавительница мира может отчикать мне голову или скормить драконам на десерт». — Нет, это не про меня, — сказал Тирион. — Для меня главное — маслины. Боюсь, что состарюсь и умру, прежде чем попробую хоть одну. По мне, быстрее добраться вплавь по-собачьи, чем на этом судне. Вот скажи, этот ваш Селейсори Кхоран был триархом или черепахой? Красный жрец усмехнулся: — Ни то, ни другое. «Кхоран» — это… не правитель, а тот, кто ему служит и советует, помогает вести дела. Вы, вестеросцы, сказали бы «стюард» или «магистр». «Или Десница короля?» — это его позабавило. — А «селейсори»? Мокорро дотронулся до носа: — Источающий приятный аромат. Как это по-вашему — благоухающий? Душистый? — Так значит, «Селейсори Кхоран» означает «вонючий стюард», примерно так? — Скорее, «благоухающий стюард». Тирион криво улыбнулся: — Я, пожалуй, остановлюсь на «вонючем». Но спасибо за наставление. — Рад, что просветил тебя. Возможно, когда-нибудь ты позволишь также наставить тебя в истине Рглора. — Когда-нибудь. «Когда моя голова окажется на пике». Каморку, которую он делил с сиром Джорахом, можно было назвать каютой только из вежливости. Сырая, тёмная, зловонная клетушка, куда едва влезли два спальных гамака — один над другим. Мормонт растянулся в нижнем, медленно покачиваясь в такт движению корабля. — Девушка, наконец, высунула нос на палубу, — сообщил ему Тирион. — Стоило ей завидеть меня, как она рванула обратно вниз. — Зрелище из тебя неприглядное. — Ну, не всем же быть красавчиками вроде тебя. Девчушка отчаялась. Я бы не удивился, если бы бедняжка прокралась наверх только для того, чтобы перемахнуть через борт и утопиться. — Бедняжку зовут Пенни. — Я знаю, как её зовут, — это имя Тирион возненавидел. Брат карлицы умер под именем Грош, но по-настоящему его звали Оппо. «Грош и Пенни. Самые мелкие монеты, наименее ценные — и, что хуже всего, они сами выбрали себе такие прозвища». От этого Тириону стало горько. — Как бы её ни звали, ей нужен друг. Сир Джорах сел в гамаке: — Ну так подружись с ней. Хоть женись на ней, мне-то что. И от этого его горечь только усилилась: — Подобное к подобному, так вы считаете? Не поискать ли вам и себе медведицу, сир? — Это ты настоял на том, чтобы мы её взяли. — Я сказал, что мы не можем оставить её в Волантисе. Это не значит, что я собираюсь её поиметь. Она моей смерти хочет, не забыли? Я последний человек на свете, кого она выберет себе в друзья. — Вы оба карлики. — Да, и её брат был карлик, и погиб потому, что какие-то пьянчуги приняли его за меня. — Чувствуешь за собой вину? — Нет, — ощетинился Тирион. — На моей совести уже достаточно грехов, но к этой смерти я непричастен. Может, я и питал некую неприязнь к ней с братом за те роли, которые они сыграли в ночь свадьбы Джоффри, но никогда не желал им зла. — Конечно-конечно, ты безобидное создание. Невинен, как агнец, — сир Джорах поднялся на ноги. — Девочка-карлица — это твое бремя. Целуй, убей или избегай — как тебе больше понравится. Мне до неё дела нет. Он задел плечом Тириона, протискиваясь из каюты. «Неудивительно, что его дважды изгнали, — подумал Тирион. — Я бы его тоже прогнал, если бы мог. Холодный, задумчивый, угрюмый, без чувства юмора — и это еще его достоинства». Сир Джорах проводил большую часть дня за разглядыванием моря, меряя шагами носовую надстройку или облокотившись о перила. «Ждёт встречи со своей серебряной королевой. Стремится к Дейенерис, желая лишь, чтобы корабль шёл как можно скорее. Возможно, я поступил бы так же, если бы в Миэрине меня ждала Тиша». Может ли Залив Работорговцев быть тем самым местом, куда отправляются шлюхи? Маловероятно. Из прочитанного Тирион знал, что города работорговцев как раз наоборот — поставляют шлюх. «Мормонту следовало бы прикупить себе одну». Миленькая рабыня чудесным образом исправила бы его характер… особенно какая-нибудь с серебряными волосами, вроде той шлюшки, которую Мормонт насадил на свой член в Селхорисе. На реке Тириону пришлось терпеть Грифа, но, по крайней мере, тогда его развлекали тайны, которыми окружал себя капитан «Скромницы», да и остальная компания на речном судне держалась по-свойски. Увы, на когге все были именно теми, кем казались, общий язык искать было особо не с кем, и кроме красного жреца интересных людей здесь не было. «Он и, может быть, Пенни. Но девушка меня ненавидит, как ей и следует». Жизнь на борту «Селейсори Кхоран» оказалась для Тириона невероятно скучна. За весь день не находилось занятия интереснее, чем колоть себе пальцы ножом. На реке хоть были чудеса, на которые можно полюбоваться: гигантские черепахи, разрушенные города, каменные люди, обнажённые септы. Не угадаешь, что может скрываться за очередным поворотом реки. На море же дни и ночи не отличались друг от друга. Первое время после Волантиса когг шел вдоль берега, и Тирион мог смотреть на попадавшиеся мимоходом мысы, наблюдать за стаями морских птиц, взлетавших со скал и развалин сторожевых башен, считать оставшиеся за кормой голые бурые острова. Он видел и множество других кораблей — рыбацкие лодки, неуклюжие торговые суда, величавые галеры, взбивавшие волны веслами в белую пену. Потом они отошли дальше от берега, и остались только море и небо, воздух и вода. Вода как вода, небо как небо. Разве что иногда с облачком. «Слишком много синевы вокруг». Ночи были еще хуже. И в лучшие-то времена Тирион плохо спал, а нынешние были далеко не лучшими. Попытки уснуть грозили ему кошмарами, а в них его ждали Горести и каменный король с отцовским лицом. У Беса остался небогатый выбор — либо забираться в гамак и слушать, как внизу храпит Джорах Мормонт, либо торчать на палубе и созерцать море. В безлунные ночи море от горизонта до горизонта было черно, как мейстерские чернила. Тёмное, глубокое, пугающее, жутковато-прекрасное — вглядываясь в него, Тирион ловил себя на том, что думает, как легко перемахнуть через планшир и кануть вниз во тьму. Один крошечный всплеск — и жалкая сказочка-жизнь окончится. «Но что, если ад существует, и отец ждет меня там?» Лучшим событием каждого вечера становился ужин. Еда была не то чтобы хороша, но её было много. Камбуз, где он принимал пищу, был тесным и неудобным помещением с таким низким потолком, что пассажирам ростом повыше постоянно грозила опасность проломить череп — в первую очередь это касалось рослых рабов-воинов Огненной Длани. Как бы Тириону ни нравилось хихикать над этим, он всё же предпочёл есть в одиночестве. Для него очень быстро стало невыносимым сидеть за переполненным столом с людьми, говорящими на другом языке, прислушиваться к их беседам и шуткам, не понимая ни слова. Особенно тягостно стало с тех пор, как он начал всякий раз задумываться, не над ним ли смеются. На камбузе же хранились и книги. Капитан оказался заядлым книгочеем, так что держал на судне аж три тома: книгу стихов о море (один другого хуже), залапанный томик постельных похождений юной рабыни в лиссенийском доме подушек и четвертый (последний) том «Жизни триарха Беличо» — знаменитого волантисского патриота, чья непрерывная череда завоеваний и триумфов безвременно оборвалась, когда его съели великаны. Тирион прочитал все три книги к третьему дню плавания. За отсутствием другого чтения он взялся за них снова. Книжка про рабыню была написана хуже остальных, зато увлекательнее, и именно её Тирион прихватил с собой, почитать в тот вечер за ужином из свёклы с маслом, холодной ухи и галет — таких черствых, что ими можно было забивать гвозди. Он читал рассказ девушки о том дне, когда её с сестрой схватили работорговцы, когда на камбуз заглянула Пенни. — Ох, — сказала она. — Я думала… я не хотела беспокоить м'лорда, я… — Ты меня ничуть не беспокоишь. Надеюсь, ты не собираешься попытаться убить меня вновь? — Нет, — она отвела взгляд, и её лицо зарделось. — В таком случае я не возражаю против приятной компании. На нашем судне с этим туго, — Тирион закрыл книгу. — Подходи, садись, ешь. До сих пор девушка оставляла почти всю еду нетронутой у двери каюты — к нынешнему дню она должна была оголодать. — Уха почти съедобная. По крайней мере, рыба в ней свежая. — Нет, я… я как-то подавилась рыбной костью, и не могу есть рыбу. — Тогда выпей вина, — он налил чашу и пододвинул ей. — Угощение от нашего капитана. По правде сказать, оно больше похоже на мочу, чем на арборское золотое, но даже моча лучше на вкус, чем этот чёрный смолистый ром, который пьют матросы. Возможно, вино поможет тебе уснуть. Девушка даже не притронулась к чаше: — Благодарю, м'лорд, но я не буду, — отступила она. — Не хотела вас беспокоить. — Ты собираешься провести всю свою жизнь в бегах? — спросил Тирион, прежде чем Пенни успела выскользнуть за дверь. Это её остановило. Щеки у неё стали ярко-розовыми, и Тирион испугался, что она сейчас опять заплачет. Вместо этого карлица с вызовом надула губки и заявила: — Вы и сами в бегах. — Это верно, — признал он. — Но я бегу куда-то, а ты откуда-то, и между этими понятиями огромная разница. — Нам бы не пришлось убегать, если бы не вы. «Хватило же ей смелости сказать мне это в лицо». — Это ты про Королевскую Гавань или про Волантис? — И про то, и про другое, — у неё на глаза навернулись слезы. — Про все. Ну почему вы не могли сразиться с нами на пиру, как хотел король? Вы бы не поранились. Чего вам стоило, м'лорд, сесть на нашего пса и, сразившись с нами, порадовать мальчика? Просто маленькая потеха — они бы над вами посмеялись, вот и все. — Они бы надо мной посмеялись, — повторил Тирион. «Вместо этого я заставил их смеяться над Джоффом. Какая каверза вышла, а?» — Брат говорил, что смешить людей хорошо. Благородное занятие, и почетное. Брат говорил… он… — По её лицу побежали хлынувшие слезы. — Мне жаль твоего брата, — Тирион уже говорил ей те же слова и раньше, в Волантисе, но тогда она была так убита горем, что едва ли слышала их. Сейчас она услышала. — Жаль. Вам жаль, — её губы дрожали, щеки были мокры от слез, глаза покраснели. — Мы бежали из Королевской Гавани в ту самую ночь. Брат сказал, что так будет лучше, до того как кто-нибудь заинтересуется, не причастны ли мы к смерти короля, и станет нас пытать, чтобы это узнать. Сначала мы поехали в Тирош. Брат думал, что это достаточно далеко — но не тут-то было. Там у нас был знакомый жонглёр. Он много лет подряд каждый день жонглировал у Фонтана Пьяного Бога. Он был стар, и руки у него стали уже не такие ловкие, как прежде, и иногда он ронял мячи и гонялся за ними по площади, но тирошийцы все равно смеялись и кидали ему монетки. Однажды утром мы услышали, что его тело нашли в храме Триоса. У Триоса три головы, и за дверями храма стоит его большая статуя. Старика разрубили натрое и запихали Триосу в три пасти. Тело сшили обратно, вот только головы при нем не было. — Её отнесли моей милой сестрице. Он тоже был карлик? — Да, невысокий. Как вы и как Оппо-Грош. Вам и жонглера жаль? — До этой самой минуты я не знал, что он жил на свете, но… да, мне его жаль. — Он умер из-за вас. Его кровь у вас на руках. Обвинение задело Тириона особенно после недавних слов Джораха Мормонта. — Его кровь на руках моей сестры и тех скотов, что его зарезали. На моих руках… — Тирион повернул руки ладонями вверх, осмотрел, сжал в кулаки, — …на моих руках запеклась старая кровь, да. Назови меня убийцей родичей — не ошибешься. Цареубийцей — я и это приму. Я убивал матерей, отцов, племянников, мужчин и женщин, королей и шлюх. Однажды меня разозлил певец, и я сварил из паскуды похлёбку. Но я никогда не убивал ни жонглеров, ни карликов, и не надо меня винить за то, что случилось с твоим окаянным братом. Пенни ухватила чашу вина, которую ей налил Тирион, и выплеснула ему в лицо. «Прямо как моя милая сестра». Он услышал, как хлопнула дверь камбуза, но не видел, как ушла карлица — глаза щипало, мир расплылся. «Вот и подружились». Тирион Ланнистер имел небогатый опыт общения с другими карликами. Его лорд-отец не приветствовал никаких напоминаний об уродстве сына, и скоморошьи балаганы с лилипутами скоро научились держаться подальше от Ланниспорта и Кастерли Рок, не желая гневить лорда Ланнистера. С годами Тирион узнал о карлике-шуте, которого держал дорнийский лорд Фаулер, о карлике-мейстере, служащем где-то на Перстах, и о карлице в рядах молчаливых сестёр, но никогда не испытывал ни малейшего желания встретиться с ними. До него доходили и менее достоверные слухи — о ведьме-невеличке, живущей на каком-то холме в Речных Землях, и о карлице-шлюхе из Королевской Гавани, которая прославилась тем, что давала собакам себя сношать. О последней Тириону поведала его собственная милая сестрица, даже предложившая привести суку с течкой, если ему охота попробовать. Когда он вежливо спросил, не себя ли она имела в виду, Серсея плеснула ему в лицо вином из чаши. «Помнится, то было красное, а это золотое». Тирион утерся рукавом. Глаза все еще щипало. После этого он не видел Пенни до самого дня бури. Солёный воздух в то утро застыл и налился тяжестью, но небо на западе окрасилось огненно-красным, и его располосовали низкие тучи, светившиеся ярко, точно ланнистерский багрянец. Моряки забегали по палубе, задраивая люки, они стравливали снасти, очищали палубу и найтовили всё, что не было прибито намертво. — Надвигается скверный ветер, — предупредил Беса один из матросов. — Безносому лучше уйти вниз. Тириону прекрасно запомнилась буря, от которой ему пришлось натерпеться, когда он пересекал Узкое море — как прыгала под ногами палуба, какие жуткие скрипы издавал корабль, как во рту стоял привкус вина и блевотины. — Нет уж, Безносый останется тут наверху. — Если уж боги вздумали его прибрать, то лучше уж утонуть в море, а не захлебнуться собственной рвотой. Над головой полоскался холстяной парус когга, точно шкура какого-то огромного зверя, встряхивающегося после долгого сна. Затем раздался громкий треск, заставивший всех на корабле обернуться. Ветра отогнали когг далеко от прежнего курса. За кормой на кроваво-красном небе громоздились друг на дружке чёрные тучи. К середине утра уже стало видно, как на западе полыхают молнии, вдалеке гремел гром. Море взволновалось, тёмные валы накатывали и бились о борта «Вонючего стюарда». Вот тогда команда решилась спустить парус. Посередине корабля Тирион только путался под ногами, поэтому он взобрался на бак и притаился, чувствуя вкус холодных струй дождя на лице. когг ходил вверх-вниз и вставал на дыбы выше, чем любая лошадь, на которой ему доводилось ездить верхом; судно поднималось на каждой волне и ухало следом вниз, встряхивая Тириона так, что клацали зубы. И всё равно, тут наверху было лучше, чем внизу в душной каюте — хотя бы видно, что происходит. Шторм улёгся только к вечеру, и Тирион Ланнистер промок до нитки, но почему-то испытывал ликование… ещё более усилившееся, когда он обнаружил Джораха Мормонта вдрызг пьяным в луже блевотины на полу каюты. После ужина Тирион засиделся в кубрике, отметив своё спасение несколькими кружками чёрного смолянистого рома, распитого с корабельным коком. Это был здоровенный волантиец, жирный и неотёсанный, который знал на общем языке только одно слово — «дрючить», зато неистово играл в кайвассу, особенно в подпитии. В этот вечер они сыграли три партии: Тирион выиграл первую, две другие проиграл. После этого Бес решил, что с него достаточно, и выкатился на палубу подышать свежим воздухом и изгнать ромовые пары и кайвассных слонов из головы. Он нашел Пенни на баке — там, где обычно обретался сир Джорах. Карлица стояла у перил за гнусной полусгнившей носовой фигурой когга и глядела куда-то за чернильное море. Со спины она казалась маленькой и уязвимой, как ребенок. Тирион решил, что лучше уйти и не беспокоить её, но было уже поздно — она его услышала. — Хугор Хилл. — Если тебе так угодно. «Мы оба знаем, кто я». — Извини, что помешал. Я ухожу. — Нет, — лицо Пенни было бледное и грустное, но непохоже, что она плакала. — Я извиняюсь. За вино. Это не вы убили моего брата или того бедного старика в Тироше. — Я сыграл свою роль, хотя и невольно. — Я так по нему скучаю. По брату. Я… — Я понимаю, — он осознал, что думает о Джейме. «Считай, что тебе повезло — твой брат умер, не успев тебя предать». — Я думала, что хочу умереть, — призналась она, — но сегодня, когда началась буря и мне казалось, что корабль вот-вот утонет, я… я… — Ты поняла, что все-таки ещё хочешь пожить. «И я тоже. Что-то общее у нас все-таки есть». Зубы у девушки были кривые, и поэтому она стеснялась улыбаться — но сейчас улыбнулась. — Вы правда сварили из певца похлебку? — Кто — я? Нет. Я и готовить-то не умею. Пенни захихикала — совсем как милая девчушка, которой она и была… Семнадцать-восемнадцать лет, не старше девятнадцати. — Что он наделал, этот певец? — Сочинил обо мне песню. «Там жила она, его тайный клад, наслажденье его и позор. И он отдал бы замок и цепь свою за улыбку и нежный взор». Странно, как быстро вспомнились слова — быть может, он никогда их и не забывал. «Золотые руки всегда холодны, ну а женские — горячи …». — Наверное, это была очень плохая песня. — Не совсем. Конечно, это были не «Рейны из Кастамере», знаешь ли, но некоторые места в ней… ну… — Что там было? Он засмеялся. — Нет, тебе точно не захочется послушать моё пение. — Мама пела нам, когда мы были детьми. Брату и мне. Она всегда говорила, что неважно, как ты поешь, если тебе нравится песня. — Она была… — …Невеличкой? Нет, но наш отец — да. Его собственный папаша продал его работорговцу, когда отцу было три, но с годами он стал таким знаменитым скоморохом, что сам купил себе свободу. Он объездил все Вольные Города и Вестерос тоже. В Староместе его звали Боб-Попрыгун. «А то как же». Тирион постарался не поморщиться. — Теперь он уже умер, — продолжала Пенни. — И мама тоже. Оппо… кроме него, у меня не было семьи, и теперь его тоже нет, — она отвернулась и устремила взгляд вдаль на море. — Что мне делать? Куда идти? Я ничего не умею, кроме как выступать с потешным турниром, а для него нужны двое. «Нет, — подумал Тирион, — туда тебе путь заказан, девочка. Даже и не проси меня, даже не думай». — Найди себе какого-нибудь сиротку, — предложил он. Пенни его, похоже, не услышала. — Это отец придумал устраивать потешные турниры. Он сам выдрессировал первую свинью, но к тому времени здоровье ему уже не позволяло на ней ездить, так что его место занял Оппо. Я всегда ездила на собаке. Мы как-то выступали перед морским владыкой Браавоса, и он так хохотал, что потом дал каждому из нас… дорогой подарок. — Это там вас нашла моя сестра? В Браавосе? — Ваша сестра? — растерялась девушка. — Королева Серсея. Пенни покачала головой. — Она никогда не… к нам в Пентосе пришел мужчина. Осмунд. Нет, Освальд. Что-то в таком роде. Это Оппо встречался с ним, не я. Оппо за нас обо всем договаривался. Брат всегда знал, что делать и куда нам ехать дальше. — Дальше нам ехать в Миэрин. Карлица озадаченно поглядела на него. — Кварт, вы хотели сказать. Мы направляемся в Кварт через Новый Гис. — Нет, в Миэрин. Ты прокатишься на псе перед драконьей королевой и уйдешь от неё, получив столько золота, сколько весишь сама. Лучше налечь на еду, чтобы предстать перед её величеством миленькой и пухленькой. Пенни не улыбнулась в ответ. — Но одна-то я только и могу, что ездить кругами. И даже если я насмешу королеву, куда мне идти потом? Мы никогда не оставались долго на одном месте. Поначалу зрители покатываются со смеху, но к четвертому или пятому представлению уже знают всё наперед. Тут-то они перестают смеяться, так что приходится двигаться дальше. Больше всего денег мы собирали в больших городах, но мне всегда нравились маленькие. В таких местах у людей нет серебра, но они кормили нас за своими столами, и детишки повсюду следовали за нами. «Это потому что они в своем загаженном захолустье в жизни не видели карликов, — подумал Тирион. — Треклятая мелюзга будет бегать и за двухголовым козленком, если такой появится. Пока им не надоест его блеяние и его не зарежут на ужин». Но он не хотел снова вгонять Пенни в слезы, поэтому сказал: — У Дейенерис доброе сердце и щедрая душа, — это было как раз то, что ей нужно было услышать. — Не сомневаюсь, она найдет тебе место при дворе. Безопасное место, куда не дотянется моя сестрица. Пенни обернулась к нему. — И вы там тоже будете. «Если только Дейенерис не решит, что хочет ланнистерской крови за всю ту таргариенскую, что пролил мой брат». — Буду. После этого карлица стала куда чаще показываться на палубе. На следующий день — во второй его половине, когда воздух был теплее, а море спокойнее, Тирион встретил посередине корабля Пенни и её пятнистую хрюшку. — Ее зовут Милашка, — застенчиво сказала ему девушка. «Хрюшка-Милашка и Девочка-Пенни, — размышлял он, — с кого-то спросится за это». Пенни дала Тириону желудей, и он покормил Милашку с руки. Свинья сопела и повизгивала. «Только не думай, девочка, что я не вижу, что у тебя на уме», — подумал он. Скоро они стали и ужинать вместе: в одни вечера вдвоем, в другие — в компании телохранителей Мокорро. Тирион прозвал их «перстами», потому что они были воинами Огненной Длани и их было пятеро. Пенни посмеялась — милый звук, и не из тех, что ему часто приходилось слышать. Её потеря была слишком свежа, а горе слишком глубоко. Скоро карлица с его подачи начала называть судно «Вонючим стюардом», хотя и обижалась на Тириона, когда тот величал Милашку «беконом». Чтобы загладить вину, Тирион попытался научить Пенни играть в кайвассу, но скоро понял, что это гиблое дело. — Нет, — повторял он раз за разом, — летает дракон, слоны так не ходят. В тот же вечер Пенни подступила к нему с вопросом, не хочет ли он с ней сразиться. — Нет, — ответил Тирион. Только потом до него дошло, что это «сразиться» означало вовсе не турнирную схватку. Он все равно ответил бы «нет», но, по крайней мере, не так бестактно. Вернувшись в каюту, которую он делил с Джорахом Мормонтом, Тирион несколько часов вертелся в гамаке, то погружаясь в сон, то просыпаясь снова. Во сне была сплошная серость, каменные руки тянулись к нему из тумана, и лестница вела наверх, к отцу. Наконец он сдался, встал и пошел на палубу подышать ночным воздухом. На ночь большой полосатый парус «Селейсори Кхоран» убирали, и на палубе было безлюдно. Только один из помощников стоял на кормовом мостике, да Мокорро сидел посередине корабля у своей жаровни, где среди углей все еще плясали маленькие язычки огня. На небе виднелись только самые яркие звёзды, и все жались к западу. На северо-востоке небо заливало тусклое красное сияние, цветом похожее на кровоподтёк. Тирион в жизни не видел, чтобы луна была такой крупной — чудовищная, распухшая, выглядевшая так, словно проглотила солнце и проснулась в горячке. Её отражение, плывшее по морю за кораблем, мерцало красным на каждой волне. — Который час? — спросил Бес Мокорро. — Не может же это быть рассвет, разве что восток сменил место. И почему небо красное? — Над Валирией небо всегда красное, Хугор Хилл. Холодок пробежал у него по спине: — Мы что, близко к ней? — Ближе, чем хотела бы команда, — пробасил Мокорро. — У вас в Закатных Королевствах знают истории о Валирии? — Некоторые моряки говорят, что увидевший её берега обречен. Сам он в эти басни не верил — во всяком случае, не больше, чем его дядя. Когда Тириону было восемнадцать, Герион Ланнистер отправился в Валирию с намерением возвратить потерянный фамильный меч дома Ланнистеров, а заодно и другие сокровища, пережившие Рок. Тирион отчаянно хотел отправиться вместе с дядей, но его лорд-отец обозвал путешествие «нелепой авантюрой» и запретил сыну принимать в ней участие. «Возможно, он не так уж и ошибался». Прошло уже почти десять лет с того дня, как «Смеющийся лев» отчалил из Ланниспорта, а Герион так и не вернулся. Люди, которых лорд Тайвин направил на его поиски, проследили путь Гериона до Волантиса, где от дяди сбежало полкоманды, и он купил рабов, чтобы их заменить. Ни один свободный не решился устроиться на судно, капитан которого открыто говорил, что намерен идти в Дымящееся Море. — Так мы видим на облаках отсветы Четырнадцати Огней? — Четырнадцати или четырнадцати тысяч — кто решится их сосчитать? Смертным неразумно вглядываться в эти огни, друг мой. Это огни божьего гнева, с ними не сравнится никакое людское пламя. Мы, люди — ничтожные создания. — И некоторые еще ничтожнее других. «Валирия». Писали, что в день Рока все до единого холмы на пятьсот миль вокруг разверзлись и заволокли небо пеплом, дымом и огнём — адским огнём, таким жарким и жадным, что были поглощены и истреблены даже драконы в небесах. В земле открылись огромные расселины, пожиравшие дворцы, храмы, целые города. Озёра выкипели или обратились в кислоту, горы взорвались, пламенные фонтаны извергли на тысячу футов в воздух расплавленные камни, из красных облаков дождём падали драконье стекло и чёрная кровь демонов, к северу земля раскололась, осела и обрушилась вниз, а бурлящее море ворвалось и залило провал. Величайший город на свете был уничтожен в мгновение ока, легендарная империя исчезла в один день, и Земли Долгого Лета были сожжены, затоплены и опустошены. «Империя, выстроенная кровью и огнем — валирийцы пожали то, что посеяли». — Наш капитан собирается проверить, действует ли проклятие? — Наш капитан предпочел бы находиться лиг на пятьдесят дальше в море — не так близко к этому проклятому берегу, но я велел ему держаться кратчайшего курса. Дейенерис ищут и другие. «Гриф и его юный принц». Что если все эти разговоры об отправлении Золотого Братства на запад были только уловкой? Тирион собрался было что-то сказать, но затем подумал как следует. Похоже, что в пророчестве, которым руководствовались красные жрецы, было место только для одного героя. Второй Таргариен мог бы только сбить их столку. — И ты видишь этих других в своем огне? — осторожно спросил он. — Только их тени, — сказал Мокорро. — Одну из них лучше всего: она огромна и ужасна, у неё один-единственный чёрный глаз и десять длинных щупалец, и плывет она по морю крови.Серсея
— Тысяча кораблей! — Каштановые волосы малютки-королевы были взлохмачены и взъерошены, отблески факелов придавали ее щекам лихорадочный румянец, словно она только что вырвалась из мужских объятий. — Ваше Величество! Вы должны дать ответ на подобные действия, и очень жесткий! — Последнее ее слово громыхнуло под стропила потолка и пронеслось эхом через весь тронный зал. Сидя в своем позолоченном кресле с алыми подушками у подножия Железного Трона, Серсея почувствовала, как ее шея наливается свинцом. — «Должны, гм», — промелькнуло у нее в голове. — «Она смеет указывать мне, что я 'должна' делать». — Ее так и подмывало дать девчонке Тиреллов звонкую пощечину. — «Она должна на коленях умолять меня о помощи. Но вместо этого, она считает, что смеет указывать своей законной королеве, как ей следует поступать». — Тысяча кораблей? — Прохрипел Харис Свифт. — Какая чушь. Ни один флотоводец не сможет управлять таким количеством кораблей. — Какой-то до смерти испуганный идиот, без сомнения, удвоил их численность. — Согласился Ортон Мерривезер. — Либо так, либо знаменосцы лорда Тирелла нам соврали, преувеличив численность врага, чтобы мы не считали их трусами. Железный Трон от света факелов на тыльной стене отбрасывал длинные, уродливые тени, простиравшиеся до середины пути к парадным дверям. Дальний конец зала терялся во тьме, и Серсея не могла не ощущать, как вокруг нее сгущается тень. — «Меня со всех сторон окружают враги, а мои друзья абсолютно бесполезны». — Ей было достаточно одного взгляда на своих советников, чтобы это понять. Только лорд Квиберн и Ауран Уотерс выглядели бодрыми. Остальные тоже были разбужены посланцами Маргери, которые колотились в двери, но казались растерянными неряхами. Снаружи была темная, тихая ночь. Замок и окружавший его город мирно спали. Борос Блаунт с Меррином Трантом тоже выглядели спящими, хотя и стоя, с открытыми глазами. Даже Осмунд Кеттлблэк изредка позевывал. — «Но только не Лорас, наш Рыцарь Цветов». — Тот стоял за спиной своей сестры, похожий на белую тень с мечом на бедре. — Но даже половина от этого числа, все равно остается пятью сотнями кораблей. — Заметил Ортону Мерривезеру Уотерс. — Только Арбор может на море противостоять флоту подобного размера. — Что там с нашими дромонами? — поинтересовался сир Харис. — Корабли железнорожденных не могут сравниться с нашими дромонами, верно? «Молот короля Роберта» сильнейший корабль во всем Вестеросе. — Так и было, — ответил Уотерс. — Но «Милая Серсея», когда будет закончена, станет равной ему по силе, а «Лорд Тайвин» будет даже вдвое больше. Однако, работы закончены только наполовину, и команды еще не полностью укомплектованы. Даже когда они будут готовы, численный перевес все равно будет сильно не в нашу пользу. Обычный корабль железнорожденных меньше по сравнению с нашими галерами, это так. Но у них есть также и большие корабли. «Великий Кракен» лорда Бейлона и боевые корабли Железного флота были созданы для морских сражений, а не для рейдов. По скорости и силе они соответствуют нашим меньшим боевым галерам, но лучше укомплектованы командой, а также капитанами. Железнорожденные всю жизнь живут в море. «Роберту следовало смести их острова с лица земли, после того, как Бейлон Грейджой восстал против него», — подумала Серсея. — «Он разбил их флот, сжег города, и разрушил замки, но когда он поставил их на колени, он позволил им вновь подняться во весь рост. Вместо этого, ему нужно было сложить новый остров из их костей». — Именно так поступил бы ее отец, но Роберту всегда не хватало силы воли для того, чтобы стать настоящим королем, и поддерживать в королевстве мир и порядок. — Железнорожденные не отваживались на рейды со времен севшего на Морской Трон Дагона Грейджоя, — сказала она. — С какой стати они выступили именно сейчас? С чего они так расхрабрились? — У них новый король. — Квиберн встал, спрятав руки в рукавах своего одеяния. — Брат лорда Бейлона. Его прозвище Вороний Глаз. — Вороны всегда слетаются попировать на трупы погибших или умирающих. — Произнес грандмейстер Пицель. — Они не осмеливаются нападать на сильных и здоровых зверей. Лорд Эурон жаждет золота и добычи, это так, но едва мы выступим против него, как он тут же удерет обратно на свой Пайк, как в свое время поступил лорд Дагон. — Вы ошибаетесь. — Сказала Маргери Тирелл. — Морские Жнецы еще никогда не приходили с такими силами. Тысяча кораблей! Лорды Хьюэтт и Честер убиты, так же, как сын и наследник лорда Серри. Сам Серри приплыл в Хайгарден с немногими остатками флота, а лорд Гримм остался в плену в собственном замке. Уиллас пишет, что железный король на их место назвал четверых своих людей лордами островов. «Уиллас», — подумала Серсея. — «этот калека. Его и следует за это винить. Этот дурачок Мейс Тирелл оставил защиту Простора в руках беспомощного слабака». — От Железных Островов до Щитов путь не близкий. — Отметила она. — Как же тысяча кораблей смогла подобраться к ним незамеченными? — Уиллас утверждает, что на этот раз они не плыли вдоль берега. — Произнесла Маргери. — Они плыли открытым морем, сперва заплыв в Закатное море, приплыв затем обратно с запада. «Скорее всего, калека забросил свои дозорные башни, а теперь боится, что мы об этом проведаем. А малютка старается выгородить своего братца». — Во рту Серсеи пересохло. — «Не отказалась бы от бокальчика золотого арборского». — Если железнорожденные решат следующим шагом захватить Арбор, все королевство в скором времени почувствует жажду. — Возможно, ко всему этому приложил руку Станнис. Бейлон Грейджой предлагал моему отцу союз. Возможно, его сын предложил что-то подобное Станнису. Пицель нахмурился. — А что лорд Станнис выиграет от подобного… — Он получает еще один плацдарм. И долю от награбленного, конечно. Станнис нуждается в золоте, чтобы платить своим наемникам. Совершив набег на запад, он надеется отвлечь нас от Драконьего Камня и Штормового Предела. Лорд Мерривезер кивнул, соглашаясь: — Диверсия. Оказывается, Станнис изощреннее, чем мы думали. Ваше Величество очень прозорливы и сумели разгадать его замысел. — Лорд Станнис пытается завоевать поддержку северян. — Заявил Пицель. — Если он подружится с железнорожденными, то все надежды… — Северяне не хотят идти за ним. — Ответила Серсея, удивляясь, как столь образованный человек может быть таким тупым. — Лорд Мандерли отрубил голову и руки его Луковому рыцарю, мы точно знаем об этом от Фреев, и полдюжины других северян переметнулись к лорду Болтону. — «Враги моего врага — мои друзья». — Куда еще деться Станнису, как не к железнорожденным и одичалым, которые давние враги северян? Но если он думает, что я попадусь в его ловушку, он куда больший дурак, чем вы. — Она повернулась обратно к малютке. — Щиты принадлежат Простору. Гримм и Серри с остальными вассалы Хайгардена. Поэтому Хайгарден и должен ответить на это нападение. — Хайгарден ответит, — сказала Маргери. — Уиллас отправил предупреждение Лейтону Хайтауэру, чтобы тот позаботился о собственной безопасности. Гарлан собирает людей, чтобы отбить острова. Но лучшая часть нашей армии осталась с моим отцом. Мы должны отправить ему сообщение в Штормовой Предел. Сейчас же! — И снять осаду? — Серсею не волновали предположения, высказанные Маргери. — «Она говорит мне: 'Сейчас же!' Она что, считает меня своей служанкой?» — Не сомневаюсь, что лорд Станнис будет этому только рад. Миледи, вы что, меня не слушали? Если он отвлекает нас от Драконьего Камня и Штормового Предела к этим островкам… — Островкам? — охнула Маргери. — Вы сказали к 'островкам', Ваше Величество? Рыцарь Цветов положил руку ей на плечо. — Если Ваше Величество позволит, с этих 'островков' железнорожденные угрожают Арбору и Староместу. Из замков Щитов пираты, как в древние времена, смогут заплыть по Мандеру в самое сердце Простора. А с достаточным числом людей, они смогут угрожать даже Хайгардену. — Правда? — Невинно поинтересовалась королева. — Тогда вашему храброму брату лучше выбить их оттуда, и побыстрее. — А как ему сделать то, что предлагает королева, без достаточного числа кораблей? — В ответ спросил сир Лорас. — Уиллас и Гарлан за две недели могут собрать десять тысяч мечей и вдвое больше за месяц, Ваше Величество, но они все равно не умеют ходить по воде. — Хайгарден стоит на Мандере. — Напомнила Серсея. Вам и вашим вассалам принадлежат тысячи лиг побережья. У вас, что ли, нет ни одного рыбака? У вас нет ни барж, ни паромов, ни речных галер, ни лодок? — Есть, и много, — согласился Лорас. — Полагаю, этого должно быть вполне достаточно, чтобы перевести такую армию через незначительное пространство воды. — А если корабли железнорожденных нападут на наш разномастный флот, когда он будет переправляться через «незначительное пространство воды», что Ваше Величество прикажет делать тогда? «Тоните», — подумала Серсея. — У Хайгардена есть золото. Я позволяю вам нанять корабли за Узким морем. — Вы имеете в виду, пиратов из Мира и Лисса? — Презрительно бросил Лорас. — Отбросы Вольных Городов? «Он невыносим, как и его сестричка». — Как ни печально, но всем нам время от времени приходится иметь дело с отбросами. — С ядовитой приторностью в голосе ответила она. — Но, возможно, у вас есть решение получше? — Только у Арбора достаточно галер, чтобы отбить устье Мандера у железнорожденных и защитить моих братьев на переправе от вражеских кораблей. Умоляю Ваше Величество, отправить весть на Драконий Камень и приказать лорду Редвину немедленно поднять паруса. «Хоть у одного из них хватило ума попросить», — У Пакстера Редвина было две сотни боевых кораблей и в пять раз больше торговых караков, коггов, торговых галер и китобойных судов. Однако, Редвин расположился лагерем под стенами Драконьего Камня, и большая часть его флота была занята доставкой пополнения через Черноводный Залив для штурма островной твердыни. Остальная часть бороздила Залив Разбитых кораблей, где только их присутствие мешало Штормовому Пределу пополнять продовольствие морем. Ауран Уотерс разгорячился, услышав подобное предложение Лораса. — Если корабли лорда Редвина уплывут, как мы сможем поддерживать наши войска на Драконьем Камне? Без арборских галер, как нам продолжать осаду Штормового Предела? — Осада может быть восстановлена позже, после того… Серсея его перебила: — Штормовой Предел в сто раз ценнее всех четырех Щитов, а Драконий камень… пока он принадлежит Станнису Баратеону, он держит нож у горла моего сына. Мы освободим лорда Редвина и его корабли только после сдачи замка. — Королева поднялась. — Аудиенция закончена. Грандмейстер Пицель, на два слова. Старик вздрогнул, словно ее слова пробудили его от грез о юности, но прежде, чем он смог ответить, вперед вышел Лорас Тирелл. Он двигался так стремительно, что королева в тревоге отшатнулась назад. Она едва не крикнула сиру Осмунду защитить ее, когда Рыцарь Цветов встал перед ней на колено. — Ваше Величество, позвольте мне взять штурмом Драконий Камень. Его сестра подняла руку ко рту. — Лорас, нет! Сир Лорас не ответил на ее мольбу. — Потребуется полгода, чтобы дождаться, пока Драконий Камень сдастся от голода, на что надеется лорд Пакстер. Отдайте командование мне, Ваше Величество. Замок будет вашим в течение двух недель, или я разрушу его голыми руками. Никто не дарил Серсее столь роскошных подарков с тех пор, как Санса Старк прибежала к ней, чтобы рассказать о планах лорда Эддарда. Она с торжеством увидела, как Маргери побледнела с ног до головы. — От вашей отваги захватывает дух, сир Лорас. — Произнесла Серсея. — Лорд Уотерс, какой-нибудь из наших новых дромонов может отплыть? — «Милая Серсея», Ваше Величество. Это быстрый корабль, и крепкий, как и королева, в честь которой он назван. — Превосходно. Пусть «Милая Серсея» сегодня же отвезет нашего Рыцаря Цветов на Драконий Камень. Сир Лорас, принимайте командование. Поклянитесь, что не вернетесь до тех пор, пока Драконий Камень не перейдет в руки Томмена. — Клянусь, Ваше Величество. — Он поднялся. Серсея расцеловала его в обе щеки. Потом она поцеловала его сестру, и шепнула: — У тебя смелый брат. — То ли у Маргери не хватило вежливости ответить, то ли от страха она растеряла все слова. До рассвета еще оставалось несколько часов, когда Серсея проскользнула в королевскую дверцу за Железным Троном. Впереди шествовал сир Осмунд с факелом в руке, а сбоку семенил Квиберн. Пицель изо всех сил старался не отставать. — Если Ваше Величество дозволит сказать, — пыхтел старик. — Молодой человек слишком горяч, и думает только о славе, а не о подстерегающих в битве опасностях. Сир Лорас… этот его план преисполнен риска. Штурмовать хорошо укрепленные стены Драконьего Камня… — … очень смело. — … смело, да, но… — Не сомневаюсь, что наш Рыцарь Цветов первым окажется на стене. — «И, если повезет, первым умрет». — Тот изуродованный оспой ублюдок, которого лорд Станнис оставил защищать замок, не какой-нибудь турнирный герой, а закаленный в битвах убийца. Если боги будут милостивы, он позволит сиру Лорасу пасть с честью, к чему он, по всей видимости, и стремится. — «Если только мальчишка не утонет по дороге». — Прошлой ночью снова был шторм, и довольно ужасный. Дождь несколько часов лил без перерыва, закрыв все окружающее черной беспросветной пеленой. — «Разве не печальный вышел бы конец?» — улыбнулась своим мыслям королева. — «Банально утонуть. Сир Лорас вожделеет славы, как нормальные мужчины вожделеют женщин, поэтому меньшее, что должны даровать ему боги — смерть, достойную баллады менестреля». И неважно, что приключится с мальчишкой на Драконьем Камне, королева в любом случае окажется в выигрыше. Если Лорас захватит замок, Станнис почувствует страшный удар, флот Редвина освободится и сможет отплыть навстречу железнорожденным. Если же у него ничего не получится, она лично проследит, чтобы на него свалили львиную долю вины за поражение. — «А если он вернется обратно на щите, покрытый кровью и славой, сир Осни окажется тут как тут, чтобы утешить его сестричку». Она уже не могла сдержать смех. Он сорвался с губ и пролетел эхом по залу. — Ваше Величество? — Грандмейстер захлопал глазами, беспомощно открыв рот. — Почему… почему вы смеетесь? — Почему? — Ей пришлось ответить. — Да потому, что иначе мне пришлось бы плакать. Мое сердце разрывается от любви к нашему дорогому сиру Лорасу и его доблести. Она покинула грандмейстера на винтовой лестнице. — «Он уже отжил всю свою пользу», — решила королева. Все, на что в последнее время казался способен Пицель, это портить все ее замыслы излишними предостережениями и возражениями. Он даже пытался возражать против соглашения, достигнутого с Верховным Септоном, хлопая мутными, слезящимися глазами, когда она приказала ему подготовить бумаги, и все бормотал про какую-то древнюю, покрытую пылью историю, пока Серсея его не оборвала: — Времена короля Мейегора давно в прошлом, как и его указы. — Жестко заявила она ему. — Сейчас настало время короля Томмена и мое. — «Лучше мне было оставить его гнить в темнице». — Если сир Лорас погибнет, Вашему Величеству придется подыскать ему достойную замену в Королевской Гвардии, — подсказал лорд Квиберн, когда они пересекли утыканный пиками ров, окружавший твердыню Мейегора. — Нужен кто-то блистательный, — согласилась она. — Кто-то столь же юный, быстрый и сильный, чтобы Томмен побыстрее забыл о существовании сира Лораса. Крупица доблести не помешает, но его голова не должна быть забита всякими глупыми наставлениями. У тебя есть кто-то на примете? — Увы, нет. — Ответил Квиберн. — Я размышлял о герое иного сорта. То, чего ему недостает в доблести, он десятикратно возместит преданностью. Он станет защищать вашего сына, убивать врагов и хранить ваши секреты, и не один из живущих не сможет ему противостоять. — Это всего лишь слова, а слова — ветер. Когда пробьет час, ты можешь показать это совершенство, вот тогда и поглядим, станет ли он таким, как ты обещаешь. — Клянусь, о нем сложат песни. — Лорд Квиберн от удовлетворения даже прикрыл глаза. — Могу я спросить насчет доспехов? — Я уже передала твой заказ. Оружейник решил, что я сошла с ума. Он утверждает, что никто на свете не может двигаться и сражаться в доспехах такого веса. — Серсея предостерегающе посмотрела на лишенного цепи мейстера. — Только попробуй меня одурачить, и умрешь в страшных мучениях. Думаю, ты помнишь об этом? — Постоянно, Ваше Величество. — Вот и хорошо. Больше ни слова. — Королева очень мудра. И у стен есть уши. — Да, есть. — По ночам Серсее мерещились тихие звуки, даже в ее собственных комнатах. — «Мыши за стеной, только и всего», — успокаивала она себя. У кровати все еще горела свеча, но огонь в камине уже погас и другого света в комнате не было. В комнате было холодно, словно в колодце. Серсея разделась и проскользнула под одеяло, бросив платье на пол. На другой стороне кровати зашевелилась Таэна: — Ваше Величество, — тихо прошептала она. — Который час? — Час совы, — ответила она. Хотя Серсея часто спала в одиночестве, ей никогда это не нравилось. В ранних воспоминаниях она делила постель с Джейме. Тогда они еще оба были маленькими и никто не мог представить их врозь. Позже их разделили, и у нее была целая череда дам и компаньонок, большей частью девушек ее возраста — дочек придворных рыцарей ее отца и знаменосцев. Ей никто не нравился, и многие долго не задерживались. — «Большей частью они — маленькие подлизы. Пресные, слезливые создания, всегда выдумывающие сказки и старающиеся влезть между ней и Джейме». — С другой стороны, иногда она была рада, когда они грели ее ночами в темном чреве Утеса. Пустая кровать холодна. И здесь более всего. В комнате было холодно, а ее злосчастный царственный муженек умер как раз под этим балдахином. — «Роберт Баратеон Первый, пусть не будет второго. Тупая, пьяная скотина. Пусть корчится в аду!» — Таэна грела постель не хуже Роберта, и ни когда не пыталась развести Серсее ноги в стороны. В последнее время она проводила в королевской постели больше времени, чем в постели лорда Мерривезера. Но лорд Ортон не придавал этому значения… либо, если все же придавал, то ему хватало ума об этом не говорить. — Я волновалась, проснувшись и обнаружив, что вас нет. — прошептала леди Мерривезер, садясь, опершись спиной на подушки. Вокруг груди было подоткнуто покрывало. — Что-то не так? — Нет. — ответила Серсея. — Все в порядке. Утром сир Лорас отплывает на Драконий Камень, чтобы отвоевать замок, высвободить флот Редвинов и доказать нам свою мужественность. — Она рассказала мирийке все, что произошло в колючей тени Железного Трона. — Без своего доблестного братца под боком наша маленькая королева все равно, что голая. Конечно, у нее есть собственные телохранители, но я видела их капитана в замке то тут, то там. Такой словоохотливый пожилой мужчина с белкой на сюрко. А белки обычно убегают при виде льва. В нем нет мужества бросить вызов Железному Трону. — Но у Маргери есть и другие защитники, — напомнила леди Мерривезер. — Она завоевала множество друзей среди придворных, и у нее с ее юными кузинами есть поклонники. — Пара ухажеров меня не волнует. — Отмахнулась Серсея. — А вот армия у Штормового Предела… — Что вы имеете в виду, Ваше Величество? — Почему тебя это интересует? — Вопрос, на вкус Серсеи, был слишком уж подчеркнутым. — Надеюсь, ты не собираешься поделиться моей беззаботной болтовней с нашей бедной малюткой-королевой? — Ни за что. Я не такая, как эта Синелла. Серсея даже не вспоминала о Синелле. — «Она отплатила на мое добро предательством». — Санса Старк была такой же. Так же поступили с ней Мелара Хизерспун и толстушка Джейн Фарман, когда они втроем были еще детьми. — «Если б не они, я бы никогда не вошла в тот шатер. Я бы никогда в жизни не позволила Магги Лягушке попробовать моей крови, чтобы узнать будущее». — Мне будет очень жаль, если ты когда-нибудь предашь мое доверие, Таэна. У меня не будет другого выхода, кроме как отдать тебя лорду Квиберну, но я буду тебя оплакивать. — Я никогда не дам вам повода плакать из-за меня, Ваше Величество. Если это случится, только скажите, и я сама отправлюсь к лорду Квиберну. Все, что я хочу, это быть рядом с вами. Чтобы служить вам во всем, что бы вы ни приказали. — И что ты хочешь, за свою службу? — Ничего. Мне нравится вам угождать. — Таэна перекатилась на ее сторону кровати. Ее кожа оливкового оттенка мягко светилась в свете свечи. Ее грудь была больше, чем у королевы, с крупными и почти черными сосками. — «Она моложе меня. Ее грудь еще не начала обвисать». — Серсея задумалась, каково это — целовать другую женщину. Не легонечко в щечку, как из вежливости привычно целуются благородные дамы, а страстно губы в губы. У Таэны были полные губы. Она задумалась, каково это — целовать эти груди, опрокинуть мирийку на спину, раздвинуть ей ноги и взять ее, как взял бы ее мужчина, как брал когда-то ее Роберт, когда был пьян, и она была не в состоянии увернуться ни от его рук, ни от его рта. Это были худшие в ее жизни ночи, лежать под ним беспомощно, в то время, как он получал удовольствие, воняя вином и кряхтя как боров. Едва закончив, он обычно отворачивался и тут же засыпал, храпя, пока его семя высыхало на ее бедрах. После этого ей всегда было больно, саднило между ног, грудь ныла от боли, измятая его пальцами. Единственный раз, когда она почувствовала к нему желание, было в их брачную ночь. Когда они поженились, Роберт был весьма привлекательным, высоким, сильным и властным, но его волосы были черными и тяжелыми, густыми на груди и жесткими в паху. — «Не ты должен был вернуться после битвы у Трезубца», — часто размышляла королева, пока он трудился на ней. Первые несколько лет, когда он на нее взгромождался чаще, она закрывала глаза и представляла, что это был Рейегар. Она не могла бы представить, чтобы это был Джейме. Слишком он был другим, незнакомым. Даже запах от него был неправильным. Для Роберта этих ночей как бы не существовало. Наутро он ничего не помнил, либо он заставлял ее в это поверить. Однажды, в первый год совместной жизни, Серсея на следующий день озвучила свое недовольство. — Ты сделал мне больно, — пожаловалась она. У него хватило приличия сделать пристыженный вид. — Это был не я, миледи. — Сказал он угрюмым голосом, словно ребенок, укравший на кухне яблочный пирог. — Это все вино. Я слишком много выпил. Чтобы смыть с себя признание, он потянулся к рогу с элем. Когда он поднял его ко рту, она ударила его своим рогом в лицо с такой силой, что сломала ему зуб. Годом позже на одном из пиров, она услышала как он хвастался какой-то служанке, как ему сломали этот зуб в бою. — «Что ж, наша семейная жизнь и была в какой-то степени боем», — отметила она. — «Поэтому он не сильно соврал». Но все остальное было ложью от начала до конца. Он помнил все, что делал ночами, она была в этом абсолютно уверена. Она читала это в его глазах. Он только пытался забыть, потому что это было легче, чем признать свой позор. В глубине души Роберт был трусом. Со временем его атаки стали редкими. В первый год он брал ее не реже раза в две недели. Под конец это случалось не чаще раза в год. Хотя он никогда не прекращал попытки полностью. Рано или поздно всегда наставала ночь, когда он выпивал слишком много и являлся, чтобы заявить о своих правах. То, что вызывало у него стыд при свете дня, в темноте доставляло ему удовольствие. — Моя королева? — произнесла Таэна Мерривезер. — У вас сейчас был странный взгляд. С вами все в порядке? — Я просто… кое-что вспомнила. — Ее горло внезапно пересохло. — Ты хорошая подруга, Таэна. У меня не было настоящих друзей, начиная… Кто-то громко начал стучать в двери. «Опять?» — От настойчивости этого стука ее всю заколотило. — «Неужели на нас свалилась еще одна тысяча кораблей?» — Она скользнула в халат и отправилась посмотреть, кто пришел. — Нижайше прошу простить меня за то, что побеспокоил вас, Ваше Величество, — сказал стражник, — но внизу ожидает леди Стокворт, она умоляет об аудиенции. — В столь поздний час? — вырвалось у Серсеи. — У Фалис полностью отказали мозги? Скажите ей, что я отдыхаю. Скажите, что на Щитах погибли наши подданные, и я провела на ногах полночи. Я встречусь с ней завтра утром. Стражник замялся. — Если Ваше Величество позволит, она… она не в себе, если вы понимаете, что я имею в виду. Серсея нахмурилась. Она уж было решила, что Фалис примчалась, чтобы сообщить, что Бронн мертв. — Хорошо. Мне нужно одеться. Отведите ее в мой кабинет и попросите подождать. — Когда леди Мерривезер поднялась и приблизилась к ней, королева запротестовала: — Нет, останься. Кто-то из нас все-таки должен отдохнуть. Я не задержусь. Лицо леди Фалис было расцарапано и опухло, ее глаза покраснели от слез. Нижняя губа была разбита в кровь. Одежда была грязной и порванной в нескольких местах. — Боже мой, — вскрикнула Серсея, увидев ее в таком виде. Проводила ее в кабинет и закрыла дверь. — Что с вашим лицом? Фалис, казалось, не поняла вопроса. — Он его убил, — дрожащим голосом произнесла она. — Матерь, будь милосердна. Он… он… — Она замолчала, всхлипывая и вздрагивая всем телом. Серсея налила вина в кубок и подала его плачущей женщине. — Выпейте. Вино вас успокоит. Вот так. Еще глоточек. Теперь перестаньте плакать и расскажите, почему вы здесь. Чтобы вытянуть из леди Фалис всю печальную историю ушла вся бутылка. Когда она ее услышала, то не знала, плакать ей или смеяться. — Поединок, — все повторяла она. — «Неужели во всех Семи Королевствах нет ни одного человека, на которого можно было бы положиться? Неужели во всем Вестеросе только у меня сохранились остатки разума?» — Вы говорите, сир Балман вызвал Бронна на поединок? — Он говорил, это будет просто. Копье — оружие истинных рыцарей, говорил он, а Б-Бронн не настоящий рыцарь. Балман говорил, он его спешит и добьет его, пока тот будет б-б-без памяти. Бронн не был истинным рыцарем, это верно. Зато Бронн был проверенным в боях убийцей. — «Твой кретин-муженек сам подписал свой смертный приговор». — Отличный план. Могу я поинтересоваться, что пошло не так? — Б-Брон вогнал копье в грудь бедной л-л-лошади Балмана. Балман, он… когда пало животное, его ноги были сломаны. Он кричал так жалобно… «Наемники не ведают жалости», — могла бы сказать Серсея. — Я просила подстроить несчастный случай на охоте. Полетевшая не туда стрела, падение с лошади, разъяренный кабан… в лесу столько всего, отчего можно умереть. И ни один из этих способов не включает копья. Фалис все равно ее не слышала. — Когда я кинулась к моему Балману, он… он… он ударил меня в лицо. Он заставил милорда п-п-признаться. Балман кричал мейстеру Френкену, чтобы тот ему помог, но этот наемник… он… он… он… — Признался? — Это слово Серсее не понравилось. — Я верила, что наш храбрый сир Балман будет держать язык за зубами. — Бронн пронзил кинжалом его глаз, и сказал мне, что мне лучше до заката убраться из Стокворта, иначе со мной будет то же самое. Он сказал, он пустит меня по кругу через свой г-г-гарнизон, если только кто-нибудь меня захочет. Когда я приказала схватить Бронна, один из его рыцарей имел наглость сказать, чтобы я делала то, что приказывает лорд Стокворт. Он назвал его лордом Стоквортом! — Леди Фалис вцепилась королеве в руку. — Ваше Величество! Вы должны дать мне рыцарей. Сотню рыцарей! И арбалетчиков, чтобы отобрать мой замок обратно. Стокворт мой! Они не позволили мне даже собрать мои вещи! Бронн сказал, что теперь они принадлежат его жене, все мои шелка и весь бархат. «Твои обноски меня меньше всего волнуют», — королева вырвала руку из цепкого захвата женщины. — Я просила вас задуть одну свечу, чтобы защитить короля. Вместо этого вы разожгли горшок с диким огнем. Ваш безмозглый Балман назвал мое имя? Скажите мне, что нет. Фалис облизала губы. — Ему… ему было больно. У него были сломаны ноги. Бронн пообещал ему оказать сострадание, но… Что станет с моей бедной м-м-матушкой? «Я мечтаю о ее смерти». — А как вы думаете? — Скорее всего, леди Танда уже мертва. Бронн не из тех людей, что станут возиться со сломавшей ногу старухой. — Вы должны мне помочь. Куда мне идти? Чем еще заниматься? «Возможно, тебе нужно выйти за Лунатика?» — едва не сказала вслух Серсея. — «Он точно такой же болван, как и твой бывший супруг». — Но ей не хотелось войны у самых подступов к Королевской Гавани. Только не сейчас. — Молчаливые Сестры всегда рады вдовам, — ответила она. — У них безмятежная жизнь, полная молитв, созерцания и богоугодных трудов. Они приносят утешение живущим и дают покой мертвым. — «А еще они не болтают». — Она не могла позволить, чтобы женщина носилась по всем Семи Королевствам, распространяя опасные слухи. Фалис была глуха к призывам разума. — Все, что мы делали только, чтобы услужить Вашему Величеству. «Гордимся преданностью». Вы говорили… — Я помню. — Серсея выдавила из себя улыбку. — Вы должны остаться с нами, миледи, пока со временем мы не изыщем способ отобрать ваш замок обратно. Позвольте мне налить вам еще вина. Это поможет вам заснуть. Вы очень устали и расстроены, это очевидно. Моя бедная Фалис. Вот, выпейте это. Пока ее гостья расправлялась с очередной бутылкой, Серсея подошла к двери и вызвала своих горничных. Она приказала Доркас разыскать лорда Квиберна и немедленно его привести сюда. Джослин Свифт была отправлена на кухню. — Принеси хлеб, сыр, мясной пирог и немного яблок. И еще вина. Нам захочется пить. Квиберн прибыл раньше еды. К этому времени леди Фалис успела пропустить уже три бокала вина и начала клевать носом, хотя время от времени она вскидывалась и снова начинала всхлипывать. Королева отвела Квиберна в сторонку и рассказала ему про тупость сира Балмана. — Я не могу позволить, чтобы Фалис распространяла по городу разные сплетни. От горя у нее помутилось в голове. Вам все еще требуются женщины для вашей… работы? — Да, Ваше Величество. Кукольницы как раз себя исчерпали. — Тогда, забирайте ее, и делайте с ней все, что пожелаете. Но раз она попала к вам в подземелье… нужно продолжать дальше? — Нет, Ваше Величество. Я понял. — Отлично. — королева вновь выдавила улыбку. — Дорогая Фалис, пришел мейстер Квиберн. Он поможет вам отдохнуть. — Ох, — невнятно пробормотала Фалис. — О, хорошо. Когда за ними закрылась дверь, Серсея налила себе еще кубок вина. — Я со всех сторон окружена врагами и идиотами, — сказала она себе под нос. Она не может доверять даже родным, даже Джейме, который когда-то был ее половинкой. — «Он хотел быть моим мечом и щитом, моей сильной десницей. Почему он постоянно меня обижает?» На самом деле Бронн был всего лишь досадной помехой. Она никогда не думала, что он прячет Беса. Ее извращенный маленький братец был слишком умен, чтобы позволить Лоллис назвать своего несчастного бастарда-полукровку его именем, зная, что это безусловно привлечет внимание королевы. Леди Мерривезер указала на этот факт, и она была права. Подобная насмешка была вполне в духе наемника. Она даже могла себе представить, как он с кубком вина в руке и с наглой улыбкой на лице, разглядывает своего сморщенного красного пасынка, сосущего огромную сиську Лоллис. — «Скалься сколько влезет, сир Бронн, скоро тебе придется много кричать. Наслаждайся, пока можешь, своей безмозглой женой и краденым замком. Когда придет время, я прихлопну тебя как муху». — Возможно, даже, чтобы его прихлопнуть, она отправит Лораса Тирелла, если Рыцарь Цветов каким-то чудом сумеет вернуться с Драконьего Камня. — «Это будет так мило. Если боги будут милостивы, они убьют друг друга, как сир Аррик и сир Эррик». — А что до Стоквортов… нет, от одной мысли о них ее затошнило. Когда королева вернулась в спальню, Таэна успела вновь задремать. Голова кружилась. — «Слишком много вина и слишком мало сна», — сказала она себе. Не каждую ночь приходится вставать дважды под аккомпанемент таких отчаянных новостей. — «По крайней мере, я могу встать. Роберт был бы слишком пьян, чтобы подняться, забросив все дела. Вся тяжесть власти свалилась на Джона Аррена». — Ей доставляло удовольствие думать, что она стала лучшим королем, чем был Роберт. Небо за окном уже начало светлеть. Серсея села в кровати рядом с леди Мерривезер, прислушиваясь к ее тихому дыханию, глядя, как поднимается и опускается ее грудь. — «Снится ли ей Мир?» — подумала она. — «Или ей снится ее любовник со шрамом и опасный темноволосый мужчина, которому невозможно отказать?» — Она была абсолютно уверена, что Таэне не снится лорд Ортон. Серсея взяла в ладонь грудь женщины. Сперва она показалась мягкой, но после прикосновения затвердела. Кожа под ладонью была гладкой, как шелк. Она легонько ее сдавила, затем провела большим пальцем по крупному темному соску, вперед-назад и вновь вперед, пока не почувствовала, что он затвердел. Когда она подняла глаза, то увидела, что Таэна лежит с открытыми глазами. — Тебе приятно? — спросила она у нее. — Да, — ответила леди Мерривезер. — А так? — Теперь Серсея ущипнула сосок, сжав его посильнее между пальцами и потянув. Мирийка вздохнула от боли. — Мне больно. — Это просто вино. На ужин я выпила целую бутылку, и еще одну со вдовой Стокворт. Мне пришлось пить вместе с ней, чтобы ее успокоить. — Она сжала и второй сосок Таэны, потянув его, пока женщина не вскрикнула. — Я королева. Я хочу заявить о своих правах. — Делайте все, что пожелаете. — Волосы Таэны были такими же темными, как у Роберта, даже между ног, и когда Серсея прикоснулась к ней там, она обнаружила, что они влажные, а у Роберта всегда были колючими и сухими. — Пожалуйста, — произнесла мирийка. — Продолжайте, моя королева. Делайте со мной все, что хотите. Я вся ваша. Но все было не так. Она не могла ее чувствовать, тогда как Роберт, когда брал ее, все чувствовал. В этом не было удовольствия. Не для нее. А для Таэны было. Ее соски казались двумя темными бриллиантами, ее щелка была горячей и скользкой. — «Роберту ты бы понравилась, на час-другой». — Палец королевы скользнул внутрь болотца мирийки, затем второй. Она подвигала ими вперед-назад. — «Но едва он излил бы в тебя свое семя, он с трудом бы вспомнил твое имя». Ей захотелось проверить, будет ли с женщиной так же трудно, как всегда было с Робертом. — «Десятки тысяч твоих детей погибли от моих рук, Ваше Величество», — пронеслось у нее в голове, когда третий ее пальчик скользнул в мирийку. — «Пока вы сопели, я слизывала ваших сыновей с моего лица и пальцев, одного за другим, всех этих липких принцев. Вы заявляли о своих правах, милорд, но в темноте я пожирала ваших наследников». — Таэна вздрогнула. Она выдохнула несколько слов на чужом языке, затем снова содрогнулась, выгнула спину и вскрикнула. — «Она закричала, словно ее проткнули», — решила королева. На мгновение она представила, что ее пальцы это клыки кабана, раздирающие мирийку от паха до горла. Все равно не то. Ни с кем ей не было так хорошо, как с Джейме. Когда она попыталась убрать руку, Таэна перехватила ее и поцеловала пальцы. — Милая королева, как мне отблагодарить тебя? — Ее пальцы скользнули по бедру Серсеи и коснулись ее щелки. — Скажи мне, чего ты хочешь, любовь моя. — Оставь меня. — Серсея отвернулась и, дрожа, накрылась одеялом. Начинался рассвет. Скоро настанет утро, и все это забудется. Этого не было, вот и все.Джейме
Горны издали пронзительный звук, разорвав спокойный голубоватый вечерний воздух. Джосмин Пекльдон моментально оказался на ногах, метнувшись к поясу с мечом своего хозяина. «У мальчишки верная хватка». — Разбойники обычно не трубят в трубы, предупреждая о своем нападении, — сказал ему Джейме. — Меч мне не пригодится. Скорее всего, это мой кузен, Хранитель Запада. Когда он выбрался из своего шатра, всадники — дюжина рыцарей с парой десятков конных лучников и солдат эскорта — как раз спешивались. — Джейме! — проревел лохматый мужчина в золоченой кольчуге и плаще, подбитом лисой. — Истощал и белый как мел! Да еще с бородой! — Эта что ли? Это так, щетина, по сравнению с твоей гривой, брат. — Пышная борода сира Давена и его роскошные усы переходили в пушистые бакенбарды, густые, словно живая изгородь, дополнявшиеся буйной шевелюрой, примятой снятым только что шлемом. Где-то посреди этой чащи волос торчал курносый нос и пара живых карих глаз. — Неужели какой-нибудь негодяй стащил твою бритву? — Я поклялся не стричь волос, пока мой отец не будет отмщен. — Для человека, выглядевшего столь похожим на льва, слова Давена Ланнистера были, словно блеяние ягненка. — Но Молодой Волк первым добрался до Карстарка. Украл у меня возможность с ним рассчитаться. — Он отдал шлем оруженосцу и провел пятерней по примятым железом волосам. — Немного волос мне даже нравится. Ночи становятся холоднее, а немножко растительности на лице не дает замерзнуть. Ах да, и тетя Дженна всегда говорила, что у меня кирпич вместо подбородка. — Он сжал Джейме в объятьях. — После Шепчущего Леса мы все за тебя переживали. Слышали, что лютоволк Старка порвал тебе горло. — Ты пролил по мне пару горьких слез, брат? — Половина Ланниспорта ходила в трауре. Женская часть. — Взгляд сира Давена зацепился за культю. — Так это правда. Эти ублюдки отрубили тебе правую руку. — Ничего, у меня теперь есть новая, из чистого золота. Так много нового узнаешь, когда становишься одноруким. Теперь я стал пить меньше из боязни облиться и при дворе реже чешу задницу. — Это верно. Может, мне тоже стоит избавиться от своей. — Он засмеялся. — Это сделала Кейтлин Старк? — Варго Хоут. — «Откуда только появляются все эти слухи?» — Кохорик? — Сир Давен сплюнул. — Тьфу на него, вместе с его Бравыми Ребятами! Я говорил твоему отцу, что лучше бы сам отправился фуражиром, но он меня не послушал. «Некоторые поручения могут выполнить только львы», — сказал он. — «А фураж оставь псам с козлами». Джейме узнал слова своего отца. Он почти услышал его голос. — Пойдем внутрь, брат. Нам нужно поговорить. Гарретт разжег жаровни, и от их тлеющих углей шатер Джейме наполнился приятным теплом. Сир Давен сбросил плащ и отдал его Малышу Лью. — Ты, парень, часом не Пайпер? — Прорычал он. — Что-то ты какой-то мелкий? — Я Льюис Пайпер, милорд. — Как-то я сильно побил твоего брата в рукопашной. Этот хлюпик обиделся, когда я спросил его, не его ли сестра нарисована танцующей голой на его щите. — Это символ нашего рода. У нас нет сестер. — Очень жаль. У вашего символа славные сиськи. С другой стороны, кто же станет прятаться за спиной голой женщины, а? Каждый раз, ударяя по щиту твоего брата я чувствовал смущение, недостойное рыцаря. — Довольно. — Рассмеявшись, прервал его Джейме. — Отстань от него. — Пиа налила для них вина из котелка, помешивая в нем ложкой. — Мне нужно знать, чего ждать в Риверране. Кузен пожал плечами. — Осада затягивается. Черная Рыба сидит в замке, мы сидим вокруг. Ужасно скучно, если хочешь знать. — Ответил сир Давен, усевшись на складной стул. — Талли нужно сделать вылазку, чтобы напомнить всем, что мы все еще на войне. Будет так мило, если он зарубит несколько Фреев. Для начала Римана. Его редко видят трезвым. Ох, и Эдвина. Этот не такой толстый как отец, но так же весь кипит от гнева, как ведро полное гноя. А уж наш новоявленный сир Эммон… нет, лорд Эммон, спасите нас Семеро! Не дай боги забыть его новый титул… Наш лорд Риверрана не делает ничего, только дает мне советы, как вести осаду. Он хочет, чтобы я захватил замок, его не повреждая, поскольку теперь это владение его милости. — Вино еще горячее? — Поинтересовался Джейме у Пиа. — Да, милорд. — Разговаривая, девушка прикрывала рот ручкой. Пек поставил кубки на золотой поднос. Сир Давен стащил перчатку и взял себе один кубок. — Спасибо, парень. Ты кто? — Джосмин Пекльдон, если угодно милорду. — Пек вел себя героем на Черноводной. — Сказал Джейме. — Он зарубил двух рыцарей и захватил еще двоих. — Похоже, ты куда опаснее, чем кажешься, парень. Это что, бородка? Или ты просто забыл смыть грязь с лица? Даже у жены Станниса Баратеона усы гораздо гуще. Сколько тебе? — Пятнадцать, сир. Сир Давен хмыкнул. — Знаешь отличную шутку про героев, Джейме? Они все умирают молодыми и оставляют больше женщин для нас. — Он отдал свой кубок обратно оруженосцу. — Наполни-ка его еще, и я тебя тоже назову героем. У меня пересохло горло. Джейме поднял свой кубок левой рукой и сделал глоток. По груди разлилось тепло. — Ты тут распинался о том, как желаешь смерти Фреям. Риману, Эдвину, Эммону… — И Уолдеру Риверсу. — Добавил Давен. — Этому сукину сыну. Он ненавидит себя за то, что он бастард и всех остальных за то, что ими не являются. Но сир Первин, похоже, славный малый. Его, пожалуй, можно оставить. И женщины у них вроде ничего. Я слышал, что женюсь на одной из них. Кстати, твой отец, кажется, счел нецелесообразным посоветоваться со мной об этом браке. Ты знал, что до Окскросса мой отец договаривался с Пакстером Редвином? У девчонки Редвина отличное приданное… — У Десмеры? — Рассмеялся Джейме. — Насколько тебе по нраву веснушки? — Если выбирать между Фреями и веснушками, что ж… половина выводка лорда Уолтера похожа на хорьков. — Только половина? Скажи спасибо. Я видел невесту Ланселя в Дарри. — Ами-Открой ворота, великие боги! Не могу поверить, что Лансель ее выбрал. Что не так с парнем? — Он стал чересчур набожным. — Ответил Джейме. — Но все равно, ему не пришлось выбирать. Мать леди Амареи — Дарри. Наш дядюшка решил, что она поможет Ланселю завоевать любовь крестьян. — Как? Станет их трахать? Ты знаешь, за что Ами прозвали «Открой ворота»? Она поднимает свою порткулису перед каждым встречным-поперечным рыцарем. Ланселю срочно нужно разыскать оружейника, который изготовил бы для него рогатый шлем. — Это не потребуется. Наш кузен отправился в КоролевскуюГавань, принять обеты воина нашего Верховного Септона. Сир Давен не смог бы удивиться сильнее, даже если бы Джейме сказал ему, что Лансель решил стать мартышкой у лицедеев. — Нет, правда? Ты меня разыгрываешь. Должно быть, Ами-Открой ворота куда сильнее похожа на хорька, чем я о ней слышал, если она довела парня до такого исхода. Когда Джейме покидал пир леди Амареи, она тихо плакала о своем несчастливом браке на плече у Лайла Кракехолла, позволяя ему ее утешить. Ее слезы не волновали его и вполовину так сильно, как мрачные взгляды на лицах ее родни, которыми они провожали его во дворе. — Надеюсь, ты не собираешься тоже принять клятвы, брат. — Сказал он Давену. — Фреи становятся несносны, когда разрываются брачные обязательства. Я бы побоялся вновь их разочаровать. Сир Давен фыркнул. — Не бойся. Я женюсь и пересплю со своей кобылкой. Мне хорошо известно, что стало с Роббом Старком. Хотя, из того, что мне наговорил Эдвин, я бы взял ту, которая еще не расцвела, иначе окажется, что Уолдер Черный побывал там раньше меня. Клянусь, что он спал с Ами-Открой ворота, и не меньше трех раз. Может, этим и объясняется набожность Ланселя, и поведение его отца. — Ты виделся с сиром Киваном? — Да. Он проезжал мимо, отправляясь на запад. Я попросил его помочь мне взять замок, но Киван не стал. Он все время, пока был здесь, о чем-то молча размышлял. Довольно вежливо с его стороны, но пугающе. Я клялся ему, что не напрашивался быть Хранителем Запада, что эта честь должна по праву принадлежать ему, и хотя он заявил, что не держит на меня зла, судя по его тону, этого ни за что не скажешь. Он пробыл тут три дня и едва обменялся со мной парой слов. Если б он остался, я бы мог воспользоваться его советом. Наши друзья Фреи не посмели бы досаждать сиру Кивану так, как досаждают мне. — Ну-ка расскажи. — Потребовал Джейме. — Сказал бы, да с чего начать? Пока я занимался постройкой таранов и осадных башен, Риман Фрей строил виселицу. Ежедневно на рассвете он выводит Эдмура Талли, затягивает у него на шее петлю, и угрожает повесить его, если замок не сдастся. Черная Рыба не обращает ни малейшего внимания на это дурацкое представление, поэтому вечером лорда Эдмура снова уводят прочь. Ты знал, что его жена понесла ребенка? Он не знал. — Эдмур спал с ней после Красной Свадьбы?! — Он спал с ней во время этой свадьбы. Рослин милая миниатюрная штучка, и ни капли не похожа на хорька. И что странно, она привязана к Эдмуру. Первин сказал мне, что для девушки она довольно набожная. Джейме мгновение обдумывал услышанное. — Если у Эдмура родится сын, то лорду Уолдеру Эдмур уже будет не нужен. — Я тоже так думаю. Наш добрый дядя Эмм… ах, да, лорд Эммон, так правильнее… тот сразу хотел повесить Эдмура. Присутствие лорда Риверрана Талли почти также выводит его из себя, как и перспектива рождения нового. Каждый день он осаждает меня с уговорами — заставить сира Римана повесить Талли, и неважно, как я буду это делать. В то же время, на другой руке у меня повис лорд Гавен Вестерлинг. Черная Рыба держит в замке его жену, вместе с тремя его курносыми щенками. Его милость опасается, как бы Талли не поубивал их, если Фреи осуществят свои угрозы и повесят Эдмура. Один щеночек из этого выводка — малютка-королева нашего Молодого Волка. Джейме показалось, что когда-то он встречался с Жиенной Вестерлинг, хотя и не мог вспомнить, как она выглядела. — «Она должна быть красавицей, если стоит королевства». — Сир Бринден никогда не убьет детей. — Уверил он кузена. — Он не настолько черная рыба. — Теперь до него начало доходить, почему Риверран до сих пор не пал. — Расскажи-ка мне про нашу диспозицию, брат. — Мы почти полностью окружили замок. Сир Риман и Фреи с юга у Руин. На юге у Красного Зубца стоит лорд Эммон с сиром Форли Престером и с остатками его старой армии, плюс присоединившиеся к нам после Красной Свадьбы лорды речных земель. Довольно мрачные ребята, должен заметить. Годятся только, чтобы хандрить, сидя в своих шатрах, ни на что более этого. Мой лагерь стоит между рек, лицом ко рву и главным вратам Риверрана. Мы перебросили через Красный Зубец мост ниже по течению от замка. Манфрид Йо и Рейнард Руттигер его укрепили, так чтобы никто не мог скрыться на лодках. Я отдал им так же все наши сети, чтобы ловить рыбу. Это помогает нам прокормиться. — Мы можем заставить замок голодать? Сир Давен покачал головой. — Черная Рыба выкинул из Риверрана всех бесполезных едоков и полностью вычистил близлежащие земли. У него достаточно запасов, чтобы кормить людей и лошадей целых два года. — А как с нашей провизией? — Пока в реке не перевелась рыба, мы не умрем с голоду, хотя, ума не приложу, чем мы будем кормить лошадей. Фреи тащат еду и фураж из Близнецов, но сир Риман утверждает, что им самим его не хватает, поэтому отказывается делиться. Таким образом, мы кормим себя сами. Половину своих людей я отправил на поиски провизии, с приказом без нее не возвращаться. Кто-то из них дезертировал. Остальных мы нашли на деревьях с веревкой на шее. — Вчера мы наткнулись на некоторых, — Заметил Джейме. Повешенных на дикой яблоне с почерневшими лицами, нашли разведчики Аддама Марбранда. Трупы были раздеты донага, и у каждого во рту торчало яблоко. Ни на одном не нашли ни единой раны. Было очевидно, что они сдались. Узнав про это, Могучий Вепрь рассвирепел, поклявшись жестоко отомстить тем, кто вешает солдат, как визжащих свиней. — Это должно быть разбойники, — ответил сир Давен, когда Джейме поведал ему об этой истории. — А, может, и нет. Тут все еще бродят отряды северян. И эти лорды Трезубца, может, и склонили колени, но в глубине их сердца по-прежнему… волчьи. Джейме оглянулся на своих оруженосцев, которые крутились у жаровни, делая вид, что они не подслушивают. Льюис Пайпер и Гарретт Пейдж оба были сыновьями речных лордов. Он был абсолютно уверен в обоих, и ему было бы жаль отдавать их сиру Илину. — Для меня веревка прямо указывает на Дондарриона. — Твой лорд-молния не единственный человек, который умеет затягивать петлю на шее. Не заставляй меня начинать спорить о лорде Берике. То он тут, то там, повсюду, но когда за ним посылаешь людей, он растворяется в воздухе, как туман. Вне сомнения, ему помогают речные лорды. Веришь ли, ужасно подвижный лорд. Вчера говорили, что он мертв, сегодня уже, что его невозможно убить. — Сир Давен отставил свой кубок. — Мои разведчики докладывают, что на холмах ночами горят огни. Они считают, что это сигнальные огни… словно за нами постоянно наблюдают. И в деревнях тоже горят огни. Какой-то новый бог… «Да нет. Этот бог старый». — С Дондарионом находится Торос, тот толстый мирийский жрец, который все время пил с Робертом. — Его золотая рука была на столе. Он прикоснулся к ней и полюбовался, как блестит золото в тусклом свете жаровни. — Если придется, с Дондарионом мы разберемся, но Черная Рыба важнее. Он знает, что его дело безнадежно. Ты пытался его запугать? — Это делал сир Риман. Он пьяным до полусмерти отправился верхом на лошади к воротам замка и орал там свои угрозы. Черная Рыба появился на стене ровно на столько, чтобы сказать, что он не имеет никаких дел с глупцами. После чего он всадил стрелу в круп римановской лошади. Лошадь села на задние ноги, Фрей свалился в грязь, а я хохотал так сильно, что едва не обоссался. Если б в замке сидел я, то целился бы не в бедную лошадь, а в лживую глотку Римана. — Когда я отправлюсь на переговоры, обязательно надену горжет, — с усмешкой сказал Джейме. — Я хочу сделать ему великодушное предложение. — Если ему удастся закончить осаду без кровопролития, то никто не сможет сказать, что он поднял меч против Талли. — Милости просим, пытайтесь, милорд, только сомневаюсь, что вы чего-нибудь добьетесь словами. Нужно штурмовать. Было время, еще не так давно, когда Джейме, не колеблясь, настоял бы на том же. Он знал, что у него нет в запасе двух лет, чтобы ждать, пока Черная Рыба сдаст замок из-за голода. — Что бы мы ни делали, это нужно сделать быстро. Мое место рядом с королем в Королевской Гавани. — Ясно. — Ответил кузен. — Не сомневаюсь, ты нужен сестре. Но почему она услала Кивана? Я думал, она сделает его Десницей. — Он бы не принял это предложение. — «Он не настолько слеп, каким был я». — Киван должен был стать Хранителем Запада. Или ты. Пойми, не то, чтобы я не был благодарен за оказанную мне честь, но наш дядя вдвое меня старше и куда искуснее в командовании. Надеюсь, он знает, что я никогда не добивался этого поста для себя. — Он знает. — А как там Серсея? Как всегда прекрасна? — Блистательна. — «Непостоянна». — Золотая. — «Насквозь фальшивая, как золото дураков». — Прошлой ночью ему приснилось, что он застал ее трахающейся с Лунатиком. Он убил шута и выбил сестре зубы золотой рукой так же, как Григор Клиган поступил с бедной Пиа. Во сне у Джейме всегда было две руки: одна из золота, но она служила ему словно родная. — Чем скорее мы покончим с Риверраном, тем скорее я вернусь к Серсее под бочок. — Что Джейме станет делать дальше, он не знал. Прежде, чем Хранитель Запада собрался в обратный путь, они проболтали еще час. Когда он, наконец, уехал, Джейме прицепил свой золотой протез, надел коричневый плащ и вышел прогуляться по лагерю меж шатров. Не кривя душой, Джейме нравилась подобная жизнь. Он чувствовал себя куда лучше среди солдат в поле, чем при дворе. И его людям с ним тоже было хорошо. У одного из походных костров трое стрелков предложили ему разделить с ними жаркое из пойманного зайца. У другого молодой рыцарь спросил его совета, как лучше всего защититься от боевого молота. У реки он увидел, как пара прачек на мелководье сражаются друг с другом, сидя на плечах у солдат. Девушки были полупьяные и полуголые. Они с хохотом лупили друг друга свернутыми плащами под задорные крики дюжины зрителей на берегу. Джейме поставил медную звезду на блондинку, которая оседлала Раффа-Красавчика, и легко проиграл ставку, когда они оба рухнули с громким всплеском в камыши. За рекой завыли волки, и сквозь заросли ивняка прорвался порыв ветра, заставив их ветви шевелиться и шелестеть. Джейме застал сира Илина Пейна в одиночестве у шатра за правкой своего двуручного меча. — Идем, — позвал Джейме, и безмолвный рыцарь улыбнулся тонкой улыбкой. — «Ему это нравится». — Понял он. — «Ему доставляет удовольствие дубасить меня каждую ночь. Может, это доставляет ему даже больше удовольствия, чем просто меня убить». — Ему нравилось думать, что его владение мечом становится лучше, но улучшение было медленным и имело свою цену. Под железом, вываренной кожей и шерстяной одеждой Джейме Ланнистер представлял собой пестрый ковер из шрамов, рубцов и кровоподтеков. На выезде из лагеря их окликнул часовой. Джейме похлопал его по плечу золотой рукой. — Не снижай бдительности. Вокруг бродят волки. — Они отправились по дороге вдоль Красного Зубца назад, к руинам сожженной деревни, которую проезжали днем. Здесь, среди почерневших камней, холодной золы и углей, они протанцевали свой полночный танец. Какое-то время Джейме держался молодцом. Он уже решил было, что возможно, его навыки действительно постепенно к нему возвращаются, и, возможно, сегодня ночью спать битым отправится Пейн. Тут сир Илин словно подслушал его мысли. Он лениво парировал последний удар Джейме и бросился в атаку сам, загнав Джейме в реку, где из-за глины под ним стали разъезжаться ноги. Все закончилось тем, что он оказался на коленях с мечом немого рыцаря у горла. Его собственный меч оказался потерянным где-то среди камышей. В лунном свете оспины на лице Пейна казались размером с кратеры. Он издал клокочущий звук, который заменял ему смех, и поднял меч вдоль шеи Джейме, пока острие не оказалось точно между его губ. Только после этого он сделал шаг назад и опустил железо. «Лучше б мне сражаться против Раффа-Красавчика со шлюхой на спине». — Размышлял Джейме, отряхивая грязь с золотого протеза. Какая-то часть его желала отцепить ее и забросить подальше в реку. Это ничего бы не дало, но и от оставшегося при нем протеза было мало толку. Сир Илин ушел к лошадям, оставив его самостоятельно подниматься на ноги. — «По крайней мере, ноги у меня все в наличии». Последний день их путешествия выдался холодным и ветреным. Ветер метался среди голых ветвей в буром лесу, и низко пригибал к воде камыши вдоль потока Красного Зубца. Скача бок о бок с кузеном Давеном, Джейме, даже закутавшись в шерстяное одеяние Королевской Гвардии, чувствовал холодные зубы этого ветра. Был уже вечер, когда они, наконец, увидели Риверран, возвышавшийся на узком мысе в месте, где в Красный Зубец вливалась Камнегонка. Замок Талли казался огромным каменным кораблем, повернутым носом вниз по течению. Его стены из песчаника были окрашены в золотисто-алый цвет заката, и казались выше и толще, чем они запомнились Джейме. — «Этот орешек так просто не разгрызть», — угрюмо подумал он. Если Черная Рыба не прислушается к его аргументам, у него не останется иного выхода, как только нарушить клятву, данную Кейтлин Старк. Но клятва служить королю была дана раньше. Оживление, царившее за рекой и три огромных лагеря осаждающей армии выглядели точь-в-точь, как описал кузен. Лагерь сира Римана Фрея к северу от Камнегонки был самым крупным и самым беспорядочным. Среди шатров возвышалась огромная серая виселица высотой не ниже требюшета. На ней с веревкой на шее стояла одинокая фигура. — «Эдмур Талли». — Джейме почувствовал укол жалости. — «Вместо того, чтобы день за днем держать его тут с петлей на шее… лучше было сразу отрубить ему голову, и покончить с этим». За виселицей в хаотичном беспорядке были разбросаны шатры и походные костры. Лорды Фреев и их рыцари поставили свои шатры с удобством, вверх по течению, подальше от отхожих мест и выгребных ям. Вниз по течению стояли землянки, шалаши и телеги. — Сир Риман не дает своим парням скучать, поэтому он завел у себя в лагере шлюх, петушиные бои и охоту на кабана. — Заметил сир Давен. — У него даже есть собственный треклятый менестрель. Веришь? Наша тетя притащила Белозубого Уота из самого Ланниспорта, поэтому Риману тоже потребовался менестрель. Может, мы просто перекроем реку дамбой, а затем утопим всех разом, а, брат? Джейме разглядел за зубцами крепостной стены прохаживающихся лучников. Над ними развевалось знамя Талли — прыгнувшая серебристая форель на полосатом красно-голубом поле. Но на самой высокой башне замка реял другой стяг: длинное белое полотнище, разрисованное лютоволком Старков. — Когда я впервые оказался в Риверране, я был зеленым как трава оруженосцем. — Рассказал Джейме кузену. — Старый Самнер Кракехолл отправил меня с сообщением, которое, как он заявил, он не мог доверить ворону. Лорд Хостер продержал меня здесь две недели, сочиняя ответ, и каждую трапезу упорно сажал рядом со своей дочкой Лизой. — Не удивительно, что ты одел белое. Я бы поступил так же. — О! Лиза была не так ужасна, как все это. — По-правде, она была красивой девушкой. Застенчивой и обходительной, с длинными рыжими волосами. — «Хотя, излишне застенчивой, даже пугливой. Слишком много натянутых пауз в беседах, заполненных хихиканьем, и ни капли страсти Серсеи». — Ее старшая сестра была куда интереснее, но Кейтлин была обещана какому-то северянину, наследнику Винтерфелла… но в том возрасте еще ни одна девушка не интересовала Джейме больше, чем знаменитый брат Хостера Талли, который победил в знаменитом сражении Девятигрошовых Королей на Ступенях. За столом он едва замечал бедняжку Лизу, достав Бриндена Талли расспросами о Маэлисе Ужасном и Черном Принце. — «Сир Бринден был тогда моложе, чем я сейчас», — подумалось Джейме. — «А я был младше Пека». Ближайший брод через Красный Зубец был выше замка по течению. Чтобы добраться до лагеря сира Давена, им пришлось проехать через лагерь Фреев, мимо шатров покаявшихся и получивших королевское прощение речных лордов. Джейме заметил знамена Личестера и Вэнса, Рута и Гудбрука, желуди Смолфорда и танцующую деву лорда Пайпера, но притормозить его заставили те гербы, наличие которых он не заметил. Нигде не было видно серебряного орла Маллистера, как и красной лошади Бракенов, ивы Ригерса, змей-близнецов Пэгга. Хотя все они уверили в своей преданности Железный Трон, ни один из них не пожелал присоединиться к осаде. Бракены, насколько знал Джейме, теперь сражались с Блэквудами. Этим можно было простить их отсутствие, но что до остальных… «Наши новые друзья никакие нам не друзья. Их верность простирается не дальше их собственной шкуры». — Риверран необходимо взять, и как можно скорее. Чем дольше протянется осада, тем больше появится бунтарей вроде Титоса Блэквуда. У брода сир Кеннос из Кайса дунул в Рог Херрока. — «Этот звук должен привлечь Черную Рыбу на стену». — Сир Хьюго с сиром Дермонтом с белым штандартом Королевской Гвардии и стягом Томмена с львом и оленем провели Джейме через поток, расплескивая мутную красно-бурую воду. Остальная колонна последовала следом. Лагерь войска Ланнистеров встречал их дружным грохотом молотков, исходящих от места постройки новой осадной башни. Две другие уже стояли готовые, наполовину обитые сырыми конскими шкурами. Между ними стоял таран на колесах, представлявший собой ствол дерева с обожженным на костре острым концом, и подвешенный под деревянной крышей на железных цепях. — «Похоже, кузен не терял время даром». — Милорд, — спросил Пек. — Где ставить шатер? — Вон там, на том холме. — Он указал золотой рукой, хотя она не совсем подходила для подобной работы. — Обоз поставить там, коновязи здесь. И воспользуемся выгребными ямами, которые кузен так любезно выкопал для нас. Сир Аддам, опытным взглядом проверьте наш периметр на предмет слабых мест. — Джейме не ожидал атаки, но и не хотел повторения Шепчущего Леса. — Нужно звать хорьков на военный совет? — спросил Давен. — Не надо, пока я не поговорю с Черной Рыбой. — Джейме помахал Безбородому Джону Биттли. — Раздобудь знамя перемирия и доставь в замок мое послание. Передай сиру Бриндену, что я хочу перекинуться с ним парой слов завтра на рассвете. Я явлюсь ко рву и встречусь с ним на подъемном мосту. Пек выглядел встревожено. — Милорд, но лучники могут… — Но не станут. — Джейме спешился. — Установи шатер и мои штандарты. — «И мы поглядим, кто явится и как скоро». Долго ждать не потребовалось. Пиа раздувала жаровню, пытаясь оживить угли. Пек пришел ей на помощь. В последнее время Джейме привык засыпать под звук их занятий любовью в углу шатра. Едва Гарретт распустил ремни на поножах Джейме, как полог шатра распахнулся. — Ты здесь, наконец-то? — Раздался громкий голос его тетки. Она заполнила собой весь проем. За ней притащился ее супруг-Фрей. — Давно пора. Не обнимешь свою старую толстую тетушку? — Она распахнула свои объятья, не оставив ему иного выхода, кроме как ответить на них. В юности Дженна Ланнистер была весьма фигуристой женщиной, постоянно угрожая вот-вот выпрыгнуть из платья. Теперь единственное, что можно было сказать о ее фигуре — она была квадратной. Ее лицо было широким и гладким, шея была похожа на толстую розовую колонну, а грудь — ненормально огромного размера. В ней было столько плоти, что ее хватило бы на двух ее супругов. Джейме послушно ее обнял и терпеливо ждал, когда она потреплет его за ухо. Она трепала его за ухо, сколько он себя помнил, но сегодня она сдержалась. Вместо этого она облобызала его в обе щеки мягкими слюнявыми губами. — Я скорблю о твоей потере. — Ничего, мне сделали другую руку, из золота. — Продемонстрировал он. — Отличная. А они могут сделать из золота второго отца? — В голосе леди Дженны прозвучал укор. — Под потерей я имела в виду Тайвина. — Люди, подобные Тайвину Ланнистеру, рождаются раз в тысячу лет, — провозгласил ее супруг. Эммон Фрей был раздражительным мужчиной с нервными руками. Он мог весить десять стоунов… но только промокнув до нитки и вместе с кольчугой. Он зарос шерстью, подбородка у него не было в помине, а пузырь на том месте, где должно было находиться адамово яблоко, делал его вид еще более абсурдным. Половина волос с его головы покинула ее, когда ему только стукнуло тридцать. Теперь ему было за шестьдесят и на макушке осталось всего несколько белых волосков. — В последнее время до нас доходят какие-то глупые истории, — сказала леди Дженна после того, как Джейме отпустил оруженосцев и Пию. — Непонятно, чему верить. Это правда, что Тирион убил Тайвина? Или это клевета, которую распускает твоя сестра? — Это правда. — Внезапно его золотой протез стал чрезвычайно тяжелым. Он нащупал ремни, которыми тот был притянут к руке. — Чтобы сын поднял руку на отца… — проговорил сир Эммон. — Это чудовищно. В Вестеросе настали темные времена. Со смертью лорда Тайвина я теперь боюсь за нашу судьбу. — Ты боялся и тогда, когда он был жив. — Дженна водрузила свой объемный зад на раскладной походный стул, который жалобно скрипнул под ее весом. — Племянник, поведай нам о нашем сыне Клеосе и его смерти. Джейме отстегнул последний ремень и отставил руку. — Нас преследовали разбойники. Сир Клеос их рассеял, но это стоило ему жизни. — Ложь легко сходила с языка. Он видел, что она им нравится. — Я всегда говорил, что в парне живет отвага. Это было в его крови. — На губах сира Эммона блеснула розовая пена. Он любил жевать кислолист. — Его прах должен быть упокоен под Утесом, в Зале Героев. — Объявила леди Дженна. — Где он упокоился? «Нигде. Кровавые Скоморохи раздели его труп и бросили на поживу воронам». — На берегу реки. — Солгал он. — Когда закончится война, я найду это место и отправлю его останки домой. — Кости везде одинаковы, а в эти дни этого добра везде хватает. — Эта война… — Лорд Эммон прочистил горло, гортань прыгнула вверх и вниз. — Ты видел эти осадные машины. Тараны, требюшеты, башни. Джейме, все это ни к чему. Давен хочет разрушить мои стены, сломать мои ворота. Он говорил о горючей смоле, и хочет поджечь замок. Мой замок! — Он вынул из рукава пергамент и сунул его под нос Джейме. — У меня есть указ. Подписанный королем Томменом, смотри! Вот королевская печать, лев и олень. Я законный лорд Риверрана, и я не позволю превращать его в дымящиеся руины! — Ох! Убери эту глупую штуку. — Прикрикнула на него жена. — Пока Черная Рыба сидит внутри Риверрана, ты можешь этой бумагой подтереться, потому что она ничего не стоит. — Несмотря на то, что леди Дженна уже пятьдесят лет была Фреем, в душе она оставалась Ланнистером. — «И очень даже Ланнистером». — Джейме добудет тебе твой замок. — Безусловно. — Ответил лорд Эммон. — Сир Джейме, вы увидите, ваш отец правильно доверил мне это дело. Я буду твердым, но справедливым с моими новыми вассалами. Блэквуды с Бракенами, Маллистер, Вэнс и Пайпер должны увидеть в Эммоне Фрее своего справедливого сюзерена. А также мой отец. Он — лорд Переправы, но я теперь — лорд Риверрана. Сын должен подчиняться отцовской воле, это правда, но знаменосец должен повиноваться воле своего сюзерена. «О, боги!» — Вы не являетесь его сюзереном, милорд. Прочтите ещё раз пергамент. Вам был передан Риверран с его землями и доходами, но не более того. Петир Бейлиш является Верховным лордом Трезубца. Риверран будет подчиняться Харренхолу. Это не понравилось лорду Эммону. — Харренхол лежит в руинах, он запущен и проклят. — Заметил он. — А Бейлиш… он всего лишь казначей, а не лорд. Его род… — Если вам не нравится положение дел, отправляйтесь в Королевскую Гавань и обсуждайте это с моей сестрой. — Он не сомневался, Серсея сожрет Эммона Фрея с потрохами и обглодает до костей. — «Если только она не будет сильно занята, трахаясь с Осмундом Кеттлблэком». Леди Дженна громко фыркнула. — Нет нужды беспокоить Ее Величество по таким пустякам. Эмм, почему бы тебе не пойти подышать свежим воздухом? — Свежим воздухом? — Или, если предпочитаешь, сходи хорошенько пописай. У нас с племянником есть несколько семейных вопросов, требующих обсуждения. Лорд Эммон вспыхнул. — Да, здесь слишком жарко. Я подожду снаружи, миледи. Сир. — Его милость свернул свой пергамент, кивнул Джейме и покинул шатер. Было сложно не испытывать по отношению к Эммону Фрею презрение. В четырнадцать лет он прибыл на Утес Кастерли, чтобы жениться на львенке вполовину его моложе. Тирион обычно говорил, что лорд Тайвин в качестве свадебного подарка преподнес ему язву желудка. — «И Дженна тоже сыграла в этом немаловажную роль». Джейме помнил многочисленные пиры, на которых Эммон сидел, печально ковыряясь в своей тарелке, тогда как его жена обменивалась непристойными шуточками со всеми придворными рыцарями, сидевшими слева от нее. Их разговоры всегда сопровождались громкими взрывами хохота. — «И все же, она подарила Фрею четырех сыновей. По крайней мере, она говорит, что они от него». — Никто на Утесе Кастерли не посмел бы утверждать обратное, и менее всех сир Эммон. Едва он исчез, как его супруга закатила глаза. — Мой властелин и повелитель. Чем думал твой отец, когда отдавал ему титул лорда Риверрана? — Я полагаю, что о ваших сыновьях. — Я тоже о них думаю. Эмм станет ужасным правителем. Тай мог бы стать лучше, если б у него хватило ума советоваться со мной, а не со своим отцом. — Она оглядела шатер. — У тебя есть вино? Джейме разыскал бутылку и наполнил для нее одной рукой кубок. — Итак, почему вы здесь, миледи? Вам бы до конца войны следовало оставаться на Утесе Кастерли. — Едва Эмм услышал, что стал лордом, как тут же помчался заявлять о своих правах. — Леди Дженна выпила и вытерла рот рукавом. — Лучше б твой отец отдал нам Дарри. Если помнишь, Клеос женился на простолюдинке. Теперь его безутешная вдова в ярости, что ее сыновья не унаследуют отцовских земель. Ами-Открой ворота Дарри только по материнской линии. Моя сноха Джейни приходится ей теткой, и сестрой леди Марийе. — Младшей сестрой, — напомнил ей Джейме. — А Тай получит Риверран. Это куда больший куш, чем Дарри. — Этот куш отравлен. Мужская половина рода Дарри прервалась, а Талли — нет. Этот баран сир Риман уже затянул петлю на шее Эдмура, но никак его не повесит. А у Рослин Фрей в животе подрастает молодая форель. Мои внуки никогда не смогут удержать Риверран, пока останется жив хоть один Талли. Джейме знал, что она права. — А если Рослин родит девочку… — То она сможет выйти замуж за Тая, с согласия старого лорда Уолдера. Да, я думала об этом. Но скорее всего будет мальчик, и его маленький член станет проблемой. А если и сир Бринден переживет эту осаду, то он сможет предъявить права на Риверран от своего имени… или же от лица юного Роберта Аррена. Джейме помнил малютку Роберта по Королевской Гавани, когда в четыре года тот все еще сосал материнскую грудь. — Аррен не доживет до рождения собственных наследников. И зачем лорду Орлиного Гнезда может понадобиться Риверран? — А почему человеку с одним горшком золота хочется второй? Люди — жадны. Тайвин должен был отдать Риверран Кивану, а Дарри — Эмму. Я бы ему объяснила это, если б он додумался поинтересоваться моим мнением, но когда твой отец советовался с кем-либо, кроме Кивана? — Она глубоко вздохнула. — Пойми, я не виню Кивана за то, что он вытребовал для своего мальчугана местечко поспокойнее. Я слишком хорошо его знаю. — То, что хочется Кивану, и то, что хочет Лансель — две огромные разницы. — Он рассказал ей про решение Ланселя бросить жену, титул и земли ради служения Церкви. — Если тебе все еще нужен Дарри, напиши Серсее и дело в шляпе. Леди Дженна отмахнулась кубком. — Нет. Слово не воробей. Эмм уже вбил себе в голову, что он станет править речными землями. А Лансель… полагаю, это все началось довольно давно. Поверь, жизнь ради защиты жизни Верховного Септона не сильно отличается от жизни ради защиты жизни короля. Боюсь только, Киван будет в ярости. Также как Тайвин, когда ты вбил себе в голову надеть белое. По крайней мере, у Кивана все еще остается наследник — Мартин. Он может жениться на Ами-Открой ворота вместо Ланселя. Спасите нас Семеро. — Тетка еще раз вздохнула. — И раз уж речь зашла о Семерых, почему Серсея разрешила Церкви вновь собирать армию? Джейме пожал плечами. — Уверен, у нее были на то причины. — Причины? — Леди Дженна сморщила нос. — Это должны быть очень веские причины. Мечи и Звезды доставляли неприятности даже Таргариенам. Даже сам Завоеватель вел себя очень осторожно с Церковью, чтобы она ненароком не выступила против него. А когда Эйегон умер и лорды восстали против его сыновей, оба ордена были по уши замешаны в этом бунте. Им благоволили многие набожные лорды, и очень много простонародья. Наконец, король Мейегор вынужден был объявить на них охоту. Если мне не изменяет память, он платил дракона за голову каждого непокорного Сына Воина, и по серебряному оленю за скальпы Бедных Ребят. Погибли тысячи, но едва ли не столько же все равно открыто странствовали по стране, пока Железный Трон не убил Мейегора, и король Джахаерис не решился простить всех, кто сложит оружие. — Я почти все это позабыл, — вынужден был признать Джейме. — Как и твоя сестра. — Она сделала новый глоток вина. — Это правда, что Тайвин улыбался на смертном одре? — Это все тление. Из-за него его губы скривились. — Это правда? — Видимо, это ее опечалило. — Люди твердят, что Тайвин никогда не улыбался, но это не так. Он улыбался, когда венчался с вашей матерью, и когда Эйерис сделал его Десницей. Когда крыша замка Тарбек обрушилась на леди Эллин, эту коварную суку, Тиг утверждал, что он вновь улыбался. И он улыбался во время твоего рождения, Джейме, я видела это собственными глазами. Вы с Серсеей, розовые и совершенные, словно горошины из одного стручка… что ж, за исключением маленькой детали между ног. Ну и могучие легкие у тебя были! — Он слышал, как мы кричали, — улыбнулся Джейме. — В следующий раз ты будешь уверять меня, что он любил посмеяться. — Нет. Тайвин ненавидел смех. Он видел слишком много насмешек над твоим дедом. — Она нахмурилась. — Поверь, этот фарс с осадой ему бы не понравился. Как ты собираешься с ним покончить, где и когда? — Договориться с Черной Рыбой. — Это не сработает. — Я собирался предложить ему хорошие условия. — Условия требуют доверия. Фреи убивают гостей прямо под собственным кровом, а ты, что ж… не подумай, что я хочу тебя обидеть, моя любовь, но ты убил короля, которого поклялся защищать. — И я убью Черную Рыбу, если он не сдастся. — Голос прозвучал резче, чем он хотел, но он был не в том настроении, чтобы ему в лицо напоминали про Эйериса Таргариена. — И как? Заболтаешь его? — В ее голосе прозвучала насмешка. — Может я и старуха, но у меня не сыр между ушей, Джейме. Как и у Черной Рыбы. Пустыми обещаниями его не убедишь. — И что ты посоветуешь? Она тяжело пожала плечами. — Эмм желает получить голову Эдмура. Возможно, он прав. Сир Риман выставил нас на посмешище своей виселицей. Ты должен продемонстрировать сиру Бриндену, что у твоих угроз есть зубы. — Убийство Эдмура только усилит решимость сира Бриндена. — Решимости Черной Рыбе Бриндену не занимать. Хостер Талли мог бы тебе это доказать. — Леди Дженна допила вино. — Что ж, я никогда не собиралась подсказывать тебе, как воевать. Я знаю свое место… в отличие от твоей сестрицы. Это правда, что она сожгла Красный Замок? — Только Башню Десницы. Тетка вновь закатила глаза. — Лучше б она оставила в покое башню и сожгла Десницу. Харис Свифт? Если кто-то на свете и заслуженно получил свой герб, то это — сир Харис. И Джайлс Росби, спасите нас Семеро. Я думала, он умер несколько лет назад. Мерривезер… знаешь, твой отец всегда называл его деда Хохотун. Тайвин говорил, что единственное, что он умел делать, это хохотать над шутками короля. Насколько помню, его милость дохохотался до изгнания. Еще Серсея притащила на совет каких-то ублюдков, и Телят в Королевскую Гвардию. Теперь она вооружила Церковь и из-за нее по всему Вестеросу шляются браавосцы, требуя долги. Ничего этого не случилось бы, если б у нее хватило ума назначить твоего дядю Королевским Десницей. — Сир Киван отказался от службы. — Это он так говорит. Но не рассказывает почему. Он многого недоговаривает. И не расскажет. — Леди Дженна скорчила рожу. — Киван всегда делал то, что от него требовалось. Отказываться от обязанностей на него непохоже. Я чувствую, здесь что-то не так. — Он говорит, что устал. — «Он знает». — говорила Серсея, когда они стояли над телом отца. — «Он знает о нас». — Устал, — тетка надула губы. — Полагаю, у него есть на то все права. Жить в тени Тайвина Кивану было нелегко. Это было тяжело для всех моих братьев. Тень, отбрасываемая Тайвином, была огромной и темной, и каждый из них вынужден был пробиваться к свету. Тигетт старался идти своим путем, но никак не мог соревноваться с твоим отцом, и это с каждым годом делало его все неистовее. Герион все шутил. Лучше выставить все шуткой, чем поставить все на кон и проиграть. Но Киван видел, как обстояли вещи ранее, поэтому он стал во всем помогать твоему отцу. — А ты? — спросил ее Джейме. — Эти игры не для девчонок. Я была драгоценной принцессой своего отца… и Тайвина тоже, пока я его не разочаровала. Мой брат так и не привык ко вкусу разочарования. — Она поднялась на ноги. — Я сказала все, ради чего пришла, и не собираюсь больше отнимать твое время. Делай то, что делал бы Тайвин. — Ты его любила? — услышал свой голос Джейме. Тетка странно на него посмотрела. — Мне было всего семь, когда Уолдер Фрей выпросил у моего отца мою руку для Эмма. Для его второго сына, даже не для наследника. Отец сам был третьим сыном, а младшие дети обычно испрашивают разрешения у старших. Фрей заметил в нем эту слабость, и отец согласился, так как не нашел иных причин, кроме как удовлетворить его просьбу. О моей помолвке было объявлено на празднике, на котором собралась половина всего запада. Эллин Тарбек хохотала, а Красный Лев выбежал из зала в гневе. Остальные проглотили языки. Только Тайвин решился высказаться. Мальчишка десяти лет. Отец стал белым как молоко, а Уолдера Фрея била дрожь. — Она улыбнулась. — Как мне после этого его не любить? Это не значит, что я одобряю все его поступки, или мне нравилось общество человека, которым он стал… но каждой маленькой девочке нужен для защиты старший брат. Тайвин был велик, даже когда был маленьким. — Она вздохнула. — Кто же теперь нас защитит? Джейме поцеловал ее в щеку. — У него остался сын. — Да, остался. И, сказать по правде, этого я больше всего боюсь. Это было странное замечание. — Чего ты боишься? — Джейме, — ответила она, потрепав его за ухо. — Дорогой. Я знаю тебя с тех пор, когда ты ребенком сосал грудь Джоан. Ты смеешься как Герион, сражаешься как Тиг, и в тебе есть многое от Кивана, иначе бы ты не носил этот плащ… но истинным сыном Тайвина был Тирион, а не ты. Однажды я сказала это ему в лицо, и потом он не разговаривал со мной полгода. Мужчины колоссальные дуралеи. Даже такие, кто рождается раз в тысячу лет.Кошка из Каналов
Она проснулась до первого света в маленькой комнатке под крышей, которую делила с дочерьми Браско. Кошка всегда просыпалась первой. Было тепло и уютно лежать под одеялом вместе с Талией и Брией, слушая их тихое дыхание. Когда она зашевелилась, усевшись на постели, нашаривая туфли, Бриа сонно заворчала и перевернулась. Кошка покрылась мурашками от холода, исходившего от стен из серого камня. Она принялась быстро одеваться в темноте. Когда она натягивала тунику через голову, Талиа открыла глаза и позвала: — Кошка, будь лапочкой, подай одежду. Она была неуклюжей угловатой девочкой — кожа да кости и торчащие коленки, и вечно жаловалась на холод. Кошка подала ей одежду, и Талиа, извиваясь под одеялами, оделась. Вместе они стащили с кровати ее старшую сестру Бриа, не обращая внимания на ее вялые угрозы. Когда троица спустилась вниз из комнатушки под крышей, Браско с сыновьями уже ждали в лодке в узком канале прямо за домом. Как всегда по утрам, Браско рявкнул на девочек, поторапливая. Его сыновья помогли Талии и Бриа сесть в лодку. Кошке досталась обычная работа — отвязать лодку от сваи, бросить веревку Бриа и оттолкнуть лодку от причала ногой в сапоге. Сыновья Браско налегли на шесты. Кошка разбежалась и прыгнула через расширяющийся промежуток между причалом и палубой. На этом ее обязанности заканчивались, и она долго сидела, зевая, пока Браско с сыновьями вели лодку сквозь предрассветный сумрак, правя ей в паутине узких каналов. День обещал выдаться на редкость хорошим — свежим, ясным и солнечным. В Браавосе было только три вида погоды. В туман было плохо, в дождь — хуже, но самой отвратительной были дождь со снегом. Но, время от времени, наступало утро, когда утренняя заря разгоралась розовым и лазурью, а воздух пах свежесть и солью. Такие дни Кошка любила больше всего. Добравшись до широкого прямого канала, прозванного Длинным Каналом, они свернули на юг к рыбному рынку. Кошка сидела, скрестив ноги, и боролась с зевотой, стараясь вспомнить подробности сна. — «Мне снилось, что я снова была волчицей». Лучше всего ей запомнились запахи: запахи деревьев, земли, ее стаи, следов лошадей, оленей, людей, все отличные друг от друга. И острый резкий запах страха, всегда одинаковый. Порой ночами волчьи сны бывали столь яркими, что она продолжала слышать вой своих собратьев, даже проснувшись, а однажды Бриа объявила, что во сне она рычит и брыкается под одеялом. Она считала, что это глупые враки, пока Талия не сказала ей то же самое. — «Я не должна видеть волчьи сны», — сказала себе девочка, — «Я теперь кошка, а не волк. Кошка из каналов». — Волчьи сны принадлежали Арье из рода Старков, и сколько она ни старалась, она не могла от нее избавиться. И не имело значения, где она спит — под сводами храма или в маленькой комнате под крышей вместе с дочерьми Браско, ночами ее преследовали волчьи сны… а иногда и другие сны. Волчьи сны были хорошими. В них она была быстрой и сильной, в них она настигала добычу, а ее стая неслась за ней по пятам. Ненавидела другие сны. В них у нее были лишь две ноги, а не четыре. В них она всегда искала мать, спотыкаясь брела по разоренной земле сквозь грязь, кровь и огонь. В этих снах неизменно шел дождь, и она слышала, как кричит мать, но монстр с собачьей головой не позволял ее спасти. В этих сновидениях она всегда плакала, как маленькая напуганная девочка. — «Кошки никогда не плачут», — говорила она себе, — «как и волки. Это всего лишь глупый сон». Длинным Каналом лодка Браско прошла под зелеными медными куполами Дворца Правды, мимо высоких квадратных башен Престайнов и Андорионов, чтобы потом проплыть под огромными серыми арками сладководной реки к району, получившему прозвище — Илистый город. Здесь дома были поменьше и похуже. Позже днем канал будет заполнен лодками и баржами, но сейчас, в предрассветных сумерках, водный путь принадлежал им почти безраздельно. Браско нравилось появляться на рынке с ревом Титана о восходе солнца. Его рев проносился над лагуной, слабея по мере удаления, но был достаточно громким, чтобы разбудить спящий город. Когда Браско и сыновья пришвартовались у рыбного рынка, тот уже кишмя кишел торговцами рыбой, ловцами моллюсков, стюардами, поварами, домохозяйками и матросами с галер, все шумно торговались, осматривая утренний улов. Браско ходил от лодки к лодке, разглядывая товар, и, время от времени, постукивая по бочонку или корзине своей тростью. — Вот этот, — говорил он. — Да. «Тук-тук». — Этот. — «Тук-тук». — Нет, не этот. Тот. «Тук». Он был не из болтливых. Талиа говорила, что ее отец столь же скуп на слова, как и с деньгами. Устрицы, моллюски, крабы, мидии, иногда креветки… Браско покупал в зависимости от текущего спроса. Они перетаскивали бочонки и корзины, по которым стучал Браско, в лодку. У него была больная спина, и он не мог поднять ничего тяжелее кружки эля. К тому времени, когда они отправлялись домой, Кошка всегда с ног до головы пахла солью и рыбой. Она настолько к этому привыкла, что больше не обращала на запах внимания. Работы она не боялась. Когда ее мускулы ныли от таскания тяжестей, а спину саднило от бочонков, она твердила себе, что становится сильнее. Когда все бочонки оказались в лодке, Браско снова принялся их подгонять, и его сыновья налегли на шесты, направляя лодку по Длинному Каналу обратно к дому. Бриа с Талией уселись на носу и принялись шептаться. Кошка знала, что они шепчутся о парне Брии, к которому она лазила на свидание на крышу, когда засыпал отец. — Узнай три новые вещи, прежде чем вернешься к нам, — каждый раз велел ей добрый человек, когда отправлял ее в город. И она всегда возвращалась с новостями. Иногда это были всего лишь три новых слова на браавосском, в другой раз она приносила матросские байки о странных и удивительных событиях в огромном несуразном мире за пределами островов Браавоса: войны, дожди из жаб и рождение драконов. Временами она узнавала три новые шутки или загадки, или три новых уловки в торговле или что-то другое. Время от времени она узнавала тайны. Браавос был созданным для тайн, город туманов, масок и шепота. Как узнала девочка, само его существование было тайной в течение века, а тайна его местонахождения скрывалась втрое дольше. — Девять Вольных Городов были дочерьми Валирии, — рассказывал ей добрый человек, — Браавос же бастард, бежавший из дома. Мы народ полукровок, сыновья и дочери рабов, шлюх и воров. Наши предки прибыли в это убежище из полусотни стран, спасаясь от драконьих повелителей, их поработивших. С ними пришли полсотни богов, но был один Бог, общий для всех. — Многоликий. — У него много имен, — сказал добрый человек, — В Квохоре он Черный Козел, в Йи-Ти — Ночной Лев, в Вестеросе — Неведомый. Все люди рано или поздно склоняются перед ним, неважно, молились ли они ранее Семерым, Владыке Света, Лунной Матери, Утонувшему Богу или Великому Пастырю. Весь человеческий род принадлежит ему… если конечно где-то в мире нет бессмертных. Ты знаешь о таких людях, которые жили бы вечно? — Нет, — ответила она. — Все люди смертны. Прокрадываясь сквозь мрак обратно в храм на холме, Кошка всегда находила доброго человека ожидающим. — Что ты знаешь, чего не знала, когда оставила нас? — неизменно спрашивал он. — Я знаю, что кладет в свой соус для устриц Слепой Бекко, — отвечала она. — Я знаю, что актеры из «Голубого Фонаря» собираются ставить «Лорда ПечальногоОбраза», а лицедеи «Корабля» намереваются ответить «Семью Пьяными Гребцами». Я знаю, что книготорговец Лото Лорнелл спит в доме торгового головы Моредо Престайна, когда благородный торговец в отъезде, и убирается, когда «Мегера» возвращается домой. — Полезно знать такие вещи. Кто ты? — Никто. — Ты лжешь, ты Кошка из Каналов. Я хорошо тебя знаю. Иди спать, дитя, утром тебя ждет служба. — Все люди должны служить. — И она служила три дня из каждых тридцати. Когда умирала луна, она становилась никем, ничтожным слугой Многоликого в черно-белом одеянии. Она шла подле доброго человека в полумраке, наполненном благовониями, неся свой железный фонарь. Она омывала мертвецов, шарила в их одежде и считала их деньги. Иногда она помогала Умме готовить, нарезая грибы или очищая рыбу от костей. Но только тогда, когда умирала луна. В остальное время она была сироткой в стоптанных, чересчур больших сапогах и в коричневом плаще с рваными краями. Она кричала: «Мидии, моллюски, устрицы!», толкая свою тележку по Тряпичному порту. Этой ночью месяц умрет, она точно знала это. Прошлой ночью от него остался всего лишь тоненький серпик. «Что ты знаешь, чего не знала, когда оставила нас?» — задаст свой вопрос добрый человек, как только увидит ее. — «Знаю, что дочь Браско Бриа встречается с парнем на крыше, когда ее отец засыпает», — думала она. — «Талия говорит, что Бриа позволяет ему прикасаться к ней, хотя он всего лишь чердачная крыса, а все чердачные крысы слывут ворами». — Хотя это была всего лишь одна вещь. Кошке нужно было еще две, но она не беспокоилась. С кораблями всегда приходили новости. Когда они вернулись, Кошка помогла сыновьям Браско разгрузить лодку. Браско с дочерьми разделили моллюсков по трем тележкам, переложив их слоями на подстилку из водорослей. — Возвращайтесь, когда продадите все, — как всегда велел Браско девочкам, и они отправились в путь, криками завлекая покупателей. Бриа покатила тележку к Пурпурной Гавани, продавать улов браавосским морякам. Талия пытала удачу в узких улочках у Лунного Пруда или у храмов Острова Богов. Кошка направилась к Тряпичному Порту, как делала это девять дней из десяти. Только коренным жителям дозволялось пользоваться Пурпурным Портом. Тем, кто жил в Затонувшем городе или вокруг Дворца Морского Владыки. Корабли из городов-сестер и остального мира довольствовались Тряпичным портом — гаванью беднее, разухабистее и грязнее, чем Пурпурный Порт. Она так же была и более шумной, поскольку на улицах и в переулках толпились моряки и торговцы из полусотни стран, смешиваясь с теми, кто наживался на них, продавая, обманывая или грабя. Кошке это место нравилось больше всех в Браавосе. Ей нравились шум и странные запахи, нравилось смотреть, какие корабли прибывают в порт или отчаливают с вечерним приливом. Ей также нравились моряки: горластые тирошцы с их рокочущими голосами и крашеными бородами, белокурые лиссенийцы, вечно пытающиеся сбить цену, приземистые волосатые моряки из порта Иббена, изрыгающие проклятия низкими скрежещущими голосами. Но ее любимцами были моряки с Летних Островов с их гладкой и темной, как древесина тика, кожей. Они носили плащи из красных, зеленых и желтых перьев, а их лебединые корабли с высокими мачтами и белоснежными парусами были великолепны. Иногда там бывали и вестероссцы: гребцы и моряки с карраков из Староместа, торговых галер из Сумеречного Дола, Королевской Гавани и Чаячьего города, крутобокие когги с вином из Арбора. Кошка знала, как по-браавосски называются мидии, моллюски и устрицы, но в Тряпичном порту она выкрикивала их названия на торговом языке, на языке трущоб, доков и таверн, грубой мешанине слов и фраз из дюжины языков, сопровождаемых жестами и знаками, в большинстве своем оскорбительными. Они-то и нравились Кошке больше всего. Любой, кто донимал ее, рисковал увидеть фигу или услышать о себе, что он член задницы или верблюжья щель. — Может, я никогда и не видела верблюдов, — заявляла она, — но точно знаю, как воняет верблюжья щель, когда ее чую. Рано или поздно подобное могло кого-нибудь разозлить, но на этот случай у нее был нож-коготь. Она держала его отточенным и знала, как им пользоваться. Одним жарким полднем в Веселом Порту Рыжий Рогго научил ее, ожидая, когда освободится Ланна. Он показал ей, как прятать нож в рукаве и незаметно достать, когда понадобиться пустить его в ход, как легко и быстро срезать кошельки, что когда хозяин их хватится, монеты уже будут потрачены. Знать это было полезно, с этим согласился даже добрый человек, тем паче ночью, когда везде кишат чердачные крысы и головорезы. Кошка завела себе много друзей в трущобах среди грузчиков и актеров, такелажников и мастеров парусов, трактирщиков, пивоваров, пекарей, нищих и шлюх. Они покупали у нее моллюсков, рассказывали правдивые истории о Браавосе и лживые о своей жизни, и смеялись над тем, как она говорит по-браавосски. Она никогда не позволяла этому обстоятельству задевать себя, наоборот, показывала им неприличный жест и говорила, что они верблюжьи дырки. Это заставляло хохотать их еще больше. Гилоро Дотари научил ее полусотне похабных песенок, а его брат Гилено рассказал, где лучше ловить угрей. Актеры «Корабля» показали ей, как должен стоять герой, и научили монологам из «Песни Ройна», «Двух Жен Завоевателя» и «Похотливой купчихи». Квилл, маленький человечек с печальными глазами, который ставил для Корабля все непристойные фарсы, предложил научить ее целоваться, но Тагганаро дал ему оплеуху, и на этом все закончилось. Чародей Козомо учил ее фокусам. Он мог глотать мышей и вытаскивать грызунов у нее из ушей. — Это магия, — заявил он. — Нет, — возразила Кошка, — мышь все время была в твоем рукаве. Я видела, как она шевелится. «Устрицы, мидии, моллюски» — были ее волшебными словами и, как и положено всем настоящим волшебным словам, почти повсюду открывали перед ней двери. Она поднималась на борт судов из Лисса, Староместа и Порта Иббена и продавала устриц прямо на палубе. Иногда она выкатывала тележку к сторожевым башням укреплений, чтобы предложить стражникам у ворот печеных моллюсков. Однажды она зазывала покупателей прямо на ступенях Дворца Правды и, когда другой торговец попытался прогнать ее, она опрокинула его устриц на мостовую. Покупали у нее и таможенники из Таможенного Порта и лодочники из Затонувшего Города, чьи дома и башни торчали из зеленых вод лагуны. Однажды, когда Бриа слегла с месячными, она покатила тележку в Пурпурную Гавань, продавать крабов и креветок гребцам с прогулочных барок Морских Владык, которые от носа до кормы были заполнены веселящимися людьми. В другие дни она шла вдоль Сладководной к Лунному Пруду. Она продавала чванливым бандитам, разодетым в полосатый атлас, ключникам и стряпчим в тусклых серо-коричневых сюртуках. Но всегда возвращалась в Тряпичный Порт. — Устрицы, мидии и моллюски, — кричала девочка, толкая тележку по трущобам. — Мидии, креветки и моллюски. Грязный кот ярко-рыжего цвета мягко крался за ней, привлеченный ее криками. Позже появилась еще одна кошка, печальное грязное создание серого цвета с огрызком вместо хвоста. Кошкам нравился запах Кошки. Порой к закату за ней собиралась целая дюжина. Время от времени она кидала им устрицу и наблюдала, кому достанется добыча. Как она заметила, крупные коты редко побеждали, чаще всего приз доставался какому-нибудь мелкому и самому шустрому животному, худому, убогому и голодному. — «Совсем как я», — говорила она себе. Ее любимцем был старый тощий кот с отгрызенным ухом, который напоминал ей того самого, за которым она охотилась по всему Красному Замку. — «Нет, это была другая девочка. Не я». Два стоявших здесь вчера корабля уплыли, заметила Кошка, но взамен в доках появились пять новых: маленький каррак «Нахальная Мартышка» и огромное иббенийское китобойное судно, от которого воняло смолой и кровью, два потрепанных когга из Пентоса и узкая зеленая галера из Старого Волантиса. Кошка останавливалась у каждого трапа, выкрикивая свое воззвание об устрицах и моллюсках, один раз на торговом языке и другой на Общем. Матрос с китобоя обложил ее такой громкой руганью, что кошки от испуга разбежались, а пентошийский гребец спросил, сколько она хочет за раковинку между ее ног, но на других кораблях ей повезло больше. Помощник капитана с зеленой галеры сожрал полдюжины устриц и рассказал ей, как капитан был убит лиссенийскими пиратами, что пытались взять их на абордаж у Каменных Ступеней. — Это был ублюдок Саан с «Сыном старушки» и со своей большой «Валирийкой». Но мы сумели удрать. Маленькая «Нахальная Мартышка» оказалась из Чаячьего Города и вестеросский экипаж был рад возможности поговорить с кем-то на Общем языке. Один из них поинтересовался, как случилось, что девочка из Королевской Гавани торгует моллюсками в доках Браавоса, и ей пришлось рассказать свою историю. — Мы здесь на четыре дня и четыре долгих ночи, — сообщил другой, — где здесь можно немного поразвлечься? — Актеры Корабля играют «Семерых Пьяных Гребцов», — рассказала им Кошка, — а в Пятнистом Подвале, за воротами Затонувшего Города проводят бои угрей. Или можете сходить к Лунному Пруду, там ночью устраивают дуэли. — Да, отлично, — согласился третий матрос, — но то, чего на самом деле хочет Уот — это женщин. — Лучшие шлюхи в «Веселом Порту», это дальше за Кораблем актеров, — показала она. Некоторые портовые шлюхи обладали поганым нравом, и вновь прибывшие из моря матросы не знали, у кого какой. Худшей была С'врон. Все говорили, что она ограбила и убила более дюжины мужчин, а тела сбрасывает в каналы на корм угрям. Пьяная Дочурка могла быть очаровательной, когда была трезвой, но надравшись — никогда. А Язва Джейн на самом деле была мужчиной. — Спросите Мерри. Ее настоящее имя Мералин, но все зовут ее Мерри. — Мери всегда покупала у нее дюжину устриц, и делила их между своими девушками. Все соглашались, что у нее доброе сердце. — Так и есть, и еще пара самых больших в Браавосе сисек, — любила прихвастнуть Мери. Девушки у нее тоже были хороши: Бетани Скромница, Матросская Женка, одноглазая Инна, которая могла предсказывать судьбу по капельке крови, прелестная маленькая Ланна, даже Ассадора — иббенийка с усами. Может, они и не были красавицами, но были добры к ней. — В «Веселый порт» ходят все портовые, — заверила Кошка экипаж «Нахальной Мартышки». «Ребята опорожняют трюмы кораблей, а мои девочки парней, что плавают на них» — любила говорить Мерри. — А как насчет тех знаменитых шлюх, о которых барды слагают песни? — спросил самый юный из мартышек — рыжий веснушчатый парень не старше шестнадцати лет. — Они на самом деле так прекрасны, как рассказывают? И где я смогу заполучить одну из них? Его товарищи уставились на него и захохотали. — Тысяча чертей, парень, — сказал один из них, — может, капитан сможет позволить себе куртизанку, но только продав свою проклятую лоханку. Эти щелки только для лордов и иже с ними, а не для таких, как мы. Куртизанки Браавоса были знамениты по всему миру. Барды посвящали им песни, ювелиры осыпали их золотом и драгоценностями, ремесленники на коленях умоляли почтить заказом, торговые воротилы платили астрономические суммы за право идти с ними под руку на балах, пирах и в театре, а уличные головорезы убивали друг друга в их честь. Толкая тележку вдоль каналов, Кошка иногда видела мельком кого-нибудь из них, катающейся по каналу в компании очередного любовника. У каждой куртизанки была своя барка и слуги, которые вели лодку к местам свиданий. Поэтесса всегда держала в руках книгу, Лунная Тень носила только белое и серебряное, а Морская Королева нигде не появлялась без своих русалок — четырех юных, еще только расцветающих дев, которые несли шлейф ее платья и расчесывали ее волосы. Все куртизанки были одна другой прелестнее. Даже Леди в Вуали была прекрасна, хотя ее лицо видели только те, кого она выбирала в качестве своих любовников. — Я продала трех моллюсков куртизанке, — рассказала матросам Кошка, — Она позвала меня, когда сошла со своей барки. — Браско объяснил ей, что она не должна заговаривать с куртизанкой, пока та не заговорит первой. Но женщина улыбнулась ей и заплатила серебром, что было в десять раз больше стоимости моллюсков. — Какая из них это была? Королева Моллюсков? — Черная Жемчужина, — сказала она. Мерри говорила, что Черная Жемчужина самая знаменитая из куртизанок. — «Она ведет свой род от драконов», — рассказала женщина Кошке, — «Первая Черная Жемчужина была королевой пиратов. Вестеросский принц взял ее в любовницы, и от него родилась дочь, которая выросла и стала куртизанкой. А ее дочь пошла по ее стопам, и дочь дочери тоже, пока и эта не стала куртизанкой. Что она сказала тебе, Кошка? — Она сказала: «Я возьму три моллюска» и «У тебя есть какой-нибудь острый соус, малышка?», — ответила девочка. — А ты ей что? — Я сказала: «Нет, миледи» и «Не называйте меня малышкой, меня зовут Кошкой». У меня не было соуса. Бекко делает соус и продает в три раза больше устриц, чем Браско. Кошка рассказала доброму человеку о Черной Жемчужине. — Ее настоящее имя Беллигер Отерис, — рассказала она ему. Это была одна из трех вещей, что она узнала. — Это так, — мягко сказал жрец, — Ее мать звали Беллонарой, но первая Черная Жемчужина также была Беллигер. Кошка знала, что мужчин с «Нахальной Мартышки» не волнует, как звали мать куртизанки. Вместо этого она спросила о новостях из Семи Королевств и войне. — Война, — засмеялся один, — Какая война? Нет никакой войны. — Нет войны в Чаячьем городе, — возразил ему другой, — Нет ее и в Долине. Маленький лорд держит нас подальше от нее, как прежде это делала его мать. Как прежде это делала его мать. Правительницей Долины была сестра ее матери. — Леди Лиза?.. — переспросила она, — она…? — … Мертва? — закончил веснушчатый паренек, чья голова была забита куртизанками. — Да, мертва. Убита своим собственным бардом. — О, — «Это для меня ничего не значит. У Кошки из Каналов никогда не было тетки». Кошка взялась за свою тележку и, громыхая по булыжникам, покатила прочь от «Нахальной Мартышки». — Устрицы, мидии и моллюски, — снова завела она, — Устрицы, мидии и моллюски. — Она продала большую часть своих моллюсков грузчикам, разгружавшим большой винный когг из Арбора и остаток мастерам, чинившим мирийскую торговую галеру, которая пострадала от шторма. Дальше в глубине доков она набрела на Тагганаро, сидевшего, прислонившись к свае, рядом с Кассо, Королем Тюленей. Он купил немного моллюсков, а Кассо полаял и позволил ей пожать его ласты. — Давай работать со мной, Кошка, — начал Тагганаро снова ее убеждать, высасывая моллюска из раковины. Он искал нового партнера с тех пор, как Пьяная Дочурка проткнула ножом руку Малышу Нарбо, — Я буду платить больше Браско, и ты не будешь вонять, как рыба. — Кассо нравится, как я пахну, — возразила она. Король Тюленей, соглашаясь, вновь залаял. — Рука Нарбо не стала лучше? — Три пальца не сгибаются, — пожаловался Тагганаро, продолжая поедать моллюсков. — Какой толк от карманника, который не владеет своими пальцами? Нарбо был хорош, когда тибрил кошельки, а не когда оприходовал шлюх. — Мерри говорит то же самое, — согласилась Кошка. Ей нравился Малыш Нарбо, хотя он и был вором. — Что он собирается делать? — Говорит, хочет взяться за весла. Он считает, двух пальцев для этого достаточно, а Морским Владыкам всегда нужны гребцы. Я сказал ему: «Нарбо, море холоднее девицы и коварнее шлюхи. Лучше совсем отрежь руку и ступай просить милостыню». Кассо знает, что я прав. Да, Кассо? Тюлень пролаял, и Кошка улыбнулась. Она бросила ему еще одного моллюска и пошла прочь по своим делам. Когда Кошка добралась до «Веселого Порта», который был через улицу напротив того места, где был пришвартован Корабль, день почти закончился. Несколько актеров сидели на краю сцены, передавая из рук в руки мех с вином, но, завидев Кошку с тележкой, они спустились вниз навстречу ее устрицам. Она поинтересовалась, как продвигается дело с «Семью Пьяными Гребцами». Мрачный Джосс покачал головой: — Квинс наконец-то застукал Аллакво в постели со Слоей. Они набросились друг на друга с театральными мечами наперевес, и оба нас покинули. Сегодня ночью у нас только пять пьяных гребцов. — Мы постараемся пьянством возместить недостаток в гребцах, — заявил Мирмелло, — Что касается меня, то я уже готов. — Малыш Нарбо хочет стать гребцом, — сообщила им Кошка, — Если вы найдете его, он может стать шестым. — Тебе лучше пойти разыскать Мерри, — сказал ей Джосс, — ты же знаешь, какой раздражительной она становится без твоих устриц. Но когда она проскользнула в бордель, то нашла Мерри сидящей в гостиной с закрытыми глазами и слушающей игру Дареона на арфе. Ина тоже была здесь, она заплетала прекрасные длинные золотистые волосы Ланны. — «Очередная тупая песенка о любви». — Ланна всегда умоляла барда петь глупые любовные песни. Она была самой молодой из шлюх. Ей было всего четырнадцать лет. Поэтому Мерри просила за нее в три раза больше, чем за остальных девушек. Кошка разозлилась, увидев нахально рассевшегося Дареона, строившего глазки Ланне, пока его пальцы плясали по струнам арфы. Шлюхи называли его черным певцом, хотя сейчас в нем едва ли нашлось бы хоть что-то черное. На деньги, выручаемые за пение, ворона превратилась в павлина. Сегодня на нем был фиолетовый плисовый плащ, подбитый шерстью, полосатая бело-сиреневая туника и пестрые штаны, как у уличных головорезов. Кроме этого, у него еще были шелковый плащ, и рубинового цвета плащ из бархата с подкладкой из парчи. Черными остались только сапоги. Кошка слышала, как он говорил Ланне, что остальное он выбросил в канал. — Я покончил с черным, — заявил он. «Он человек Ночного Дозора», — думала Кошка, — «и поет о глупой даме, которая выбросилась из идиотской башни, потому что ее болван-принц погиб. Ей следовало отомстить тем, кто убил ее принца. А певцу следует сидеть на Стене». — Когда Дареон в первый раз появился в Веселом Порту, Арья чуть было не попросилась с ним обратно в Восточный Дозор, пока не услышала, как он говорит Беттани, что никогда не вернется обратно: — Жесткие постели, соленая треска и бесконечные дозоры — вот что такое Стена. И в Восточном Дозоре нет никого и вполовину столь же прекрасной, как ты. Как я могу бросить тебя? — Кошка слышала, как то же самое он говорил и Ланне, и еще одной шлюхе из Кошатника и даже Соловушке, когда он пел ночью в «Доме Семи Ламп». «Хотелось бы мне быть здесь той ночью, когда его отмутузил толстяк». — Шлюхи Мерри до сих пор смеялись над этим происшествием. Ина рассказывала, что толстый мальчишка становился красным как свекла каждый раз, когда она прикасалась к нему, но, когда он начал доставлять неприятности, Мерри выволокла его наружу и сбросила в канал. Кошка думала о толстяке, вспоминая, как спасла его от Терро с Орбело, когда рядом с ней появилась Матросская Женка. — Он поет такие красивые песни, — тихо прошептала она на общем языке Вестероса, — Видно боги любят его, раз дали такой голос и такое красивое лицо. «Он прекрасен лицом, но черен сердцем», — подумала Арья, но не высказала этого вслух. Дареон женился на Матросской Женке, которая ложилась в постель только с теми, кто женился на ней. Иногда в «Веселом Порту» за ночь случалось по три-четыре свадьбы. Церемонии проводил неунывающий, вечно пьяный, красный жрец Еззелино. Иногда Юстас, который когда-то был септоном в Септе-за-морем. Если под рукой не было ни жреца, ни септона, то одна из шлюх бежала к «Кораблю» за актерами. Мерри всегда говорила, что актеры лучше совершают обряд, чем септоны и жрецы, особенно хорош Мирмелло. Свадьбы были шумными и веселыми, вино лилось рекой. Всякий раз, когда на них оказывалась Кошка с тележкой, Матросская Женка настаивала, чтобы новый муж купил ей устриц, чтобы укрепить его для предстоящей брачной ночи. Она была хорошей и хохотушкой, но Кошка решила, что где-то в глубине ее души засела печаль. Другие шлюхи рассказали, что во время месячных Матросская Женка ходит на Остров Богов и знает их всех по именам, даже тех, кого на Браавосе уже забыли. Они говорили, что она ходит молиться за своего первого, настоящего мужа, который пропал в море, когда она была девочкой не старше Ланны. — Она думает, что если найдет правильного бога, то тот пришлет ветры, которые вернут ей ее прежнюю любовь, — сказала одноглазая Ина, которая знала ее дольше всех, — но я молюсь, чтобы этого никогда не случилось. Ее любимый мертв, я чувствую это в ее крови. Даже если он вернется к ней, то вернется мертвецом. Дареон наконец закончил играть. В воздухе растаяли последние ноты, Ланна вздохнула, певец отложил арфу и усадил ее к себе на колени. Он только начал тискать ее, когда Кошка громко спросила: — Кто-нибудь желает устриц? — Мерри открыла глаза. — Прекрасно, — сказала женщина, — Неси их сюда, дитя. Ина, принеси немного хлеба и уксус. Когда Кошка вышла из «Веселого Порта» с полным монет кошельком и пустой тележкой, в которой остались только соль и водоросли, в небе за лесом мачт уже висело распухшее красное солнце. Дареон ушел вместе с ней. Этим вечером он обещал спеть в таверне «Зеленый Угорь», рассказал он по пути. — Всякий раз, когда я ухожу из «Угря», у меня в кармане бренчит серебро, — хвастался он, — в некоторые дни там бывают капитаны и судовладельцы. — Они прошли по маленькому мосту и продолжили свой путь по извилистым глухим закоулкам, вслед за удлиняющимися тенями. — Скоро я буду петь в Пурпурной Гавани, а после и Дворце Морских Владык, — распинался Дареон. Тележка Кошки клацала по булыжникам мостовой, выбивая свою дребезжащую музыку. — Вчера я давился селедкой со шлюхами, а через год буду наслаждаться императорскими крабами вместе с куртизанками. — А где твой брат? — поинтересовалась Кошка, — Тот толстяк. Он нашел корабль в Старомест? Он говорил, что собирается отплыть на «Леди Ушаноры». — Мы все собирались. По приказу лорда Сноу. Я говорил Сэму: «Брось старика», — но жирный дурак не послушался. — В его волосах играли последние лучи солнца. — Что ж, теперь уже слишком поздно. — Точно, — отозвалась Кошка, когда они шагнули во мрак узкого извилистого переулка. Когда Кошка вернулась в дом Браско, над узким каналом сгущался вечерний туман. Она избавилась от своей тележки, прошла к Браско в комнатушку, где он считал деньги, и шмякнула на столешницу кошелек. Рядом она с грохотом бросила сапоги. Браско похлопал по кошельку: — Отлично. А это что? — Сапоги. — Хорошие сапоги трудно найти, — согласился Браско, — но эти слишком малы для меня. — Он подцепил один сапог и уставился на него. — Сегодня месяц умрет, — напомнила Кошка. — Тогда тебе лучше помолиться. — Браско отбросил сапоги и высыпал из кошелька монеты. — Валар дохаэрис. «Валар моргулис», — подумала она в ответ. Пока она пробиралась по улицам Браавоса, туман заполнил весь окружающий мир. Подходя к двери из чардрева Черно-белого Дома, она слегка дрожала. Этим вечером в храме горело всего несколько свеч, мерцая, словно падающие звезды. В темноте все боги казались чужими. Внизу в хранилище она скинула потрепанный плащ Кошки, стянула пропахшую рыбой коричневую Кошкину тунику, сбросила испятнанные солью сапоги, вылезла из белья Кошки и погрузилась в разбавленную лимоном воду, чтобы смыть с себя вонь Кошки из Каналов. Затем вынырнула, намылилась и соскребла с себя грязь. Она вылезла порозовевшая, с облепившими лицо каштановыми волосами. Она оделась в чистую одежду, надела мягкие матерчатые туфли и пошлепала на кухню, выпросить у Уммы немного еды. Жрецы и послушники уже поели, но кухарка оставила для нее прекрасный кусок жареной трески и немного пюре из желтого турнепса. Она с жадностью набросилась на еду, потом вымыла тарелку и направилась к бродяжке, помочь той с зельями. В основном она была на побегушках: лазила по приставным лесенкам, доставая травы и листья, которые требовались бродяжке. — Сладкий сон — самый нежный из ядов, — рассказывала ей бродяжка, перемалывая их пестиком в ступке. — Несколько гранул успокоят колотящееся сердце, уберут дрожь из членов и придадут человеку сил и спокойствия. Щепотка подарит ночь глубокого и спокойного сна. Три щепотки погрузят в вечный сон. Вкус очень сладкий, поэтому лучше использовать его с тортами и пирожными или медовыми винами. Вот, чувствуешь сладость? — Она дала ей принюхаться и снова отправила на полки за бутылкой из красного стекла. — Это жестокий яд, но без вкуса и запаха, поэтому его легко спрятать. Люди называют его «Слезами Лисса». Растворенный в воде или вине он изъест кишки и потроха жертвы, смерть будет выглядеть, как от желудочных колик. Понюхай. — Арья вздохнула и ничего не почувствовала. Бродяжка отложила Слезы в сторону и откупорила пузатый каменный кувшин. — Эта клейкая масса приправлена кровью василиска. Она придает жаркому аппетитный запах, но съеденное, вызывает неистовое безумие как у животного, так и у человека. Попробовав кровь василиска, мышь способна напасть на льва. Арья пожевала губы: — Это действует на собак? — На любую теплокровную тварь, — бродяжка отвесила ей пощечину. Она подняла руку к щеке, испытывая больше удивление, чем боль: — Зачем ты сделала это? — Это Арья из рода Старков кусает губы, когда думает. Ты Арья Старк? — Я никто, — разозлилась она, — А кто ты? Она не ждала ответа, но бродяжка ответила. — Я была единственным ребенком очень древнего рода, наследницей моего благородного отца, — отозвалась она. — Я была совсем маленькой, когда умерла моя мать. Я совсем ее не помню. Когда мне было шесть лет, отец женился снова. Его новая жена хорошо относилась ко мне, пока не родила свою собственную дочь. Тогда она возжелала моей смерти, чтобы ее плоть от плоти и кровь от крови унаследовала богатства моего отца. Она обратилась за помощью к Многоликому, но не смогла согласиться на жертву, которую от нее потребовал бог. Она решила отравить меня сама. Яд сотворил со мной то, что ты видишь, но не убил. Когда целители из Дома Красных Рук рассказали отцу об ее деяниях, он явился сюда и принес жертву, предложив все свои богатства и меня. Многоликий услышал его молитву. Меня отдали служить в храм, а мачеха получила дар. Арья осторожно взвешивала услышанное: — Это правда? — В этой истории есть правда. — И ложь тоже? — Есть неправда и преувеличение. Она наблюдала за лицом бродяжки, пока та рассказывала свою историю, но другая девочка ничем не выдала себя. — Многоликий взял только две трети состояния твоего отца, не все. — Так и есть. Это было мое преувеличение. Арья усмехнулась, поняла, что усмехается, и прикусила себе щеку. — «Контролируй свое лицо», — напомнила она себе, — «Моя улыбка — моя служанка и должна являться по моему приказу». — Какая часть была ложью? — Никакая. Я солгала о лжи. — Неужели? Или ты лжешь сейчас? Но бродяжка не успела ответить, в комнату, улыбаясь, вошел добрый человек. — Ты вернулась. — Луна умерла. — Да. Какие три новых вещи ты узнала, которых не знала, когда оставила нас? «Я знаю тридцать новых вещей», — едва не вырвалось у нее. — У Малыша Нарбо не сгибаются три пальца. Он хочет стать гребцом. — Это знать хорошо. Что еще? Она освежила в памяти прошедший день. — Квинс и Алакво подрались и ушли из «Корабля», но, думаю, они вернутся. — Ты всего лишь думаешь или знаешь? — Я так думаю, — пришлось ей признаться, хотя она была в этом уверена. Актерам тоже нужно есть, как и всем остальным, а Квинс и Алакво для «Голубого Фонаря» недостаточно хороши. — Верно, — кивнул добрый человек. — А третья вещь? На этот раз она не колебалась. — Дареон мертв. Черный певец, что развлекался в «Веселом Порту». На самом деле он был дезертиром Ночного Дозора. Кто-то перерезал ему горло и сбросил тело в канал. Но они забрали его сапоги. — Хорошие сапоги трудно найти. — Это так, — она постаралась сохранить неподвижное лицо. — Интересно, кто мог сделать подобное? — Арья из рода Старков, — она пристально наблюдала за его глазами, ртом, мышцами челюстей. — Эта девочка? Я слышал, она покинула Браавос. Кто ты? — Никто. — Ты лжешь. — Он повернулся к бродяжке. — У меня пересохло в горле. Сделай одолжение и принеси чашу вина для меня и теплого молока для нашей подруги Арьи, которая так неожиданно к нам вернулась. На обратном пути через город Арья гадала, как добрый человек отнесется к ее словам о Дареоне. Возможно, он разозлится на нее или наоборот обрадуется, что она одарила певца даром Многоликого. Она проиграла этот разговор у себя в голове полсотни раз, как актеры спектакль. Но она и подумать не могла о теплом молоке. Она залпом выпила принесенное молоко. От него немного пахло горелым и выпитое немного горчило. — Ложись в постель, дитя, — велел добрый человек, — утром тебя ждет служба. Ночью она вновь была волчицей, но этот сон отличался от прочих. В этом сне у нее не было стаи. Она рыскала в одиночестве, прыгая по скатам крыш и крадясь вдоль каналов, выслеживая тени в тумане. На следующее утро она проснулась слепой.Сэмвелл
«Пряный Ветер» был лебединым кораблем из Города Великих Древ, что на Летних Островах, где мужчины были черны, женщины любвеобильны, а боги удивительны. На его борту не было септона, чтобы с молитвой проводить усопшего в последний путь, так что это бремя легло на Сэма, где-то рядом с выжженным солнцем побережьем Дорна. Чтобы произнести речь, Сэм оделся во все черное, хотя день выдался жарким и душным, без единого дуновения ветерка. — Он был хорошим человеком, — начал он, но, едва произнес эти слова, понял, что они были неправильными. — Нет, он был великим человеком. Мейстером Цитадели, давшим обет и надевшим цепь, а так же верным братом Ночного Дозора, сдержавшим все свои клятвы. Когда он родился, его нарекли именем героя, умершего молодым, и, хотя он прожил долгую-предолгую жизнь, она была не менее героической. Не было человека мудрее, великодушнее и добрее. На Стене, за годы его службы, сменилась дюжина Командующих, и он всегда был рядом, чтобы помочь им советом. Он давал советы и королям. Он сам мог стать королем, но когда ему предложили корону, сказал, что они должны отдать ее его младшему брату. Много ли на свете людей, что смогли бы отказаться от короны? — Сэм почувствовал, как на глазах выступили слезы, и понял, что не может продолжать. — Он был от крови дракона, но сейчас его огонь угас. Он был Эйемоном Таргариеном. И теперь его дозор окончен. — Теперь его дозор окончен, — шепнула вслед за ним Лилли, баюкая на руках ребенка. Коджа Мо вторила ей на общем языке, затем перевела на Летний Язык для Ксондо, своего отца и остальной собравшейся команды. Сэм опустил голову и заплакал. Рыдания были такими громкими и сильными, что все его тело тряслось в такт всхлипам. Лилли подошла и встала рядом, позволив ему поплакать у нее на плече. В ее глазах тоже стояли слезы. Воздух был влажным, теплым и неподвижным. «Пряный Ветер» дрейфовал в глубоком синем море, вне пределов видимости берега. — Черный Сэм сказал хорошие слова, — произнес Ксондо, — А теперь выпьем его жизнь. — Он что-то крикнул на летнем языке и на корму прикатили и открыли бочонок пряного рома. Вахтенные тоже могли опрокинуть чарку в честь старого слепого дракона. Экипаж знал его совсем недолго, но островитяне почитали стариков и отмечали их смерть. Сэм прежде не пробовал ром. Напиток был непривычным и крепким, на вкус сперва сладкий, но потом обжигал язык огнем. Он устал, очень устал. Каждая его мышца до последней ныла, и болело даже там, где Сэм и не подозревал о наличии мускулов. Ноги одеревенели, руки были покрыты свежими волдырями или саднящими, липкими кусками плоти там, где лопнули старые мозоли. Но казалось, что ром и печаль смыли боль напрочь. — Если бы мы только успели доплыть до Староместа, архимейстеры спасли бы его, — говорил он Лилли, потягивая вместе с ней ром на высоком полубаке «Пряного Ветра». — Целители Цитадели самые лучшие в Семи Королевствах. Я так думаю… надеюсь… В Браавосе выздоровление Эйемона казалось возможным. Рассказ Ксондо о драконах почти вернул к жизни прежнего старика. Той ночью он съел почти всю еду, которую поставил перед ним Сэм. — Никто не ожидал девочку, — сказал он, — В пророчестве говорилось о принце, не о принцессе. Я думал, это Рейегар… дым от огня, поглотившего Летний замок в день его рождения, соль от слез, пролитых по погибшим в пожаре. В юности он разделял мою веру, но позже стал склоняться к тому, что это его сын исполнит пророчество. Из-за кометы, что светила над Королевской Гаванью в ночь, когда он был зачат, а Рейегар был уверен, что кровоточащая звезда была кометой. Как глупы мы были, те, кто полагал себя мудрецами! Ошибка закралась из-за перевода. Драконы ни мужского, ни женского рода. Барт знал эту истину — сейчас один, потом другой, изменчивые, как пламя. Язык ввел нас в заблуждение на тысячу лет. Дейенерис та, что родилась среди соли и дыма. Драконы доказали это. — Одни только разговоры о ней, казалось, делали его сильнее. — Я должен отправиться к ней. Должен. Эх, будь я хотя бы на десять лет моложе… Старик был переполнен такой решимости, что после того, как Сэм договорился на счет их проезда, поднялся по трапу на борт «Пряного Ветра» собственными ногами. Он уже отдал Ксондо свой меч и ножны взамен плаща из перьев, испорченного во время его спасения. Единственными ценными вещами, которые у них остались, были книги из хранилищ Черного Замка. Сэм расставался с ними с тяжелым сердцем. — Они предназначались для Цитадели, — объяснил он, когда Ксондо поинтересовался, что с ним происходит. Когда помощник перевел эти слова, капитан засмеялся. — Кухуру Мо говорит, что серые люди еще могут заполучить их, — сообщил он, — для этого их надо купить у Кухуро Мо. Мейстеры платят серебром за книги, которых у них нет, а иногда красным или желтым золотом. Капитан хотел также цепь Эйемона, но Сэм наотрез отказался. Для мейстера расстаться со своей цепью великое бесчестие, пояснил он. Ксондо пришлось трижды повторить, прежде, чем капитан согласился. К тому времени, когда сделка была заключена, Сэм расстался с сапогами, своей черной одеждой, бельем и сломанным рогом, который нашел Джон Сноу на Кулаке Первых Людей. — «У меня не было выбора», — убеждал он себя, — «Мы не могли оставаться в Браавосе, и, за исключением воровства и попрошайничества, это был единственный способ расплатиться за проезд». — Он готов был заплатить в три раза больше, только бы им удалось в целости довезти мейстера Эйемона до Староместа. Однако их путешествие на юг выдалось бурным, и каждый шторм похоронным звоном отзывался на здоровье и духе старика. В Пентосе он попросил вынести его на палубу, и Сэм словами описывал ему городской пейзаж, но это был последний раз, когда он покидал кровать в каюте капитана. Вскоре после этого его ум вновь начал блуждать в прошлом. К тому времени, когда «Пряный Ветер» пронесся мимо Кровоточащей Башни в порту Тироша, Эйемон больше не говорил о том, что надо искать корабль, идущий на восток. Вместо этого он завел разговор о Староместе и архимейстерах Цитадели. — Ты должен рассказать им, Сэм, — говорил он, — Архимейстерам. Должен заставить их понять. Люди, которые были в Цитадели в мое время, уже пятьдесят лет как мертвы. Эти меня не знают. Мои письма… в Старомест, они, должно быть, читали как бред выжившего из ума старика. Ты должен убедить их в том, в чем не преуспел я. Расскажи им, Сэм… расскажи им о делах на Стене… о мертвецах и белых ходоках, о холоде, от которого стынет кровь… — Я сделаю это, — обещал Сэм. — Я добавлю свой голос к вашему, мейстер. Мы оба расскажем им, вдвоем, вместе. — Нет, — ответил старик. — Это будешь ты. Скажи им. Пророчество… видения моего брата… Леди Мелиссандра неправильно истолковала знаки. Станнис… в жилах Станниса течет толика крови дракона, да. И у его братьев. Раэлль, маленькая дочка Эгга, через нее… Мать их отца… она называла меня Дядюшка Мейстер, когда была маленькой. Я вспомнил это, поэтому позволил себе надеяться… возможно, я хотел… все мы обманываем себя, когда во что-то верим. Мелиссандра обманывается, думаю, больше всех. Меч неправильный, ей придется понять это… свет без жара… пустая красота… меч неправильный, а ложный свет может завлечь нас в более глубокую тьму. Дейенерис — наша надежда. Скажи им в Цитадели. Заставь их выслушать. Они должны направить к ней мейстера, чтобы давать ей советы, наставлять и защищать. Все прожитые годы я наблюдал, ждал, и вот сейчас, когда настал тот день, я слишком стар. Я умираю, Сэм. — При этом признании из слепых белых глаз потекли слезы. — Смерть не должна бы страшить человека моих лет, но это не так. Ну, разве не глупо? Я провел во тьме многие годы, так почему я должен бояться тьмы? Но хотя я не могу спастись, я размышляю, что ждет меня, когда последнее тепло покинет мое тело. Буду ли я вечно пировать в золотых палатах Отца, как утверждают септоны? Буду ли я вновь говорить с Эггом, увижу ли Дэйерона невредимым и счастливым, услышу ли, как поют мои сестры своим детям? А что, если правы лошадиные лорды? И я помчусь в вечность по ночному небу на жеребце, сотканном из пламени? Или вновь вернусь в эту юдоль скорби? Кто ответит? Кто был за стеной смерти, чтобы познать истину? Только зомби, а мы знаем, на что они похожи. Знаем. Сэм ничего не мог ответить на это, но он постарался по мере своих сил успокоить старика. Позже подошла Лилли и спела для него песню — глупую песенку, которой научилась у других жен Крастера. Это заставило старика улыбнуться и помогло ему уснуть. То был один из последних хороших дней в его жизни. После старик больше спал, чем бодрствовал, свернувшись под грудой меховых одеял в каюте капитана. Временами он разговаривал во сне. Просыпаясь, то звал Сэма, настаивая, что должен что-то рассказать ему, но чаще, когда приходил Сэм, забывал, что хотел сказать. И даже когда вспоминал, все равно его речь была сумбурной и невнятной. Он то говорил о пророчествах, но не называя имени пророка, то о стеклянной свече, которая не светит, о яйцах, из которых ничего не вылупилось. Он сказал, что сфинкс сам был загадкой, а не задающим загадки. Он просил Сэма почитать ему из книги Септона Барта, чьи рукописи сгорели во времена правления Бэйелора Благословенного. Однажды он проснулся в слезах. — У дракона должно быть три головы, — простонал он, — а я слишком слаб и стар, чтобы быть одной из них. Мне следовало бы быть рядом с ней, показывать путь, но мое тело предало меня. Когда «Пряный Ветер» проплывал мимо Ступеней, старик стал забывать, как зовут Сэма. Иногда он принимал его за одного из своих погибших братьев. — Он слишком слаб для подобного плавания, — объяснял Сэм Лилли на баке после очередного глотка рома, — Джону следовало это предвидеть. Эйемону было сто и два года. Не следовало посылать его в море. Если бы он остался в Черном Замке, то прожил еще лет десять. — Или же его сожгла бы Красная женщина, — даже здесь, в тысяче лиг от Стены, Лилли с опаской произносила вслух имя леди Мелиссандры. — Она хотела для своего огня королевской крови. Вель это знала. Лорд Сноу тоже. Вот почему они отослали меня прочь с ребенком Даллы и оставили вместо него моего. Мейстер Эйемон заснул и не проснулся, но если б остался, то она могла его сжечь. «Он все равно сгорит», — печально подумал Сэм, — «только теперь сжигать его придется мне». — Таргариены всегда отдавали своих умерших пламени. Кухуру Мо не позволил устроить погребальный костер на борту Ветра, поэтому тело Эйемона поместили внутрь бочки с черным ромом, чтобы сохранить до прибытия судна в Старомест. — Ночью накануне смерти, он попросил подержать малютку, — продолжала Лилли. — Я боялась, что он может уронить его, но этого не случилось. Он баюкал его и мурлыкал колыбельную, а мальчик Даллы протянул руку и коснулся его лица. Он так дернул его за губу, что думаю, причинил ему боль, но он только рассмеялся. — Она погладила Сэма по руке. — Если хочешь, мы могли бы назвать его Мейстером. Не сейчас, конечно, когда он подрастет. Могли бы. — Мейстер — это не имя. Но можешь назвать его Эйемоном. Лилли задумалась: — Далла родила его посреди битвы, когда вокруг звучала песня мечей. Это могло бы стать его именем. Эйемон Баттлборн, Эйемон Стилсонг. «Такое имя понравилось бы моему отцу. Это имя воина». — В конце концов, мальчик был сыном Манса Налетчика и внуком Крастера. В его жилах не текла трусливая кровь Сэма. — Да, так и назовем. — Но только, когда ему исполнится два года, — пообещала она, — не раньше. — А где мальчик? — догадался спросить Сэм. Из-за рома и горя до него только сейчас дошло, что с Лилли нет малыша. — Он у Коджи. Я попросила ее присмотреть за ним. — О! — Капитанская дочка была выше Сэма и стройной словно копье, с кожей гладкой и блестящей, как гагат. Она командовала командой корабельных багряных лучников и могла послать стрелу из двугорбого лука, сделанного из золотого дерева, на четыре сотни ярдов. Когда у Ступеней их атаковали пираты, она сразила дюжину врагов, тогда как стрелы Сэма все время падали в воду. Единственное, что Коджа Мо любила больше своего лука, было качать мальчика Даллы на коленях и напевать ему на летнем языке. Принц одичалых был баловнем всех женщин команды, и Лилли, кажется, полностью им доверяла, как не доверяла ни одному мужчине. — Как мило с ее стороны, — сказал Сэм. — Сперва я боялась ее, — призналась Лилли, — она такая черная, а зубы у нее большие и белые. Я испугалась, что она или получеловек, или чудовище, но она не такая. Она хорошая. Она мне нравится. — Я знаю, — большую часть жизни Лилли знала только одного мужчину — вселяющего ужас Крастера. Весь остальной ее мир состоял из женщин. — «Мужчины ее пугают, а женщины нет», — вдруг осенило Сэма. Он мог понять ее. Дома, в Роговом Холме, он тоже предпочитал общество девочек. Сестры были добры к нему, и хотя другие девчонки насмехались над ним, жестокие слова стерпеть было легче, чем удары и пинки, достававшиеся от мальчишек в замке. Даже сейчас, на «Пряном Ветре», Сэм чувствовал себя уютнее с Коджа Мо, чем в обществе ее отца, хотя это могло быть из-за языкового барьера. — Ты мне тоже нравишься, Сэм, — прошептала Лилли, — и этот напиток. У него вкус как у огня. «Да», — подумал Сэм, — «настоящий напитокдраконов». — Кубки опустели, поэтому он сходил к бочонку наполнить их снова. Солнце низко плыло над водой, разбухнув втрое против обычного размера. Пылающие лучи украсили лицо Лилли румянцем и золотом. Они подняли кубок за Коджи Мо, потом выпили за мальчика Даллы и еще кубок за ребенка Лилли, оставшегося на Стене. После не оставалось ничего другого, как дважды поднять кубки за Эйемона из Дома Таргариенов. — Пусть Отец судит его по справедливости, — буркнул Сэм, выдохнув перед глотком. К этому времени солнце уже почти закатилось. Только тонкая красная линия кровавой раной рдела на небесах вдоль всего западного горизонта. Лилли заявила, что из-за выпитого корабль кружится вокруг нее, поэтому Сэм помог ей спуститься в женские каюты в трюме. В каюте сразу за дверью висел фонарь, и Сэм умудрился врезаться в него головой. — Ы-ы-ы! — застонал Сэм, Лилли кинулась к нему: — Тебе больно? Дай посмотрю. — Она наклонилась поближе… и поцеловала его в губы. Сэм обнаружил, что отвечает ей. — «Я же дал клятву», — билась в нем мысль, но ее руки уже срывали с него одежду, развязывали завязки на штанах. В перерыве между поцелуями, он изловчился выдавить: — Мы не можем. — Но Лилли перебила его: — Нет, можем, — и снова закрыла его рот своим. Корабль качался вокруг него, он чувствовал вкус рома на ее языке, ее обнаженную грудь, и он начал ее ласкать. — «Я дал клятву», — подумал Сэм еще раз, но тут один из ее сосков каким-то образом очутился у него между губ. Он был твердым и розовым и, когда он начал сосать его, молоко заполнило рот, смешавшись со вкусом рома. Ничего лучше, слаще и изысканнее он в жизни не пробовал. — «Если я сделаю это, то окажусь ничем не лучше Дареона», — мелькнула мысль, но чувства захлестнули его, он уже не мог остановиться. Внезапно член выпрыгнул наружу и теперь торчал из штанов, словно толстая розовая мачта. Это выглядело так глупо, что Сэм захихикал, но Лилли опрокинула его на матрац, вздернула свои юбки и с легким стоном опустилась сверху. Это было даже лучше ее сосков. — «Она такая мокрая», — думал он, задыхаясь, — «никогда не думал, что женщины могут быть там такими мокрыми». — Теперь я твоя жена, — прошептала она, скользя по нему вверх и вниз. Сэм застонал и воспротивился: — «Нет, ты не можешь, я дал клятву, я дал обет», — и вымолвил всего одно слово: — Да. После она уснула, положив голову ему на грудь, и обняв его рукой. Сэму тоже нужно было поспать, но он только что попробовал рома, материнского молока и Лилли. Он знал, что должен ползти в свой гамак в мужской каюте, но она так уютно устроилась, обвившись вокруг него, что он не смел двинуться. В каюту вошел еще кто-то — мужчина и женщина — слышно было, как они целуются, смеются и занимаются любовью. — «Островитяне с Летних Островов. Так они оплакивают умершего. Они отвечают смерти жизнью». — Сэм кое-что читал об этом, это было словно целую вечность назад, и теперь гадал, знала ли Лилли об этом, или ей рассказала Коджа Мо. Он вдыхал аромат ее волос и заворожено следил за фонарем, раскачивающимся наверху. — «Даже Старица не смогла бы помочь мне благополучно выпутаться из этой истории». — Лучшим выходом было бы ускользнуть и прыгнуть в море. — «Если я утону, то никто не узнает, что я опозорил себя и нарушил обеты. А Лилли сможет найти себе человека получше, не такого жирного труса как я». Наутро он проснулся в собственном гамаке в мужской каюте от рева Ксондо. — Поднимается ветер, — продолжал орать помощник капитана, — Вставай и иди работать, Черный Сэм. Ветер поднимается. — Недостаток словарного запаса он восполнял громкостью. Сэм скатился из гамака на ноги и тотчас пожалел об этом. Голова грозила взорваться от боли, один из волдырей ночью лопнул, к тому же его мутило. Но Ксондо не ведал жалости, и Сэму ничего не оставалось, как начать одеваться в свои черные одежды. Он обнаружил их на палубе под гамаком, сваленными в одну влажную кучу. Он принюхался определить, не воняет ли от них, и вдохнул запах моря, соли и смолы, влажной парусины и плесени, фруктов, рыбы и черного рома, заморских специй и экзотических деревьев и резкий запах собственного пота. Но среди всего букета присутствовал и запах Лилли, чистый аромат ее волос, сладкий запах ее молока, вот почему он был рад вновь одеть эту одежду. Впрочем, он многое отдал бы за сухие и теплые носки. Между пальцев ног уже появился какой-то грибок. Стоимости сундука с книгами далеко до стоимости проезда на четверых из Браавоса в Старомест. Однако, на Ветре не хватало рабочих рук, поэтому Кухуру Мо согласился взять их, при условии, что они отработают недостающее. Когда Сэм начал протестовать, что мейстер Эйемон слишком слаб, ребенок совсем младенец, а Лилли боится моря, Ксондо только рассмеялся: — Черный Сэм — большой и толстый. Он будет работать за четверых. Сказать по правде, Сэм был настолько неуклюж, что сомневался насчет способности справиться с работой одного нормального человека, но он старался. Он скреб палубы, натирая их до блеска камнями, вытягивал якорные цепи, укладывал в бухты канаты и охотился на крыс, он зашивал рваные паруса, заделывал течи с помощью кипящей смолы, очищал от костей рыбу и нарезал фрукты для кока. Лилли тоже старалась. С такелажем она обращалась лучше, чем Сэм, но время от времени вид морской пустыни заставлял ее закрывать глаза. «Лилли», — подумал Сэм, — «Что же мне делать с Лилли?» День выдался жарким и тягучим. И длинным. Из-за гудящей головы он казался нескончаемым. Сэм сосредоточился на канатах, парусах и поручениях, которые ему давал Ксондо, и старался не смотреть на бочку с ромом, в которой находилось тело старого мейстера Эйемона, … и еще на Лилли. Сейчас он не мог смотреть в лицо одичалой девушке. Не после того, что они сделали прошлой ночью. Когда она выходила на палубу, он спускался вниз. Если она шла на нос, то он шел на корму. Когда она улыбалась ему, он отворачивался, ощущая себя негодяем. — «Мне следовало прыгнуть в море, пока она спала», — думал он, — «Я всегда был трусом, но до сего дня еще не был клятвопреступником». Если бы мейстер Эйемон был жив, то он посоветовал бы, что делать. Если бы на борту был Джон Сноу, или даже Пип или Гренн, он бы обратился к ним. Вместо них у него был Ксондо. — «Ксондо не поймет, что я говорю. А если поймет, то просто посоветует еще раз трахнуть девушку». «Трахаться» было первым словом на общем языке, которое выучил Ксондо, и оно ему очень нравилось. Ему повезло, что «Пряный Ветер» был таким большим. На борту «Черной Птицы» Лилли загоняла бы его до полусмерти. «Лебедиными кораблями» в Вестеросе прозвали большие суда с Летних Островов из-за их белых парусов и резных фигур на форштевне, чаще всего изображавших птиц. Несмотря на свои огромные размеры, эти корабли плыли по волнам со свойственным им изяществом. При хорошем свежем ветре за кормой «Ветер» мог обогнать любую галеру, но во время штиля он был беспомощен. И еще, он предоставлял трусу множество мест, где можно спрятаться. Ближе к концу своей вахты Сэма, наконец, загнали в угол. Он спускался вниз по вантам, когда Ксондо схватил его за шкирку. — Черный Сэм идет с Ксондо, — сообщил он, волоча его по палубе, а затем бросил его к ногам Коджи Мо. Далеко на севере на горизонте виднелась низкая дымка. Коджа указала на нее: — Это побережье Дорна. Песок, скалы, скорпионы и ни одной хорошей якорной стоянки на сотни лиг. Ты можешь доплыть до берега, если пожелаешь, и идти пешком в Старомест. Тебе придется пересечь море песка, перебраться через горы и переплыть Торентайн. Или ты можешь пойти к Лилли. — Ты не понимаешь. Прошлой ночью мы… — … почтили своего мертвеца и богов, которые сотворили вас обоих. Ксондо сделал то же самое. Я была с ребенком, иначе я провела бы с ним ночь. Все вы, вестеросцы, превращаете любовь в позор. Если ваши септоны говорят подобное, то ваши Семеро, должно быть, демоны. Нам на островах виднее. Наши боги дали нам ноги, чтобы бежать, носы чтобы обонять, руки, чтобы касаться и чувствовать. Какой безумный и жестокий бог мог дать человеку глаза и велеть ему держать их закрытыми, и никогда не любоваться красотой мира. Только чудовище, демон тьмы. — Коджа сунула руку между ног Сэма: — Эту штуку боги дали тебе тоже не без причины, а для того, чтобы… как будет на вестероском? — Трахаться, — услужливо подсказал Ксондо. — Да, чтобы трахаться. Чтобы получать удовольствие и делать детей. В этом нет никакого стыда. Сэм отодвинулся от нее: — Я дал обет. Никогда не брать жены, и не быть отцом детям. Я поклялся. — Она знает о твоих обетах. В некотором смысле она еще дитя, но она не слепая. Она знает, почему ты носишь черное и направляешься в Старомест. Она знает, что не может удержать тебя. Она хочет тебя только на время, только и всего. Она потеряла отца и мужа, мать и сестер, дом, свой мир. Все что у нее осталось — это ты и ребенок. Так что иди к ней или плыви. Сэм в отчаянии взглянул на дымку, скрывшую далекий берег. Он не сможет туда доплыть, он понимал это. Он пошел к Лилли. — То, что мы сделали… если бы я мог иметь жену, я бы скорее выбрал тебя, чем любую принцессу или иную благородную девушку, но я не могу. Я все еще ворона. Я дал клятву, Лилли. Я пошел с Джоном в лес и поклялся перед чардревом. — Деревья наблюдают за нами, — шепнула Лилли, вытирая слезы с его щек. — В лесу они видят все… но здесь нет деревьев. Только вода, Сэм. Только вода.Серсея
День выдался холодным, серым и промозглым. Все утро моросил дождь, и даже после того, как вечером он прекратился, тучи не хотели убираться прочь. Солнце так и не выглянуло. Такая мерзкая погода могла расстроить кого угодно, даже малютку-королеву. Вместо того, чтобы выехать на прогулку вместе со своим курятником, охраной и толпой поклонников, она весь день провела в Девичьей Башне, слушая с кузинами Лазурного Барда. У Серсеи этот день шел не лучше, но только до заката. Когда небо из серого стало темным, ей сообщили, что с вечерним приливом в порт пришла «Милая Серсея», и что ее аудиенции ожидает Ауран Уотерс. Королева немедленно отправила за ним. Едва он появился в ее покоях, она поняла, что новости отличные. — Ваше Величество, — с широкой улыбкой начал он. — Драконий Камень ваш! — Великолепно. — Она взяла его руки в свои и расцеловала в щеки. — Я знаю, Томмен тоже будет счастлив. Это значит, что мы можем отпустить флот лорда Редвина и выбить железнорожденных со Щитов. — Новости из Простора становились мрачнее с каждой прилетевшей птицей. Железнорожденные, похоже, не удовлетворились одними островками. Они большими силами поднялись вверх по Мандеру, и обнаглели настолько, что напали на Арбор и более мелкие окружающие его острова. Редвины держали в собственных водах не больше дюжины боевых кораблей, этот флот был разбит, и все они были либо потоплены, либо захвачены. И теперь приходят доклады о том, что этот безумец, который называет себя Вороньим Глазом, отправил корабли даже вверх по Шепчущей к Староместу. — Когда «Милая Серсея» поднимала паруса, лорд Пакстер как раз брал на борт провизию для путешествия к дому. — Доложил лорд Уотерс. — Думаю, что к этому времени флот уже должен был выйти в море. — Будем надеяться, что их путешествие окажется быстрым и погода будет лучше, чем сегодня. — королева увлекла Уотерса за собой к окну, усадив в кресло подле себя. — Должны ли мы поблагодарить сира Лораса за эту победу? Улыбка погасла. — Кое-кто мог бы сказать и так, Ваше Величество. — Кое-кто? — Она удивленно на него посмотрела. — Но не вы?! — Никогда в жизни я не видел рыцаря храбрее. — Ответил Уотерс. — Но он обратил то, что могло стать бескровной победой, в кровавую бойню. Погибла тысяча людей, или около того, что впрочем, одно и тоже. И по большей части это были наши люди. И не простые люди, Ваше Величество, а рыцари и младшие лорды, лучшие из лучших и наихрабрейшие. — А что сам сир Лорас? — Он может стать тысячепервым. После битвы его отнесли в замок, но он получил ужасные раны. Он потерял столько крови, что мейстерам не удалось даже поставить ему пиявку. — О, как печально. У Томмена будет разбито сердце. Он так привязался к нашему славному Рыцарю Цветов. — Простолюдины тоже, — отметил адмирал. — Когда Лорас умрет, во всем королевстве будет не найти ни одной не заплаканной девушки. Королева знала, что он прав. Когда сир Лорас отплывал, у Грязных Ворот собралась трехтысячная толпа, и на три четверти она состояла из женщин. Подобное зрелище только прибавило ей решимости. Ей хотелось накричать на них, сказать им, что они жалкие овцы, что все, на что они смеют надеяться, это улыбка Лораса и цветок. Вместо этого она объявила его храбрейшим рыцарем в Семи Королевствах, и улыбалась, когда Томмен преподнес ему меч, украшенный драгоценностями, предназначенный для будущего боя. Король также заключил его в объятья, что совсем не входило в планы Серсеи, но теперь это уже не имело значения. Она может себе позволить быть великодушной. Лорас Тирелл при смерти. — Расскажи, — приказала Серсея. — Я должна знать все подробности с начала и до конца. Когда он закончил, комната наполнилась мраком. Королева зажгла пару свечей и отправила Доркас на кухню принести хлеба, сыра и немного вареной говядины с хреном. Когда они перекусили, она заставила Аурана пересказать всю историю заново, чтобы получше запомнить детали. — Я не хочу, чтобы наша драгоценная Маргери услышала об этом из чужих уст, — пояснила она. — Я сама ей все расскажу. — Ваше Величество так добры, — с улыбкой произнес Уотерс. — «Нехорошая усмешка», — отметила про себя королева. Ауран походил на принца Рейегара не так сильно, как она думала раньше. — «Волосы похожи, но такие, если слухи не врут, есть у половины шлюх Лисса. Рейегар был настоящим мужчиной. А этот всего лишь хитрый мальчишка, не более того. Но, полезный, в своем роде». Маргери была в Девичьей Башне. Она потягивала вино, пытаясь с тремя кузинами разобраться в какой-то новой игре, прибывшей из Волантиса. Несмотря на поздний час, стражники сразу узнали Серсею. — Ваше Величество, — начала она. — Лучше вам услышать новости от меня. Ауран вернулся с Драконьего Камня. Ваш брат — настоящий герой. — Я всегда это знала. — Она вовсе не выглядела удивленной этим признанием. — «А с чего ей удивляться? Она этого и ожидала с того самого момента, когда Лорас потребовал передать ему командование». Но к концу рассказа щеки юной королевы были залиты слезами. — Саперы Редвина рыли туннель под крепостной стеной, но для Рыцаря Цветов это был слишком медленный путь попасть в замок. Без сомнения, он думал о людях вашего лорда-отца, оставшихся на Щитах. Лорд Уотерс рассказал, что он назначил штурм меньше, чем через полдня после того, как принял командование, сразу после того, как кастелян Станниса отказался решить судьбу замка в решающем поединке. Лорас первым прорвался сквозь брешь, когда таран проломил ворота. Говорят, он ринулся прямо к дракону в пасть, весь в белом, раскручивая кистень над головой, и сея смерть направо и налево. К этому моменту Мэгги Тирелл уже во всю ревела. — Как он погиб? — спросила она. — Кто его убил? — Такой чести не досталось никому. — Ответила Серсея. — Сир Лорас был ранен стрелами в бедро и в плечо, но не вышел из боя и продолжил храбро сражаться, несмотря на обильное кровотечение. Позже ему достался удар булавой, сломавший ему ребра. А после этого… нет, я не стану говорить вам о самом ужасном. — Скажи! — потребовала Маргери. — Я приказываю! «Приказываешь?» — Серсея сделала паузу, но потом решила спустить ей это с рук. — Когда куртина пала, защитники заперлись в твердыне. И здесь Лорас тоже возглавил атаку. Он был обварен кипящей смолой. Леди Алла стала белой, как мел, и выбежала из комнаты. — Лорд Уотерс заверил меня, что мейстеры сделали все, что было в их силах, но боюсь, ваш брат был обожжен слишком сильно. — Серсея заключила Маргери в свои объятья. — Он спас наше королевство. — Когда она поцеловала юную королеву в щеку, на ее губах остался соленый привкус ее слез. — Джейме занесет все его подвиги в Белую Книгу, а менестрели сложат о нем песни, которые будут напоминать о нем и через тысячу лет. Маргери так резко вывернулась из ее объятий, что королева едва не упала. — «Умирает» — еще не значит «умер», — заявила она. — Но ведь мейстеры говорят… — Умирает — не значит умер! — Я только хотела разделить с тобой… — Я знаю, чего ты хотела. Убирайся! «Теперь ты понимаешь, что чувствовала я в ту ночь, когда умер мой Джоффри». — Она кивнула с непроницаемой маской холодной любезности на лице. — Дорогая дочь. Я разделяю твою скорбь. Оставляю тебя с твоим горем наедине. Леди Мерривезер этой ночью не появилась, а Серсея поняла, что слишком переволновалась и не может уснуть. — «Если б только лорд Тайвин мог видеть меня сегодня, он бы знал, кто является его преемником и наследником, достойным Утеса», — размышляла она, лежа рядом с Джослин Свифт, тихо сопящей в подушку. В скором времени Маргери зальется горючими слезами, которые она должна была пролить по Джоффри. Мейс Тирелл тоже будет плакать, но она не дала ему ни малейшего повода себя обвинить. В конце концов, что она такого сделала, кроме того, что оказала Лорасу честь своим доверием? Он просил, стоя на коленях, половина придворных были тому свидетелями. «Когда он умрет, я прикажу где-нибудь возвести статую в его честь, и устрою по нему панихиду, которую еще не видывали в Королевской Гавани». — Черни это понравится. Томмену тоже. — «Может, Мейс, бедняга, меня даже поблагодарит. Что же до его матери, если боги будут ко мне милостивы, то эта новость ее прикончит». Рассвет был самым прекрасным из виденных Серсеей за многие годы. Таэна появилась почти сразу после этого, и призналась, что ей пришлось провести ночь с Маргери и ее дамами. Они пили вино, плакали и обменивались воспоминаниями о Лорасе. — Маргери убеждена, что он не умрет, — доложила она, пока королева одевалась ко двору. — Она собирается отправить к нему собственного мейстера. Ее кузины молятся Матери о милосердии. — Мне тоже нужно помолиться. Завтра мы пойдем в септу Бэйелора и поставим сотню свечей за нашего храброго Рыцаря Цветов. — Она обернулась к своей служанке. — Доркас, принеси мою корону. Только, будь добра, новую. — Она была легче старой. Белое золото было изящно переплетено с изумрудами, которые ярко сверкали, когда она поворачивала голову. — Утром появились еще четверо насчет Беса, — доложил сир Осмунд, впущенный Джослин внутрь. — Четверо? — Эта новость приятно удивила королеву. В Красный Замок не иссякал поток посетителей, заявляющих, что у них есть сведения о Тирионе, но четверо сразу — это было необычно. — Да, — подтвердил сир Осмунд. — И один принес вам голову. — Я приму его первым. Пусть явится в мои покои. — «На этот раз пусть будет без ошибок. Я должна быть отомщена, чтобы Джофф упокоился с миром». — Септоны утверждают, что семь — священное божественное число. Раз так, возможно седьмая голова даст ей то успокоение, которого жаждет душа? Посетитель был из Тироша, низкого роста, коренастый и потный, с маслянистой улыбкой, напомнившей ей Вариса. У него была бородка, разделенная на два зубца, выкрашенная в зеленый и розовый цвета. Он не понравился Серсее с первого взгляда, но все его недостатки можно было не заметить, если он действительно принес ей голову Тириона в том сундуке. Он был сделан из кедра и инкрустирован резной костью в виде ягод и цветов. Петли и защелки на нем были из белого золота. Прекрасная вещица, но королеву интересовало только то, что могло быть внутри. — «По крайней мере, сундук достаточно большой. У Тириона чудовищно огромная голова для такого маленького и низкорослого человека». — Ваше Величество, — пробормотал тирошец с низким поклоном. — Я вижу, что вы столь же прекрасны, как твердит молва. Даже за Узким морем мы наслышаны о вашей великой красоте и печали, испепеляющей ваше сердце. Никто не сможет вернуть вам вашего сына, но есть надежда, что у меня есть что-то, что уменьшит вашу боль. — Он положил руку на сундук. — Я принес с собой возмездие. Я принес вам голову вашего валонкара. От древнего валирийского слова на нее повеяло холодом, и в тоже время придало ей надежду. — Бес не брат мне более, как был прежде. — Объявила она. — И я не произношу его имя. Когда-то, до того, как он его обесчестил, это было знаменитое имя. — В Тироше мы зовем его Кровавой Рукой, из-за той крови, что стекает с его пальцев. Королевской крови и отцовской. Поговаривают, что он убил и собственную мать, разорвав ее нутро своими ужасными когтями. «Какой бред!» — подумала Серсея. — Это правда, — ответила она. — Если голова Беса в этом сундуке, я дам вам титул лорда и богатые земли с замками. — Титулы дешевле грязи, а речные земли битком набиты руинами замков, стоящими среди бесхозных полей и сожженных деревень. — Меня ждут мои придворные. Открывай ящик и дай нам посмотреть. Тирошец театральным жестом распахнул сундук и отступил, улыбаясь. Изнутри, с мягкого голубого бархата пялилась на нее голова карлика. Серсея внимательно ее разглядела. — Это не мой брат. — От слов во рту остался кислый привкус. — «Видимо, было слишком самонадеянно рассчитывать на подобный подарок, особенно после Лораса. Боги никогда не бывают настолько добры». — У этого человека карие глаза. У Тириона один глаз был черным, а другой зеленым. — Глаза, ах это… Ваше Величество, собственные глаза вашего брата… они истлели. Я взял на себя смелость заменить их стеклянными… но, как вы заметили, перепутал цвета. Этим он только сильнее ее разозлил. — Может, у твоей головы и стеклянные глаза, но у меня-то нет. На Драконьем Камне есть горгульи, которые больше похожи на Тириона, чем это создание. Он лысый и вдвое старше моего брата. А что случилось с его зубами? Человек сжался от ярости, прозвучавшей в ее голосе. — У него были прекрасные золотые зубы, Ваше Величество, но мы… Я сожалею… — О, еще нет, но скоро будешь. «Так бы и придушила. Держала бы, пока его лицо не почернело, а он хватал бы ртом воздух, как было с моим сыночком». — Слова уже готовы были сорваться с губ. — Обычная ошибка. Один карлик похож на другого, и… Ваше Величество, вы видите, у него нет носа… — У него нет носа, потому что ты его отрезал. — Нет! — Капли пота на лбу выдали его ложь. — Да. — Голос Серсеи сочился ядовитой сладостью. — У тебя довольно сообразительности. Предыдущий дурак пытался уверить меня в том, что какой-то волшебник отрастил его заново. И все же, мне думается, что этим носом карлик обязан тебе. Ланнистеры всегда платят по своим счетам, и тебе тоже придется заплатить. Сир Меррин, отведите этого мошенника к Квиберну. Сир Меррин Трант взял тирошца за руку и потащил его, протестующего, прочь. Когда они скрылись, Серсея обернулась к Осмунду Кеттлблэку. — Сир Осмунд, уберите эту штуку прочь с моих глаз, и тащите остальных, которые утверждают, что знают про Беса. — Хорошо, Ваше Величество. Как ни печально, но от трех остальных «якобы осведомленных» пользы оказалось не больше, чем от тирошца. Один утверждал, что Бес прячется в борделе Староместа, своим ртом удовлетворяя мужчин. Картина вырисовывалась презабавная, но Серсея в это ни за что не поверила бы. Второй заявил, что видел карлика в представлении лицедеев в Браавосе. Третий настаивал, что Тирион стал отшельником в речных землях, поселившись на каком-то заброшенном холме. Каждому из них у королевы был один ответ: — Если вы будете так добры, что проводите одного из моих храбрых рыцарей к этому карлику, вас щедро наградят, — пообещала она. — При условии, что это Бес. Если же это не так… что ж, мои рыцари терпеть не могут обманщиков, и тем более дураков, которые заставляют их гоняться за призраками. Лжец может лишиться языка. — И каждый из трех доносчиков тут же внезапно утрачивал уверенность в своей информации и говорил, что он встретил какого-то другого карлика. Серсея и не подозревала, что на свете так много карликов. — Неужели весь мир заполонен этими маленькими ничтожными уродцами? — пожаловалась она вслух, когда последнего из доносчиков увели прочь. — Сколько ж их всего? — Меньше, чем было вначале, — заметила леди Мерривезер. — Позволена ли мне честь сопровождать Вас ко двору? — Если ты в состоянии вынести эту скуку, — ответила Серсея. — Роберт по большей части был глупцом, но в одном он был абсолютно прав. Управлять королевством — утомительное занятие. — Мне печально видеть Ваше Величество столь измученной заботами. Я предлагаю — бросьте все, сбегите, развейтесь, оставьте Королевскую Гавань со всеми этими скучными прошениями. Мы могли бы переодеться служанками и провести день среди черни, слушая, что они говорят о Драконьем Камне. Я знаю таверну, где играет Лазурный Бард, когда он не развлекает своим пением малютку-королеву, и еще один подвал, в котором волшебник превращает свинец в золото, воду в вино, а девочек в мальчиков. Возможно, он испробует одно из подобных заклинаний на нас. Разве не забавно Вашему Величеству побыть одну ночь мужчиной? «Если б я была мужчиной, то была бы Джейме», — пронеслось в голове у королевы. — «Если б я была мужчиной, я могла бы править от своего имени вместо Томмена». — Только, если ты останешься женщиной, — ответила она, зная, что именно это желала услышать Таэна. — Это безнравственно с твоей стороны так меня искушать, но какой бы я была королевой, если б оставила свое королевство в дрожащих руках Хариса Свифта? Таэна надула губки. — Ваше Величество слишком усердны. — Да, — согласилась Серсея, — и к концу дня я в этом раскаюсь. — Она взяла леди Мерривезер под локоть. — Идем. Прошение Джалабхара Ксо было первым в списке на этот день, что было привилегией его ранга принца в изгнании. Таким роскошным, в ярком плаще из перьев, он являлся только просить. Серсея позволила ему как всегда попросить людей и оружие, чтобы помочь отвоевать долину Красных Цветов, затем сказала: — У Его Величества сейчас своя война, принц Джалабхар. Сейчас у него нет людей, которыми он мог бы поделиться. Возможно, в следующем году. — Это был обычный ответ Роберта. В следующем году она скажет ему «никогда», но только не сегодня. Драконий Камень пал, и теперь принадлежит ей. Лорд Галлин из гильдии Алхимиков прибыл лично просить, чтобы его пиромантам позволили высидеть все драконьи яйца, которые могут найти на Драконьем Камне после того, как он благополучно вернулся под управление короны. — Если яйца и остались, то Станнис продал их, чтобы оплатить свой мятеж, — ответила она ему. Она не стала переубеждать его, что их план был безумием. После гибели последнего дракона Таргариенов все подобные попытки заканчивались смертями, бедствиями или позором. Следующими была группа купцов, умолявшая ее от лица короны заступиться за них перед Банком Браавоса. Браавосцы потребовали с них оплаты просроченных долгов и отказались выдавать новые займы. — «Нам нужен собственный банк», — решила королева. — «Золотой Банк Ланниспорта». — Возможно, если она этому поспособствует, трон Томмена будет в безопасности. За неимением ничего лучшего, все что ей оставалось, это сказать купцам заплатить причитающееся браавосским ростовщикам. Делегацию Церкви возглавлял ее давний друг септон Рейнард. По городу его сопровождали шестеро Сынов Воина. Вместе их было семеро — священное и счастливое число. Новый Верховный Септон, или Главный Воробей, как прозвал его Лунатик, имел слабость к семеркам. Рыцари носили перевязи, раскрашенные семью священными цветами Церкви. Навершия рукоятей их мечей и шишаки их шлемов были из хрусталя. Они принесли с собой ромбовидные щиты. Такую форму не использовали со времен Завоевания. На них красовался символ, который в Семи Королевствах не видели несколько веков: сверкающий на фоне тьмы радужный меч. Квиберн доложил ей, что уже около сотни рыцарей посвятили свои мечи и жизни служению Сынам Воина. И с каждым днем прибывали все новые. — «Большей частью они одурманены богами. Кто бы подумал, что в королевстве таких полно?» Многие были межевыми и придворными рыцарями, но несколько из них были знатного происхождения: младшие сыновья, мелкие лорды, старики, мечтающие искупить грехи. И вместе с ними был Лансель. Она считала, что Квиберн пошутил, сказав, что ее дурачок-кузен отказался от замка, земель, жены и отправился обратно в столицу, чтобы присоединиться к благородному и могущественному ордену Сынов Воина, но вот он, стоял здесь среди других набожных глупцов. Серсее это совсем не понравилось. Как и бесконечная вызывающая грубость и неблагодарность Главного Воробья. — Где Верховный Септон? — потребовала она ответа от Рейнарда. — Я звала его. — Его Верховное Святейшество отправил меня вместо себя. — Извиняющимся тоном начал Септон Рейнард. — И просил передать Вашему Величеству, что Семеро направляют его на дальнейшую борьбу с нечестивостью. — Каким образом? Станет проповедовать целомудрие на Шелковой Улице? Он что, считает, что проповедью можно превратить шлюх обратно в девственниц? — Тела наши созданы всевышними Отцом и Матерью, поэтому должны мы воссоединять мужчин и женщин, дабы рождать законных чад. — Ответил Рейнард. — Низко и греховно женщинам продавать свои святые тела за деньги. Данное набожное увещевание было бы куда более убедительным, если б королеве не было известно, что у септона Рейнарда были особенные подружки в каждом борделе Шелковой улицы. Без сомнения, он решил, что, чем скрести полы, лучше поддакивать щебету Главного Воробья. — Только не начинайте проповедовать мне, — сказала она ему. — Содержатели борделей жалуются, и справедливо. — Почему добродетель должна прислушиваться к грешникам? — Потому что эти грешники пополняют государственную казну, — резко ответила королева. — А их гроши позволяют нам оплачивать жалование золотых плащей и строить галеры, чтобы защищать наши берега. Кроме того, это помогает торговле. Если б в Королевской Гавани не было борделей, корабли стали бы причаливать в Сумеречном Доле или Чаячьем городе. Его Святейшество обещал мне покой на улицах. А шлюхи помогают поддерживать этот покой. Чернь, лишенная шлюх, начнет разбойничать и насиловать. Поэтому пусть Его Святейшество проповедует там, где ему полагается, а именно — в септах. Следующим королева ожидала выслушать лорда Джайлса, но вместо него появился грандмейстер Пицель, жалкий, с посеревшим лицом. Он доложил, что Росби слишком слаб, чтобы подняться из постели. — Как ни печально, боюсь, что лорд Джайлс скоро воссоединится со своими благородными предками. Пусть Отец всевышний рассудит его по справедливости. «Если Росби скончается, Мейс Тирелл со своей малюткой-королевой снова попытаются всучить мне Большого Гарта». — Лорд Джайлс жил со своим кашлем долгие годы, и раньше это не было смертельно. — Пожаловалась она. — Он прокашлял половину правления Роберта и весь срок правления Джоффри. Если он собрался умереть сейчас, то это только означает, что кто-то желает его смерти. Грандмейстер заморгал, не веря своим ушам. — Ваше Величество? К-кто может желать смерти лорду Джайлсу? — Возможно, его наследники. — «Или малютка-королева». — Какая-нибудь обиженная им женщина. — «Маргери, Мейс Тирелл, и Королева Шипов. А почему нет? Джайлс встал на их пути». — Старые недруги. Новые. Даже вы. Старик стал белым как полотно. — В-ваше Величество шутит. Я… я ставил его милости клизму, пускал кровь, делал припарки и давал настои… от микстур ему становилось немного легче, а сладкий сон помогал снимать острые приступы кашля, но, боюсь, теперь вместе с кровью он отхаркивает куски своих легких. — Пусть так. Вы вернетесь к лорду Джайлсу и передадите ему, что мы не даем ему нашего дозволения умирать. — Как будет угодно Вашему Величеству. — Пицель напряженно поклонился. Посетители все шли, и шли, и шли, и каждое новое прошение было скучнее предыдущего. Под вечер, когда последний из них наконец-то ушел, и она смогла скромно поужинать со своим сыном, она напутствовала его: — Томмен, когда молишься перед сном, поблагодари всевышних Мать и Отца за то, что ты до сих пор ребенок. Быть королем — тяжкий труд. Обещаю, тебе он не понравится. Они слетаются отовсюду, словно кладбищенские вороны. Каждый клюет, и каждому хочется отведать кусочек твоей плоти. — Да, матушка, — уныло ответил Томмен. Она догадалась, что малютка-королева рассказала ему про Лораса. Сир Осмунд говорил, что мальчик расплакался. — «Он еще молод. Когда он подрастет до возраста Джоффа, он уже и не вспомнит даже, как выглядит этот сир Лорас». — Но я не дам себя заклевать. — Продолжил ее сын. — Я должен выходить ко двору каждый день, потому что Маргери говорит… — … слишком много, — рявкнула Серсея. — Из-за ее пустого трепа я готова вырвать ей язык. — Не смей так говорить! — Внезапно закричал Томмен. Его маленькое круглое личико налилось кровью. — Оставь ее язык в покое. Не смей ее трогать. Я король, не ты! Она недоверчиво уставилась на него. — Что ты сказал? — Я король. Я приказываю, кому вырвать язык, а не ты. Я не позволю тебе причинить Маргери боль. Не позволю. Запрещаю. Серсея взяла его за ухо и потащила, визжащего, к двери, возле которой на часах стоял сир Борос Блаунт. — Сир Борос, Его Величество забылся. Прошу, проводите его в опочивальню и приведите Пэта. На этот раз я хочу, чтобы Томмен высек его сам. И он должен продолжать до тех пор, пока обе ягодицы не станут кровоточить. Если же Его Величество откажется, или скажет хоть слово против, вызовите Квиберна и прикажите вырвать Пэту язык, чтобы Его Величество узнал, какова цена оскорблениям. — Как прикажете. — Сир Борос вздохнул, неуверенно глядя на короля. — Что ж, Ваше Величество, пройдемте со мной. Когда на Красный замок опустилась ночь, Джослин разложила в камине огонь, а Доркас засветила у кровати подсвечники. Серсея отворила окно, чтобы вдохнуть свежего воздуха, и обнаружила, что тучи вернулись, заслонив собой звезды. — Какая темная ночь, Ваше Величество, — пробормотала Доркас. «Да», — подумала она. — «Но не такая уж и темная, как в Девичьей Башне, или, скажем, на Драконьем Камне, где валяется обгоревший и истекающий кровью Лорас Тирелл… или в темнице под этим замком». — Королева не знала, почему вдруг это пришло ей в голову. Она решительно не позволила Фалис вновь мешать ее мыслям. — «Надо же — поединок. Фалис нужно было трижды подумать, прежде чем выходить замуж за такого болвана». — Из Стокворта пришли вести, что леди Танда скончалась от воспаления легких, спровоцированного сломанным бедром. Безмозглая Лоллис была объявлена новой леди Стокворт, а сир Бронн новым лордом. — «Танда умерла, и Джайлс умирает. Хорошо, что у нас остался Лунатик, иначе при дворе останутся одни дураки». — Улыбаясь, королева опустила голову на подушку. — «Когда я поцеловала ее в щеку, я чувствовала соленый вкус ее слез». Ей снился старый сон про трех девочек в коричневых плащах, про морщинистую старуху и шатер, в котором пахнет смертью. В шатре старухи с острой крышей было темно. Ей снова не хотелось заходить внутрь, как когда-то в десять лет, но на нее смотрели старшие девочки, поэтому она не смела отступить. Во сне их всегда было трое, как в реальной жизни. Толстушка Джейн Фарман как всегда заробела. Удивительно, что она зашла настолько далеко. Мелара Хезерспун была гораздо смелее, старше и симпатичнее, но конопатая. Закутавшись в потрепанные плащи с натянутыми на нос капюшонами, которые они украли у своих служанок, они в поисках колдуньи перебрались через турнирное поле. Мелара слышала, как служанки шептались, что ей под силу проклясть мужчину или заставить его влюбиться, вызвать демонов и предсказывать будущее. В реальности девочки едва дышали от страха и возбуждения, перешептываясь на ходу, обмениваясь впечатлениями. Во сне все было по-другому. Во сне все шатры были окутаны тенью, рыцари и слуги, мимо которых они проходили, были сотканы из тумана. Девочкам пришлось идти довольно долго, прежде чем они отыскали шатер старухи. К этому времени все факелы вокруг погасли. Серсея видела, как девочки перешептываясь друг с другом сбились в кучку. — «Уходите», — пыталась сказать она им. — «Поворачивайте обратно. Здесь для вас нет ничего интересного». — Но сколько она ни открывала рот, слова не могли вырваться наружу. Дочь лорда Тайвина первая прошла сквозь дверь, за ней последовала Мелара. Джейн Фарман вошла последней, и тут же, как всегда, попыталась спрятаться за спинами подруг. Изнутри шатер был полон запахов. Корица и мускат, перцы — красный, белый и черный. Миндальное молочко и лук. Гвоздика, лимонник и драгоценный шафран, и еще какие-то очень странные и редкие пряности. Единственный свет исходил от железного светильника, выкованного в виде головы василиска. Он испускал тусклое зеленоватое свечение, от которого стенки шатра выглядели холодными, мертвыми и истлевшими. Так ли было на самом деле? Серсея уже не могла припомнить. Во сне, как и в реальности, колдунья спала. — «Ну и пусть спит», — пыталась крикнуть девочкам королева. — «Вы, маленькие дурочки! Никогда не будите спящую колдунью!» — Но не имея возможности сказать ни слова, ей оставалось только наблюдать, как девочки сняли плащи, пнули постель старой ведьмы со словами: — Вставай, мы хотим услышать предсказание нашего будущего. Когда Магги-Лягушка открыла глаза, Джейн Фарман испуганно пискнула и сломя голову стремительно умчалась прочь из шатра в ночь. Пухлая, глупая, робкая малютка Джейн с одутловатым лицом и страшащаяся каждой тени. — «Но она оказалась самой умной из нас троих». — Джейн все еще спокойно живет на Ярмарочном острове. Она вышла замуж за одного из знаменосцев своего брата и нарожала с дюжину детишек. Глаза старухи были желтого цвета и вокруг покрыты какой-то мерзкого вида коркой. В Ланниспорте рассказывали, что когда-то, когда муж привез ее с востока вместе с грузом пряностей, она была юной и красивой, но годы и зло оставили на ней свой отпечаток. Она была низенькой и сгорбленной. У нее было несколько подбородков, с кожей зеленоватого оттенка, покрытой бородавками. Зубов у нее не осталось, а груди отвисли до коленей. Если встать рядом, то можно было почуять запах блевотины, а когда она говорила, у нее изо рта шла сильная, странная и отвратительная вонь. — Убирайтесь. — Сказала она девочкам каркающим шепотом. — Мы пришли за предсказанием, — ответила ей юная Серсея. — Убирайтесь, — второй раз повторила старуха. — Мы слышали, ты можешь видеть будущее, — вставила Мелара. — Мы просто хотели узнать, за кого мы выйдем замуж. — Убирайтесь, — прокаркала Магги в третий раз. «Послушайтесь», — если б у королевы во сне был язык, то она бы кричала, что есть мочи. — «У вас еще есть шанс убежать. Бегите, дурочки, бегите!» Девочка с золотистыми кудряшками положила руки на бедра. — Предсказывай, или я отправлюсь к моему отцу, лорду, и он выпорет тебя за твою наглость. — Пожалуйста, — попросила Мелара. — Просто предскажи нам будущее, и мы уйдем. — У кое-кого из здесь присутствующих нет будущего, — пробормотала Магги низким дребезжащим голосом. Она натянула на плечи платье и махнула девочкам приблизиться. — Идите, если не желаете уходить. Дурочки. Да, идите. Я должна попробовать вашей крови. Мелара побледнела, но только не Серсея. Львицы не боятся лягушек, несмотря на то, насколько они старые и мерзкие на вид. Ей нужно было уйти; прислушаться к совету и сбежать. Вместо этого она взяла протянутый ей кинжал Магги и провела изогнутым лезвием по подушечке большого пальца. Следом за ней это проделала Мелара. В тусклом зеленом свете кровь казалась черной, а не красной. При виде нее беззубый рот Магги задрожал. — Сюда, — шепнула она. — Давайте ее сюда. — Когда Серсея протянула руку, она всосала кровь деснами, мягкими как у новорожденного младенца. Королева до сих пор помнила, насколько мерзким и холодным оказался ее рот. — Вы можете задать по три вопроса. — произнесла старуха, вкусив их крови. — Но вам не понравятся мои ответы. Спрашивайте или убирайтесь. «Уходите», — кричали мысли спящей королевы. — «Держите языки за зубами и убегайте». — Но у девочек не хватило здравого смысла испугаться. — Когда я выйду замуж за принца? — спросила она. — Никогда. Ты станешь женой короля. Личико под золотистыми кудряшками выглядело озадаченным. Несколькими годами спустя она решила, что этот ответ означает, что она не выйдет за Рейегара до того, пока не скончается его отец Эйерис. — Но я стану королевой? — спросила ее юная копия. — Да, — в желтых глазах Магги промелькнул злобный огонек. — Ты будешь королевой… пока не появится другая, моложе и гораздо красивее, чтобы свергнуть тебя и отобрать все, что было тебе дорого. На детском лице вспыхнул гнев. — Если она только попытается, я попрошу своего брата, и он убьет ее. — Даже после этого она не остановилась, потому что была своенравным ребенком. У нее остался последний вопрос, еще один клочок ее будущей жизни. — У нас с королем будут дети? — О, да. Шестнадцать у него, и трое у тебя. Для Серсеи это прозвучало глупо. Ее порезанный палец болел, и из него на ковер капала кровь. — «Как такое возможно?» — хотела она спросить, но все ее вопросы закончились. Но оказалось, что старуха с ней еще не закончила. — Золотыми будут их короны и золотыми их саваны, — продолжила она. — А когда ты утонешь в слезах, на твоей бледной шее сомкнет свои руки валонкар и задушит в тебе жизнь. — Что такое валонкар? Какое-то чудище? — Золотой девочке не пришлось по нраву это предсказание. — Ты лживая, пупырчатая жаба и от тебя ужасно воняет. Я не верю ни единому твоему слову. Идем, Мелара. Не стоит ее слушать. — Но у меня тоже есть три вопроса, — заупрямилась ее подруга. И когда Серсея потащила ее за руку к выходу, она вырвалась и обернулась к старухе. — Я выйду замуж за Джейме? — выпалила она. «Ты глупая девчонка», — подумала королева, вне себя от гнева даже столько лет спустя. — «Джейме даже не ведает о твоем существовании». — Уже тогда ее брат жил только мыслями о мечах, собаках и лошадях… и о ней, своем близнеце. — Ни за Джейме, ни за кого другого. — Ответила Магги. — Твою девственность получат черви. Твоя смерть здесь, с нами, малышка. Ты ужечуешь ее дыхание? Она близко. — Единственный запах, что я чувствую, это от тебя. — Ответила за нее Серсея. Рядом с ее локтем на столе находился горшок с каким-то густым варевом. Она подхватила его и плеснула им в лицо старухи. В реальности старуха вопила на каком-то странном чужеземном наречии, проклиная их, когда они выбегали прочь из шатра. Но во сне ее лицо растворилось, распавшись на полосы серого тумана. Остались только глаза. Два желтых косящих глаза. Глаза смерти. «Валонкар сомкнет свои руки на твоей шее», — услышала королева, но голос не принадлежал старухе. Из тумана появились две руки и сомкнулись вокруг ее шеи. Толстые руки и сильные. Над ними проплыло его лицо, ухмыляясь ей разноцветными глазами. — «Нет», — пыталась закричать королева, но пальцы карлика глубоко впились в ее горло, давя ее крики. Она брыкалась и взывала о помощи. Вскоре она издала звук, похожий на хрип ее сына — ужасный всасывающий звук, ознаменовавший последний в жизни вздох Джоффа. Она очнулась в темноте, задыхающаяся от нехватки воздуха, с одеялом, закрутившимся вокруг шеи. Серсея начала распутывать его с такой яростью, что порвала, и села в кровати с тяжело вздымающейся грудью. — «Сон», — сказала она себе. — «Старый сон и запутавшееся одеяло, вот и все». Таэна вновь проводила ночь с малюткой-королевой, поэтому рядом с ней сегодня спала Доркас. Королева грубо потрясла девушку за плечо: — Проснись и разыщи Пицеля. Полагаю, он у лорда Джайлса. Тащи его немедленно сюда. — Полусонная Доркас выбралась из кровати и торопливо направилась за одеждой, сложенной в другом конце комнаты. Ее босые ноги зашуршали на подстилке. Спустя века в комнате появился, отдуваясь, грандмейстер Пицель и встал перед ней, склонив голову, моргая слезящимися глазами и подавляя в себе желание зевнуть. Казалось, вес его цепи давит, прижимает его к полу. Пицель был стар, сколько его помнила Серсея, но когда-то он был великолепен: богатые одежды, полный достоинства, изысканные манеры. Его необъятная белая борода окружала его аурой мудрости. Но Тирион ее сбрил, и то, что выросло взамен, казалось жалким — несколько клочков тонких, хрупких волосков, не способных скрыть обвисшую розовую кожу под дряблым подбородком. — «Это не мужчина», — подумалось ей. — «А жалкие руины. Темница высосала из него все силы. Она и бритва Беса». — Сколько тебе лет? — внезапно поинтересовалась она. — Восемьдесят четыре, если угодно Вашему Величеству. — Человек помоложе будет мне угоден гораздо больше. Он провел языком по губам. — Мне было сорок два, когда меня призвал Конклав. Когда избрали Каэта, ему было восемьдесят, а Эллендору около девяноста. Служба их надломила, и оба умерли всего через год после того, как их возвысили. Мерион был следующим, ему было шестьдесят шесть, но он скончался от простуды по дороге в Королевскую Гавань. После этого король Эйегон потребовал у Цитадели прислать человека помоложе. Он был первым королем, у которого я был на службе. «А Томмен станет последним». — Мне нужно от тебя снадобье. Что-то, что поможет мне уснуть. — Бокала вина перед сном будет довольно, чтобы… — Я и так пью вино, безмозглый кретин. Мне требуется что-то посильнее. Что-то, что помешает сниться снам. — Ваше… Ваше Величество не желает видеть сны? — А что я только что сказала? Твои уши завяли, как и твой член? Ты можешь сделать мне такое снадобье, или я должна попросить лорда Квиберна исправить твое очередное фиаско? — Нет. Нет нужды звать этого… звать Квиберна. Спать без сновидений. Вы получите свое снадобье. — Хорошо. Ты можешь идти. — Но когда он повернулся к двери, она позвала его вновь. — Еще одно. Что Цитадель говорит насчет предсказаний? Возможно ли предсказывать наше будущее? Старик заколебался. Одна морщинистая рука слепо метнулась к груди, словно пытаясь нащупать отсутствующую бороду. — Возможно ли предсказать наше будущее? — медленно повторил он. — Возможно. В древних книгах были подобные заклинания… но Ваше Величество вместо этого должны были спросить: «Должны ли мы предсказывать будущее?» И я должен ответить: «Нет». Некоторые двери лучше держать закрытыми. — Так смотри, не забудь закрыть мою, когда уйдешь. — Ей следовало знать с самого начала, что он даст ей ответ бесполезный, как он сам. Следующим утром она завтракала с Томменом. Мальчик выглядел подавленным, использование Пэта, по всей видимости, сослужило добрую службу. Им подали яичницу, поджаренный хлеб, бекон и несколько кроваво-красных апельсинов, недавно прибывших из Дорна. Вместе с сыном находились его котята. Увидев снующих у его ног котят, Серсея почувствовала себя лучше. — «Пока я жива, никакая беда не может приключиться с Томменом». — Если потребуется для обеспечения его безопасности, она перебьет половину лордов Вестероса и всех простолюдинов. — Ступай с Джослин, — сказала она мальчику после того, как завтрак был окончен. Затем она послала за Квиберном. — Жива ли еще леди Фалис? — Жива, верно. Но возможно не совсем… в порядке. — Понятно. — Серсея на мгновение задумалась. — Этот человек Бронн… не могу утверждать, что мне нравится столь близкое присутствие врага. Его силой является Лоллис. Если б мы могли предъявить ее старшую сестру… — Понятно, — произнес Квиберн. — Но боюсь, леди Фалис более не в состоянии управлять Стоквортом. И даже самостоятельно есть. Рад доложить, она принесла мне огромную пользу, но результаты не даются задешево. Надеюсь, я не превысил инструкций Вашего Величества. — Нет. — Что бы она ни собиралась предпринять, было уже слишком поздно. Не было смысла на этом останавливаться. — «Будет лучше, если она умрет», — убеждала она себя. — «Она бы и не захотела жить без своего ненаглядного мужа. Он был простофилей, но дурочка была от него без ума». — Есть другой вопрос. Прошлой ночью мне приснился ужасный кошмар. — Все время от времени это испытывают. — Этот сон касается ведьмы, которую я однажды навестила, будучи еще ребенком. — Это была лесная ведьма? По большей части они безобидные создания. Они немного разбираются в травах и акушерстве, но во всем остальном… — Она была другой. Половина Ланниспорта ходила к ней за снадобьями и заговорами. Она была матерью мелкого лорда, выскочки из числа богатых купцов, возвысившихся при моем дедушке. Отец этого лорда нашел ее во время своих путешествий по востоку. Говорили, что она наложила на него приворотное заклятье, хотя, думаю, единственное заклятье, нужное ей для этого, находилось у нее между ног. Молва утверждала, что она не всегда была уродиной. Я не могу припомнить ее имя. Что-то длинное, восточное и туземное. Чернь звала ее Магги. — Мэйега? — Это так нужно произносить? Женщина могла по капле крови из пальца предсказать, что будет с тобой в будущем. — Магия крови самая темная из всего колдовства. Говорят, что и самая сильная. Серсее вовсе не хотелось выслушивать подобные вещи. — Эта мэйега сделала достоверные предсказания. Я сперва посмеялась над ними, но… она предсказала смерть одной из моих служанок. Когда предсказание было сделано, девочке было одиннадцать лет, она была здоровой как жеребенок и находилась в полной безопасности на Утесе. Однако, скоро она упала в колодец и утонула. — Мелара умоляла ее никогда не рассказывать о случившемся в шатре ведьмы. — «Если мы не станем об этом говорить, то скоро забудем. И вскоре это останется просто плохим сном». — Они обе были такими юными, что подобное поведение показалось им довольно мудрым. — Вы до сих пор печалитесь о подруге детства? — Спросил Квиберн. — Это вас беспокоит, Ваше Величество? — Мелара? Нет. Я едва могу вспомнить как она выглядела. Просто… мэйега знала, сколько у меня будет детей, и она знала про бастардов Роберта. И за многие годы до того, как он зачал своего первенца. Она знала. Она обещала мне, что я стану королевой, но появится другая королева… — «Моложе и гораздо красивее». — Другая королева, которая отберет у меня все, что мне дорого. — И вы желаете предотвратить это пророчество? «Более чем». — Подумала она. — А его можно предотвратить? — О, да. Ни капли в этом не сомневаюсь. — И как? — Думаю, Ваше Величество знает ответ. Она знала. — «Я всегда его знала», — подумала она. — «Даже тогда в шатре. Если она только попытается, я попрошу своего брата, и он убьет ее». Однако, знать то, «что» нужно сделать — это одно, а знать «как» — другое. На Джейме больше нельзя положиться. Внезапная болезнь оказалась бы кстати, но боги редко настолько к нам добры. — «Тогда как? Нож, подушка, чашка 'губителя сердец'?» — Все эти способы были проблемными. Когда во сне умирает старик, то никто дважды не задумается о причине смерти, но если в постели обнаружат мертвую шестнадцатилетнюю девицу, то это, безусловно, породит много неудобных вопросов. Кроме того, Маргери никогда не спит одна. Даже когда сир Лорас находится при смерти, вокруг нее днем и ночью полным-полно охранников. «Но у меча два лезвия. Тот же, кто ее охраняет, может быть использован, чтобы ее извести». — Свидетельства должны быть настолько ошеломляющими, что даже у собственного отца Маргери не должно остаться иного выхода, кроме как отправить ее на плаху. Но это будет нелегко. — «Ее любовники не станут признаваться, зная, что это означает, что их головы присоединятся к ее. Если только…» На следующий день она нашла Осмунда Кеттлблэка во дворе, упражняющимся на мечах с одним из близнецов Редвинов. Который из них это был, она не могла сказать, потому что не умела их различать. Она некоторое время понаблюдала за схваткой, затем отозвала сира Осмунда в сторонку. — Прогуляйтесь со мной недолго. — Начала она. — И скажите правду. Мне больше не нужно пустого бахвальства, не нужно рассказывать, что Кеттлблэки втрое лучше любого из рыцарей. Многое может зависеть от вашего ответа. Ваш брат Осни. Насколько он хорош с мечом? — Хорош. Вы его видели в деле. Он не настолько силен, как я или Осфрид, но достаточно проворен, чтобы убить. — Если до этого дойдет, сможет он справиться с Боросом Блаунтом? — С Пузатым Боросом? — Сир Осмунд фыркнул. — Сколько ему? Сорок? Пятьдесят? Он половину времени не просыхает, и даже когда трезв, все равно слишком толст. Даже если он когда-то участвовал в бою, то уже давно позабыл, когда это было. Да, Ваше Величество. Если нужно убить Бороса Блаунта, Осни довольно легко с ним справится. А зачем? Разве Борос совершил какое-то преступление? — Нет. — Ответила она. — «А вот Осни — да».Бриенна
На первое тело они наткнулись в миле от перекрестка. Труп свисал между веток сухого дерева. На почерневшем стволе все еще были видны шрамы от убившей его молнии. Вороны здорово поработали над лицом мертвеца, а волки обглодали его ноги, которые немного не доставали до земли. Ниже колен остались только кости да лохмотья… и единственный изжеванный сапог, наполовину скрытый под глиной и мхом. — Что это там торчит у него во рту? — спросил Подрик. Бриенна заставила себя посмотреть. Лицо трупа было серо-зеленым и наводило ужас. Его рот был открыт и раздут. Кто-то впихнул меж его зубов острый белый камень. То ли камень, то ли… — Соль, — догадался септон Мерибальд. В пятидесяти футах дальше они заметили второй труп. Животные ободрали его до костей, поэтому то, что от него осталось было разбросано по земле под сгнившим куском веревки, свисавшим с ветки вяза. Бриенна проехала бы мимо даже не заметив его, если б Собака не стала принюхиваться и не направилась к кустам, чтобы повнимательнее обнюхать кости. — Что там у тебя, Собака? — сир Хайл спешился и направился за псом, а вернулся держа в руках шлем. Череп оставался внутри, вместе с червями и другими насекомыми. — Отличная сталь, — объявил он. — И помят не сильно. Какой-то лев потерял свою голову. Под, не желаешь получить шлем? — Только не этот. Внутри него черви. — Их можно вымыть, парень. Ты щепетильный, как девчонка. Бриенна уставилась в его сторону. — Он все равно для него будет велик. — Не беда. Вырастет. — Я не хочу, — ответил Подрик. Сир Хайл пожал плечами и выбросил шлем в кусты. Собака гавкнула и направилась к ближайшему дереву поднять подле него лапу. Дальше едва ли сто ярдов пути обходились без нового трупа. Они были развешены на ясенях и ольхе, на буках и березах, лиственницах и вязах, на древних раскидистых ивах и величественных каштанах. У каждого на шее была петля из пеньковой веревки и кусок соли во рту. На некоторых были серо-голубые плащи, на других плащи были алые, хотя они настолько выцвели под солнцем и дождями, что один цвет от другого можно было отличить с трудом. У тех, у кого не было плащей, на груди были вышиты гербы. Бриенна заметила топоры, стрелы, несколько лососей, сосну, дубовый лист, жуков, петухов, кабанью голову и полдюжины трезубцев. — «Это дезертиры», — поняла она. — «Осколки дюжины армий, бросившие своих лордов». Некоторые мертвецы были лысыми — другие бородатыми, молодые и пожилые, высокие и низкие, толстые и худые. Но настигнутые смертью, с почерневшими и истлевшими лицами все они выглядели практически одинаково. — «На виселице все люди — братья», — эту мудрость Бриенна прочла в какой-то книге, хотя и не могла припомнить в какой. Наконец сир Хайл выразил вслух то, что у всех было на уме. — Это те, кто участвовал в налете на Солеварни. — Пусть Отец всевышний рассудит их по всей строгости, — произнес септон Мерибальд, у которого в городе был друг — пожилой септон. Но то, кем являлись мертвецы и вполовину не так сильно беспокоило Бриенну как то, кто их повесил. Говорят, веревка была излюбленным методом казни Берика Дондарриона и его разбойничьей шайки. Раз так, то так называемый лорд-молния мог оказаться где-то неподалеку. Собака залаяла, и септон Мерибальд огляделся вокруг и нахмурился. — Не стоит ли поторопиться? Солнце скоро зайдет, а мертвецы в ночное время не слишком приятная компания. При жизни они были плохими и опасными людьми. Сомневаюсь, что после смерти они исправились. — В этом я с вами не согласен, — откликнулся сир Хайл. — Эти ребята как раз из тех, кого смерть только красит. — Но он все равно пришпорил своего коня, и они немного ускорили движение. Дальше по дороге лес стал редеть, но трупов меньше не становилось. Потом лес сменили грязные поля, а деревья — виселицы. Наши проезжавшие путники вспугивали огромные стаи ворон, рассевшиеся на трупах, но едва они проезжали мимо, как птицы возвращались на свои места. — «Они были ужасными людьми», — напоминала себе Бриенна, но все равно увиденное оставляло в ней горький осадок. Она заставляла себя рассматривать каждого мертвеца, разыскивая знакомые лица. Она решила, что узнала некоторых из тех, кто был в Харренхоле, но они были в таком состоянии, что об уверенности в этом не могло быть и речи. Никто из них не носил шлем в виде собачьей головы, да и вообще каких бы то ни было шлемов. По большей части перед повешеньем с них были сорваны все гербы и доспехи с сапогами. Когда Подрик поинтересовался названием постоялого двора, в котором они надеялись найти ночлег, септон Мерибальд отчаянно ухватился за этот вопрос, возможно для того, чтобы отвлечь всех от мрачных часовых, охранявших дорогу. — Его называют Старым Двором. Тут много столетий назад находился постоялый двор, хотя этот постоялый двор был построен только во время правления Джахаериса Первого, того, кто построил Королевский Тракт. Говорят, король Джахаерис с королевой переночевали здесь во время своего путешествия. После этого долгие годы этот постоялый двор называли в их честь «Две Короны», пока хозяин не пристроил к нему колокольню. После этого название сменили на «Звонаря». Позднее дом перешел во владение хромого рыцаря по имени Длинный Джон Хеддль, который, состарившись, занялся кузнечным делом. Он выковал новую вывеску для своего постоялого двора: трехголового дракона из черного железа и повесил его на деревянной перекладине. Чудище было таким огромным, что его пришлось делать из дюжины частей, соединив веревкой и проволокой. При каждом дуновении ветра оно начинало дребезжать, и гостиница прославилась по всей округе под именем «Гремучий дракон». — А дракон все еще там? — спросил Подрик. — Нет, — ответил септон. — Когда постарел сын кузнеца, бастард Эйегона Четвертого поднял восстание против законнорожденного брата и сделал своим гербом черного дракона. Тогда эти земли принадлежали лордам Дарри, а его милость был бесконечно предан королю. От одного вида черного дракона его всего трясло, поэтому он срубил перекладину, разбил вывеску на куски и сбросил в воду. Одну из драконьих голов спустя много лет вынесло на Тихий Остров, хотя к тому времени она была не черной, а красной от ржавчины. Трактирщик так и не сделал новой вывески, поэтому люди забыли дракона и стали называть это место Речной Гостиницей. В те дни Трезубец разливался до задней двери дома, и половина комнат была расположена над водой. Говорят, гости могли забросить удочку прямо из окна и поймать форель. Кроме того, рядом находилась пристань парома, чтобы путешественники могли перебраться в город лорда Харровея и к Белым стенам. — Мы оставили Трезубец далеко на юге, и постоянно едем на северо-запад… не к реке, а от нее. — Верно, миледи, — подтвердил септон. — Река переместилась. Семьдесят лет назад. Или восемьдесят? Это случилось, когда этим местом владел дедушка старой Маши Хеддль. Маша — добрая женщина, обожающая медовые пироги и кислолист. Когда у нее не было для меня свободной комнаты, она позволяла мне поспать у камина, и никогда не отпускала меня без свежего хлеба с сыром и немного зачерствевшими пирогами. — Она до сих пор владеет гостиницей? — спросил Подрик. — Нет. Львы ее повесили. Когда они убрались отсюда, я слышал, что один из ее племянников попытался вновь открыть гостиницу, но во время войн дороги для простых людей становятся слишком опасными, поэтому клиентов было мало. Он притащил туда шлюх, но и это его не спасло. Какой-то лорд, как я слышал, убил и его тоже. Сир Хайл скривился. — Никогда не думал, что содержание гостиницы такое опасное дело. — Опасно быть простолюдином, когда великие лорды затевают игру престолов, — ответил септон Мерибальд. — Я прав, Собака? — Тот гавкнул в ответ. — Так теперь у гостиницы есть имя? — встрял Подрик. — Чернь кличет ее гостиницей у перекрестка. Старший Брат рассказывал мне, что две племянницы Маши Хеддль вновь ее открыли. — Он поднял свой посох. — Если боги будут милостивы к нам, то тот дым за виселицами окажется идущим из тех самых гостиничных труб. — Они могут смело называть ее Виселичной Гостиницей. — Подсказал сир Хайл. Как бы ни называли этот постоялый двор, он был большой, возвышаясь на три этажа над грязной дорогой. Его стены, башенки и трубы были сложены из прекрасного белого камня, который призрачно сиял на фоне серого неба. Южное крыло было построено на массивных деревянных сваях, стоящих над пожухлыми бурыми зарослями сорной травы. Крытая соломой конюшня с колокольней были пристроены к северному крылу. Вся конструкция была окружена низкой стеной из белых, поросших мхом, камней. «По крайней мере, эту гостиницу никто не пытался сжечь», — В Солеварнях они обнаружили только смерть и опустошение. К тому времени, когда Бриенна со своими компаньонами переправились с Тихого Острова на берег, все мертвые были преданы земле, а выжившие убрались прочь. Но труп города остался, покрытый пеплом и не погребенный. В воздухе оставался запах гари, а крики парящих над головой чаек казались почти человеческими, словно плач потерявшихся детей. Даже замок казался покинутым и заброшенным. Он был сер, как пепел окружавшего его города. Замок состоял из квадратной цитадели, опоясанной куртиной, построенной так, что она возвышалась над гаванью. Замок был заперт. Когда Бриенна с остальными высадились на берег, на укреплениях замка не было никаких признаков движения, кроме вывешенных знамен. Только после того, как Собака пролаяла четверть часа, а септон Мерибальд колотил в ворота посохом, наверху показалось женское лицо, поинтересовавшееся причиной шума. Паром к тому времени уже уплыл, и начинался дождь. — Я святой септон, миледи, — прокричал Мерибальд. — А это добрые путники. Нам нужно укрыться от дождя и ночлег на ночь. Женщина была непреклонна к его просьбам. — Ближайшая гостиница на перекрестке на запад отсюда, — ответила она. — Нам здесь не нужны чужаки. Убирайтесь. — Едва она исчезла, ни молитвы Мерибальда, ни лай Собаки, ни даже проклятья сира Хайла не могли больше вернуть ее назад. В конце-концов, им пришлось переночевать в лесу, сделав себе укрытие из веток. Но в гостинице на перекрестке кипела жизнь. Даже не добравшись до ворот, Бриенна услышала стук молота — слабый, но постоянный. Он был похож на стальной звон. — Кузница, — уверенно сказал сир Хайл. — Либо у них есть собственный кузнец, либо это призрак прежнего хозяина кует новую вывеску. — Он пришпорил коня. — Надеюсь, у них найдется и призрак повара. Хрустящий жареный цыпленок поможет вернуть мне душевное равновесие. Во дворе оказалось море грязи, зачавкавшей под копытами. Здесь звон молота был громче, и Бриенна заметила красный отсвет от кузни за дальним концом конюшни за воловьей повозкой со сломанным колесом. Кроме того, она заметила в конюшне лошадей и маленького мальчика, качавшегося на ржавой цепи, свисавшей с древней балки, возвышавшейся над двором. Перед крыльцом, наблюдая за ним, стояли четыре девочки. Младшей было не больше двух лет. Она была голенькой. Старшей — девять-десять. Она стояла, заботливо обняв малютку. — Девчушки! — позвал их сир Хайл. — Бегите, зовите мамку. Мальчуган соскочил с цепи и удрал в конюшню. Девочки, занервничав, остались на месте. Через мгновение одна из них ответила: — У нас нет мамки, — а другая добавила: — У меня раньше была, но ее убили. Старшая из них вышла вперед, спрятав малютку за спиной. — А вы кто такие? — Потребовала от них она ответа. — Добрые путники, ищущие ночлег. Мое имя Бриенна, а это септон Мерибальд, которого хорошо знают в здешних краях. Мальчик — мой оруженосец, Подрик Пейн, а рыцарь — сир Хайл Хант. Внезапно стук молота прекратился. Девочка на крыльце очень внимательно, как только мог десятилетний ребенок, оглядела их с ног до головы. — Я — Уиллоу. Вам нужны кровати? — И кровати, и эль, и горячая еда, чтобы набить живот, — откликнулся сир Хайл, спешившись. — А ты кто, хозяйка гостиницы? Она покачала головой: — Это моя сестра — Джейн. Но ее нет. Мы все едим конину. Если вы ищите шлюх, то здесь их нет. Моя сестра их выгнала. Но у нас есть кровати. Есть несколько перин, но в основном матрацы с соломой. — И, без сомнения, блохи, — ответил сир Хайл. — У вас есть чем платить? Серебро? Сир Хайл рассмеялся. — Серебро? За ночлег и конскую ляжку? Ты, видимо, решила нас ограбить, детка? — Нам нужно серебро. Иначе можете отправляться спать к мертвецам в лес. — Уиллоу внимательно пригляделась к ослику, мешкам и бочкам на его спине. — Это еда? Где вы ее достали? — В Девичьем Пруду, — ответил септон. Собака гавкнула. — А ты так допрашиваешь всех прохожих? — поинтересовался сир Хайл. — У нас не так много гостей. Не то, что до войны. В основном в эти дни по дорогам бродят воробьи или кто похуже. — Похуже? — переспросила Бриенна. — Воры, — ответил юношеский голос со стороны конюшни. — Разбойники. Бриенна обернулась и увидела призрак. «Ренли», — Даже удар в сердце не смог бы поразить ее сильнее. — Милорд? — выдохнула она. — Лорд? — мальчишка откинул со лба клок черных волос, свалившихся на глаза. — Я простой кузнец. «Нет, это не Ренли», — поняла Бриенна. — «Ренли мертв. Ему было двадцать один. Он умер у меня на руках. А это просто мальчик». Мальчик выглядел совсем как Ренли в тот день, когда впервые появился на Тарте. — «Нет. Моложе. У него более тяжелая челюсть и гуще брови». — Ренли был стройным и изящным, а у этого мальчишки были мощные плечи и мускулистая правая рука, как часто бывает с кузнецами. На нем был длинный кожаный фартук, но надет он был прямо на голый торс. Его щеки и подбородок покрывала темная щетина. Его шевелюра напоминала скорее черный спутанный клубок отросших ниже ушей волос. У короля Ренли волосы были такими же угольно-черными, но его волосы всегда были вымыты и аккуратно расчесаны. Иногда он подрезал их коротко, иногда оставлял отрастать до плеч, а иногда затягивал на затылке в хвост золотой лентой, но никогда не позволял им спутаться и выглядеть грязными от пота. И хотя его глаза были точно такого же голубого оттенка, глаза лорда Ренли всегда были теплыми, приветливыми и полными смеха, а у мальчишки глаза горели ненавистью и подозрением. Септон Мерибальд тоже это заметил. — Мы никому не хотим зла, парень. Когда этой гостиницей владела Маша Хеддль, она всегда угощала меня медовым пирогом. Иногда она даже позволяла мне спать в кровати, если в гостинице были свободные места. — Она мертва, — ответил парень. — Ее повесили львы. — Повешение в этих местах, видимо, любимое развлечение, — сказал сир Хайл Хант. — Нужно присмотреть в здешних местах клочок земли. Буду сажать коноплю, продавать из нее веревки и быстро поправлю дела. — Эти дети, — обратилась Бриенна к девочке по имени Уиллоу. — Они… твои сестры? Братья? Близкая или, может, дальняя родня? — Нет. — Уиллоу очень знакомым образом уставилась на нее. — Они просто… не знаю… иногда их приводят сюда воробьи. Другие приходят сами. Раз ты женщина, почему одеваешься как мужчина? За нее ответил септон Мерибальд: — Леди Бриенна — женщина-воин. А сейчас ей нужны сухая постель и теплый очаг. Как и всем нам. Мои старые кости говорят мне, что снова пойдет дождь, и совсем скоро. Так у вас найдется для нас место? — Нет, — ответил юноша-кузнец. — Да, — ответила девочка Уиллоу. Они уставились друг на друга. Потом Уиллоу топнула ногой. — У них есть еда, Джендри. А малышка — голодна. — Она свистнула и словно по волшебству появились другие дети. Оборванные, нестриженные мальчишки повылезали из-под крыльца, осторожные девочки опасливо выглянули в окна. У некоторых из них в руках оказались арбалеты, натянутые и заряженные. — Нет, нужно назвать эту гостиницу «Арбалетный двор», — изменил мнение сир Хайл. «Сиротский двор ей подойдет куда лучше», — подумала Бриенна. — Уот, помоги им с лошадьми, — распорядилась Уиллоу. — Уилл, опусти камень, они не причинят нам вреда. Танси, Пэт, бегите за дровами и разложите огонь. Джон Пенни, помоги септону с мешками. Я покажу им комнаты. В конце-концов, они поселились в трех соединенных между собой комнатах. В каждой из них была кровать с периной, ночной горшок и окно. В комнате Бриенны был даже собственный камин. Она заплатила несколько медяков сверх того за дрова. — А мне где спать, в вашей комнате или с сиром Хайлом? — спросил Подрик, когда она открывала ставни. — Это не Тихий Остров, — ответила она. — Можешь остаться со мной. Следующим утром она намеревалась отправиться собственной дорогой. Септон Мерибальд собирался в Наттен, Ривербенд и в городок лорда Харровея, но Бриенна не видела никакого смысла следовать за ним далее. В конце концов, с ним за компанию оставалась Собака, а Старший Брат уверил ее, что ей не найти Сансы Старк у Трезубца. — Я собираюсь подняться до рассвета, пока спит сир Хайл. — Бриенна не могла простить ему Хайгарден… и его собственные слова о клятвах насчет Сансы. — Куда мы отправимся сир? Я хотел сказать, миледи? На этот вопрос Бриенна пока не могла ответить. Они оказались на перепутье, причем в буквальном смысле: здесь пересекались королевский тракт, река и столбовая дорога. Последняя вела на восток через горы в Долину Аррен, где жила тетка леди Сансы и где правила до своей смерти. На запад вел речной путь, который по Красному Зубцу вел в Риверран к деду Сансы, который сидел в осаде, но оставался жив. Либо они могли направиться дальше по королевскому тракту на север мимо Близнецов, через Перешеек, болота и трясины. Если ей удастся найти способ миновать Ров Кайлин и то, что находится за ним, то королевский тракт привел бы их как раз к Винтерфеллу. «И, наконец, я могу отправиться на юг», — подумала Бриенна. — «Я могу приползти в Королевскую Гавань и признать свое поражение перед сиром Джейме, вернуть меч и найти корабль, идущий домой на Тарт, как увещевал меня Старший Брат». — Подобная мысль была очень горькой, но какая-то часть ее соскучилась по отцу и замку, а другой ее части было интересно, если б Джейме стал ее утешать, следовало бы ей поплакать у него на плече? Разве не этого хотят мужчины — нежных, беспомощных барышень, которых требуется защищать? — Сир? Миледи? Я спрашивал, куда мы отправимся? — Вниз. Ужинать, в общий зал. Общий зал был набит детьми. Бриенна попыталась их сосчитать, но они не могли постоять на месте даже мгновение, поэтому некоторых она сочла дважды, а некоторых ни разу, пока, наконец, она не отказалась от этой затеи. Они сдвинули столы вместе, образовав три длинных линии, и старшие мальчики снимали с них лавки. Старшие означало, что им было лет десять-двенадцать. Джендри был почти взрослым мужчиной, но приказы, словно королева замка слугам, отдавала Уиллоу. «Если б она была аристократкой, то для нее отдавать приказы, а им — подчиняться, было бы вполне естественно». — Бриенну заинтересовало, не могла ли Уиллоу оказаться кем-то большим, чем она выглядела. Девочка была слишком юной и обыкновенной, чтобы оказаться Сансой Старк, но она была как раз подходящего возраста, чтобы оказаться ее родной сестрой, а даже леди Кейтлин говорила, что у Арьи нет красоты сестры. — «Каштановые волосы, карие глаза, худая… может это быть она, или не может?» — Она помнила, что у Арьи Старк были каштановые волосы, но Бриенна не была уверена насчет цвета глаз. — «Каштановые волосы и карие глаза, или нет? Могло так случиться, что она все же выжила в Солеварнях?» Снаружи померкли остатки дневного света. В доме Уиллоу зажгла четыре сальных свечи и велела девочкам поддерживать жаркий огонь в очаге. Мальчишки помогли Подрику снять с ослика поклажу и притащили вяленую рыбу, баранину, овощи, орехи, круги сыра, а септон Мерибальд хлопотал на кухне за готовкой овсянки. — Мои апельсины, увы, закончились, и сомневаюсь, что я увижу их до следующей весны, — жаловался он какому-то малышу. — Ты когда-нибудь пробовал апельсины, парень? Сжимал его в руке и пил его прекрасный сок? — Когда мальчонка отрицательно помотал головой, септон взъерошил его волосы. — Если будешь хорошо себя вести и поможешь помешивать овсянку, тогда весной я принесу тебе один. Сир Хайл стянул сапоги и уселся у огня, вытянув ноги. Когда Бриенна села рядом, он кивнул на дальний угол комнаты. — Там на полу, где нюхает Собака, потеки крови. Их постарались отскрести, но кровь впиталась в пол, и полностью ее удалить не получится. — На этом постоялом дворе Сандор Клиган убил трех людей своего брата, — напомнила она ему. — Это так, — согласился он. — Но они, возможно, не первые, кого здесь убили — и не последние. — Ты боишься горстки детишек? — Четверо было бы горсткой. Десяток было бы уже слишком. А это какая-то какафония. Детей надо замотать в пеленки и повесить куда-нибудь на стену, пока девчонки не отрастят грудь, а мальчишки не подрастут и начнут бриться. — Мне их жалко. Все они потеряли родителей. А у некоторых их убили прямо на глазах. Хант закатил глаза. — Я забыл, что разговариваю с женщиной. Твое сердце такое же жидкое, как и овсянка нашего септона. Как такое возможно? Где-то внутри нашей мечницы живет мамаша, жаждущая рождения. То, что тебе действительно хочется, это розовенького младенца, сосущего твою грудь. — Осклабился сир Хайл. — Я слышал, что для этого нужен мужчина. И лучше всего, муж. Почему бы не я? — Ты до сих пор не отказался от приза… — Единственный приз, который мне нужен — это ты, единственный ребенок лорда Селвина. Я знал людей, женившихся на дурочках и сосунках ради приданного в десять раз меньше Тарта. Я, конечно, не Ренли Баратеон, но у меня есть определенное преимущество — я до сих пор жив. Некоторые, правда, могут сказать, что это единственное, что у меня есть. Поэтому свадьба будет на руку нам обоим. Земли мне, и полный замок всего этого для тебя. — Он обвел рукой комнату с детьми. — Уверяю, я способный. Я отец, по крайней мере, одного бастарда. В прошлый раз, когда я приходил ее навестить, ее мать вылила на меня кастрюлю супа. Она от ушей до шеи залилась румянцем. — Моему отцу всего лишь пятьдесят четыре. Он еще не так стар, чтобы жениться и родить наследника от новой жены. — Да, это риск… если твой отец снова женится, и если его невеста окажется способной зачать, и если ребенок окажется мальчиком. Но я делал ставки и похуже. — И проигрывал. Поиграйте с кем-нибудь еще, сир. — И это советует мне дева, которая ни с кем никогда не играла. Если б попробовала, то переменила свое мнение. В темноте ты, как все женщины, ничем не хуже любой красавицы. Твои губы просто созданы для поцелуев. — Губы как губы, — ответила Бриенна. — Все губы одинаковы. — Потому что все они созданы для поцелуев, — радостно согласился Хант. — Оставь сегодня свою дверь незапертой, я нырну в твою постельку и докажу, что прав. — Если попробуешь, то уйдешь евнухом. — Бриенна поднялась и ушла от него. Септон Мерибальд спросил, может ли он произнести молитву, не замечая маленькую голую девчушку, ползущую по столу. — Конечно, — сказала Уиллоу, перехватив голышку прежде, чем та влезла в кашу. Они склонили головы и поблагодарили Отца и Мать за их промысел… все, кроме темноволосого парня из кузницы, который во время молитвы сидел, скрестив руки на груди. Бриенна не одна это заметила. Когда молитва подошла к концу, септон Мерибальд, поглядев в другой конец стола, спросил: — Ты не любишь богов, сынок? — Не ваших богов. — Резко вскинулся Джендри. — Мне нужно работать. — Он выскочил прочь, не съев ни кусочка. — Значит, он любит каких-то других богов? — поинтересовался Хант. — Бога Света, — пискнул один тощий мальчик лет шести. Уиллоу стукнула его по лбу ложкой. — Бэн Большой Рот. Пища — там. Ешь лучше, и не утомляй м'лорда своей болтовней. Детишки набросились на ужин, словно волки на раненного оленя, раздирая треску, растащив ячменный хлеб по кусочкам, и с ног до головы измазавшись овсянкой. Даже громадный круг сыра прожил недолго. Бриенна довольствовалась рыбой, хлебом и морковью, а септон из трех кусков один ел сам, а два других отдавал Собаке. За дверью начался дождь. Внутри общего зала был слышен треск огня, шумно жевали, и Уиллоу шлепала детишек своей ложкой. — Однажды эта малютка станет какому-нибудь малому жуткой женой, — сказал сир Хайл. — Возможно, тому бедняге-мастеру. — Кто-то должен отнести ему еды, пока она еще есть. — Вот ты и отправляйся. Она завернула кусок сыра, ломоть хлеба, сушеное яблоко и два кусочка вяленой трески в кусок тряпицы. Когда Подрик встал, чтобы проводить ее на улицу, она велела ему остаться доесть ужин. — Я не надолго. Во дворе шел сильный дождь. Бриенна прикрыла еду краем плаща. Пока она шла мимо конюшни, какая-то лошадь заржала. — «Они тоже голодны». Джендри находился в кузнице, по-прежнему с обнаженным торсом и в кожаном фартуке. Он лупил по мечу, словно тот был его личным врагом. Пропитавшиеся потом волосы упали на лоб. Она мгновение его изучала. — «У него глаза Ренли и его волосы, но иное сложение. Лорд Ренли был скорее гибким, чем мускулистым… не таким как его брат Роберт, который был знаменит своей силой». Он не замечал ее, пока не остановился стереть со лба пот. Джендри увидел ее стоящей в дверях: — Чего тебе надо? — Я принесла ужин, — она развязала тряпицу и показала. — Если б я хотел есть, я поел бы сам. — Кузнецам нужно есть, чтобы подкреплять силы. — Ты что, моя мать? — Нет. — Она положила еду. — А кто твоя мать? — Какое тебе дело? — Ты родился в Королевской Гавани. — Это было совершенно ясно по его выговору. — Как и многие другие. — Он сунул заготовку меча в кадку с дождевой водой. Горячая сталь яростно зашипела. — Сколько тебе лет? — поинтересовалась Бриенна. — Твоя мать еще жива? А твой отец, кто он? — Ты задаешь слишком много вопросов. — Он вновь положил меч на наковальню. — Моя мать умерла, а отца я никогда не знал. — Ты — бастард. Он принял это как оскорбление. — Я — рыцарь! Этот меч, когда я его закончу, будет моим. «Разве рыцарь стал бы работать в кузнице?» — У тебя темные волосы и голубые глаза, и ты родился в тени Красного Замка. Разве никто раньше не замечал твоего лица? — А что не так с моим лицом? Оно не настолько уродливо, как твое. — В Королевской Гавани тебе, должно быть, приходилось видеть короля Роберта. Он пожал плечами. — Иногда. Издали, на турнирах. Однажды в септе Бэйелора. Золотые плащи оттолкнули нас, чтобы дать ему пройти. В другой раз я играл возле Грязных ворот, когда он возвращался с охоты. Он был так пьян, что едва меня не растоптал. Он был огромным жирным пьяницей, но куда лучшим королем, чем его сыновья. «Они не его сыновья. В тот день, когда Станнис встречался с Ренли, он говорил правду. Джоффри и Томмен никогда не были сыновьями Роберта. Этот же мальчишка…» — Послушай, — начала Бриенна. Потом она услышала, как залаяла Собака, громко и неистово. — Кто-то приближается. — Это друзья, — не удивившись, ответил Джендри. — Какие друзья? — Бриенна прильнула к двери в кузницу, уставившись в дождь. Он пожал плечами. — Скоро сама увидишь. «Возможно, я не желаю с ними встречаться», — подумала Бриенна, увидев, как с брызгами сквозь лужи на двор въезжает первый всадник. За шумом дождя и лаем собаки она расслышала легкий лязг мечей и кольчуг под потрепанными плащами. Она сосчитала проехавших всадников. — «Два, четыре, шесть, семь». — Судя по тому, как некоторые из них держались в седле, они были ранены. Последний из приехавших был огромным, крупным, как целых двое его товарищей. Его лошадь была в крови и пене, шатаясь под его весом. Кроме него все его спутники были с поднятыми капюшонами. Его лицо было широким и безволосым, мертвенно бледным, его щеки были покрыты язвами. Бриенна втянула воздух и вытянула Верный Клятве из ножен. — «Их слишком много», — подумала она, испугавшись. — «Их слишком много». — Джендри, — тихо сказала она. — Тебе понадобятся меч и доспехи. Это не твои друзья. У них нет друзей. — О чем это ты? — парень подошел и встал позади нее с молотом в руке. Вспыхнула молния, осветив спешившихся с лошадей всадников. На мгновение ока тьма сменилась ярким, как день светом. Сине-серебристым светом вспыхнул топор, молния засияла на кольчугах и латах, и под темным капюшоном предводителя всадников мелькнула оскалившаяся стальная морда с рядами железных клыков. Джендри тоже это заметил. — Это он. — Нет, не он. Его шлем. Бриенна попыталась изгнать из голоса страх, но рот был сух, словно пустыня. Теперь она отлично поняла, кто завладел шлемом Пса. «Дети», — вдруг промелькнуло у нее в голове. Дверь в гостиницу распахнулась. Наружу вышла Уиллоу с арбалетом в руках. Девочка что-то прокричала всадникам, но шум капель во дворе заглушил ее слова. После Бриенна услышала голос человека в шлеме Пса: — Только попробуй выстрелить, и я засуну этот арбалет тебе в щель и им же трахну. Затем я выдавлю твои трахнутые зенки и заставлю проглотить. Ярость в его голосе заставила Уиллоу дрожа отступить. «Семеро», — вновь отчаянно подумала Бриенна. Она знала, против семерых у нее нет никаких шансов. — «Нет шансов и нет выбора». Она вышла в дождь с Верным Клятве в руке. — Отстань от нее. Если хочешь кого-то изнасиловать, то попробуй меня. Разбойники разом обернулись. Один заржал, а другой произнес что-то на языке, незнакомом для Бриенны. Здоровяк с белым лицом издал враждебное ш-ш-ш-ши-пение. Человек в шлеме Пса рассмеялся: — Ты еще уродливее, чем я запомнил. Да лучше я трахну твою лошадь. — Только лошади нам и нужны. — Крикнул один из раненных. — Свежие лошади и немного еды. За нами гонятся разбойники. Отдайте нам своих лошадей, и мы уйдем. Мы не желаем никому зла. — Да пошел ты! — разбойник в шлеме Пса выдернул топор из кольца у седла. — Я хочу отрубить ей ее проклятые ноги. Я хочу, чтобы она, стоя на своих культяшках, смотрела, как я оттрахаю девку с арбалетом. — Чем? — подзуживала его Бриенна. — Шагвелл говорил, что тебе вместе с носом отрезали и мужское достоинство. Она хотела его спровоцировать, и ей это удалось. Выплевывая проклятия, он направился к ней. Из-под его ног во все стороны полетели брызги черной воды. Остальные остались стоять в стороне, наблюдая за представлением, о чем она и просила в своих молитвах. Ожидая, Бриенна стояла неподвижно, как камень. Во дворе было темно, а глина — скользкой. — «Лучше позволить ему приблизиться. Если боги будут добры, он поскользнется и грохнется». Боги не были настолько к ней благосклонны, а меч наоборот. — «Пять шагов, четыре… сейчас!» — Сосчитала Бриенна, и Верный Клятве взлетел вверх, чтобы встретить удар. Пока занесенный топор падал вниз, сталь зазвенела о сталь, ее меч разрезал лохмотья и распорол кольчугу. Она развернулась, отступая, вновь рубанула его по груди. Он направился следом, пошатываясь, истекая кровью и взревев от ярости: — Ах ты сука! — орал он. — Чучело! Шлюха! Я отдам тебя моему псу, чтобы он трахнул тебя, проклятая сука! — Его топор описал чудовищные полукруги, обращаясь то страшной черной тенью, то, с каждой вспышкой молнии, вспыхивая серебром. Все, что ей оставалось, это пятиться, уворачиваясь от летящего лезвия то в одну, то в другую сторону. Один раз мокрая глина ушла из-под ее ноги, и она едва не упала, но каким-то чудом ей удалось выровняться, хотя на этот раз топор попал ей в левое плечо, оставив после себя резкую боль. — Получила, сука! — заорал один из зрителей, а другой добавил. — Посмотрим, как она сумеет увернуться от этого. И она продолжила свой танец, благодаря богов за то, что они остались на месте наблюдать. Лучше так, чем их вмешательство. Она не справится с семью разом, в одиночку, даже если один или двое из них ранены. Старый сир Гудвин давно лежал в могиле, но она слышала его шепот у себя над ухом: — «Мужчины всегда тебя недооценивают», — шептал он. — «А их гордость подталкивает их расправиться с тобой побыстрее, чтобы никто не посмел сказать, что женщина заставила его попотеть. Пусть они расходуют силы в отчаянных атаках, а свои ты прибереги. Жди и наблюдай, девочка, жди и наблюдай». — Она ждала, наблюдала, скользила то вбок, то назад, затем опять вбок. Рубила мечом то по лицу, то по ногам, то по рукам. Его удары становились медленнее, а топор тяжелее. Бриенна развернула его так, чтобы дождь бил ему в глаза, и быстро сделала два шага назад. Он, сыпля проклятиями, вновь вскинул свой топор, и бросился на нее, но поскользнулся в грязи… … Она бросилась на него, ухватив обеими руками рукоятку меча. Опрометчивый рывок вывел его как раз на острие меча, и Верный Клятве прошел сквозь ткань, кольчугу, кожу, другую ткань, сквозь внутренности и, проскрежетав по позвоночнику, вышел из спины. Топор выпал из ослабших рук, он махнул ими навстречу, и Бриенна лицом впечаталась в оскаленную собачью морду шлема. Она почувствовала щекой холодную сталь. Дождь ручьями бежал по стали, и в новой вспышке молнии она увидела в прорезях для глаз боль, страх и неверие. — Сапфиры. — прошептала она ему, резко повернув меч, отчего он содрогнулся всем телом. Весь вес его тела разом навалился на нее, и всего миг спустя в ее объятьях под черным дождем оказался труп. Она сделала шаг назад, позволяя ему упасть… … и тут на нее с визгом налетел Кусака. Он свалился на нее словно лавина из влажной шерсти и молочно-белой плоти, оторвав ее от земли и грохнув оземь. Она рухнула в лужу с громким всплеском. Вода залила нос и глаза. Ударом воздух был выбит из легких, а ее голова с хрустом ударилась о полуприкрытый грязью камень. — Нет, — единственное слово, сказать которое у нее хватило времени перед тем, как он обрушился на нее сверху, глубже вдавливая в грязь. Одной рукой он вцепился ей в волосы, оттягивая голову назад. Второй он сжал горло. Верный Клятве улетел прочь, вывернувшись из руки. Для схватки у нее остались только руки, но когда она ударила его в лицо кулаком, это оказалось все равно, что бить кусок липкого теста. В ответ он зашипел. Она ударила снова и снова, и снова, ударяя ребром ладони по глазам, но он, казалось, вовсе не чувствовал ее ударов. Она вцепилась в его запястья, но его хватка стала только крепче, несмотря на то, что из всех царапин текла кровь. Он душил ее, заставляя ее размякнуть. Она толкнула его в плечо, заставляя его сдвинуться с места, но он был тяжелым, как лошадь, и его невозможно было сдвинуть. Когда она попыталась его пнуть коленом в пах, все, чего она добилась, это пихнула его в живот. Зарычав, Кусака выдрал ей огромный клок волос. «Кинжал», — Бриенна отчаянно ухватилась за эту мысль. Ей удалось просунуть между ними руку. Она долго шарила пальцами под его мокрой, удушливой плотью, наконец, разыскав рукоять. Кусака обеими руками вцепился ей в горло и принялся бить ее головой оземь. Вновь вспыхнула молния, на сей раз внутри ее черепа, но каким-то образом ее пальцы смогли сомкнуться на рукояти и вытянуть его из ножен. Он придавил ее, поэтому она не могла размахнуться для удара, поэтому она с силой вонзила лезвие ему в живот. Что-то теплое и влажное потекло у нее сквозь пальцы. Кусака вновь зашипел, на сей раз гораздо громче, и, отпустив ее горло, ударил ее в лицо. Она услышала, как хрустнула кость, и ее ослепила боль. Когда она еще раз попыталась его ударить, он вывернул кинжал из ее пальцев и обрушил на ее запястье колено, сломав кость. Потом он вновь поднял ее голову и продолжал тянуть, словно пытаясь оторвать ее от тела. Бриенна слышала лай Собаки, крики людей, а между ударами грома ей слышался звон стали. — «Сир Хайл», — решила она. — «Сир Хайл присоединился к схватке». — Но все это казалось далеким и неважным. Ее мир сузился до рук на ее шее и нависающего над ней лица. Когда он наклонился ниже, с облепившего его голову капюшона на нее стали стекать струи дождя. У него изо рта воняло, словно от тухлого сыра. В груди Бриенны жгло огнем, дождь, ослепляя, заливал глаза. Все кости внутри смялись в кучу. Пасть Кусаки невероятно широко распахнулась. Она увидела его желтые, кривые зубы в черных точках. Когда они впились в мягкую плоть на ее щеке, она едва это почувствовала. Она чувствовала, что неумолимо проваливается во тьму. — «Но я не могу умереть», — сказала она про себя. — «Мне нужно еще кое-что сделать». Кусака отнял от нее пасть, полную окровавленной плоти. Он сплюнул, осклабился, и вновь впился в нее зубами. На этот раз он принялся жевать и глотать. — «Он меня ест», — поняла она, но у нее больше не было сил с ним сражаться. Ей казалось, что она летает где-то неподалеку от собственного тела, наблюдая за творящимся ужасом, словно лежащая внизу женщина была чужой, глупой девочкой, мечтавшей стать рыцарем. — «Скоро я умру», — сказала она себе. — «А после этого уже будет неважно, что он меня ест». — Кусака поднял голову и снова открыл пасть, и высунул ей навстречу свой язык. Он был острый, истекающий кровью, и невероятно длинный для человеческого языка. Он высовывался из его пасти все дальше и дальше, красный, влажный, блестящий. Это было отвратительное, непристойное зрелище. — «У него язык длиной в целый фут», — промелькнула у Бриенны мысль, как раз перед тем, как вокруг нее сомкнулась тьма. — «Но почему он так сильно похож на меч?»Джейме
Застежка в виде черной рыбы, которой был застегнут плащ Бриндена Талли, была сделана из черного янтаря и золота. На нем была вороненая кольчуга. Поверх нее были надеты поножи, горжет, оплечья, наколенники и перчатки из вороненой стали. Но его доспехи и вполовину не были так черны, как взгляд, которым он наградил Джейме Ланнистера, в одиночестве поджидая его на другой стороне подъемного моста верхом на гнедом жеребце в красно-голубой попоне. Не любит он меня. У Талли было угловатое, обветренное лицо, с глубокими морщинами под копной седых волос, но Джейме все равно видел великого рыцаря, который когда-то развлекал оруженосца рассказами о войне Девятигрошовых Королей. Подковы Чести процокали по доскам подъемного моста. Джейме долго и напряженно обдумывал, надевать ли ему на эту встречу золоченые доспехи или белые. В конце-концов, он выбрал кожаный камзол и алый плащ. Он остановился в ярде от сира Бриндена и склонил голову пред пожилым воином. — Цареубийца, — произнес Талли. То, что он выбрал это имя для начала беседы, говорило о многом, но Джейме сумел сдержать гнев. — Черная Рыба, — ответил он. — Спасибо, что пришел. — Полагаю, ты вернулся, чтобы исполнить клятвы, данные моей племяннице. — Продолжил сир Бринден. — Как я припоминаю, в обмен на свободу ты обещал Кейтлин вернуть дочерей. — Его рот сжался. — Но я не вижу девочек. И где же они? Непременно хочет, чтобы я сказал это вслух. — Со мной их нет. — Очень жаль. Хочешь вернуться в темницу? Твоя камера до сих пор свободна. Мы постелили на пол новой соломки. И, не сомневаюсь, прекрасное новое ведро для моего дерьма. — С вашей стороны это было весьма заботливо, но, боюсь, мне придется отклонить ваше предложение. Я предпочитаю жить в своем уютном шатре. — А Кейтлин наслаждается уютной могилой. Он мог сказать: «Я не виноват в смерти леди Кейтлин. А ее дочери исчезли из Королевской Гавани до моего возвращения». — И уже почти собирался рассказать про Бриенну и преподнесенный ей меч, но Черная Рыба глядел на него совсем как Эддард Старк, когда застал его, сидящем на троне с кровью Безумного Короля на мече. — Я приехал беседовать о живых, а не о мертвых. О тех, кто не должен умирать, но могут… …если я не отдам тебе Риверран. Ты снова хочешь напугать меня тем, что повесишь Эдмура? — Под кустистыми бровями Талли сверкнули каменные глаза. — Мой племянник и так отмечен смертью, чтобы я ни предпринял. Так повесь его, и делу конец. Думаю, Эдмур уже устал стоять на той виселице, насколько мне отсюда видно. «Риман Фрей — проклятый идиот», — было очевидно, что его фарс с виселицей только укрепил Черную Рыбу. — Ты держишь у себя леди Сибеллу Вестерлинг и трех ее детей. В обмен на них, я верну тебе твоего племянника. — Так же, как ты вернул Кейтлин ее дочерей? Джейме не дал себя спровоцировать. — Пожилая дама с тремя детьми в обмен на сюзерена. Это лучшая сделка, чем ты можешь надеяться. Сир Бринден улыбнулся жесткой улыбкой. — А ты нагл, Цареубийца. Но договариваться с клятвопреступниками все равно, что строить на песке. Кэт нужно было подумать получше, чем доверяться тебе подобным. «Она доверилась Тириону», — едва не вырвалось у Джейме. — «Но Бес ее тоже обманул». — Обещания леди Кейтлин были вырваны у меня силой с мечом у горла. — А клятва, принесенная Эйерису? Он почувствовал, как сжались пальцы его призрачной руки. — Эйерис к этому не имеет отношения. Ты будешь менять Вестерлингов на Эдмура? — Нет. Мой король доверил мне свою королеву, и я поклялся ее беречь. Я не отдам ее Фреям в петлю. — Девушка была прощена. Ей не сделают ничего дурного. Даю слово. — Даешь слово чести? — Сир Бринден приподнял бровь. — А ты знаешь, что такое честь? «Как, что? Моя лошадь». — Я поклянусь любой клятвой, которой пожелаешь. — Пощади, Цареубийца. — Это и собираюсь сделать. Сорви знамена, открой ворота, и я подарю твоим людям жизнь. Те, кто пожелает остаться в Риверране на службе лорда Эммона, смогут это сделать. Остальные свободны идти, куда пожелают, но я требую, чтобы они сложили оружие. — Интересно, как далеко они смогут уйти безоружные прежде, чем их настигнут какие-нибудь «разбойные люди»? Ты же не позволишь им присоединиться к лорду Берику, и мы оба это знаем. А что со мной? Меня протащат через всю Королевскую Гавань, как Эддарда Старка? — Я разрешу тебе надеть черное. Бастард Неда Старка стал Командующим на Стене. Черная Рыба прищурил глаза. — Не твой ли отец это устроил? Насколько я помню, Кейтлин никогда не доверяла этому парню, как, впрочем, и Теону Грейджою. Думаю, она оказалась права насчет обоих. Нет уж, не думаю. Если ты не против, лучше я умру в тепле, с мечом в руке, по которой стекает красная львиная кровь. — Кровь Талли такая же красная, — напомнил ему Джейме. — Если вы не сдадите замок, я вынужден буду его штурмовать. Погибнут сотни людей. — Сотни моих людей. Ваших — тысячи. — Ваш гарнизон будет вырезан до единого человека. — Да, да. Мне знакома эта песня. Ты поешь ее на мотив «Рейнов из Кастамере»? Мои люди скорее умрут сражаясь, стоя на ногах, чем на коленях под топором палача. «Все идет скверно». — Ваше сопротивление бессмысленно, сир. Война окончена, а Молодой Волк мертв. — Он был убит, в нарушение всех законов гостеприимства. — Это работа Фреев, не моя. — Зови это как хочешь. Но от всего этого воняет Тайвином Ланнистером. Этого Джейме не мог отрицать. — Мой отец уже умер. — И пусть Отец небесный рассудит его по справедливости. «М-да. Жуткая перспектива». — Я убил бы Робба Старка в Шепчущем Лесу, если б мог до него добраться. Но мне помешали какие-то глупцы. Какая разница, как он был убит? От этого он не становится менее мертвым, а его королевство умерло вместе с ним. — Ты не только искалечен, ты еще и слеп. Подними глаза, и ты увидишь, что лютоволк все еще реет над нашими стенами. — Да, я его видел. Выглядит довольно одиноким. Харренхол пал. Сигард и Девичий Пруд тоже. Бракены поставлены на колени, и у них в Равентри заперт Титос Блэквуд. Пайпер, Вэнс, Мутон — все твои знаменосцы сдались. Остался один Риверран. Мы превосходим тебя в двадцать раз. — Для превосходящих меня в двадцать раз людей нужно в двадцать раз больше еды. Как хорошо вы питаетесь, милорд? — Довольно неплохо, чтобы просидеть здесь столько, сколько понадобится, пока вы за стенами не начнете голодать. — Он лгал смело, насколько мог, и надеялся, что лицо его не выдаст. Но Черную Рыбу было не так просто провести. — Возможно, просидите до конца своих дней. Наши амбары набиты доверху, хотя, боюсь, мы не оставили на полях ничего для наших гостей. — Мы можем доставлять провизию из Близнецов, — парировал Джейме. — Или, если дойдет до этого, через плоскогорье с запада. — Ну, раз ты так говоришь, тогда да. Я бы не стал сомневаться в словах столь прославленного рыцаря. Насмешка в его голосе заставила Джейме вспылить: — Есть и более простой способ решить наш спор. Поединок. Мой боец против вашего. — А я все думал, когда же ты об этом скажешь, — рассмеялся сир Бринден. — И кто же это будет? Вепрь? Аддам Марбранд? Черный Уолдер Фрей? — Он наклонился вперед. — А почему бы не мы с вами, сир? «Когда-то давно, это был бы славный бой», — подумалось Джейме. — «Отличная закваска для менестрелей». — Когда меня освободила леди Кейтлин, она взяла с меня клятву не поднимать руки против Старков и Талли. — Очень удобная клятва, сир. Лицо Джейме потемнело. — Вы назвали меня трусом, сир? — Нет. Я назвал тебя калекой. — Черная Рыба кивнул на золотой протез. — Мы оба знаем, что ты не сможешь сражаться этим. — У меня две руки. «Отринешь ли ты свою жизнь ради гордости?» — прошептал внутри него чей-то голос. — Можно сказать, что калека и старик стоят один другого. Освободи меня от клятвы, данной леди Кейтлин, и мы встретимся лицом к лицу. Если побеждаю я, Риверран наш. Если ты, мы снимем осаду. Сир Бринден расхохотался во весь голос. — Даже если мне больше всего на свете хочется выбить золотой меч из твоих рук и вырезать твое черное сердце, твои обещания все равно ничего не стоят! Я ничего не выиграю от твоей смерти, кроме удовольствия от твоего убийства, но я не стану ради этого рисковать своей жизнью… даже если риск невелик. Хорошо, что Джейме не взял с собой оружия, иначе он бы выхватил меч, и если его не зарубил бы сир Бринден, то уж лучники на башнях точно не промахнулись бы. — Есть что-то, о чем мы могли бы договориться? — спросил он у Черной Рыбы. — С тобой? — Сир Бринден пожал плечами. — Нет. — Зачем же ты вообще пришел на переговоры? — Осада — занятие скучное. Мне захотелось своими глазами посмотреть на твою культю, и послушать, какие ты придумаешь оправдания своим последним гнусностям. Они ничтожнее, чем я смел надеяться. Ты все время меня разочаровываешь, Цареубийца. — Черная Рыба развернул коня и направился обратно к замку. За ним с громким стуком опустилась порткулиса, ее железные зубья глубоко врезались в глинистый грунт. Джейме развернул Честь и двинулся в долгий обратный путь к осадным порядкам в лагерь ланнистеров. Спиной он чувствовал направленные на него взгляды: людей Талли с укреплений, и Фреев — с другой стороны реки. — «Если они не окончательно слепы, то они понимают, что он наплевал на все мои предложения». — Придется штурмовать замок. — «Что ж, что для Цареубийцы еще одна нарушенная клятва? Так, немного дерьма до кучи». — Джейме решил первым оказаться на стене. — «И при своей золотой руке, скорее всего, буду первым трупом». В лагере Малыш Лью перехватил уздечку коня, а Пек помог спешиться. — «Они что, считают, что я полный калека, что не могу самостоятельно слезть с лошади?» — Насколько преуспели, милорд? — спросил его кузен сир Давен. — Никто не выстрелил в зад моей лошади. В остальном мои успехи мало отличаются от достижений сира Римана. — Он поморщился. — Теперь ему придется сделать Красный Зубец еще краснее. — «Вини за это себя, Черная Рыба. Ты не оставил мне выбора». — Созывай военный совет: сира Аддама, Вепря, Форлея Фостера, своих речных лордов… и наших друзей Фреев. Сира Римана, лорда Эммона, и всех, кого они вздумают притащить за собой. Они быстро собрались. Лорд Пайпер и оба лорда Вэнса явились от лица всех лордов Трезубца, чья верность скоро потребует подтверждения. Запад был представлен сиром Давеном, Могучим Вепрем, Аддамом Марбрандом и Форлеем Фостером. Лорд Эммон Фрей привел с собой супругу. Леди Дженна потребовала себе стул с таким видом, словно напрашиваясь на возражение собственному присутствию на совете. Но никто не возразил. Фреи прислали сира Уолдера Риверса, прозванного Бастардом Уолдером, и первенца сира Римана Эдвина — мертвенно бледного, худого человека с тонким носом и прямыми темными волосами. Под голубым плащом из овечьей шерсти Эдвин носил камзол из прекрасно выделанной серой телячьей кожи с прекрасно выполненными узорами. — Я буду представлять всех Фреев, — объявил он. — Мой отец сегодня утром нездоров. Сир Давен фыркнул. — Уже пьян или еще тошнит от выпитого вчера? Эдвин состроил обиженную мину: — Лорд Джейме, — обратился он. — Разве я должен выслушивать подобные оскорбления? — А это правда? — Поинтересовался в свою очередь Джейме. — Ваш отец пьян? Фрей сжал губы и покосился на сира Илина Пейна в ржавой кольчуге, стоявшего у входа в шатер. Его двуручник выглядывал из-за плеча. — Он… у моего отца больной желудок, милорд. А красное вино помогает пищеварению. — Да он может переварить даже проклятого мамонта, — буркнул сир Давен. Вепрь расхохотался, а леди Дженна захихикала. — Довольно, — сказал Джейме. — Нам нужно взять замок. — Когда советы возглавлял его отец, он позволял вначале высказываться своим военачальникам. Он решил последовать этому же принципу. — Кто начнет? — Для начала, надо повесить Эдмура Талли, — заявил лорд Эммон Фрей. — Так до сира Бриндена дойдет, что мы хотим ему сказать. Если отправим дяде его голову, это поможет подтолкнуть его к сдаче. — Бриндена Талли не так-то легко к чему-то подтолкнуть, — у Кэрила Вэнса, лорда Приюта Странника, был меланхоличный вид. Половину его лица и шеи покрывало багровое родимое пятно. — Его собственный брат так и не сумел подтолкнуть его к брачному ложу. Сир Давен покачал лохматой головой. — Нам нужно штурмовать стены, как я и говорил с самого начала. Осадные башни и лестницы, а тараном ломаем ворота, вот и все, что нам нужно. — Я возглавлю атаку, — пообещал Могучий Вепрь. — Путь рыбка попробует стали и огня. Вот, что говорю я. — Но это же мои стены! — Возразил лорд Эммон. — И ломать собираются мои ворота. — Он снова выхватил из рукава пергамент. — Король Томмен пообещал мне… — Мы все видели твою бумагу, дядюшка. — Рявкнул Эдвин Фрей. — Почему бы тебе не пойти помахать ею перед Черной Рыбой? — Штурм стен — очень кровавое предприятие. — Вставил Аддам Марбранд. — Предлагаю дождаться безлунной ночи и отправить дюжину отборных людей за реку в лодке, предварительно обмотав весла тряпками. Они могут забраться на стену с помощью веревок с крюками и открыть ворота изнутри. Я могу пойти с ними, если так решит совет. — Это глупо, — объявил бастард Уолдер Риверс. — Сир Бринден не из тех, кто попадается на подобные трюки. — Черная Рыба — главная помеха, — согласился Эдвин Фрей. — На его шлеме изображена черная форель, поэтому его хорошо заметно издалека. Предлагаю подобраться на осадных башнях поближе, набить их лучниками и изобразить атаку ворот. Это выманит Бриндена на укрепления. Нужно велеть всем лучникам испачкать наконечники в испражнениях и целиться в шлем. Когда сир Бринден умрет — Риверран тут же станет нашим. — Моим, — поправил лорд Эммон. — Риверран мой. Родимое пятно лорда Кэрила потемнело. — А испражняться станешь сам, Эдвин? Не сомневаюсь, у тебя — чистый яд. — Черная Рыба заслуживает благородной смерти, и я могу дать ее ему. — Треснул кулаком по столу Вепрь. — Я вызову его на поединок. На булавах, топорах, мечах — все равно. Старик станет легкой закуской. — А с какой радости ему принимать ваш вызов, сир? — Поинтересовался сир Форлей Престер. — Что он выиграет от этой дуэли? Сможет он в случае победы снять осаду? Не верю. Он тоже не поверит. Поединок бы ему ничего не дал. — Я знаю Бриндена Талли с тех пор, как мы вместе были оруженосцами у лорда Дарри. — Поведал Норберт Вэнс, слепой лорд Атранта. — Если позволите, милорды, я отправлюсь к нему и уговорю его понять безнадежность его положения. — Он это отлично понимает. — Ответил лорд Пайпер. Он был низкого роста, толстый, кривоногий с густой непослушной рыжей шевелюрой. Он приходился отцом одному из оруженосцев Джейме, и их родство невозможно было не увидеть. — Он не тупой, Норберт. У него есть глаза… и достаточно ума, чтобы не сдаваться таким, как эти. — Он грубо махнул в сторону Эдвина Фрея и Уолдера Риверса. Эдвин вспыхнул. — Если милорд Пайпер намекает… — Я не намекаю, Фрей. Я, как честный человек, прямо говорю то, что думаю. Но вот что ты знаешь о том, как ведут себя честные люди? Ты — лживый вероломный хорек, как и вся твоя родня. И я скорее выпью пинту мочи, чем поверю единому слову любого Фрея. — Он склонился к столу. — Где Марк, ответь? Что вы сделали с моим сыном? Он был гостем на вашей проклятой свадьбе! — И должен остаться нашим почетным гостем. — Ответил Эдвин. — Пока вы не удостоверите свою верность Его Величеству, королю Томмену. — В Близнецы с Марком отправились пять рыцарей и двадцать воинов, — продолжил Пайпер. — Они тоже гостят у вас, Фрей? — Некоторые из рыцарей возможно. Остальные не заслужили такой участи. А тебе лучше поберечь свой предательский язык, если не хочешь, чтобы твой наследник вернулся тебе по частям. «Советы моего отца никогда не шли подобным образом». — Подумал Джейме, когда Пайпер вскочил на ноги. — Повтори это с мечом в руке, Фрей. — Выпалил коротышка. — Или ты можешь воевать только дерьмом? Сплюснутое лицо Фрея стало белым как мел. Рядом поднялся на ноги Уолдер Риверс. — Эдвин не привык к мечу… а я — да, Пайпер. Если тебе еще есть, что сказать — может, выйдем и послушаем? — Здесь военный совет, а не война. — Напомнил им Джейме. — Сядьте оба. — Никто и с места не двинулся. — Сейчас же! Уолдер Риверс сел. Лорд Пайпер так просто не успокоился. Он пробормотал себе под нос проклятье и выскочил из шатра наружу. — Мне послать за ним людей, притащить его обратно, милорд? — спросил сир Давен. — Отправьте сира Илина, — предложил Эдвин Фрей. — Нам всего-то нужна его голова. Кэрил Вэнс обернулся к Джейме. — Лорд Пайпер обезумел от горя. Марк его первенец. А сопровождавшие его рыцари все были его племянниками и кузенами. — Вы подразумеваете, предателями и мятежниками, — вставил Эдвин Фрей. Джейме смерил его холодным взглядом. — Близнецы тоже в этом участвовали на стороне Молодого Волка, — напомнил он Фреям. — Потом вы его предали. Это, по сравнению с Пайпером, делает вас вдвойне предателями. — Он насладился видом, как тонкая улыбочка Эдвина увяла и вовсе умерла. — «Для одного дня достаточно совещаний», — решил он. — Совет закончен. Проверьте ваши приготовления, милорды. Мы атакуем на рассвете. Когда люди покидали его шатер, дул северный ветер. Джейме чувствовал вонь от лагеря Фреев за потоком Камнегонки. За рекой, на высокой серой виселице с петлей на шее стоял жалкий Эдмур Талли. Тетка Джейме выходила последней вслед за мужем. — Лорд-племянник, — снова запротестовал Эммон. — Вы собираетесь штурмовать мою резиденцию… вам не следует этого делать. — Он сглотнул, вверх-вниз прыгнула гортань. — Не должны. Я… я запрещаю. — Он вновь жевал кислолист. На его губах блестела розовая пена. — Этот замок мой. У меня есть пергамент. Он подписан королем. Малюткой Томменом. Я законный лорд Риверрана, и я… — Нет, пока жив Эдмур Талли, — возразила леди Дженна. — Я знаю, у него мягкое сердце и жидкие мозги, но он жив. А живой он опасен. Что ты намерен делать по этому поводу, племянник? «Опасен Черная Рыба, а не Эдмур». — Оставьте Эдмура мне. Сир Лиль, сир Илин. Составьте мне компанию, если вы не против. Пришло время взглянуть на эту виселицу поближе. Камнегонка была глубже и быстрее Красного Зубца, а ближайший брод был в лиге вверх по течению. Когда Джейме со спутниками добрался до реки, паром с Уолдером Риверсом и Эдвином Фреем только отчалил. Пока они ждали его возвращения, Джейме объяснил им, что он задумал. В ответ сир Илин плюнул в реку. Когда они сошли с парома на северный берег, к ним пристала пьяная проститутка, предложившая удовлетворить Вепря ртом. — Вон иди, ублажи моего друга. — Сир Лиль махнул в сторону сира Илина. Рассмеявшись, женщина потянулась поцеловать Пейна в губы, но, увидев его глаза, в ужасе убежала. Тропа между походными кострами превратилась в коричневое болото из глины перемешанной с конским навозом копытами и людскими ногами. Повсюду Джейме видел фреевские две башни: на щитах, на знаменах. Голубые на сером фоне, вместе с гербами младших домов, присягнувших лорду Переправы: цапля Эренфордов, вилы Хайгов, три веточки омелы лорда Чарльтона. Прибытие Цареубийцы не осталось незамеченным. Старушка, продававшая поросят, замерла, уставившись на него с открытым ртом. Рыцарь с полузабытой физиономией встал на одно колено, а двое солдат, опустошавших мочевые пузыри в канаву, повернулись и обмочили друг друга. — Сир Джейме, — крикнул кто-то вслед, но он проехал мимо, не обернувшись. Вокруг он замечал лица людей, которых он старался убить в Шепчущем лесу, в котором Фреи сражались под знаменами с лютоволком Робба Старка. Золотая рука на правом боку налилась тяжестью. Огромный квадратный шатер Римана Фрея был самым большим в лагере. Его серые стенки из холста были сшиты из прямоугольных кусков, отчего они были похожи на каменную кладку, а двойной купол напоминал о башнях Близнецов. Сир Риман вовсе не выглядел больным, а просто развлекался. Изнутри шатра раздавался пьяный женский смех, прерывающийся звуками арфы и пением менестреля. — «С вами я разберусь позднее, сир», — решил Джейме. Уолдер Риверс стоял рядом со своим скромным шатром, беседуя с двумя солдатами. На его щите родовые цвета Фреев были перевернуты, а между башнями наискось была проведена красная черта. Когда бастард заметил Джейме, он нахмурился. — «У него самый холодный и подозрительный взгляд из всех на свете. Этот самый опасный из всех, даже законных братьев». Виселица возвышалась над землей на целых десять футов. У ступеней, ведущих на верх, были выставлены два охранника с копьями. — Вы не можете подняться без разрешения сира Римана. — А он говорит, что могу. — Джейме постучал пальцем по рукояти своего меча. — Вопрос в том, понадобится ли для этого перешагнуть через твой труп? Копейщик сделал шаг в сторону. Наверху, уставившись в люк под ногами, стоял лорд Риверрана. Он стоял босым. Его ноги почернели и огрубели от грязи. На Эдмуре была грязная шелковая туника в красно-голубых цветах Талли, и пеньковая веревка на шее. При звуках шагов Джейме он поднял голову и облизал сухие потрескавшиеся губы. — Цареубийца? — При виде сира Илина у него расширились глаза. — Уж лучше меч, чем веревка. Давай, Пейн. — Сир Илин, — Обратился к нему Джейме. — Вы слышали лорда Талли. Давай! Безмолвный рыцарь обеими руками поднял двуручный меч. Он был длинным, тяжелым и острым, насколько может быть обычная сталь. Растрескавшиеся губы Эдмура безмолвно что-то прошептали. Когда сир Илин закончил замах, он закрыл глаза. В этот удар Пейн вложил весь собственный вес. — Нет! Остановитесь! НЕТ! — к ним, задыхаясь, поднялся Эдвин Фрей. — Идет мой отец. Быстро, как может. Джейме, вы должны… — «Милорд» к данному случаю подойдет лучше, Фрей! — ответил Джейме. — И старайся избегать в любом обращении ко мне слова «должен». От появления пьяного сира Римана в компании соломенноволосой неряхи виселица заходила ходуном. Лиф платья женщины был кружевным, но кто-то порвал кружева до пупа так, что груди вывалились наружу. Они были большими и тяжелыми, с огромными темными сосками. На ее голове криво сидел кованный бронзовый обруч, расписанный рунами и украшенный крохотными черными мечами. Когда она увидела Джейме, она расхохоталась: — Кто, ради семи адов мира, ты такой? — Лорд-командующий Королевской Гвардией, — с сухой любезностью ответил Джейме. — Я должен спросить тоже самое у вас, миледи. — Леди? Я не леди. Я — королева! — Моя сестра будет удивлена, услышав подобное заявление. — Лорд Риман лично меня короновал. — Она потрясла своими объемными бедрами. — Я — королева шлюх. «Нет», — подумал про себя Джейме. — «И этот титул по праву принадлежит моей сестре». Сир Риман наконец-то нашелся, что сказать. — Заткнись, сука, лорду Джейме вовсе незачем слушать ахинею какой-то потаскухи. — Этот Фрей был коренастым мужчиной с широким лицом, маленькими глазками и кучей мягких подбородков. От него за версту несло вином и луком. — Коронуешь королев, сир Риман? — Мягко спросил Джейме. — Глупо. Так же глупо, как выходка с лордом Эдмуром. — Я отправил Черной Рыбе предупреждение. Я сказал ему, что если замок не будет сдан, Эдмур умрет. Я приказал построить эту виселицу, чтобы показать ему, что сир Риман Фрей не бросает на ветер своих обещаний. В Сигарде мой сын Уолдер сделал тоже самое с Патриком Маллистером и лорд Джейсон склонил колени, но… Черная Рыба равнодушный человек. Он просто отказался, поэтому… — …вы повесили лорда Эдмура? Его собеседник покраснел. — Мой лорд-дед… если мы повесим его, то у нас не станет заложника, сир. Вы подумали об этом? — Только дураки угрожают тем, чего не в состоянии выполнить. Если я пригрожу вам, ударить вас, если вы не заткнетесь, и вы попытаетесь заговорить, то как, вы думаете, я поступлю? — Сир, не недооценивайте…. Джейме ударил. Он ударил тыльной стороной золотой руки, но от этого удара сир Риман отлетел в объятья своей шлюхи. — Ваша голова, сир Риман, заплыла жиром, и шея тоже. Сир Илин, сколько вам потребуется ударов, чтобы отделить ее от тела? Сир Илин поднял к носу всего один палец. Джейме засмеялся. — Пустая похвальба. Я утверждаю — не менее трех. Риман Фрей упал на колени. — Я ничего не сделал… …только пил и трахался. Я это знаю. — Но я наследник Переправы. Вы не посмеете… — Я предупреждал тебя насчет болтовни. — Джейме увидел, как Фрей стал белым как мел. — «Пьяница, дурак и трус. Лучше лорду Уолдеру пережить этого наследничка, иначе Фреям конец». — Я вас выгоняю, сир. — Выгоняете? — Вы меня слышали. Убирайтесь! — Но… куда же я пойду? — В преисподнюю или домой, выбирайте, что вам по вкусу. И глядите, чтоб к восходу духу вашего в лагере не было. Можете забирать свою королеву шлюх, но оставьте корону. — Джейме повернулся к сыну Римана. — Эдвин, я передаю вам командование над силами вашего отца. Постарайтесь не оказаться настолько тупым, как ваш отец. — Много усилий не потребуется, милорд. — Передайте весточку лорду Уолдеру. Корона требует всех его пленников. — Джейме сделал жест золотой рукой. — Сир Лиль, тащите его. Когда меч Илина Пейна перерезал веревку, Эдмур Талли рухнул лицом вниз. Петля и фут веревки по-прежнему болтались у него на шее. Могучий Вепрь ухватился за кончик, и поставил его на ноги. — Рыбка на привязи. — Объявил он, ухмыляясь. — Такого зрелища я никогда прежде не видывал. Фреи расступились, позволяя им пройти. У помоста уже начала собираться толпа, включая дюжину шлюх, чья одежда находилась в разной степени беспорядка. Среди них Джейме заметил человека с арфой в руке. — Эй, ты. Певец. Идем со мной. Человек приподнял шляпу. — Как будет угодно милорду. Пока они двигались к берегу, никто не сказал ни слова. Певец сира Римана следовал за ними. Но едва они отчалили и направились к южному берегу Камнегонки, Эдмур Талли схватил Джейме за руку. — Почему? «Ланнистеры всегда платят свои долги», — подумал он. — «А ты единственная монета, которая у меня осталась под рукой». — Считай, что это свадебный подарок. Эдмур с подозрением уставился на него. — С… свадебный подарок? — Мне говорили, что у тебя красивая жена. И это должно быть правдой, раз ты спал с ней, пока убивали твою сестру и твоего короля. — Я не знал. — Эдмур облизал потрескавшиеся губы. — За дверями спальни играла музыка… — И еще леди Рослин тебя отвлекала. — Она… они заставили ее, лорд Уолдер вместе с остальными. Рослин не хотела… она плакала, но я-то думал, что это… — От вида твоего грозного мужского достоинства? Ага, я уверен, один его вид заставит рыдать любую. — Она носит моего ребенка. «Нет», — подумал Джейме. — «Это твою смерть она носит в своем животе». — Вернувшись в шатер, он отпустил Вепря и сира Илина, но оставил певца. — Мне нужна песня, и срочно. — Объяснил он ему. — Лью, согрей воды для моего гостя. Пиа, разыщи для него чистой одежды. Но, если можно, ничего такого, где были бы львы. Пек, вина лорду Талли! Милорд, вы голодны? Эдмур кивнул, но взгляд его все еще был подозрительным. Джейме сидел на стуле, пока Талли принимал ванну. Грязь с него расходилась по воде огромными серыми облаками. — Когда вы поедите, мои люди проводят вас в Риверран. Что произойдет дальше — зависит от вас. — Что вы имеете в виду? — Ваш дядя — пожилой человек. Храбрый, да, но все лучшее в его жизни уже давно позади. У него нет жены, которая стала бы по нему горевать, и нет детей, которых он стал бы защищать. Черная Рыба надеется только на доблестную гибель… но у вас, Эдмур, вся жизнь впереди. Вы — законный лорд Талли, а не он. Ваш дядя служит вам. И судьба Риверрана находится теперь в ваших руках. Эдмур нахмурился. — Судьба Риверрана… — Сдайте замок и никто не умрет. Ваши люди могут уходить с миром или остаться на службе лорда Эммона. Сиру Бриндену позволят надеть черное, и всем воинам гарнизона, которые захотят последовать за ним. И вы тоже, если вас привлекает Стена. Или вы можете отправиться на Утес Кастерли в качестве моего пленника и наслаждаться удобствами и обхождением, достойным пленника подобного ранга. Если пожелаете, я отправлю к вам вашу супругу. Если родится мальчик, он будет служить дому Ланнистеров пажом, а потом оруженосцем, а когда придет его черед становиться рыцарем, мы даруем ему какие-нибудь земли. Если у Рослин родится девочка, я прослежу, чтобы ей было выделено достаточное приданное, когда она подрастет для замужества. А когда закончится война, вас можно будет освободить под честное слово. Все, что от вас требуется — сдать замок. Эдмур поднял руки, и следил за сбегающей сквозь пальцы водой. — А что будет, если я не сдамся? «Разве нужно было заставлять меня произносить эти слова?» — Пиа стояла у входа в шатер со стопкой одежды в руках. Его оруженосцы тоже слушали, как и певец. — «Пусть слушают», — решил Джейме. — «Пусть весь мир слышит. Не важно». — Он заставил себя улыбнуться. — Ты видел, сколько нас, Эдмур. Ты видел лестницы, башни, требюшеты, тараны. По одному моему слову мой кузен завалит ваш ров и начнет ломать ворота. Сотни погибнут, но в основном с вашей стороны. Первую волну атакующих составят ваши бывшие знаменосцы, поэтому следующий день для вас начнется с убийства отцов и детей тех, кто умирал за вас в Близнецах. Второй волной пойдут Фреи, а у меня нет в них недостатка. Мои западники пойдут на приступ тогда, когда ваши лучники истратят все стрелы, а рыцари устанут настолько, что не смогут поднять мечи. Когда захватывают замки, все внутри предается огню и мечу. Твои стада будут зарезаны, богороща вырублена, цитадель и башни выгорят дотла. Я сравняю стены и направлю русло Камнегонки в полученные руины. Когда я закончу, никто и не найдет места, где когда-то стоял этот замок. — Джейме поднялся на ноги. — До этого твоя жена может разродиться. Полагаю, ты хочешь получить своего ребенка. Я отправлю его тебе, когда он родится. С помощью требюшетов. Ответом ему была тишина. Эдмур сел в ванной. Пиа стояла, прижав к груди одежду. Певец вцепился в струны арфы. Малыш Лью, делая вид, что оглох, делал из ломтя черствого хлеба миску для салата. — «Отправлю с помощью требюшетов», — промелькнуло в голове Джейме. Если б его тетка была в эту минуту здесь, сказала бы она, что это Тирион истинный наследник Тайвина? Эдмур Талли наконец подал голос. — Я мог бы выбраться из этого корыта и убить тебя на месте, Цареубийца. — Ты мог бы попытаться. — Джейме сделал паузу. Когда Эдмур не сделал попытки встать, он произнес: — Оставляю тебя наедине с едой. Эй, певец, сыграй для нашего гостя. Думаю, ты знаешь эту песню. — Это та, которая про дожди? Ага, милорд. Я ее знаю. Эдмур, казалось, впервые заметил певца. — Нет. Только не он. Пусть оставит меня в покое. — Почему же, это просто песня. — Сказал Джейме. — Не может же у него быть настолько плохой голос.Серсея
Грандмейстер Пицель был стар, сколько она его помнила, но за последние три ночи он, казалось, прожил еще сотню лет. Он целую вечность сгибал свои скрипучие колени, а потом и вовсе не смог подняться самостоятельно, поэтому сиру Осмунду пришлось ему помогать. Серсея с большим неудовольствием оглядела его с ног до головы: — Лорд Квиберн сообщил мне, что лорд Джайлс свое откашлял. — Да, Ваше Величество. Я сделал все возможное, чтобы облегчить его уход. — Правда? — королева обернулась к леди Мерривезер. — Разве я не говорила, что хочу, чтобы Росби жил, не так ли? — Так, Ваше Величество. — Сир Осмунд, что вы помните о том разговоре? — Вы приказали грандмейстеру Пицелю спасти человека, Ваше Величество. Мы все это слышали. Рот Пицеля открылся и вновь захлопнулся. — Ваше Величество должно знать — я сделал для бедняги все, что возможно. — Так же, как для Джоффри? И его отца, моего возлюбленного супруга? Роберт был самым сильным в Семи Королевствах, но ты уступил какому-то кабану! О! И не будем забывать про Джона Аррена. Не сомневаюсь, ты убил бы и Недда Старка, если б я позволила тебе за ним присматривать подольше. Скажи мне, мейстер, это в Цитадели тебя учили заламывать руки и твердить извинения? Услышав ее слова старик захлопал глазами. — Никто не смог бы сделать большего, Ваше Величество. Я… я всегда вам верно служил. — Это когда ты посоветовал королю Эйерису открыть ворота войску моего отца? Это ты называешь верной службой? — Это… я ошибся в оценке…. — Так был это хороший совет? — Ваше Величество конечно же знает, что… — Я знаю то, что когда мой сын был отравлен, ты оказался бесполезнее Лунатика. Я знаю, что королевство отчаянно нуждается в деньгах, а наш лорд-казначей только что умер. От последнего замечания старый дурак взвился. — Я… я могу предоставить вам список подходящих людей, которые могли бы занять в совете место лорда Джайлса. — Целый список. — Серсея была очарована такой самонадеянностью. — Могу представить, что за список ты мне предоставишь. Старцы и беспомощные идиоты, и вдобавок Гарт Большой. — Ее губы сжались. — Ты слишком много времени провел в компании леди Маргери. — Да. Да, я… королева Маргери так убивалась о сире Лорасе. Я приготовил для нее сонное зелье и… другие снадобья. — Не сомневаюсь. Скажи мне, не наша ли малютка королева приказала тебе убить нашего лорда Джайлса? — Уб-бить? — Глаза грандмейстера стали каждый размером с вареное яйцо. — Не верит же Ваше Величество в самом деле, что… это кашель, клянусь всеми богами, я… Ее Величество не стали бы… она не желала лорду Джайлсу ничего дурного, с какой стати королеве Маргери захотелось бы его… — …смерти? Зачем? Затем, чтобы посадить еще одну розу в совет Томмена. Ты просто слеп или подкуплен? Росби стоял у нее на пути, поэтому она свела его в могилу! При твоем попустительстве… — Ваше Величество, клянусь вам, лорд Джайлс скончался от кашля. — Его губы задрожали. — Я всегда был предан короне, королевству… д-дому Ланнистеров. «Именно в таком порядке?» — Страх Пицеля был почти осязаем. — «Ну что ж, он дозрел. Пора сорвать плод и вкусить его сок». — Раз ты клянешься, что так предан, то почему лжешь нам? Не пытайся этого отрицать. Ты начал бегать к девице Маргери задолго до того, как сир Лорас отправился на Драконий Камень, поэтому избавь меня от своих россказней о том, как пытался утешить нашу невестку в таком горе. С какой целью ты так часто навещал Девичью Башню? Определенно не ради скучных бесед с Маргери? Неужели ты волочился за ее рябой септой? Или пудрил мозги маленькой леди Балвер? Ты ее шпион, докладывающий ей о том, как продвигаются ее интриги? — Я… я повинуюсь. Мейстер приносит клятву служить… — Грандмейстер клянется служить королевству. — Ваше Величество, она… она же королева… — Я твоя королева! — Я имел в виду… она супруга короля, и… — Я знаю, кто она. Все что мне нужно знать, зачем ей ты? Разве моя невестка нездорова? — Нездорова? — Старик схватился за ту штуку, которую называл бородой — тонкий клочок белых волос, торчавших из дряблого розового подбородка. — Н-не нездорова, Ваше Величество, это другое. Мои клятвы не позволяют мне разглашать… — Твои клятвы мало тебе помогут в темнице, — предупредила она. — Я хочу слышать правду, иначе тебя ждут кандалы. Пицель рухнул на колени. — Умоляю… я всегда был верным человеком вашего отца, и вашим сторонником в деле с лордом Арреном. Я не выживу в темнице, только не отправляйте меня туда снова… — Зачем Маргери тебя звала? — Ей было нужно… она… она… — Говори! Он съежился. — Лунный чай, — прошептал он. — Лунный чай, чтобы… — Я знаю, для чего нужен твой лунный чай. — «Вот оно!» — Что ж, отлично. Убирай свои дряблые коленки и постарайся вспомнить, что ты мужчина. — Пицель попытался подняться, но так долго копался, что ей пришлось вновь приказать сиру Осмунду Кеттлблэку поставить его на ноги. — Что до лорда Джайлса, то не сомневаюсь, Небесный Отец рассудит его по справедливости. У него не осталось детей? — Детей нет, но есть воспитанник… — …он ему не родственник. — Серсея отмахнулась от этого упоминания, как от досадной помехи. — Джайлс знал, как сильно мы нуждаемся в деньгах. Не сомневаюсь, он сообщил тебе свою последнюю волю передать все свои земли и собственность Томмену. — Золото Росби поможет пополнить сундуки казны, а его земли с замками можно будет преподнести кому-то из ее сторонников за верную службу. — «Может быть, лорду Уотерсу». — Ауран уже намекал на то, что ему не хватает собственного замка. Без него титул был всего лишь громкими словами. Серсея знала, что он положил глаз на Драконий Камень, но тут он слишком высоко замахнулся. Росби при его происхождении и положении подойдет куда больше. — Лорд Джайлс от всего сердца любилЕго Величество, — ответил Пицель. — Но… его воспитанник… — … без сомнения все поймет, едва услышит о последнем желании лорда Джайлса. Отправляйся и присмотри, чтобы все было сделано. — Как будет угодно Вашему Величеству. — Грандмейстер Пицель так торопился уйти, что едва не наступил на собственные одежды. Леди Мерривезер закрыла за ним дверь. — Лунный чай, — произнесла она, оборачиваясь к королеве. — Как глупо с ее стороны. Почему она сделала это? Пошла на такой риск? — У малютки такие желания, какие Томмен еще не в состоянии удовлетворить по молодости лет. — В этом всегда была опасность, когда зрелая женщина выходила замуж за ребенка. — «А со вдовами опасность вдвойне больше. Может, она и утверждает, что Ренли ее не касался, но я в это не верю». — Женщины пьют лунный чай только в одном случае. А девицам он и вовсе без надобности. — Моего сына предали. У Маргери есть любовник. Это ужасное преступление, карающееся смертью. — Она только надеялась, что старая карга — мамаша Мейса Тирелла — проживет достаточно, чтобы увидеть суд. Настаивая на немедленной свадьбе Томмена и Маргери, леди Оленна сама подставила свою драгоценную розу под топор палача. — Джейме забрал сира Илина Пейна с собой. Полагаю, чтобы срубить ей голову, нам нужно подыскать нового палача. — Я сам это сделаю, — с легкой улыбкой предложил сир Осмунд Кеттлблэк. — У Маргери замечательная маленькая шейка. Хорошо наточенный меч срубит ее с первого удара. — Да, — согласилась Таэна. — Но в Штормовом Пределе стоит армия Тирелла, а другая находится в Девичьем Пруду. У них тоже есть мечи. «Я просто купаюсь в розах». — Это было обидно. Ей нужен был Мейс Тирелл, но не его дочь. — «По крайней мере, до тех пор, пока не покончено со Станнисом. После этого мне никто будет не нужен». — Но как избавиться от дочки, не потеряв при этом отца? — Измена есть измена, — повторила она. — Но у нас должны быть веские доказательства, и что-нибудь понадежнее чая. Если ее неверность будет доказана, то даже ее собственный отец будет вынужден ее осудить, иначе ее позор падет и на него. Кеттлблэк пожевал ус. — Нам нужно их застать врасплох. — Как? Квиберн следит за ними денно и нощно. Ее слуги получают мои деньги, но взамен приносят одну мелочь. И никто в глаза не видел этого любовника. За ее дверьми слышны пение, смех, болтовня, но ничего похожего на иное. — Маргери слишком хитра, чтобы оказаться пойманной так просто. — сказала леди Мерривезер. — Ее стены — это ее придворные дамы. Они спят с ней рядом, одевают ее, с ней молятся, читают и вместе вышивают. Когда она не на соколиной охоте, она ездит верхом или играет «приходи в мой замок» с малюткой Алисанной Балвер. Если рядом оказываются мужчины, с ней всегда будет либо ее септа, либо кузины. — Но когда-то же она избавляется от своего курятника! — Настаивала на своем королева. Но внезапно ее пронзила мысль. — Если только ее кузины не являются частью общей схемы… все, или, возможно, некоторые. — Кузины? — Даже голос Таэны прозвучал неуверенно. — Все трое младше королевы, и гораздо невиннее. — Распутницы, притворяющиеся невинными девицами. Это только делает их грех еще более шокирующим. Их имена навсегда покроются позором. — королева внезапно почти почувствовала, как это будет. — Таэна! Твой муж — мой судья. Вы оба сегодня же должны ужинать со мной. — Она хотела провернуть все быстро, прежде, чем Маргери взбредет в ее маленькую головку вернуться в Хайгарден или отправиться на Драконий Камень, чтобы проводить своего дорогого раненного братца в последний путь. — Я прикажу поварам зажарить для нас кабана. И, конечно же, нам потребуется музыка, чтобы пища усваивалась лучше. Таэна быстро все уловила. — Музыка. Точно. — Отправляйся, пригласи своего мужа, и устрой все с певцом. — приказала Серсея. — Сир Осмунд, вы можете остаться. У нас есть что обсудить. Но мне еще понадобится Квиберн. К большому сожалению, на кухне не оказалось дикого кабана, а времени отправлять за ним охотников не было. Поэтому вместо кабана повара приготовили свинью с гвоздикой, медом и сушеными вишнями. Это было несколько не то, чего хотелось Серсее, но тоже сгодилось. Кроме того, для нее приготовили запеченные яблоки с острым белым сыром. Леди Таэна смаковала каждый кусочек. Чего нельзя было сказать про Ортона Мерривезера, чье круглое лицо от похлебки до сыра оставалось бледным и покрытым пятнами. Он много пил и бросал косые взгляды в сторону певца. — Очень жаль лорда Джайлса, — наконец произнесла Серсея. — Хотя должна сказать, никто из нас не будет скучать по его кашлю. — Нет-нет. Я так не думаю. — Нам понадобится новый лорд-казначей. Если б в Долине Арен не было так неспокойно, я бы вызвала Петира Бейлиша, но… я хочу испробовать на этой службе сира Хариса. Он справится не хуже Джайлса, и еще он не кашляет. — Сир Харис Королевский Десница. — Напомнила Таэна. «Сир Харис — заложник, и не справляется даже с этой ролью». — Пришло время подыскать для Томмена более могущественную Десницу. Лорд Ортон оторвал свой взгляд от дна кубка. — Могущественную. Конечно. — Он замешкался. — А… кого? — Вас, милорд. У вас это в крови. Ваш дед занял место моего отца на службе Десницы у Эйериса. — Конечно, замена Тайвина Ланнистера на Оуэна Мерривезера выглядела заменой боевого коня ослом, но Оуэн, когда его назначил Эйерис, уже был глубоким стариком, приятным, но беспомощным. Его внук был моложе, и… — «Что ж, зато у него сильная жена». — Как жаль, что Таэна не может стать Десницей. Она была втрое мужественнее своего супруга, и гораздо веселее. Однако, она была мирийкой по рождению и женщиной, поэтому достаточно Ортона. — Не сомневаюсь, что вы гораздо способнее сира Хариса. — «Даже содержимое моего ночного горшка куда способнее Хариса». — Вы согласны на эту службу? — Я… да, конечно. Ваше Величество оказывает мне великую честь. «Куда большую, чем ты заслуживаешь». — Вы отлично служили мне судьей, милорд. И продолжите служить в этом качестве, в эти… тяжелые времена. — Когда она заметила, что Мерривезер уловил ее намек, королева повернулась к певцу. — Нужно наградить и тебя тоже. За все сладкие песни, что ты исполнял во время нашей трапезы. Боги наделили тебя великим талантом. Певец поклонился. — Ваше Величество очень добры. — Доброта тут ни при чем. — Ответила Серсея. — Одна правда. Таэна сказала мне, что тебя зовут Голубым Бардом. — Это так, Ваше Величество. — Сапоги певца были из мягкой голубой телячьей кожи, его штаны из прекрасной голубой шерсти. Шелковая туника была бледно-голубого цвета с вставками из переливчатого голубого атласа. Он даже выкрасил волосы в голубой цвет на манер тирошийцев. Его длинные вьющиеся волосы спадали до плеч, и пахло от них так, словно он с головой выкупался в розовой воде. — «Без сомнения, в воде из голубых роз. По крайней мере, зубы у него белые». Зубы были отличные, и нисколько не кривые. — У тебя есть другое имя? На его щеках выступил намек на румянец. — Мальчишкой меня звали Уотом. Отличное имя для пахаря, но не подходит для артиста. Глаза Лазурного Барда были того же оттенка, что и у Роберта. За одно это она его возненавидела. — Теперь мне понятно, почему ты стал любимчиком леди Маргери. — Ее Величество очень добра ко мне. Она говорит, что я дарю ей наслаждение. — О, нисколько не сомневаюсь. Можно взглянуть на твою лютню? — Как будет угодно Вашему Величеству. — За любезностью он скрывал легкий намек на беспокойство, но все равно отдал свою лютню. Он не посмел отказать королеве. Серсея дернула струну и, услышав звук, улыбнулась. — Сладко и печально, как сама любовь. Скажи мне, Уот… когда ты впервые переспал с Маргери — до ее свадьбы с моим сыном или после? Какое-то мгновение он не мог понять, что происходит. Но когда уловил смысл происходящего, у него глаза вылезли на лоб: — Ваше Величество ошибается. Клянусь вам, я никогда… — Лжец! — Серсея ударила лютней по лицу певца с такой силой, что во все стороны полетели куски и щепки крашенного дерева. — Лорд Ортон, позовите стражу. Пусть эту тварь уведут в темницу. Лицо лорда Мерривезера от страха покрылось испариной. — Эта… ох, эта подлость, что… он соблазнил королеву? — Боюсь, все вышло с точностью до наоборот, но это не меняет сути. Он все равно преступник. Пусть споет для лорда Квиберна. Лазурный Бард весь побелел. — Нет, — на его губах, в том месте, где пришелся удар лютни, лопнул кровавый пузырь. — Я никогда… Когда Мерривезер взял его за руку, он закричал: — Мать всевышняя, будь милостива! Нет! — Я не твоя мать, — откликнулась Серсея. Даже в темнице все, чего они добились, были отрицания, молитвы и просьбы о пощаде. Уже скоро меж выбитых зубов по подбородку текла кровь, и он многократно обмочил свои голубые штаны, но по-прежнему цеплялся за свою ложь. — Может статься так, что мы взяли не того певца? — Спросила Серсея. — Все возможно, Ваше Величество. Но не бойтесь. Еще до рассвета он во всем сознается. — Внизу, в темнице, Квиберн носил потрепанную одежду из шерсти и кожаный фартук, какие используют кузнецы. Обернувшись к Лазурному Барду, он произнес: — Извини, если стражники были с тобой грубы. Они не обучены хорошим манерам, — его голос прозвучал с заботой и добротой. — Все, что нам от тебя требуется, это правда. — Я и рассказал вам правду, — захныкал певец. Он был накрепко прикован железными кандалами к холодной стене. — Нам лучше знать. — У Квиберна в руке появилась бритва. Ее лезвие тускло сверкнуло в свете факела. Он начал срезать с узника одежду клочок за клочком, пока на нем из одежды не остались одни голубые сапоги. Серсею позабавило, что волосы у него между ног оказались рыжего, а не голубого цвета. — Расскажи, как ты ублажал малютку-королеву?! — Потребовала она. — Я никогда… я только пел, больше ничего. Пел и играл. Ее дамы могут вам подтвердить. Они всегда были с ней. Ее кузины. — И скольких из них ты вовлек в свои половые сношения? — Ни одной. Я простой певец. Прошу вас. Квиберн произнес: — Ваше Величество, возможно этот бедолага просто играл для Маргери, пока она принимала других любовников. — Нет. Пожалуйста. Она никогда… я только пел. Пел… Лорд Квиберн провел рукой по груди Лазурного Барда. — Во время ваших любовных утех она целовала твои соски? — Он взял один пальцами и сильно сжал. — Некоторым мужчинам это нравится. У них соски такие же чувствительные, как у женщин. — Мелькнуло лезвие, певец завизжал. На его груди словно открылось кровоточащее око. Серсее стало дурно. Часть ее хотела закрыть глаза, отвернуться, приказать остановиться. Но она была королевой, а перед ней был преступник. — «Лорд Тайвин ни за что бы ни отвернулся». Под конец Лазурный Бард рассказал им всю свою жизнь, начиная с рождения. Его отец был бакалейщиком, и Уот рос в лавке, но ему больше нравилось играть на лютне, чем торговать. В двенадцать лет он сбежал с труппой бродячих музыкантов, представление которых увидел на ярмарке. Перед тем, как попасть в Королевскую Гавань, с надеждой попытать счастья при дворе он обошел половину Простора. — Счастья? — Усмехнулся Квиберн. — Женщины теперь это так называют? Боюсь, тебе слишком повезло, мой друг… но ты пытал счастья не у той королевы. Истинная стоит перед тобой. «Да», — И за это Серсея тоже винила Маргери Тирелл. Если б не она, Уот мог бы прожить долгую жизнь, пел бы свои песни, спал со свинарками и фермершами. — «Это ее интриги толкнули меня на подобный шаг. Она запятнала меня своим коварством». К рассвету высокие сапоги певца были полными крови, но он рассказал им, как Маргери ласкала себя, наблюдая, как ее кузины ублажали его ртом. В другой раз он пел ей, пока она ублажала свою похоть с другими любовниками. — Кто они? — Спросила королева, и сломленный Уот назвал сира Таллада Высокого, Ламберта Тарнберри, Джалабхара Ксо, близнецов Редвинов, Осни Кеттлблэка, Нью Клифтона и Рыцаря Цветов. Это ее расстроило. Она не собиралась порочить славное имя героя Драконьего Камня. Кроме того, никто, знающий Лораса, в это не поверил бы. Редвины тоже не могли быть в этом замешаны. Без Арбора с его флотом королевство никогда не сможет избавиться от Вороньего Глаза с его проклятыми железнорожденными. — Ты просто называешь подряд все имена людей, виденных тобой в ее апартаментах. Нам же нужна правда! — Правда. — Уот посмотрел на нее единственным оставленным ему Квиберном голубым глазом. Через щели между выбитыми передними зубами на губах пузырилась кровь. — Должно быть я… забыл. — Хорас и Хоббер в этом не участвовали, не так ли? — Да, — подтвердил он. — Они — нет. — Так же, как и сир Лорас. Я убеждена, что Маргери прилагала все усилия, чтобы скрыть свои похождения от своего брата. — Да. Теперь я припоминаю. Однажды я прятался под кроватью, когда ее навещал сир Лорас. Она сказала: «Он не должен узнать». — Эта песня мне нравится больше остальных. — Ради общего блага, не стоит в это вмешивать великих лордов. Что до остальных… сир Таллад был межевым рыцарем, Джалабхар Ксо — изгнанник и попрошайка, Клифтон всего лишь телохранитель малютки-королевы. — «А Осни наше главное блюдо». — Уверена, выговорившись, ты почувствовал облегчение. Ты должен припомнить, когда Маргери впервые решилась на измену. Но если ты вновь начнешь нам лгать… — Я не хочу. Я расскажу правду. А потом… — … тебе позволят надеть черное. Я дала тебе слово. — Серсея повернулась к Квиберну. — Удостоверься, что его раны будут промыты и перевязаны, и дай ему макового молока, чтобы унять боль. — Вы молодец, Ваше Величество. — Квиберн бросил окровавленную бритву в ведро с уксусом. — Маргери может поинтересоваться, куда пропал ее певец. — Певцы то приходят, то уходят, этим они и знамениты. От подъема из подземелья по темной лестнице у Серсеи совсем сбилось дыхание. — «Нужно передохнуть», — поиски истины довольно утомительное занятие, и ее ужасали грядущие последствия. — «Нужно быть сильной. То, что я должна сделать, я делаю ради Томмена и королевства». — Какая жалость, что Магги-Лягушка уже мертва. — «Плевать на твое пророчество, старуха! Малютка может и моложе меня, но ей никогда не стать красивее меня, а скоро она вообще умрет». Леди Мерривезер дожидалась ее в спальне. Еще стояла предрассветная темнота, сереть еще не начинало. Джослин и Доркас обе спали, но Таэна — нет. — Это было ужасно? — спросила она. — Тебе не стоит знать. Мне нужно поспать, но я боюсь снов. Таэна махнула волосами. — Это все ради Томмена. — Да. Я знаю. — Серсея пожала плечами. — У меня пересохло горло. Будь добра, налей каплю вина. — Я сделаю так, как ты хочешь. Это все, что мне нужно. «Врунья». — Она-то отлично знала, что именно было нужно Таэне. Ну и пусть. Если из-за нее Таэна потеряла голову, то это только помогает удостовериться, что она со своим мужем останутся верны. В мире предательства и измен, верность стоит пары поцелуев. — «Она не хуже мужчин. И, по крайней мере, с ней нет опасности забеременеть». Вино помогло, но недостаточно. — Я чувствую себя грязной, — пожаловалась королева, стоя у окна с кубком в руке. — Ванна поможет тебе прийти в себя, дорогая, — леди Мерривезер разбудила Доркас с Джослин и отправила их греть воду. Когда ванна была наполнена, она помогла королеве раздеться, проворно распустив тесемки и стянув платье с плеч. Потом она выскользнула из своего и оставила его валяться на полу. Они разделили ванну. Серсея отдыхала в объятьях Таэны. — Томмен должен быть избавлен от худшего из этого, — сказала она мирийке. — Маргери каждый день берет его с собой в септу, просить у богов исцеления для ее брата. — Сир Лорас отчаянно цеплялся за жизнь. Это раздражало. — И ему нравятся ее кузины. Для него будет тяжелым ударом, если он потеряет их всех. — Но все трое могут и не быть виновны, — предположила леди Мерривезер. — А что, может и хорошо, если одна из них не принимала в этом участия. Если она будет возмущена и уязвлена тем, что ей откроется… — … то ее можно будет убедить свидетельствовать против остальных. Да, очень хорошо, но которая из них? — Алла. — Самая застенчивая? — Так выглядит со стороны, но это скорее скрытность, чем застенчивость. Предоставь это мне, дорогая. — С радостью. — Само по себе признание Лазурного Барда ничего не значит. В конце концов, артисты всю жизнь лгут. Если Таэна справится, то Алла Тирелл станет хорошей подмогой. — Сир Осни тоже должен сделать признание. До сознания остальных нужно довести, что только через раскаяние они смогут заслужить королевское прощение и право отправиться на Стену. — Что до Джалабхара Ксо, то для него рассказать правду — было бы соблазнительным выходом. На счет остальных она была не так уверена, но Квиберн умеет убеждать… Когда они выбрались из ванны, рассвет только-только разлился над Королевской Гаванью. От долгого пребывания в воде кожа королевы побледнела и сморщилась. — Останься со мной, — попросила она Таэну. — Я не хочу ложиться одна. — Она даже пробормотала молитву прежде, чем забраться под одеяло, умоляя Мать послать ей сладкие сны. Но как всегда, это оказалось бесполезным сотрясением воздуха. Боги глухи. Серсее снова снилось, что она оказалась внизу в темнице. Только на сей раз вместо певца к стене была прикована она. Она была обнажена, и из ран на ее груди, в том месте, где Бес откусил ее соски, сочилась, капая на бедра, кровь. — Прошу, — умоляла она, — Пожалуйста, только не моих детей, не трогай моих детей. — Но Тирион только злобно пялился на нее в ответ. Он был тоже обнажен, и с ног до головы был покрыт жесткой шерстью, отчего был больше похож на обезьяну, чем на человека. — Ты увидишь, как их коронуют, — произнес он. — И ты увидишь, как они умрут. — Потом он присосался к ее кровоточащей груди губами, и ее с ног до головы, словно раскаленный кинжал, пронзила боль. Дрожащая, она очнулась в объятьях Таэны. — Кошмар, — слабо пробормотала она. — Я кричала? Прости. — При дневном свете сны обращаются в прах. Снова карлик? Почему он так тебя пугает, этот маленький глупый человечек? — Он меня убьет. Это было предсказано, когда мне исполнилось десять лет. Я хотела узнать, за кого я выйду замуж, но она сказала… — Она? — Мэйега. — Слово получилось неразборчивым. Она все еще слышала голос Малары Хизерспун, которая настаивала, что если не вспоминать о пророчестве, то оно не исполнится. — «Но в колодце она не была такой молчаливой. Кричала и выла она очень громко». — Тирион — валонкар, — продолжила она. — Вы используете в Мире это слово? На высоком валирийском оно означает «младший брат». — После того, как Мелера утонула, Серсея узнавала про это слово у септы Саранеллы. Таэна взяла ее руку в свою и сжала. — Это была ужасная женщина, старая, больная и уродливая. Ты была юна и красива, полна жизни и величия. Ты рассказывала, что она жила в Ланниспорте, поэтому она отлично знала про карлика и то, что он убил вашу мать. Эта тварь не посмела тебя ударить, зная, кто ты есть, поэтому она решила уязвить тебя своим змеиным языком. «Возможно ли, что это так?» — Серсее очень хотелось в это поверить. — Но Мелара умерла, как она и предсказала. И я так и не вышла замуж за Рейегара. А Джоффри… карлик убил моего сына прямо у меня на глазах. — Одного сына, — поправила леди Мерривезер. — Но у тебя есть второй, славный и сильный, и никакое зло ему не грозит. — Не грозит, покуда я жива. — Произнесенные вслух, эти слова помогли вселить в нее уверенность в том, что так оно и будет. — «Да. При дневном свете сны обращаются в прах». — Снаружи утреннее солнце начало пробиваться сквозь завесу облаков. Серсея выскользнула из-под одеяла. — Этим утром я буду завтракать с королем. Я хочу видеть сына. — «Все, что я делаю, я делаю ради него». Томмен помог ей придти в себя. Никогда прежде он не был с ней таким милым, как этим утром, болтая про своих котят, намазывая мед на ломоть черного горячего хлеба, только что вынутого из печи. — Сир Царапка поймал мышь, — поведал он ей. — А леди Усик у него ее стащила. «Я никогда не была такой невинной и милой», — вспомнила Серсея. — «Как же он думает править этим беспощадным королевством?» — Мать внутри ее хотела только защитить его, а королева понимала, что он должен вырасти жестче, иначе Железный Трон неизбежно его уничтожит: — Сиру Царапке нужно учиться отстаивать свои права, — сказала она в ответ. — В этом мире слабые всегда оказываются добычей сильных. Король, облизывая мед с пальцев, задумался над сказанным. — Когда сир Лорас вернется, я хочу научиться сражаться копьем, мечом и кистенем, так же, как и он. — Ты научишься сражаться, — пообещала королева. — Но не у сира Лораса. Он не вернется, Томмен. — Маргери говорит, что вернется. Мы за него молимся. Мы просим у Матери ее милости, и у Воина — дать ему сил. Элинор говорит, что это самая главная битва сира Лораса. Она пригладила его волосы, мягкие золотистые кудри так сильно напомнили ей о Джоффе. — Будущий вечер ты проведешь с женой и ее кузинами? — Нет, не сегодня. Она сказала, что желает поститься и очиститься. «Поститься и очиститься… ах, да! Грядет Девичий День». Уже много лет Серсее не приходилось отслеживать приход этого святого дня. — «Будучи трижды замужем, она все еще хочет заставить нас верить в то, что она девушка». — В скромном белом наряде малютка-королева поведет свой курятник в септу Бэйелора, чтобы поставить у ног Девы высокие белые свечи и украсить ее шею пергаментной гирляндой. — «Но, по крайней мере, не со всем курятником». — В Девичий День всем вдовам, матерям и шлюхам было запрещено входить в септу, как и мужчинам, чтобы не осквернить священные гимны невинности. Только невинные девицы могут… — Матушка? Я сказал что-то не то? Серсея поцеловала его в лоб. — Ты сказал нечто очень умное, дорогой. А теперь беги, играй с котятами. Сразу после этого она позвала сира Осни Кеттлблэка в свои апартаменты. Он явился со двора весь в испарине с самодовольным видом, и, встав на колено, как всегда раздел ее глазами. — Встаньте, сир, и сядьте рядом. Когда-то вы бесстрашно оказали мне услугу, но сегодня у меня для вас есть суровое поручение. — Да, и у меня для тебя есть нечто суровое. — Это подождет. — Она легко пробежала пальцами по его шрамам. — Вы помните ту шлюху, которая наградила вас ими? Когда вы вернетесь со Стены, вы ее получите. По нраву ли вам это? — Я хочу только тебя. Верный ответ. — Для начала вы должны признаться в преступлении. Мужские грехи, если их оставить гнить, могут отравить душу. Я знаю, жить с тем, что вы совершили невыносимо тяжело. Пришло время очистить свое имя от позора. — От позора? — Он выглядел озадаченным. — Я говорил Осмунду, Маргери только дразнит. Она никогда не позволит мне зайти дальше, чем… — Как по-рыцарски с вашей стороны ее защищать, — прервала его Серсея. — Но вы слишком хороший рыцарь, чтобы продолжать жить преступником. Нет, вы должны сегодня же ночью направиться в Великую Септу Бэйелора и переговорить с Верховным Септоном. Когда у мужчины на душе столь тяжкие грехи, только Его Святейшество лично может спасти его от адских мук. Расскажите ему, как вы переспали с Маргери и ее кузинами. Осни моргнул. — Что, и с кузинами тоже? — С Меггой и Элинор, — решила она. — Но никогда с Аллой. Подобная маленькая деталь сможет представить историю в более правдоподобном свете. — Алла плакала и умоляла остальных прекратить грешить. — Только Меггу и Элинор? Или Маргери тоже? — Маргери в особенности. Она у них верховодила. Она рассказала ему все, что она задумала. Пока Осни слушал, на его лице медленно проступали мрачные предчувствия. Когда она закончила, он произнес: — После того, как ей снимут с плеч голову, я хочу получить от нее поцелуй, который мне не достался. — Вы получите все поцелуи, какие пожелаете. — А потом на Стену? — Ненадолго. Томмен — великодушный король. Осни почесал покрытую шрамами щеку. — Обычно, если я вру про какую-то женщину, то я утверждаю, что никогда в жизни ее не трахал, а они утверждают обратное. А здесь… никогда не лгал Верховному Септону. Думаю, за это попадают в какой-нибудь из адов. В худший из всех. Королева немного отстранилась. В последнюю очередь от Кеттлблэка она ожидала услышать упоминания о благочестии. — Вы отказываетесь повиноваться? — Нет. — Осни прикоснулся к ее золотистым волосам. — Говорят, лучшая ложь, если в ней есть доля правды… нужно придать ей остроты. Ты хочешь, чтобы я пошел рассказывать, как я трахнул королеву… Она едва не врезала ему по физиономии. Едва. Но она и так зашла чересчур далеко, и на кон было поставлено слишком много. — «Все, что я делаю, я делаю ради Томмена». Она повернула голову и поймала руку сира Осни в свою, поцеловав его пальцы. Они были грубыми и твердыми, зачерствевшие от меча. — «У Роберта были такие же», — подумалось ей. Серсея обняла его за шею. — Я не желаю, чтобы говорили, что я превратила тебя в лжеца, — прошептала она хрипло. — Дай мне всего час, и приходи в мою спальню. — Мы ждали слишком долго, — он просунул пальцы в корсаж платья и рванул. Шелк треснул с таким оглушительным звуком, что Серсея испугалась, что его услышала половина Красного Замка. — Снимай остальное, пока я не порвал все на кусочки, — добавил он. — Но можешь оставить корону. Мне нравится, когда она на тебе.Бран
Луна была тонкой и острой, как лезвие ножа. Бледное солнце вставало, садилось и снова вставало. Красные листья шептались на ветру. Тёмные тучи затянули небеса и обратились в бурю. Засверкали молнии, прогремел гром, а мертвецы с чёрными руками и ярко-синими глазами всё бродили вокруг расщелины в холме, но не могли войти. Внутри холма на троне из чардрева сидел сломанный мальчик, слушая шёпот в темноте, а вороны сновали вверх-вниз по его рукам. — Ты никогда снова не будешь ходить, — пообещал трёхглазый ворон, — но ты будешь летать. Иногда откуда-то снизу доносился звук песни. Старая Нэн назвала бы поющих Детьми Леса. Но на Истинном Языке, которым не владеет никто из людей, они называли себя «теми, кто поёт песнь земли». Однако вороны могли на нём разговаривать. Их маленькие чёрные глазки были полны секретов. Слыша эти песни, вороны каркали на Брана и клевали его кожу. Луна была полной. Звёзды плыли по чёрному небу. Капли дождя падали и замерзали, а ветви деревьев ломались под тяжестью льда. Бран и Мира придумали имена тем, кто пел песнь земли: Ясень и Листочек, Весы и Чёрный Нож, Снежные Локоны и Угольки. Листочек сказала, что их настоящие имена слишком длинны для человеческой речи. Только она умела говорить на общем языке, поэтому Бран так и не узнал, что думают остальные о своих новых именах. После пробирающего до костей холода земель за Стеной, в пещерах было благословенно тепло, а когда сквозь скалу просачивался холод, поющие разжигали костры, чтобы прогнать его обратно. Внизу не было ни ветра, ни снега, ни льда, ни мертвецов, пытающихся тебя схватить — только сны, приглушённый свет и поцелуи воронов. И шёпот в темноте. «Последний древовидец» — называли его поющие, но во снах Брана он по-прежнему оставался трёхглазым вороном. Когда Мира Рид спросила про его настоящее имя, он издал странный звук, который мог означать смех. — У меня было много имён, когда я был подвижнее. Но даже у меня когда-то была мать, и имя, которое она дала, держа меня у своей груди — Бринден. — У меня есть дядя, тоже Бринден, — сказал Бран. — На самом деле он дядя моей мамы. Его зовут Бринден Чёрная Рыба. — Быть может, твоего дядю назвали в мою честь. Некоторых всё ещё называют. Не так часто, как прежде. Люди забывают. Только деревья помнят. Его голос был таким тихим, что Брану приходилось напрягаться, чтобы расслышать. — Большая его часть перешла в дерево, — объяснила поющая, которую Мира назвала Листочком. — Он намного пережил свой срок, но все-таки живёт. Ради нас, ради тебя, ради человечества. В его плоти осталось совсем немного силы. У него тысяча глаз и ещё один, но ему много за чем надо присматривать. Однажды ты узнаешь. — Что узнаю? Потом Бран спросил об этом Ридов, когда те пришли с ярко пылающими факелами в руках, чтобы перенести его из большой пещеры обратно в небольшую комнатку, где поющие соорудили для них кровати. — Что помнят деревья? — Тайны старых богов, — ответил Жойен Рид. Еда, тепло и отдых помогли ему оправиться от трудностей путешествия, но теперь он стал печальнее, угрюмее и смотрел устало, и тревожно. — Истины, которые знали Первые Люди, теперь забыты в Винтерфелле… но не в диких местах. Мы живём ближе к зелени в наших болотах, и мы помним. Земля и вода, почва и камень, дубы, вязы и ивы — они были здесь до нас и останутся, когда нас не станет. — Так же, как и ты, — сказала Мира. Это расстроило Брана. «А что если я не хочу оставаться, когда не будет тебя?» — едва не спросил он, но прикусил язык. Он уже почти взрослый мужчина и не хочет, чтобы Мира считала его плаксой. — Возможно, вы тоже можете быть древовидцами? — сказал он вместо этого. — Нет, Бран, — теперь печально звучал голос Миры. — Немногим дано испить из зелёного источника в смертном теле, понимать шелест листьев и видеть глазами деревьев, глазами богов, — произнёс Жойен. — Большинству не так повезло. Боги дали мне лишь зелёные сны. Моей задачей было доставить тебя сюда. На этом моя роль заканчивается. Луна была чёрной дырой в небесах. Волки выли в лесу, вынюхивая в сугробах мертвецов. С холма вспорхнула стая воронов, прокричав своими пронзительными голосами и взмахнув чёрными крыльями над белым миром. Красное солнце вставало, садилось и вновь вставало, окрашивая снег в оттенки красного и розового. Под холмом Жойен предавался размышлениям, Мира беспокойству, а Ходор бродил по тёмным туннелям с мечом в правой руке и факелом в левой. Или это был Бран? «Никто не должен об этом узнать». Огромная пещера, заканчивавшаяся пропастью, была чёрной, как смола, как дёготь, чернее вороньих крыльев. Свет заглядывал сюда непрошеным гостем и скоро уходил вновь; кухонные костры, свечи и тростник горели недолго, а потом затухали, и их короткие жизни подходили к концу. Поющие сделали Брану собственный трон, подобный тому, на котором восседал лорд Бринден: белое чардрево с вкраплениями красного, мёртвые ветви были переплетены с живыми корнями. Трон поставили в большой пещере у пропасти, где в темноте раздавалось эхо текущей внизу воды. Поющие смастерили сиденье из мягкого серого мха. Когда Бран опускался на своё место, его укрывали тёплыми мехами. Там он и сидел, слушая хриплый шёпот своего учителя. — Не бойся темноты, Бран, — слова лорда сопровождались слабым шорохом дерева и листьев и легким покачиванием его головы. — Сильнейшие деревья пускают свои корни в самых тёмных уголках земли. Темнота будет твоим плащом, твоим щитом, твоим материнским молоком. Темнота сделает тебя сильным. Луна была тонкой и острой, как лезвие ножа. Снег бесшумно падал с небес, укутывая мачтовые сосны и страж-деревья в белое. Сугробы стали такими глубокими, что закрыли вход в пещеру белой стеной. Чтобы выбраться наружу и поохотиться со стаей Лету каждый раз приходилось рыть в ней ход. Бран не часто бывал с ними в эти дни, но ночью иногда наблюдал за ними сверху. Летать было даже лучше, чем лазить. Надеть шкуру Лета стало для него всё равно, что прежде — до того, как он сломал спину — натянуть штаны. Смена своей шкуры на чёрные, как ночь, вороньи перья давалась труднее, но не настолько, как он боялся, особенно с этими воронами. — Дикий жеребец брыкается, лягается и кусается, когда его седлают, — объяснил лорд Бринден. — Но лошадь, которая узнала одного ездока, примет и другого. Молодые или старые, все эти птицы были оседланы. Выбирай одну и лети. Бран безо всякого успеха попробовал одну птицу, потом другую, но третий ворон посмотрел на него умными чёрными глазами, склонил голову, каркнул, и скоро не мальчик смотрел на ворона, а ворон смотрел на мальчика. Песнь реки внезапно стала громче, факелы засветились немного ярче, чем прежде, и воздух наполнился незнакомыми запахами. Когда он попробовал заговорить, получился лишь крик, а первый полёт закончился тем, что он врезался в стену и вернулся в своё сломанное тело. Ворон остался невредим. Он подлетел к мальчику и сел на руку. Бран погладил его перышки и снова скользнул в него. Скоро он уже вовсю летал по пещере, лавируя между длинными, свешивавшимися с потолка каменными зубцами, даже парил над пропастью и нырял в её холодные чёрные глубины. Потом он понял, что был не один. — Кто-то ещё был в вороне, — признался мальчик лорду Бриндену, вернувшись в собственное тело. — Какая-то девушка. Я почувствовал её. — Это женщина тех, кто поёт песнь земли, — ответил учитель. — Она давно мертва, но часть её осталась, так же как и ты останешься в Лето, если телу мальчика суждено однажды умереть. Тень души. Она не причинит тебе вреда. — Во всех птицах есть поющие? — Во всех, — ответил лорд Бринден. — Это поющие научили Первых Людей посылать сообщения с воронами… только в те дни птицы умели говорить. Деревья помнят, а люди забывают. Поэтому теперь они пишут сообщения на пергаменте и привязывают их к лапкам птиц, которые никогда не делили с ними шкуру. Бран вспомнил, как Старая Нэн однажды рассказывала ему такую же историю, но, когда он задал вопрос Роббу, правда ли это, брат рассмеялся и спросил, не верит ли он заодно и в грамкинов. Бран пожалел, что сейчас Робба с ними не было. «Я бы сказал ему, что летаю, и он не поверил бы. Тогда мне бы пришлось ему показать. Держу пари, он тоже смог бы научится летать, и Арья, и Санса, даже малыш Рикон и Джон Сноу. Мы все могли бы стать воронами и жить в вороньей башне мейстера Лювина». Но это была лишь ещё одна глупая мечта. Иногда Бран гадал, не сон ли это. Может быть, он заснул в снегу и ему приснилось безопасное, тёплое место. «Ты должен проснуться, — говорил он себе, — ты должен проснуться прямо сейчас или ты умрёшь». Раз или два мальчик по-настоящему сильно щипал себя за руку, но не добился ничего, кроме боли. Сначала Бран пытался считать дни, отмечая, когда он просыпался и ложился, но под землей сон и пробуждение плавно перетекали друг в друга. Сны становились уроками, уроки — снами, явью было то ли все, то ли ничего. Он уже сделал что-то или ему это только приснилось? — Только один из тысячи рождается оборотнем, — объяснил лорд Бринден как-то после того, как Бран научился летать. — И лишь один оборотень из тысячи может стать древовидцем. — Я думал, что древовидцы — это такие волшебники Детей леса, — сказал Бран. — Поющих, я имею в виду. — В каком-то смысле. У тех, кого вы называете Детьми Леса, глаза золотые как солнце, но изредка среди них рождается кто-то с глазами красными, как кровь, или зелёными, точно мох на деревьях в сердце леса. Этими знаками боги отмечают избранных, получивших дар. Избранные не сильны, и их срок жизни на земле скоротечен, ведь в каждой песне должна быть гармония. Но потом, в деревьях, они живут по-настоящему долго. Тысяча глаз, сотня шкур, мудрость глубокая, как корни древних деревьев. Древовидцы. Бран не понял и попросил объяснить Ридов. — Ты любишь читать книги, Бран? — спросил его Жойен. — Некоторые. Мне нравятся истории про сражения. Моя сестра Санса любит истории с поцелуями, но они такие глупые. — Чтец успевает прожить тысячу жизней до того, как умрёт, — произнес Жойен. — Человек, который ничего не читает — лишь одну. У поющих нет книг. Нет чернил, пергамента, письменности. Всё это им заменяют деревья и, в первую очередь, чардрева, в которые они переходят после смерти: в листья, ветви и корни. И деревья помнят. Все их песни и заклинания, истории и молитвы — всё, что они знали об этом мире. Мейстеры скажут тебе, что чардрева посвящены старым богам. Поющие верят, что они и есть боги. Когда поющие умирают, они сами становятся частью богов. Глаза Брана расширились: — Они собираются убить меня? — Нет, — ответила Мира. — Жойен, ты его пугаешь. — Это не ему нужно бояться. Луна была полной. Лето рыскал в молчаливом лесу длинной серой тенью, которая становилась всё более тощей с каждой новой охотой, ведь живую добычу было не найти. Оберег у входа в пещеру всё ещё мешал мертвецам войти. Пусть снег снова укрыл большинство из них, они по-прежнему оставались там — сокрытые, застывшие, выжидающие. К ним присоединились другие мертвецы, которые когда-то были мужчинами, женщинами и даже детьми. На голых коричневых ветках сидели мёртвые вороны, их крылья покрылись корочкой льда. Сквозь кустарник продрался огромный, похожий на скелет, белый медведь. Половина плоти с его головы отвалилась, обнажив череп. Лето со своей стаей напал на зверя и разодрал на части. Потом они наелись, хотя мясо было подгнившим, полузамёрзшим и продолжало шевелиться, даже когда они его жевали. Внутри холма по-прежнему хватало еды. Здесь росли грибы сотни видов. В чёрной реке плавала слепая белая рыба, на вкус не хуже любой другой. У них был сыр и молоко от коз, живших в пещерах вместе с поющими, даже ячмень, овёс и сушёные фрукты, заготовленные за долгое лето. Почти каждый день они ели кровяную похлебку из ячменя, лука и кусочков мяса. Жойен считал, что это белка, а Мира сказала, что крыса. Брану было всё равно. Мясо было вкусным, к тому же — после тушения — мягким. Обширные и молчаливые пещеры, казалось, находились вне времени, простираясь глубоко вниз под холмом, служили пристанищем более чем трём десяткам живых поющих и костям тысяч умерших. — Людям не стоит бродить по этим местам, — предупредила их Листочек. — Река, которую вы слышите, стремительна и темна, и глубоко-глубоко внизу впадает в подземное море. А есть ручейки, которые текут даже глубже, бездонные ямы и неожиданные провалы, забытые пути, ведущие прямо к центру земли. Даже мой народ не исследовал их все, а мы живем здесь тысячи тысяч человеческих жизней. Хотя жители Семи Королевств называли их Детьми Леса, Листочек и её народ совсем не были похожи на детей. Называть их «маленький мудрый лесной народ» было бы ближе к истине. Они были меньше людей, так же как и волк меньше лютоволка, но это не значит, что он щенок. Кожа у них орехового оттенка с пятнами более светлого цвета, как у оленя, а уши большие, способные слышать недоступное человеку. Глаза поющих тоже огромные и по-кошачьи золотистые, способные видеть в туннелях, там, где глаза мальчика видели лишь темноту. На руках у них по три пальца, не считая большого, с острыми чёрными когтями вместо ногтей. И они пели. Пели на Истинном Языке, поэтому Бран не понимал слов, но их голоса были чисты, как зимний воздух. — А где живут остальные? — спросил однажды Бран у Листочка. — Ушли в землю, — ответила она ему. — В камни, в деревья. До прихода Первых Людей все земли, которые вы называете Вестеросом, являлись нашим домом, но даже в те дни нас было очень мало. Боги даровали нам долгие жизни, но сделали так, чтобы нас было мало, иначе мы заполонили бы мир, как олени заполонили бы лес, если бы на них не охотились волки. Это происходило на заре времен, когда наше солнце только восходило. Теперь оно заходит, и мы медленно вымираем. Великаны тоже почти исчезли — те, кто были нашими братьями и нашей погибелью. Великих львов западных холмов истребили, единороги почти все исчезли, мамонтов осталось несколько сотен. Лютоволки нас всех переживут, но придёт и их час. В том мире, который создали люди, для них места нет, как и для нас. Она казалась печальной, и Бран тоже загрустил. Только потом он подумал: «Люди бы не грустили. Люди бы гневались. Они бы ненавидели и жаждали кровавого отмщения. Там, где люди сражались бы и убивали, поющие пели печальные песни». Однажды Мира и Жойен решили посмотреть на реку, несмотря на предостережение Листочка. — Я тоже хочу пойти, — сказал Бран. Мира мрачно посмотрела на него. Она объяснила, что река в шестистах футах под ними, вниз по крутым склонам и извилистым проходам, а в конце придётся спускаться по веревке. — Ходор ни за что не сможет карабкаться с тобой на спине. Прости, Бран. Бран помнил времена, когда никто не мог лазать лучше него, даже Робб и Джон. Часть мальчика хотела накричать на друзей за то, что бросают его, а другая — разрыдаться. Но он уже почти взрослый мужчина и потому промолчал, однако после их ухода скользнул в тело Ходора и последовал за ними. Крупный конюх больше не боролся с ним, как в первый раз в озерной башне во время бури. Когда Бран входил в него, Ходор каждый раз сворачивался калачиком и прятался, словно растерявшая весь свой боевой дух собака. У него внутри, где-то глубоко, было потайное место — пещерка, где даже Бран не мог до него добраться. «Никто не желает тебе зла, Ходор, — сказал он про себя взрослому ребёнку, чьё тело занял. — Я только хочу ненадолго снова стать сильным. Я верну его тебе как всегда». Никто не догадывался, что он носил тело Ходора. Брану нужно было только улыбаться, делать, что ему велят и, время от времени, бормотать «ходор». Так он мог следовать за Мирой и Жойеном, радостно ухмыляясь, и никто не подозревал, что это на самом деле он. Бран часто увязывался за ними, хотели они того или нет. В конце концов, Риды всё-таки обрадовались тому, что он пошёл с ними. Жойен довольно легко спустился вниз по верёвке, но после того, как Мира поймала слепую белую рыбу своей острогой, и пришло время возвращаться, он не смог подняться наверх на ослабевших руках, поэтому они обвязали вокруг Жойена верёвку, и Ходор вытянул его наверх. — Ходор, — мычал он с каждым рывков верёвки. — Ходор, Ходор, Ходор. Луна была тонкой и острой, как лезвие ножа. Лето раскопал чёрную заиндевевшую отрубленную руку, которая сжимала пальцы, стараясь уползти по смерзшемуся снегу. На ней всё ещё было достаточно мяса, чтобы набить пустой желудок, и, съев его, лютоволк разгрыз кости, чтобы добраться до костного мозга. Только после этого рука вспомнила, что она мертва. Бран питался вместе с Лето и его стаей как волк, на закате кружил с другими воронами над холмом, высматривая врагов, чувствуя ледяное касание ветра, и в качестве Ходора исследовал пещеры. Он нашёл пещеры, которые были набиты костями, глубокие провалы, место, где с потолка свешивались скелеты гигантскихлетучих мышей. Он даже пересёк узкий каменный мостик над пропастью и на дальней стороне обнаружил ещё больше ходов и пещер. Одна была полна поющих, приросших, как Бринден, к своим тронам. Переплетённые корни чардрев проросли прямо сквозь их тела. Большинство казались мёртвыми, но когда он проходил мимо, глаза поющих раскрывались и следили за светом факела, а один из них открывал и закрывал свой сморщенный рот, будто пытался заговорить. — Ходор, — сказал им Бран и почувствовал, как настоящий Ходор сжался в своём убежище. Сидевший на своем троне из корней в большой пещере полутруп-полудерево лорд Бринден больше походил не на человека, а, скорее, на какое-то пугающее изваяние из перекрученного дерева, древних костей и гниющей шерсти. Единственное, что казалось живым в этой бледной развалине, в которую превратилось его лицо, был красный глаз, сияющий, как последний уголёк в погасшем костре, окружённый кривыми корнями и ошмётками белой кожи, свисавшими с жёлтого черепа. Его вид до сих пор пугал Брана: эти корни чардрева, вползающие змеями внутрь и выползающие наружу из его сморщенной плоти, грибы, прорастающие из щёк, белый древесный червь, который высовывался из пустой глазницы. Мальчику больше нравилось при потушенных факелах. В темноте он мог представить, что с ним шёпотом беседует трёхглазый ворон, а не какой-то жуткий говорящий труп. «Однажды я стану таким же». Эта мысль ужаснула Брана. Достаточно и того, что он сломан и не может ходить. Неужели ему суждено потерять всё остальное и провести всю жизнь с прорастающим сквозь него чардревом? По словам Листочка, лорд Бринден все свои силы черпал из дерева. Он не ел, не пил, а только спал, видел сны и наблюдал. «Я собирался стать рыцарем, — вспомнил Бран. — Я бегал, лазал и сражался». Казалось, это было тысячу лет назад. Кто он теперь? Лишь сломанный мальчик Бран, Брандон из дома Старков, принц погибшего королевства, лорд сгоревшего замка, наследник руин. Бран думал, что трёхглазый ворон окажется чародеем, мудрым старым волшебником, который исцелит его ноги, но это была лишь ещё одна глупая детская мечта. «Я слишком взрослый для подобных фантазий, — говорил он себе. — Тысяча глаз, сотня шкур, мудрость глубокая, как корни древних деревьев». Это не хуже, чем быть рыцарем. «Ну, почти так же». Луна была чёрной дырой в небесах. Снаружи продолжал жить мир. Снаружи вставало и садилось солнце, сменялась луна, завывали холодные ветра. Внутри холма Жойен Рид, к огорчению своей сестры, становился всё более угрюмым и отчуждённым. Мира часто сидела с Браном у их небольшого очага, разговаривая о том, о сём, поглаживая спавшего между ними Лето, пока её брат в одиночестве бродил по пещерам. В солнечные дни Жойен даже взбирался к выходу. Он стоял там часами, глядя на лес. Мальчик был укутан в меха, но всё равно дрожал. — Он хочет домой, — объяснила Мира Брану. — И даже не попытается противостоять своей судьбе. Говорит, что зелёные сны не лгут. — Он храбрый, — ответил Бран. «Человек может быть отважным, только когда боится». Он до сих пор помнил эти отцовские слова, сказанные в тот самый день, когда они нашли волчат. — Он глупый, — возразила Мира. — Я надеялась, что, когда мы найдем трёхглазого ворона… Теперь я вообще не понимаю, зачем мы пришли. «Ради меня», — подумал Бран. — Из-за его зелёных снов, — произнес он. — Из-за его снов. — Голос Миры был полон горечи. — Ходор, — сказал Ходор. Мира заплакала. В такие моменты Бран ненавидел свою беспомощность. — Не плачь, — попросил он. Он хотел обнять её, крепко прижать к себе, как поступала в Винтерфелле его мать, когда ему было больно. Мира находилась прямо здесь, всего в нескольких футах от него, но в то же время так далеко, словно в сотне лиг. Чтобы коснуться её, ему бы пришлось ползти по земле на руках, волоча за собой ноги. Пол был грубым и неровным, и путь получился бы медленным, полным шишек и царапин. «Я мог бы войти в Ходора, — подумал он. — Ходор смог бы обнять её и похлопать по спине». Мысль была неуютной, но Бран продолжал её обдумывать, когда Мира убежала в темный туннель. Он слушал, как удаляются её шаги, пока не осталось слышно ничего, кроме голосов поющих. Луна была тонкой и острой, как лезвие ножа. Дни проходили мимо, один за другим, каждый короче предыдущего. Ночи становились всё длиннее. Солнечный свет не проникал в пещеры под холмом. Лунный свет тоже никогда не касался этих каменных залов. Даже звёзды были здесь чужаками. Всё это принадлежало внешнему миру, где время следовало своему твердому распорядку: день, ночь, день, ночь, день. — Время пришло, — произнёс лорд Бринден. От того, как он это сказал, по спине Брана пробежали мурашки. — Время для чего? — Для следующего шага. Для того, чтобы пойти дальше смены тел и понять, что значит быть древовидцем. — Деревья научат его, — сказала Листочек. Она кивнула другой поющей, и та вышла вперед. Это была беловолосая поющая, которую Мира назвала Снежные Локоны. Она держала в руках чашку из чардрева с вырезанной на ней дюжиной лиц, похожих на лики сердце-древ. Внутри чаши была белая кашица — густая и жирная, с тёмно-красными прожилками. — Ты должен съесть это, — объяснила Листочек. Она протянула Брану деревянную ложку. Мальчик нерешительно посмотрел на чашу. — Что это? — Кашица из семян чардрева. Брану было тошно даже на неё смотреть. Красные прожилки — это, скорее всего, лишь сок чардрева, предположил Бран, но в свете факелов они выглядели совсем как кровь. Он окунул ложку в кашицу и засомневался. — Это сделает меня древовидцем? — Твоя кровь делает тебя древовидцем, — ответил лорд Бринден. — А это поможет пробудить твой дар и обвенчает тебя с деревьями. Бран не хотел жениться на дереве… но кто ещё захочет выйти замуж за сломанного мальчика вроде него? «Тысяча глаз, тысяча шкур, мудрость глубокая, как корни древних деревьев. Древовидец». Он стал есть. Было горько, но не так горько, как желудёвая каша. Первая ложка пошла с трудом. Его едва не стошнило. Вторая была приятнее. Третья показалась почти вкусной. Остальное он съел с жадностью. Почему он считал её горькой? У неё был вкус меда, свежего снега, перца, корицы и последнего поцелуя матери. Пустая чашка выскользнула из его пальцев и стукнулась о пол пещеры. — Я не чувствую никакой разницы. Что будет дальше? Листочек коснулась его ладони. — Деревья научат тебя. Деревья помнят. Она подняла руку, и поющие принялись тушить в пещере факелы один за другим. Темнота сгущалась и подползала к ним. — Закрой глаза, — сказал трёхглазый ворон. — Выскользни из своей шкуры, как ты делаешь, когда соединяешься с Лето. Но в этот раз войди в корни. Следуй за ними к поверхности земли, к деревьям на вершине холма, и расскажи мне, что ты увидишь. Бран закрыл глаза и выскользнул из своего тела. «В корни, — подумал он. — В чардрево. Нужно стать деревом». На какой-то миг он видел пещеру в её чёрном одеянии, услышал бегущую внизу реку. Потом он неожиданно оказался дома. На камне у глубокого чёрного пруда в богороще сидел лорд Эддард Старк, вокруг него, словно старческие скрюченные руки, росли бледные корни сердце-древа. Лорд Эддард чистил промасленной тряпицей лежавший у него на коленях двуручный меч Лёд. — Винтерфелл, — прошептал Бран. Его отец поднял глаза. — Кто здесь? — спросил он, оборачиваясь… и Бран, испугавшись, отступил. Отец, чёрный пруд и богороща растворились, и он вновь оказался в той же пещере, бледные толстые корни чардрева обнимали его, как мать обнимает свое дитя. Перед ним вспыхнул факел. — Расскажи нам, что ты видел. Издали Листочек выглядела похожей на девочку не старше Брана или одной из его сестер. Она утверждала, что прожила уже две сотни лет. У Брана сильно пересохло в горле. Он сглотнул. — Винтерфелл. Я вернулся в Винтерфелл. Я видел отца. Он не мёртв, не мёртв, я видел его, он возвратился в Винтерфелл, он всё ещё жив. — Нет, — ответила Листочек. — Его больше нет, мальчик. Не пытайся вернуть его к жизни. — Но я его видел. Бран чувствовал, как твёрдое дерево давит ему на щёку. — Он чистил Лёд. — Ты видел то, что хотел увидеть. Твоё сердце тоскует по отцу и по дому, поэтому ты и видел это. — Человек должен научиться смотреть прежде, чем сможет что-то разглядеть, — сказал лорд Бринден. — Ты видел тени прошлого, Бран. Ты смотрел глазами сердце-древа в твоей богороще. Время для деревьев идет не так, как для людей. Солнце, земля и вода, а не дни, годы или столетия — вот что понимает чардрево. Для людей время — это река. Мы все захвачены её течением, несёмся из прошлого в настоящее — всегда в одном направлении. Жизнь деревьев иная. Они пускают корни, растут и гибнут в одном и том же месте, и эта река их не двигает. Дуб становится желудем, желудь — дубом. А чардрево… тысяча человеческих лет для него всего лишь миг, и сквозь эти врата мы с тобой можем заглянуть в прошлое. — Но, — произнёс Бран, — он слышал меня. — Он слышал шёпот ветра, шелест листьев. Ты не можешь с ним поговорить, попробуй, если хочешь. Я знаю. У меня есть свои призраки. Брат, которого я любил, брат, которого я ненавидел, женщина, которую я желал. Я всё ещё вижу их через деревья, но ни одно моё слово не достигло их ушей. Прошлое остаётся прошлым. Мы можем извлекать из него уроки, но не можем его изменить. — Я увижу отца снова? — Когда овладеешь своим даром, сможешь смотреть куда захочешь и видеть то, что видели деревья, будь это вчера, в прошлом году или тысячу веков назад. Люди проживают свои жизни в плену бесконечного настоящего, между туманом памяти и морем теней, которое есть всё, что мы знаем о днях грядущих. Некоторые мотыльки живут один день, но им это малое время, должно быть, кажется таким же долгим, как годы и десятилетия для нас. Дуб может прожить три сотни лет, красное дерево — три тысячи. Чардрево живёт вечно, если его не трогать. Для него времена года проходят, как взмах крыла мотылька, и прошлое, настоящее и будущее едины. И ты сможешь видеть не только свою богорощу. Поющие вырезают глаза на своих сердце-древах, чтобы пробудить их, и это первые глаза, которыми учится пользоваться древовидец… но когда-нибудь ты сможешь видеть далеко за пределы видимости деревьев. — Когда? — захотелось знать Брану. — Через год или три, или десять. Этого я не видел. Со временем это случится, я обещаю. Но теперь я устал, и меня зовут деревья. Мы продолжим завтра. Ходор отнес Брана назад, в его комнату, тихо бормоча «Ходор», а Листочек шла впереди с факелом в руке. Мальчик надеялся, что встретит Миру и Жойена, и он сможет рассказать им о том, что видел, но их уютное жилище в скале было холодным и пустым. Ходор опустил Брана на постель, укрыл мехами и разжёг костёр. «Тысяча глаз, сотня шкур, мудрость глубокая, как корни древних деревьев». Глядя на огонь, Бран решил, что не заснёт до возвращения Миры. Наверняка Жойен будет недоволен, но Мира за него порадуется. Он не помнил, как закрыл глаза. … Но потом каким-то образом он снова вернулся в Винтерфелл, в богорощу. Бран смотрел сверху вниз на отца. В этот раз лорд Эддард казался намного моложе. Его волосы были каштановыми, в них не было и намёка на седину; он склонил свою голову. — Пусть они растут близкими, как братья. Пусть между ними будет только любовь, — молил он, — и путь моя леди-жена найдёт в своем сердце силы простить… — Отец, — голос Брана был шёпотом ветра, шелестом листьев. — Отец, это я. Это Бран. Брандон. Эддард Старк поднял голову и, нахмурившись, долго смотрел на чардрево, но не сказал ни слова. «Он меня не видит», — понял в отчаянии Бран. Он хотел протянуть руку и коснуться отца, но все, что мог — это наблюдать и слушать. «Я внутри сердце-древа, смотрю его красными глазами, но чардрева не могут разговаривать, поэтому и я не могу». Эддард Старк продолжил молиться. Бран почувствовал, как его глаза наполнились слезами. Но были это его слёзы или слёзы чардрева? «Если я заплачу, прольёт ли и дерево слезы?» Остальные слова его отца потонули во внезапном стуке дерева о дерево. Эддард Старк растворился, как туман в лучах утреннего солнца. Теперь в богороще плясали двое детей, крича друг на друга, сражаясь сломанными ветками. Девочка была старше и выше. «Арья!» — отчаянно подумал Бран, когда та вскочила на камень и кольнула мальчика. Но это не могло быть правдой. Если девочка — Арья, то мальчик — сам Бран, а у него никогда не было таких длинных волос. «И я никогда не проигрывал Арье бой на мечах, а эта девочка победила». Она хлестнула мальчика по бедру так сильно, что его нога подогнулась, и он упал в пруд, где начал плескаться и кричать. — Тихо, дурачок, — сказала девочка, отбрасывая свою ветку в сторону. — Это всего лишь вода. Ты хочешь, чтобы Старая Нэн услышала и побежала рассказывать отцу? Она встала на колени и потянула брата из пруда, но до того, как вытащила, они оба исчезли. После этого видения стали сменяться всё быстрее и быстрее до тех пор, пока Бран не почувствовал головокружение. Он больше не видел ни отца, ни похожую на Арью девочку. Но он увидел обнажённую беременную женщину, которая вынырнула из чёрного пруда, преклонила колени перед деревом и попросила старых богов послать ей сына, который за неё отомстит. Потом появилась девушка с каштановыми волосами, стройная, как копье, которая встала на цыпочки, чтобы поцеловать в губы молодого рыцаря ростом с Ходора. Темноглазый юноша, бледный и болезненный, срезал три ветки с чардрева и сделал из них стрелы. Само дерево усыхало, с каждым видением становилось всё меньше, в то время как меньшие деревья превращались в поросль и исчезали, чтобы уступить место другим деревьям, которые так же уменьшались и исчезали. Теперь Бран видел высоких и суровых лордов в мехах и кольчугах. Некоторые лица он помнил по изваяниям в крипте, но они исчезли до того, как он смог припомнить их имена. Потом он увидел, как бородатый мужчина поставил пленника на колени перед сердце-древом. Седовласая женщина с бронзовым серпом в руке пошла к ним по темно-красным листьям. — Нет, — крикнул Бран. — Нет, не надо! Но они не могли его слышать, как и отец. Женщина схватила пленника за волосы, приставила серп к его горлу и резанула. И через туман столетий сломанный мальчик мог только смотреть, как ноги мужчины дергались на земле… но пока из него багровой волной вытекала жизнь, Брандон Старк чувствовал привкус крови.Джон
К полудню после семи дней полумрака и снегопада солнце наконец-то пробилось сквозь тучи. Сугробы намело выше человеческого роста, но стюарды работали лопатами целый день и, насколько это было возможно, расчищали дорожки. Солнечные лучи отражались от Стены, и каждая трещина и расщелина на ней отливали синевой. Стоя на семисотфутовой высоте, Джон Сноу вглядывался в Зачарованный лес. Внизу меж деревьев кружил северный ветер, сметая с верхних веток снежную крупу тонкими белыми шлейфами, похожими на ледяные знамена. Всё вокруг застыло в безмолвии. «Никаких признаков жизни». Не то чтобы это успокаивало. Не живых он боялся. И всё же… «Солнце вышло. И снег перестал. Возможно, другой такой возможности не выпадет еще целый месяц, а может, и до конца зимы». — Пусть Эммет соберёт своих новобранцев, — приказал он Скорбному Эдду. — Нам потребуются сопровождающие. Десять следопытов, вооружённых драконьим стеклом. Я хочу, чтобы они были готовы выйти через час. — Да, м'лорд. А кто за главного? — Командовать буду я. Уголки губ Эдда опустились ниже обычного. — Кое-кто сказал бы, что лорду-командующему подобает сидеть в тепле и безопасности к югу от Стены. Я, конечно, такого не говорил, но кое-кто скажет. Джон улыбнулся: — Пусть этот кое-кто лучше помолчит в моем присутствии. Плащ Эдда с хлопаньем взметнулся под неожиданно налетевшим порывом ветра. — Лучше спуститься, м'лорд. Похоже, ветер не прочь смахнуть нас со Стены, а летать я пока ещё не научился. На землю они спустились на подъёмнике. Ветер был порывистым и холодным, как дыхание ледяного дракона из сказок Старой Нэн, которые Джон слушал в детстве. Тяжёлая клеть раскачивалась и время от времени задевала краем Стену, низвергая россыпи льдинок, сверкавших в лучах солнца, словно осколки стекла. «Стекло бы здесь пригодилось, — подумал Джон. — Чёрному Замку нужны теплицы, вроде тех зимних садов, что были в Винтерфелле. В них мы могли бы выращивать овощи даже в самую лютую зиму». Лучшее стекло делали в Мире, но добротный прозрачный лист ценился на вес пряностей, а зелёное и жёлтое стекло для этого дела не годилось. «Что нам необходимо, так это золото. Будь у нас достаточно денег, мы могли бы купить в Мире учеников-стеклодувов и мастеров-стекольщиков, привезти их на Север и предложить свободу в обмен на обучение своему ремеслу нескольких наших новобранцев… так можно было бы всё организовать. Если бы у нас было золото. Но его нет». У подножья Стены Джон нашёл резвящегося в снегу Призрака. Большой белый лютоволк, похоже, любил свежевыпавший снег. Заметив Сноу, он вскочил на лапы и отряхнулся. Скорбный Эдд спросил: — Призрак идёт с вами? — Да. — Умный волк, что уж. А я? — Ты нет. — Умный лорд, что уж. Призрак — куда лучший выбор. Мои-то зубы уже не годятся для того, чтобы кусать одичалых. — Если боги будут милостивы, одичалых мы не встретим. Приготовь мне серого мерина. Весть быстро разнеслась по всему Чёрному Замку. Эдд ещё седлал серого, когда Боуэн Марш пересёк двор и перехватил Джона у конюшни. — Милорд, надеюсь, вы передумаете. Новички могут принести свои обеты и в септе. — Септа — дом новых богов. Старые боги живут в лесу, и те, кто чтит их, произносит слова клятвы перед чардревом. Вы знаете это не хуже меня. — Атлас родом из Староместа, Эррон и Эмрик из западных земель. Это не их боги. — Я не указываю людям, какому богу им поклоняться. Они могли выбрать Семерых или Владыку Света красной женщины, но выбрали богорощу, несмотря на все опасности, которые с этим связаны. — Там может подстерегать Плакальщик. — Богороща всего в двух часах езды, даже по сугробам. Мы вернёмся к полуночи. — Слишком далеко. Это неразумно. — Неразумно, — согласился Джон, — но необходимо. Эти люди собираются посвятить свои жизни Ночному Дозору, вступив в братство, история которого насчитывает тысячи лет. У этой клятвы особый смысл, как и у наших традиций. Она объединяет всех нас — молодых и старых, простолюдинов и благородных. Она делает нас братьями. Он хлопнул Марша по плечу. — Обещаю вам, мы вернёмся. — Да, милорд, — ответил лорд-стюард, — но вот живыми ли? Или вернутся только ваши головы с вырванными глазами и насаженные на пики? Вы будете возвращаться затемно, а сугробы кое-где доходят до груди. Я вижу, вы берёте с собой опытных бойцов, и это хорошо, но Чёрный Джек Бульвер знал эти леса не хуже их. Даже Бенджен Старк, ваш дядя, он… — У меня есть кое-что, чего у них не было, — Джон повернул голову и свистнул. — Призрак, ко мне! Лютоволк отряхнул снег со спины и подбежал к Джону. Разведчики расступились, пропуская его. Одна кобыла негромко заржала и отпрянула в сторону, но Рори усмирил её, резко натянув поводья. — Стена ваша, лорд Боуэн. Сноу, взяв лошадь под уздцы, повел её в ворота и дальше в ледяной туннель, извивающийся под Стеной. У ледяного подножия безмолвно стояли высокие деревья, словно закутанные в толстые белые плащи. Пока следопыты и новобранцы строились, Призрак сновал рядом с лошадью Джона, а потом остановился и принюхался — пар от его дыхания стыл в воздухе. — Что такое? — спросил Джон. — Там кто-то есть? Лес был пуст, насколько хватало глаз. Правда, хватало их не слишком далеко. Призрак помчался к деревьям, скользнул между двумя соснами в белых одеяниях и исчез в облаке снега. «Он хочет поохотиться, но на кого? — Джон не столько боялся за лютоволка, сколько за одичалых, на которых тот мог наткнутся. — Белый волк в белом лесу, тихий как тень. Те и не почувствуют его приближения». Сноу даже не попытался последовать за ним. Призрак вернётся, когда захочет, но не раньше. Джон пришпорил коня. Его люди ехали следом, копыта их низкорослых лошадок проваливались сквозь корку наста в рыхлый снег. Неспешным шагом всадники вступили в лес, и Стена позади скрылась из виду. Сосны и страж-деревья кутались в толстые белые облачения, с голых ветвей лиственных деревьев свисали сосульки. Джон отправил Тома Ячменное Зерно вперед на разведку, хотя дорога к белой роще была наезжена и хорошо знакома. Большой Лиддль и Люк из Лонгтауна скрылись в подлеске с восточной и западной стороны от дороги, получив задание прикрывать колонну с флангов. Все были опытные разведчики, вооруженные не только сталью, но и обсидианом, и с боевыми рогами, притороченными к седлу, чтобы в случае нужды призвать подмогу. Остальные тоже были надежными людьми. «По крайней мере, хороши в бою и верны своим братьям». Джон ничего не знал об их прежней жизни, но не сомневался, что у многих прошлое такое же чёрное, как и плащ. Однако здесь, на Севере, он мог доверить им свою спину. Они двигались, защищаясь от пронизывающего ветра под низко надвинутыми капюшонами. Некоторые обмотали свои лица шарфами. Однако Джон узнавал их даже такими. Имя каждого было запечатлено у него в сердце. Ведь это его люди, его братья. С ними ехали ещё шестеро — молодые и старые, бывалые и новички. «Шесть человек, готовых произнести слова клятвы». Конь родился и вырос в Кротовом городке, Эррон и Эмрик прибыли с Ярмарочного острова, Атлас — из борделей Староместа на другом конце Вестероса. Эти были совсем мальчишками. Кожаному и Джаксу уже перевалило за сорок. Дети Зачарованного леса, успевшие завести детей и даже внуков, двое из шестидесяти трёх новобранцев, ушедших с Джоном Сноу на Стену после его речи. Пока лишь они решили надеть чёрное. Железный Эммет утверждал, что все новобранцы готовы — по крайней мере, настолько, насколько это вообще возможно. Они с Джоном и Боуэном Маршем оценили каждую кандидатуру со всех сторон и распределили: Кожаного, Джакса и Эмрика в следопыты, Коня в строители, Эррона и Атласа в стюарды. Пришло время приносить обеты. Железный Эммет ехал во главе колонны верхом на самом уродливом коньке, какого Джон когда-либо видел — лохматой животине, состоящей, казалось, из одной только гривы и копыт. — Говорят, в Распутной Башне вчера произошли какие-то беспорядки, — сказал мастер над оружием. — В Башне Хардина. Среди тех шестидесяти трёх новобранцев, пришедших из Кротового городка, было девятнадцать девушек и женщин. Джон разместил их в той же заброшенной башне, где спал сам, будучи новичком на Стене. Двенадцать женщин-копьеносиц вполне могли защитить и себя, и девушек помоложе от нежелательного внимания со стороны чёрных братьев. Кто-то из тех, кому дали от ворот поворот, и придумал для башни новое оскорбительное название. Джон не собирался потворствовать этому зубоскальству. — Три пьяных дурака перепутали Башню Хардина с борделем, вот и все. Они теперь в ледяных камерах, размышляют о своей ошибке. Железный Эммет скривился: — Мужчины есть мужчины. Обеты — всего лишь слова, а слова — ветер. Надо было приставить к женщинам стражу. — А кому сторожить самих сторожей? «Ничего ты не знаешь, Джон Сноу». Однако он учился, и Игритт была его учителем. Сам не сдержав клятвы, как он мог ожидать большего от своих братьев? Но легкомысленное отношение к женщинам одичалых таило свои опасности. «Мужчина может владеть женщиной, и мужчина может владеть ножом, — однажды сказала ему Игритт, — но никто не может владеть и тем, и другим». Боуэн Марш по-своему прав. Башня Хардина — хворост, ждущий лишь искры. — Я собираюсь заселить еще три замка, — сказал Джон. — Глубокое Озеро, Тёмный Чертог и Длинный курган. Гарнизоны наберём из вольного народа под командованием наших офицеров. В Длинном кургане поселим только женщин, не считая командующего и главного стюарда. Он не сомневался, что найдутся желающие пробраться и туда. Но, по крайней мере, достаточно большое расстояние сделает такие вылазки непростым делом. — И кто ж тот бедолага, что станет ими командовать? — Я еду рядом с ним. Смесь ужаса и удовлетворения, отразившаяся на лице Эммета, стоила мешка золота. — Что я такого сделал, что вы меня так ненавидите, милорд? Джон рассмеялся: — Не бойся, дружище, ты будешь не один! Я собираюсь отправить Скорбного Эдда твоим помощником и стюардом. — Копьеносицы придут в восторг. Может, стоило отдать один из замков магнару? Улыбка Джона увяла. — Возможно, и стоило, если бы я мог ему доверять. Боюсь, Сигорн винит меня в смерти своего отца. Что ещё хуже, его воспитывали и обучали отдавать приказы, а не выполнять их. Не путай теннов с вольным народом. Мне говорили, что «магнар» на древнем языке означает «лорд», но для своего народа Стир был скорее богом, и его сын вылеплен из того же теста. Я не требую от людей преклонять колено, но подчиняться они обязаны. — Да, м'лорд, но всё же хорошо было бы что-нибудь сделать с магнаром. Если теннов игнорировать, беды с ними не оберешься. «Беды — удел лорда-командующего», — мог бы ответить Джон. Его визит в Кротовый городок повлёк за собой немало бед, и женщины — самая незначительная из них. Как он и опасался, Хеллек оказался настоящим варваром, а у некоторых чёрных братьев ненависть к одичалым въелась в самую плоть. Один из людей Хеллека уже успел отрезать ухо одному из строителей, и, хотел Сноу того или нет, это была только первая кровь. Он должен как можно скорее заселить старые замки, чтобы отправить брата Хармы в гарнизон Глубокого Озера или Темного Чертога. Однако пока ни один из них не годился для проживания, а Отелл Ярвик и его строители всё ещё пытались восстановить Твердыню Ночи. Бывали ночи, когда Джон размышлял, не совершил ли он прискорбной ошибки, не позволив Станнису уничтожить всех одичалых. «Ничего я не знаю, Игритт, — подумал он, — и, похоже, так никогда и не узнаю». В полумиле от поляны между ветвей облетевших деревьев краснели косые лучи осеннего солнца, окрашивая сугробы в розовый цвет. Всадники пересекли замёрзший ручей, протекавший между двумя выщербленными покрытыми ледяным панцирем скалами, а затем двинулись по извилистой звериной тропе на северо-восток. Каждый порыв ветра вздымал в воздух облака ледяной крупы, от которой жгло глаза и перехватывало дыхание. Джон замотал шарфом рот и нос и надвинул пониже капюшон. — Уже недалеко, — сказал он своим людям. Никто не ответил. Джон почуял Тома Ячменное Зерно ещё до того, как увидел. Или это Призрак почуял? В последнее время Джон Сноу порой ощущал себя единым целым с лютоволком, даже когда бодрствовал. Первым, отряхиваясь от снега, появился огромный белый волк. Спустя пару мгновений его догнал Том. — Одичалые, — шепнул он Джону. — В богороще. Джон скомандовал всадникам остановиться. — Сколько? — Я насчитал девятерых. Часовых нет. Некоторые возможно мертвы или спят. Большинство, похоже, женщины. Один ребёнок, а ещё с ними великан. По крайней мере, я видел одного. Они разожгли костёр и задымили всю округу. Дурачьё. «Их девять, а нас семнадцать». Четверо его людей были всего лишь желторотыми мальчишками, и уж точно среди них не было ни одного великана. Однако Джон не собирался поворачивать обратно. «Если одичалые живы, возможно, мы сможем забрать их с собой. А если мертвы, что ж… одно-два мёртвых тела могут и пригодиться». — Дальше пойдём пешком, — приказал он, легко спрыгивая на замёрзшую землю. Снег доходил ему до лодыжек. — Рори, Пейт, останетесь с лошадьми. Джон мог поручить это и новобранцам, но они должны получить боевое крещение. Почему бы и не сейчас? — Рассредоточьтесь и постройтесь полумесяцем. Я хочу окружить рощу с трёх сторон. Не растягиваться и не терять из вида тех, кто идет справа и слева от вас. Снег заглушит наши шаги. Если застанем их врасплох — меньше вероятность того, что придется проливать кровь. Сумерки быстро приближались. Солнечные лучи исчезли вместе с проглоченным лесом на западе последним краешком солнца. Розовые сугробы вновь побелели — наступающая темнота выпила из них весь цвет. Вечернее небо стало серым, точно выцветший плащ. Выглянули первые робкие звезды. Джон Сноу разглядел впереди белый ствол в короне из тёмно-красных листьев, который не мог быть ничем иным, кроме как чардревом. Он протянул руку за спину и вытянул Длинный Коготь из ножен. Взглянул направо и налево, кивнув Атласу и Коню, и проследил, как они передают приказ дальше по цепочке. Все одновременно, шумно дыша, устремились к богороще, продираясь сквозь сугробы слежавшегося снега. Призрак белой тенью бежал рядом с Джоном. Девять чардрев примерно одного возраста и величины образовали кольцо по краю поляны. На каждом было вырезано лицо, и ни одно из них не было похоже на другое. Одни улыбались, другие рыдали, третьи, словно кричали. В сгущающихся сумерках их глаза казались чёрными, но Джон знал, что при свете дня они станут кроваво-красными. «Словно у Призрака». Костер в центре поляны едва теплился. От него остался лишь пепел, тлеющие угли, да несколько сломанных веток, не желавших гореть и дымящих. Но даже в этом огне было больше жизни, чем в сгрудившихся подле него одичалых. Когда Джон вышел из-за кустов, его заметил только один из них — ребёнок, который начал плакать, цепляясь за обтрепанный плащ своей матери. Женщина подняла глаза и охнула. Поляна к тому времени уже заполнилась разведчиками, выскользнувшими из-за белых как кость стволов. В руках поблескивала готовая убивать сталь. Великан заметил их самым последним. Он спал, свернувшись у огня, но что-то его разбудило — то ли детский плач, то ли хруст снега под чёрными сапогами, то ли громкий вздох. Зашевелившись, гигант стал похож на оживший валун. Потом он сел, фыркнул, потер огромными неуклюжими ручищами глаза, прогоняя сон… и тут увидел Железного Эммета со сверкающим мечом в руке. С ревом вскочив на ноги, исполин громадной ручищей ухватился за молот и вскинул его над головой. В ответ Призрак оскалил клыки. Джон схватил волка за загривок: — Мы не хотим здесь драться. Он знал, что его люди способны справиться с великаном, но это будет им дорого стоить. Как только прольется кровь, одичалые кинутся в драку. Большинство из них, если не все, расстанутся с жизнью, но могут погибнуть и некоторые его братья. — Это священное место. Сдавайтесь, и мы… Великан снова взревел, да так, что от этого звука всколыхнулись листья на деревьях, и ударил о землю молотом, шестифутовая рукоять которого была сделана из узловатого дуба, а венчал её каменный набалдашник величиной с буханку хлеба. От удара земля содрогнулась. Кое-кто из одичалых начал нашаривать свое оружие. Джон Сноу крепче сжал Длинный Коготь, когда неожиданно заговорил Кожаный, стоявший на дальнем конце поляны. Несмотря на то, что его слова звучали отрывисто и гортанно, Джон расслышал знакомую мелодику слов и узнал древний язык. Кожаный говорил долго. Когда он закончил, великан ответил. Его речь походила на кряхтение пополам с рычанием, и Джон ни слова не смог разобрать. Однако Кожаный обвёл рукой деревья, сказав что-то ещё, великан тоже указал на деревья, скрипнул зубами и выронил молот. — Готово, — произнес Кожаный. — Они не будут драться. — Отличная работа. Что ты ему сказал? — Что здесь и наши боги тоже. Что мы пришли помолиться. — Так и поступим. Сталь в ножны, все вы. Сегодня обойдёмся без кровопролития. Том Ячменное Зерно говорил, что одичалых девять, и так оно и было, только двое оказались мертвы, а один так слаб, что едва ли мог дотянуть до утра. Оставалось шестеро: женщина с ребенком, два старика, раненый тенн в покореженных бронзовых доспехах, и один из Рогоногих, чьи босые ступни были так сильно отморожены, что Джон с первого взгляда понял, что тот уже никогда не сможет ходить. Вскоре он выяснил, что большинство из них не были знакомы друг с другом, до того как собрались на поляне. Когда Станнис разбил войско Манса Налётчика, они бросились в лес, спасаясь от расправы, какое-то время скитались, теряя друзей и родных, погибших от голода и мороза, и наконец добрались сюда, слишком слабые и слишком усталые, чтобы продолжать путь. — Здесь живут боги, — сказал один из стариков. — Это место ничуть не хуже других для того чтобы умереть. — Стена отсюда всего в нескольких часах пути на юг, — обратился к ним Джон. — Почему бы не поискать там убежища? Другие сдались. Даже Манс. Одичалые обменялись взглядами. В конце концов, один из них произнес: — До нас дошли слухи. Вороны сожгли всех, кто сдался. — Даже самого Манса, — добавила женщина. «Мелисандра, — подумал Джон, — тебе и твоему огненному богу еще много за что придется ответить». — Все, кто пожелают, могут отправиться с нами. В Чёрном Замке вы найдете пищу и приют, а Стена защитит от тех, кто рыщет в этих лесах. Даю слово, никого из вас не сожгут. — Слово вороны, — ответила женщина, крепче прижимая к себе ребенка. — Но кто подтвердит, что ты сдержишь его? Кто ты? — Лорд-командующий Ночного Дозора, сын Эддарда Старка из Винтерфелла, — Джон повернулся к Тому Ячменное Зерно. — Пусть Рори и Пейт приведут лошадей. Я не намерен задерживаться здесь ни минутой дольше, чем необходимо. — Как прикажете, м'лорд. До возвращения оставалось выполнить еще одно дело — то, ради которого они и пришли. Железный Эммет вызвал вперёд своих воспитанников, а остальные с почтительного расстояния наблюдали, как те преклонили колена перед чардревами. К тому времени последние проблески дня погасли, и единственными источниками света остались звезды в вышине и слабое красноватое мерцание гаснущего костра в центре поляны. Эта шестерка в своих чёрных капюшонах и чёрных одеяниях казалась отлитой из тени. Их хором звучащие голоса терялись в бесконечности ночи. — Ночь собирается, и начинается мой дозор, — говорили они, как и тысячи до них. У Атласа голос был сладким, словно песня, у Коня — хриплым и срывающимся, у Эррона — нервным и писклявым. — Он не окончится до самой моей смерти. «Пусть эта смерть придет нескоро, — Джон Сноу опустился в снег на одно колено. — Боги моих отцов, защитите этих людей. И Арью тоже, мою маленькую сестренку, где бы она ни была. Молю вас, позвольте Мансу найти её и вернуть мне невредимой». — Я не возьму себе ни жены, ни земель, не стану отцом, — обещали новобранцы, и на звук их голосов эхом откликались минувшие года и столетия. — Я не надену корону и не буду добиваться славы. Я буду жить и умру на своём посту. «Боги леса, дайте мне силу сделать то же самое, — безмолвно молился Джон Сноу. — Даруйте мне мудрость понять, что должно быть сделано, и смелость, чтобы это исполнить». — Я — меч во тьме, — произнесли шестеро, и Джону показалось, что их голоса меняются, становясь сильнее и увереннее. — Я — Дозорный на Стене. Я — огонь, который разгоняет холод; я — свет, который приносит рассвет; я — рог, который будит спящих; я — щит, который охраняет царство людей. «Щит, который охраняет царство людей». Призрак ткнулся носом в его плечо, и Джон обнял лютоволка одной рукой. Он чувствовал запах нестиранных штанов Коня и благовоний, которыми Атлас умащивал свою бороду, густой острый запах страха и нестерпимую мускусную вонь великана. Он мог слышать биение собственного сердца. Когда он смотрел через поляну на женщину с ребенком, на двух седобородых стариков, на Рогоногого с искалеченными ступнями, то видел только людей. — Я отдаю свою жизнь и честь Ночному Дозору среди этой ночи и всех, которые грядут после неё. Джон Сноу поднялся первым: — Встаньте, воины Ночного Дозора. Он подал Коню руку, поднимая того на ноги. Ветер усиливался. Пора было отправляться. Обратная дорога заняла гораздо больше времени, чем путь на поляну. Поступь великана была тяжелой, медлительной, несмотря на длину и размер его ног, и он всё время норовил остановиться, чтобы стряхнуть своим молотом снег с нижних веток. Женщина ехала на одной лошади с Рори, её сын — с Томом Ячменное Зерно, а старики — с Конем и Атласом. Однако тенн боялся лошадей и, несмотря на свои раны, предпочел брести рядом. Рогоногий не мог сидеть в седле, и его пришлось привязать к крупу лошади как тюк с зерном. Так же поступили с белолицей старухой, чьи руки и ноги были точно хворостинки — им не удалось заставить её встать. И то же самое они сделали с двумя трупами, что повергло Железного Эммета в замешательство. — Они же только задержат нас, милорд, — сказал он Джону, — надо их разрубить и сжечь. — Нет, — ответил Джон. — Возьмём их с собой. Они мне нужны. За всё время их обратного пути луна в небе так и не появилась, только изредка проглядывали звёзды. Мир был чёрно-белым и безмолвным, а путь — долгим, медленным, бесконечным. Снег набивался в сапоги и облеплял ноги, ветер скрипел в соснах, хлопал плащами и срывал их с плеч. Джон различил в вышине красную комету, следящую за путниками сквозь лишённые листвы ветви огромных деревьев. Вольный народ называл её Вором. «Лучшее время, чтобы украсть женщину — когда Вор в Лунной деве», — утверждала Игритт. Она, правда, ничего не упоминала о лучшем времени для того, чтобы украсть великана. «Или двух мертвецов». Уже светало, когда путники вновь увидели Стену. Рог караульного приветствовал их звуком, слетавшим с высоты, словно крик какой-то огромной хриплой птицы. Один долгий сигнал, означавший «Разведчики возвращаются». Большой Лиддль отвязал свой боевой рог и протрубил в ответ. У ворот им пришлось ненадолго задержаться, пока Скорбный Эдд Толлет снимал запоры и сдвигал железный засов. Увидев перед собой разношерстную толпу одичалых, Эдд поджал губы и внимательно посмотрел на великана. — Чтобы протащить этого через туннель, может понадобиться масло, милорд. Послать кого-нибудь в кладовую? — Думаю, он и так пролезет. Без масла. Тот действительно пролез… точнее, прополз на четвереньках. «А он у нас большой мальчик. Четырнадцать футов, не меньше. Крупнее Мега Могучего». Мег погиб прямо здесь, подо льдом, схлестнувшись в смертельной схватке с Доналом Нойе. «Хороший был человек. Стена потеряла слишком много хороших людей». Джон отвел Кожаного в сторону. — Присмотри за ним. Ты говоришь на его языке. Проследи, чтобы его накормили, и подыщи ему тёплое местечко у огня. Оставайся с ним и смотри, чтобы к нему никто не лез. — Есть, — ответил Кожаный, и неуверенно добавил: — м'лорд. Джон отправил живых одичалых заниматься своими ранами и отмороженными конечностями. Он надеялся, что горячая еда и тёплая одежда помогут быстро восстановить силы большинству из них, хотя Рогоногий, скорее всего, потеряет обе ступни. Трупы Джон приказал отнести в ледник. Вешая плащ на крючок у двери, Джон отметил, что приходил Клидас, но ушел, не дождавшись его. На столе лежало письмо. «Из Восточного Дозора или из Сумеречной Башни», — решил он с первого взгляда. Но печать на письме была не чёрная, а золотая с оленьей головой в обрамлении пылающего сердца. «Станнис». Джон сломал затвердевший воск, расправил пергамент и принялся читать. «Рука мейстера, но слова короля». Станнис захватил Темнолесье, и все горные кланы присоединились к нему. Флинты, Норри, Вуллы, Лиддли. «Мы также получили помощь — неожиданную, но весьма своевременную, от дочери Медвежьего острова. Алисанна Мормонт, которую в народе прозвали Медведицей, устроила засаду, спрятав воинов на рыбацких суденышках, и застала железнорождённых врасплох, когда те двинулись от побережья. Корабли дочери Грейджоя сожжены или захвачены, её люди убиты или сдались в плен. За капитанов, рыцарей, известных воинов и прочих людей хорошего рода я полагаю получить выкуп, остальных повешу…» Ночной Дозор принес клятву не принимать ни одной из сторон в междоусобицах и войнах королевства. Однако Джон Сноу прочел эти строки не без удовольствия. Он вернулся к чтению. «…вести о нашей победе разлетаются, и к нам присоединяется всё больше северян. Рыбаки, свободные всадники, жители холмов, фермеры из глубин Волчьего леса и жители деревень, покинувшие свои дома на каменистом берегу, спасаясь от железнорождённых; выжившие после битвы у стен Винтерфелла, когда-то присягнувшие Хорнвудам, Сервинам, Толхартам. Сейчас нас пять тысяч, и наша численность всё растет. Мы получили вести о том, что Русе Болтон выдвинулся к Винтерфеллу со всеми своими силами, чтобы обвенчать своего бастарда с твоей сестрой. Нельзя позволить ему восстановить замок. Мы выступаем им навстречу. Арнольф Карстарк и Морс Амбер присоединятся к нам. Если смогу, то спасу твою сестру, и найду ей лучшую партию, чем Рамси Сноу. Вы с братьями должны удерживать Стену, пока я не вернусь». Подписано было другой рукой: «Писано при свете Владыки, за подписью и печатью Станниса из дома Баратеонов, первого этого имени, короля андалов, ройнаров и Первых Людей, властителя Семи Королевств и Хранителя областей». Как только Джон отложил письмо в сторону, пергамент снова свернулся, словно пытаясь сохранить свои секреты. Сноу и сам до конца не понимал, какие чувства вызывает у него только что прочитанное. У стен Винтерфелла и раньше случались сражения, но ни разу они не обходились без участия Старка с одной из сторон. — Замок — пустая скорлупа, — сказал он. — Это больше не Винтерфелл, а его призрак. Даже думать об этом было больно, не то что произнести вслух. И всё же… Он размышлял о том, сколько человек сможет повести в бой старик Воронье Мясо, и сколько мечей сумеет наколдовать Арнольф Карстарк. Половина Амберов будет по другую сторону поля — с Хозером по прозвищу Смерть Шлюхам, сражаясь под знаменем с ободранным человеком Дредфорта, а лучшая часть обоих домов отправилась вместе с Роббом, чтобы никогда не вернуться. Винтерфелл сам по себе даже в руинах дает значительное преимущество тому, кто им владеет. Роберт Баратеон понял бы это сразу и двинулся наперерез, чтобы захватить замок, используя форсированные марши и ночные переходы, которыми он так славился. Будет ли его брат столь же дерзким? «Вряд ли». Станнис был осторожным командующим, а его войско представляло собой недоваренное месиво из воинов горных кланов, южных рыцарей, людей короля и королевы, сдобренное несколькими севернымилордами. «Он должен выступить на Винтерфелл немедленно или не выступать совсем», — подумал Джон. Не ему советовать королю, но… Он снова взглянул на письмо. «Если смогу, то спасу твою сестру». Неожиданная забота от Станниса, обрезанная жестким «если смогу» и припиской «и найду ей лучшую партию, чем Рамси Сноу». Что если Арья не будет сидеть на месте, дожидаясь спасения? Что если пламя леди Мелисандры предсказало верно? Могла ли его сестренка уйти от таких преследователей? «Как бы она сумела сделать это? Арья всегда была умной и сообразительной, но, в конце концов, она всего лишь маленькая девочка, а Русе Болтон не тот человек, который станет беспечно обращаться с таким ценным трофеем». Что если его сестра никогда и не попадала к Болтону? Эта свадьба могла стать предлогом для того, чтобы заманить Станниса в ловушку. Насколько Джон знал, лорд Дредфорта ни разу не дал Эддарду Старку повода для недовольства, однако отец никогда не доверял Русе с его шелестящим голосом и тусклыми блеклыми глазами. «Серая девушка на умирающей лошади, бегущая от свадьбы». Эти слова заставили его отпустить Манса Налётчика и шестерых копьеносиц на Север. «Молодых и красивых», — как сказал Манс. Несожженный, король назвал несколько имен, а Скорбный Эдд сделал всё остальное — тайком вывез их из Кротового городка. Теперь это казалось безумием. Возможно, было бы лучше убить Манса сразу же, как только тот открылся. Джон невольно восхищался Королём за Стеной, но тот был клятвопреступником и перебежчиком. Ещё меньше Джон верил Мелисандре. И всё же именно на них он возложил свои надежды. «Чтобы спасти мою сестру. Вот только братья Ночного Дозора не могут иметь сестер». Ещё в Винтерфелле, когда Джон был мальчишкой, его любимым героем был Молодой Дракон — мальчик-король, отправившийся на завоевание Дорна в возрасте четырнадцати лет. Несмотря на свое низкое происхождение, а может и благодаря ему, Джон Сноу мечтал о том, как вырастет и поведёт людей к славе, как когда-то король Дейерон, или о том, как сам станет завоевателем. Теперь он уже взрослый, Стена под его властью, но всё, чего у него в достатке — это сомнений. И у него не слишком получалось справиться даже с ними.Дейенерис
В лагере беженцев стоял такой отвратительный смрад, что Дени чудом не стошнило. Сир Барристан сморщил нос и заявил: — Вашему величеству не стоит оставаться здесь и дышать этими ядовитыми испарениями. — Я от крови дракона, — напомнила ему Дени. — Ты разве видел когда-нибудь, чтобы дракон страдал от поноса? Визерис часто заявлял, что Таргариенам нипочём болезни обычных людей, и до сих пор ей не случалось в этом сомневаться. Дени не забыла, как ей приходилось мёрзнуть, голодать и бояться, но не помнила, чтобы хоть раз болела. — Всё равно, — ответил старый рыцарь, — мне будет спокойнее, если ваше величество вернется в город. — В полумиле позади виднелись разноцветные кирпичные стены Миэрина. — Кровавый понос — истинный бич любой армии со времен Рассветных Веков. Предоставьте нам раздавать еду, ваше величество. — С завтрашнего дня. Сегодня я здесь. И я хочу это видеть. Она дала Серебрянке шенкеля; остальные потрусили за ней. Чхого ехал впереди, Агго и Ракхаро чуть следом — с длинными дотракийскими кнутами, чтобы удерживать больных и умирающих на расстоянии. Справа от неё на серой в яблоках лошади скакал сир Барристан, слева — Саймон Полосатая Спина из Свободных Братьев и Марселен из Детей Матери. Шесть десятков солдат двигалось вслед за капитаном на случай, если понадобится защищать продуктовые телеги. Дотракийцы, Медные Звери, вольноотпущенники — все ехали верхом, объединённые лишь отвращением к этой своей обязанности. Астапорцы тащились за ними жуткой вереницей, которая только удлинялась с каждым пройденным ими ярдом. Некоторые говорили на языках, которые королева не понимала. Другие уже и говорить не могли. Многие протягивали к Дени руки или становились на колени, когда Серебрянка проезжала мимо. — Мать, — звали они королеву на наречиях Астапора, Лисса и Старого Волантиса, на гортанном дотракийском и мелодичном квартийском, и даже на всеобщем языке Вестероса. — Мать, прошу тебя… Мать, помоги моей сестре, она больна… дай еды для моих малышей… пожалуйста, мой старый отец… помоги ему… помоги ей… помоги мне… «Я ничем больше не могу вам помочь», — в отчаянии подумала Дени. Астапорцам некуда было идти. У стен Миэрина скопились тысячи беженцев — мужчины, женщины, дети, старики, совсем юные девушки и новорождённые младенцы. Многие были больны, большинство умирало с голоду, и все — обречены. Дейенерис не посмела открыть для них ворота, но постаралась сделать то, что было в её силах — послала им целителей, Синих Милостей, заклинателей и цирюльников-хирургов. Некоторые из них сами заразились, и никто не смог хотя бы приостановить мор, что прибыл на бледной кобылице. Отделять здоровых от больных тоже оказалось бесполезно. Её Верные Щиты пытались выполнить приказ, оттаскивая мужей от жен, детей от матерей; астапорцы плакали, отталкивали солдат и швыряли в них камни. По прошествии нескольких дней больные умерли, а здоровые заболели. Разделение ничего не дало. Даже кормить их становилось всё труднее. Каждый день королева посылала астапорцам что могла, но день ото дня их становилось всё больше, а продуктов — всё меньше. К тому же становилось труднее найти возниц, согласных их доставлять: среди тех, кто побывал в лагере, многие уже сами страдали поносом. На других нападали на обратной дороге в город. Только вчера опрокинули одну из повозок и убили двух солдат, так что сегодня королева решила доставить продукты сама. Против этого горячо возражали все ее советники — от Резнака и Бритоголового до сира Барристана, но Дейенерис оставалась непреклонна. — Я не отвернусь от них, — упрямо заявила она. — Королева должна знать, как страдает её народ. Страдания были единственным, в чём не было недостатка. — У них почти не осталось мулов или лошадей, хотя многие приехали из Астапора верхом, — доложил королеве Марселен. — Все съедены, ваше величество, а также все крысы и бродячие собаки, каких только им удалось поймать. Некоторые уже едят своих покойников. — Человек не должен есть человеческое мясо, — произнес Агго. — Это все знают, — согласился Ракхаро. — Они будут прокляты. — Они уже прокляты, — возразил Саймон Полосатая Спина. За ними плелись маленькие дети с раздутыми животами — слишком слабые или напуганные, чтобы просить еду. Истощённые люди с запавшими глазами сидели на корточках среди песка и камней, извергая из себя жизнь вонючими коричнево-красными потоками. Многие испражнялись прямо там, где спали — они так обессилели, что не могли отползти к выкопанным по приказу королевы выгребным ямам. Две женщины дрались, не поделив обугленную кость. Неподалёку мальчик лет десяти ел крысу, запихивая её в рот одной рукой, а в другой сжимая заостренную палку — на тот случай, если ещё кто-то покусится на его добычу. Дени увидела человека, валявшегося в грязи под чёрным покрывалом — когда она проехала мимо, покрывало разлетелось тысячей мух. Похожие на живые скелеты женщины сидели на земле, прижимая к себе умирающих детей. Их глаза были прикованы к Дени. Те, у кого ещё хватало сил, кричали ей вслед: — Мать… пожалуйста, Мать… да благословят тебя боги, Мать… «Да благословят меня боги, — горько думала Дени. — Ваш город — прах и кости, ваш народ вымирает. У меня нет для вас крова, нет лекарств, нет надежды. Только чёрствый хлеб и червивое мясо, засохший сыр и немного молока. Давайте, благословляйте меня, благословляйте». Что это за мать, у которой нет молока, чтобы накормить своих детей? — Слишком много мертвецов, — сказал Агго. — Их надо сжечь. — Кто этим займётся? — спросил сир Барристан. — Кровавый понос повсюду, каждую ночь умирает по сотне людей. — Нехорошо касаться мёртвых, — заявил Чхого. — Это все знают, — в голос поддакнули Агго и Ракхаро. — Может и так, но в любом случае это придётся сделать, — ответила Дени, немного поразмыслив. — Безупречные не боятся трупов. Я поговорю с Серым Червем. — Ваше величество, — возразил сир Барристан, — Безупречные — ваши лучшие бойцы, мы не можем подвергнуть их риску заразиться. Пусть астапорцы сами хоронят своих мертвецов. — Они слишком слабы, — заметил Саймон Полосатая Спина. Дени сказала: — Если дать им больше еды, они станут сильнее. Саймон покачал головой. — Не надо тратить еду на умирающих, ваша милость. У нас её и для живых не хватает. Она знала, что он прав, но от этого было не легче. — Мы проехали достаточно, — решила королева. — Накормим их здесь. Она подняла руку. Телеги позади остановились, и всадники разъехались кругом, не давая астапорцам накинуться толпой на еду. Не успели они остановиться, как вокруг возникла давка, с каждой минутой становившаяся плотнее — всё новые и новые больные волочили ноги к телегам. Всадники отпихивали их назад. — Ждите своей очереди, — кричали они астапорцам. — Не толкайтесь. Назад. Отойдите. Хлеб для всех. Ждите своей очереди. Дени оставалось только сидеть и смотреть. — Сир, — спросила она Барристана Селми, — разве мы больше ничего не можем сделать? У вас есть провизия. — Провизия для солдат вашего величества. Быть может, нам придётся выдержать долгую осаду. Вороны-Буревестники и Младшие Сыновья могут беспокоить юнкайцев нападениями, но им не под силу отбросить врагов. Если бы ваше величество позволило мне собрать армию… — Если нам придется все-таки принять бой, я предпочту принять его на стенах Миэрина. Посмотрим, как юнкайцы попытаются взять мои укрепления, — королева смотрела, что происходит вокруг. — Если бы мы делили еду поровну… — …Астапорцы бы съели свою долю за считанные дни, а у нас осталось бы гораздо меньше провизии в случае осады. Дени оглянулась на миэринские стены из разноцветных кирпичей. Воздух был наполнен мухами и плачем. — Боги послали этот мор мне в назидание. Столько мертвецов… Я не позволю им есть трупы. Она поманила к себе Агго. — Езжай к воротам, приведи мне Серого Червя и пятьдесят Безупречных. — Кхалиси, кровь твоей крови повинуется, — Агго ударил пятками по бокам лошади и поскакал прочь. Сир Барристан смотрел ему вслед с плохо скрываемой тревогой на лице. — Вам не следует тут больше задерживаться, ваше величество. Астапорцев накормили, как вы и приказывали. Мы больше ничего не можем сделать для этих бедолаг. Надо возвращаться в город. — Возвращайтесь, если желаете, сир, я вас не задерживаю. Я никого из вас не задерживаю, — Дени соскочила с лошади. — Я не могу их исцелить, но, по крайней мере, могу показать, что Мать о них не забыла. Чхого шумно втянул воздух. — Кхалиси, нет, — колокольчики в его косе тихо зазвенели, когда он спешился. — Нельзя к ним приближаться. Не давайте им до себя дотронуться! Не надо! Дени прошла мимо него. На земле, в нескольких футах от них, лежал стонущий старик, вперив взгляд в серые облака. Сморщив нос от вони, королева встала рядом с ним на колени и, отодвинув грязные седые волосы, пощупала больному лоб. — Он весь горит. Мне нужна вода, чтобы его омыть — сгодится и морская. Марселен, принесешь немного? Ещё потребуется масло для погребального огня. Кто поможет мне сжечь мертвецов? К тому времени, как Агго вернулся вместе с Серым Червем и пятью десятками Безупречных, идущими размашистым шагом вслед за конем дотракийца, Дени удалось настолько застыдить всю свою свиту, что ей помогали все до единого. Саймон Полосатая Спина и его люди оттаскивали живых от мёртвых и громоздили трупы в кучу, Чхого, Ракхаро и остальные дотракийцы помогали тем, кто ещё мог ходить, дойти до берега, чтобы искупаться и постирать одежду. Агго пялился на них, как на сумасшедших, но Серый Червь только преклонил перед королевой колено и сказал: — Ваш слуга готов помочь. Ещё до полудня в лагере полыхало с полдюжины костров. Столбы жирного чёрного дыма коптили безжалостное голубое небо. К тому времени, как Дени, наконец, отошла от погребальных костров, её дорожный наряд был весь перепачкан сажей. — Ваша милость, — сказал Серый Червь, — ваш слуга и его братья просят дозволения искупаться в соленом море, когда мы завершим свой труд — чтобы очиститься согласно законам нашей великой богини. Королева впервые слышала, что у евнухов есть свое собственное божество. — Что это за богиня? Она из богов Гиса? Серый Червь затруднился с ответом. — Богиню зовут многими именами. Она Владычица Копий, Невеста Битвы, Матерь Воинов, но её истинное имя является достоянием лишь тех бедняг, чьи мужские части были сожжены на её алтаре. Мы не можем обсуждать её с чужаками. Ваш слуга просит прощения. — Как пожелаешь. Да, вы можете искупаться, если хотите. Благодарю за помощь. — Эти недостойные живут, чтобы служить вам. Дейенерис вернулась в свою пирамиду смертельно уставшей, не чувствуя ни рук, ни ног. Миссандея читала какой-то старый свиток, Ирри и Чхику спорили из-за Ракхаро. — Ты для него слишком плоская, — говорила Чхику. — Похожа на мальчишку. Ракхаро не спит с мальчиками. Это все знают. Ирри парировала: — Все знают, что ты похожа на корову. Ракхаро не спит с коровами. — Ракхаро — кровь моей крови. Его жизнь принадлежит мне, а не вам, — сказала им Дени. За время, проведенное вне Миэрина, Ракхаро вымахал почти на полфута, его руки и ноги стали крепкими и мускулистыми, а в волосах звенели четыре колокольчика. Сейчас, как заметили обе служанки королевы, он возвышался и над Агго, и над Чхого. — Теперь помолчите. Мне надо помыться, — она чувствовала себя грязной, как никогда прежде. — Чхику, помоги мне снять одежду, унеси её и сожги. Ирри, скажи Квеззе, чтобы подобрала мне наряд полегче и попрохладнее. День был очень жарким. На террасе дул прохладный ветер. Дени удовлетворённо вздохнула, погрузившись в воду бассейна. Повинуясь её приказу, Миссандея разделась и спустилась в бассейн за госпожой. — Ваша служанка слышала прошлой ночью, как астапорцы скребутся в стены, — сказала маленькая переводчица, растирая Дени спину. Ирри и Чхику обменялись взглядами. — Никто не скребся, — возразила Чхику. — Скребутся… как они могут скрестись? — Руками, — ответила Миссандея. — Кирпичи старые, рассыпающиеся. Астапорцы пытаются сделать подкоп в город. — Это займет у них много лет, — сказала Ирри. — Стены очень толстые. Это все знают. — Это все знают, — согласилась Чхику. — Мне они тоже снились, — Дени взяла Миссандею за руку. — Лагерь от города в доброй половине мили, моя милая. Никто не скребется в стены. — Как угодно вашему величеству, — произнесла Миссандея. — Следует ли мне помыть вам волосы? Времени осталось немного, Резнак мо Резнак и Зелёная Милость скоро придут, чтобы обсудить… — …приготовления к свадьбе, — Дени со всплеском села в бассейне. — Я едва не забыла. «Или постаралась забыть». — И после них я ужинаю с Хиздаром, — она вздохнула. — Ирри, принеси мне зелёный токар — тот шёлковый, отороченный мирийскими кружевами. — Этот токар в починке, кхалиси — кружева порвались. Зато синий токар постирали. — Значит, синий. Им это польстит. Она ошиблась только наполовину. Жрица и сенешаль были рады видеть королеву облачённой в токар, как подобает благородной миэринке, но ещё больше они хотели раздеть её догола. Дейенерис недоверчиво выслушала их. Когда они договорили, она заявила: — Я не хочу никого этим оскорбить, но я не собираюсь показываться матери и сестрам Хиздара в голом виде. — Но, — заморгал Резнак мо Резнак, — но вы должны, ваша милость. Это традиция — перед свадьбой представительницы семьи жениха осматривают чрево невесты и э… её женские части. Чтобы убедиться, что они сложены надлежащим образом и э… — …Плодородны, — закончила за него Галазза Галар. — Это древний обряд, ваша величествность. При обследовании будут присутствовать три Милости и произнесут соответствующие молитвы. — Да, — сказал Резнак, — а после вам подадут особый пирог. Женский пирог, который пекут только для невест. Мужчинам не позволено его пробовать, но я слышал, что это отменное лакомство. Волшебное. «A на случай, если моё чрево окажется иссохшим, а женские части скверны, у них тоже найдется специальный пирог?» — Хиздару зо Лораку представится возможность изучить мои женские части после свадьбы. «У кхала Дрого не было с ними проблем, не будет и у Хиздара». — Пусть его мать и сестры обследуют друг друга и сами разделят особый пирог. Я его есть не буду. И не буду мыть благородному Хиздару его благородные ноги. — Ваше великолепие, вы не понимаете, — запротестовал Резнак. — Омовение ног — это священная традиция. Оно означает, что вы будете в услужении у мужа. Свадебный наряд тоже полон скрытого значения. Невеста носит тёмно-красное покрывало поверх белого шелкового токара с бахромой из маленьких жемчужин. «Королеве зайцев нельзя выйти замуж, не надев большие уши». — И эти жемчужины будут греметь на каждом шагу. — Жемчуг — символ плодородия. Чем больше жемчужин носит ваша милость, тем больше здоровых детей произведет на свет. — И зачем мне сотня детей? — Дени обернулась к Зелёной Милости. — Если мы обвенчаемся по вестеросскому обряду… — Боги Гиса не сочтут этот брачный союз подлинным. — Лицо Галаззы Галар скрывало покрывало из зелёного шёлка. Видны были только глаза — зелёные, мудрые и грустные. — Для горожан вы будете наложницей благородного Хиздара, а не законной женой, а ваши дети — бастардами. Нет, ваша милость должна обвенчаться с Хиздаром в Храме Милостей в присутствии всей миэринской знати, чтобы те стали свидетелями вашего брака. «Под каким-нибудь предлогом выманите глав всех семейств из их пирамид, — предлагал ей когда-то Даарио. — Слово дракона — огонь и кровь». Дени отбросила эту мысль как недостойную. — Как пожелаете, — вздохнула она. — Я выйду замуж за Хиздара в Храме Милостей и буду закутана в белый токар с бахромой из мелких жемчужин. Что ещё? — Ещё одна мелочь, ваша милость, — сказал Резнак. — Чтобы отметить ваше замужество, хорошо бы дать разрешение на открытие бойцовских ям. Это стало бы вашим свадебным даром Хиздару и вашему любящему народу — знак того, что вы восприняли древние обычаи и традиции Миэрина. — И поступок, более других угодный богам, — добавила мягким и добрым голосом Зелёная Милость. «Кровавый выкуп за невесту». Дейенерис устала воевать против ям — даже сир Барристан не верил, что ей удастся победить. — Никакой правитель не может сделать свой народ хорошим, — сказал он ей. — Бейелор Благословенный молился, постился и строил Семерым такие храмы, о которых другие боги и мечтать не могли, но и он не смог положить конец войнам и нужде. «Королева должна прислушиваться к чаяниям своего народа», — напомнила себе Дени. — Когда мы поженимся, Хиздар станет королем. Пусть сам заново открывает ямы, если ему угодно. Я не хочу в этом участвовать. «Пусть кровь будет на его руках, а не на моих». Она встала. — Если мой муж хочет, чтобы я омыла его ноги, пусть сначала омоет мои. Я скажу ему об этом сегодня вечером. Любопытно, как на это отреагирует её суженый. Беспокоиться не пришлось. Хиздар зо Лорак, облаченный в бордовый токар с золотой полосой и каймой из золотых бусин, прибыл к королеве спустя час после захода солнца. Наливая ему в чашу вино, Дени рассказала жениху о встрече с Резнаком и Зелёной Милостью. — Эти обряды ничего не стоят, — заявил Хиздар, — просто шелуха, которую давно надо отбросить. Миэрин погряз в глупых старых обычаях. Он поцеловал ей руку и добавил: — Дейенерис, моя королева, я с радостью вымою вас с головы до пят, если именно это требуется, чтобы стать вашим королём и супругом. — Чтобы стать моим королём и супругом, от тебя требуется только принести мне мир. Скахаз сказал мне, что ты принес вести о перемирии. — Так и есть, — Хиздар скрестил длинные ноги. Он выглядел очень довольным собой. — Юнкай согласен на мир, но не бесплатно. Уничтожение работорговли причинило всему цивилизованному миру большие убытки. Юнкай и его союзники требуют от нас их возместить, уплатив золотом и драгоценными камнями. Золото и драгоценности — это несложно. — Что еще? — В Юнкае, как и прежде, будет рабство, а Астапор восстановят как рабовладельческий город, и вы не будете этому препятствовать. — Юнкайцы возродили рабство, стоило мне отойти на две лиги от их города. Разве я повернула обратно? Король Клеон умолял меня вступить с ним в военный союз против них, но я осталась глуха к его мольбам Я не хочу войны с Юнкаем — сколько мне это повторять? Каких обещаний они требуют? — Вот это и есть камень преткновения, моя королева, — сказал Хиздар зо Лорак. — Как ни грустно это говорить, но юнкайцы не верят вашим обещаниям. Они все бренчат одной и той же струной о каком-то посланнике, которого сожгли ваши драконы. — У него разве что токар обгорел, — презрительно ответила Дени. — Возможно, но они всё равно вам не верят. И люди Нового Гиса тоже. Слова — ветер, как вы сами часто повторяли. Никакие ваши слова не гарантируют мир Миэрину. Только дела. Они хотят, чтобы мы обвенчались, и хотят видеть меня королем, чтобы я правил рука об руку с вами. Дени снова наполнила ему кубок. Больше всего на свете ей хотелось опрокинуть графин Хиздару на голову и залить вином его самодовольную улыбку. — Замужество или резня. Свадьба или война. Таков мой выбор? — Я не вижу других вариантов, ваша величествность. Давайте произнесем наши клятвы перед богами Гиса и вместе будем строить новый Миэрин. Королева обдумывала ответ, когда позади раздались шаги. «Еда», — решила она. Её повара обещали подать любимое кушанье благородного Хиздара — собаку в меду, фаршированную сливами и перцем. Но когда Дени обернулась, у неё за спиной стоял сир Барристан — только из бани, весь в белом и с мечом на боку. — Ваше величество, — сказал он, поклонившись, — прошу извинить за беспокойство, но я подумал, что вы захотите узнать об этом без промедления. Вороны-Буревестники вернулись в город и принесли кое-какие вести о враге. Как мы и боялись, юнкайцы выступили в поход. По благородному лицу Хиздара зо Лорака пробежала тень недовольства. — Королева изволит ужинать. Наёмники могут подождать. Сир Барристан не обратил на него внимания. — Я предложил лорду Даарио доложить обо всём мне, как велели ваше величество. Он засмеялся и сказал, что напишет донесение собственной кровью, если только ваше величество пошлет к нему вашу маленькую служанку, чтобы та показала ему, как писать буквы. — Кровью? — ужаснулась Дени. — Это шутка? Нет. Нет, не отвечайте, я должна сама его увидеть. Она была юна и одинока, а юные девушки всегда могут передумать. — Соберите моих капитанов и военачальников. Хиздар, знаю, вы извините меня. — Миэрин прежде всего, — Хиздар радушно улыбнулся. — У нас будут и другие ночи — тысяча ночей. — Сир Барристан проводит вас, — Дени поспешила вернуться в свои покои и позвать служанок. Она не хотела встречать своего капитана в токаре. Королева перепробовала с десяток нарядов, пока не нашла тот, что ей понравился, но отказалась от предложенной Чхику короны. Когда Даарио Нахарис преклонил перед ней колено, сердце чуть не выпрыгнуло у Дени из груди. Волосы капитана были перепачканы засохшей кровью, на виске зиял глубокий порез, свежий и красный, а правый рукав замаран кровью почти до локтя. — Ты ранен? — вскричала она. — Это? — Даарио дотронулся до виска. — Арбалетчик попытался вышибить мне глаз стрелой, но я увернулся. Я спешил домой к моей королеве, к теплу её улыбки. — Он тряхнул рукавом, разбрызгав по полу красные капли. — Это не моя кровь. Один из сержантов заявил, что нам стоит перекинуться к юнкайцам, так что я засунул руку ему в горло и вырвал сердце. Я хотел принести его в подарок моей серебряной королеве, но мне преградили дорогу четверо Кошек и начали рычать и плеваться — один из них меня едва не схватил, так что я швырнул сердце ему в лицо. — Весьма галантно, — произнес сир Барристан, судя по тону, сочтя это намерение каким угодно, только не галантным. — Но что за вести вы принесли её величеству? — Скверные вести, сир Дедуля. Астапор пал, и работорговцы идут с войском на север. — Это старые новости, уже с душком, — проворчал Бритоголовый. — Твоя мать говорила то же о поцелуях твоего папаши, — ответил Даарио. — Милая моя королева, я был бы здесь куда раньше, но в холмах кишмя кишат юнкайские наёмники — четыре вольных отряда. Вашим Воронам-Буревестникам пришлось через них прорубаться. Есть и новые вести, еще хуже прежних: юнкайская армия движется по дороге вдоль берега, и к ней присоединились четыре легиона из Нового Гиса. У них есть слоны — с сотню — в броне и с башнями на спинах. Там есть и толосские пращники, и квартийская кавалерия на боевых верблюдах. Ещё два гискарских легиона сели на корабли в Астапоре. Если наши пленники не лгут, это второе войско высадится за Скахазадханом, чтобы отрезать нас от Дотракийского моря. Он говорил и говорил, и время от времени на мраморный пол падали капли ярко-красной крови, заставляя Дени вздрагивать. — Сколько погибло? — спросила она, когда капитан закончил свой рассказ. — Наших? Я не задерживался, чтобы их пересчитать. Но мы приобрели больше людей, чем потеряли. — Очередные перебежчики? — Очередные доблестные воины, горящие желанием присоединиться к вашему правому делу. Они понравятся моей королеве. Там есть боец с топором с Островов Василиска — настоящий громила ростом больше Бельваса. Вам стоит на него взглянуть. Ещё вестеросцы, с десяток или больше. Дезертиры из Гонимых Ветром, которым опротивел Юнкай. Из них выйдут отличные Вороны-Буревестники. — Как скажешь, — Дени не стала с ним спорить. Скоро Миэрину понадобится каждый меч. Сир Барристан хмуро поглядел на Даарио. — Капитан, вы упомянули четыре вольных отряда. Мы знаем только о троих: Гонимые Ветром, Длинные Копья, Рота Кошки. — Сир Дедуля определенно умеет считать. Младшие Сыновья перекинулись к юнкайцам, — Даарио отвернулся и плюнул на пол. — Это — Бурому Бену Пламму. В следующий раз, когда я увижу его гнусную рожу, то разрублю его от горла до паха и вырву его чёрное сердце. Дени собралась что-то сказать и не нашла слов. Она вспомнила, как в последний раз видела лицо Бена. «Доброе лицо, лицо, которому можно доверять». Смуглая кожа, седые волосы, сломанный нос, морщинки в уголках глаз. Даже драконы любили старого Бурого Бена, который хвастался, что у него самого в жилах есть капля драконьей крови. «Три измены должна ты испытать: одну из-за золота, одну из-за крови, одну из-за любви». Пламм — это вторая измена или третья? А сир Джорах, её грубый старый медведь? Неужели ей не найти друга, которому она сможет довериться? «Что толку в пророчествах, которые невозможно понять? Если я выйду замуж за Хиздара до восхода солнца, разве вражеские рати испарятся, как утренняя роса, и оставят меня мирно править?» Слова Даарио встретили негодующим гулом. Резнак причитал, Бритоголовый что-то мрачно бормотал себе под нос, её кровные всадники клялись отомстить. Силач Бельвас ударил себя кулаком по испещренному шрамами брюху и поклялся, что съест сердце Бурого Бена со сливами и луком. — Прошу вас, — произнесла Дени, но её, кажется, услышала одна только Миссандея. Королева поднялась на ноги. — Тихо! Достаточно слов. — Ваше величество, — сир Барристан опустился на одно колено. — Мы ждём ваших повелений. Что прикажете? — Действуйте, как мы условились. Собирайте провизию — сколько успеете. «Если я оглянусь, я пропала». — Нам придется закрыть ворота и выставить на стены всех, кто способен держать в руках оружие. Никого не впускать, никого не выпускать. На мгновение в зале наступила тишина. Мужчины глядели друг на друга. Наконец Резнак спросил: — А как же астапорцы? Ей хотелось кричать, скрежетать зубами, рвать на себе одежду и биться о пол. Вместо этого она сказала: — Закройте ворота. Мне в третий раз повторить? Астапорцы были её детьми, но мать ничем не могла им помочь. — Оставьте меня. Даарио, останься. Рану надо промыть, и у меня ещё есть к тебе вопросы. Остальные поклонились и вышли. Дени отвела Даарио Нахариса вверх по лестнице к себе в опочивальню, где Ирри промыла ему рану уксусом, а Чхику перевязала её белым полотном. Когда они закончили, королева отослала служанок. — Твоя одежда в крови, — сказала она Даарио. — Сними её. — Только если ты сделаешь то же самое, — капитан поцеловал её. Его волосы пахли кровью, дымом и конским потом, губы были жестки и горячи. Дени затрепетала в его руках. Когда они, наконец, оторвались друг от друга, она сказала: — Я думала, это ты меня предашь. «Один раз из-за золота, один из-за крови, один из-за любви» — так мне напророчили чародеи. Я думала… точнее не думала, что это будет Бурый Бен. Даже мои драконы, казалось, ему доверяли. Она обняла капитана за плечи. — Обещай, что никогда не обернешься против меня. Я этого не перенесу. Обещай. — Никогда, любовь моя. Она ему поверила. — Я поклялась, что выйду замуж за Хиздара зо Лорака, если он даст мне девяносто дней мира, но сейчас… Я хотела тебя с того самого момента, как увидела — но ведь ты наёмник — непостоянный, вероломный, хваставшийся, что у тебя была сотня женщин. — Сотня? — Даарио усмехнулся в пурпурную бороду. — Я солгал, милая моя королева. Их была тысяча. Но дракона — никогда. Она приблизила губы к его устам. — Так чего же ты ждёшь?Принц Винтерфелла
Очаг был покрыт слоем холодной, застарелой золы. Единственное тепло в комнате исходило от зажжённых свечей. Но каждый раз, когда кто-то открывал дверь, их огонёк начинал предательски дрожать. Бледную, без кровинки в лице невесту тоже била дрожь. Её нарядили в отделанное кружевом и расшитое речным жемчугом по рукавам и лифу белое платье из овечьей шерсти, а ножки обули в красивые, но совершенно непригодные для холода туфельки из оленьей кожи. «У нее лицо будто вырезано изо льда, — подумал Теон Грейджой, накидывая ей на плечи подбитый мехом плащ. — Как у мертвеца, замерзшего в снегу». — Миледи. Пора. Из-за двери доносились призывные звуки музыки: лютни, дудок и барабана. Невеста подняла на него карие глаза, блеснувшие в свете свечей. — Я буду ему хорошей женой, и в-верной. Я… я буду угождать ему и подарю сыновей. Он увидит, из меня получится лучшая жена, чем из настоящей Арьи. «Скажешь это при нём, и он тебя убьет, или ещё что похуже». Этот урок Теон выучил, будучи Вонючкой. — Вы — настоящая Арья, миледи. Арья из дома Старк, дочь лорда Эддарда, наследница Винтерфелла. — Это её имя, она должна его запомнить. — Арья Босоножка. Ваша сестра называла вас Арья-Лошадка. — Это прозвище придумала я. У неё было вытянутое, лошадиное лицо, а у меня — нет. Я всегда была симпатичной. Из глаз девочки брызнули слезы. — Я никогда не была такой красивой, как Санса, но все называли меня хорошенькой. А лорд Рамси считает меня хорошенькой? — Да, — солгал Теон. — Он сам сказал мне об этом. — Но он знает, кто я. Кто я на самом деле. Я вижу это в его взгляде. Он смотрит так сердито, даже когда улыбается, но я в этом не виновата. Говорят, лорд Рамси любит причинять людям боль. — Миледи не следует слушать подобную… ложь. — Говорят, что он мучил тебя. Твои руки и… У него пересохло во рту. — Я… заслужил это. Я рассердил его. Вы не должны его сердить. Лорд Рамси… хороший и приятный человек. Угождайте ему, и он будет добр. Станьте хорошей женой. — Помоги мне, — вцепилась в него девочка. — Пожалуйста. Я восхищалась, наблюдая, как ты упражняешься на мечах во дворе. Ты был так красив. Она сжала его руку. — Если мы сбежим, я стану твоей женой или твоей… твоей шлюхой, кем пожелаешь. А ты мог бы быть моим мужчиной. Теон выдернул свою руку. — Я не… я ничей мужчина. «Мужчина помог бы ей». — Просто будьте Арьей, станьте его женой. Угождайте ему или… просто угождайте, и перестаньте отрицать, что вы не она. «Джейни, ее зовут Джейни, Джейни-унижение». Музыка становилась всё громче. — Нам пора. Вытрите слезы. «Карие глаза. Они должны быть серыми. Кто-нибудь заметит. Кто-нибудь вспомнит». — Хорошо. Теперь улыбнитесь. Сделав робкую попытку улыбнуться, девушка раскрыла дрожавшие губы, и он увидел её зубы. «Милые белые зубки, — подумал Теон, — но если она его разозлит, то они ненадолго останутся милыми». Когда двери распахнулись, три из четырёх свечей погасли, и он повел невесту во мглу, к гостям. — Почему я? — спросил Теон у леди Дастин, когда та сказала, что именно ему предстоит вести невесту под венец. — Её отец и братья мертвы, мать погибла в Близнецах. Её дядья пропали, убиты или в плену. — У неё остался брат. «У нее все еще есть три брата», — мог бы сказать он. — Джон Сноу в Ночном Дозоре. — Брат лишь наполовину, незаконнорожденный и связанный обязательствами со Стеной. Ты был воспитанником её отца, то есть почти родня. Естественно, что именно ты выдашь её замуж. «Почти родня». Теон Грейджой рос рядом с Арьей Старк. Теон Грейджой отличил бы её от самозванки. Если собравшиеся засвидетельствовать брак северные лорды увидят, что он признаёт в подсунутой им Болтоном девице Арью, то у них не найдется причин сомневаться в ее подлинности. Стаут и Слэйт, Амбер Смерть Шлюхам, задиристые Рисвеллы, люди Хорнвуда и кузены Сервина, жирный лорд Виман Мандерли… никто не знал дочерей Неда Старка и вполовину так хорошо, как он. А если кто-то из них вдруг начнёт сомневаться, то, наверняка, у него хватит ума оставить эти сомнения при себе. «Они используют меня, чтобы их ложь не выползла наружу, прикрывают мной свой обман». Именно ради этой роли в своём скоморошьем фарсе Русе Болтон вновь нарядил Теона лордом. А когда всё закончится, подставную Арью выдадут замуж, и брак будет осуществлен, то Теон Перевёртыш станет больше не нужен. — Послужи нам, и после победы над Станнисом мы подумаем, как вернуть тебе трон твоего отца, — пообещал его светлость своим тихим голосом, будто специально созданным для нашептываний и лжи. Теон не верил ни единому слову, однако понимал, что станцует для них этот танец, потому что у него нет выбора. Но потом… «Он вернёт меня Рамси, — подумал он, — а тот отрубит мне ещё несколько пальцев и снова превратит в Вонючку». Если только боги не смилостивятся, и Станнис Баратеон не придёт в Винтерфелл, чтобы порубить их всех, включая и самого Теона. Это лучшее, на что он смел надеяться. Суровый мороз сковал Винтерфелл, но, как ни странно, в богороще оказалось теплее, чем за стенами замка. Дорожки покрылись предательским гололёдом, а на разбитых стёклах теплицы в лунном свете искрился иней. У стен выросли сугробы грязного снега, заполняя каждый уголок пространства. Некоторые были такими большими, что даже завалили двери. Снег скрыл серый пепел и угли, но кое-где из сугробов торчали почерневшие балки или кучи костей с остатками кожи и волос. Длинные как копья сосульки свисали со стен и обрамляли башни, словно жёсткие, седые усы старика. Но в богороще земля не замёрзла, а от горячих источников поднимался пар — тёплый, как дыхание ребёнка. Невесту обрядили в белое и серое — те самые цвета, в которые нарядилась бы настоящая Арья, доживи она до собственной свадьбы. И хоть на Теоне красовалось чёрное с золотом одеяние и плащ с застежкой в виде кракена, выкованной для него кузнецом из Барроутона, под капюшоном скрывались седые тонкие волосы и серая старческая кожа. «Ну вот я и Старк», — подумал Теон, проходя под каменной аркой рука об руку с невестой. У их ног клубились клочья тумана. Барабан стучал, как и сердце девушки. Трубы звучали возвышенно, мелодично и призывно. Над верхушками деревьев по тёмному небу плыл месяц, выглядывающий из-за туч, словно любопытный глаз, подсматривающий сквозь вуаль. Теон Грейджой не был чужаком в этой богороще. Он играл здесь мальчишкой, прыгал по камням в холодном чёрном пруду под чардревом, прятал свои сокровища в дупле древнего дуба, охотился со сделанным собственными руками луком на белок. А став старше, он промывал в этих горячих источниках свои ссадины, полученные во время бессчётных упражнений с Роббом, Джори и Джоном Сноу. Он знал среди этих каштанов, вязов и гвардейских сосен кучу укромных местечек, где можно было спрятаться, когда хотелось побыть в одиночестве. Здесь он впервые поцеловал девушку. Позже другая девушка сделала его мужчиной на старом одеяле в тени того высокого серо-зелёного страж-древа. Никогда ещё ему не приходилось видеть богорощу такой серой и призрачной, полной тёплого тумана, плывущих огоньков и шёпота, который, казалось, шёл ниоткуда и отовсюду одновременно. От горячих источников из-под корней валил пар. Тёплые испарения поднимались от земли, окутывая деревья своим сырым дыханием, вползая вверх по стенам, чтобы закрыть серыми занавесками бойницы. Под его ногами вилось что-то вроде дорожки, вернее, тропинки из поросших мхом растрескавшихся камней, наполовину погребённых под грязью и опавшими листьями. Ходить по ней было опасно из-за торчавших из земли толстых корней. И сейчас он вёл по ней невесту. «Джейни, её зовут Джейни, Джейни-унижение». Ему нельзя так думать. Стоит этому имени слететь с его губ, и можно лишиться пальца или уха. Теон шел медленно, следя за каждым шагом. Из-за недостающих пальцев на ногах он прихрамывал, когда торопился, а тут недалеко и споткнуться. Испорти Теон свадьбу лорда Рамси неверным движением, и тот исправит эту оплошность, освежевав ему провинившуюся ногу. Туман был таким густым, что нельзя было рассмотреть ничего, кроме росших поблизости деревьев да высоких теней и тусклых огней позади. Вдоль петлявшей тропинки, между окутанных туманом ветвей бледными светлячками мерцали огоньки свечей. Всё вокруг казалось странным и потусторонним, безвременьем в пространстве между мирами, где печально скитаются проклятые души перед тем, как заслуженно попасть в преисподнюю. «Значит, мы все мертвы? Станнис пришел и перебил нас во сне? Сражению только предстоит случиться, или оно уже произошло, и мы его проиграли?» Кое-где ярко пылали факелы, отбрасывая красные отблески на лица гостей. В мерцающем тумане их лица казались звериными, нечеловеческими, чудовищными. Лорд Стаут стал похож на мастиффа, старый лорд Локки — на коршуна, Смерть Шлюхам — на горгулью, Большой Уолдер — на лисицу, Малый Уолдер — на рыжего быка, ему лишь кольца в носу недоставало. Лицо Русе Болтона казалось бледно-серой маской с двумя осколками мутного льда вместо глаз. Высоко над их головами с голых коричневых веток деревьев за зрелищем наблюдало множество нахохлившихся воронов. «Птицы мейстера Лювина». Лювин мёртв, его башня сожжена, но вороны всё ещё оставались здесь. «Это их дом». Теон задумался, каково это — иметь дом. Потом туман расступился, будто занавес на представлении лицедеев, чтобы показать новую сцену. Перед ними появилось сердце-древо с торчащими во все стороны костлявыми ветвями. У подножия белого ствола валялись кучи красных и коричневых опавших листьев. Рассевшиеся на нём толстые вороны переговаривались друг с другом на тайном языке убийц. Под деревом стоял Рамси Болтон в высоких сапогах из мягкой серой кожи и сверкающем капельками граната чёрном бархатном дублете с полосками розового шёлка. На его лице играла улыбка. — Кто идёт? — Его губы были влажными, а шея над воротником красной. — Кто идёт предстать перед божьим ликом? Теон ответил: — Арья из рода Старков пришла, чтобы выйти замуж. Взрослая и расцветшая женщина, законнорожденная и благородная, она явилась просить благословения богов. Кто пришел, чтобы взять её в жены? — Я, — ответил Рамси. — Рамси из рода Болтонов, лорд Хорнвуда, наследник Дредфорта. Я беру её. Кто её отдает? — Теон из рода Грейджоев, воспитанник её отца. Он повернулся к невесте: — Леди Арья, берёшь ли ты этого человека в мужья? Девушка подняла на него глаза. «Карие глаза, не серые. Они что, все ослепли?» Девушка долго молчала, но её глаза умоляли. «Это твой шанс, — подумал он. — Скажи им. Скажи им сейчас. Выкрикни своё имя перед всеми, скажи им, что ты не Арья Старк. Пусть весь Север узнает, как тебя заставили сыграть эту роль». Разумеется, для неё это означало верную смерть, да и для него тоже, но может старые боги Севера смилостивятся, и в гневе Рамси убьет их быстро. — Я беру его в мужья, — прошептала девочка. Вокруг них в тумане мерцали сотни тусклых, как далекие звёзды, свечей. Теон отступил, а Рамси с невестой взялись за руки и, преклонив колени перед белым стволом, склонили головы в знак смирения. Резные красные глаза чардрева смотрели на них сверху вниз, а вырезанный на стволе большой красный рот словно застыл в приступе смеха. В ветвях над головой каркнул ворон. После недолгой молчаливой молитвы мужчина и женщина вновь поднялись. Рамси снял с невесты подбитый серым мехом белый шерстяной плащ с лютоволком Старков. А затем заменил его грозным и наводящим ужас розовым с изображением ободранного человека плащом, сделанным из жесткой красной кожи и украшенным, как и его дублет, гранатами. На этом всё закончилось. Свадьбы на Севере проходят быстро. Теон предполагал, что причина в отсутствии священников; как бы то ни было, ему это показалось милосердным. Рамси Болтон подхватил свою жену на руки и зашагал с ней сквозь туман. Лорд Болтон и его жена леди Уолда последовали за ними, а следом потянулись и остальные гости. Музыканты снова заиграли, и бард Абель запел «Два сердца, что бьются как одно». Две женщины подхватили песню, и их сладкие голоса плавно вплелись в мелодию. Теон задумался, а не стоит ли и ему помолиться. «Услышат ли меня тогда старые боги?» Это не его боги, и никогда ими не были. Он сын Пайка, он из железнорождённых, поклоняющихся Утонувшему Богу островов… но Винтерфелл находится вдалеке от моря. Уже целую вечность ни один бог не слышал его молитв. Теон не знал, кем или чем он теперь стал, почему до сих пор жив и зачем когда-то родился. — Теон, —казалось, прошептал чей-то голос. Он задрал голову. — Кто это сказал? Но вокруг не было ничего, кроме проглядывающих сквозь туман деревьев. Этот голос, подобный шелесту листьев, был холодным как ненависть. «Голос бога или призрака». Сколько людей погибло, когда он взял Винтерфелл? И сколько потом, когда он его потерял? «В тот день умер Теон Грейджой, чтобы возродиться Вонючкой. Вонючка, Вонючка, Вонючка-визгучка». Внезапно ему захотелось уйти. Когда он покинул богорощу, холод набросился на него, словно волк на добычу, пронзая своими зубами. Склонив голову, Теон зашагал в Великий Чертог, пытаясь догнать длинную череду свечей и факелов. Под ногами хрустел лёд, а налетевший внезапно ветер откинул капюшон, будто какой-то призрак ледяными пальцами открыл лицо Теона, желая заглянуть в глаза. Для Теона Грейджоя Винтерфелл был полон призраков. Вовсе не этот замок он помнил по лету своей юности. Повреждённый, весь в шрамах, превратившийся скорее в руины прежней крепости, ставший обителью ворон и скелетов. Величественная двойная стена всё ещё стояла, ведь гранит не так легко поддаётся огню, но большая часть башен и других построек осталась без крыш. Некоторые из них обвалились. Солома и дерево частично или полностью сгорели в огне. Под разбитыми стёклами теплицы валялись почерневшие, замёрзшие овощи и фрукты, которые могли бы прокормить замок в течение зимы. Занесённый снегом двор был заполнен шатрами. Русе, как и его друзья Фреи, разместили свои войска в стенах замка. Среди развалин расположились тысячи человек, заняв все дворы, устроившись на ночлег в подвалах, под башнями без крыш и в пустовавших веками постройках. Над заново отстроенными крышами кухонь и казарм клубился серый дым. Укрепления и зубчатые стены венчали снег и сосульки. В Винтерфелле не осталось никаких цветов, кроме белого и серого. «Цвета Старков». Теон не знал, зловещий ли это знак или обнадёживающий. Даже небо было серым. «Серый, серый и совсем серый. Весь мир серый, куда ни глянь, всё серое, кроме глаз невесты». Глаза невесты были карими. «Большими, карими и испуганными». Несправедливо было просить его о спасении. О чём она думала? Что он позовет крылатого коня и улетит с ней, как какой-то герой из любимых ею с Сансой сказок? Он не мог спасти даже себя. «Вонючка, Вонючка, Вонючка-канючка». По всему двору на пеньковых веревках висели заиндевевшие мертвецы с раздутыми белыми лицами. Когда авангард Болтона достиг замка, Винтерфелл кишел погорельцами. Из жилищ, устроенных посреди полуразрушенных башен и построек замка, под угрозой оружия выгнали больше двух десятков человек. Самых наглых и непокорных повесили, остальных заставили работать. — Служите хорошо, — сказал им лорд Болтон, — и я буду милостив. Камня и древесины хватало в избытке в Волчьем Лесу по соседству. Сначала поставили новые крепкие ворота взамен сгоревших, затем разобрали обвалившуюся крышу Великого Чертога и срочно возвели новую, а по окончании работ лорд Болтон повесил всех «строителей». Верный своему слову, он проявил милосердие и никого из них не освежевал. К тому времени подошла остальная армия Болтона. Под завывания северного ветра над стенами Винтерфелла подняли оленя и льва короля Томмена, а ниже — ободранного человека Дредфорта. Теон прибыл в повозке Барбри Дастин вместе с её милостью, людьми из Барроутона и невестой. Леди Дастин настояла на том, чтобы опекать леди Арью до самой свадьбы, но сейчас её работа была закончена. «Теперь девушка принадлежит Рамси. Она дала брачную клятву». Благодаря этому браку Рамси станет лордом Винтерфелла. И пока Джейни не рассердит его, он не причинит ей вреда. «Арья. Её зовут Арья». Даже в подбитых мехом перчатках Теон чувствовал пульсирующую боль. Чаще всего болели именно руки, особенно отрубленные пальцы. Неужели когда-то женщины жаждали его прикосновений? «Я провозгласил себя принцем Винтерфелла, — подумал он, — и вот что из этого вышло». Он надеялся, что даже спустя сотни лет о нем будут петь песни, передавая из уст в уста истории о его отваге. Но если сейчас кто и говорил о нём, то только как о Теоне Перевёртыше, и все истории описывали лишь его вероломство. «Это место никогда не было моим домом. Я жил здесь заложником». Лорд Старк ни разу не обошелся с ним жестоко, но между ними всегда стояла длинная стальная тень его двуручного меча. «Эддард всегда был добр ко мне, но в этой доброте не было теплоты. Он знал, что однажды ему, возможно, придётся меня убить». Глядя себе под ноги, Теон пересек двор, лавируя между шатрами. «Тут я учился сражаться», — вспоминал он тёплые летние деньки, проведённые в поединках с Роббом и Джоном Сноу под присмотром старого сира Родрика. Тогда он был цел и невредим и мог обхватить рукоять меча, как любой другой мужчина. Но двор хранил и более мрачные воспоминания. Именно тут Теон собрал людей Старка в ту ночь, когда Бран и Рикон бежали из замка. Стоявший подле него Рамси, тогда ещё он был Вонючкой, нашёптывал ему, что следует содрать кожу с нескольких пленников, чтобы заставить их рассказать, куда убежали мальчишки. «Я не допущу никакого свежевания, пока я принц Винтерфелла, — ответил Теон, не представляя, каким коротким окажется его правление. — Никто из этих людей не помог мне. Я знал их большую часть своей жизни, но ни один не пришёл мне на помощь». Несмотря на это, он сделал всё, чтобы защитить их, но как только Рамси сбросил с себя личину Вонючки, то убил их всех и железнорождённых Теона в придачу. «Он сжёг моего коня». Это зрелище стало последним из того, что ему пришлось увидеть в тот день, когда пал замок. Горевший Улыбчивый бился так, что искры огня с его гривы летели во все стороны, и кричал с побелевшими от ужаса глазами. «Здесь, в этом самом дворе». Возвышавшиеся перед Теоном новые двери Великого Чертога, заменившие сгоревшие прежние, из-за наскоро сколоченных сырых досок показались ему грубыми и уродливыми. На посту стояла пара сгорбившихся и дрожавших под толстыми меховыми плащами копейщиков с заледеневшими от мороза бородами. Сопровождаемый их недовольными взглядами Теон заковылял вверх по лестнице, толкнул правую дверь и скользнул внутрь. В ярко освещённом светом факелов зале разливалось благословенное тепло, а народу собралось не меньше, чем в былые времена. Теон подождал, пока его согреет окутавшая волна тепла, а потом пошёл к передней части зала. Люди сидели на скамьях так плотно, что слугам приходилось между ними протискиваться. Даже на помосте, где расположились рыцари и лорды, было тесновато. Неподалеку от них, пощипывая струны лютни, Абель пел «Прекрасных Дев Лета». «Он называет себя бардом, хотя правильнее было бы — сутенёр». Лорд Мандерли привёз из Белой Гавани музыкантов, но ни один из них не умел петь, поэтому, когда у ворот появился Абель с лютней и шестью женщинами, его встретили с распростертыми объятьями. — Две сестры, две дочери, жена и моя старая матушка, — заявил певец, несмотря на то, что ни одна из них не была на него похожа. — Некоторые из них танцуют, некоторые поют, одна играет на волынке и ещё одна — на барабанах. И к тому же все они хорошие прачки. Кем бы ни являлся Абель — бардом ли или сутенёром, но голос у него был сносным, а игра неплохой. Здесь, среди руин, никто большего и не ждал. На стенах пестрели штандарты различных родов: золотая, коричневая, серая и чёрная лошадиные головы Рисвеллов; ревущий гигант дома Амберов; каменная рука дома Флинтов из Кремневых Пальцев; лось Хорнвуда и водяной Мандерли; чёрный боевой топор Сервинов и сосны Толлхарта. Но яркие знамёна не могли полностью скрыть ни почерневших стен, ни заколоченных досками проёмов окон. Даже крыша выглядела по-другому — потемневшие от вековой сажи старые стропила заменили новыми из светлого необработанного дерева. Самые большие знамёна висели на помосте, за спиной у жениха и невесты — лютоволк Винтерфелла и ободранный человек Дредфорта. Вид знамени Старков поразил Теона сильнее, чем он ожидал. «Неправильно, это неправильно, как и её глаза». Гербом дома Пуль был голубой круг на белом поле, обрамлённый серой лентой. Вот какое знамя они должны были вывесить. — Теон Перевёртыш, — произнёс кто-то, когда он проходил мимо столов. Один из мужчин демонстративно отвернулся от него, а другой сплюнул. «Почему бы и нет?» Он предатель, обманом захвативший Винтерфелл, убивший своих названных братьев, отдавший своих людей на растерзание у Рва Кейлин и уложивший названную сестру в постель к лорду Рамси. Русе Болтон мог использовать его, но настоящие северяне, скорее всего, испытывали к нему лишь презрение. Из-за отрубленных на ноге пальцев его походка стала неуклюжей, комичной, похожей на ковыляние краба. За спиной Теона хихикнула какая-то женщина. Даже здесь, в этом холодном полуразвалившемся замке, полном снега, льда и смерти, были женщины. «Прачки» — так, приличия ради, называли маркитанток вместо привычного всем слова «шлюхи». Теон не мог сказать, откуда те взялись. Они просто появлялись, подобно трупным червям или стервятникам, слетавшимся после битвы. Такие женщины есть в каждой армии. Одни из них — прожжённые шлюхи, способные переспать с двадцатью мужчинами за ночь и легко перепить их всех. Другие — на вид невинные девицы, но это просто профессиональная хитрость. Некоторые — фронтовые жёны, поклявшиеся солдатам в верности именем того или иного бога, но обречённые на забвение после окончания войны. Ночью они согревали мужские постели, по утрам латали сапоги, вечерами готовили ужин и обирали тела после битвы. Впрочем, некоторые из них действительно стирали. Частенько вместе с ними таскались их бастарды — грязные, жалкие существа, появившиеся на свет в каком-нибудь из военных лагерей. И вот такая потаскуха хихикала сейчас над Теоном Грейджоем. «Пусть смеются». Его гордость умерла здесь, в Винтерфелле; ей не было места в подземельях Дредфорта. Познавшему поцелуй ножа для свежевания смех уже не навредит. По праву рождения и крови у него было место на помосте — в конце высокого стола, рядом со стеной. Слева сидела леди Дастин, облачённая, как всегда, в грубую чёрную шерсть, без украшений, а справа — никого. «Они все боятся, что моё бесчестье перекинется и на них». Он бы точно рассмеялся, если бы только посмел. Самое почётное место принадлежало невесте — между Рамси и его отцом. Она сидела, опустив глаза, когда Русе Болтон предложил тост за леди Арью. — В её детях объединятся два наших древнейших рода, и долгой вражде между Старками и Болтонами придёт конец, — произнес он так тихо, что все вокруг замолчали, пытаясь расслышать его слова. — Мне жаль, что наш добрый друг Станнис не счёл нужным к нам присоединиться, — продолжал он под легкие смешки. — Мне известно, что Рамси хотел преподнести леди Арье в подарок на свадьбу его голову. — Смех становился все громче. — Когда он появится, мы устроим ему роскошный прием, как и подобает настоящим северянам. А до тех пор давайте есть, пить и веселиться… ведь зима почти пришла, друзья мои, и многие из нас не доживут до весны. Лорд Белой Гавани предоставил для этой свадьбы еду и питье — тёмный портер и светлое пиво, красное, золотое и лиловое вино, привезенное с теплого юга на больших кораблях и выдержанное в глубоких погребах. Гости с аппетитом накинулись на пирожки из трески, зимнюю тыкву, горы репы, огромные круги сыра, копчёную баранину и поджаренные дочерна говяжьи рёбрышки. В конце пиршества подали три огромных, размером с колесо от телеги, свадебных пирога с начинкой из моркови, лука, репы, пастернака, грибов и кусочков тушёной свинины, приправленных острым коричневым соусом. Рамси отрубал себе куски своим фальшионом, а Виман Мандерли собственной персоной ухаживал за гостями, подавая лучшие горячие кусочки сначала Русе Болтону и его тучной жене из Фреев, а затем — сиру Хостину и сиру Эйенису — сыновьям лорда Уолдера. — Вкуснейший пирог, который вы когда-либо пробовали, милорды, — заявил толстый лорд. — Омойте его арборским золотым и насладитесь каждым кусочком. Я-то уж точно так и сделаю. Верный своему слову Мандерли проглотил шесть кусков — по два от каждого пирога. Причмокивая, он похлопывал себя по животу, не обращая внимания на полную крошек бороду и заляпанную коричневыми пятнами от пролитого им соуса рубашку. Даже толстая Уолда Фрей не могла состязаться с ним в обжорстве, хотя сама одолела три куска. Рамси тоже ел весьма охотно, но его бледная невеста, уставившись на стоявшее перед ней блюдо, не проглотила ни кусочка. Когда она, подняв голову, посмотрела на Теона, он увидел страх в её больших карих глазах. Приходить в зал с мечом было запрещено, но у каждого мужчины имелся кинжал, даже у Теона Грейджоя. А чем же иначе резать мясо? И каждый раз, кидая взгляд на девушку, настоящее имя которой было Джейни Пуль, он чувствовал сталь на своем бедре. «У меня нет возможности её спасти, — думал Теон, — но я легко мог бы её убить. Никто этого не ждет. Можно попросить её оказать мне честь, станцевав со мной, а потом перерезать ей горло. Разве это не милосердно? И если старые боги внимут моим мольбам, то Рамси в ярости убьет и меня». Теон не боялся смерти. В подземельях Дредфорта он понял, что есть вещи и пострашнее. Рамси преподал ему этот урок, палец за пальцем, и он никогда его не забудет. — Ты не ешь, — заметила леди Дастин. — Нет. Еда превратилось для него в муку. Рамси сломал ему столько зубов, что жевание стало пыткой. Пить было проще, хотя, чтобы не уронить кубок с вином, его приходилось сжимать двумя руками. — Не нравится пирог со свининой, милорд? Лучший пирог со свининой, который мы когда-либо пробовали, как уверяет наш жирный друг. Она указала чашей на лорда Мандерли. — Вы видели когда-нибудь такого счастливого толстяка? Он чуть не пляшет. Уплетает за обе щеки. Это было правдой. Лорд Белой Гавани как будто сошел с картины, изображавшей веселого толстячка. Он хохотал и улыбался, шутил с другими лордами и хлопал их по спине, заказывал музыкантам одну мелодию за другой. — Певец, сыграй-ка нам «Ночь, которая закончилась», — проревел он. — Уверен, невесте она понравится. Или спой об отважном молодом Денни Флинте и заставь нас зарыдать. Глядя на него, можно было подумать, что это его свадьба. — Он пьян, — сказал Теон. — Топит в вине свои страхи. Трус до мозга костей. Так ли это? Теон не был в этом уверен. Сыновья Мандерли тоже были толстыми, но они не посрамили свою честь на войне. — Железнорождённые тоже пируют перед битвой. Ощутить вкус жизни в последний раз, когда смерть уже на пороге. Если Станнис придёт… — Он придёт. Должен, — усмехнулась леди Дастин. — И когда это произойдёт, толстяк наложит в штаны. Его сын погиб на Красной Свадьбе, а он делит хлеб и соль с Фреями, принимает их в своём доме, обещал одному из них внучку. Он даже нарезает им пирог. Мандерли однажды бежали с юга, изгнанные врагами из своих земель и замков. В нём течёт та же кровь. Не сомневаюсь, что толстяк с радостью поубивал бы нас всех, но у него кишка тонка, несмотря на размер его пуза. Под этой потной плотью бьется сердце столь же трусливое и лакейское, как… ну… твое. Последнее слово хлыстом ожгло Теона, но он не посмел огрызнуться в ответ. За любую дерзость ему придется заплатить своей кожей. — Если миледи полагает, что лорд Мандерли хочет нас предать, то ей стоит рассказать об этом лорду Болтону. — По-твоему, Русе не знает? Глупый мальчишка. Посмотри на него. Посмотри, как он смотрит на Мандерли. Русе и куска в рот не возьмёт, пока лорд Виман не отведает то же блюдо. Не сделает и глотка, пока не убедится, что Мандерли пьет из того же бочонка. Я думаю, ему даже хочется посмотреть на предательство толстяка. Это бы его позабавило. Видишь ли, Русе — совершенно бесчувственный. Эти пиявки, которых он так любит, много лет назад высосали из него все эмоции. Он не любит, не ненавидит, не страдает. Для него всё игра, легкое развлечение. Кто-то охотится, кто-то развлекается, бросая кости. Русе же играет людьми. Тобой и мной, этими Фреями, лордом Мандерли, своей новой пухлой жёнушкой, даже своим бастардом — мы все лишь его игрушки. Мимо прошел слуга. Леди Дастин подняла свою чашу, чтобы ей налили вина, и жестом приказала наполнить чашу Теона. — По правде говоря, — продолжила она, — лорд Болтон желает куда больше, чем просто быть лордом. Почему бы не стать Королем Севера? Тайвин Ланнистер мёртв, Цареубийца искалечен, Бес сбежал. Ланнистеры ушли в прошлое, а ты был так любезен, что избавил его от Старков. Старый Уолдер Фрей не будет против того, чтобы его жирная маленькая Уолда стала королевой. Белая Гавань может доставить хлопот, если лорд Виман выживет в предстоящей битве… но я более чем уверена, что не выживет. Как и Станнис. Русе уберет их обоих, как убрал Молодого Волка. И кто же у нас остаётся? — Вы, — ответил Теон. — Останетесь вы. Леди Барроутона, Дастин по замужеству, Рисвелл по рождению. Ей польстили эти слова. Она глотнула вина и, сверкнув глазами, произнесла: — Вдова из Барроутона… и да, если я захочу, то могу создать проблемы. Конечно, Русе тоже это понимает, поэтому старается угодить мне. Она хотела сказать что-то ещё, но увидела трех мейстеров, вошедших в господскую дверь позади помоста. Первый из них был высоким, второй — толстым, а третий — очень молодым, но в робах и с цепями они выглядели, словно три серых горошины из одного чёрного стручка. До войны Медрик служил лорду Хорнвуду, Родри — лорду Сервину, а молодой Хенли — лорду Слэйту. Русе Болтон взял их всех в Винтерфелл ухаживать за воронами Лювина, чтобы можно было снова доставлять и получать послания. Когда мейстер Медрик встал на одно колено, чтобы прошептать что-то на ухо Болтону, леди Дастин презрительно поджала губы. — Будь я королевой, перво-наперво приказала бы убить этих серых крыс. Снуют повсюду, питаются огрызками со стола лордов, чирикают друг с другом, шепчут на ушко. Но кто на самом деле хозяева, а кто слуги? У каждого крупного лорда есть мейстер, а каждый лорд помельче желает заполучить себе такого же. Если у тебя нет мейстера, значит, что не такая уж ты важная персона. Эти серые крысы читают и пишут наши письма, особенно для тех лордов, которые сами читать не в состоянии. И кто может ручаться, что они не искажают смысл посланий в своих интересах? Что в них хорошего, скажи мне? — Они лечат, — ответил Теон. Похоже, именно этих слов она и ждала. — Лечат, да. Я никогда не говорила, что они глупы. Они заботятся о нас, когда мы больны, ранены или обезумели из-за болезни родителя или ребёнка. Стоит нам стать слабыми и уязвимыми, мейстеры тут как тут. Иногда они нас исцеляют, и мы им за это благодарны. Когда их старания бессильны, они утешают нас в нашем горе, а мы им за это признательны. В благодарность мы даем им место под нашей крышей и посвящаем их во все наши тайны, разрешаем присутствовать на всех наших советах. И вскоре правитель становится подчиненным. Именно это и произошло с лордом Рикардом Старком. Мейстер Валис — так звали его серую крысу. И разве не умно придумано, что у мейстеров только одно имя, даже у тех, у кого было два, до того как они пришли в Цитадель? От нас скрывают, кто они на самом деле и откуда явились… но, проявив достаточно упорства, это можно узнать. Он был известен под именем Валис Флауэрс до того, как выковал свою цепь. Флауэрсы, Хиллы, Риверсы, Сноу… Эти фамилии дают незаконнорожденным детям, чтобы подчеркнуть, кто они такие, но те всегда с радостью от них избавляются. Мать Валиса Флауэрса была родом из Хайтауэров… а отец, по слухам, архмейстером Цитадели. Серые крысы не так невинны, как хотят нас уверить. А мейстеры из Староместа хуже всего. Стоило ему выковать свою цепь, как этот тайный отец с друзьями тут же отправили его в Винтерфелл наполнять уши лорда Рикарда ядовитыми словами, сладкими, словно мед. Брак с Талли был его идеей, можешь не сомневаться, он… Она прервала свою речь, увидев, что Русе Болтон поднялся на ноги. Его бледные глаза сверкали в свете факелов. — Друзья мои, — начал он. В зале воцарилась такая тишина, что Теон слышал скрип стонущих от ветра досок на окнах. — Станнис и его рыцари покинули Темнолесье под знаменем своего нового красного бога. К нему присоединились кланы северных холмов на своих лохматых скакунах. Если погода не изменится, через две недели они будут тут. Амбер Воронье Мясо направляется вниз по Королевскому Тракту, в то время как Карстарки приближаются с востока. Они собираются объединиться с лордом Станнисом здесь и отобрать у нас этот замок. Сир Хостин Фрей вскочил на ноги. — Нужно поехать вперед им навстречу. Зачем позволять их войскам объединяться? «Затем, что Арнольф Карстарк только и ждёт сигнала лорда Болтона, чтобы переметнуться», — подумал Теон, когда другие лорды стали выкрикивать своё мнение. Лорд Болтон поднял руки, призывая к тишине. — Зал не место для таких обсуждений, милорды. Давайте продолжим в приёмной, пока мой сын будет осуществлять свой брак. Остальные оставайтесь и наслаждайтесь угощением и выпивкой. Когда лорд Дредфорта вышел в сопровождении трех мейстеров, другие лорды и капитаны поднялись из-за стола, чтобы последовать за ним. Хозер Амбер, костлявый старик, прозванный Смерть Шлюхам, покинул пир с мрачным лицом и сердитым взглядом. Лорд Мандерли был так пьян, что потребовалось четверо крепких мужчин, чтобы вывести его из зала. — Нам нужна песня про Повара-Крысу, — еле ворочая языком, сказал он, когда, пошатываясь, прошёл мимо Теона, опираясь на своих рыцарей. — Певец, спой-ка нам песню о Поваре-Крысе. Леди Дастин удалилась одной из последних. Когда она ушла, в зале сразу будто стало душно. Теон не понимал, насколько пьян, пока не поднялся на ноги. Он споткнулся у стола и выбил кувшин из рук служанки. Выплеснувшееся темно-красное вино залило ему сапоги и бриджи. И тут кто-то схватил его за плечо. Пять пальцев железной хваткой впились в его тело. — Ты нужен, Вонючка, — дыхнул на него смрадом гниющих зубов Кислый Алин. С ним были Жёлтый Хрен и Дэймон Станцуй-для-Меня. — Рамси сказал, что ты должен отвести его невесту к нему в постель. «Я сыграл свою роль, — задрожав от страха, подумал Теон. — Почему я?» Но он знал, что возражать не стоит. Лорд Рамси уже покинул зал. Несчастная и словно забытая невеста молча сгорбилась под знаменем Старков, сжимая в руках серебряный кубок. Судя по её взгляду, к тому времени, как он подошел, она уже не раз опустошила чашу. Может, надеялась, что если напьётся, то её минует испытание. Но Теон знал, что это не так. — Леди Арья, — произнес он. — Пойдёмте. Время исполнить ваш долг. В сопровождении шестерых парней Бастарда Теон вывел девушку через заднюю часть зала и повёл по холодному двору в главную башню. В спальню лорда Рамси — одну из немногих комнат, почти не пострадавших от огня — вело три пролета каменных ступеней. Пока они поднимались, Дэймон Станцуй-для-Меня насвистывал, а Живодер хвастал тем, что лорд Рамси обещал ему кусочек окровавленной простыни, как знак особой благосклонности. Спальню хорошо подготовили для завершения брачного обряда. Всю мебель заменили новой, доставленной на телеге из Барроутона. На кровать с балдахином положили перину и повесили кроваво-красные бархатные занавески, а каменный пол покрыли волчьими шкурами. В очаге потрескивал огонь, на ночном столике мерцала свеча. На столе стоял кувшин вина и две чаши, и лежала половина круга белого сыра с прожилками. Лорд Рамси восседал в вырезанном из черного дуба кресле с красным кожаным сиденьем. На губах лорда блестела слюна. — А вот и моя прекрасная дева. Хорошо, парни. Теперь можете нас оставить. Кроме тебя, Вонючка. Ты останься. «Вонючка, Вонючка, Вонючка-вздрючка». Он чувствовал, как сводит судорогой его отрубленные пальцы: два на левой руке и один на правой. А на его боку висел кинжал, спящий в кожаных ножнах, но такой тяжелый. О, какой же тяжелый! «На правой руке не хватает только мизинца, — напомнил себе Теон. — Я всё ещё могу схватить нож». — Милорд. Чем могу служить? — Ты отдал мне девчонку. Кто же лучше тебя подойдет для того, чтобы распаковать подарочек? Давай-ка взглянем на маленькую дочурку Неда Старка. «Она не родня лорду Эддарду, — едва не воскликнул Теон. — Рамси знает, должен знать. Что это за новая жестокая игра?» Девушка стояла у столбика балдахина, дрожа, как лань. — Леди Арья, если вы повернетесь спиной, то я расшнурую ваше платье. — Нет. Лорд Рамси налил себе чашу вина. — Расшнуровывать — слишком долго. Срежь его. Теон вытащил кинжал. «Всё, что мне нужно сделать — повернуться и заколоть его. Нож у меня в руке». Теперь он понял, что это за игра. «Ещё одна ловушка, — прошептал он про себя, вспомнив Киру с ключами. — Рамси хочет, чтобы я попытался убить его. А когда у меня ничего не получится, сдерёт кожу с руки, державшей клинок». Теон схватил невесту за подол. — Стойте смирно, миледи. Ниже талии платье было свободным, туда он и просунул кинжал, медленно продвигаясь наверх, чтобы не поранить тело. Сталь с легким шелестом разрезала шерсть и шёлк. Девушку трясло. Теону пришлось взять её за руку, чтобы она перестала шевелиться. «Джейни, Джейни, Джейни-унижение». Он сжал её ладонь так сильно, насколько позволяла его искалеченная левая рука. — Стойте смирно. Наконец, платье белым ворохом упало у ног девушки. — Бельё тоже, — приказал Рамси. Вонючка подчинился. Когда это было сделано, невеста осталась стоять голышом посреди своего свадебного наряда, лежавшего на полу кучей бело-серых лоскутов. Груди девушки были маленькими и острыми, бёдра — узкими, словно у маленькой девочки, а ножки — тонюсенькими, как у птички. «Дитя». Теон позабыл, насколько она молода. «Ровесница Сансы. Арья была бы ещё моложе». Несмотря на пылавший в очаге огонь, в спальне было прохладно. Бледная кожа Джейни покрылась мурашками. В какой-то миг она подняла руки, чтобы прикрыть грудь, но Теон одними губами прошептал «нет», и, заметив это, она их опустила. — Ну и как она тебе, Вонючка? — спросил лорд Рамси. — Она…. «Какой ответ он хочет услышать?» Что там девушка сказала перед богорощей? «Они все называли меня хорошенькой». Сейчас она не была хорошенькой. Он видел паутинку светлых тонких линий на спине — следы от хлыста. — … она красивая, очень… очень красивая. Рамси улыбнулся своей пьяной улыбочкой. — Твой член встал на неё, Вонючка? Натянул твои портки? Ты хотел бы трахнуть её первым? Он расхохотался. — У принца Винтерфелла есть на это законное право, как и у всех лордов с давних времен. Право первой ночи. Но ты ведь не лорд, верно? Всего лишь Вонючка. Даже не мужчина, по правде говоря. — Отхлебнув вина, Рамси швырнул через комнату чашу, и та разбилась о стену. По камню потекли багровые ручейки. — Леди Арья. Ступайте в постель. Да, на подушки, вот это хорошая жена. Теперь раздвинь ноги. Позволь нам поглядеть на твою щель. Девушка молча подчинилась. Теон шагнул к двери. Лорд Рамси сел рядом со своей новобрачной, скользнул рукой вдоль внутренней стороны её бедра и засунул в неё два пальца. Девушка задохнулась от боли. — Ты сухая, как старуха. — Рамси вытащил свою руку и ударил её по лицу. — Мне говорили, что ты знаешь, как доставить мужчине удовольствие. Или это ложь? — Н-нет, милорд. Меня об-бучили. Рамси поднялся, сполохи огня играли на его лице. — Вонючка, иди сюда. Подготовь её для меня. Он не сразу понял. — Я… вы хотите сказать… м'лорд, у меня нет… я… — Ртом, — приказал лорд Рамси. — И поторопись. Если она не будет мокрой к тому времени, как я разденусь, я отрежу тебе язык и прибью его к стене. Где-то в богороще каркнул ворон. Кинжал всё ещё был у него в руке. Он вложил его в ножны. «Вонючка, меня зовут Вонючка, Вонючка-закорючка». Вонючка склонился, чтобы исполнить приказ.Страж
— Давайте же взглянем на голову, — приказал принц. Продолжая наблюдать, Арео Хотах погладил рукоять секиры — своей супруги из ясеня и железа. Он следил за белым рыцарем, за сиром Бейлоном Сванном, и его спутниками, за Песчаными Змейками, каждая из которых расположилась за отдельным столом. Наблюдал за лордами и леди, слугами, старым слепым сенешалем и молодым мейстером Мильсом, обладателем шелковистой бородки и раболепной улыбки. Расположившись на границе света и тени, Хотах следил за всеми. «Служить. Защищать. Повиноваться» — вот его задача. Все остальные смотрели только на резной ларец эбенового дерева с серебряными замками и петлями. Милый сундучок, конечно, но в зависимости от его содержимого скоро очень многие из собравшихся в Старом Дворце Солнечного Копья могли расстаться с жизнью. Тихо шаркая шлепанцами по полу, мейстер Калеотт прошел через весь зал к сиру Бейлону Сванну. Маленький круглый человечек выглядел великолепно в своём новом одеянии с широкими полосами темно-орехового цвета, перемежавшимися с тонкими алыми. Поклонившись, он принял ларец из рук белого рыцаря и понёс к возвышению, где восседал в своем кресле-каталке Доран Мартелл. По обе стороны от него сидели дочь Арианна и возлюбленная его погибшего брата, Эллария. Воздух был пропитан ароматом сотни благовонных свечей. На пальцах лордов, на поясах и сетках для волос прекрасных леди искрились драгоценные камни. Отполированный до зеркального блеска медный чешуйчатый доспех Арео Хотаха тоже сиял при свете свечей. Под сводами чертога воцарилось молчание. «Дорн затаил дыхание». Мейстер Калеотт поставил ящик на пол перед креслом принца Дорана. Пальцы мейстера, обычно такие ловкие и уверенные, плохо слушались возившегося с замками хозяина. Наконец он откинул крышку, открыв взглядам лежавший внутри ларца череп. Хотах услышал, как кто-то прочистил горло, а один из близнецов Фаулеров что-то зашептал другому. Эллария Сэнд, закрыв глаза, прошептала молитву. Капитан стражи обратил внимание, что сир Бейлон напряжён, словно натянутый лук. В отличие от предыдущего, новый белый рыцарь не был столь высок и красив, но оказался шире в плечах и крепче сбит, а его руки — более мускулистыми. Белоснежный плащ скреплялся на шее серебряной застёжкой в виде двух лебедей — один из слоновой кости, второй из оникса. Арео показалось, что птицы сражаются друг с другом. Человек, который их носил, тоже производил впечатление бойца. «Этот не умрёт так же легко, как тот. Он не бросится навстречу моей секире, как сир Арис, а спрячется за щитом и дождётся моей атаки». Что ж, если до этого дойдет, Арео будет готов, ведь его топор всегда настолько остро наточен, что им можно бриться. Хотах позволил себе бросить короткий взгляд на ларец. Покоившийся на чёрной коже череп, казалось, ухмылялся. Все черепа скалятся, но этот выглядел особенно счастливым. «И большим». Капитан стражи еще не встречал настолько огромных черепов — с такими толстыми и тяжелыми надбровными дугами и массивной нижней челюстью. Череп при свете свечей сиял белизной, не уступавшей белизне плаща сира Бейлона. — Положи на пьедестал, — распорядился принц. В глазах Дорана блеснули слезы. Пьедесталом служила колонна из чёрного мрамора на три фута выше мейстера Калеотта. Даже встав на цыпочки, толстенький маленький мейстер все равно не смог дотянуться до верха. Арео хотел подойти и помочь, но Обара Сэнд подоспела первой. Даже без кнута и щита она выглядела грубой и неженственной. Вместо платья на ней были надеты мужские бриджи и льняная туника до щиколоток, перепоясанная на талии поясом из медных солнц, а каштановые волосы были собраны в узел. Приняв череп из пухлых розовых ручек мейстера, она водрузила его на мраморный столб. — Гора больше не скачет, — торжественно изрёк принц. — Надеюсь, его смерть была долгой и мучительной, сир Бейлон? — поинтересовалась Тиена Сэнд таким тоном, словно спрашивала, идёт ли ей платье. — Он кричал дни напролёт, миледи, — ответил белый рыцарь; было очевидно, что эти слова ему неприятны. — Его вопли разносились по всему Красному Замку. — Почему вас это расстраивает, сир? — вступила леди Ним. Сияние свечей, проникая сквозь платье, сшитое из тонкого и прозрачного шёлка, выставляло напоказ все её прелести. Глядя на нескромный наряд дамы, белый рыцарь явно смущался, а вот Хотах — нет. Чем больше была обнажена Нимерия, тем меньшую представляла опасность. В противном случае она могла спрятать под одеждой дюжину клинков. — Всем известно, что сир Григор был кровожадным животным. Если кто и заслужил мучения, так это он. — Возможно, миледи, — согласился Сванн, — но сир Григор был рыцарем, а рыцарю подобает погибать с мечом в руке. Яд — бесчестный и низкий способ убийства. Услышав это, леди Тиена улыбнулась. Наряженная в кремово-зелёное платье с длинными кружевными рукавами, она выглядела такой невинной и скромной, что любой мужчина, взглянув на неё, решил бы, что перед ним самая непорочная из дев. Арео Хотах, знавший эту леди куда лучше, бдительно следил за каждым движением её пальцев. Нежные бледные ручки Тиены не менее, а то и более смертоносны, чем мозолистые ладони Обары. Принц Доран нахмурился. — Верно, сир Бейлон, но леди Ним права. Если кто и заслужил мучительную смерть, то это Григор Клиган. Он безжалостно расправился с моей сестрой, разбил голову её младенца о стену. Я молюсь, чтобы их убийца горел в аду, а Элия и её дети обрели покой. Это правосудие, которого жаждал Дорн. Я рад, что дожил до этого момента и почувствовал его вкус. Наконец-то Ланнистеры подтвердили правоту своей хвастливой поговорки и заплатили старый долг крови. Принц предоставил Рикассо, своему слепому сенешалю, встать и произнести тост. — Лорды и леди, выпьем за Томмена, первого этого имени, короля андалов, ройнаров и Первых Людей, Владыку Семи Королевств. Пока сенешаль говорил, слуги скользили между гостями, наполняя кубки креплёным дорнийским вином, тёмным как кровь и сладким как месть. Капитан не пил — он вообще никогда не пил на пирах. Принц тоже не притронулся к этому вину, поскольку у него было собственное — приготовленное мейстером Мильсом и разбавленное маковым молоком для облегчения боли в распухших суставах. Белый рыцарь и его спутники лишь пригубили вино в рамках этикета. Также поступили принцесса Арианна, леди Джордейн, лорд Дара Богов, рыцарь Лимонной Рощи, леди Призрачного Холма… даже Эллария Сэнд, возлюбленная принца Оберина, видевшая его смерть в Королевской Гавани. Хотах уделил больше внимания тем, кто вообще не пил: сир Дэймон Сэнд, лорд Тремонд Гаргален, близнецы Фаулеры, Дагос Манвуди, Уллер из Адова Убежища, Уилс из Костяного Пути. «Проблемы может создать один из них». Дорн был неспокоен и разобщён, власть принца Дорана над этими землями стала не столь прочной, как хотелось. Многие из лордов считали Мартелла слабым и жаждали открытой войны с Ланнистерами и мальчиком-королем на Железном Троне. Тон среди них задавали Песчаные Змейки, незаконные дочери покойного брата принца Оберина — Красного Змея. Три из них присутствовали на пиру. Доран был самым мудрым из принцев, а капитану стражи не пристало обсуждать решения сюзерена, но Арео Хотах недоумевал, почему тот выпустил Обару, Нимерию и Тиену из заточения в Копье. Тиена с недовольным возгласом отказалась поддержать тост Рикассо, а леди Ним оттолкнула чашу. Обара позволила наполнить свой кубок до краев, а затем, демонстративно перевернув его, выплеснула всё на пол и покинула зал, пока вставшая на колени служанка вытирала разлитое вино. Спустя мгновение, извинившись, за ней последовала принцесса Арианна. «Обара никогда не обратит свой гнев на маленькую принцессу. — Хотах знал это. — Они кузины, и она её любит». Пир продолжался до поздней ночи под ухмылки черепа на чёрной мраморной колонне. Было семь перемен блюд — в честь семи богов и семи братьев Королевской гвардии. Гостям подали суп с яйцами и лимонами, длинные зелёные перцы, фаршированные сыром и луком, пироги с миногами, тушёных в меду каплунов и сома со дна Зеленокровной — такого огромного, что понадобилось четверо слуг, чтобы доставить рыбину на пиршественный стол. После настал черёд для необычного блюда из змей: смеси семи сортов змеиного мяса, тушёной на медленном огне с добавлением драконьего перца, красных апельсинов и толикой яда для пикантности. Хотах, хоть и не пробовал это блюдо, не сомневался, что на вкус оно жгуче острое. Чтобы остудить язык и горло, принесли шербет, а в качестве десерта подали сахарные черепа. Разгрызая сладкую корочку, гости обнаруживали под ней заварной крем с кусочками сливы и черешни. Принцесса Арианна вернулась за стол, когда подавали фаршированный перец. «Моя маленькая принцесса», — подумал Хотах, но Арианна теперь стала женщиной. Пурпурные шелка, которые она носила, не оставляли в этом сомнений. В последнее время принцесса изменилась и в другом смысле. Заговор с попыткой короновать Мирцеллу провалился из-за предательства, её белый рыцарь был сражён рукой Хотаха, а сама она оказалась заточённой в Башне Копья, приговоренная к одиночеству и тишине. Эти испытания преподали девушке урок смирения, но было здесь ещё что-то — какая-то тайна, в которую её посвятил отец перед освобождением. В чём она заключалась, капитан не знал. Принц посадил дочь на почётное место между собой и белым рыцарем. Скользнув в кресло, Арианна, улыбаясь, что-то шепнула сиру Бейлону на ухо. Рыцарь промолчал. Как заметил Хотах, тот мало ел — ложка супа, кусочек перца, ножка каплуна, немного рыбы. Бейлон пропустил пирог из миног и попробовал лишь ложечку змеиного мяса. Этого хватило, чтобы у него на лбу выступила обильная испарина. Хотах мог только посочувствовать. Когда он впервые появился в Дорне, острая пища сворачивала ему кишки в узел и сжигала язык. Но прошли годы, его волосы побелели, и теперь капитан ел всё, что ели дорнийцы. Когда на столе появились сахарные черепа, губы сира Бейлона сжались в тонкую линию, и он одарил принца долгим взглядом, пытаясь понять, не насмехаются ли над ним. Доран Мартелл не обратил ни малейшего внимания, зато предупредительность проявила его дочь: — Маленькая шутка поваров, сир Бейлон. В Дорне смеются даже над смертью. Прошу вас, не обижайтесь. — Она провела пальцами по руке белого рыцаря. — Надеюсь, вам понравилось в Дорне? — Все были более чем гостеприимны, миледи. Арианна коснулась застёжки его плаща, где бились лебеди. — Всегда обожала лебедей. Самая красивая птица в мире по эту сторону Летних островов. — Ваши павлины могли бы с этим поспорить, — поддержал разговор сир Бейлон. — Могли бы, — согласилась Арианна, — но павлины — тщеславные и самолюбивые создания, кичащиеся своими яркими красками. Нет, я предпочитаю безмятежных белых и великолепных чёрных лебедей. Сир Бейлон в ответ кивнул и отпил из кубка. «Этого не так легко соблазнить, как его брата по клятве, — понял Хотах. — Несмотря на свой возраст, сир Арис был мальчишкой. А этот — мужчина, причём осторожный». Капитану стоило только взглянуть на белого рыцаря, чтобы заметить, как тот напряжен. «Это место ему не слишком нравится и кажется странным». Хотах понимал это. Когда он много лет назад прибыл сюда со своей принцессой, ему Дорн тоже показался диковинным. Прежде чем послать его за Узкое море, бородатые жрецы вдалбливали ему Общий Язык Вестероса, но дорнийцы говорили слишком быстро. Дорнийские женщины казались излишне распутными, вино — слишком терпким, а пища — чересчур острой. Дорнийское солнце светило намного жарче, чем бледное тусклое солнце Норвоса, нещадно жаря с синего неба день за днем. Капитан знал, что путешествие сира Бейлона было короче, но имело свои недостатки. С белым братом от Королевской Гавани скакали три рыцаря, восемь оруженосцев, двадцать латников, конюхи и слуги. Но, как только они преодолели горы и оказались в Дорне, их продвижение сильно замедлилось в калейдоскопе пиров, охот и торжеств в каждом замке, попадавшемся им на пути. Добравшись, наконец, до Солнечного Копья, гонцы не обнаружили там ни принцессу Мирцеллу, ни сира Ариса Окхарта. «Белый рыцарь чувствует подвох, — Хотах мог поклясться в этом, — но есть что-то иное». Если присутствие Песчаных Змеек его нервировало, то возвращение Обары в чертог плеснуло уксусу в рану. Она тихо пробралась на свое место и молча сидела без тени улыбки на лице, бросая по сторонам угрюмые взгляды. Время близилось к полуночи, когда принц Доран, обратился к белому рыцарю. — Сир Бейлон, я прочитал письмо, доставленное вами от нашей милосердной королевы. Предполагаю, что вы ознакомлены с его содержанием, сир? Хотах заметил, как подобрался рыцарь. — Да, милорд. Её величество сообщила мне, что я получу приказ сопроводить её дочь обратно в Королевскую Гавань. Король Томмен скучает по сестре и желает вернуть принцессу Мирцеллу ко двору с коротким визитом. Принцесса Арианна сделала грустное лицо. — О, мы все так полюбили Мирцеллу! Она и мой брат Тристан стали неразлучны. — Принца Тристана также будут рады видеть в Королевской Гавани, — заметил Бейлон Сванн. — Я уверен, король Томмен захотел бы с ним познакомиться. У его величества так мало друзей ровесников. — Нити дружбы, завязанные в детстве, могут тянуться через всю жизнь, — согласился принц Доран. — Когда Мирцелла и Тристан поженятся, они с Томменом будут как братья. Королева Серсея права, мальчики должны встретиться и подружиться. Разумеется, Дорн будет скучать по нему, но Тристану пришло время увидеть мир за стенами Солнечного Копья. — Уверен, Королевская Гавань тепло его примет. «Теперь-то он от чего вспотел? — гадал капитан, наблюдая за рыцарем. — В чертоге достаточно прохладно, и он почти не притрагивался к жаркому». — Что касается другого вопроса, затронутого королевой Серсеей, — продолжил принц Доран, — действительно, со смертью моего брата место Дорна в Малом Совете опустело, и пришло время вновь его занять. Мне льстит, что её величество считает, что мои советы могут быть ей полезны, хотя не уверен, что у меня найдутся силы для подобного путешествия. Может, мы отправимся морем? — На корабле? — сир Бейлон был захвачен врасплох. — Э-э… а это безопасно, мой принц? Осенью сезон бурь, как я слышал… и ещё пираты на Ступенях, они… — Пираты. Конечно. Может, вы и правы, сир. Безопаснее вернуться тем путем, которым вы прибыли, — принц Доран любезно улыбался. — Давайте поговорим завтра. Когда мы приедем в Водные Сады, то сообщимэту новость Мирцелле. Я знаю, она будет сильно взволнована — не сомневаюсь, что девочка тоже скучает по брату.. — Я горю желанием вновь увидеть её, — поддержал сир Бейлон, — и посетить ваши Водные Сады. Слышал, что они прекрасны. — Прекрасны и безмятежны, — согласился принц. — Прохладные бризы, сверкающая вода и детский смех. Водные Сады — моё самое любимое место на земле. Один из моих предков построил их, чтобы порадовать свою таргариеновскую невесту и избавить её от пыли и зноя Солнечного Копья. Её звали Дейенерис, она была сестрой короля Дейерона Благословенного, и именно этот брак сделал Дорн частью Семи Королевств. Вся страна знала, что девушка любит незаконнорожденного брата Дейерона — Деймона Чёрное Пламя и любима в ответ. Но мудрый король понимал, что благо тысяч должно перевешивать желания двоих, пусть даже эти двое ему дороги. Именно Дейенерис заполнила сады смеющимися детьми. Сперва собственными, но позже к мальчикам и девочкам королевской крови присоединились в качестве друзей сыновья и дочери лордов и знатных рыцарей. А в один обжигающе-жаркий летний день она сжалилась над детьми конюхов, кухарок, слуг и пригласила их играть в бассейнах и фонтанах. Эта традиция не прерывается и по сей день. — Принц ухватился за колеса своего кресла и откатился от стола. — Сейчас вы должны меня извинить, сир. Эти разговоры утомили меня, а нам следует отправиться в путь на рассвете. Обара, не поможешь мне добраться до спальни? Нимерия, Тиена, а вы не хотите отправиться с нами и пожелать своему старому дяде спокойной ночи? Обаре выпало катить кресло принца от пиршественного чертога до его покоев. Арео Хотах шел рядом с принцессой Арианной и Элларией. Мейстер Калеотт спешил следом, шаркая своими шлепанцами и баюкая череп Горы, словно младенца. — Ты же не собираешься и правда отправить Тристана с Мирцеллой в Королевскую Гавань, — начала Обара, толкая кресло по длинной галерее. Она шагала слишком широко, зло и чересчур быстро, из-за чего деревянные колёса кресла громко стучали по грубому каменному полу. — Сделай так, и девчонку мы больше не увидим, а твой сын проведёт жизнь в качестве заложника Железного Трона. — Ты держишь меня за дурака, Обара? — вздохнул принц. — Существует множество такого, о чём ты даже не подозреваешь. Лучше не обсуждать подобные темы здесь, где нас могут подслушать. Если сумеешь удержать язык за зубами, я смогу тебя просветить. — Он вздрогнул от боли. — Помедленнее, во имя любви ко мне! Последний толчок был словно нож в колено. Обара замедлила шаг. — Тогда, что ты собираешься делать? Ответ дала её сестра Тиена. — То же, что и всегда, — промурлыкала она, — тянуть время, запутывать, увиливать. Никто не умеет делать это и наполовину так же виртуозно, как наш храбрый дядя. — Ты несправедлива к нему, — вступилась за отца Арианна. — Тихо, все вы, — приказал принц. Когда двери княжеских покоев надежно закрылись за их спинами, он развернул кресло лицом к женщинам. Это усилие заставило его охнуть, а мирийский плед, укрывавший ноги, запутался в спицах колеса при развороте. Но принц успел подхватить покрывало, прежде чем оно порвалось. Открывшиеся взгляду ноги — бледные и дряблые — выглядели ужасающе. Оба колена распухли и покраснели, пальцы казались почти багровыми и были в два раза больше обычных. Арео видел их тысячу раз, но жуткое зрелище все равно не оставило его равнодушным. — Позволь мне помочь, отец, — шагнула вперед Арианна. Принц выдернул покрывало из спиц. — Я пока ещё способен самостоятельно управиться с собственным пледом. Хоть это я могу сделать. Слишком мало. Его ноги были бесполезны уже три года, но в руках и плечах еще оставались силы. — Подать моему принцу глоток макового молока? — спросил мейстер Калеотт. — С этой болью и бадьи будет мало. Спасибо, не надо. Мне нужен ясный ум. Сегодня ночью вы мне больше не понадобитесь. — Очень хорошо, мой принц, — поклонился мейстер, всё ещё сжимая в мягких пухлых ручках череп сира Григора. — Я возьму это. — Выдернув из рук старика череп, Обара взглянула на него, держа на расстоянии. — Разве Гора выглядел именно так? Как удостовериться, что это он? Они могли бы обмазать голову смолой. Зачем обдирать плоть до костей? — Смола испортила бы ларец, — предположила леди Ним, когда мейстер Калеотт торопливо выбежал из покоев принца. — Никто не видел, как умер Гора, никто не видел его отрезанную голову. Признаю, это беспокоит меня, но чего добьётся эта сука королева, надув нас? Если Григор Клиган жив, рано или поздно правда всплывет. Он был восьми футов роста, другого такого в Вестеросе нет. В случае появления подобного человека Серсея Ланнистер выставит себя лгуньей на все Семь Королевств. Она должна быть полной дурой, чтобы так рисковать. Чего она могла надеяться достичь? — Череп достаточно большой, в этом нет сомнений, — сказал принц, — и мы знаем, что Оберин тяжело ранил Григора. Все полученные с тех пор донесения говорят, что Клиган умирал медленно, в жестоких мучениях. — Как и задумал отец, — заявила Тиена. — Сёстры, по правде говоря, я знаю яд, использованный отцом. Если его копье хотя бы поцарапало кожу Горы, то Клиган мертв, и без разницы, какого он был роста. Если желаете, можете не верить вашей маленькой сестре, но никогда не сомневайтесь в нашем отце. — Я никогда в нём не сомневалась и не стану, — рассердилась Обара, со злорадством поцеловав череп. — Обещаю, это только начало. — Начало? — недоверчиво спросила Эллария Сэнд. — Спасите нас боги! Я хочу, чтобы всё закончилось. Тайвин Ланнистер мертв. Так же, как и Роберт Баратеон, Амори Лорх, а теперь и Григор Клиган. Все, кто приложил руку к убийству Элии и её детей, погибли. Даже Джоффри, который родился после смерти Элии. Я собственными глазами видела, как умер мальчишка, раздирая себе горло пальцами в попытках глотнуть воздуха. Кто еще должен быть убит, чтобы тени Рейенис и Эйегона упокоились в мире? Где всему этому конец? — Это закончится в крови, как и началось, — ответила Ним. — Закончится, когда будет разрушен Кастерли Рок, и солнце воззрится на червей и личинок в его внутренностях. Это закончится, когда рухнет в прах Тайвин Ланнистер и все его труды. — Он погиб от руки сына, — выпалила Эллария, — чего ещё желать? — Я желаю, чтобы он погиб от моей руки, — леди Ним уселась в кресло, длинная чёрная коса упала через плечо почти до подола её платья. У неё, подобно её отцу, волосы образовали вдовий пик, под которым ярко блестели большие глаза. Ярко-алые губы сложились в нежную улыбку. — В этом случае его смерть не была бы столь легкой. — Сир Григор выглядит одиноким, — сладким голоском септы пропела Тиена. — По-моему, он нуждается в компании. Щеки Элларии были мокры от слез, однако тёмные глаза сияли. «Пусть она плачет, но внутри неё есть настоящая сила», — подумал капитан. — Оберин хотел отомстить за Элию, теперь уже вы трое хотите отомстить за него. У меня четыре дочери, если вы не забыли. Ваши сестры. Элии четырнадцать, она уже почти женщина. Обелле двенадцать, её детство на излете. Они восхищаются вами, как Дореа и Лореза обожают их самих. Если вы погибнете, следует ли Обелле и Элии отомстить за вас, а затем Дореа и Лори мстить за них? Это так и будет происходить, поочерёдно? Я вновь спрашиваю, когда это закончится? — Эллария положила руку на череп Горы. — Я видела, как погиб ваш отец. А вот его убийца. Может мне взять череп с собой в постель, чтобы успокоиться этой ночью? Может он заставит меня смеяться, посвятит мне песни и позаботится обо мне, когда я стану старой и немощной? — Что вы хотите от нас, миледи? — откликнулась леди Ним. — Мы должны отбросить наши копья и улыбаться, забыв все причиненные нам обиды? — Война придёт, хотим мы того или нет, — сказала Обара. — Мальчик-король сидит на Железном Троне, Станнис держит Стену и собирает северян под свою руку. Две королевы грызутся из-за Томмена, словно суки за сочную кость. Железнорождённые захватили Щиты и совершают набеги по Мандеру далеко в сердце Простора. Это означает, что Хайгардену скоро будет не до нас. Наши враги разобщены. Время пришло. — Время для чего? Чтобы понаделать новых черепов? — Эллария Сэнд повернулась к принцу. — Они не понимают. Я больше не могу этого слышать. — Возвращайся к своим девочкам, Эллария, — отозвался принц, — Клянусь, с ними ничего не случится. — Мой принц, — Эллария поцеловала его в лоб и удалилась. У Арео Хотаха защемило сердце от жалости, когда он посмотрел ей вслед. «Она хорошая женщина». Когда она вышла, леди Ним сказала: — Я знаю, Эллария очень любила отца, но, очевидно, никогда его не понимала. Доран одарил её насмешливым взглядом. — Она понимала его лучше, чем когда-либо удастся тебе, Нимерия. И она сделала твоего отца счастливым. В конечном счёте, доброе сердце стоит больше, чем гордость и честь. Впрочем, так это или нет, есть вещи, которые Эллария не знает и не узнает. Эта война уже началась. Обара рассмеялась. — Да, наша сладкая Арианна постаралась. Принцесса залилась краской, и Хотах увидел, как гримаса злости на миг исказила лицо её отца. — То, что она натворила, сделано не столько ради себя, сколько для вас. Я бы не спешил её высмеивать. — Это была похвала, — возразила Обара. — Откладывай, запутывай, увиливай, прикидывайся и мешкай, как тебе нравится, дядя, но сир Бейлон должен встретиться с Мирцеллой лицом к лицу в Водных Садах. Ему очень понравится, что у неё нет одного уха. А потом девочка расскажет, как твой капитан раскроил Ариса Окхарта от шеи до паха с помощью своей стальной супруги, затем… — Нет, — принцесса Арианна встала с кушетки и положила руку на плечо Хотаха. — Всё было не так, кузина. Сира Ариса убил Герольд Дейн. Песчаные Змейки переглянулись. — Тёмная Звезда? — Его зарубил Тёмная Звезда, — повторила маленькая принцесса, — а ещё пытался убить принцессу Мирцеллу. Вот что девочка расскажет сиру Бейлону. — Последнее, по крайней мере, правда, — улыбнулась Ним. — Всё правда, — сказал принц, содрогнувшись от боли. «Что причиняет ему боль — подагра или ложь?» — Сир Герольд бежал в Горный Приют, за пределы нашей досягаемости. — Тёмная Звезда, — хихикнув, промурлыкала Тиена. — Почему бы и нет? Это его рук дело. Но поверит ли сир Бейлон? — Поверит, если услышит это из уст Мирцеллы, — повторила Арианна. Обара недоверчиво фыркнула: — Она солжет сегодня, завтра, но рано или поздно скажет правду. Если позволить сиру Бейлону унести историю обратно в Королевскую Гавань, то забьют барабаны и потекут реки крови. Нельзя позволить ему уйти. — Конечно, можно его прикончить, — сказала Тиена, — но тогда придется убить и свиту рыцаря, даже молодых сладеньких оруженосцев. Это было бы… неаккуратно. Доран прикрыл глаза и снова открыл их. Хотах видел, как у принца под пледом дрожит нога. — Не будь вы дочерьми моего брата, бросил бы вас троих в темницу и держал там, пока не истлеют ваши кости. Вместо этого я намереваюсь взять вас с собой в Водные Сады. Там вы получите несколько уроков, если у вас хватит ума их увидеть. — Уроки? — откликнулась Обара. — Всё что там можно увидеть — голенькие детки. — Да, — ответил принц. — Я рассказал сиру Бейлону историю, но не всю. Пока ребятишки барахтались в прудах, Дейенерис наблюдала за ними, сидя в тени апельсиновых деревьев, и на неё снизошло озарение. Она не могла отличить знатных отпрысков от простолюдинов. Голые, они были всего лишь детьми. Все невинные, уязвимые, заслуживающие долгой жизни, любви и защиты. «Вот твое королевство, — сказала она своему сыну и наследнику, — помни о них, что бы ты ни делал». Моя мать передала мне её слова, когда я вырос и должен был покинуть сады. Принцу легко созвать копья, но в конце за это заплатят дети. Ради них мудрый принц не станет вести войну без веской причины, тем более войну без надежды на победу. Я не слепой или глухой. Знаю, что все вы считаете меня слабым, трусливым и безвольным. Ваш отец знал меня лучше. Оберин был змеем — смертоносным, опасным, непредсказуемым. Никто не смел на него наступить. Я был травой — мягкой, приятно пахнущей и колеблющейся под любым ветерком. Кто же боится пройтись по траве? Но трава прячет змея от врагов и скрывает до поры его бросок. Ваш отец и я работали теснее, чем вам известно… но сейчас он мертв. Но вот вопрос, могу ли я доверять вам, его дочерям, и будете ли вы служить мне так же, как он? Хотах изучал каждую по очереди. Обару — с грязными ногтями и обветренной кожей, с сердитыми близко посаженными глазами и каштановыми волосами. Нимерию — томную, элегантную, с золотистой кожей и длинной черной косой с вплетённой в нее красно-золотой лентой. Тиену — голубоглазую и светловолосую, тонкорукую и хихикающую, похожую на подростка. Она-то и ответила за всех. — Трудно сидеть сложа руки, дядя. Дай нам задание, любое, и ты увидишь, что мы настолько верны и послушны, о чём только мог мечтать любой принц. — Рад это слышать, — ответил Доран, — но слова — ветер. Вы дочери моего брата, и я люблю вас, но усвоил, что не могу вам доверять. Я хочу услышать клятву. Присягнёте ли вы мне, и станете ли слушаться? — Если необходимо, то да, — подтвердила леди Ним. — Тогда прямо сейчас поклянитесь могилой вашего отца. Лицо Обары потемнело. — Не будь ты моим дядей… — Но я твой дядя. И твой принц. Клянись или убирайся. — Я клянусь, — произнесла Тиена, — могилой моего отца. — Я клянусь, — повторила Нимерия, — Оберином Мартеллом, Красным Змеем из Дорна и лучшим человеком, чем ты. — Да, — последовала их примеру Обара, — я тоже. Отцом. Клянусь. Часть напряжения, сковывавшего принца, исчезла. Он откинулся в кресле, протянул руку, и принцесса Арианна взяла его за руку, встав рядом. — Скажи им, отец. Принц Доран глубоко вздохнул. — У Дорна при дворе всё ещё есть друзья. Друзья, сообщающие вещи, о которых нам не положено знать. Приглашение Серсеи — ловушка. Тристан никогда бы не доехал до Королевской Гавани. По дороге назад — где-то в Королевском Лесу — на отряд сира Бейлона нападут разбойники, и мой сын умрет. Меня призвали ко двору, чтобы я был свидетелем этого и избавил королеву от подозрений. А эти разбойники? Атакуя, они будут кричать: «Полумуж, полумуж». Сир Бейлон даже мельком увидит Беса, хотя кроме него карлика никто не заметит. Арео Хотах не поверил бы, что хоть что-то способно до глубины души поразить Песчаных Змеек, если бы не увидел собственными глазами. — Помилуй нас Семеро, — прошептала Тиена. — Тристан? Почему? — Эта женщина сошла с ума! — воскликнула Обара. — Он же всего лишь мальчик! — Чудовищно, — сказала леди Ним, — я не могу поверить в эту историю и в то, что в это замешан рыцарь Королевской Гвардии. — Они дали клятву повиноваться, как и мой капитан, — ответил принц. — Я тоже испытывал сомнения, но вы видели, как упёрся сир Бейлон, когда я предложил плыть морем. Корабль мог расстроить замыслы королевы. Лицо Обары налилось кровью. — Верните мне копьё, дядя. Серсея прислала нам голову. Мы же отправим ей мешок голов. Принц Доран поднял руку. Суставы пальцев были похожи на вишни, почти такие же большие и темные. — Сир Бейлон мой гость. Он вкусил хлеб и соль под моим кровом. Я не позволю его тронуть. Нет. Мы отправимся в Водные Сады, где он услышит историю Мирцеллы и пошлёт ворона своей королеве. Девочка попросит поймать ранившего её человека. Если Бейлон — мужчина, за которого я его принимаю, Сванн не откажет ей. Обара, ты поведешь его в Горный Приют, чтобы схватить Тёмную Звезду в его логове. Время, чтобы Дорн бросил открытый вызов Железному Трону, еще не настало, нам придется вернуть Мирцеллу матери, но я не буду её сопровождать. Эта участь выпадет тебе, Нимерия. Ланнистерам это понравится не больше, чем то, что я послал к ним Оберина, но им придется это проглотить. Нам нужен голос в совете и уши при дворе. Будь осторожна, Королевская Гавань кишит змеями. — Дядя, я люблю змей, — улыбнулась Ним. — А как же я? — спросила Тиена. — Твоя мать была септой. Оберин рассказывал, что она читала тебе «Семиконечную Звезду» в колыбели. Ты тоже понадобишься мне в Королевской Гавани, но на другом холме. Мечи и Звезды созваны вновь, а новый Верховный Септон отнюдь не марионетка, в отличие от своих предшественников. Постарайся втереться к нему в доверие. — Почему бы и нет? Белые цвета мне идут, я выгляжу в них такой… чистой. — Хорошо, — удовлетворённо произнес принц, — хорошо. Он немного поколебался. — Если… если произойдут определенные события, я отправлю каждой из вас весточку. В игре престолов обстоятельства могут меняться стремительно. — Я знаю, вы нас не подведете, кузины, — Арианна по очереди подходила к ним, брала за руки и легонько целовала в губы. — Такая яростная Обара, Нимерия, сестренка, Тиена, дорогая, я люблю вас всех. Пусть солнце Дорна осветит ваш путь. — Непреклонные, несгибаемые, несдающиеся, — в один голос ответили Песчаные Змейки и удалились из покоев принца. Принцесса Арианна задержалась после ухода кузин. Арео Хотах тоже остался на месте. — Они истинные дочери своего отца, — заметил принц. — Три Оберина с титьками, — улыбнулась маленькая принцесса. Доран рассмеялся. Хотах так давно не слышал его смеха, что почти забыл как тот звучит. — И всё равно настаиваю, что именно я, а не Ним, должна отправиться в Королевскую Гавань, — обратилась Арианна к отцу. — Слишком опасно. Ты моя наследница, будущее Дорна. Твое место подле меня. Но очень скоро для тебя найдется другое задание. — Эти последние слова, насчет событий. Ты получил известия? Принц одарил ее лукавой улыбкой: — Из Лисса. Там встал на якорь огромный флот, чтобы запастись пресной водой. В основном это волантийские корабли, перевозящие армию. Но ни слова о том, кто они или куда направляются. Ходят слухи о слонах. — Не о драконах? — О слонах. В трюме большого когга довольно легко спрятать дракона. Дейенерис наиболее уязвима на море. На её месте я бы держал себя и свои намерения нераскрытыми как можно дольше. Тогда я смог бы застать Королевскую Гавань врасплох. — Как ты думаешь, Квентин с ними? — Возможно. А может и нет. Мы узнаем по месту высадки, если Вестерос и в самом деле их пункт назначения. Квентин, если сможет, приведет её к Зеленокровной. Но лучше об этом не говорить. Поцелуй меня. Завтра с первыми лучами солнца мы отправимся в Водные Сады. «Значит, скорее всего, мы выдвинемся к полудню», — подумал Хотах. После, когда Арианна ушла, он отложил топор и перенес Дорана на кровать. — Пока Гора не раздробил череп моего брата, в Войне пяти королей не погиб ни один дорниец, — тихо прошептал принц, когда Хотах накрывал его одеялом. — Скажи, капитан, это мой триумф или мой позор? — Не мне судить, мой принц. «Служить. Защищать. Повиноваться. Простые клятвы для простого человека». Вот и все, что он знал.Джон
В предрассветном холоде Вель ждала у ворот. Она куталась в плащ из медвежьей шкуры — такой огромный, что он пришёлся бы впору даже Сэму. Рядом стояла оседланная и взнузданная лошадка — косматая, серая, с бельмом на глазу. Малли и Скорбный Эдд застыли возле неё, словно незваная почетная стража. Их дыхание замерзало в холодном чёрном воздухе. — Вы дали ей слепую лошадь? — скептически спросил Джон. — Она лишь наполовину слепая, м'лорд, — возразил Малли, потрепав лошадь по холке, — а в остальном вполне хороша. — Возможно, лошадь полуслепая, но я — нет, — сказала Вель. — Я знаю, куда мне идти. — Миледи, вы не обязаны делать это. Риск… — …беру на себя, лорд Сноу. И я не изнеженная южная дама, а женщина свободного народа и знаю лес лучше, чем любой из ваших чернокрылых следопытов. Для меня в нём нет призраков. «Надеюсь, что нет». Джон рассчитывал на это, полагая, что Вель сможет добиться успеха там, где Чёрный Джек Бульвер и его товарищи потерпели неудачу. Джон надеялся, что свободный народ не причинит ей вреда… но они оба прекрасно знали — в лесу подстерегают не только одичалые. — У вас достаточно еды? — Чёрствый хлеб, заветревшийся сыр, овсяное печенье, солёные треска, говядина и баранина, мех со сладким вином, чтобы запить солёную пищу. С голоду я не умру. — Тогда пора выезжать. — Обещаю, лорд Сноу, я вернусь, с Тормундом или без него, — Вель взглянула на небо, на котором светилась половинка луны. — Ждите меня в первое полнолуние. — Буду ждать. «Не обмани меня, — подумал он, — иначе Станнис отрубит мне голову». — Обещаешь ли ты держать принцессу подле себя? — спросил его король, и Джон пообещал. «Но ведь Вель — не принцесса. Я повторял ему это пятьсот раз». Но то была лишь жалкая отговорка, слабое оправдание для нарушенной клятвы. Отец никогда бы подобного не одобрил. «Я меч, который защищает царство людей, — напомнил себе Джон, — и, в конце концов, это важнее, чем честь одного человека». Дорога под Стеной была тёмной и холодной, как брюхо ледяного дракона, и извивалась, словно змея. Скорбный Эдд шёл впереди, освещая путь факелом. Малли нёс ключи от трёх ворот, забранных железными решётками с прутьями толщиной в человеческую руку. Стоявшие на посту у ворот копьеносцы почтительно склоняли головы перед Джоном Сноу, но открыто пялились на Вель и её лошадку. Выйдя с северной стороны Стены через толстую дверь, сколоченную из свежесрубленной древесины, принцесса одичалых задержалась на мгновение, чтобы взглянуть на занесённое снегом поле, на котором Король Станнис выиграл битву. За полем ждал Зачарованный лес — тёмный и тихий. В свете полумесяца медовые волосы Вель отливали серебром, а щёки белели, словно снег. Она глубоко вдохнула. — Воздух сладкий на вкус. — У меня язык окоченел. Всё, что я чувствую, это холод. — Холод? — Вель негромко рассмеялась. — Нет. В настоящий мороз даже дышать больно. Когда приходят Иные… Эта мысль тревожила. Шестеро отправленных Джоном разведчиков всё ещё отсутствовали. «Прошло совсем немного времени. Они еще вернутся, — но другая часть его настаивала на ином. — Разведчики мертвы, все до единого. Ты отправил их на смерть и то же самое делаешь с Вель». — Передайте Тормунду мои слова. — Возможно, он к ним не прислушается, но услышит их. — Вель легко поцеловала его в щеку. — Благодарю вас, лорд Сноу. За полуслепую лошадь, солёную треску и воздух свободы. За надежду. Их дыхание смешалось, застыв на морозе белым туманом. Джон Сноу отступил назад и сказал: — Единственная благодарность, которая мне нужна, это… — Тормунд Великанья Смерть. Да. — Вель накинула на голову капюшон. Бурая шерсть медвежьей шкуры была изрядно припорошена сединой. — Перед тем, как я уйду, ответьте мне на один вопрос. Это вы убили Ярла, милорд? — Ярла убила Стена. — Так мне передали, но я хотела убедиться. — Клянусь, я не убивал его. «Хотя, если бы всё сложилось иначе, мог и убить». — Тогда — прощайте, — сказала она почти шаловливо. Но у Джона не было желания шутить. «Тут слишком холодно и темно для игр, да и час слишком поздний». — Только на время. Возвращайтесь. Хотя бы ради мальчика. — Сына Крастера? — Вель пожала плечами. — Он мне не родня. — Я слышал, как вы ему пели. — Я напевала для себя. Я же не виновата, если он слушал, — слабая улыбка тронула её губы. — Его это смешит. Ах, ну ладно. Он маленькое милое чудовище. — Чудовище? — Таково его молочное имя. Должна же я была как-то его называть. Проследите, чтобы он оставался в безопасности и тепле. Ради его матери, и ради меня. И держите мальчика подальше от красной женщины. Она знает, кто он. Видит такие вещи в своем огне. «Арья», — вспомнил Джон, надеясь, что всё это правда. — Лишь пепел и золу. — Королей и драконов. «Опять драконы». На мгновение Джон почти их увидел: извивавшиеся в ночи, тёмные крылатые силуэты парили в море пламени. — Знай жрица правду, отобрала бы у нас мальчика. Сына Даллы, а не твоё чудовище. Одно слово на ухо королю — и со всем этим было бы покончено. — «И со мной тоже. Станнис счёл бы это предательством». — Почему она позволила увезти его, если поняла, что случилось? — Потому что это ей на руку. Огонь изменчив, кто знает, как дальше поведёт себя пламя. — Вель вставила ногу в стремя, перебросила другую через лошадь и, усевшись в седле, взглянула вниз. — Помнишь, что тебе сказала моя сестра? — Да. «Меч без рукояти, который невозможно взять, не поранившись». Но Мелисандра права. Когда ты окружён врагами, даже меч без рукояти лучше, чем ничего. — Хорошо. — Вель повернула лошадь к северу. — Тогда — до первого полнолуния. Джон смотрел, как она уезжает, и гадал, увидит ли вновь её лицо. «Я не изнеженная южная дама, — вспомнил он её слова, — а женщина свободного народа». — Мне плевать на её россказни, — пробормотал Скорбный Эдд, когда Вель исчезла за высокими соснами. — Воздух уже так холоден, что больно дышать. Я бы перестал, но будет ещё больнее. — Он потер руки. — Это всё плохо кончится. — Ты всегда так говоришь. — Да, м'лорд. И обычно я прав. Малли прочистил горло. — М'лорд? Принцесса одичалых… то, что вы позволили ей уйти… люди могут сказать… — …что я сам наполовину одичалый — перевёртыш, решивший продать королевство грабителям, людоедам и великанам. — Джону не нужно было смотреть в огонь, чтобы знать, что о нём говорят. И хуже всего то, что в чём-то они были правы. — Слова — ветер, и на Стене ветер дует постоянно. Пойдем. Было ещё темно, когда Джон вернулся в свою комнату за оружейной. Он заметил, что Призрака до сих пор нет. «Всё еще охотится». Огромный белый лютоволк почти всегда где-то бегал, рыская всё дальше и дальше в поисках добычи. Между Дозором и одичалыми в Кротовом городке, на холмах и полях близ Чёрного Замка дичи совсем не осталось, да и с самого начала её было не много. «Зима близко, — размышлял Джон, — и надвигается быстро, слишком быстро». Он не знал, суждено ли им ещё раз увидеть весну. Скорбный Эдд совершил вылазку на кухню и вскоре вернулся с кружкой тёмного эля и блюдом, накрым крышкой. Под ней Джон обнаружил три утиных яйца, зажаренных в масле, полоску бекона, две колбаски, кровяной пудинг и полбуханки только что испечённого ещё теплого хлеба. Джон перекусил хлебом и половинкой яйца. Он съел бы и бекон, но не успел — ворон стащил его первым. — Вор, — обругал птицу Джон, наблюдая, как та перелетела на притолоку над дверью, чтобы там съесть добычу. — Вор, — согласился ворон. Джон попробовал колбаску. Он запивал её глотком эля, когда вернулся Эдд с сообщением, что Боуэн Марш ждёт снаружи. — С ним Отелл и септон Селладор. «Как быстро». Интересно, кто сплетничает, и один ли этот кто-то. — Пришли их сюда. — Есть, м'лорд. В этой компании вам стоит присмотреть за колбасками. Те трое наверняка голодные. Голодными Джон бы их не назвал. Септон Селладор, похоже, не находил себе места, мучаясь от похмелья, и остро желал усмирить опалившего его дракона, а первый строитель Отелл Ярвик выглядел так, будто проглотил что-то несъедобное. Боуэн Марш злился. Джон видел это в его глазах, плотно сжатых губах и покрасневших круглых щеках. «Этот румянец не от холода». — Присаживайтесь, прошу вас, — пригласил он. — Могу я предложить вам еду или питьё? — Мы позавтракали в общем зале, — ответил Марш. — А я бы ещё поел. — Ярвик опустился на стул. — Спасибо за предложение. — Разве что немного вина, — попросил септон Селладор. — Зерно! — прокричал ворон с притолоки. — Зерно, зерно. — Вина для септона и тарелку для нашего первого строителя, — приказал Джон Скорбному Эдду. — Птице — ничего. — Он повернулся к своим гостям: — Вы здесь из-за Вель. — И из-за других дел, — добавил Боуэн Марш. — Люди беспокоятся, милорд. «И кто назначил вас говорить от их имени?» — Я тоже беспокоюсь. Отелл, как продвигается работа в Твердыне Ночи? Я получил письмо от сэра Акселла Флорента, величающего себя Десницей Королевы. Он сообщает, что королева Селиса недовольна своим жилищем в Восточном Дозоре у Моря и желает немедленно переехать к мужу. Это возможно? Ярвик пожал плечами: — Мы восстановили почти всю главную башню и настелили крышу над кухнями. Королеве понадобится еда, мебель и дрова, но этого достаточно. Конечно, там не так комфортно, как в Восточном Дозоре. И довольно далеко от кораблей, если её милость пожелает покинуть нас… да, она могла бы жить там, но пройдут годы, прежде чем это место снова станет добротной крепостью. Можно и быстрее, если у меня будет больше рабочих. — Я мог бы дать тебе великана. Это испугало Отелла: — То чудовище во дворе? — По словам Кожаного, его величают Вун Вег Вун Дар Вун. Да, язык сломать можно, я знаю. Кожаный зовет его Вун Вун и этого, кажется, хватает. Вун Вун был совсем не похож на великанов из сказок Старой Нэн — диких существ, которые по утрам готовили овсянку на крови и пожирали быков целиком, с шерстью, шкурой и рогами. Этот же гигант вовсе не ел мяса, но выглядел настоящим кошмаром, когда накидывался на корзинку корнеплодов, разгрызая лук, репу и даже сырую твердую брюкву своими огромными квадратными зубами. — Усердный работник, хотя будет непросто объяснить ему, что именно нужно делать. Вун Вун говорит на искаженном древнем наречии, но не понимает ни слова на Общем. Зато неутомим, и его сила удивительна — он один заменит дюжину рабочих. — Я… милорд, люди никогда… думаю, великаны-людоеды… нет, милорд, спасибо, у меня нет лишних глаз, чтобы присматривали за подобным существом, он… Джон Сноу не удивился. — Как хотите. Оставим великана здесь. По правде, он и не хотел расставаться с Вун Вуном. «Ты ничего не знаешь, Джон Сноу», сказала бы Игритт, но, как только появлялось свободное время, Джон разговаривал с великаном с помощью Кожаного или других представителей свободного народа, вернувшихся вместе с ними из рощи. Он узнавал все больше о великанах и их истории. Джон только жалел, что рядом нет Сэма, который бы всё это записал. Однако нельзя сказать, что он не видел опасности, которую представляет из себя Вун Вун. В гневе великаны страшны, и его огромные руки достаточно сильны, чтобы разорвать врага на куски. Вун Вун напоминал Джону Ходора. «Точно как Ходор, но вдвое больше, вдвое сильнее и наполовину глупее. Эта мысль протрезвила бы даже септона Селладора. Но если у Тормунда есть великаны, Вун Вег Вун Дар Вун может помочь нам с ними договориться». Ворон Мормонта раздраженно заворчал, когда под ним открылась дверь, предвещая возвращение Скорбного Эдда с бутылью вина, тарелкой яиц и колбасок. Боуэн Марш с явным нетерпением ждал, пока Эдд разольёт вино по чашам, и вернулся к разговору лишь после того, как тот вышел. — Толлетт хороший парень, и люди любят его, а Железный Эммет отличный мастер над оружием, — начал он. — Но говорят, вы собираетесь отослать их прочь. — Нам нужны хорошие люди в Долгом Кургане. — Люди стали называть его «Дырой Шлюхи», — сказал Марш. — Впрочем, пусть будет, как будет. Правда ли, что вы хотите, чтобы дикарь Кожаный заменил Эммета и стал мастером над оружием? Этот пост чаще всего достается рыцарям или, по крайней мере, разведчикам. — Да, Кожаный — дикарь, — согласился Джон. — Согласен. Я лично испытал его на тренировочном дворе. Он так же опасен с каменным топором, как большинство рыцарей со сталью в руке. Я знаю, он не так терпелив, как бы мне хотелось, и некоторые парни его боятся… но все это к лучшему. Однажды им предстоит участвовать в настоящей битве, и им поможет подобное знакомство с ужасом. — Он одичалый. — Был им, пока не произнес клятву. Теперь он наш брат. И может научить парней чему-то большему, чем просто фехтованию. Им не повредит знание пары слов на древнем наречии и некоторые навыки свободного народа. — Свободные, — заворчал ворон. — Зерно. Король. — Люди ему не доверяют. «Какие люди? — хотелось спросить Джону. — Сколько их?» Но это бы вывело его на путь, по которому он не хотел идти. — Жаль. Что-нибудь еще? Заговорил септон Селладор: — Мальчишка Атлас. Говорят, ты решил сделать его своим стюардом и оруженосцем вместо Толлетта. Милорд, этот мальчишка — шлюха… осмелюсь сказать… размалёванный мужеложец из борделей Староместа. «А ты — пьяница». — Кем он был в Староместе — не наше дело. Парень быстро учится и очень умён. Поначалу другие новобранцы презирали его, но Атлас изменил их мнение и сумел со всеми подружиться. Бесстрашный в бою и даже может читать и немного писать. Парень справится с сервировкой моего стола и уходом за моей лошадью, не так ли? — Скорее всего, — ответил Боуэн Марш с каменным лицом, — но людям он не нравится. По традиции, оруженосцами лорда-командующего становятся парни хорошего происхождения, которых готовили для командования. Милорд, вы верите в то, что бойцы Ночной Стражи пойдут в бой за шлюхой? Джон потерял терпение: — Они ходили за худшими командирами! Старый Медведь оставил в наследство несколько предостерегающих записок о кое-ком из них. Наш повар из Сумеречной Башни насиловал септ. После каждой жертвы он выжигал на своем теле семиконечную звезду. Его левая рука в звёздах от запястья до локтя, и икры тоже. В Восточном Дозоре есть человек, который поджёг дом своего отца и запер дверь. Вся его семья, все девять человек, сгорели дотла. Чем бы ни занимался Атлас в Староместе, теперь он наш брат и будет моим оруженосцем. Септон Селладор отпил немного вина. Отелл Ярвик наколол колбаску на кинжал. Боуэн Марш сидел с пунцовым лицом. Ворон захлопал крыльями и прокаркал: — Зерно, зерно, смерть! Наконец, лорд-стюард прочистил горло: — Вашей светлости, я уверен, лучше знать. Могу я спросить об этих трупах в ледяных камерах? Люди волнуются. И зачем держать мертвяков под стражей? Двое бойцов лишь напрасно тратят время, если только вы не опасаетесь, что мертвецы… — … восстанут? Я молюсь, чтобы так и произошло. Септон Селладор побледнел. — Спаси нас Семеро. — Вино закапало с его подбородка, оставив алую дорожку. — Лорд-командующий, эти мертвецы — монстры, чудовищные создания. Мерзость в глазах богов. Вы… вы же не собираетесь с нимиразговаривать? — А способны ли они говорить? — спросил Джон Сноу. — Я так не думаю, но не могу утверждать, что знаю наверняка. Возможно, теперь они и чудовища, но перед смертью были людьми. Сколько человеческого в них осталось? Тот, которого я убил, собирался напасть на лорда-командующего Мормонта. Он точно знал, кто это и где его найти. — Мейстер Эйемон понял бы намерения Джона, он в этом не сомневался. Сэм Тарли перепугался бы, но тоже бы понял. — Мой лорд-отец говорил, что человек должен знать своих врагов. Нам почти ничего не известно о мертвецах и ещё меньше — об Иных. Поэтому мы должны изучать их. Ответ Джона им не понравился. Септон Селладор сжал свисавший с шеи кристалл и сказал: — По-моему, это очень неразумно, лорд Сноу. Я буду молиться Старице, чтобы она подняла свой сияющий фонарь и повела вас по пути мудрости. Терпение Джона иссякло: — Уверен, что всем нам не помешало бы немного мудрости. — «Ты ничего не знаешь, Джон Сноу». — Так, должны ли мы поговорить о Вель? — Значит, это правда, — произнес Марш. — Вы отпустили её. — На ту сторону. Септон Селладор втянул воздух. — Она пленница короля. Его величество придёт в ярость, узнав, что она исчезла. — Вель вернется. — «Раньше Станниса, если боги будут благосклонны». — С чего вы это взяли? — допытывался Боуэн Марш. — Она так сказала. — А если солгала? Что, если она попадет в беду? — Что ж, тогда у вас появится шанс выбрать нового лорда-командующего, который будет вам больше по нраву. Но пока что вам придется терпеть меня, — Джон глотнул пива. — Я послал её разыскать Тормунда и передать ему моё предложение. — Мы можем узнать, какое? — Такое же, что я сделал в Кротовом городке. Предлагаю ему еду, кров и мир, если он присоединится к нам и будет биться с общим врагом, помогая удерживать Стену. Боуэн Марш не удивился. — Вы собираетесь пропустить его, — голос стюарда звучал так, словно тот знал об этом с начала беседы. — Открыть ворота ему и его последователям. Сотням, тысячам дикарей. — Если у него столько осталось. Септон Селладор сотворил знак звезды от зла. Отелл Ярвик заворчал. Боуэн Марш сказал: — Кое-кто сочтет это изменой. Вы собираетесь впустить сюда одичалых. Дикарей, грабителей, насильников, которые скорее звери, чем люди. — Тормунд не таков, — возразил Джон, — также как и Манс Налётчик. Но даже будь каждое ваше слово правдой, они остаются людьми, Боуэн. Живыми людьми, как вы и я. Зима приближается, милорды, и когда придёт, нам, живым людям, придётся всем вместе противостоять мертвецам. — Сноу! — прокричал ворон лорда Мормонта. — Сноу, Сноу! Джон не обратил на него внимания. — Мы расспросили одичалых из рощи. Некоторые из них рассказывали любопытные вещи про лесную ведьму по имени Матушка Кротиха. — Матушка Кротиха? — переспросил Боуэн Марш. — Странное имя. — Считается, что она живёт в норе под дуплистым деревом. Не знаю, правда ли это, но говорят, у неё было видение, в котором прибыл флот, чтобы увезти свободный народ в безопасные места за Узкое Море. Тысячи тех, кто спасся бегством с поля боя, в отчаянии поверили ей. Матушка Кротиха повела их всех в Суровый Дол, чтобы там молиться и ждать спасения из-за моря. Отелл Ярвик нахмурился: — Я не следопыт, но… поговаривают, что Суровый Дол — нечистое место. Проклятое. Даже ваш дядя так говорил, лорд Сноу. Почему они пошли туда? На столе перед Джоном лежала карта. Он повернул её так, чтобы все могли видеть. — Суровый Дол расположен в укромном заливе, его естественная бухта достаточно глубока, чтобы в ней могли пришвартоваться даже самые крупные корабли. В округе достаточно древесины и камня. Воды кишат рыбой, а неподалеку есть колонии тюленей и моржей. — Всё это, несомненно, правда, — согласился Ярвик, — но не хотел бы я провести ночь в том месте. Вы знаете легенду. Он знал. Суровый Дол мог стать единственным настоящим городом к северу от Стены. Но шестьсот лет тому назад его поглотила преисподняя. Его жителей взяли в рабство или съели, смотря какой версии верить, а их дома сгорели в огромном пожаре, пламя которого было столь ярким, что дозорные на Стене подумали, что солнце восходит на севере. А потом над Зачарованным лесом и Студёным Морем почти полгода падал пепел. Купцы рассказывали, что на месте Сурового Дола осталась лишь дикая пустошь. Повсюду обгорелые деревья и жжёные кости, бухта забита раздувшимися трупами, из пещер, зияющих в огромном утесе, нависающем над поселением, доносятся леденящие кровь крики. С той ночи прошло шесть веков, но Суровый Дол до сих пор обходили стороной. Джону говорили, что там давно нет ничего, кроме сплошных зарослей, но разведчики утверждали, что по грудам руин бродят упыри, демоны и пылающие призраки, жаждущие крови. — Я тоже выбрал бы иное прибежище, — сказал Джон. — Но Матушка Кротиха проповедовала, что свободный народ найдёт спасение там, где однажды нашёл проклятие. Септон Селладор поджал губы: — Спасение можно найти только с помощью Семерых. Эта ведьма погубила их всех. — И, возможно, спасла Стену, — сказал Боуэн Марш. — Те, о ком мы говорим — враги. Пусть они молятся среди развалин. Если их боги пришлют корабли, чтобы отвезти их в лучший мир, что ж, прекрасно. В этом мире у меня нет для них еды. Джон сжал пальцы правой руки. — Галеры Коттера Пайка иногда проплывают мимо Сурового Дола. Он говорит, там нет иного крова, кроме пещер. Рыдающие пещеры, так называют их его люди. Матушка Кротиха и её последователи погибнут там от холода и голода. Сотни. Тысячи. — Тысячи врагов. Тысячи одичалых. «Тысячи людей, — подумал Джон. — Мужчин, женщин, детей». Внутри него кипела ярость, но когда он заговорил, его голос был спокоен и холоден. — Вы слепы или просто не хотите видеть? Как, по-вашему, что произойдёт, когда все эти враги умрут? С двери прокаркал ворон: — Мертвы, мертвы, мертвы. — Я скажу вам, что произойдёт, — ответил Джон. — Мёртвые снова восстанут, сотнями и тысячами. Восстанут с чёрными руками и голубыми глазами. И они придут за нами. Он вскочил на ноги, пальцы правой руки рефлекторно сжимались и разжимались. — Можете идти. Встали все трое: вспотевший и с посеревшим лицом септон Селладор, Отелл Ярвик был подчеркнуто холоден, Боуэн Марш сжал губы и побледнел. — Спасибо, что уделили нам время, лорд Сноу. Они ушли, не сказав больше ни слова.Тирион
У свиньи характер оказался даже лучше, чем у лошадей, на которых ему приходилось ездить. Спокойная хрюшка твёрдо стояла на ногах, позволив Тириону взгромоздиться себе на спину, и даже не взвизгнула и не пошевелилась, пока тот тянулся за щитом и копьём. Стоило карлику подобрать поводья и сжать пятками её бока, как животное с лёгкостью повиновалось. Свинью звали Милашка, сокращённо от Хрюшки-Милашки, и её ещё поросенком начали приучать к седлу и уздечке. Раскрашенные деревянные доспехи загремели, как только Милашка потрусила рысцой по палубе. Подмышки Тириона взмокли, а из-под криво сидевшего на голове огромного шлема на шрам стекали капли пота. Но всё же на какое-то безумное мгновение он почувствовал себя Джейме, выезжающим на турнирное поле в сверкающих на солнце золотых доспехах и с копьём в руке. Едва раздался гогот, иллюзия рассеялась. Он не рыцарь, а всего лишь карлик с палкой в руках, сидящий на свинье и веселящий расходившихся пьяных от рома матросов, надеясь немного поднять им настроение. Где-то глубоко внизу, в преисподней, кипит от злости его отец и хохочет Джоффри. Тирион чувствовал, что их холодные мертвые глаза следят за этим фарсом вместе с командой «Селейсори Кхорана». Показался его противник. Пенни ехала верхом на крупной серой собаке, при каждом движении которой полосатое копьё карлицы раскачивалось из стороны в сторону, словно в руках пьянчуги. Щит и доспехи девушки были покрыты облупившейся и выгоревшей красной краской, а латы Тириона — синей. «Нет, не мои. Гроша. Только не мои, умоляю». Под улюлюканье и топот матросов Тирион лягнул бока Милашки, посылая её в атаку. Он не могсказать наверняка, насмехаются они над ним или подбадривают, хотя и догадывался. «Почему я вообще позволил втянуть себя в этот фарс?» Однако он знал ответ. Корабль уже двенадцать дней болтался в штиле в заливе Скорби. Настроение команды было никаким и ухудшалось с каждым днём, по мере того как уменьшалась их ежедневная порция рома. Оставалось много свободного времени на починку парусов, заделку течи и рыбалку. Джорах Мормонт слышал шепотки о том, что удача карлика их подвела. Корабельный кок до сих пор, время от времени продолжал тереть его голову в надежде, что это поможет вызвать ветер, но остальные матросы начали бросать в его сторону враждебные взгляды. Ситуация с Пенни складывалась ещё хуже. Кок предположил, что удача вернется, если потискать грудь карлицы, и, вдобавок, начал называть Хрюшку-Милашку «Бекончиком». Когда Тирион придумал эту шутку, она казалась гораздо смешнее. — Мы должны их развеселить, — взмолилась Пенни. — Нужно заставить их полюбить нас. Наше выступление поможет им забыть все обиды. Ну пожалуйста, м'лорд. И каким-то чудом, не мытьём, так катаньем, он позволил себя уговорить. «Или это ром постарался». Капитанский запас вина иссяк первым, и Тирион Ланнистер обнаружил, что с помощью рома можно напиться гораздо быстрее. Вот так он и оказался в раскрашенных деревянных доспехах Гроша, на свинье Гроша, выслушивающим наставления сестры Гроша о тонкостях шутовских представлений, приносящих ей кусок хлеба. Прелестная ирония, учитывая, что Тирион чуть не поплатился головой, отказавшись порадовать извращённое чувство юмора своего племянника и прокатиться верхом на собаке. Однако, сидя на свинье, трудно полностью оценить весь комизм положения. Тупой конец копья Пенни задел плечо Тириона, а его собственное с громким стуком ударило в край её щита и погнулось. Пенни удержалась в седле, а он выпал. Так и было задумано. «Просто, как упасть со свиньи …» Хотя свалиться с этой конкретной хрюшки оказалось труднее, чем казалось со стороны. Вспомнив наставления девушки, Тирион сгруппировался, но всё равно со смачным «бам» ударился о палубу, прикусив до крови язык. Он представил, что ему снова двенадцать лет и он кувыркается на столе в трапезном зале Кастерли Рок. Тогда рядом был дядя Герион, оценивший его успех, а не угрюмые матросы. Их смех казался жидким и вымученным по сравнению с бурным восторгом, которым встречали выходки Гроша и Пенни на свадьбе Джоффри, а часть публики и вовсе шипела от злости. — Эй, Безносый! Ты ездишь верхом так же ужасно, как выглядишь, — прокричал с кормы один из матросов. — У тебя, что, совсем нет яиц? Дал девчонке себя отлупить! «Видимо он на меня поставил», — догадался Тирион. Карлик пропустил оскорбление мимо ушей. В прошлом приходилось слышать и похуже. Из-за доспехов, пусть и деревянных, не удавалось подняться. Он понял, что барахтается на палубе, словно перевернутая черепаха. По крайней мере, среди матросов это вызвало некоторое веселье. «Как жаль, что я не сломал ногу — они бы взвыли от восторга. А если бы торчали в нужнике, когда я пристрелил отца, то, наверняка, обгадились бы от смеха. Всё что угодно, лишь бы угодить треклятым ублюдкам». Наконец, Джорах Мормонт сжалился и помог Тириону встать на ноги. — Ты выглядишь дураком. «Так и было задумано». — Тяжело выглядеть героически верхом на свинье. — Поэтому я держусь от них подальше. Тирион отцепил и снял шлем, сплюнув сгусток крови, смешанной со слюной. — Похоже, я чуть не откусил себе пол-языка. — В следующий раз кусай сильнее, — сир Джорах пожал плечами. — Если честно, то мне приходилось видеть бойцов и похуже. «Это что? Похвала?» — Я свалился с проклятой свиньи и прикусил язык. Куда уж хуже? — Получить щепкой в глаз и умереть. Пенни спрыгнула с собаки. Здоровенную серую псину звали Хруст. — Смысл не в том, чтобы хорошо сражаться, Хугор, — среди посторонних она всегда осторожно обращалась к нему «Хугор». — А в том, чтобы заставить их смеяться и раскошелиться. «Что-то плохо платят за кровь с синяками», — подумал Тирион, но придержал эти мысли при себе. — И то и другое нам не удалось. Никто не бросил ни монетки. «Ни пенни, ни гроша». — Бросят, когда мы выступим лучше, — Пенни стащила с головы шлем, высвободив копну русых волос, доходивших до ушей. У неё были карие глаза, тёмные густые брови, а щечки — гладенькими и румяными. Вынув из специального кожаного мешочка несколько желудей, она протянула их Хрюшке-Милашке, и та, довольно похрюкивая, съела угощение прямо с руки. — Когда мы дадим представление для королевы Дейенерис, нас осыплют серебром. Вот увидишь! Несколько матросов топали по палубе и кричали, требуя новой схватки. Громче всех, как всегда, надрывался кок. Тирион презирал этого человека, даже несмотря на то, что тот единственный на корабле более-менее сносно играл в кайвассу. — Вот видишь, мы им нравимся, — сказала Пенни с робкой улыбкой. — Может, попробуем ещё разок, Хугор? Он только собрался отказаться, как крик одного из помощников капитана избавил его от подобной необходимости. Давно рассвело, и капитан желал снова попытаться отбуксировать судно шлюпками. Огромный полосатый парус когга уже несколько дней безжизненно свисал с мачты, но капитан надеялся, что чуть севернее появится ветер. Однако шлюпки были очень маленькими, а когг — большим, так что буксировка превращалась в жаркую, потную, выматывающую работу, от которой руки покрывались мозолями и ныла спина, а толку в результате никакого. Поэтому команда её ненавидела. И Тирион не мог их в этом винить. — Лучше б вдова пристроила нас на галеру, — кисло пробормотал он. — Я буду премного благодарен, если кто-нибудь поможет мне избавиться от проклятых деревяшек. Похоже, я посадил занозу прямо в промежность. Хоть и неохотно, Мормонт всё же помог. Пенни забрала животных и увела вниз. — Передай своей даме, что, находясь внутри, лучше пусть держит двери каюты закрытыми и чем-нибудь припрёт для верности, — посоветовал сир Джорах, отстегивая пряжки, соединявшие переднюю и заднюю части деревянных лат. — Я частенько слышу разговоры про жареные ребрышки, ветчину и бекон. — Эта свинья — половина всего её имущества. — А гискарцы сожрали бы и собаку в придачу, — Мормонт наконец-то разъединил нагрудник и наспинник. — Просто посоветуй ей. — Как скажешь. Туника карлика промокла от пота и прилипла к груди. Тирион еле стянул одежду с тела, мечтая о дуновении прохладного ветерка. Деревянные доспехи были одновременно жаркими, тяжёлыми и неудобными. Чуть ли не половину их толщины составляла сотня слоев старой краски. Он вспомнил, что на свадебном пиру Джоффри у одного из наездников латы были с изображением лютоволка Робба Старка, а второй выступал в цветах Станниса Баратеона. — Если мы хотим порадовать королеву Дейенерис нашим турниром, нам понадобятся оба животных, — сказал Тирион. Если матросы вобьют себе в голову зарезать Хрюшку-Милашку, ни он, ни Пенни их не остановят… а вот меч сира Джораха, по крайней мере, может дать им отсрочку. — Значит, Бес, так ты надеешься сохранить свою голову на плечах? — Сир Бес, если не возражаете. И ответ — да. Как только её величество поймёт, чего я стою, то станет меня холить и лелеять. В конце концов, я милый малый и знаю много полезного про свою родню. Но до тех пор мне нужно постараться её развеселить. — Валяй дурака сколько влезет, но это не смоет твоих грехов. Дейенерис Таргариен не глупое дитя, чтобы заморочить ей голову шуточками и кувырками. Она поступит с тобой по справедливости. «Ох! Надеюсь, что нет». Тирион смерил Мормонта оценивающим взглядом разноцветных глаз. — А как справедливая королева встретит тебя? Жаркими объятьями? Девичьим смехом? Топором палача? — он улыбнулся, заметив очевидное смятение рыцаря. — Ты правда думал, что я поверю, будто в том борделе ты выполнял важное задание своей королевы? Защищал её, находясь на другом конце света? Или просто сбежал, потому что её величество тебя прогнала? Но зачем бы ей… а, постой-ка, ты же за ней шпионил. — Тирион поцокал языком. — И ты собирался заново купить её расположение, преподнеся ей меня. Я бы сказал, довольно глупая затея. А кто-нибудь даже заявил бы, что это содеяно в пьяном отчаянии. Возможно, будь на моем месте Джейме… но Джейме убил её отца, а я — всего лишь своего собственного. Думаешь, Дейенерис казнит меня и простит тебя, но может быть и наоборот. Пожалуй, это тебе нужно выступать верхом на свинье, а, сир Джорах? Надеть шутовские доспехи, как Флориан… От удара дюжего рыцаря голова карлика мотнулась в сторону, он упал на бок и как следует приложился башкой о палубу. Шатаясь, он поднялся на одно колено, рот наполнился кровью. Тирион выплюнул выбитый зуб. «Я становлюсь красивее с каждым днем, но, похоже, нащупал его больное место». — Сир, разве карлик сказал нечто, что вас оскорбило? — невинно поинтересовался Тирион, стирая с разбитых губ кровавые пузыри тыльной стороной ладони. — Мне тошно от твоей болтовни, карлик, — ответил Мормонт. — У тебя ещё осталось несколько зубов. Если хочешь сохранить их до конца нашего путешествия, держись от меня подальше. — Это будет непросто. Мы живем в одной каюте. — Найди себе другое место для ночлега. Внизу в трюме, наверху на палубе, без разницы. Но не попадайся мне на глаза. Тирион поднялся на ноги. — Как хочешь, — согласился он с полным крови ртом, но здоровяк-рыцарь уже ушёл, гремя сапожищами по палубе. Пенни нашла Тириона внизу, где тот, морщась от жжения, полоскал рот разбавленным водой ромом. — Я узнала, что произошло. Ох! Тебе больно? Он пожал плечами. — Немножко крови и выбитый зуб. «Но мне кажется, я ударил его больнее». — И это — рыцарь. Как ни печально, но, в случае чего, на защиту сира Джораха мы положиться не сможем. — Что ты сделал? Ой, у тебя губа разбита. Она вытащила из рукава платочек и промокнула кровь. — Что ты ему сказал? — Немного правды, которую сир Упрямый Баран не захотел слушать. — Не нужно было над ним насмехаться. Ты что, ничего не знаешь? Нельзя так разговаривать с высокими. Они могут побить. Сир Джорах мог даже бросить тебя в море, а матросы бы только посмеялись над тем, как ты тонешь. С высокими надо всегда держаться настороже. Будь вёселым и забавным, заставь их улыбаться и смеяться. Так всегда говорил мой отец. Разве твой собственный отец никогда не рассказывал тебе, как вести себя с высокими? — Мой отец считал их низкородными, — ответил Тирион, — и вряд ли его можно было назвать весельчаком. — Тирион сделал ещё глоток разбавленного рома, прополоскал рот и сплюнул. — И всё же я понял твою мысль. Нужно научиться быть карликом. Возможно, ты будешь так добра, что поучишь меня в перерывах между поединками и ездой на свинье? — Научу, м'лорд. С радостью, но… что это была за правда? Почему сир Джорах тебя так избил? — Почему? Из-за любви. По той самой причине, по которой я приказал сварить суп из того певца. — Тирион вспомнил Шаю и её взгляд, когда он затягивал перекрученную цепь вокруг ее горла. Цепь из золотых рук. «Золотые руки всегда холодны, а женские — горячи». — Пенни, а ты девушка? Она зарделась. — Да. Разумеется. Кто же захочет… — Вот ею и оставайся. Любовь — это безумие, а вожделение — смертельный яд. Береги свою девственность, будешь счастливее и не окажешься в каком-нибудь грязном борделе на берегу Ройна в объятьях шлюхи, похожей на твою бывшую любовь. «И не станешь метаться по свету в поисках места, куда отправляются шлюхи». — Сир Джорах мечтает спасти свою драконью королеву и обрести её благосклонность. Но мне кое-что известно о королевской благосклонности, и я предпочел бы владеть дворцом в Валирии. — Внезапно он замолчал. — Ты заметила? Корабль поплыл. — Заметила. Лицо Пенни засияло от радости: — Мы снова плывём. Это ветер… — она помчалась к двери. — Хочу посмотреть. Давай наперегонки! — С этими словами девушка убежала. «Она молоденькая, — напомнил себе Тирион, глядя, как Пенни изо всех сил, насколько позволяли её короткие ножки, карабкается по ведущей наверх деревянной лестнице. — В сущности, еще ребенок». И все-таки он заразился её задором и побежал следом. Парус вновь воспрянул к жизни: раздувался, расправляя красные, извивающиеся, словно змеи, полосы на парусине, опадал и вздымался вновь. По палубе сновали матросы и, повинуясь приказам боцманов, отданным на языке старого Волантиса, тянули канаты. Гребцы в лодках, тащившие за собой корабль, сбросили буксирный трос и бодро навалились на весла, возвращаясь обратно к коггу. Подул западный ветер — резкий и порывистый, словно какой-то озорник, дёргающий за плащи и выхватывающий из рук канаты. «Селейсори Кхоран» лег на курс. «Возможно, мы всё-таки доберемся до Миэрина», — подумал Тирион. Но когда он, наконец, добрался до кормовой надстройки и огляделся, его радость померкла. «Здесь море и небо голубые, но на западе… никогда не видел неба подобного цвета». Вдоль горизонта тянулась гряда тяжёлых туч. — Бастардова лента, — указал он, обращаясь к Пенни. — Что это значит? — спросила она. — То, что сзади к нам подкрадывается здоровенный ублюдок. Тирион с удивлением заметил, что к ним на корме присоединился Мокорро с двумя «огненными перстами». Полдень едва наступил, а жрец со своими подопечными не появлялся на палубе раньше прихода сумерек. Жрец почтительно им поклонился. — Ты тоже это видишь, Хугор Хилл. Это гнев божий. Нельзя насмехаться над Владыкой Света. У Тириона появилось нехорошее предчувствие. — Вдова сказала, что корабль никогда не попадет в порт назначения. Я-то решил, что, едва мы выйдем в море подальше от власти триархов, капитан изменит курс на Миэрин. Или же ты с помощью своих «перстов» захватишь корабль и доставишь нас к Дейенерис, но верховный жрец видел что-то иное. Так? — Да, — зычный голос Мокорро прозвучал подобно удару похоронного колокола. — Вот что он видел. — Красный жрец поднял посох и указал его навершием на запад. Пенни недоумевала. — Я ничего не поняла. Что же это всё значит? — Это значит, что нам лучше спуститься вниз. Сир Джорах прогнал меня из каюты. Можно я на время спрячусь у тебя? — Да, — ответила девушка. — Ты был бы… ох… Почти три часа кораблю удавалось мчаться по ветру наперегонки со штормом, но тот неуклонно приближался. Небо на западе сперва позеленело, потом посерело и, наконец, стало чёрным. Стена тёмных туч нависала позади, пенясь, как забытая на огне кастрюля с молоком. Тирион вместе с Пенни, взявшись за руки, наблюдали за ними с носовой надстройки, прячась за деревянной фигурой «стюарда» и стараясь не попадаться под ноги капитану и команде. Прошлый шторм был захватывающим и пьянящим — внезапный шквал, оставивший после себя чувство очищения и обновления. Этот же с самого начала ощущался иначе. Капитан тоже это почувствовал. Пытаясь увильнуть от шторма, он повернул к северу, изменив курс на северо-восточный. Его усилия оказались напрасны. Надвигающаяся буря была слишком сильной. Море взъярилось, завыл ветер. «Вонючий стюард» взмывал на гребне волны и обрушивался вниз, ударяясь всем корпусом. За кормой с неба ослепительными пурпурными стрелами били молнии, танцуя над морем в паутине света. Им вторил гром. — Пора прятаться, — заявил Тирион, за руку утаскивая Пенни с палубы. Милашка с Хрустом едва не обезумели от страха. Собака без умолку лаяла, лаяла и лаяла. Едва они с Пенни вошли, она сбила Тириона с ног. Свинья обгадила всю каюту. Пока Пенни успокаивала животных, Тирион, как мог, прибрался. Потом они вместе привязали и спрятали всё, что оставалось незакрепленным. — Мне страшно, — призналась Пенни. Их каюта уже начала раскачиваться и подпрыгивать, носимая туда-сюда разбушевавшимися, грохочущими о борт корабля волнами. «Есть способы умереть и похуже, чем утонуть. Твой брат или мой отец подтвердили бы это. И ещё лживая сучка Шая. Золотые руки всегда холодны, а женские — горячи». — Нужно во что-нибудь сыграть, — предложил Тирион. — Это поможет не думать о шторме. — Только не в кайвассу, — сразу же отказалась девушка. — Не в кайвассу, значит не в кайвассу, — согласился Тирион, и палуба под ним скакнула вверх. С такими дикими прыжками фишки будут летать по всей каюте, сыплясь дождем на свинью и собаку. — Когда ты была маленькой, ты играла в «приди-ко-мне-в-замок»? — Нет. Научишь? Научу? Тирион задумался. «Глупый карлик. Конечно же, она никогда не играла в «приди-ко-мне-в-замок»: у неё же никогда не было замка». Это игра дворянских отпрысков, которая обучала их хорошим манерам, основам геральдики и тому, кто был союзниками их лорда-родителя, а кто — врагами. — Это не… — он охнул. Палуба совершила новый недюжинный бросок в сторону, повалив их друг на друга. Пенни пискнула от страха. — Эта игра не подойдет, — скрипнув зубами, ответил Тирион. — Прости. Я не знаю, в какую еще игру… — Я знаю. И Пенни его поцеловала. Поцелуй вышел неловким, поспешным и неуклюжим. Но он застал Тириона врасплох. Его руки сами собой взметнулись вверх, вцепившись в плечи Пенни, собираясь оттолкнуть её прочь, но он замешкался, потом притянул девушку к себе и слегка обнял. Ее сухие и твердые губы были плотно сжаты, словно кошелек скряги. «Небольшое облегчение», — подумал Тирион. Он ничего от неё не хотел. Пенни ему нравилась, он её жалел, даже в чём-то восхищался, но не желал как женщину. Но он не собирался её обижать — боги и его любимая сестрица и так уже причинили ей достаточно боли. Поэтому не стал прерывать поцелуя, осторожно держа девушку за плечи и так же не разжимая губ. Вокруг сотрясался и вертелся «Селейсори Кхоран». Наконец Пенни отодвинулась на пару дюймов. Тирион увидел в её зрачках свое отражение. «Красивые глаза, — подумал он, разглядев в них и кое-что еще. — Испуг, надежду… но ни капли вожделения. Она не хочет меня, как и я её». Девушка опустила голову, но карлик снова приподнял её за подбородок. — В эту игру, миледи, мы сыграть не можем. Где-то рядом громыхнул гром. — Я и не хотела… мне прежде не приходилось целоваться с мальчиками, но я решила, если нам суждено утонуть, то я… я… — Это мило, — соврал Тирион, — но я женатый человек. Она была со мной на том пиру, помнишь? Леди Санса. — Так она твоя жена? Она… она очень красивая… «И ненастоящая. Санса, Шая — все мои женщины… Тиша — единственная, кто любил меня по-настоящему. Так куда же отправляются шлюхи?» — Да, милая девушка, — согласился Тирион, — и нас соединили перед лицом богов и людей. Возможно, что она для меня навсегда потеряна, но я, пока не знаю этого наверняка, должен оставаться ей верен. — Понимаю, — Пенни отвернулась. «Моя идеальная пара, — подумал Тирион с горечью. — И все ещё настолько наивная, что верит в эту вопиющую ложь». Корпус судна трещал, палуба качалась, а Милашка тихо повизгивала от страха. Пенни на четвереньках пробралась к свинье, обняла её за голову и принялась шептать что-то успокаивающее. Глядя на них, трудно было сказать, кто кого утешает. Такое нелепое зрелище могло бы показаться смешным, но Тириону было не до веселья. «Девушка заслужила большего, чем свинья, — подумал он про себя. — Хорошего поцелуя, немного ласки. Каждый в мире может рассчитывать хотя бы на это, вне зависимости от его роста». Он огляделся в поисках своего кубка, но обнаружил, что ром разлился. «Утонуть — паршиво, — угрюмо размышлял Тирион, — но пойти на дно грустным и на трезвую голову — это уж слишком». И все-таки они не утонули… хотя порой такой исход казался лучшим. В том, чтобы спокойно утонуть, есть своя прелесть. Шторм бушевал до конца дня и почти всю ночь. Вокруг, будто плакальщики, завывали ветры, волны били о палубу, словно кулаки утонувшего великана. Позднее на судне стало известно, что одного из помощников капитана и двух матросов смыло за борт, кок ослеп, облившись горячим жиром из котла, а капитан сломал обе ноги, неудачно упав с кормовой надстройки на главную палубу. Внизу выл и лаял Хруст, покусав при этом Пенни, а Милашка снова все обгадила, превратив тесную, сырую каюту в настоящий хлев. На этот раз Тириону удалось сдержаться и его не вырвало — в основном благодаря тому, что в желудке не было вина. Пенни повезло меньше, но Тирион всё равно держал её в объятьях, пока вокруг, словно готовая рассыпаться бочка, скрипел и трещал их корабль. Ближе к полуночи ветер, наконец, стих, и море успокоилось достаточно, чтобы Тирион сумел выбраться на палубу. То, что он там увидел, оказалось малоутешительным. когг дрейфовал по похожей на драконье стекло поверхности моря под россыпью звезд, но вокруг них продолжал бушевать шторм. Повсюду — на востоке, западе, севере и юге — куда бы Тирион ни кинул взор, в небе, словно чёрные горы, громоздились грозовые тучи. Их обрывистые склоны и громадные утесы оживали в голубых и пурпурных вспышках молний. Дождь прекратился, но палуба под ногами оставалась сырой и скользкой. Тирион услышал, как внизу кто-то закричал тонким, высоким, истеричным, полным страха голосом. Ещё он услышал Мокорро. Вздымая над головой посох, красный жрец стоял на носу, вглядываясь в бурю и рокоча молитву своим громовым голосом. Посредине судна дюжина матросов и пара «перстов» сражались с перепутанным такелажем и намокшим парусом, но Тирион так и не узнал, собирались ли они его поднять или спускали. Чем бы те ни занимались, на его взгляд это была одинаково плохая затея. Так оно и вышло. С лёгким угрожающим шепотом вернулся ветер — холодный и влажный, он погладил щёку карлика, хлопнул мокрым парусом, запутался в красной рясе Мокорро. Тирион инстинктивно схватился за ближайший поручень и, как оказалось, вовремя. Не прошло и трех мгновений, как лёгкий ветерок превратился в штормовой шквал. Мокорро что-то выкрикнул, с драконьей головы навершия его посоха сорвалось зелёное пламя, тут же сгинувшее в ночи. Грянул дождь, чёрный и ослепляющий, и обе надстройки корабля — носовая и кормовая — скрылись за стеной воды. Наверху хлопнуло что-то огромное, и поднявший голову Тирион успел увидеть, как улетает парус вместе с двумя людьми, болтающимися на линях. Потом послышался громкий треск. «О, треклятая преисподняя, — успел подумать карлик, — наверняка это мачта». Он увидел трос и схватился за него, пытаясь подтянуться с его помощью к ведущему вниз люку, чтобы убраться подальше от шторма, но один порыв ветра сбил Тириона с ног, а второй больно припечатал об ограждение. В него-то карлик и вцепился. Дождь, ослепляя, заливал лицо. Рот вновь наполнился кровью. Корабль под ногами стонал и рычал, словно страдающий запором толстяк, напрягшийся, чтобы облегчиться. Потом мачта рухнула. Тирион не видел, но слышал, как та упала. Сперва раздался тот же треск, а за ним — скрежет ломающегося дерева, и внезапно в воздух полетели щепки и обломки. Одна щепка пролетела всего в дюйме от глаза карлика, вторая впилась в шею, а третья — через сапог и штанину — в голень. Тирион закричал от боли, но ухватился за трос с такой отчаянной силой, о которой даже и не подозревал. «Вдова сказала, что корабль не доберется до порта назначения», — припомнил он и засмеялся. Он хохотал и хохотал — дико, истерично, под грохот грома, удары волн и стоны корабля. Шторм стих, и на палубу, словно бледно-розовые дождевые черви, выползли выжившие пассажиры и члены команды. К этому времени «Селейсори Кхоран» представлял собой низко сидящий сломанный остов, дрейфующий по волнам. Корабль имел крен на левый борт в десять градусов, корпус был проломлен в полусотне мест, трюм полон воды, а от мачты остался расщеплённый обломок не выше карлика. Даже носовая фигура не избежала урона, потеряв руку, державшую свитки. В шторме сгинуло девять человек команды, включая помощника, и два «перста» вместе с самим Мокорро. «Мог Бенерро увидеть это в своём пламени? — задумался Тирион, узнав, что красный жрец пропал. — А сам Мокорро?» — Предсказания похожи на недоученного мула, — пожаловался карлик Джораху Мормонту. — С виду кажется, что ему можно верить, но как только ты расслабишься — лягнёт тебя в голову. Эта проклятая вдова знала, что корабль не попадет по назначению, и предупредила нас, сказав, что Бенерро видел это в своем огне. Вот только я принял её слова за… да ладно, какое это теперь имеет значение? — Он скривил губы. — Важно то, что какой-то проклятый штормище в щепки разнес нашу мачту и теперь мы вынуждены бесцельно дрейфовать по заливу Скорби, пока не кончится еда и мы от голода не начнем жрать друг друга. Как думаешь, с кого они начнут — со свиньи, собаки или меня? — Полагаю, с самого шумного. Капитан умер на следующий день, а кок — три ночи спустя. Всё, что оставшаяся команда была в силах сделать, это сохранить корабль на плаву. Один из выживших помощников капитана, принявший командование на себя, определил, что они находятся где-то у южного берега Кедрового острова. Когда команда спустила оставшиеся шлюпки, чтобы попытаться дотянуть корабль до берега, одна затонула, а матросы из другой обрезали буксирный трос и сбежали на север, бросив тонущий корабль и своих товарищей. — Рабы, — презрительно бросил Джорах Мормонт. По его собственным словам, громадный рыцарь продрых весь шторм напролет. Тирион в этом сомневался, но решил держать свои мысли при себе. Однажды ему захочется кого-нибудь укусить за ногу и для этого ему пригодятся целые зубы. Мормонт вёл себя так, будто между ними не произошло никакой размолвки, поэтому Тирион также решил делать вид, что ничего не было. Они дрейфовали девятнадцать дней, воды и пищи становилось все меньше. Солнце палило беспощадно. Пенни вместе с собакой и свиньей спряталась в своей каюте. Тирион носил ей еду, прихрамывая на перевязанную ногу и каждую ночь обнюхивая рану. Когда нечего было делать, он развлекался тем, что колол пальцы ног и рук. Сир Джорах каждый день точил меч, доводя его до блеска. Три оставшихся в живых «перста» на закате каждого дня разжигали огонь и возглавляли команду при молитвах, не выпуская из рук копий и оставаясь в причудливых доспехах. И ни один моряк больше не пытался потереть голову кого-то из карликов. — Может, нам снова для них выступить? — спросила как-то ночью Пенни. — Лучше не стоит, — ответил Тирион. — Это только напомнит им о том, что у нас есть отличная упитанная свинья. Хотя Милашка с каждым днём становилась всё менее упитанной, а от Хруста остались лишь кожа да кости. Той ночью ему вновь приснилось, что он в Королевской Гавани с арбалетом в руках. — Куда отправляются шлюхи, — произнес лорд Тайвин, но когда палец Тириона нажал на спуск и арбалет тренькнул, на месте отца со стрелой в животе оказалась Пенни. Карлик проснулся от крика. Палуба под ногами ходила ходуном, и он на миг пришёл в замешательство, решив, что снова очутился на «Скромнице». Но вонь навоза привела его в чувство. Горести остались далеко позади, за полмира, как и радости прежней жизни. Он вспомнил, как приятно было смотреть на Лемору после её утренних купаний, как на обнаженной коже септы искрились капельки воды. А теперь его единственная дама — бедняжка Пенни, хилая девушка-карлик. Наверху что-то происходило, и Тирион, зевая, выбрался из гамака и принялся искать сапоги. Заодно, хоть и понимал, что это бред, поискал арбалет, но, разумеется, ничего подобного не нашёл. «Какая жалость, — усмехнулся карлик, — а он бы пригодился, когда кто-нибудь из высоких явится меня съесть». Натянув сапоги, Тирион выбрался на палубу, чтобы проверить, чем вызван переполох. Пенни оказалась там раньше него, её глаза округлились от удивления. — Парус! — крикнула она. — Вон там, видишь? Там парус, и они нас заметили. Не могли не заметить. Это парус. На этот раз он расцеловал её… в обе щеки, лоб и, наконец, разок в губы. От последнего поцелуя она зарделась и засмеялась, внезапно снова смутившись, но это не имело значения. Другой корабль приближался к ним. Тирион увидел большую галеру. Её весла оставляли позади белый след на воде. — Что это за корабль? — поинтересовался он у сира Джораха. — Можешь прочесть название? — Мне и читать не надо. Я его чую: мы от них с подветренной стороны. — Мормонт выхватил меч. — Это работорговцы.Перевёртыш
На закате повалили первые хлопья снега, а к ночи снегопад стал таким сильным, что восход луны остался незамеченным за белым занавесом. — Боги Севера обрушили свой гнев на лорда Станниса, — объявил Русе Болтон утром, когда все собрались в Большом Чертоге Винтерфелла на завтрак. — Он здесь чужак, и старые боги его не пощадят. Дредфортцы одобрительно закричали, стуча кулаками о длинные деревянные столы. Винтерфелл был разрушен, но его гранитные стены всё еще защищали от ветра и непогоды. Здесь имелось в достатке еды и питья, хватало огня, чтобы обсохнуть после дежурства, места, чтобы высушить одежду, уютных уголков, чтобы прилечь и поспать. Лорд Болтон приказал заготовить дров на целых полгода, так что в Великом Чертоге всегда царили тепло и уют. У Станниса ничего этого не было. Теон Грейджой не присоединился к возгласам одобрения. Так же как и Фреи, что не ускользнуло от его внимания. «Они тоже здесь чужаки», — подумал он, глядя на сира Эйениса Фрея и его сводного брата сира Хостина. Рождённые и выросшие в речных землях Фреи никогда не видели столько снега. «Север уже забрал трех их родичей». Теон вспомнил так и не найденных лордом Рамси людей, пропавших между Белой Гаванью и Барроутоном. Сидевший на помосте между двумя рыцарями лорд Виман Мандерли из Белой Гавани уминал овсянку. Правда, с меньшим удовольствием, чем те пироги со свининой, которые он уплетал на свадьбе. Неподалеку однорукий Харвуд Стаут тихо разговаривал с мертвенно-бледным Амбером Смерть Шлюхам. Теон вместе с другими стоял в очереди к медным котлам, из которых разливали кашу в деревянные миски. Он заметил, что у лордов и рыцарей были молоко, мёд и даже немного масла, чтобы подсластить еду, но не надеялся, что ему это предложат. Недолго же ему выпало побыть принцем Винтерфелла. Он сыграл свою роль в представлении, выдав подставную Арью замуж, и стал не нужен. — Первая зима на моей памяти, когда снегу намело выше моей головы, — рассказывал стоявший перед ним человек с гербом Хорнвуда. — Ага, но в ту зиму ты был всего три фута ростом, — отозвался всадник из Родников. Прошлой ночью, мучаясь бессонницей, Теон задумался, как бы ускользнуть незамеченным, пока Рамси с отцом заняты своими делами. Но все ворота были заперты на засов и хорошо охранялись. Никто не мог войти в замок или покинуть его без позволения лорда Болтона. Даже если нашелся бы какой-то потайной ход, Теон не стал бы на него полагаться. Он не забыл Киру и её ключи. И даже если он выберется, куда ему податься? Отец мёртв, дядьям он не нужен. Пайк для него потерян. У него не осталось иного дома, кроме этого — среди костей Винтерфелла. «Разрушенный замок для сломленного человека. Здесь мне самое место». Он всё ещё ждал каши, когда в зал ввалился Рамси в сопровождении бастардовых мальчиков и потребовал музыки. Абель сонно потёр глаза, взялся за лютню и запел «Жену дорнийца». Одна из его прачек отбивала ритм на барабане. Но певец поменял слова. Теперь в песне он вкушал прелести не жены дорнийца, а дочери северянина. «За такое можно лишиться языка, — подумал Теон, когда ему наполняли миску. — Он всего-навсего певец. Сдери ему лорд Рамси кожу с обеих рук — и никто слова не скажет». Но когда, услышав новые стихи, лорд Болтон улыбнулся, а Рамси захохотал, остальные тоже принялись смеяться. Желтый Дик так развеселился, что вино брызнуло у него из носа. Леди Арья не могла разделить их веселье. Она не выходила из своих покоев со свадебной ночи. Кислый Алин говорил, что Рамси приковал её голой к кровати, но Теон знал, что это всего лишь слухи. Не было никаких цепей — по крайней мере, видимых человеческому глазу. Только пара стражников у дверей спальни, чтобы девушка никуда не ушла. «И голая она только когда моется». А мылась она почти каждый вечер. Лорд Рамси хотел, чтобы жена была чистой. — У неё, бедняжки, нет горничных. Так что остаешься ты, Вонючка. Не одеть ли тебя в платье? — расхохотавшись, предложил он Теону. — Пожалуй, это можно устроить, если сам попросишь. А пока довольно с тебя и роли банщицы. Я не потерплю, чтобы она воняла, как ты. Так что каждый раз, когда Рамси хотел свою жену, Теону приходилось звать служанок леди Уолды или леди Дастин и таскать горячую воду с кухни. Хотя Арья никогда не разговаривала со служанками, те не могли не заметить её синяки. «Сама в этом виновата. Она ему не угодила». — Просто будьте Арьей, — сказал он ей как-то раз, помогая забраться в ванну. — Ваш муж не хочет вас обижать. Он причиняет боль, только когда мы… когда мы забываемся. Лорд Рамси никогда не резал меня без причины. — Теон… — прошептала она, рыдая. «Вонючка». Он сжал ей руку: — Здесь я — Вонючка. Не забывайте, Арья. Но девушка была не настоящей Старк, а лишь дочкой стюарда. «Джейни, её зовут Джейни. Она не должна просить у меня спасения». Теон Грейджой когда-то мог бы попытаться помочь ей. Но Теон был железнорождённым и куда храбрее Вонючки. «Вонючка, Вонючка, Вонючка-закорючка». У Рамси сейчас есть новая игрушка для развлечений, с грудями и щёлкой… Но скоро слезы Джейни ему приедятся, и он снова возьмется за своего Вонючку. «Рамси освежует меня дюйм за дюймом. Когда пальцы закончатся, отнимет у меня руки, а после пальцев на ногах — ноги. Но только когда я начну молить об этом, когда боль станет такой сильной, что я попрошу об избавлении». Вонючку точно не ждут горячие ванны. Ему запретят мыться, и он снова обрастет дерьмом. Одежда превратится в грязные и вонючие лохмотья, которые заставят носить, пока те не сгниют. Лучшее, на что он мог надеяться — возвращение на псарню, в компанию девочек Рамси. «Кира, — вспомнил Теон. — Рамси назвал новую сучку Кирой». Он понёс миску в дальнюю часть зала и нашёл свободное место в нескольких ярдах от ближайшего факела. Большинство скамей ниже соли не пустовало ни днем, ни ночью. Там пили, играли в кости, болтали. Даже спали прямо в одежде в каком-нибудь уголке, пока сержант не будил пинком, давая понять, что пришло время снова надевать плащ и идти в караул. Но никто из этих людей не был рад обществу Теона Перевёртыша. Впрочем, и он не особо жаждал их компании. Овсянка оказалась серой и водянистой, и после третьей ложки Теон отодвинул от себя миску. За соседним столом мужчины обсуждали бурю и размышляли, надолго ли зарядил снег. — На весь день и всю ночь, а может и дольше, — утверждал грузный чернобородый лучник с вышитым на груди топором Сервина. Несколько мужчин постарше вспоминали другие бури, называя нынешнюю лишь лёгкой порошей по сравнению с виденными в зимы своей юности. Жители речных земель были в ужасе. «Эти южане не любят снег и холод». Входившие в зал с улицы тут же жались к очагам или растирали руки над жаровнями, а с их плащей, повешенных у двери, стекала вода. В зале было дымно, хоть топор вешай. Каша уже успела окончательно застыть, когда женский голос позади него произнес: — Теон Грейджой. «Меня зовут Вонючка», — едва не ответил он. — Чего тебе? Она перекинула ногу через скамью и, присев рядом с ним, откинула с глаз пышную прядь тёмно-рыжих волос. — Почему вы едите в одиночестве, м'лорд? Пойдёмте, спляшем. Он вернулся к своей каше: — Я не танцую. Принц Винтерфелла был умелым танцором, но Вонючка из-за недостающих пальцев на ногах смотрелся бы нелепо. — Оставь меня в покое. У меня нет денег. Женщина криво усмехнулась. — Ты принял меня за шлюху? Это была одна из «прачек» — высокая и тощая, слишком худая, чтобы назвать её хорошенькой… но было время, когда Теон всё равно бы переспал с ней, просто из интереса: каково это, когда тебя обвивают такие длинные ноги. — А зачем мне здесь деньги? Что на них тут купишь? Немного снега? — захохотала она. — Ты бы мог заплатить мне улыбкой. Я ни разу не видела тебя улыбающимся, даже на свадьбе твоей сестры. — Леди Арья мне не сестра. «И я не улыбаюсь, — добавил он про себя. — Рамси ненавидел мою улыбку, поэтому прошёлся молотком по моим зубам. Я ем-то с трудом». — И никогда не была моей сестрой. — Но она хорошенькая девушка. «Я никогда не была такой красивой, как Санса, но все говорили, что я хорошенькая», — слова Джейни эхом отдавались у него в голове в такт барабанам двух других прачек Абеля. Ещё одна из них затащила Малого Уолдера Фрея на стол, чтобы научить танцевать. Все мужчины хохотали. — Оставь меня в покое, — повторил Теон. — Я пришлась м'лорду не по вкусу? Могу прислать вам Миртл, если хотите. Или Холли, может вы её предпочтете. Всем мужчинам нравится Холли. Они мне тоже не сёстры, но они милые. Женщина склонилась ближе. От неё пахло вином. — Если не хотите подарить мне улыбку, то расскажите, как захватили Винтерфелл. Абель сложит об этом песню, и вы будете жить вечно. — Как предатель. Как Теон Перевёртыш. — Почему не как Теон Ловкий? Мы слышали, что вы совершили дерзкий поступок. Сколько воинов у вас было? Сотня? Пятьдесят? «Меньше». — Это было безумием. — Славным безумием. Говорят, у Станниса пять тысяч, но Абель утверждает, что даже с войском, превышающим это число в десять раз, невозможно взять эти стены. Так как вы пробрались внутрь, м'лорд? Какой-то потайной ход? «С помощью верёвок и крюков. На моей стороне были темнота и внезапность. Замок слабо охранялся, а я застал их врасплох», — подумал Теон, но вслух ничего не сказал. Если Абель сложит об этом песню, Рамси, наверняка, для верности проткнёт Вонючке барабанные перепонки, чтобы тот никогда её не услышал. — Вы можете доверять мне, м'лорд. Абель вот доверяет. Прачка накрыла его затянутую в перчатку из кожи и шерсти ладонь своей обнажённой грубой рукой с длинными пальцами и изгрызенными ногтями. — Вы не спросили, как меня зовут. Я Рябина. Теон вырвал руку. Он знал, что это уловка. «Её подослал Рамси. Очередная шутка, типа Киры с ключами. Весёлая забава, вот и всё. Думает, что я сбегу и дам ему повод наказать меня». Ему захотелось ударить её, стереть эту нахальную улыбку с её лица. Захотелось поцеловать её, взять прямо на этом столе и заставить выкрикивать его имя. Но он знал, что не посмеет её тронуть ни в ярости, ни в похоти. «Вонючка, Вонючка, меня зовут Вонючка. Я не должен забывать своё имя». Он вскочил и молча захромал к дверям на своих покалеченных ногах. Снаружи всё ещё шёл снег. Мокрый, тяжёлый, тихий, он уже начал заметать следы тех, кто входил и выходил из зала. Сугробы были почти по колено. «В Волчьем Лесу снег будет ещё глубже… и на Королевском Тракте, где завывает ветер, от которого нет спасенья». Во дворе шло сражение. Рисвеллы забрасывали парней из Барроутона снежками. Наверху, между башенками, оруженосцы лепили снеговиков. Мальчики вооружали их копьями и щитами, надевали им на головы шлемы и расставляли на внутренней стене, словно ряд снежных стражей. — Лорд Зима привел к нам своё войско, — пошутил было один из стражей у Великого Чертога, не поняв сперва с кем говорит, но, увидев лицо Теона, отвернулся и сплюнул. За палатками у коновязи дрожали от холода могучие боевые скакуны рыцарей из Белой Гавани и Близнецов. Захватив Винтерфелл, Рамси сжёг конюшни, и его отец построил новые, вдвое больше старых, для боевых коней и верховых лошадей своих знаменосцев и рыцарей. Остальные лошади были привязаны во дворе. Между ними ходили конюхи в капюшонах, укрывая животных попонами. Теон направился дальше в разрушенную часть замка. Он прошел мимо развалин башни мейстера Лювина, провожаемый взглядами воронов, следивших за ним из дыры в стене и что-то каркавших друг другу. Время от времени одна из птиц издавала хриплый крик. Он постоял на пороге своей бывшей спальни, оказавшись по щиколотку в снегу, который надуло через пустое окно, навестил руины кузницы Миккена и септы леди Кейтилин. Под Горелой Башней Теон встретил Рикарда Рисвелла, уткнувшегося носом в шею ещё одной «прачки» Абеля — пухленькой, с круглыми щёками и курносым носом. Закутанная в меховую накидку девушка стояла на снегу босиком. Теон подумал, что под плащом она, наверняка, голая. Заметив его, прачка сказала что-то Рисвеллу, отчего тот громко рассмеялся. Теон поплёлся прочь от них. Ноги привели его за конюшни — к лестнице, которой редко пользовались. Ступеньки были крутыми и коварными. Он осторожно взобрался наверх и оказался в одиночестве на зубчатой вершине внутренней стены — вдали от оруженосцев и их снеговиков. Никто не разрешал ему свободно передвигаться по замку, но никто и не запрещал. В пределах стен он мог ходить куда угодно. Внутренняя стена Винтерфелла была древнее и выше внешней. Её серые зубцы поднимались на сотню футов, а по углам располагались квадратные башни. Воздвигнутая много веков спустя Внешняя стена с восьмиугольными башнями вместо квадратных была на двадцать футов ниже, но толще и в лучшем состоянии. Между стенами зиял ров — глубокий, широкий… и замёрзший. Постепенно на льду наросли сугробы. Снег намёл сугробы в проёмах между зубцами и нахлобучил на башни белые мягкие шапочки. Внизу за крепостью, насколько хватало глаз, тянулся белый мир. Леса, поля, Королевский Тракт — всё укутала белая мягкая мантия, похоронив под собой останки Зимнего городка и скрыв почерневшие стены сожжённых Рамси домов. «Снег спрятал раны, оставленные Сноу»… Нет, не верно. Рамси теперь Болтон, не Сноу, только не Сноу. Убегавший вдаль Королевский Тракт исчезал, теряясь среди полей и холмов этого бескрайнего белого пространства. А с безоблачного неба в полной тишине всё падал и падал снег. «Где-то там замерзает Станнис Баратеон». Попытается ли лорд Станнис захватить Винтерфелл в бурю? «Если так, то его дело обречено». Замок слишком силён. Несмотря на заледеневший ров, укрепления Винтерфелла оставались внушительными. Теон захватил замок хитростью, послав своих лучших людей перелезть через стены и переплыть ров под покровом ночи. Защитники даже не поняли, что на них напали, пока не стало слишком поздно. Такая уловка недоступна Станнису. Возможно, он предпочтёт осадить замок и уморитьзащитников голодом. Кладовые и подвалы Винтерфелла пустовали. Вместе с Болтоном и его друзьями Фреями через Перешеек пришёл длинный обоз, леди Дастин привезла провизию из Барроутона, а лорд Мандерли — из Белой Гавани… Но войско оказалось слишком большим. Такому количеству голодных ртов их запасов надолго не хватит. «Что ж, лорду Станнису и его людям тоже грозит голод. А ещё они замёрзли, стёрли ноги и не в том состоянии, чтобы сражаться… Но буря подстегнет их желание взять замок». Снег падал и над богорощей, но таял, едва коснувшись земли. Под укутанными в белые плащи деревьями земля превратилась в слякоть. В воздухе призрачными лентами клубился туман. «Зачем я сюда пришёл? Это не мои боги. Здесь мне не место». Перед ним возвышалось сердце-древо — белый великан с вырезанным ликом и листьями, похожими на окровавленные ладони. Тонкая корочка льда затянула поверхность пруда под чардревом. Теон упал перед ним на колени. — Пожалуйста, — прошептал он сквозь разбитые зубы, — я не хотел… — Слова застряли у него в горле. — Спасите меня, — наконец выговорил он. — Пошлите мне… «Что? Силу? Смелость? Милосердие?» Но вокруг лишь тихо падал белый снег, равнодушный к его словам, да были слышны слабые тихие всхлипы. «Джейни, — подумал Теон. — Рыдает на своём брачном ложе. Кто же ещё это может быть? Боги не плачут. Или плачут?» Ему было слишком больно слышать звук этих рыданий. Схватившись за ветку, Теон поднялся на ноги, стряхнул снег и поковылял обратно на свет. «В Винтерфелле живут призраки, — подумал он, — и я один из них». Вернувшись, Теон увидел, что во дворе выросло еще больше снеговиков. Оруженосцы слепили дюжину снежных лордов, чтобы те командовали снежными стражами на стенах. Самый толстый снеговик, какого Теону приходилось видеть, очевидно, изображал лорда Мандерли, однорукий — без сомнения, Харвуд Стаут, снежная леди — Барбри Дастин, а ближайший к двери, с бородой из сосулек — старый Амбер Смерть Шлюхам. В чертоге повара половниками разливали похлёбку из говядины и овса, густо приправленную луком и морковью. Похлёбку подавали в вычищенных от мякоти караваях вчерашнего хлеба. Объедки бросали на пол девочкам Рамси и другим собакам. Девочки обрадовались Теону. Они узнавали его по запаху. Красная Джейн подпрыгнула, чтобы лизнуть его ладонь, а Хелисента забралась под стол и свернулась клубком у ног, обгладывая косточку. Хорошие собаки. Легко забыть, что все они носят имена девушек, убитых и затравленных Рамси. Теон устал и достаточно проголодался, чтобы съесть немного похлёбки и запить её элем. К этому времени в зале стало шумно. Двое разведчиков Русе Болтона вернулись через Охотничьи Ворота и сообщили, что силы лорда Станниса ползут как улитки. По словам разведчиков, тяжёлые боевые кони рыцарей проваливаются в снег. Низкорослым, легконогим лошадкам горных кланов снег нипочём, но горцы боятся оторваться от остального войска. Лорд Рамси приказал Абелю сыграть походную песню в честь Станниса, продирающегося сквозь снег. Бард снова взялся за лютню, а одна из его прачек подхватила меч Кислого Алина и стала изображать Станниса, сражающегося с сугробами. Теон допивал уже третью кружку, когда в зал вошла леди Барбри Дастин и послала за ним двух своих рыцарей. Она оглядела представшего перед ней Теона с ног до головы и принюхалась. — На тебе та же одежда, что была на свадьбе? — Да, миледи. Та, что мне дали. Это был один из уроков, которые он выучил в Дредфорте: бери, что дают, и не проси большего. Леди Дастин, как всегда, была одета в чёрное, хотя на этот раз рукава её платья были оторочены беличьим мехом, а лицо обрамлял жёсткий воротник. — Ты знаешь этот замок. — Когда-то знал. — Там внизу есть крипта, где в темноте спят древние Старки. Мои люди не смогли найти вход в неё. Они обыскали все подвалы, погреба и даже темницы, но… — В крипту нельзя попасть через темницы, миледи. — Покажешь, как туда войти? — Там нет ничего, кроме… — … мёртвых Старков? Так уж случилось, что все любимые мною Старки мертвы. Ты знаешь, как туда попасть или нет? — Знаю. Он не любил крипту, никогда не любил, но хорошо знал её. — Покажи мне. Сержант, принесите факел. — Миледи потребуется тёплый плащ, — предупредил Теон. — Вход снаружи. Леди Дастин закуталась в собольи меха и вместе с Теоном покинула зал, выйдя в усилившийся снегопад. Съёжившиеся под плащами от холода стражники мало чем отличались от снеговиков. Только по морозному дыханию можно было понять, что часовые ещё живы. На стене, тщетно пытаясь разогнать тьму, горели огни. Маленький отряд во главе с Теоном с трудом прокладывал себе дорогу сквозь девственно-белую гладь снега, доходившего им почти до колен. Палатки во дворе наполовину завалило снегом, и они прогибались под его тяжестью. Вход в крипту находился в самой старой части замка — у подножия Первой Твердыни, которую не использовали уже сотни лет. Захватив Винтерфелл, Рамси предал её огню, и большая часть того, что не сгорело, обрушилась. Остался лишь открытый всем ветрам и метелям каркас. Вокруг валялись засыпанные снегом огромные куски каменной кладки, сгоревшие балки и разбитые горгульи. Жуткое оскалившееся лицо одной из них торчало из сугроба, устремив свои слепые глаза в небеса. «Вот здесь нашли упавшего со стены Брана». Теон в тот день охотился вместе с лордом Эддардом и королём Робертом, не имея ни малейшего понятия о тех ужасных новостях, что ждали их по возвращении в замок. Он вспомнил лицо Робба, когда тому рассказали о несчастье. Никто не ожидал, что разбившийся мальчик выживет. «Боги не смогли убить Брана, как и я», — пришла ему в голову странная мысль. Но самым странным было знать, что Бран до сих пор мог быть жив. — Здесь. — Теон указал на громадный сугроб у подножия стены. — Под ним. Ищите разбитые камни. У людей леди Дастин ушло минут пятнадцать на то, чтобы очистить вход, разгребая снег и откидывая щебень. После этого выяснилось, что дверь наглухо запечатало льдом, и сержанту пришлось сходить за топором. Наконец заскрипели петли, и дверь распахнулась, открыв каменные ступени, спиралью спускавшиеся во тьму. — Вниз идти далеко, миледи, — предупредил Теон. Леди Дастин была непреклонна. — Берон, посвети. Путь по истёртым за века ступеням был узким и крутым. Они шли по одному: сержант с факелом, Теон, леди Дастин и ещё один человек позади. Теон всегда считал крипту холодной. Летом так и было, но сейчас — чем ниже они спускались, тем теплее становился воздух. Не тёплым, совсем нет, но теплее, чем на поверхности. Внизу, под землёй, царила вечная прохлада. — Новобрачная плачет, — произнесла леди Дастин, пока они шаг за шагом осторожно шли по лестнице. — Наша маленькая леди Арья. «Теперь внимательно. Внимательно, внимательно». — Он опёрся рукой о стену. Из-за движущегося света казалось, будто ступени уходят у него из-под ног. — Как… как скажете, м'леди. — Русе недоволен. Передай это своему бастарду. «Он не мой бастард, — хотел ответить Теон, но другой голос у него внутри возразил: — Нет. Это правда. Вонючка принадлежит Рамси, а Рамси принадлежит Вонючке. Ты не должен забывать своё имя». — Бесполезно рядить её в бело-серое, если девчонка не прекратит рыдать. Фреям, может, всё равно, но северянам… Они боятся Дредфорта, но любят Старков. — Но не вы, — произнес Теон. — Не я, — согласилась леди Барроутона. — Но остальные любят. Старик Смерть Шлюхам здесь только потому, что Фреи держат в заложниках Большого Джона. По-твоему, Хорнвуды забыли предыдущий брак Бастарда? То, как его жена умерла от голода, обгладывая собственные пальцы? Как ты считаешь, о чём они думают, слыша плач новобрачной? Драгоценной дочурки отважного Неда. «Нет, — подумал он. — Она не кровь лорда Эддарда, её зовут Джейни, она просто дочка стюарда». — Теон не сомневался, что у леди Дастин возникли подозрения, но всё же… — Слёзы леди Арьи вредят нам больше, чем все мечи и копья Станниса. Если Бастард намерен остаться правителем Винтерфелла, лучше ему научить свою жену смеяться. — Миледи, — прервал её Теон. — Мы пришли. — Ступени ведут дальше вниз, — заметила леди Дастин. — Там нижние уровни. Более старые. Насколько я знаю, самый нижний из них частично обвалился. Я никогда там не был. Он толкнул дверь и повел их в длинный сводчатый туннель мимо уходивших во тьму парных гранитных столпов. Сержант леди Дастин поднял факел. По стенам скользили изменчивые тени. «Крохотный огонёк посреди великой тьмы». В крипте Теон всегда чувствовал себя неуютно. Казалось, статуи королей, сжимавших в каменных руках проржавевшие мечи, взирают на него своими каменными глазами. Никто из них не питал любви к железнорождённому. Теона охватил хорошо знакомый страх. — Так много, — произнесла леди Дастин. — Ты знаешь их по именам? — Когда-то знал… но это было давным-давно. — Теон указал пальцем. — На этой стороне Короли Севера. Последний из них — Торрхен. — Преклонивший Колено. — Да, миледи. После него были только лорды. — До Молодого Волка. Где гробница Неда Старка? — В конце. Сюда, миледи. Их шаги отдавались эхом в туннеле, когда они проходили мимо столпов, провожаемые взглядами каменных мертвецов и их каменных лютоволков. Лица статуй пробудили слабые воспоминания. На память пришло несколько непрошеных имен, нашептанных призрачным голосом мейстера Лювина. Король Эдрик Снежная Борода, правивший Севером сотню лет. Брандон-Корабельщик, уплывший в закат. Теон Старк, по прозвищу Голодный Волк. «Мой тёзка». Лорд Берон Старк, заключивший союз с Кастерли Рок против лорда Пайка Дагона Грейджоя в те дни, когда Семью Королевствами управлял бастард-колдун по прозвищу Кровавый Ворон, король во всём, кроме имени. — У этого короля нет меча, — заметила леди Дастин. Так и было. Теон не помнил, чья это статуя, но её меч исчез, остались только следы ржавчины. Это встревожило юношу. Он слышал, что железо мечей удерживает души умерших в гробницах. Если меча нет… «В Винтерфелле живут призраки. И я один из них». Они пошли дальше. Лицо Барбри Дастин становилось жёстче с каждым шагом. «Ей это место нравится не больше моего». Теон услышал свой голос: — Миледи, почему вы ненавидите Старков? Она окинула его оценивающим взглядом. — По той же причине, по какой ты их любишь. Теон запнулся. — Люблю? Я никогда… Я отобрал у них этот замок, миледи. Я… убил Брана и Рикона, насадил их головы на пики, я… — … отправился на юг с Роббом Старком, сражался с ним в Шепчущем Лесу и в Риверране, вернулся его послом на Железные Острова к своему отцу. Барроутон тоже послал людей к Молодому Волку. Но так мало, насколько я могла осмелиться, не рискуя навлечь на себя гнев Винтерфелла. В этом войске у меня были свои глаза и уши. Я знаю, кто ты. Я знаю, что ты. Теперь ответь на мой вопрос. Почему ты любишь Старков? — Я… — Теон положил руку в перчатке на столп. — … я хотел быть одним из них… — И ни за что не смог бы. У нас с тобой больше общего, чем ты думаешь. Они остановились у стоявших рядом трёх гробниц. — Лорд Рикард, — заметила леди Дастин, глядя на возвышавшийся посередине памятник — длиннолицый, бородатый, торжественный, с такими же каменными глазами, что и у остальных, но в них читалась печаль. — У него тоже не хватает меча. Она была права. — Кто-то побывал здесь и украл мечи. У Брандона тоже нет. — Он бы разъярился. Она стащила с руки перчатку и коснулась колена памятника. Бледная кожа на темном камне. — Брандон обожал свой меч, любил точить его. «Хочу сделать его таким острым, чтобы им можно было обрить волосы у женщины на лобке», — говаривал он. И применять его любил. «Окровавленный клинок прекрасен», — сказал он мне однажды. — Вы были знакомы, — произнёс Теон. В свете факела её глаза полыхнули огнем. — Брандона воспитывал в Барроутоне старый лорд Дастин, отец моего будущего мужа. Но большую часть времени Брандон проводил в поездках к Родникам. Ему нравилось ездить верхом. Младшая сестра пошла по его стопам. Эти двое были просто парой кентавров. А моему отцу льстило принимать наследника Винтерфелла. Ради возвышения дома Рисвеллов он бы отдал мою девственность первому встречному Старку, но в этом не было нужды. Брандон никогда не стеснялся брать то, что хотел. Сейчас я высохшая, старая вдова, но всё ещё помню вид моей девственной крови на его члене в ту ночь, когда он взял меня. Думаю, ему это зрелище тоже понравилось. Да, окровавленный клинок прекрасен. Было больно, но то была сладкая боль. Но когда я узнала, что Брандон женится на Кейтилин Талли… В этой боли не было ничего сладкого. Он никогда не хотел её, можешь мне поверить. Он так и сказал мне в нашу последнюю ночь… но лорд Рикард тоже желал возвышения Старков за счёт юга — женитьба сына на дочери собственного вассала была ему ни к чему. Потом мой отец лелеял надежду выдать меня замуж за брата Брандона — Эддарда, но Кейтилин Талли заполучила и его. А я осталась с молодым лордом Дастином, пока Нед Старк не отобрал его у меня. — Восстание Роберта… — Мы с лордом Дастином не были женаты и полугода, когда восстал Роберт, и Нед Старк созвал свои знамёна. Я умоляла мужа остаться. У него были родичи, которых он мог послать вместо себя: дядя — признанный мастер боевого топора, двоюродный дедушка, сражавшийся на Войне Девятигрошёвых Королей. Но Дастин был мужчиной и лопался от гордости, он не мог не возглавить знамена Барроутона. В дорогу я подарила ему коня — рыжего жеребца с огненной гривой, гордость конюшен моего отца. Мой господин поклялся, что вернётся на нём домой, когда война закончится. — На обратном пути в Винтерфелл Нед Старк вернул мне коня. Он сказал, что лорд Дастин погиб благородно, и его тело похоронили под красными горами Дорна. Однако кости своей сестры он привёз назад, и она лежит здесь… Но я даю тебе слово, кости лорда Эддарда никогда не упокоятся рядом с ней. Я хочу скормить их своим псам. Теон не понял: — Его… его кости?.. Её губы изогнулись в отвратительной улыбке, напомнившей ему Рамси. — Перед Красной Свадьбой Кейтилин Талли отправила останки лорда Эддарда на Север, но твой железный дядюшка захватил Ров Кейлин и преградил путь. С тех пор я за этим слежу. Если кости когда-нибудь вынырнут из болот, то не доедут дальше Барроутона. Напоследок она задержала взгляд на статуе Эддарда Старка. — Мне больше нечего здесь делать. Буран всё ещё бушевал, когда они вышли из крипты. Пока поднимались, леди Дастин молчала, но когда они вернулись к руинам Первой Твердыни, она вздрогнула и сказала: — Тебе лучше помалкивать о том, что я говорила внизу. Понял? Само собой. — Прикушу язык или потеряю его. — Русе Болтон хорошо тебя выдрессировал. На этом она с ним рассталась.Королевский трофей
Выползая из-за бревенчатого частокола длинной стальной змеёй, королевское войско покинуло Темнолесье в лучах золотого восхода. Помятые и поцарапанные в сражениях, но до сих пор блестящие кольчуги и доспехи южных рыцарей сверкали на солнце, а их выцветшие, покрытые пятнами, рваные и штопаные знамена и сюрко всё ещё являли буйство красок на фоне зимнего леса. Лазурный и оранжевый, красный и зелёный, лиловый, синий и золотой мелькали среди голых коричневых стволов, серо-зелёных сосен, страж-деревьев и сугробов грязного снега. Каждого рыцаря сопровождали свои оруженосцы, слуги, солдаты. За ними шагали оружейники, повара и конюхи, ряды копейщиков, воинов с топорами и лучников, пережившие сотню сражений седые ветераны и не бывавшие на поле боя зелёные мальчишки. Впереди шли кланы с холмов. Вожди и лучшие бойцы ехали верхом на мохнатых лошадках, волосатые воины маршировали рядом, в мехах, варёной коже и старых кольчугах. Некоторые раскрасили лица коричневым и зелёным и прицепили на головы ветки, чтобы не выделяться среди деревьев. За главной колонной следовал обоз: мулы, лошади, волы, растянувшиеся на милю телеги и повозки, нагруженные провизией, кормом для животных, палатками и другими припасами. В арьергарде же вновь ехали рыцари в броне и кольчугах, а незаметно следующие разъезды не позволяли врагу застать армию врасплох. Аша Грейджой ехала в обозе — в закрытой повозке, передвигавшейся на двух огромных колёсах, обитых железом. Скованная по рукам и ногам пленница денно и нощно находилась под присмотром Медведицы, храпевшей хуже любого мужика. Его величество король Станнис не оставил своему трофею никаких шансов на побег. Он собирался привезти её в Винтерфелл и показать северным лордам скованную и сломленную дочь кракена в качестве доказательства своей силы. В пути колонну сопровождали трубы. Острия копий сверкали в лучах восходящего солнца, а росшая по обочинам трава сияла от утренней изморози. Между Темнолесьем и Винтерфеллом лежала сотня лиг непролазного леса. Три сотни миль полёта ворона. — Пятнадцать дней, — говорили друг другу рыцари. — Роберт проделал бы этот путь за десять, — услышала Аша похвальбу лорда Фелла. — Роберт сразил его деда у Летнего Замка, но почему-то в глазах внука это сделало убийцу божеством. — Роберт был бы в Винтерфелле уже две недели назад и, стоя на башне, показывал нос Болтону. — Лучше не говорить такое при Станнисе, — посоветовал Джастин Масси. — Не то он заставит нас идти не только днём, но и ночью. «Этот король живёт в тени своего брата», — подумала Аша. Её лодыжка всё ещё болела при любой попытке на неё опереться. Без сомнения, есть перелом. Опухоль спала ещё в Темнолесье, но боль осталась. Растяжение уже наверняка прошло бы. Цепи гремели от каждого её движения. Кандалы ранили не только запястья, но и гордость. Но такова цена покорности. — Ни один человек не умер от того, что преклонил колена, — сказал ей однажды отец. — Вставший на колени может подняться вновь с клинком в руке. Кто не поклонился, пожалев спину, останется мертвым и только. Бейлон Грейджой подтвердил правдивость своих слов, когда его первое восстание провалилось; кракен склонился перед оленем и лютоволком только для того, чтобы подняться вновь, когда Роберта Баратеона и Эддарда Старка уже не было в живых. Так же поступила дочь кракена в Темнолесье, когда её доставили к королю, связанную и охромевшую (но, слава богу, не изнасилованную), с пылающей от боли ногой. — Сдаюсь, ваше величество. Поступайте со мной, как вам будет угодно. Прошу лишь пощадить моих людей. Она беспокоилась только о Кварле, Трисе и остальных выживших в Волчьем Лесу. Уцелело всего девять. «Наша драная девятка», — так назвал их Кромм, самый израненный из всех. Станнис пожаловал ей их жизни. И всё же она не чувствовала в этом человеке настоящего милосердия. Он полон решимости, вне всякого сомнения, и не испытывает недостатка в отваге. Говорили, что он справедлив… и если его справедливость беспощадна, что ж, жизнь на Железных Островах приучила Ашу Грейджой и к такому. И всё-таки король ей не нравился. Эти глубоко посаженные, голубые, прищуренные от вечной подозрительности глаза, скрывающие кипение холодной ярости. Её жизнь ничего для него не значила. Она всего лишь заложница, трофей, выставленный напоказ Северу, свидетельство способности одолеть железнорождённых. «Глупо с его стороны». Победа над женщиной вряд ли поразит северян, насколько она может о них судить, а её ценность как заложника более чем ничтожна. Теперь Железными Островами правит её дядя, а Вороньему Глазу наплевать, жива она или нет. Вот мужу — жалкой развалине, навязанной ей Эуроном — возможно, и не наплевать, но Эрику Айронмакеру не хватит денег на выкуп. Но такие вещи не объяснишь Станнису Баратеону. Казалось, сам её пол оскорблял его. Она знала, что мужчины из зелёных земель предпочитают видеть своих женщин кроткими и нежными, одетыми в шелка, а не в коже и железе с метательным топором в каждой руке. Но недолгое общение с королём в Темнолесье убедило её, что и в платье она понравилась бы ему не больше прежнего. Даже с женой Галбарта Гловера, благочестивой леди Сибиллой, он хоть и был учтив, но чувствовал себя откровенно неуютно. Похоже, этот южный король принадлежит к числу мужчин, для которых женщины — существа другой расы, такие же таинственные и непостижимые, как великаны, грамкины и Дети Леса. Медведица тоже заставляла его скрежетать зубами. Была только одна женщина, к которой Станнис прислушивался, но её он оставил на Стене. — По мне лучше бы она была с нами, — признался сир Джастин Масси, светловолосый рыцарь, командующий обозом. — Последний раз мы пошли в бой без леди Мелисандры на Черноводной, когда тень короля Ренли напала на нас и загнала половину войска в залив. — Последний раз? — переспросила Аша. — Разве эта колдунья была в Темнолесье? Я не видела её. — Едва ли это можно называть битвой, — произнёс сир Джастин, улыбаясь. — Ваши железнорождённые сражались отважно, но нас было во много раз больше, к тому же мы застигли вас врасплох. Винтерфелл же узнает о нашем приближении. И людей у Русе Болтона не меньше, чем у нас. «Или больше», — подумала Аша. Даже у пленников есть уши, и она слышала весь разговор в Темнолесье, когда король Станнис и его полководцы обсуждали этот поход. Сир Джастин выступал против него с самого начала, как и многие другие рыцари и лорды, пришедшие со Станнисом с юга. Но волки стояли на своём. Нужно отобрать Винтерфелл у Русе Болтона и вызволить дочку Неда из лап его бастарда. Так говорили Морган Лиддль, Брандон Норри, Большое Ведро Вулл, Флинты и даже Медведица. — Между Темнолесьем и Винтерфеллом сотня лиг, — сказал Артос Флинт в ту ночь, когда споры в великом чертоге Галбарта Гловера дошли до кипения. — Три сотни миль полета ворона. — Долгий переход, — согласился рыцарь по имени Корлисс Пенни. — Не настолько уж и долгий, — настаивал сир Годри, могучий рыцарь по прозвищу Убийца Великанов. — Мы уже прошли не меньше. Владыка Света осветит наш путь. — А что будет, когда мы подойдем к Винтерфеллу? — произнес Джастин Масси. — Две стены, разделённые рвом, внутренняя стена высотой сотню футов. Болтон ни за что не выйдет встречать нас в поле, а для осады нам не хватит запасов. — Не забывайте, что к нам присоединится Арнольф Карстарк, — сказал Харвуд Фелл. — Как и Морс Амбер. У нас будет столько же северян, сколько и у лорда Болтона. А к северу от замка растет густой лес. Мы построим осадные башни, тараны… «И погибнете тысячами», — подумала Аша. — Может, лучше перезимовать здесь, — предложил лорд Писбери. — Зимовать здесь? — проревел Большое Ведро. — Сколько, по-вашему, пищи и фуража припас Галбарт Гловер? Тогда сир Ричард Хорп, рыцарь с обезображенным шрамами лицом и бабочками «мёртвая голова» на плаще, повернулся к Станнису и произнёс: — Ваше величество, ваш брат… Король прервал его. — Мы все знаем, что сделал бы мой брат. Роберт поскакал бы к воротам Винтерфелла в одиночку, разбил бы их своим боевым молотом и проехал по обломкам, чтобы убить Русе Болтона левой рукой, а Бастарда — правой. Станнис поднялся. — Я не Роберт. Но мы выступим и освободим Винтерфелл… или погибнем, попытавшись это сделать. Какие бы сомнения ни испытывали его лорды, простые люди, похоже, верили в своего короля. Станнис разбил одичалых Манса Налётчика у Стены, изгнал Ашу и её железнорождённых из Темнолесья. Он брат Роберта, победитель в знаменитом морском сражении у Ярмарочного Острова, человек, удерживавший Штормовой Предел в течение всего восстания Роберта, и обладатель чудесного меча, зачарованного клинка Светозарного, чьё сияние освещает ночь. — Наши враги не так грозны, как кажутся, — убеждал Ашу сир Джастин в первый день похода. — Русе Болтона боятся, а не любят. А его друзья Фреи… Север не забыл Красную Свадьбу. Каждый лорд в Винтерфелле потерял там кого-то из родных. Станнису достаточно пустить Болтону кровь, и северяне покинут его. «Надейтесь на это, — подумала Аша, — но сперва, кровь нужно пустить. Только дурак бросит побеждающую сторону». В тот первый день сир Джастин навещал повозку с полдюжины раз, чтобы принести ей еды, питья и новости о продвижении. Улыбчивый, всегда с шуткой на устах, крупный и тучный, с розовыми щёками, голубыми глазами и белокурыми, как лён, развевавшимися на ветру волосами, рыцарь был внимательным надзирателем и неустанно заботился об удобстве своей пленницы. — Он хочет тебя, — сказала Медведица после третьего визита. На самом деле её звали Алисанна из рода Мормонтов, но она носила прозвище так же легко, как свою кольчугу. Невысокая, коренастая, мускулистая наследница Медвежьего острова отличалась широкими бёдрами, огромной грудью и большими мозолистыми руками. Даже отправляясь спать, она не снимала кольчугу, варёную кожу и старую овечью шкуру, вывернутую наизнанку для тепла. Благодаря всему этому многослойному одеянию, она выглядела поперёк себя шире. «И свирепо». Иногда Аша Грейджой забывала, что они с Медведицей почти ровесницы. — Мои земли он хочет, — отозвалась Аша. — Железные Острова. Признаки были ей знакомы, она замечала их прежде и у других ухажёров. Наследственные владения Масси далеко на юге были для него потеряны, так что ему оставалось либо выгодно жениться, либо смириться с ролью обычного королевского рыцаря. Аша была наслышана о том, что Станнис разбил надежды сира Джастина на брак с принцессой одичалых, так что теперь рыцарь положил глаз на неё. Без сомнения, он мечтает посадить её на Морской Трон Пайка и править, как её муж и господин. Только для этого ему пришлось бы избавить её от нынешнего мужа и господина, не говоря уж о дяде, который их поженил. «Это вряд ли, — подумала Аша. — Вороний Глаз проглотит сира Джастина и даже не поперхнётся». Неважно. Отцовские земли никогда не будут принадлежать ей, за кого бы она ни вышла. Железнорождённые не умеют прощать, а Аша потерпела поражение уже дважды. Сперва на вече от своего дяди Эурона, потом в Темнолесье от Станниса. Более чем достаточно, чтобы заклеймить её, как неспособную править. Брак с Джастином Масси или с любым другим приспешничком Станниса Баратеона принёс бы больше вреда, чем пользы. «В конце концов, дочь Кракена оказалась всего лишь женщиной, — скажут капитаны и короли. — Посмотрите, как она раздвигает ноги перед изнеженным лордом из зелёных земель». Однако если сир Джастин желал заслужить её благосклонность угощеньем и разговором, Аша не собиралась ему мешать. С ним всё же лучше, чем с молчаливой Медведицей, а другой компании среди пяти тысяч врагов у неё нет. Трис Ботли, Кварл Девица, Кромм, Роггон и прочие, выжившие из её побитого отряда, остались в Темнолесье, в темницах Галбарта Гловера. В первый день армия прошла двадцать две мили по расчётам проводников, выделенных им леди Сибиллой. Это были следопыты и охотники из присягнувших Темнолесью кланов: Форрестеров и Вудсов, Бранчей и Боулов. Во второй день войско покрыло двадцать четыре мили, и авангард, покинув владения Гловеров, вступил в гущу Волчьего Леса. — Рглор, пошли нам свой свет и проведи сквозь мрак, — молились верующие этой ночью — множество южных рыцарей и солдат, собравшихся вокруг ревущего рядом с королевским шатром пламени. Аша назвала бы их людьми короля, но остальные выходцы из штормовых и коронных земель звали их людьми королевы… Хотя королевой, которой они служили, была красная женщина в Чёрном Замке, а не жена, которую Станнис оставил в Восточном Дозоре у Моря. — О, Владыка Света, мы взываем к тебе, обрати к нам свой пламенный взор и сбереги нас от врагов и холода, — пели они огню, — ведь ночь темна и полна ужасов. Возглавлял их огромный рыцарь по имени сир Годри Фарринг. «Годри Убийца Великанов. Слишком громкое имя для такого человечка». Под кольчугой Фарринг был широкогруд и мускулист. А кроме того, высокомерен, суетен, жаден до славы, глух к предостережениям и ненасытен до похвал. Простые люди, волки и женщины вызывали у него лишь презрение. В последнем он не отличался от короля. — Позвольте мне ехать на лошади, — попросила Аша сира Джастина, когда тот подъехал к повозке с половиной окорока. — Я схожу с ума в этих цепях. Даю вам слово, что не сбегу. — Если бы я мог, миледи. Вы пленница короля, а не моя. — Ваш король не поверит слову женщины. Медведица заворчала. — С чего бы нам верить слову железнорождённой после того, что твой брат сотворил в Винтерфелле? — Я — не Теон, — настаивала Аша… но цепи остались на месте. Когда сир Джастин поехал вдоль колонны, она поняла, что думает о том, как видела мать последний раз. Это было на Харло, в Десяти Башнях. В покоях матери мерцала свеча, но большая резная кровать под пыльным пологом пустовала. Леди Аланнис сидела у окна, вглядываясь в море. — Ты привела моего малыша? — спросила она дрожащими губами. — Теон не смог придти, — ответила Аша, глядя на то, что осталось от женщины, которая подарила ей жизнь, матери, потерявшей двух сыновей. А третий… «Я посылаю каждому из вас кусочек принца». Чем бы ни кончилось предстоящее в Винтерфелле сражение, Аша Грейджой не надеялась, что её брат выживет. «Теон Перевёртыш. Даже Медведица хочет насадить его голову на копьё». — У тебя есть братья? — спросила Аша свою надзирательницу. — Сёстры, — грубовато, как всегда, ответила Алисанна. — Нас было пять. Все девочки. Лианна на Медвежьем Острове, Лира и Джори с нашей матерью, Дэйси убили. — Красная Свадьба. — Да. — Алисанна глянула на Ашу. — У меня есть сын. Ему всего два. А дочери девять. — Ты рано начала. — Слишком рано. Но это лучше, чем слишком поздно. «Выпад в мою сторону, — подумала Аша. — Но пусть будет так». — Ты замужем? — Нет. Мои дети от медведя. — Алисанна улыбнулась. Несмотря на кривые зубы, в её улыбке было что-то располагающее. — Все женщины Мормонтов — оборотни. Мы превращаемся в медведиц и находим пару в лесу. Это всем известно. Аша улыбнулась в ответ. — Все женщины Мормонтов ещё и воительницы. Улыбка женщины погасла. — Это вы нас сделали такими. На Медвежьем Острове каждый ребёнок учится бояться кракенов, приходящих с моря. «Древний обычай». Аша отвернулась, цепи слегка звякнули. На третий день лес окружил их плотной стеной, и разбитые дороги превратились в тропы, вскоре оказавшиеся слишком узкими для широких телег. Иногда они проезжали мимо знакомых мест: каменистого холма, похожего на волчью голову, если посмотреть под определённым углом, полузамерзшего водопада, природной каменной арки, поросшей серо-зелёным мхом. Аша их помнила. Она проезжала этим путем в Винтерфелл, чтобы убедить своего брата Теона отказаться от захваченного и вернуться с ней в безопасность Темнолесья. «И в этом я тоже потерпела неудачу». В тот день они прошли четырнадцать миль и были этому рады. Когда опустились сумерки, возница съехал с пути под дерево. Пока он распрягал лошадей, появился сир Джастин и снял кандалы с лодыжек Аши. Они с Медведицей провели её через лагерь к шатру короля. Хоть и пленница, она всё ещё оставалась Грейджой Пайка, и Станнису Баратеону доставляло удовольствие кормить её объедками с собственного стола, за которым он ужинал со своими полководцами и командирами. Королевский шатёр почти не уступал размерами великому чертогу Темнолесья, но кроме величины в нём ничего выдающегося не было. Плотные стены из тяжелого жёлтого холста сильно выцвели, запачкались и покрылись пятнами плесени. На конце центрального опорного шеста развевался золотой королевский стяг с головой оленя внутри пылающего сердца. С трёх сторон шатёр короля окружали палатки пришедших со Станнисом южных лордов. С четвёртой стороны горел костер, вспарывая темнеющее небо языками пламени. Дюжина мужчин рубили бревна, чтобы поддерживать огонь, когда Аша прихромала к палатке со своими надзирателями. «Люди королевы». Они поклонялись ревнивому Красному Рглору. Её Утонувший Бог Железных Островов в их глазах был демоном, и не прими она этого Владыку Света, её бы прокляли и обрекли на смерть. «Они бы сожгли меня с неменьшим удовольствием, чем эти брёвна и сломанные ветки». Она своими ушами слышала, как после сражения в лесу некоторые именно это и предлагали. Станнис отказался. Король стоял у палатки и смотрел на огонь. «Что он там видит? Победу? Погибель? Лик своего красного голодного бога?». Глаза Станниса ввалились, коротко остриженная борода выглядела тенью на впалых щеках и костлявом подбородке. Но его взгляд источал силу и свирепую решимость, которая говорила Аше, что этот человек никогда-никогда не свернёт со своего пути. Она преклонила перед ним колено. — Сир. «Достаточно ли я унижена, ваше величество? Достаточно ли я избита, согнута и сломлена на ваш вкус?» — Молю вас, снимите с меня эти цепи. Позвольте мне ехать верхом. Я не попытаюсь бежать. Станнис посмотрел на неё, как на облюбовавшую его ногу собачонку. — Ты заслужила эти оковы. — Заслужила. Но теперь я предлагаю вам моих людей, мои корабли, мой ум. — Твои корабли либо и так мои, либо сожжены. Твои люди… сколько их осталось? Десять? Двенадцать? «Девять. Шесть, если считать только способных сражаться». — Дагмер Щербатый удерживает Торрхенов Удел. Свирепый боец, преданный слуга дома Грейджой. Я могу отдать вам замок, как и его гарнизон. «Возможно», — могла добавить она, но не стоило признаваться в сомнениях этому королю. — Торрхенов Удел не стоит и грязи на моих сапогах. Важен только Винтерфелл. — Снимите эти кандалы и позвольте мне помочь вам его захватить. Венценосный брат вашего величества был известен тем, что превращал побеждённых врагов в друзей. Позвольте мне сражаться за вас. — Боги создали женщину не для сражений. Как я могу это изменить? Станнис повернулся к костру и видениям, что плясали среди оранжевых языков пламени. Сир Джастин Масси схватил Ашу за руку и затащил в королевский шатёр. — Это было глупо, миледи, — сказал он ей. — Никогда не говорите с ним о Роберте. «Мне следовало бы догадаться». Аша знала, как бывает с младшими братьями. Она помнила Теона мальчиком — застенчивым ребёнком, жившим в благоговейном ужасе перед Родриком и Мароном. «С возрастом ничего не меняется, — подумала она. — Младший брат может дожить до ста лет, но всегда будет младшим братом». Она громыхнула своими железными украшениями и представила, как было бы приятно зайти Станнису за спину и задушить его цепью, сковывающей её запястья. Этим вечером на ужин в королевском шатре подали рагу из тощего оленя, пойманного разведчиком по имени Бенджикот Бранч. Но за холщовыми стенами каждый получил лишь горбушку хлеба, кусок чёрной колбаски, длиной не больше пальца, да остатки эля Галбарта Гловера. Сотня лиг от Темнолесья до Винтерфелла. Три сотни миль полёта ворона. — Хорошо быть вороном, — сказал Джастин Масси на четвёртый день похода, когда пошёл снег. Всё началось с парочки небольших снегопадов. Холодно, сыро, но ничего такого, с чем они не смогли бы справиться. Но назавтра тоже шёл снег, и послезавтра, и послепослезавтра. Густые бороды волков покрылись ледяной коркой, а каждый чисто выбритый южанин отпустил бакенбарды, чтобы лицу было теплее, даже мальчишки. Вскоре земля впереди колонны укрылась белым одеялом, скрывшим камни, торчащие корни и бурелом, и каждый шаг стал рискованной затеей. К тому же поднялся ветер, взметая перед ними снежную пургу. Войско короля превратилось в колонну снеговиков, плетущихся сквозь доходящие до колен сугробы. На третий день снегопада воинство короля начало разделяться. Там, где южные рыцари и лорды испытывали серьёзные трудности, горцы справлялись намного лучше. Их лошадки крепко стояли на ногах и ели меньше верховых лошадей, не говоря уже о могучих боевых конях, а их всадники чувствовали себя в снегу как дома. Многие волки носили необычную обувь. Они называли странные вытянутые штуковины, сделанные из согнутых деревяшек и полосок кожи, медвежьими лапами. Прикрепив их к подошвам сапог, люди как-то умудрялись идти по снегу, не ломая наст и не проваливаясь по самые бёдра. У некоторых были медвежьи лапы и для лошадей. Мохнатые низкорослые лошадки носили их так же легко, как другие скакуны железные подковы… но верховые лошади и боевые кони не желали в них ходить. Когда несколько рыцарей короля всё же попытались прикрепить их к ногам своих лошадей, крупные южные кони встали и отказывались двигаться дальше, или же пытались скинуть эти штуки. Один из боевых коней, пытаясь в них идти, сломал лодыжку. Северяне в своих медвежьих лапах вскоре обогнали остальное войско, заняв место рыцарей в главной колонне. Следом за ними шёл сир Годри Фарринг со своим авангардом. А тем временем повозки и телеги обоза отставали всё больше и больше — настолько, что арьергарду приходилось постоянно подгонять их. На пятый день бури обоз продвигался по череде сугробов высотой по пояс, скрывших под собой замёрзший пруд. Когда невидимый под снегом лёд сломался под тяжестью телег, холодная вода поглотила четырёх лошадей, троих возниц и двух попытавшихся их спасти людей, в том числе Харвуда Фелла. Рыцари успели вытащить его живым, но к тому времени его губы посинели, а кожа побелела как молоко. Все попытки согреть беднягу ни к чему не привели. Много часов подряд сира Харвуда Фелла била сильная дрожь, даже несмотря на то что с него срезали промокшую одежду, закутали в теплые меха и усадили у огня. Той же ночью он провалился в лихорадочный сон, из которого так и не проснулся. Тогда-то Аша впервые услышала, как люди королевы шепчутся о жертве, подношении их красному богу, которое может положить конец снегопаду. — Боги Севера обрушили на нас эту бурю, — сказал сир Корлисс Пенни. — Ложные боги, — возразил сир Годри Убийца Великанов. — С нами Рглор, — заявил сир Клейтон Саггс. — А Мелисандра — нет, — произнес Джастин Масси. Король молчал. Но Аша не сомневалась, что он всё слышал. Станнис сидел за высоким столом с нетронутой тарелкой остывающего лукового супа и смотрел в пламя ближайшей свечи, прикрыв глаза и не обращая внимания на разговоры вокруг. За него высказался следующий по старшинству — худощавый высокий рыцарь Ричард Хорп. — Скоро буря должна закончиться, — объявил тот. Но буран только усиливался. Ветер хлестал, словно плеть жестокого работорговца. Аша думала, что узнала холод на Пайке, когда ветер завывал с моря, но та стужа не шла ни в какое сравнение с теперешней. «От такого холода люди сходят с ума». Даже когда колонна сошла с дороги, чтобы устроиться на ночлег, согреться было не так-то легко. Палатки намокли и отяжелели, их трудно было ставить, а снимать — ещё труднее. Если только они внезапно не падали под тяжестью выпавшего снега. Войско короля ползло через самое сердце величайшего леса Семи Королевств, и всё же сухой древесины стало почти не найти. С каждой новой стоянкой зажигалось всё меньше костров, а те, что горели, давали больше дыма, чем тепла. Часто пищу ели холодной, а то и сырой. Даже ночные костры стали меньше и горели слабее к разочарованию людей королевы. — Владыка Света, убереги нас от зла, — молились они в лад низкому голосу сира Годри Убийцы Великанов. — Яви вновь нам свой яркий свет, успокой эти ветра, растопи эти снега, чтобы мы могли добраться и поразить твоих врагов. Ночь темна, холодна и полна ужасов, но на твоей стороне сила, слава и свет. Рглор, наполни нас своим огнём. Позже, когда сир Корлисс Пенни спросил вслух, не случалось ли когда-нибудь целой армии замёрзнуть до смерти в зимнюю бурю, волки расхохотались. — Это не зима, — заявил Большое Ведро Вулл. — Наверху, в холмах, мы говорим, что осень тебя целует, а зима хорошенько имеет. Это всего лишь осенний поцелуй. «В таком случае, Боже, не дай мне познать настоящую зиму». Сама Аша была избавлена от худшего. В конце концов, она королевский трофей. Когда другие голодали, она была накормлена. Пока другие дрожали от холода, она находилась в тепле. Пока другие пробирались сквозь снег на уставших лошадях, она в своих цепях с комфортом ехала на постели из мехов внутри повозки с прочной холстяной крышей, защищавшей от снега. Лошадям и простым солдатам приходилось труднее всего. Двое оруженосцев из штормовых земель закололи воина в споре за место ближе к огню. На следующую ночь некие жаждавшие тепла лучники как-то умудрились поджечь свою палатку — хоть соседей согрели. Боевые кони гибли от истощения и переохлаждения. — Что такое рыцарь без лошади? — придумал кто-то загадку. — Снеговик с мечом. Павших лошадей резали на мясо. Запасы тоже начали истощаться. Писбери, Кобб, Фоксглоув и другие южные лорды призывали короля разбить лагерь до окончания бури. Станнис не соглашался. Не прислушался он и к предложению людей королевы принести жертву их голодному красному богу. Аша услышала об этом от Джастина Масси, не такого набожного, как остальные. — Жертва докажет, что наша вера по-настоящему пылает, сир, — сказал королю Клейтон Саггс. А Годри Убийца Великанов добавил: — Старые боги Севера наслали на нас эту бурю. Только Рглор может положить ей конец. Нужно отдать ему нечестивца. — Половина моей армии — нечестивцы, — ответил Станнис. — Сожжений не будет. Молитесь упорней. «Никаких сожжений сегодня и завтра… но если снегопад продолжится, насколько хватит решимости короля?» Аша никогда не разделяла веру своего дяди Аэрона в Утонувшего Бога, но той ночью она взывала к Тому-Кто-Живет-Под-Волнами не менее усердно, чем когда-либо молился Мокроголовый. Буря не утихла. Поход продолжался, замедлившись до неспешного шага, потом до ползания. Пять миль в день считалось хорошим результатом. Потом три. Затем две. После девятого дня бури не было стоянки, во время которой мокрые и усталые полководцы и командиры не входили в палатку короля, чтобы коленопреклонённо доложить о потерях за день. — Один мёртв, трое пропали. — Шесть лошадей пало, одна из них моя собственная. — Двое погибли, один рыцарь. Четыре лошади пали — боевые кони и одна верховая лошадь. Одну мы спасли, остальные умерли. Как слышала Аша, это называлось «холодным подсчётом». Обоз страдал сильнее других: мёртвые лошади, пропавшие люди, перевёрнутые и разбитые телеги. — Лошади проваливаются в снег, — докладывал Джастин Масси королю. — Люди теряются или просто садятся в снег иумирают. — Пускай, — сердился король Станнис. — Мы поднажмём. Северяне со своими мохнатыми коньками и медвежьими лапами справлялись намного лучше. Чёрный Доннел Флинт и его сводный брат Артос потеряли всего одного человека. Лиддлы, Вуллы и Норри остались в полном составе. Морган Лиддл недосчитался одного мула, но, похоже, решил, что его увели Флинты. «Сотня лиг от Темнолесья до Винтерфелла. Три сотни миль полета ворона. Пятнадцать дней». Пятнадцатый день пути миновал, а они не прошли и половины. Позади тянулся хвост из разбитых телег и замёрзших тел, погребённых под падающим снегом. Солнце, луна и звёзды не показывались так давно, что Аша начала думать, не приснились ли они ей. На двадцатый день пути она, наконец, избавилась от цепей на лодыжках. После полудня одна из лошадей, тащивших её повозку, издохла. Замену не нашли. Оставшиеся тягловые животные требовались для перевозки провизии и фуража. Подъехавший Джастин Масси приказал пустить павшую лошадь на мясо и разрубить повозку на дрова, а потом снял цепи с лодыжек Аши, растирая её икры. — У меня нет для вас лошади, миледи, — сказал он, — а если ехать вдвоем на моём коне, то ему тоже придет конец. Вам придется идти пешком. Каждый шаг отдавался болью в ноге. «От холода она скоро окоченеет, — убеждала себя Аша. — Через час я вообще перестану чувствовать ноги». Она ошибалась только в одном: на это ушло меньше времени. К тому моменту, когда темнота остановила колонну, Аша спотыкалась и тосковала по удобствам своей передвижной тюрьмы. «От цепей я ослабла». К ужину она так вымоталась, что заснула прямо за столом. На двадцать шестой день «пятнадцатидневного» похода были съедены последние овощи. На тридцать второй — последняя крупа и фураж. Аша задумалась, как долго человек может протянуть на сырой, полузамёрзшей конине. — Бранчи клянутся, что мы всего в трёх днях пути от Винтерфелла, — сказал Ричард Хорп королю этой ночью после «холодного подсчёта». — Если мы оставим самых слабых позади, — добавил Корлисс Пенни. — Самых слабых всё равно не спасти, — настаивал Хорп. — А те, что ещё достаточно сильны, должны добраться до Винтерфелла или тоже погибнуть. — Владыка Света отдаст нам замок, — сказал сир Годри Фарринг. — Если бы леди Мелисандра была с нами… Наконец, после кошмарного дня, когда колонна прошла всего милю и потеряла дюжину лошадей и четырёх человек, лорд Писбери ополчился на северян. — Этот поход — безумие. С каждым днем всё больше смертей, и зачем? Ради какой-то девчонки? — Ради девочки Неда, — ответил Морган Лиддл. Он был вторым из трёх сыновей, поэтому за глаза другие волки называли его Средним Лиддлом. Это Морган едва не убил Ашу в сражении у Темнолесья. Потом, во время похода, он подошёл к ней, чтобы извиниться… за то, что в пылу битвы называл её щёлкой, а не за то, что хотел раскроить ей голову топором. — Ради девочки Неда, — вторил ему Вулл Большое Ведро. — Мы бы уже завладели и ею, и замком, если бы ваши гарцующие южные выскочки не обмочили свои атласные штанишки при виде небольшого снега. — Небольшого снега? Мягкий девичий рот Писбери скривился от ярости. — Это из-за твоего дурного совета мы начали этот поход, Вулл. Я начинаю подозревать, что ты уже давно на побегушках у Болтона. Верно? Это он послал тебя, чтобы нашёптывать ядовитые слова на ухо королю? Большое Ведро расхохотался ему в лицо. — Лорд Гороховый Стручок. Будь ты мужчиной, я бы убил тебя за это, но мой меч сделан из слишком хорошей стали, чтобы пачкать его кровью труса, — он отпил эля и вытер рот. — Да, люди умирают. Ещё много погибнет до того, как мы увидим Винтерфелл. И что? Это война. Люди умирают на войне. Так должно быть. Так было всегда. Сир Корлисс Пенни недоверчиво посмотрел на вождя клана. — Вы хотите умереть, Вулл? Похоже, это позабавило северянина. — Я хочу жить вечно в стране, где лето длится тысячу лет. Я хочу замок в облаках, чтобы смотреть на весь мир сверху вниз. Я снова хочу быть двадцатишестилетним. Когда мне было двадцать шесть, я мог сражаться весь день и трахаться всю ночь. Неважно, чего мы хотим. Зима почти пришла, мальчик. А зима и есть смерть. Пусть лучше мои люди погибнут в бою за дочурку Неда, чем от голода в одиночестве, в снегу, с замерзающими на щеках слезами. Об умерших такой смертью не поют песен. Что до меня, то я стар. Это будет моя последняя зима. Дайте мне искупаться в крови Болтона перед смертью. Я хочу ощутить её брызги на своём лице, когда мой топор погрузится в его череп. Я хочу слизать её со своих губ и умереть с этим вкусом на языке. — Да! — закричал Морган Лиддл. — Кровь и битва! За ним и все жители холмов принялись кричать, стуча чашами и винными рогами по столу, наполнив королевский шатёр звоном. Аша Грейджой сама бы с радостью кинулась в схватку. «Один бой, чтобы положить конец этим мукам. Сталь против стали, розовый снег, разбитые щиты и отрубленные конечности. И всё закончится». На следующий день разведчики короля наткнулись на покинутую деревушку между двумя озёрами — захудалое местечко, всего лишь несколько хижин, общинный дом и сторожевая башня. Ричард Хорп скомандовал привал, хотя в тот день армия прошла не более полумили, и до темноты ещё было много времени. Обоз и арьергард, а с ними и Аша притащились, когда уже давно взошла луна. — В этих озёрах есть рыба, — сказал королю Хорп. — Мы прорубим лунки во льду. Северяне знают, как это делается. Даже в своём громоздком меховом плаще и тяжёлых доспехах Станнис выглядел так, словно стоял одной ногой в могиле. Та жалкая плоть, что он носил на своём высоком прямом скелете в Темнолесье, растаяла во время перехода. Череп просвечивал сквозь кожу, а челюсти были сжаты так сильно, что Аша опасалась за его зубы. — Пусть будет рыба, — сказал король, будто выплёвывая каждое слово. — Но мы выступим с первыми лучами. Но на рассвете лагерь проснулся в снегу и молчании. Небо из чёрного стало белым, но не выглядело ярче. Аша Грейджой проснулась под грудой мехов от судорог и холода под звуки храпа Медведицы. Прежде ей не встречалась женщина, которая бы так храпела, но за время похода она привыкла к этому звуку и даже находила его успокаивающим. А вот тишина её встревожила. Трубы не играли «подъём», «седлать коней, строиться, готовиться к переходу». Боевые рога не будили северян. «Что-то не так». Аша избавилась от мехов и выбралась наружу. Ей пришлось разгрести сугроб вставшего стеной снега, завалившего ночью палатку. Бряцая кандалами, она поднялась на ноги и вдохнула морозный утренний воздух. Снег до сих пор валил, и куда сильнее, чем перед её отходом ко сну. Озёра исчезли, как и лес. Она видела очертания других палаток и навесов и размытое оранжевое свечение сигнального огня на сторожевой башне, но не саму башню. Буря поглотила все остальное. Где-то впереди, за стенами Винтерфелла их ждал Русе Болтон, но войско Станниса Баратеона оказалось в ловушке из снега и льда, под угрозой голодной смерти.Дейенерис
Свеча почти догорела. В лужице расплавленного воска, освещая ложе королевы, торчал огарок высотой меньше дюйма. Пламя уже угасало. «Скоро оно погаснет совсем, — поняла Дени, — и когда это произойдёт, закончится ещё одна ночь». Рассвет всегда наступал слишком скоро. Она не спала — не могла и не хотела. Она даже не отважилась смежить веки, боясь, что, когда снова откроет глаза, уже наступит утро. Будь её воля, ночи длились бы вечно, но Дени могла лишь бодрствовать и пытаться смаковать каждое мгновение, пока день не превратит их в воспоминания, понемногу сходящие на нет. Рядом с ней сном младенца спал Даарио Нахарис. Он не раз хвастался ей с самоуверенной улыбкой, что у него талант крепко спать. В поле, если верить его словам, он мог спать в седле на ходу, чтобы ринуться в бой полным сил. Ясный ли день вокруг или буря — для него это не имело значения. — Если воин не спит, у него не останется сил для битвы, — говорил капитан наёмников. И его никогда не мучили кошмары. Когда Дени рассказала, как Сервина Зеркального Щита преследовали призраки павших от его руки рыцарей, Даарио лишь посмеялся. — Если те, кого я убил, явятся нарушать мой покой, я убью их во второй раз. «У него совесть наёмника, — поняла она тогда. — А это значит, что её у него совсем нет». Даарио лежал на животе, легкие льняные покрывала обмотались вокруг его длинных ног, а лицо наполовину зарылось в подушки. Дени погладила его по спине, проведя рукой вдоль позвоночника. Кожа у капитана была гладкая, почти безволосая. «Его кожа — шелк и атлас». Ей нравилось прикасаться к его телу. Нравилось запускать пальцы ему в волосы, разминать его уставшие после долгого дня в седле ноги, брать его член в руку и чувствовать, как тот твердеет в ладони. Будь она обычной женщиной, то с радостью провела бы остаток жизни с Даарио — трогая его, рассматривая шрамы и расспрашивая, как он их получил. «Я отреклась бы от короны, если бы он меня попросил», — думала Дени… но тот не просил и никогда бы не стал просить. Пусть Даарио и шептал ей на ухо слова любви, когда они были одним целым, Дени знала, что любит капитан драконью королеву. «Если я отрекусь от короны, он меня не захочет». Кроме того, короли нередко теряли вместе с короной и голову, и она не видела причин, по которым для королевы должны сделать исключение. Пламя свечи задрожало в последний раз и погасло, утонув в воске. Темнота поглотила перину и лежавшую на ней пару, затопив все углы опочивальни. Дени обняла капитана и прижалась к его спине. Она вдыхала его запах, смаковала тепло его тела и прикосновения его кожи. — «Запомни, — говорила она себе. — Запомни, каково это быть с ним». Дени поцеловала его в плечо. Даарио открыл глаза и перекатился к ней. — Дейенерис, — лениво улыбнулся он. Еще один его талант: просыпаться мгновенно, как кот. — Уже рассвет? — Ещё нет. У нас есть немного времени. — Лгунья. Я же вижу твои глаза — разве я увидел бы их в ночной темноте? — Даарио отбросил покрывала и сел. — Светает. Скоро настанет день. — Я не хочу, чтобы эта ночь заканчивалась. — Не хочешь? Почему же, моя королева? — Сам знаешь. — Из-за свадьбы? — засмеялся он. — Тогда выходи замуж за меня. — Сам знаешь, я не могу. — Ты же королева. Ты вольна делать всё, что пожелаешь. — Он погладил её по ноге. — Сколько у нас осталось ночей? «Две. Только две». — Ты знаешь это не хуже меня. Эта ночь, и ещё следующая, после чего нам придется расстаться. — Выходи за меня замуж — и все ночи до конца времен будут нашими. «Если бы я могла, я бы так и поступила». Кхал Дрого был её солнцем и звёздами, но он мёртв уже так давно, что Дейенерис почти забыла, что значит любить и быть любимой. Даарио помог ей это вспомнить. «Я была мертва, и он вернул меня к жизни, я спала, и он меня пробудил. Мой храбрый капитан». Однако в последнее время Даарио чересчур осмелел. Вернувшись с последней вылазки, он швырнул голову юнкайского лорда к ногам королевы и при всём честном народе целовал Дейенерис, пока Барристан Селми их не растащил. «Сир Дедуля» пришел в такую ярость, что Дени испугалась, как бы не вышло кровопролития. — Мы не можем пожениться, моя любовь. Ты знаешь, почему. Он вылез из постели. — Тогда выходи замуж за Хиздара. В качестве свадебного дара я наставлю ему замечательные рога. Гискарцы обожают носить рога — делают их из собственных волос с помощью расчёсок, воска и железок. Даарио нашел штаны и натянул их — он не утруждал себя ношением белья. — Когда я выйду замуж, вожделеть меня станет государственной изменой, — Дени натянула покрывало, чтобы прикрыть грудь. — Значит, стану изменником, — капитан надел через голову голубую шёлковую тунику и расчесал пальцами заново перекрашенную для его королевы бороду. Из пурпурной та вновь стала синей, как и в день их первой встречи. — Я пахну тобой, — улыбнулся он, понюхав свои пальцы. Дени нравилось, как блестит золотой зуб у него во рту, когда он улыбается. Ей нравились светлые волосы у него на груди. Ей нравилась сила его рук, его смех, нравилось то, как он смотрит ей в глаза и повторяет её имя, погружая член в её лоно. — Ты прекрасен, — выпалила она, глядя, как Даарио обувает сапоги для верховой езды и зашнуровывает их. Иногда он позволял ей сделать это за него, но, похоже, не сегодня. «И с этим тоже покончено». — Недостаточно прекрасен, чтобы ты вышла за меня замуж, — капитан снял повешенную на колышек перевязь с мечами. — Куда ты? — В твой город, — ответил он. — Выпить бочонок или два и затеять стычку. Давненько я никого не убивал. Может, мне стоит поискать твоего суженого. Дени запустила в него подушкой. — Оставь Хиздара в покое! — Как пожелает моя королева. Ты устроишь сегодня прием для народа? — Нет. Уже завтра я буду замужней женщиной, а Хиздар станет королём. Пусть он устраивает приемы — это его народ. — Кто-то его, а кто-то и твой. Те, кого ты освободила. — Ты меня укоряешь? — Я о тех, кого ты зовешь своими детьми. Им нужна мать. — И все-таки, ты меня укоряешь. — Самую малость, сердечко мое. Так ты устроишь прием? — Может, после свадьбы. После того, как будет заключен мир. — Это твое «после» никогда не наступит. Тебе надо устроить приём. Мои новобранцы не верят, что ты существуешь. Это те, кто перебежал из Гонимых Ветром — большинство из них родились и выросли в Вестеросе и наслушались сказок о Таргариенах. Они хотят увидеть тебя своими глазами. У Лягушонка для тебя какой-то подарок. — Лягушонок? — хихикнула она. — Это ещё кто? Даарио пожал плечами. — Какой-то мальчишка-дорниец. Он служит оруженосцем у громадного рыцаря, которого прозвали Зелёным Потрохом. Я предложил передать подарок со мной, но они отказались. — Умная лягушка. «Отдай мне подарок!» — Она швырнула в капитана другой подушкой. — Дошел бы этот подарок до меня? Даарио погладил свои позолоченные усы. — Разве я стану обкрадывать мою милую королеву? Будь подарок тебя достоин, я вложил бы его прямо в твои нежные ручки. — Как знак твоей любви? — Этого я бы не сказал, но заверил его, что он сможет передать свой дар тебе лично. Ты же не выставишь Даарио Нахариса лжецом? Дени не могла ему отказать. — Как пожелаешь. Приводи свою лягушку завтра на прием. И остальных вестеросцев тоже. Было бы неплохо услышать речь на общем языке от кого-то ещё, кроме сира Барристана. — Как повелит моя королева, — Даарио низко поклонился, улыбнулся и ушёл в развевающемся за спиной плаще. Сложив руки на коленях, Дени сидела среди скомканных простыней и чувствовала себя такой несчастной, что даже не услышала, как в опочивальню прокралась Миссандея, принёсшая хлеб, молоко и фиги. — Ваше величество? Вам нехорошо? Ночью ваша служанка слышала ваш крик. Дени взяла фигу. Плод был чёрный, сочный и всё ещё влажный от росы. «Буду ли я кричать в постели Хиздара»? — Ты слышала лишь гул ветра. Она откусила немного, но теперь, когда Даарио нет рядом, фрукты потеряли для неё свой вкус. Вздохнув, королева встала и позвала Ирри, чтобы та принесла ей халат, а затем вышла на террасу. Вокруг были враги. У берега на якоре постоянно стояло не меньше дюжины кораблей — несколько дней назад, когда солдаты высаживались на берег, их было с сотню. Юнкайцы даже привезли морем древесину и сейчас, укрывшись за рвами, строили катапульты, скорпионы и высокие требушеты. В тихие ночи она слышала, как в жарком сухом воздухе звенят молотки. «Однако у них нет осадных башен и таранов». Они не хотят брать Миэрин приступом — будут держать осаду, швыряя в её город камни, пока голод и болезни не поставят её народ на колени. «Хиздар обеспечит мне мир. Он должен». На ужин повара запекли ей козлёнка с финиками и морковью, но Дени смогла съесть лишь кусочек. Перспектива новой встречи с миэринцами выбила её из колеи. Сон так и не пришёл, даже когда в постель вернулся Даарио, такой пьяный, что едва держался на ногах. Королева ворочалась и металась под покрывалами: ей снилось, что её целует Хиздар… но его губы покрывали синяки и кровоподтёки, и когда он вошел в неё, его мужское достоинство оказалось холодным как лёд. Дени резко села — волосы растрепались, ночная рубашка смялась. Её капитан спал рядом, и всё-таки она была одна. Ей захотелось потрясти его, разбудить, заставить обнять, взять её, помочь забыться, но она знала, что если так поступит, Даарио только улыбнется, зевнет и скажет: «Это всего лишь сон, моя королева. Спи спокойно». Вместо этого она накинула на себя плащ с капюшоном и вышла на террасу. Королева подошла к парапету и постояла там, глядя на город, как уже делала сотни раз. «Миэрин никогда не станет моим городом. Никогда не станет моим домом». Бледно-розовый рассвет застал её на террасе. Дени заснула на траве, блестевшей под покрывалом росы. — Я обещала Даарио, что устрою сегодня прием при дворе, — сказала Дейенерис своим служанкам, когда те её разбудили. — Помогите мне найти корону. Да, и какую-нибудь одежду, что-нибудь лёгкое и прохладное. Часом позже она спустилась в тронный зал. — Все на колени перед Дейенерис Бурерожденной, Неопалимой, королевой Миэрина, королевой андалов, ройнаров и Первых Людей, кхалиси Великого травяного моря, Разрушительницей Оков и Матерью Драконов, — объявила Миссандея. Резнак мо Резнак согнулся в поклоне и широко улыбнулся: — Ваше великолепие, с каждым днём вы становитесь всё прекраснее. Уверен, вас согревает перспектива скорой свадьбы — ах, моя лучезарная королева! Дени вздохнула. — Зовите первого просителя. Она так долго не устраивала прием, что поток просьб и жалоб оказался ошеломительным. В дальней части зала собралась целая толпа, и люди ссорились, отвоевывая право первым обратиться к королеве. Первой, что само собой, разумеется, оказалась Галазза Галар. Она выступила вперед с высоко поднятой головой. Лицо жрицы скрывала блестящая зелёная вуаль. — Ваша лучезарность, я предпочла бы поговорить с вами с глазу на глаз. — Как жаль, что у меня нет на это времени, — любезным тоном ответила Дени. — Завтра я выхожу замуж. — Её предыдущая встреча с Зелёной Милостью прошла не очень хорошо. — Что вам угодно? — Мне угодно побеседовать с вами о неслыханной дерзости некоего капитана наёмников. «И она осмелилась сказать это при всем дворе? — Дени ощутила прилив гнева. — Да, храбрости ей не занимать, признаю, но если она думает, что я готова спокойно снести очередное оскорбление, то ошибается». — Предательство Бурого Бена Пламма потрясло нас всех, — ответила она жрице. — Но ваше предостережение несколько запоздало. А теперь, как я понимаю, вы желаете вернуться в храм и молиться о мире. Зелёная Милость поклонилась. — Я помолюсь и за вас. «Очередная пощёчина», — вспыхнув, поняла Дени. В остальном приём был всё той же хорошо знакомой королеве рутиной. Она сидела на подушках и, покачивая ногой от нетерпения, слушала. В полдень Чхику принесла ей блюдо с инжиром и ветчиной. Казалось, что просителям нет конца и края, и на каждых двоих, что уходили от королевы с улыбкой на устах, один покидал её с заплаканными глазами или бормоча что-то себе под нос. Солнце уже клонилось к закату, когда перед лицом королевы предстал Даарио Нахарис со своими новыми Воронами-Буревестниками, перебежавшими к нему от Гонимых Ветром. Дени поглядывала на них, пока перед ней бубнил очередной проситель. «Это мой народ. Я их законная королева». Выглядели они редким отребьем, но чего ещё ждать от наёмников. Младший был едва ли на год старше её, а самый старший, похоже, пережил уже свои шестидесятые именины. Некоторые щеголяли богатством — золотыми наручами, шёлковыми туниками, перевязями с серебряными заклепками. «Грабители». Но в большинстве наряды наёмников были просты и сильно поношены. Когда Даарио вывел их вперёд, королева увидела, что среди них есть женщина — рослая, белокурая, в кольчуге. — Милашка Мерис, — представил ее капитан, хотя Дени назвала бы наемницу как угодно, только не милашкой. В ней было шесть футов росту, нос изуродован, на обеих щёках пролегли глубокие шрамы, и у этой Милашки был самый холодный взгляд, какой только доводилось видеть королеве. Облачённый в пышный, но потрёпанный наряд Хью Хангерфорд был тощим и угрюмым, с длинными ногами и узким лицом. Веббер — мал ростом, но мускулистый, с татуировками в виде пауков на голове, груди и руках. Краснолицый Орсон Стоун назвался рыцарем, как и долговязый Люцифер Лонг. Деревянный Уилл не переставал с вожделением пялиться на королеву, даже преклоняя колено. У Дика-Соломинки были васильковые глаза, белые, как кудель, волосы и неприятная улыбочка. Лицо Рыжего Джека скрывала щетинистая рыжая борода, и его речь было не разобрать. — В первом же бою он откусил себе пол-языка, — объяснил королеве Хангерфорд. Дорнийцы выглядели совсем иначе. — С позволения вашего величества, — представил их Даарио, — Зелёный Потрох, Геррольд и Лягушонок. Зелёный Потрох был велик ростом и лыс, как колено, и с ручищами под стать Силачу Бельвасу, а Геррольд — стройным и высоким юношей с выгоревшими на солнце волосами и смеющимися сине-зелёными глазами. «Готова поспорить, что эта улыбка украла немало девичьих сердец». Его плащ из мягкого коричневого сукна, подбитый песочным шёлком, выглядел очень добротно. Лягушонок-оруженосец оказался самым младшим из троих и наименее представительным — коренастый, крепкий парень, с тёмными волосами и глазами, квадратным лицом с высоким лбом, тяжёлой челюстью и широким носом. Щёки и подбородок Лягушонка покрывала щетина, из-за которой он выглядел мальчишкой, отращивающим свою первую бороду. Дени понятия не имела, почему его прозвали Лягушонком. «Может, он лучше всех прыгает». — Встаньте, — произнесла она. — Даарио сказал, что вы прибыли сюда из Дорна. Дорнийцам всегда рады у меня при дворе. Солнечное Копье сохраняло верность моему отцу, даже когда Узурпатор занял его трон. Вам, видимо, пришлось преодолеть немало испытаний, чтобы попасть ко мне. — Даже слишком много, — ответил Геррольд, симпатичный дорниец с выгоревшими на солнце волосами. — Когда мы покинули Дорн, нас было шестеро, ваше величество. — Я скорблю о ваших утратах, — королева обернулась к его рослому спутнику. — Странное имя — Зелёный Потрох. — Это шутка, ваше величество. Из-за кораблей. Я страдал от морской болезни весь путь от Волантиса. Вся эта качка и… в общем, не стоит об этом. Дени хихикнула. — Думаю, я и сама могу догадаться, сир. Вы же сир, верно? Даарио говорил, что вы рыцарь. — С позволения вашего величества, мы все трое — рыцари. Дени взглянула на капитана и увидела, что его глаза мечут молнии. «Он не знал», — поняла она. — В рыцарях у меня всегда есть нужда. Сира Барристана, похоже, мучили подозрения. — Нетрудно объявить себя рыцарем в такой дали от Вестероса. Вы готовы подтвердить свою похвальбу с мечом или копьём в руках? — Если понадобится, — ответил Геррольд. — Хотя я и не буду говорить, что кто-либо из нас ровня Барристану Смелому. Ваше величество, прошу прощения, но мы прибыли к вам под фальшивыми именами. — Я знаю кое-кого, кто поступил точно так же, — сказала Дени. — Человек по имени Арстан Белобородый. В таком случае, сообщите мне свои настоящие имена. — С удовольствием… можем ли мы просить у королевы разрешения переговорить в каком-нибудь месте, где будет меньше глаз и ушей? «Игра внутри игры». — Как пожелаете. Скахаз, освободи зал. Бритоголовый прорычал приказ — Медные Твари сделали за него все остальное, выведя других вестеросцев и всех прочих сегодняшних просителей за двери. Советники королевы остались на местах. — Итак, — продолжила Дени, — ваши имена? Юный и ладный Геррольд поклонился. — Сир Геррис Дринкуотер, ваше величество. Мой меч к вашим услугам. Зелёный Потрох скрестил на груди руки. — И мой боевой молот. Я — сир Арчибальд Айронвуд. — А вы, сир? — обратилась королева к мальчику-Лягушонку. — С позволения вашего величества, могу ли я сначала вручить мой подарок? — Как пожелаешь, — с любопытством ответила Дейенерис. Когда Лягушонок двинулся вперед, Даарио Нахарис преградил ему дорогу и протянул руку в перчатке. — Дай сюда свой подарок. Крепыш наклонился, с каменным лицом распутал завязки сапога и вытащил из потайного кармана пожелтевший пергамент. — Это и есть твой подарок? Жалкая грамота? — Даарио выхватил пергамент из рук дорнийца и развернул, недоверчиво разглядывая печати и подписи. — Очень мило, всё в золоте и лентах, но я не умею читать ваши вестеросские закорючки. — Отдайте его королеве, — велел сир Барристан. — Немедленно. Дени чувствовала, как в зале нарастает напряжение. — Я всего лишь юная девушка — ну как можно отказывать девушке в подарке? — весело спросила она. — Даарио, пожалуйста, хватит меня дразнить. Дай сюда. Документ был написан на общем языке Вестероса. Королева медленно развернула его, изучила печати и подписи. Когда Дени увидела в тексте «сир Виллем Дарри», её сердце забилось чуть сильнее. Она прочла пергамент от начала и до конца, а потом ещё раз. — Позволите нам узнать, что там написано, ваше величество? — спросил сир Барристан. — Это секретный договор, — ответила Дени, — заключенный в Браавосе, когда я была ещё маленькой девочкой. За нас подписался сир Виллем Дарри — человек, который вывез меня и брата прочь с Драконьего Камня, прежде чем до нас добрались люди Узурпатора. За Дорн подписался принц Оберин Мартелл, а морской владыка Браавоса поставил подпись в качестве свидетеля, — она протянула пергамент сиру Барристану, чтобы тот прочел его сам. — Здесь написано: союз должен быть скреплен браком. В обмен на помощь Дорна в свержении Узурпатора, мой брат Визерис обязан жениться на дочери принца Дорана Арианне и сделать её своей королевой. Старый рыцарь медленно прочитал договор. — Если бы Роберт узнал об этом соглашении, он сокрушил бы Солнечное Копьё, как когда-то сокрушил Пайк, и отрубил головы и принцу Дорану и Красному Змею… да, пожалуй, и этой дорнийской принцессе тоже. — Несомненно, именно поэтому принц Доран предпочёл сохранить договор в тайне, — предположила Дейенерис. — Если бы мой брат Визерис знал, что его ждёт дорнийская принцесса, то, войдя в брачный возраст, сразу бы отправился в Солнечное Копье. — И тем самым подставил себя и весь Дорн под боевой молот Роберта, — сказал Лягушонок. — Мой отец предпочёл подождать, пока принц Визерис не соберёт себе армию. — Ваш отец? — Принц Доран, — юноша опустился на одно колено. — Ваше величество, честь имею: Квентин Мартелл, принц дорнийский и ваш покорнейший слуга. Дени засмеялась. Дорнийский принц покраснел. Собственные придворные и советники королевы глядели на неё с удивлением. — Ваша лучезарность, — спросил Скахаз Бритоголовый по-гискарски, — почему вы смеётесь? — Его прозвали Лягушонком, — ответила Дени, — и мы только что поняли, почему. В Семи Королевствах есть детские сказки про лягушек, оборачивающихся зачарованными принцами, если их поцеловала истинная любовь. Она улыбнулась дорнийским рыцарям и снова перешла на общий язык. — Скажи мне, принц Квентин: ты был зачарован? — Нет, ваше величество. — Этого я и боялась. «Увы, это не зачарованный принц и даже не очаровательный. Жалко, что именно он оказался принцем, а не тот широкоплечий, с песочными волосами». — И все-таки ты прибыл ко мне за поцелуем и хочешь на мне жениться. Верно? Подарок, который ты мне принес — это ты сам, собственной персоной. Вместо Визериса и твоей сестры этот договор должны закрепить браком мы — если я хочу Дорн. — Мой отец надеялся, что вы найдете меня… приемлемым. Даарио Нахарис оскорбительно засмеялся. — А я скажу, что ты щенок. Королеве нужен мужчина, а не сопливый мальчишка. Ты не годишься в мужья такой женщине, как она. Ты еще чувствуешь вкус молока своей матери, облизывая губы? Сир Геррис Дринкуотер нахмурился. — Придержи язык, наёмник. Ты говоришь с дорнийским принцем. — И с его нянькой, вероятно, — Даарио полировал рукоятки клинков подушечками пальцев и угрожающе улыбался. Скахаз проворчал, как умел ворчать лишь он: — Этот мальчик служит Дорну, но Миэрину нужен король гискарских кровей. — Я слышал об этом Дорне, — произнес Резнак мо Резнак. — Дорн — это песок, скорпионы и голые красные горы, обожжённые солнцем. Принц Квентин ответил ему: — Дорн — это пятьдесят тысяч мечей и копий, готовых послужить нашей королеве. — Пятьдесят тысяч? — передразнил его Даарио. — Я вижу только троих. — Довольно, — прервала их Дейенерис. — Принц Квентин пересек полмира, чтобы предложить мне свой дар, и я не отвечу ему грубостью, — она повернулась к дорнийцам. — Жаль, что вы не прибыли сюда год назад. Я уже обещала выйти замуж за благородного Хиздара зо Лорака. — Еще не поздно… — начал сир Геррис. — Это мне решать, — оборвала его Дейенерис. — Резнак, предоставь принцу и его спутникам покои сообразно их благородному званию и удостоверься, чтобы они ни в чем не знали нужды. — Слушаю и повинуюсь, ваша лучезарность. Королева поднялась на ноги. — На сегодня всё. Даарио и сир Барристан проводили её наверх по лестнице в королевские покои. — Это всё меняет, — сказал старый рыцарь. — Это ничего не меняет, — ответила Дени, когда Ирри снимала с неё корону. — Что толку от трёх человек? — Трёх рыцарей, — заметил Селми. — Трёх лжецов, — хмуро добавил Даарио. — Они меня обманули. — Не сомневаюсь, что ещё и подкупили. Даарио пропустил эту фразу мимо ушей. Дени развернула пергамент и вновь перечитала. «Браавос. Это было подписано в Браавосе — там, где мы жили в доме с красной дверью». И отчего у неё такое странное чувство? Она осознала, что ей вспоминается давешний кошмар. «Иногда во снах есть зерно истины». Мог ли Хиздар зо Лорак служить чародеям — это ли значил сон? Мог ли сон быть посланием? Что, если боги говорят ей, что надо разорвать помолвку с Хиздаром и выйти замуж за этого дорнийского принца? Её тревожило какое-то воспоминание. — Сир Барристан, что изображено на гербе дома Мартеллов? — Лучезарное солнце, пронзённое копьем. «Сын солнца». Королеву пробила дрожь. — Тени и шёпоты. Что ещё там сказала Куэйта? «Бледная кобылица и сын солнца. Ещё там был лев и дракон. Или дракон — это я?». Берегись надушенного сенешаля, — это она помнила. — Сны и пророчества — ну почему их всегда преподносят загадками? Ненавижу их. Ах, оставьте меня, сир. Завтра у меня свадьба. В эту ночь Даарио брал её всеми способами, как только мужчина может брать женщину, и она охотно ему отдавалась. В последний раз, когда солнце уже восходило, она ртом заставила его отвердеть снова, как её когда-то научила Дореа, и затем скакала на нём так дико, что у него снова открылась рана. На одно сладкое мгновение она не могла понять, он ли внутри неё или она внутри него. Но когда солнце, наконец, взошло, и наступил новый день — день её свадьбы, — Даарио Нахарис встал, оделся и застегнул свою перевязь с блестящими золотыми развратницами. — Куда ты? — спросила его Дени. — Я запрещаю тебе сегодня идти на вылазку. — Моя королева жестока, — ответил капитан. — Если мне нельзя убивать твоих врагов, чем же мне занять себя на время твоей свадьбы? — К закату у меня уже не останется врагов. — Ещё только рассвет, моя милая королева. День долог, времени хватит ещё для одной вылазки. Я принесу тебе голову Бурого Бена Пламма в виде свадебного подарка. — Не надо голов, — попросила Дени. — Однажды ты подарил мне цветы. — Пусть Хиздар дарит тебе цветы. Сам-то он, конечно, не станет нагибаться за каждым одуванчиком, но у него всегда найдутся слуги, которые с радостью исполнят за хозяина эту обязанность. Я могу идти? — Нет, — она хотела, чтобы Даарио остался и обнял её. «Однажды он уйдет и не вернется, — подумала Дени. — Однажды какой-нибудь лучник всадит ему в грудь стрелу, или на него накинется десяток ратников с копьями, мечами и топорами — десять, возомнивших себя героями». Пятеро из них умрут, но разве это облегчит её горе? «Однажды я потеряю его, как потеряла мое солнце и звезды. Но, прошу вас боги, не сегодня». — Возвращайся в постель и поцелуй меня. — Никто не целовал её так, как Даарио Нахарис. — Я — твоя королева, и повелеваю тебе меня трахнуть. Она хотела сказать это игриво, но Даарио помрачнел. — Трахать королев — дело королей. Этим сможет заняться твой благородный Хиздар, когда вы обвенчаетесь. А если он окажется слишком благородным, чтобы себя утруждать, у него всегда найдутся слуги, которые с радостью исполнят за хозяина и эту обязанность. Или, может, тебе позвать в постель этого дорнийского мальчишку заодно с его смазливым дружком, почему бы и нет? Капитан размашистым шагом вышел из опочивальни. «Он попытается устроить вылазку, — поняла Дени, — и если ему удастся добыть голову Бена Пламма, то он ворвётся на свадебный пир и швырнет её к моим ногам. Спасите меня, Семеро. И почему он не родился знатным человеком?» Когда Даарио ушел, Миссандея принесла королеве простой завтрак из козьего сыра, оливок и изюма на десерт. — Вашему величеству на завтрак не хватит одного вина. Вы же такая маленькая, вам сегодня понадобится много сил. Эти слова из уст такой крошки заставили Дейенерис рассмеяться. Она так полагалась на маленькую служанку, что даже забыла, что Миссандее всего одиннадцать. Они разделили трапезу на террасе. Дени откусывала от оливки маленькие кусочки, когда девочка-наатийка посмотрела на неё глазами цвета расплавленного золота. — Ещё не поздно сказать им, что вы решили не выходить замуж. «Нет, уже поздно», — грустно подумала королева. — Хиздар — человек древних и знатных кровей. Наш союз объединит моих вольноотпущенных и его народ. Мы станем одной семьёй, и одной семьёй станет наш город. — Ваше величество не любит благородного Хиздара. Ваша служанка полагает, что вы охотнее взяли бы в мужья кого-то другого. «Сегодня мне нельзя думать о Даарио». — Королева любит того, кого должна, а не того, кого хочет. — Ей расхотелось есть. — Унеси еду, — велела она Миссандее. — Мне надо вымыться. После Чхику вытерла Дейенерис досуха, а Ирри принесла ей токар. Дени завидовала просторным шароварам из песочного шёлка и расписным жилетам, которые носили её дотракийские служанки. Им было намного прохладнее, чем ей в токаре с тяжёлой бахромой из маленьких жемчужин. — Помогите мне обернуть это вокруг себя. Самой со всеми этими жемчугами не управиться. Дени знала, что должна была бы предвкушать грядущую свадьбу и следующую за ней ночь. Ей вспомнилась ночь её первой свадьбы, когда кхал Дрого забрал её девственность под чужими звёздами. Она вспоминала, как боялась тогда и как была возбуждена. Будет ли с Хиздаром то же самое? «Нет. Я уже не та девочка, которой была, и он не мое солнце и звёзды». Из недр пирамиды снова выпорхнула Миссандея. — Резнак и Скахаз просят разрешения сопроводить ваше величество до Храма Милостей. Резнак велел приготовить ваш паланкин. Миэринцы редко ездили по городу верхом, предпочитая паланкины, носилки и портшезы, покоящиеся на плечах рабов. — Лошади гадят на улицах, — заявил ей один человек из рода Закхов, — рабы — нет. Дени освободила рабов, но паланкины, носилки и портшезы, как и раньше, заполоняли улицы, и ни один из них колдовским образом не парил в воздухе. — Сегодня слишком жарко, чтобы сидеть в паланкине, — заявила Дени. — Оседлайте мою Серебрянку. Я не отправлюсь навстречу к моему лорду-жениху на спинах носильщиков. — Ваше величество, — сказала Миссандея, — недостойная просит её извинить, но вы не можете ехать в токаре верхом. Маленькая служанка в который раз оказалась права. Токар — неподходящая одежда для верховой езды. Дени скорчила гримасу. — Как скажешь. Но не надо паланкина — я задохнусь за этими занавесями. Прикажи приготовить портшез. Если уж ей придется носить большие уши, пусть все кролики её увидят. Когда Дени спустилась по лестнице, Резнак и Скахаз рухнули на колени. — Ваша милость сияет так ярко, что ослепит любого, кто осмелится взглянуть на вас, — объявил Резнак, облаченный в бордовый парчовый токар с золотой каймой. — Хиздару зо Лораку несказанно повезло с вами… и вам с ним, осмелюсь сказать. Этот брак спасёт наш город, вот увидите. — Мы молимся об этом. Я хочу не только посадить оливы, но и увидеть, как они плодоносят. «И какая разница, что поцелуи Хиздара мне не в радость? Меня порадует мир. Я простая женщина или всё-таки королева?» — Народ кишит на улицах, как мухи. — Бритоголовый был одет в кирасу, изображавшую мускулистый торс, и чёрную складчатую юбку; под рукой он держал медный шлем в форме змеиной головы. — Зачем мне бояться мух? Твои Медные Твари не позволят причинить мне вреда. У основания Великой Пирамиды всегда царил полумрак. Стены в тридцать футов толщиной заглушали уличный шум и не пропускали тепло, так что внутри было прохладно и сумрачно. Комнаты придворных располагались вблизи ворот в нижних ярусах пирамиды. В стойлах у западных стен держали лошадей, мулов и ослов, у восточных — слонов. Трое этих огромных и странных животных достались Дени вместе с пирамидой. Несмотря на подпиленные позолоченные бивни и грустные глаза, они напоминали ей мамонтов, только серых и лысых. Силач Бельвас ел виноград, Барристан Селми наблюдал за тем, как мальчишка-конюх подтягивает подпругу на его серой в яблоках лошади. Неподалеку оживлённо беседовали трое дорнийцев, но с появлением королевы тут же замолкли. Принц опустился на одно колено. — Ваше величество, я вынужден вас умолять. Здоровье оставляет моего отца, но его верность вашему делу крепка, как никогда. Если мои манеры или моя особа вызвали ваше неудовольствие, это моя вина, но… — Если вы хотите угодить мне, сир, то порадуйтесь за меня, — сказала Дейенерис. — Сегодня день моей свадьбы. В Жёлтом Городе будут плясать от счастья, я не сомневаюсь, — она вздохнула. — Встаньте, мой принц, и улыбнитесь. Однажды я вернусь в Вестерос, чтобы предъявить права на трон моего отца, и обращусь за помощью к Дорну. Но сегодня юнкайцы окружили мой город стальным кольцом. Я могу умереть прежде того дня, когда увижу Семь Королевств. Хиздар может умереть. Вестерос может поглотить море, — Дени поцеловала дорнийца в щеку. — Идём. Настало время мне выйти замуж. Сир Барристан помог ей забраться в портшез. Квентин присоединился к своим товарищам. Бельвас крикнул, чтобы открыли ворота, и Дейенерис Таргариен выехала на свет. Селми последовал за ней на своей серой в яблоках лошади. — Скажите, — попросила его Дени, когда процессия повернула к Храму Милостей, — если бы мои родители были бы вольны вступить в брак по велению своих сердец, на ком бы женился мой отец, и за кого вышла мать? — Это было давным-давно. Ваше величество не знали этих людей. — Но вы же их знали? Расскажите. Старый рыцарь склонил голову. — Ваша королева — мать всегда помнила о своем долге. — Сир Барристан был прекрасен в своих золотых с серебром доспехах и ниспадающем с плеч белом плаще, но говорил, точно ему с болью давалось каждое слово, и оно было верстовым столбом в пути. — Хотя в девичестве… она как-то влюбилась в юного рыцаря из Штормовых Земель, носившего её ленту на турнире и называвшего её королевой любви и красоты. Всего лишь мимолетное чувство. — И что случилось с этим рыцарем? — В тот день, когда он узнал, что ваша мать выходит замуж за вашего отца, этот рыцарь навсегда отложил копье. После этого он стал набожен и, как говорят, уверял, что только Дева может занять место королевы Рейеллы в его сердце. Конечно, его страсть была бесплодна — рыцарь-ленник не пара принцессе королевской крови. «А Даарио Нахарис — всего лишь наёмник, недостойный чистить золотые шпоры даже рыцарю-леннику». — А мой отец? Была ли у него женщина, которую он любил больше своей королевы? Сир Барристан заёрзал в седле. — Не то чтобы… не любил. Возможно, лучше сказать «желал», но… всё это только кухонные сплетни, шепотки прачек и мальчишек с конюшни… — Я хочу знать. Я никогда не видела моего отца, и хочу знать о нем всё. И хорошее, и… остальное. — Как прикажете, — белый рыцарь осторожно подбирал слова. — Принц Эйерис… в молодости увлекся одной дамой из Кастерли Рок, кузиной Тайвина Ланнистера. Когда она вышла замуж за Тайвина, на свадебном пиру ваш отец слишком много выпил, и слышали, будто он заявил: мол, как жалко, что в наши времена отменили право первой ночи. Это, конечно, была просто пьяная шутка, но Тайвин Ланнистер был не тем человеком, что мог просто взять и забыть подобные слова или… вольности, которые ваш отец позволил себе во время проводов молодых в спальню. — Сир Барристан покраснел. — Я и так уже сказал слишком много, ваше величество. Я… — Милостивая королева, какая встреча! — Они поравнялись с новой процессией, и с другого портшеза ей улыбался Хиздар зо Лорак. «Мой король». Дени задалась вопросом, где сейчас находится и что делает Даарио Нахарис. «Будь это сказкой, он прискакал бы на коне, как только бы мы подошли к храму, и вызвал Хиздара на смертный бой за мою руку». Обе процессии — королевы и Хиздара зо Лорака — неторопливо проследовали через весь Миэрин, пока, наконец, не вышли к сиявшему на солнце золотыми куполами Храму Милостей. «Как красиво», — уговаривала себя королева, и все же, словно маленькая глупая девочка, высматривала в толпе Даарио. «Если бы он любил тебя, то пришёл бы и похитил с мечом в руках, как Рейегар украл свою северянку», — настаивала в ней девочка, но королева знала, что это глупо. Даже хвати её капитану безрассудства попытаться похитить королеву, Медные Твари изрубили бы его раньше, чем он приблизился к ней хоть на сто ярдов. Галазза Галар ожидала их перед дверями храма. Зелёную Милость окружали её сестры в белых, розовых, красных, синих, золотых и пурпурных одеяниях. «Их меньше, чем раньше». Дени поискала глазами Эззару и не нашла. «Неужели болезнь унесла и её?» Хотя королева и бросила астапорцев голодать за стенами города, чтобы не пустить моровое поветрие внутрь, оно всё равновсе росло. Многие пали его жертвами: вольноотпущенники, наёмники, Медные Твари, даже дотракийцы, хотя никто из Безупречных пока что не заразился. Дени молилась, чтобы самое страшное осталось позади. Милости вынесли кресло из слоновой кости и золотой таз. Изящно придерживая свой токар, чтобы не наступить на подол, Дейенерис Таргариен опустилась на удобное бархатное сиденье. Хиздар зо Лорак встал на колени, развязал невесте сандалии и омыл ей ноги в тазу. Вокруг пели пятьдесят евнухов, и десять тысяч глаз смотрели на королеву. «У него нежные руки, — подумала она, чувствуя, как стекает между пальцами теплое благовонное масло. — Если у него окажется и нежное сердце, возможно, со временем я его полюблю». Когда ноги королевы были вымыты, Хиздар вытер их мягким полотенцем, заново зашнуровал сандалии и помог невесте встать. Рука об руку они последовали за Зелёной Милостью в храм, где воздух пропах фимиамом и в тени ниш возвышались боги Гиса. Четыре часа спустя Хиздар и Дени вышли наружу уже как муж и жена, скованные у запястий и щиколоток цепочками жёлтого золота.Алейна
Она повернула железное кольцо и пихнула дверь, открыв всего щелку. — Сладкий Робин? — позвала она. — Можно войти? — Осторожно, м'леди, — предупредила старая Гретчель, удерживая ее за руку. — Его милость бросил в мейстера ночным горшком. — Значит теперь ему нечем бросаться в меня. Разве у тебя нет работы? И у тебя, Мадди… все окна закрыты и заперты? Мебель вся зачехлена? — Вся, м'леди, — ответила Мадди. — Лучше будет еще раз проверить, — Алейна прошмыгнула в темную спальню. — Это всего лишь я, Сладкий Робин. Кто-то в темноте шмыгнул носом. — Ты одна? — Да, милорд. — Тогда подойди. Но только ты. Алейна плотно захлопнула дверь. Она была из сплошного дуба, четырех дюймов толщиной. Мадди и Гретчель при желании подслушать все равно ничего бы не услышали. Это кстати. Гретчель еще могла держать язык за зубами, а вот Мадди бесстыдно болтала налево и направо. — Тебя послал мейстер Колемон? — спросил мальчик. — Нет, — солгала она. — Я услышала, что мой Сладкий Робин прихворнул. — После этого происшествия с горшком, мейстер побежал за сиром Лотором, а Брюн в свою очередь пришел к ней. — Если м'леди сумеет уговорить его вылезти из постели, — заявил рыцарь, — то мне не придется вытаскивать мальца силой. «Мы не можем этого допустить», — сказала она себе. Когда с Робертом обращались грубо, у него тут же начинались судороги. — Милорд, вы голодны? — Спросила она юного лорда. — Мне отправить Мадди вниз за ягодами со сливками или подогреть хлеба с маслом? — Она вспомнила, что хлеб греть уже поздно. Кухни уже были закрыты и печи остыли. — Я не хочу есть. — Ответил мальчик тонким, капризным голосом. — Я хочу остаться сегодня в постели. Если хочешь, можешь мне почитать. — Слишком темно для чтения. — Массивные шторы были плотно задернуты, превращая день в ночь. — Разве мой Робин забыл, какой сегодня день? — Нет, — ответил он. — Но я не хочу. Я хочу остаться в кровати. Ты можешь почитать мне про Крылатого Рыцаря. Крылатым Рыцарем звали сира Артиса Аррена. В легендах говорилось, что он изгнал из Долины Первых Людей и поднялся на вершину Копья Гиганта на огромном соколе, чтобы сразиться с Королем Грифонов. Существовало около сотни историй про его похождения. Маленький Роберт знал их все наизусть, но все равно любил слушать, когда их читают. — Сладкий мой, мы должны идти. — уговаривала она мальчика. — Но я обещаю, что прочту тебе две истории про Крылатого Рыцаря, когда мы доберемся до Лунных Ворот. — Три. — Немедленно ответил он. Не имело значения, о чем бы ни шла речь, Роберт всегда требовал больше. — Хорошо, три, — согласилась она. — Можно, я впущу немного солнца? — Нет. От света у меня болят глазки. Иди сюда, на кроватку, Алейн. Она все равно подошла к окну, обойдя осколки ночного горшка. Ориентировалась она скорее на запах. — Я не стану открывать широко. Только чтобы видеть лицо моего Сладкого Робина. Он шмыгнул носом. — Ну, раз ты хочешь. Шторы были из дорогого синего бархата. Она отдернула одну из них всего на длину мизинца и закрепила. В потоке бледного утреннего света заплясали пылинки. Небольшие оконные панели в виде кристаллов алмаза были покрыты инеем. Алейна чуть протерла одну ладонью, чтобы увидеть краешек кристально чистого голубого неба и белое сияние горной вершины. Гнездо было заковано в ледяную мантию, а Копье Гиганта над ним было наполовину покрыто снежной шапкой. Когда она обернулась, она увидела, что Роберт Аррен, выглянув из-за подушек, смотрит в ее сторону. — «Лорд Гнезда и Хранитель Долины». — Шерстяное одеяло укрывало его до груди. Сверху он был обнажен. Он был болезненным мальчиком с длинными, как у какой-нибудь девочки волосами. У Роберта были тоненькие ручки и ножки, мягкая впалая грудь, маленький животик, и красные глаза, которые постоянно слезились. — «От него помощи не жди, но он не виноват, что он такой. Он родился маленьким и хилым». — Вы выглядите сегодня сильным, милорд. — Ему нравилось, когда ему говорили про его силу. — Может быть, Мадди и Гретчель нагреть для тебя воды для ванны? Мадди потрет тебе спинку и вымоет волосы, чтобы ты был чистым и красивым перед путешествием. Правда, здорово? — Нет. Ненавижу Мадди. У нее ячмень на глазу, и она больно скребет. Моя мамочка никогда не терла меня так больно. — Я скажу Мадди, чтобы она не терла Сладкого Робина слишком сильно. Освежившись, ты почувствуешь себя лучше. — Не хочу ванну! Я же сказал тебе! У меня невыносимо болит голова. — Хочешь, я приложу теплую тряпку на лоб? Или принести сонного вина? Всего капельку. Мия Стоун ждет нас в Небесном замке, и обидится, если ты заснешь до того, как она с тобой повидается. Ты же знаешь, как она тебя обожает. — Я ее не люблю. Она простая погонщица мулов. — Роберт шмыгнул носом. — Вчера вечером мейстер Колемон положил что-то противное в мое сладкое молоко. Я почувствовал. Я говорил ему, что хочу сладкого молока, а он не дал мне ничего. Даже когда я приказал! Я лорд, он должен мне повиноваться. Но никто не делает то, что я хочу. — Я с ним поговорю. — Пообещала Алейна. — Но только, если ты выберешься из постели. Снаружи очень красиво, Сладкий Робин. Светит яркое солнышко — хороший денек, чтобы спуститься с горы. Внизу нас ждет с мулами Мия… Он скривил губы. — Ненавижу этих вонючих мулов. Однажды один из них хотел меня укусить! Скажи Мие, что я остаюсь. — Судя по голосу, он был готов расплакаться. — Никто не сможет причинить мне вреда, пока я здесь. Гнездо непреступно. — Кто хочет обидеть моего Сладкого Робина? Ваши лорды с рыцарями тебя так обожают, а простой народ славит твое имя. — «Он напуган», — решила она. — «И ясно почему». — С тех пор, как погибла его мать, мальчик не смел даже приблизиться к балкону, а дорога из Гнезда к Лунным Вратам способна напугать кого угодно. Когда Алейна взбиралась сюда впервые с леди Лизой и лордом Петиром, у нее чуть не выпрыгнуло сердце, а все дружно соглашаются, что спуск выглядит гораздо страшнее, поскольку все время приходится смотреть вниз. Мия могла рассказать про великих лордов и храбрых рыцарей, становившихся на горе белее мела, и мочившихся в подштанники от страха. — «И никто из них не страдает припадками». Все равно, так не пойдет. Внизу, в долине, осень была в полном разгаре — золотая и теплая, а вокруг горных вершин уже сомкнула свои челюсти холодная зима. Они уже пережили три снежных бури, и резкое похолодание, от которого замок в одну ночь сковало панцирем льда, превратив в кусок хрусталя. Гнездо, может, и было неприступным, но теперь стало еще и недоступным, и с каждым днем путь вниз становился все опаснее. Большая часть слуг и солдат уже покинула замок. Осталась всего дюжина, которые должны были сопровождать лорда Роберта. — Сладкий Робин, — вкрадчиво начала она. — Вот увидишь, спускаться будет весело. Сир Лотор тоже будет с нами и Мией. Ее мулы прошли по этим горам вверх-вниз тысячу раз. — Ненавижу мулов. — Настаивал он на своем. — Мулы плохие. Говорю же, когда я был маленький, один хотел меня укусить. Роберта никогда не учили сидеть верхом на лошади, ей это было известно. Мулы, лошади, ослики, это было неважно: для него все они были ужасными чудовищами, не лучше драконов и грифонов. Его привезли в Долину в шесть лет, спеленутым у груди матери, и с тех пор он ни разу ее не покидал. Но им все равно нужно было уходить до того, как все пути перекроет ледник. Никто не мог сказать точно, как долго продержится погода. — Мия не позволит мулам тебя укусить. — Уверила его Алейна. — Я буду ехать следом за тобой. А я всего лишь девочка, не такая храбрая и сильная, как ты. Если я могу это, то я знаю, что и ты сможешь, Робин. — Я мог бы, — сказал Роберт. — Но не хочу. — Он вытер сопливый нос тыльной стороной ладони. — Скажи Мие, что я остаюсь в постели. Возможно, если я буду чувствовать себя лучше, то спущусь завтра. Сегодня снаружи слишком холодно, и у меня болит голова. Если хочешь, можешь выпить со мной сладкого молока, и я прикажу Гретчель принести нам немного медовых сот. Мы будем спать, целоваться и играть, а еще ты почитаешь мне про Крылатого Рыцаря. — Почитаю. Три истории, как и обещала… но только когда мы окажемся у Лунных Врат. — У Алейны кончалось терпение. — «Нам нужно идти», — напомнила она себе. — «Иначе после захода солнца мы останемся выше границы снегов» — Лорд Нестор приготовил нам праздничный пир, грибной суп, оленину и торты. Ты же не хочешь его расстроить, правда? — Они с лимоном? — Роберт любил все с лимоном, возможно оттого, что это же нравилось Алейне. — Самые лимонные-разлимонные на всем белом свете, — заверила она его. — И ты сможешь съесть, сколько захочешь! — Сотню? — Он был любопытным. — Смогу я съесть сотню? — Если захочешь. — Она присела на кровать и погладила его мягкие волосы. — «У него красивые волосы». — Леди Лиза каждый вечер расчесывала их своими руками, и подрезала, когда это требовалось. Но после ее падения, у Роберта при виде лезвия всякий раз тут же начинались судороги, поэтому Петир повелел оставить его волосы в покое. Алейна свернула локон колечком вокруг пальчика и сказала: — А теперь ты вылезешь из кровати и позволишь нам тебя одеть? — Я хочу сотню лимонных тортов и пять историй! «Я скорее отшлепала бы тебя раз сто и еще дала бы пять оплеух. Ты бы не вел себя подобным образом, если б здесь был Петир». — Маленький лорд испытывал неподдельный трепет перед своим отчимом. Алейна выдавила улыбку. — Как пожелаете, милорд. Но ничего не выйдет, пока ты не помоешься и не оденешься в дорогу. Давай-ка, пока утро не закончилось. — Она крепко взяла его за руку и вытащила из постели. Но не успела она позвать слуг, как Сладкий Робин обхватил ее тонкими ручками и поцеловал. Это был поцелуй маленького мальчика, и довольно неуклюжий. Все, что делал Роберт Аррен, выходило неуклюжим. — «Если я закрою глаза, то смогу представить, что это был Рыцарь Цветов». — Сир Лорас однажды подарил Сансе Старк алую розу, но никогда не дарил поцелуев… и никто из Тиреллов не стал бы целовать Алейну Стоун. Какая бы красивая она ни была, она родилась с неправильной стороны простыни. Когда ее губ коснулись мальчишечьи, она думала об ином поцелуе. Она до сих пор чувствовала его вкус, когда жесткий рот вжался в ее губы. Он пришел к Сансе в темноте, когда в небе плясали отблески зеленого огня. — «Он выслушал песню и вырвал у меня поцелуй, и не оставил мне ничего, кроме окровавленного плаща». Но это не имело значения. Все в прошлом, как и Санса. Алейна оттолкнула лорда прочь. — Ну, хватит. Ты сможешь поцеловать меня еще раз, когда доберемся до Ворот, но только, если ты сдержишь свое слово. Мадди и Гретчель ждали снаружи в компании мейстера Колемона. Мейстер уже смыл с себя нечистоты и сменил наряд. Здесь же оказались сквайры Роберта. У Терранса с Джайлсом был нюх на неприятности. — Лорд Роберт почувствовал себя лучше. — Объявила Алейна служанкам. — Поставьте греть воду для ванной, но только смотрите, не обварите его. И не дергайте расческу, когда причесываете его волосы. Ему это не нравится. — Один из сквайров захихикал, пока она не сказала: — Терранс, выложи дорожный наряд его милости и его теплый плащ. Джайлс, ты можешь убрать разбитый ночной горшок. Джайлс Графтон состроил рожу. — Я не поломойка. — Делай, что велит леди Алейна, иначе об этом узнает Лотор Брюн, — ответил ему мейстер Колемон. Он направился следом за ней по коридору и вниз по винтовой лестнице. — Я благодарен вам за вмешательство, миледи. Вы знаете, как с ним справиться. — Он запнулся. — Пока вы были с ним, вы не заметили у него признаков судорог? — Его пальцы слегка подрагивали, когда я держала его за руку. Это все. Он сказал, что вы подмешали что-то противное в его молоко. — Противное? — Колемон захлопал глазами, его гортань заходила вверх-вниз. — Я лишь… у него не было носового кровотечения? — Нет. — Хорошо. Это хорошо. — Его цепь мягко позвякивала в так кивкам его головы, которая нелепо удлинялась кверху и сидела на тонкой шее. — Наш спуск… миледи, мы можем все сделать быстрее, если дадим его милости макового молока. Когда он уснет, Мия Стоун может привязать его к спине одного из самых спокойных мулов. — Лорд Гнезда не может спуститься вниз с его гор, словно мешок с овсом. — В этом Алейна была абсолютно уверенна. Они не могут никому позволить узнать о чрезвычайной болезненности и трусости Роберта. Об этом ее предупредил ее отец. — «Если б только он был здесь. Он бы знал, что делать». Но Петир Бейлиш был на другом конце Долины, присутствуя на свадьбе лорда Лионеля Корбрея. Сорокалетний бездетный вдовец, лорд Лионель собирался жениться на шестнадцатилетней дочери богатого купца из Чаячьего города. Петир сам выступил сватом. Говорили, что приданное невесты было ошеломляющим. Так и должно было быть, раз невеста простолюдинка. На свадьбу Корбрея собрались все его вассалы, начиная с лорда Ваксли, Графтона и Линдерли, какие-то мелкие лорды и землевладельцы… и лорд Бельмор, который недавно помирился с ее отцом. Остальные лорды-истцы предпочли не присутствовать на этом бракосочетании, поэтому наличие там Петира оказалось обязательным. Алейна довольно хорошо это понимала, но это означало, что бремя заботы о безопасной доставке Роберта с горы вниз ложилось полностью на ее плечи. — Дайте его милости кружку сладкого молока, — сказала она мейстеру. — Это поможет смягчить его судороги на время нашего пути. — Он уже выпил кружку три дня назад. — Возразил Колемон. — И захотел еще прошлой ночью, в чем ему было отказано. — Слишком скоро. Миледи, вы не понимаете. Я уже объяснял лорду-защитнику — щепотка «сладкого сна» помогает от судорог, но яд остается в теле, и со временем… — Для нас время не будет иметь значения, если из-за припадка его милость упадет со скалы. Я знаю, если б здесь был мой отец, он бы сказал вам сберечь лорда Роберта любой ценой. — Я пытаюсь, миледи, но его конвульсии с каждым разом становятся все сильнее, а кровь у него настолько жидка, что я уже не могу более ставить ему пиявки. «Сладкий сон»… вы абсолютно уверены, что у него не было носового кровотечения? — Он шмыгал носом. — Припомнила Алейна. — Но крови я не заметила. — Мне нужно поговорить с лордом-защитником. Этот пир… будет ли это благоразумно, после подобного тяжелого спуска? — Пир будет не слишком большой. — Уверила она его. — Будет не более сорока гостей. Лорд Нестор и его домашние, Привратный Рыцарь, и несколько мелких лордов и их союзников… — Лорд Роберт не любит чужаков, и вы это знаете. А там будут пьяные, шум… музыка. Она его пугает. — Музыка его успокаивает, — поправила его она. — Особенно большая арфа. А пугается он пения, особенно с тех пор, как Мариллион убил его мать. — Алейна уже столько раз повторяла эту ложь, что все происходившее вспоминалось ей именно в этом свете, а не наоборот. Остальное казалось дурным сном, мучившим ее по ночам. — У лорда Нестора на праздновании не будет певцов, только флейтисты и дудочники, для танцев. — Что она станет делать, когда заиграет музыка? Это был неприятный вопрос, на который разум и сердце давали разные ответы. Санса любила танцы, а Алейна… — Просто дайте ему перед отбытием кружку сладкого молока, и другую перед пиром, и не будет никаких неприятностей. — Хорошо. — Они задержались внизу лестницы. — Но это в последний раз. На полгода или даже дольше. — Это вам будет лучше обсудить с лордом-защитником. — Она толкнула дверь и прошла через двор. Алейна понимала, что Колемон всего лишь хотел хорошо выполнять свои обязанности, но то, что было хорошо для мальчика Роберта и для лорда Аррена — не всегда было одно и тоже. Петир довольно часто это повторял, и он был прав. — «Мейстер Колемон беспокоится только о здоровье мальчика, а у нас с отцом заботы поважнее». Двор был покрыт слежавшимся снегом, с террас и башен, словно хрустальные копья, свисали сосульки. Гнездо было выстроено из прекрасного белого камня, а снежная мантилья сделала его еще белее. — «Как красиво», — подумала Алейна. — «и как неприступно». — Но она не смогла полюбить это место, как ни пыталась. Даже перед тем, как спустились вниз стражники и слуги, замок казался вымершим как могила, а с тех пор, как уехал Петир Бейлиш, тем более. И после Мариллиона здесь больше никто не смел петь. Никто не смел даже громко смеяться. Даже боги здесь были молчаливы. В Гнезде была собственная септа, но не было септона. Здесь также была собственная богороща, но не было чардрева. — «Некому ответить на молитвы», — часто думала она, хотя порой она чувствовала себя настолько одиноко, что все равно делала попытки. Но отвечал ей только ветер, беспрестанно вздыхавший меж семью стройными башнями, и при каждом новом порыве завывающий в Лунной Двери. Но мысль об уходе отсюда пугала ее еще больше, почти так же, как она пугала Роберта. Она просто лучше это скрывала. Ее отец говорил, что в том, чтобы бояться нет ничего постыдного, стыдно только показывать свой страх. — Все люди боятся, — говорил он. Алейна не была уверена, что такому можно поверить. Ничто не могло испугать Петира Бейлиша. — «Он говорит так, только чтобы меня подбодрить». — Внизу, где шанс быть узнанной очень велик, ей как никогда понадобится вся ее храбрость. Друзья Петира при дворе отправили ему весточку, что королева направила на поиски Беса и Сансы Старк своих людей. — «Это значит, если меня найдут, меня обезглавят», — напомнила она себе, спускаясь вниз по скользким ступеням. — «Мне нужно все время оставаться Алейной, не только внешне, но и мысленно». Лотор Брюн находился в комнате у подъемника, помогая тюремщику Морду и двум слугам укладывать сундуки и тюки с одеждой в шесть огромных дубовых кадок, каждая из которых могла вместить троих людей. Подъемник с огромной цепью был самым легким способом попасть в Небесный путевой замок, находившийся в шестистах футах под ними. В противном случае придется спускаться по ступеням в настоящей трубе из камня, идущей из темниц. — «Или идти путем Мариллиона, и леди Лизы до него». — Мальчик встал с кровати? — спросил сир Лотор. — Его купают. Он будет готов через час. — Лучше бы ему быть готовым. После полудня Мия перестанет нас ждать. — В этой комнате не топили, поэтому из его рта с каждым словом появлялся пар от дыхания. — Подождет, — сказала Алейна. — Должна дождаться. — Не будьте столь уверены, м'леди. Она сама едва ли не наполовину мул. Думаю, скорее она бросит нас погибать здесь от голода, чем подвергнет опасности свою скотинку. — Произнося это, он улыбнулся. — «Он всегда улыбается, рассказывая о Мие Стоун». — Мия была намного младше сира Лотора, но когда ее отец договаривался о помолвке лорда Корбрея с купеческой дочкой, он говорил, что юные девушки всегда остаются счастливы в браке с мужчинами старше себя: — «Невинность и опыт в сочетании создают неплохой союз», — любил повторять он. Алейну удивило, что Мия нашла в сире Лоторе. Сломанный нос, квадратная челюсть, короткие, похожие на шерсть седые волосы — Брюна нельзя было назвать даже симпатичным, но и уродливым он тоже не был. — «У него самое обычное лицо, но честного человека». — Несмотря на то, что он стал рыцарем, происхождение сира Лотора было весьма низкое. Как-то вечером он поведал ей, что у него есть родственники из старой прославленной фамилии рыцарей Брюнов в Бурой Ложбине, что находится на Мысе Сломанного Когтя. — Когда мой отец умер, я отправился к ним, — признался он. — Но им было насрать на меня, и они заявили, что знать меня не знают. — Он не стал рассказывать, что случилось дальше, сказал только, что все, что он узнал об обращении с оружием, досталось ему нелегкой ценой. Трезвым, он был спокойным и очень сильным. — «И очень преданным Петиру. Отец доверяет ему, как никому другому», — Брюн был бы отличной партией для незаконнорожденной девушки вроде Мии Стоун, решила она. — «Но все могло случиться иначе, если б родной отец признал ее родной дочерью, но теперь он уже не сумеет. А Мадди говорит, что она уже не девушка». Морд поднял хлыст и щелкнул им. Пара быков пошла по кругу, вращая барабан. Цепь с грохотом по камню начала разматываться, дубовая кадка начала свой долгий спуск к Небесному замку. — «Бедные», — подумала она о быках. Перед уходом Морд должен будет их убить, и разделать их туши, бросив кости на корм орлам. Остальное будет зажарено на весеннем пиру, когда Гнездо будет открыто вновь, если только мясо не протухнет. Старая Гретчель заявила, что добрый запас хорошо замороженного мяса предвещает летнее изобилие. — М'леди, — сказал сир Лотор, — Вам лучше знать. Мия будет не одна. С ней леди Миранда. — О! — «С какой стати она проделала весь этот путь наверх для того, чтобы потом спуститься вниз?» — Миранда Ройс была дочерью лорда Нестора. В тот раз, когда Санса со своей тетей Лизой посещала Лунные Врата на пути в Гнездо, ее не было дома, но Алейна была весьма о ней наслышана от солдат и служанок. Ее мать умерла давно, поэтому она была хозяйкой в замке лорда Нестора, и судя по слухам, когда она появлялась дома, придворная жизнь оживала и становилась веселее. — Рано или поздно тебе придется встретиться с Мирандой Ройс, — предупреждал ее Петир. — И когда вы встретитесь, будь осторожна. Она любит разыгрывать из себя дурочку, но внутри под маской она опаснее своего отца. В ее присутствии следи за языком. «Обязательно постараюсь», — решила она. — «Но я не рассчитывала, что придется начинать так скоро». — Роберт будет рад, — Миранда Ройс ему нравилась. — Прошу извинить меня, сир, мне нужно закончить сборы. — В одиночестве она в последний раз поднялась к себе в комнату. Окна были заперты и закрыты ставнями, мебель была занавешена покрывалами. Последние мелочи из ее вещей уже унесли, остальное было отправлено на хранение. Все шелка и парчу леди Лизы придется оставить. Все тонкое льняное белье, мягкий бархат, прекрасные дорогие мирийские кружева — все останется здесь. Внизу Алейна должна будет одеваться скромно, как и полагается девушке скромного происхождения. — «Неважно», — сказала она себе. — «Даже здесь мне не позволялось носить лучшую одежду». Гретчель сняла с кровати все белье и выложила оставшуюся одежду. Алейна уже надела теплые шерстяные рейтузы поверх двойного комплекта нижнего белья. Теперь она надела верхнюю тунику из теплой овечьей шерсти и подбитый мехом плащ с капюшоном, застегнув его застежкой в виде пересмешника, подаренной ей Петиром. Остался еще шарф и пара кожаных перчаток с мехом, в комплект к ее сапожкам. Когда все было надето, она почувствовала себя толстой и пушистой, как медвежонок. — «Ничего, зато в горах мне все это пригодится», — напомнила она себе. Она окинула прощальным взглядом комнату. — «Здесь я чувствовала себя в безопасности, а что ждет меня внизу…» Когда Алейна вернулась в комнату с подъемником, она обнаружила в ней нетерпеливо поджидавшую Мию в компании Лотора Брюна и Морда. — «Должно быть, она поднялась в корзине подъемника, проверить, почему мы возимся так долго». — Худая мускулистая Мия выглядела прочной, словно дубленая кожа, которую она носила под серебристой кольчугой. У нее были волосы цвета воронова крыла, такие короткие и неровные, что Алейна решила, что Мия подрезает их кинжалом. Бесспорным достоинством Мии были ее глаза — большие и голубые. — «Она могла бы быть красивой, если б одевалась как девушка». — Алейна поймала себя на мысли, нравится ли Мия Лотору в дубленной коже и кольчуге, или он представляет ее себе в шелках с кружевами. Мия любила повторять, что ее отец горный козел, а мать — сова, но Алейна со слов Мадди знала истинную историю. — «Да», — решила она, глядя на девушку. — «Это точно его глаза, и волосы тоже его, такие же черные и густые, как и у его брата Ренли». — Где он? — выпалила девушка. — Его милость выкупался и одевается. — Ему следует поторопиться. Холодает, разве вы не чувствуете? До захода солнца нам нужно забраться ниже Снежного. — Насколько силен ветер? — Спросила Алейна. — Могло быть хуже… и будет, с наступлением темноты. — Мия смахнула локон волос, упавший на глаза. — Если он проплавает дольше, то мы будем заперты здесь на всю зиму, без пропитания, останется только есть друг друга. Алейна не нашлась с ответом. К счастью, тут появился Роберт Аррен. На маленьком лорде был надет костюм из небесно-голубого бархата, золотая цепь с сапфирами и плащ из шкуры белого медведя. Оба конца плаща, чтобы он не волочился по полу, придерживали сквайры. Мейстер Колемон шел следом, в сером потрепанном плаще, отороченном беличьим мехом. Позади шли Гретчель и Мадди. Почувствовав на лице холодный ветер, Роберт спасовал, но Терранс с Джайлсом стояли сзади, поэтому сбежать он не мог. — Милорд, — обратилась к нему Мия. — Вы поедете вниз со мной? «Слишком бесцеремонно», — решила Алейна. — «Ей следовало поощрить его улыбкой, сказать ему, каким храбрым и сильным он выглядит». — Я хочу с Алейн! — Ответил Роберт. — Я пойду только с ней. — Корзина выдержит троих. — Я хочу только Алейн. От тебя воняет, как от мула. — Как пожелаете. — На лице Мии не отразилось ни тени эмоции. Несколько цепей были соединены с плетеными корзинами, другие с крепкими дубовыми кадками. Самая большая была выше Алейны, ее потемневшие от времени планки опоясывали железные обручи. Даже сейчас, когда она взяла Роберта за руку и помогла ему спуститься внутрь, ее сердце готово было выпрыгнуть из груди. Когда за ними была закрыта крышка, они со всех сторон оказались окружены деревом. Открытым оставался только верх кадки. — «Лучше уж так», — сказала она себе. — «Вниз мы не посмели бы посмотреть». — Под ними было только Небесный и небо. Шестьсот футов чистого неба. На секунду в ее голове промелькнул вопрос, сколько времени потребовалось ее тете пролететь это расстояние, и о чем она подумала в последний миг перед тем, как она встретилась со скалой. — «Нет. Я не должна думать о подобных вещах. Не должна!» — С дороги! — донесся до них крик сира Лотора. Кто-то сильно толкнул кадку. Она закачалась, накренилась и проскрежетала по полу, и затем свободно провалилась вниз. Она услышала щелчок кнута Морда и скрежет цепей. Они начали спускаться, сперва рывками, потом более плавно. Роберт был бледен, глаза его были расширены, но руки не дрожали. Наверху над ними появился замок. Открытые камеры Гнезда на нижних уровнях делали замок снизу похожим на пчелиные соты. — «Соты, слепленные изо льда», — подумала Алейна. — «Замок из снега». — Над кадкой громко завывал ветер. Сотней футов ниже их кадку качнул внезапный порыв ветра. Она наклонилась, закружилась в воздухе, и тяжело стукнулась о каменную стену за ними. Дерево заскрипело и немного смялось, сверху на них посыпались льдинки вперемешку со снегом. Роберт вздохнул и вцепился в нее, зарывшись лицом между ее грудей. — Милорд такой храбрый, — прошептала Алейна, когда почувствовала, что он дрожит. — Я так испугалась, что едва могу говорить, а ты нет. Она почувствовала его кивок. — Крылатый Рыцарь тоже был храбрым, и я такой. — Пробурчал он в ее живот. — Я — Аррен! — Может, мой Сладкий Робин обнимет меня покрепче? — Спросила она, хотя он и так уже держал ее так сильно, что она едва могла дышать. — Если хочешь, — прошептал он. И сжал ее еще сильнее, так они и продолжили спуск до Небесного. «Назвать так замок все равно, что назвать лужу в нужнике — озером». — Подумала Алейна, когда кадку открыли и позволили им выйти внутрь дорожного замка. Небесный был не более чем куском стены в виде полумесяца из старого скрепленного известкой камня, цепляющейся за скальный выступ, и заглядывающей в пасть пропасти. Внутри него располагались склады, конюшни и длинный зал, созданный самой природой, с прорезанными в нем ступенями, ведущими наверх к Гнезду. Снаружи вся земля была покрыта обломками камней и булыжников. Скаты из утрамбованной земли вели на стену. В шестистах футах над ними Гнездо казалось таким маленьким, что она могла бы накрыть его рукой, внизу под ними виднелась зелено-золотая Долина. Внутри замка их ожидали два десятка мулов вместе с двумя проводниками и леди Мирандой Ройс. Дочь лорда Нестора оказалась низенькой, полной женщиной примерно одного возраста с Мией Стоун, но если Мия была стройной и мускулистой, Миранда была мягкотелой и благоухающей, с широкими бедрами, толстой талией и огромным бюстом. Пышные каштановые кудри обрамляли розовые щечки, небольшой ротик и пару живых карих глаз. Когда Роберт быстро выбрался из кадки, она преклонила колено на снегу, и поцеловала его руку и в обе щеки. — Милорд, — произнесла она. — Вы так выросли! — Правда? — Обрадовался Роберт. — Скоро вы станете выше меня, — солгала дама. Она поднялась на ноги и стряхнула с юбки снег. — А ты, должно быть, дочь лорда-защитника. — добавила она, когда кадка отправилась обратно в Гнездо. — Мне говорили, что ты красавица. И вижу, что это правда. Алейна присела в реверансе. — Миледи очень добра. — Добра? — Старшая девушка расхохоталась. — Это было бы слишком утомительно. Я стремлюсь прослыть злой. По дороге вниз ты должна рассказать мне все свои секреты. Могу я звать тебя Алейн? — Как пожелаете, миледи. — «Но никаких секретов ты от меня не дождешься». — Я «миледи» во Вратах, а тут на вершине ты можешь звать меня Ранда. Сколько тебе лет, Алейн? — Четырнадцать, миледи. — Она решила, что Алейна Стоун должна быть старше Сансы Старк. — Ранда. Мне кажется, что прошли сотни лет с тех пор, как мне было четырнадцать. Как невинна я была. А ты еще невинна, Алейн? Она зарделась. — Вам не следует… да, конечно. — Хранишь себя для лорда Роберта? — Подшутила над ней леди Миранда. — Или какой-нибудь пылкий сквайр мечтает завоевать твое расположение? — Нет, — ответила Алейна, а Роберт добавил: — Она мой друг. Терранс и Джайлс ее не получат. Тут прибыла вторая корзина, мягко стукнув по смерзшемуся снегу. Из нее выскочил мейстер Колемон в сопровождении обеих сквайров Терранса и Джайлса. В следующей кадке прибыли Мадди с Гретчель, которые спускались с Мией Стоун. Девушка, не теряя времени, бросилась в атаку. — Мы не будем ждать на горе всю толпу, — заявила она другим проводникам. — Я забираю лорда Роберта с его спутниками. Осси, ты доставишь вниз сира Лотора с остальными, но дай мне час форы. Каррот, ты отвечаешь за сундуки и прочий скарб. — Она повернулась к Роберту Аррену, взмахнув черной шевелюрой. — На каком муле вы поедете сегодня, милорд? — Они все вонючие. Я беру серого, с откусанным ухом. Я хочу, чтобы Алейна ехала со мной. И Миранда тоже. — Только, когда будет достаточно широко. Идемте, милорд, посадим вас на вашего мула. На воздухе будет пахнуть снегом. Но прошло еще не менее получаса, прежде чем они были готовы выступать в путь. Когда все, наконец, оказались в седлах, Мия Стоун отдала команду, и двое солдат открыли ворота. Мия вывела всех наружу, придерживая Роберта, укутанного в медвежий плащ, прямо за собой. Алейна с Мирандой Ройс следовали за ними, затем Гретчель с Мадди, потом Терранс Линдерли и Джайлс Графтон. Мейстер Колемон замыкал кавалькаду, ведя в поводу еще одного мула с притороченным своим сундуком, хранившим травы и настои. За стенами оказался пронизывающий ветер. Сейчас они находились гораздо выше линии деревьев, уязвимые для всех стихий. Алейна порадовалась, что так тепло оделась. Ее плащ с шумом развевался позади, и внезапный порыв ветра сорвал с нее капюшон. Она рассмеялась, но услышала писк Роберта в нескольких ярдах впереди, и его голос: — Очень холодно. Нам нужно вернуться и подождать, пока не станет теплее. — Теплее станет в долине, милорд. — Донесся голос Мии. — Вот увидите, когда доберемся туда. — Я не хочу. — Ответил Роберт, но Мия не обратила на него никакого внимания. Тропа представляла собой изогнутую череду каменных ступеней, вырубленных в скале, но мулам был знаком каждый ее дюйм. За это Алейна была им благодарна. Там и тут и камень растрескался под тяжестью бесчисленных лет, оттепелей и заморозков. По обе стороны от тропы виднелись припорошенные снегом, ослепительно белые участки. Ярко светило солнце, небо было ярко голубым, и высоко над ними, седлая ветер, кружили ястребы. Здесь наверху склон был довольно пологим, ступени следовали почти вровень друг с другом, а не одна под одной. — «На гору поднялась Санса Старк, а спускается Алейна Стоун». — Пришла в голову странная мысль. Она вспомнила, что, поднимаясь, Мия предостерегала ее смотреть только на тропу: — Смотри только вверх, а не вниз, — говорила она… но во время спуска такое было просто невозможно. — «Я могу закрыть глаза. Мулы сами знают дорогу, я им не нужна». — Но это был скорее образ мыслей Сансы, пугливой девчонки. Алейна была взрослой женщиной, и как все незаконнорожденные — храброй. Сперва они двигались цепочкой, но чуть ниже тропа расширялась и становилась достаточной для движения попарно, поэтому к ней тут же присоединилась Миранда Ройс. — Нам пришло письмо от твоего отца, — начала она разговор, словно они сидели с септой за вязанием. — Он пишет, что уже направляется домой, и надеется, что скоро увидит свою дорогую дочурку. Еще он написал, что Лионелю Корбрею понравилась невеста, а еще больше ее приданное. Я только надеюсь, лорд Лионель еще не забыл, с чем именно из этого он должен переспать. Лорд Петир пишет, что леди Уэйнвуд ко всеобщему изумлению явилась на праздничный пир с Рыцарем Девяти Звезд. — Анья Уэйнвуд? Правда? — Похоже, число лордов-истцов сократилось с шести до трех. В день отбытия Петир Бейлиш был убежден, что сумеет привлечь на свою сторону Саймонда Темплетона, но ничего не говорил про леди Уэйнвуд. — А что там еще было? — спросила она. В Гнезде было так одиноко, что любая крупица новостей из внешнего мира была для нее на вес золота, насколько бы ничтожной или обычной она ни была. — Не от твоего отца, но были и другие птицы. Война продолжается повсюду, кроме нашего уголка. Риверран сдался, а Драконий Камень и Штормовой Предел все еще держат сторону лорда Станниса. — Леди Лиза очень мудро удержала нас в стороне от всего этого. Миранда наградила ее легкой жесткой улыбкой. — О, да, наша добрая государыня была сама мудрость. — Она поерзала в седле. — Почему мулы всегда такие костлявые и вредные? Мия, должно быть, их совсем не кормит. Отличный толстый мул был бы прекрасным средством передвижения. У нас новый Верховный септон, ты знала? О, и у Ночного Дозора новый лорд-командующий, какой-то бастард, сын Эддарда Старка. — Джон Сноу? — к ее удивлению вырвалось у нее. — Сноу? Да, полагаю, действительно Сноу. Она не вспоминала про Джона сотню лет. Он был братом лишь наполовину, но все же… после того, как Робб, Бран и Рикон погибли, Джон Сноу остался ее единственным братом. — «Я теперь и сама незаконнорожденная, совсем как он. О, было бы так здорово вновь его повидать». — Но, конечно, этого не произойдет. У Алейны Стоун нет братьев, ни родных, ни каких. — Наш кузен Бронзовый Джон созвал турнир в Рунстоуне, — продолжила Миранда Ройс рассеяно. — Небольшой, для оруженосцев. Все было ради того, чтобы победил на нем Гарри-Наследник, так и вышло. — Гарри-Наследник? — Воспитанник леди Уэйнвуд. Гарольд Хардинг. Полагаю, теперь ты о нем услышишь как о сире Гарри. Бронзовый Джон посвятил его в рыцари. — О!.. — Алейна смутилась. С какой стати воспитаннику леди Уэйнвуд зваться Наследником? У нее есть и родные сыновья. Один Рыцарь Кровавых Врат, сир Доннел. Но она не хотела показаться тупицей, поэтому все, что она сказала, было: — Я помолюсь, чтобы из него получился достойный рыцарь. Леди Миранда фыркнула. — А я помолюсь, чтобы он подцепил какую-нибудь заразу. Знаешь, у него уже есть ребенок на стороне от какой-то простолюдинки. Мой отец надеялся выдать меня за Гарри, но леди Уэйнвуд и слышать об этом не желает. Не знаю, толи она считает, что я ему не пара, толи мое приданное. — Она вздохнула. — Нужно поискать мне другого муженька. У меня уже был один, но я его убила. — Убила? — потрясенно переспросила Алейна. — А, да. Он помер прямо на мне. Точнее во мне. Надеюсь, ты знаешь, что происходит на брачном ложе? Она подумала о Тирионе, и о Псе, и о том, как тот поцеловал ее, и кивнула: — Должно быть, это было ужасно, миледи. Он умер. Там, я имею в виду, во время… пока он… — … меня трахал? — Пожала плечами Миранда. — Да, это, конечно, способно расстроить. Но не то чтобы я расстроилась. У него даже не хватило приличия зачать во мне ребенка. У стариков слабое семя. И теперь вот она я, вдова недопользованная. Гарри мог бы сделать гораздо хуже. И осмелюсь сказать, так и будет. Но леди Уэйнвуд скорее женит его на одной из своих внучек или на внучке Бронзового Джона. — Как скажете, миледи. — Алейна вспомнила про предостережение Петира. — Ранда. Давай, скажи это: Ран-да. — Ранда. — Так-то лучше. Знаешь, я должна перед тобой повиниться. Я знаю, ты сочтешь меня ужасной шлюхой, но я тоже спала с этим красавчиком Мариллионом. Я же не знала, что он чудовище. Он так прекрасно пел, и мог вытворять пальчиками такие забавные штуки. Никогда бы не затащила его в постель, если б знала, что он собирается выбросить леди Лизу в Лунную Дверь. Как правило, я не сплю с подобными монстрами. — Она окинула взглядом грудь и лицо Алейны. — Ты симпатичнее меня, но у меня грудь больше. Мейстеры говорят, что большая грудь дает больше молока, но я в это не верю. А ты где-нибудь видела кормилицу с маленькими сиськами? Для девушки твоего возраста у тебя большая грудь, но так как они все равно незаконнорожденные, то мне и дела до них никакого нет. — Миранда подвела своего мула ближе. — Думаю, тебе уже известно, что Мия не девушка? Это она знала. Толстушка Мадди успела ей нашептать, когда Мия как-то привозила им припасы. — Мне рассказала Мадди. — Ну, конечно. У нее рот как жопа, а жопа у нее преогромная! Ее трахнул Мишель Редфорт. Он был оруженосцем Лина Корбрея. Настоящим оруженосцем, не как этот неотесанный болван, который служит Лину сейчас. Этого он взял к себе только из-за денег. А Мишель был знатным фехтовальщиком, знаменитым на всю Долину, и таким галантным кавалером… или так думала бедняжка Мия, пока тот не женился на одной из дочек Бронзового Джона. Уверена, лорд Хортон все равно не оставил бы ему другого выхода, но все равно, это было чудовищно по отношению к бедняжке Мие. — Она нравится сиру Лотору, — сказала Алейна, посмотрев на девушку-проводника, идущую в двадцати шагах впереди. — И даже больше, чем просто нравится. — Лотору Брюну? — Миранда вскинула бровь. — А она знает? — Но даже не подумала дождаться ответа. — У него, бедолаги, нет ни шанса. Мой отец пытался подобрать для нее жениха, но она всех отвергла. Она сама наполовину мул. Помимо воли Алейна ощутила странную теплоту к старшей девушке. После бедняжки Джейн Пуль, у нее не было подруг, с которыми можно было бы посплетничать. — Думаешь, она нравится сиру Лотору такая, как есть — в коже и кольчуге? — спросила она у более опытной собеседницы. — Или он мечтает увидеть ее одетой в шелка и бархат? — Он же мужчина. Конечно же, он мечтает увидеть ее голой. «Она снова пытается меня смутить». Леди Миранда словно подслушала ее мысли: — Ты так забавно краснеешь. Когда краснею я, то становлюсь похожей на яблоко. Правда, я уже давно не краснела. — Она наклонилась поближе. — А твой отец собирается жениться снова? — Мой отец? — Алейна никогда об этом не думала. Отчего-то эта мысль привела ее в смятение. Она вспомнила выражение лица леди Лизы Аррен, когда та падала сквозь Лунную Дверь. — Мы все знаем, как он любил леди Лизу, — продолжила Миранда. — Но он же не может носить траур вечно. Чтобы забыть о горе, ему нужна молодая, красивая жена. Думаю, у него есть прекрасный выбор в лице половины благородных девушек Долины. Кто может стать супругом достойнее нашего смелого лорда-защитника? Хотя, по мне ему бы лучше сменить свое прозвище — Мизинец. Ты не знаешь, насколько он мизерный? — Его пальчик? — Алейна вновь покраснела. — Не зна… я никогда… Леди Миранда расхохоталась так громко, что на нее обернулась Мия Стоун. — Не бери в голову, Алейна! Уверена, он достаточно большой. Они проехали сквозь изъеденную ветрами арку, с которой вниз свисали длинные сосульки, превращавшиеся внизу в белый камень. В дальнем конце проход сужался и резко уходил вниз на сотню футов или больше. Миранде пришлось сдвинуться назад. Алейна направила своего мула. Крутой спуск заставил ее крепко вцепиться в седло. Ступени были так истерты железными подковами всех мулов, которые проходили этой дорогой за многие столетия, что приняли форму каменных чаш. В ложбинки набиралась вода, которая в лучах заката отливала золотистым блеском. — «Пока еще это вода», — подумалось Алейне. — «Но с темнотой она превратится в лед». — Она поняла, что затаила дыхание, и выдохнула воздух. Мия Стоун с Робертом уже почти добрались до скалы, после которой склон вновь выравнивался. Она постаралась смотреть на них и только на них. — «Я не упаду», — твердила она про себя. — «Мул Мии меня вынесет». — Вокруг нее завертелся вихрь, пока она билась, подскакивая в седле, о ступени. Казалось, этот спуск длился целую вечность. И вдруг она оказалась внизу возле Мии с ее маленьким лордом, спрятавшимся от ветра заскособоченной, каменистой скалой. Впереди виднелась высокая скалистая седловина, узкая и заснеженная. Алейна слышала завывания ветра, и чувствовала, как он забирается ей под плащ. Она вспомнила это место по своей дороге наверх. Оно пугало ее тогда, напугало ее и сейчас. — На самом деле там тропа шире, чем кажется, — весело говорила Мия лорду Роберту. — В ярд шириной и не более восьмидесяти ярдов в длину — пустяк. — Пустяк, — повторил Роберт. Руки его дрожали. «О, нет» — пронеслось в голове у Алейны. — «Пожалуйста, только не здесь. Не сейчас». — Лучше всего будет перевести мулов в поводу. — Продолжила Мия. — Если милорд не против, сперва я переведу моего, затем вернусь за вашими. — Роберт не ответил. Он уставился на узкую тропу краснеющими глазами. — Я недолго, милорд. — Пообещала Мия, но Алейна сомневалась, слышал ли ее сейчас мальчик. Когда девушка вывела своего мула из укрытия, ветер поймал ее в свои объятья. Ее плащ взлетел в воздух, скрутился и захлопал. Мия закачалась, и на мгновение показалось, что она свалится в пропасть, но каким-то чудом ей удалось восстановить равновесие и продолжить путь. Алейна взяла Роберта за руку, чтобы остановить дрожь. — Сладкий Робин, — обратилась к нему она. — Я боюсь. Возьми меня за руку, и помоги мне перейти. Я знаю, тебе не страшно. Он поднял на нее глаза, его зрачки казались маленькими булавочными уколами в огромных и белых, словно яйца, глазах. — Мне не страшно? — Только не тебе. Ты мой крылатый рыцарь, сир Сладкий Робин. — Крылатый Рыцарь умел летать, — прошептал Роберт. — Выше гор, — Она легонько сжала его руку. В этот момент к ним под скалой присоединилась леди Миранда. — Да, он мог летать. — Откликнулась она, когда поняла, что происходит. — Сир Сладкий Робин, — повторил лорд Роберт, и Алейна поняла, что она не посмеет дожидаться возвращения Мии. Она помогла мальчику слезть с мула, и они вместе рука об руку направились на голый узкий каменный мост. Их плащи развевались и вместе хлопали за спиной. Вокруг было только небо и открытый воздух, скала по обе стороны от тропы резко уходила вниз. Под ногами чувствовался лед и обломки камней, которые только и ждали шанса подвернуть вашу ногу. И еще здесь дул пронизывающий резкий ветер. — «Его вой похож на голос волка», — подумала Санса. — «Волка-призрака, огромного, как скала». И, внезапно, они разом оказались на другой стороне, рядом со смеющейся Мией, которая подхватила Роберта и подняла на руках вверх. — Осторожнее, — предупредила ее Алейна. — Если начнется судорога, он может тебя ударить. Ты не ожидаешь этого, но он может. — Они нашли для него место в нише за скалой, чтобы укрыть от ветра. Пока Мия помогала перебраться остальным, Алейна стояла, обняв мальчика, пока не стихли его судороги. В Снежном замке их ожидали свежие мулы и горячая пища — тушеная с луком козлятина. Она ела вместе с Мией и Мирандой. — Значит, ты не только красивая, но и храбрая. — Сказала ей Миранда. — Нет. — От этой похвалы она вновь покраснела. — Вовсе нет. Я сильно испугалась. Не думаю, что сумела бы перебраться на другую сторону без Роберта. — Она повернулась к Мие Стоун. — Ты едва не упала. — Ошибаешься. Я никогда не падаю. — Волосы Мии сбились на лицо и щеку, скрыв один глаз. — Я же сказала «едва». Я же видела. Ты совсем не испугалась? Мия покачала головой. — Я помню мужчину, подбрасывавшего меня в воздух, когда я была маленькой. Он был высокий как небо, и он подбрасывал меня так высоко, что я думала, что лечу. Мы смеялись, так сильно, что у меня перехватывало дыхание, и, наконец, я засмеялась так сильно, что описалась, но это только вызвало у него еще больший смех. Когда он меня подбрасывал вверх, я ни капли не боялась. Я знала, что он тут, и всегда меня поймает. — Она отбросила волосы назад. — И вот однажды его не оказалось рядом. Мужчины приходят и уходят. Они врут, умирают или бросают. Но гора — это вам не мужчина, а камни — дочери гор. Я доверяла моему отцу, я верю моим мулам. И я не упаду. — Она схватилась за острый выступ в стене и поднялась на ноги. — Пора заканчивать. У нас впереди долгий путь, а я чую надвигающийся буран. Снег начался, когда они прошли Каменный замок, крупнейший и нижний из трех путевых замков, защищавших дорогу к Гнезду. К этому времени уже начало смеркаться. Леди Миранда предложила вернуться, переждать ночь в замке, и продолжить путь с восходом, но Мия не желала ничего об этом слышать. — К тому времени может навалить до пяти футов снега, и дорога станет опасной даже для моих мулов, — заявила она. — Лучше поднажать. И потихоньку дойдем. Так они и шли. Ниже уровня Каменного замка ступени дороги становились шире и менее крутыми, и прикрытыми от порывов ветра высокими колючими серо-зелеными стражами — соснами, покрывавшими нижние склоны Копья Гиганта. Мулы Мии, похоже, знали здесь каждый камень, а то, что забыли они, помнила Мия. Было около полуночи, когда сквозь снег они увидели огни Лунных Врат. Последний отрезок пути был самым спокойным. Медленно падал снег, накрывая окружающий мир белым покрывалом. Роберт задремал в седле, покачиваясь взад-вперед в такт движению мула. Даже леди Миранда начала зевать и жаловаться на усталость. — У нас для всех вас приготовлены комнаты, — сказала она Алейне, — но если хочешь, можешь спать сегодня в моей постели. В ней хватит места для двоих. — Это большая честь для меня, миледи. — Ранда. Считай, что тебе повезло, что я такая уставшая. Все, что мне сейчас нужно, это свернуться калачиком и уснуть. Обычно, когда девушки делят со мной мою постель, они должны уплатить подушечную пошлину и рассказать мне какую-нибудь аморальную историю о своих похождениях. — А что, если у них нет аморальных историй? — Что ж, тогда им придется признаться, какие именно аморальные поступки они хотели бы совершить. Но не ты, конечно. Я же вижу, насколько ты целомудренна, по розовому цвету щечек и твоим огромным голубым глазам. — Она снова зевнула. — А-а-а. Надеюсь у тебя теплые ноги. Ненавижу служанок с холодными ногами. К тому времени, когда они, наконец, добрались до замка, леди Миранда тоже задремала, а Алейна мечтала упасть в собственную кровать. — «На ней будет пуховая перина», — мечтала она. — «Мягкая, теплая и пышная, доверху набитая пухом. Мне приснятся сладкие сны, и когда я проснусь, будут лаять собаки, у колодца будут судачить женщины, а во дворе будут звенеть мечами. А потом будет пир, с музыкой и танцами». — После гробовой тишины Гнезда, ей очень не хватало криков и смеха. Однако, когда всадники спешились с мулов, из цитадели появился один из охранников Петира. — Леди Алейна, — сказал он. — Лорд-защитник ждет вас. — Он вернулся? — встревожилась она. — Вечером. Вы найдете его в западной башне. Время было уже скорее предрассветное, чем ночное, и большая часть замка была погружена в сон, но Петир Бейлиш не спал. Алейна застала его сидящим у потрескивающего огня и пьющим пряное вино с тремя незнакомцами. Когда она вошла, все встали, а Петир тепло улыбнулся. — Алейна, входи, поцелуй своего отца. Она послушно обняла и чмокнула его в щеку. — Простите, что помешала, отец. Мне не сказали, что у вас гости. — Ты мне никогда не помешаешь, дорогая. Я только что рассказывал этим добрым рыцарям, какая послушная у меня дочь. — Послушная и красивая, — добавил элегантный молодой рыцарь с пышной шевелюрой светлых волос, которые спадали ему на плечи. — Да, — согласился второй рыцарь, дородный мужчина с густой седой бородой, красным носом картофелиной, который был испещрен прожилками сосудов, и с грубыми руками, каждая размером с добрый окорок. — Вы забыли упомянуть это, милорд. — Я бы на его месте тоже не стал, если б у меня была такая же дочь, — ответил ему последний из рыцарей, низкого роста, гибкий мужчина с тонкой усмешкой на лице, острым носом и ярко-рыжими волосами. — Особенно в обществе таких деревенщин, как мы. Алейна рассмеялась. — Разве же вы деревенщина? — поддела она его. — Отчего ж, я приняла вас за благородных рыцарей! — Верно, они рыцари, — сказал Петир. — Хотя их благородство еще только предстоит проверить, но надежда есть. Позволь мне представить тебе сира Бирона, сира Моргарта и сира Шадрика. Господа, леди Алейна, моя родная и очень умная дочь… с которой, если вы меня извините, мне необходимо побеседовать наедине. Рыцари поклонились и все трое удалились, хотя тот блондин, который оказался выше остальных, перед уходом поцеловал ей руку. — Межевые рыцари? — уточнила Алейна, когда дверь закрылась. — Голодные рыцари. Я подумал, что нам пригодятся несколько верных мечей. Времена становятся все интереснее, дорогая, а когда наступают интересные времена, мечей никогда не бывает достаточно. «Королевский Мерланг» вернулся в Чаячий город, старина Освелл привез несколько забавных историй. Она знала, что лучше не спрашивать, что это за истории. Если Петир захочет ей рассказать, то расскажет сам. — Я не ожидала, что вы вернетесь так скоро. — Сказала она. — Но я рада, что это случилось. — Ни за что бы не поверил, судя по тому поцелую. — Он пододвинул ее поближе, поймал ее лицо ладонями и надолго приник к ее губам. — Вот такой поцелуй говорит: «Добро пожаловать домой». Учись, как нужно. — Да, отец. — Она почувствовала, как у нее вспыхнули щеки. Он не стал удерживать ее против воли. — Ты ни за что не поверишь в то, что происходит в Королевской Гавани, дорогая. Серсея бросается из одной глупой крайности в другую, не без помощи своего совета глухих, тупых и слепых. Я всегда думал, что она промотает королевство и погубит сама себя, но никогда не ожидал, что это произойдет так быстро. Очень обидно. Я так надеялся, что у меня есть в запасе четыре-пять спокойных лет, чтобы посеять семена, дождаться созревания плодов, а теперь… для меня хорошо, потому что я выигрываю от хаоса. Но боюсь, что тот короткий мир и порядок, который оставили после себя пять королей, не выдержит трех королев. — Трех? — Она не поняла. Но Петир не удосужился объяснить. Вместо этого он улыбнулся и сказал: — Я привез с собой моей дорогой дочурке подарок. Алейна была в равной степени обрадована и удивлена: — Платье? — Она слышала, что в Чаячьем городе великолепные белошвейки, и уже устала одеваться, словно какая-нибудь неряха. — Нечто лучшее. Вторая попытка. — Драгоценности? — Ни одна драгоценность не сможет сравниться с глазами моей дочурки. — Лимоны? Вы нашли немного лимонов? — Она обещала Сладкому Робину лимонный торт, а для этого нужны лимоны. Петир Бейлиш взял ее под руку и усадил ее к себе на колено: — Я заключил для тебя брачный контракт. — Брачный… — У нее судорогой перехватило дыхание. Она не собиралась вновь выходить замуж, ни сейчас, ни, возможно, никогда. — Я не… я не могу выйти замуж. Отец, я… — Алейна оглянулась на дверь, чтобы убедиться, что она закрыта. — Я замужем. — Прошептала она. — Вы же знаете. Петир прижал палец к ее губам, чтобы она замолчала. — Карлик женился на дочери Неда Старка, не на моей. Будь, что будет. Это всего лишь обручение. Свадьба может и подождать, пока с Серсеей не будет покончено, и Санса благополучно не овдовеет. Тебе нужно встретиться с мальчиком и завоевать его расположение. Леди Уэйнвуд не станет женить его против его воли, в этом она была непреклонна. — Леди Уэйнвуд? — Алейна едва могла поверить в только что услышанное. — С какой стати она стала бы женить одного из своих сыновей… на… — … бастарде? Для начала, ты бастард самого лорда-защитника, и не забывай об этом. Уэйнвуды очень древний и очень гордый род, но не такой богатый, как могут подумать некоторые, и как выяснил я, скупая их долговые векселя. Да и леди Анья не продаст сына ни за какое золото. А вот воспитанника… юный Гарри всего лишь кузен, а приданное, которое я посулил ее милости, куда больше, чем только что получил Лионель Корбрей. Из-за меньшего она не рискнула бы навлечь на себя гнев Бронзового Джона. Этот сговор нарушит все его планы. Ты обещана Гаррольду Хардингу, дорогая, при условии, что ты завоюешь его юношеское сердце… что для тебя не составит труда. — Гарри-Наследник? — Алейна попыталась припомнить, что ей в горах о нем говорила Миранда. — Его только что посвятили в рыцари. И у него есть незаконнорожденная дочка от какой-то простолюдинки. — И еще одна на подходе от другой девицы. Гарри, без сомнения, очень привлекательный малый. Мягкие волосы песочного цвета, темно-голубые глаза, и ямочки на щечках, когда он улыбается. И мне говорили, очень обходительный. — Он улыбнулся, подначивая ее. — Даже незаконнорожденная, дорогая, когда объявят об этом союзе, ты станешь предметом зависти для каждой девицы благородных кровей Долины, а также некоторых из речных земель и даже Простора. — Почему? — Не поняла Алейна. — Если сир Гаррольд… как он может быть наследником леди Уэйнвуд? У нее разве нет собственных сыновей? — Трое. — Кивнул Петир. Она почувствовала идущий от него винный дух, запах гвоздики и муската. — Есть и дочки, и даже внуки. — Разве они не идут раньше Гарри? Я не понимаю. — Поймешь. Слушай. — Петир взял ее руку в свою и легонько провел пальчиком по ее ладошке. — Лорд Джаспер Аррен, начнем с него. Это отец лорда Джона Аррена. У него было трое детей, два сына и дочь. Джон был старшим, поэтому Гнездо и титул достались ему. Его сестра Элис вышла за сира Илиса Уэйнвуда, дядю нашей леди Уэйнвуд. — Он поморщился. — Элис-Илис, разве это звучит изысканно? Младший сын лорда Джаспера, сир Роннел Аррен, женился на девушке из рода Бельморов, но спал с ней всего раз или два перед тем, как умереть от болезни желудка. Их сын Элберт родился почти в тот же миг, когда умирал бедняга Роннел в другом конце замка. Ты следишь за ходом моей мысли, дорогая? — Да. Были Джон, Элис и Роннел, но Роннел умер. — Отлично. Теперь, Джон Аррен женился трижды, но первые его две жены не принесли ему детей, поэтому долгое время его племянник Элберт считался его наследником. В тоже время, Илис, ответственно относясь к делу, пахал Элис, и она ежегодно рожала по ребенку. Она родила ему девять детей, восемь девочек и одного замечательного мальчонку, еще одного Джаспера, после чего, надорвавшись, испустила дух. Мальчишка Джаспер, не считаясь с героическими усилиями, связанными с его рождением, позволил ударить себя в голову копытом в три года отроду. Вскоре после этого три его сестры умерли от оспы, осталось шесть. Старшая вышла за сира Дениса Аррена, дальнего родственника лордов Гнезда. Есть несколько ответвлений от родового дерева Арренов, раскиданных по всей Долине, и все горды, несмотря на бедность, за исключением Арренов из Чаячьего города, у которых хватило ума воссоединиться с купцами. Они богаты, но невоспитанны, поэтому про них никто не вспоминает. Сир Денис был из одной из обедневших, но достойных ветвей… но вдобавок еще и прославленный боец, симпатичный, благородный и доверху набитый манерами и учтивостью. А еще у него было магическая родовая фамилия Аррен, что превращало его в идеал для старшей дочери Уэйнвуд. Их дети стали бы Аренами, и следующими наследниками Долины, если что-нибудь худое приключится с Элбертом. Что ж, так и случилось — с Элбертом приключился Безумный Король Эйерис. Тебе известна эта история? — Безумный Король его убил. — Верно, так и вышло. И вскоре после этого, сир Денис бросил свою беременную супругу Уэйнвуд и отправился на войну. Он погиб в Колокольной Битве от избытка отваги и удара топора. Когда его жене рассказали про его кончину, она не выдержала горя подобной утраты, и ее новорожденный сын вскоре тоже умер. Неважно. Джон Аррен во время войны взял себе молодую многообещающую жену. Я уверен, он был полон надежд, но мы с тобой знаем, что от Лизы он дождался только выкидышей, мертвых детей и бедного Сладкого Робина. — Что возвращает нас к пяти оставшимся дочкам Илиса и Элис. Старшая была так обезображена оспой, от которой умерли ее сестры, что стала септой. Другую — соблазнил какой-то наемник. Сир Илис выгнал ее прочь, и после того, как ее ребенок умер во младенчестве, она присоединилась к молчаливым сестрам. Третья вышла за лорда Папса, но оказалась бесплодной. Четвертая была на полпути в речные земли, собираясь выйти замуж за какого-то Бракена, когда ее похитил Обгорелый. Осталась младшая, которая вышла замуж за владеющего землями рыцаря, верного Уэйнвудам, родила ему сына, которого назвали Гаррольдом, и умерла. — Он перевернул ее руку ладонью вниз и поцеловал ее запястье. — А теперь, скажи мне, милая… почему Гарри зовут Наследником? Ее глаза вылезли из орбит. — Он наследник не леди Уэйнвуд. Он наследник Роберта. И если Роберт умрет… Петир вскинул вверх бровь. — Когда Роберт умрет. Наш бедный храбрый Сладкий Робин очень болезненный мальчик, и это всего лишь вопрос времени. Поэтому, когда Роберт умрет, Гарри-Наследник станет лордом Гнезда. Знаменосцы Джона Аррена меня никогда не любили, так же, как и нашего глупенького, дерганного Роберта, но они любят своего Юного Ястреба… и когда они вместе явятся на его свадьбу, ты явишься им со своими длинными рыжими волосами, в серо-белом плаще невесты, украшенным лютоволком… что ж, каждый рыцарь в Долине почтет за честь отдать свой меч ради отвоевания твоего наследства. Вот такие мои тебе подарки, моя дорогая Санса… Гарри, Гнездо и Винтерфелл. Как считаешь, это стоит еще одного поцелуя?Джон
Королева Селиса обрушилась на Чёрный Замок с дочерью, её шутом, служанками, фрейлинами и эскортом из рыцарей, служивых мечников и полусотни солдат. Джон Сноу знал, что все они — люди королевы. «Может, они и прислуживают Селисе, но по-настоящему служат Мелисандре». Красная жрица предупредила об их прибытии почти за день до того, как прилетел ворон из Восточного Дозора. Джон встретил королевский кортеж возле конюшен. Его сопровождали Атлас, Боуэн Марш и полдюжины стражников в чёрных плащах. Если хотя бы половина того, что говорили о королеве, правда, то не стоило появляться перед нею без собственной свиты. Иначе она могла счесть его конюхом и кинуть ему поводья своей лошади. Снегопад, наконец, переместился на юг, дав им передышку. В воздухе даже повеяло теплом, когда Джон Сноу преклонил колено перед южной королевой. — Ваше величество, Чёрный Замок приветствует вас и ваших людей. Королева Селиса взглянула на него сверху вниз. — Благодарю. Соблаговолите проводить меня к вашему лорду-командующему. — Мои братья сочли меня достойным этой чести. Я — Джон Сноу. — Вы? Мне говорили, что вы молоды, но… — лицо королевы Селисы казалось измождённым и бледным. На голове у неё была корона из червонного золота с зубцами в форме языков пламени — близнец той, что носил Станнис. — … вы можете подняться, лорд Сноу. Это моя дочь, Ширен. — Принцесса, — Джон склонил голову. Ширен была некрасивым ребенком, а серая хворь ещё больше изуродовала её — кожа на шее и части щеки была серой, ороговевшей и потрескавшейся. — Мои братья и я к вашим услугам, — сказал он девочке. Ширен покраснела. — Благодарю вас, милорд. — Полагаю, вы знаете моего родственника, сира Акселла Флорента? — продолжила королева. — Только по письмам, присланным с воронами. «И по докладам». В сообщениях, которые он получал из Восточного Дозора у Моря, об Акселле Флоренте говорилось много, да только мало хорошего. — Сир Акселл. — Лорд Сноу. — Флорент, коренастый мужчина, был широким в груди, но коротконогим. Его щёки и подбородок покрывала жёсткая щетина, а из ушей и носа торчали волосы. — Мои верные рыцари, — продолжила королева Селиса. — Сир Нарберт, сир Бенетон, сир Брюс, сир Патрик, сир Дорден, сир Малигорн, сир Ламберт, сир Перкин. Каждый из рыцарей в свою очередь склонил голову. Шута она представлять не стала, но колокольчики на рогатом колпаке и вытатуированные по всему лицу красные и зелёные ромбы невольно притягивали взгляд. «Пестряк». В письмах Коттера Пайка упоминалось и о нём. Пайк считал его дурачком. Затем королева кивнула в сторону ещё одного необычного персонажа в своем окружении: высокого сухопарого человека. Диковинная трехъярусная шляпа из пурпурного фетра только подчёркивала его рост. — С нами благородный Тихо Несторис, посол Железного Банка Браавоса, прибывший для переговоров с его величеством Станнисом. Банкир снял шляпу и отвесил глубокий поклон. — Лорд-командующий. Благодарю вас и ваших братьев за гостеприимство. Он говорил на общем языке безупречно, лишь с лёгким намеком на акцент. Браавосец на полфута возвышался над Джоном. Тонкая как шпагат бородка доходила банкиру почти до пояса. Одежды тёмно-пурпурного цвета были оторочены горностаем. Узкое лицо обрамлял высокий жёсткий воротник. — Надеюсь, что не доставлю вам чрезмерных неудобств. — Что вы, милорд. Мы вам очень рады. «По правде говоря, вам мы рады куда больше, чем этой королеве». Коттер Пайк отправил ворона с предупреждением о приезде банкира. С тех пор Сноу только о нём и думал. Джон снова повернулся к королеве. — Покои в Королевской Башне в распоряжении вашего величества на всё время, что вы пожелаете остаться с нами. Это наш лорд-стюард, Боуэн Марш. Он разместит ваших людей. — Очень любезно с вашей стороны, что нашли для нас место, — слова королевы звучали вполне вежливо, однако тон говорил: «Вы всего лишь исполняете свой долг, и лучше бы мне эти ваши покои понравились». — Мы не задержимся тут надолго. В крайнем случае, на несколько дней. Отдохнув, мы собираемся сразу перебраться в нашу новую резиденцию в Твердыне Ночи. Путешествие из Восточного Дозора было утомительным. — Как пожелаете, ваше величество, — ответил Джон. — Вы, наверняка, голодны и замёрзли. Горячий обед ждёт вас в нашем Общем зале. — Очень хорошо, — королева оглядела двор. — Но сначала мы хотели бы побеседовать с леди Мелисандрой. — Конечно, ваше величество. Её комнаты тоже в Королевской Башне. Сюда, пожалуйста. Королева Селиса кивнула, взяла дочь за руку и позволила ему увести их от конюшен. Сир Акселл, браавосский банкир и все остальные последовали за ними, словно выводок гусят, закутанных в шерсть и меха. — Ваше величество, — сказал Джон Сноу, — мои строители сделали всё возможное, чтобы подготовить Твердыню Ночи к вашему прибытию… но всё же значительная часть ещё лежит в руинах. Это большой замок, самый крупный на Стене, и нам удалось восстановить его лишь частично. Возможно, вам было бы удобнее в Восточном Дозоре у Моря. Королева Селиса фыркнула. — Хватит с нас Восточного Дозора. Нам в нём не понравилось. Королева должна быть хозяйкой под своей собственной крышей. Ваш Коттер Пайк оказался неотёсанным и неприятным человеком, сварливым и скупым. «Послушали бы вы, что говорит о вас Коттер». — Мне очень жаль, но боюсь, условия в Твердыне Ночи понравятся вам ещё меньше. Мы же говорим о крепости, а не о дворце. Мрачное, холодное место. В то время как Восточный Дозор… — Восточный Дозор небезопасен, — королева положила руку на плечо дочери. — Вот законная наследница короля. Однажды Ширен сядет на Железный Трон и будет править Семью Королевствами. Её нельзя подвергать опасности, а именно Восточный Дозор — возможная цель для нападения. Мой супруг выбрал нашей резиденцией эту Твердыню Ночи, и мы должны повиноваться. Мы… ох! Из-за развалин башни лорда-командующего появилась гигантская тень. Принцесса Ширен взвизгнула, а три королевских рыцаря ахнули в унисон. Послышалась ругань. — Спасите нас Семеро, — сказал кто-то, от неожиданности позабыв про своего нового красного бога. — Не бойтесь, — успокоил их Джон. — Ваше величество, он не причинит вреда. Его зовут Вун Вун. — Вун Вег Вун Дар Вун, — голос великана громыхал, словно несущийся со склона горы валун. Он опустился перед ними на колени, но даже коленопреклонённый возвышался над всеми. — Королева поклонщиков. Маленькая королева. — Этим словам его, без сомнения, обучил Кожаный. Глаза принцессы Ширен стали огромными, как блюдца. — Это великан! Настоящий, взаправдашний великан, как в сказках. Но почему он так чудно говорит? — Он пока выучил всего несколько слов на общем языке, — ответил Джон. — В своих землях великаны разговаривают на древнем языке. — Можно мне его потрогать? — Лучше не надо, — предостерегла её мать. — Взгляни на него — что за мерзкое существо. Королева обратила недовольный взгляд на Джона. — Лорд Сноу, что это чудовище делает по нашу сторону Стены? — Вун Вун гость Ночного Дозора, так же как и вы. Ответ не понравился ни королеве, ни её рыцарям. Сир Акселл скривился от отвращения, сир Брюс нервно хихикнул, а сир Норберт сказал: — Мне говорили, что великаны вымерли. — Почти полностью. «Игритт оплакивала их». — Мертвецы во тьме танцуют, — Пестряк шаркнул ногами в гротескном танцевальном па. — Я знаю, я-то знаю. В Восточном Дозоре кто-то сшил для него пёструю накидку из бобровых шкурок, овчины и заячьего меха. Торчавшие на колпаке рога были увешаны колокольчиками и длинными коричневыми полосками беличьего меха, свисавшими до самых ушей, и при каждом шаге раздавался перезвон. Разинув рот от изумления, Вун Вун уставился на шута, но едва протянул к нему руку, как дурак со звоном отскочил назад. — О нет, о нет, о нет. Вун Вун в свою очередь вскочил на ноги. Королева сгребла в охапку принцессу Ширен и оттащила её назад, рыцари схватились за мечи, а Пестряк в смятении помчался прочь, оступился и плюхнулся задом в сугроб. Вун Вун засмеялся. Смех великана мог бы посрамить и рев дракона. Шут заткнул уши, принцесса Ширен уткнулась лицом в меха матери, а самый смелый из людей королевы выдвинулся вперед, обнажив сталь. Джон вскинул руку, преграждая ему дорогу. — Не стоит его злить. Уберите свой меч, сир. Кожаный, уведи Вун Вуна обратно в Башню Хардина. — Вун Вун есть? — спросил великан. — Есть, — согласился Джон и обратился к Кожаному: — Я пришлю бушель овощей для него и мясо для тебя. Разведи огонь. Кожаный ухмыльнулся. — Я бы с удовольствием, м'лорд, но в Башне Хардина холодно как в могиле. Может, м'лорд распорядится прислать нам и вина, чтобы согреться? — Только тебе. Не ему. До того, как попасть в Чёрный Замок, Вун Вун никогда не пил вина, но раз попробовав, воспылал к нему огромной любовью. «Пожалуй, даже чересчур пристрастился». Джону сейчас хватало хлопот и без пьяного великана. Он вновь обернулся к рыцарям королевы. — Мой лорд-отец говорил, что не стоит обнажать меч, если не собираешься его использовать. — Я и собирался им воспользоваться. — Обветренное лицо рыцаря было чисто выбрито. Под плащом из белого меха была надета серебряная парчовая накидка, украшенная синими пятилучевыми звездами. — Я думал, что Ночной Дозор создан для защиты королевства от таких чудовищ. Никто не упоминал, что вы держите их вместо домашних зверушек. «Ещё один проклятый дурак-южанин». — А вы?.. — Сир Патрик с Королевской Горы, милорд. — Не знаю, сир, как на вашей горе относятся к законам гостеприимства. На Севере эти законы священны. Вун Вун — наш гость. Сир Патрик улыбнулся. — Скажите, лорд Сноу, а если появятся Иные, вы и их тоже примете по законам гостеприимства? — Рыцарь обернулся к своей королеве. — Ваше величество, если не ошибаюсь, это Королевская Башня. Окажите мне честь? — Если вам будет угодно. Королева приняла предложенную руку и прошествовала мимо братьев Ночного Дозора, не удостоив их взглядом. «Языки пламени на её короне — самое тёплое, что в ней есть». — Лорд Тихо, — позвал Джон. — Задержитесь на минутку. Браавосец остановился. — Я не лорд. Простой человек на службе Железного Банка Браавоса. — Коттер Пайк сообщил мне, что вы прибыли в Восточный Дозор с тремя кораблями. Галеас, галера и когг. — Именно так, милорд. В это время года путь через море опасен. В одиночку корабль может пойти ко дну, а три корабля помогут друг другу. Железный Банк всегда предусмотрителен в подобных делах. — Не могли бы мы перекинуться парой слов перед тем, как вы уедете? — Я к вашим услугам, лорд-командующий. У нас в Браавосе говорят: «лучшее время — прямо сейчас». Вы согласны? — Почему бы и не сейчас. Поднимемся ко мне в покои, или вы хотели бы посетить вершину Стены? Банкир взглянул вверх, где на фоне неба вырисовывалась ледяная громада. — Боюсь, там, наверху, сильный мороз. — И ветрено к тому же. Привыкаешь ходить подальше от края. Случалось, людей сдувало. И всё же ничто на свете не сравнится со Стеной. У вас может не оказаться другой возможности, чтобы это увидеть. — Вне всякого сомнения, на смертном одре я прокляну свою осторожность, но после долгого дня в седле тёплая комната кажется мне гораздо привлекательней. — Тогда, в мои покои. Атлас, пожалуйста, подогрей нам вина. В комнатах Джона за арсеналом было вполне тихо, хотя и не слишком тепло. Огонь погас довольно давно — Атлас подкармливал его не столь усердно, как Скорбный Эдд. Ворон Мормонта встретил их криком: «Зерно!» Джон повесил плащ на крюк. — Вы прибыли в поисках Станниса, верно? — Именно так, милорд. Королева Селиса предлагала отправить в Темнолесье письмо с вороном, сообщив его величеству о том, что я ожидаю аудиенции в Твердыне Ночи. Но вопрос, с которым я собираюсь обратиться к королю, слишком деликатен, чтобы доверять его письмам. — Долги. — «Что же ещё»? — Его долги? Или долги его брата? Банкир сцепил пальцы. — Мне не подобает обсуждать задолженность лорда Станниса или её отсутствие. Что до короля Роберта… мы действительно имели честь оказать ему поддержку в час нужды. Пока Роберт здравствовал, всё шло хорошо. Теперь же Железный Трон прекратил выплаты. «Неужели Ланнистеры настолько глупы?» — Вы не можете считать Станниса ответственным за долги его брата. — Долг за Железным Троном, — заявил Тихо, — и кто бы на нём ни сидел, должен расплатиться. Поскольку молодой король Томмен и его советники оказались столь упрямыми, мы решили обратиться с этим вопросом к королю Станнису. Если он окажется более достойным нашего доверия, мы будем рады предоставить ему любую помощь, которая потребуется. — Помощь! — закричал ворон. — Помощь, помощь, помощь! По большей части Джон догадывался об этом с момента, когда узнал, что Железный Банк направил посла на Стену. — Последнее, что нам известно — его величество выступил в поход на Винтерфелл, чтобы сразиться с лордом Болтоном и его союзниками. Вы могли бы встретиться с ним там, только это рискованно. Есть большая вероятность оказаться в гуще войны. Тихо склонил голову. — Служа Железному Банку, мы встречаемся со смертью лицом к лицу так же часто, как и вы, служа Железному Трону. «Ему ли я служу?» Джон не был так уверен. — Я могу предоставить лошадей, снабдить провизией, проводниками и всем, что понадобится, чтобы добраться до Темнолесья. Оттуда вам придется следовать за Станнисом самостоятельно. «И вы, возможно, найдёте только его голову, насаженную на пику». — Всё это — за свою цену. — Цена! — закричал ворон Мормонта. — Цена, цена! — У всего есть цена, разве не так? — улыбнулся браавосец. — Что же нужно Дозору? — Ваши корабли, для начала. Со всей командой. — Все три? Как же я вернусь в Браавос? — Они нужны мне только для одного путешествия. — Опасного путешествия, полагаю. Вы сказали «для начала»? — Нам также потребуется кредит. Золото, чтобы прокормить нас до прихода весны. Закупить провизию и нанять корабли, которые доставят её сюда. — До весны? — Тихо вздохнул. — Это невозможно, милорд. Что там говорил ему Станнис? «Вы торгуетесь, как старуха за треску, лорд Сноу. Лорд Эддард зачал вас с торговкой рыбой?» Возможно, он был прав. Прошло больше получаса, прежде чем невозможное стало возможным, и ещё час потребовался на согласование условий. Кувшин подогретого вина, принесённый Атласом, помог сгладить самые острые углы. К тому времени, как Джон подписал пергамент, предложенный браавосцем, оба были полупьяны и весьма недовольны. Джон счел это хорошим знаком. С тремя браавосскими кораблями флот Восточного Дозора увеличится до одиннадцати, если считать реквизированное Коттером Пайком по приказу Джона иббенийское китобойное судно, торговую галеру из Пентоса, которую постигла та же участь, и три потрёпанных лиссенийских военных корабля — остатки бывшего флота Салладора Саана, занесённые на Север осенними штормами. Все три судна Саана нуждались в ремонте, но теперь их уже должны были привести в порядок. Одиннадцати кораблей было недостаточно, но если тянуть ещё дольше, вольный народ в Суровом Доле перемрёт до прибытия спасателей. «Плыть сейчас или не плыть вовсе». И неизвестно, окажутся ли Матушка Кротиха и её последователи доведены до такого отчаяния, чтобы согласиться вверить свои жизни Ночному Дозору… Когда Тихо Несторис покидал покои Джона, уже стемнело. Пошел снег. — Сдаётся мне, передышка оказалась короткой, — Джон поплотнее запахнул плащ. — Зима вот-вот нагрянет. В день, когда я покидал Браавос, каналы покрылись коркой льда. — Через Браавос не так давно должны были проехать трое моих людей, — сказал банкиру Джон. — Старый мейстер, певец и молодой стюард, сопровождавшие в Старомест девушку из одичалых и её ребенка. Думаю, вряд ли вы о них слышали? — Боюсь, что так, милорд. Вестеросцы бывают в Браавосе каждый день, но по большей части приезжают и уезжают из Тряпичного порта. Корабли Железного Банка швартуются в Пурпурной Гавани. Если пожелаете, я мог бы навести о них справки, когда вернусь домой. — Не стоит. Теперь они уже должны быть в безопасности в Староместе. — Будем надеяться. Узкое море в это время года полно опасностей, кроме того, начали поступать тревожные сообщения о странных кораблях, замеченных на Ступенях. — Салладор Саан? — Лисенийский пират? Говорят, он занялся своим привычным ремеслом. А ещё и военные корабли лорда Редвина курсируют среди островов Сломанной Руки. На пути домой, конечно же. Но этих людей и эти корабли мы знаем. Нет, там были другие паруса… с дальних восточных берегов, быть может… и ходят странные слухи о драконах. — Нам бы сюда одного. Дракон мог бы нас немного согреть. — Милорд шутит. Простите меня, что я не смеюсь. Мы, браавосцы — потомки тех, кто бежал из Валирии от гнева драконьих повелителей. Мы не шутим о драконах. «Да, похоже, что так». — Приношу свои извинения, лорд Тихо. — Не стоит, лорд-командующий. Кажется, я проголодался. От предоставления займа на такую крупную сумму золотом разыгрался аппетит. Не будете ли вы любезны объяснить мне, как пройти в вашу трапезную? — Я сам провожу вас, — Джон сделал приглашающий жест. — Сюда. Когда они пришли, Джон решил, что будет невежливо, если он не разделит хлеб с банкиром, и послал за едой. Известие о новоприбывших привлекло почти всех, кто не был на дежурстве или не спал, так что в помещении было душно и полно народа. Королева с дочерью отсутствовали. Скорее всего, они обустраивались в Королевской Башне. Однако сиры Брюс и Малегорн были тут как тут, развлекая братьев новостями из Восточного Дозора и из-за моря. Три королевские фрейлины сидели рядком, и им прислуживали служанки и с дюжину воздыхателей из Ночного Дозора. Ближе к входу Десница королевы налегал на каплунов, срывая мясо с костей и запивая элем каждый кусок. Заметив Джона Сноу, Акселл Флорент отшвырнул в сторону кость, вытер рот тыльной стороной ладони и вразвалку двинулся к нему. Он выглядел комично — ноги колесом, грудь как бочонок, торчащие уши, но Джон знал, что лучше над ним не смеяться. Сир Акселл был дядей королевы Селисы и одним из первых принял красного бога Мелисандры. «Если он и не убивал своих родичей, то был недалек от этого». Мейстер Эйемон рассказывал о том, что Мелисандра сожгла родного брата Акселла Флорента, а тот ничего не предпринял, чтобы её остановить. «Что за человек будет стоять и смотреть, как его собственного брата сжигают заживо?» — Несторис, — сказал сир Акселл, — и лорд-командующий. Могу я к вам присоединиться? — и опустился на скамью еще до того, как они успели ответить. — Лорд Сноу, если позволите спросить… принцесса одичалых, о которой писал его величество король Станнис, где она, милорд? «За много лиг отсюда, — подумал Джон, — если боги милостивы, сейчас она уже отыскала Тормунда Великанью Смерть». — Вель — младшая сестра Даллы, которая была женой Манса Налётчика и матерью его сына. Далла умерла в родах, а король Станнис захватил Вель и ребенка, но она не принцесса, не так, как вы себе это представляете. Сир Акселл пожал плечами. — Кем бы она ни была, в Восточном Дозоре говорили, что девка хороша собой. Я хотел бы увидеть её своими глазами. Некоторых из женщин этих одичалых нормальному мужчине пришлось бы повернуть лицом вниз, чтобы выполнить супружеский долг. Будьте любезны, лорд-командующий, приведите её, чтобы мы могли взглянуть. — Она не лошадь, чтобы выводить её на осмотр, сир. — Обещаю не смотреть ей в зубы, — усмехнулся Флорент. — И не бойтесь, я буду обращаться с ней со всем подобающим уважением. «Он знает, что её здесь нет». В Чёрном Замке как в деревне — вести разносятся быстро. Об отъезде Вель не говорили в открытую, но кое-кто был в курсе, и в общем зале по ночам велись разговоры между братьями. «Что он слышал? — хотел бы знать Джон. — Во что готов поверить?» — Прошу прощения, сир, но Вель к нам не присоединится. — Я сам схожу к ней. Где вы держите девку? «Подальше от вас». — В безопасном месте. Довольно, сир. Лицо рыцаря вспыхнуло. — Милорд, вы забыли, кто я? — от него разило элем и луком. — Может, мне поговорить с королевой? Одно слово её величества, и одичалую голышом выставят в общем зале нам на обозрение. «Это будет нелегко устроить — даже королеве». — Королева никогда не злоупотребит нашим гостеприимством, — сказал Джон, надеясь, что это действительно так. — Теперь же, боюсь, мне придется удалиться, пока я не забыл о своем долге перед гостями. Лорд Тихо, прошу меня извинить. — Да, конечно, — ответил банкир. — Не беспокойтесь. Снаружи снегопад только усилился. Королевская Башня на другой стороне двора превратилась в громоздкую тень, падающий снег приглушал свет из её окон. В покоях Джона встретил ворон Старого Медведя, усевшийся, как на насест, на спинку обитого кожей дубового стула. Стоило Джону войти, как птица раскричалась, требуя еды. Он взял горсть сухого зерна из мешка, стоявшего у дверей, рассыпал по полу, и затем уселся на стул. Тихо Несторис оставил копию заключенного между ними соглашения. Джон перечитал его трижды. «Это было просто, — подумал он. — Проще, чем я смел надеяться. Легче, чем следовало». От этих мыслей его охватило тревожное ощущение. Браавосские деньги позволят Ночному Дозору закупить провизию на юге, когда их собственные припасы истощатся, чтобы продержаться до конца зимы, какой бы долгой она ни оказалась. «Долгая тяжёлая зима загонит Ночной Дозор в такие долги, что мы никогда не расплатимся, — напомнил себе Джон. — Но если выбор стоит между долгом и смертью, лучше взять в долг». И всё же ему это не нравилось. А когда придет весна и время платить по счетам, наверняка понравится ещё меньше. Тихо Несторис произвел на него впечатление культурного и образованного человека, однако репутация Железного Банка Браавоса в вопросах сбора задолженностей была устрашающей. В каждом из Девяти Вольных Городов имелся свой банк, в некоторых даже несколько. Они грызлись за каждую монету, как собаки за кость, но Железный Банк был богаче и могущественнее всех остальных вместе взятых. Когда принцы отказывались возвращать долги меньшим банкам, разорённые банкиры продавали жен и детей в рабство и вскрывали вены. Когда принцы не могли вернуть долг Железному Банку, словно из ниоткуда появлялись новые принцы и занимали их троны. «Бедному пухлому Томмену, возможно, ещё предстоит об этом узнать». Без сомнения, у Ланнистеров должны быть веские причины, чтобы отказываться платить по долгам короля Роберта, и всё же это глупо. Если Станнис не станет упрямиться и примет их условия, браавосцы дадут столько золота и серебра, сколько ему потребуется. Достаточно, чтобы нанять дюжину отрядов наёмников, подкупить сотню лордов, содержать своих людей сытыми, одетыми, вооруженными и хорошо платить им. «Если только Станнис не лежит мёртвым под стенами Винтерфелла, возможно, он только что завоевал Железный Трон». Джону стало интересно: не это ли видела Мелисандра в своем пламени. Он откинулся на спинку стула, зевнул и потянулся. Завтра надо набросать приказы для Коттера Пайка. «Отправьте одиннадцать кораблей в Суровый Дол. Привезите столько людей, сколько сможете, женщин и детей в первую очередь». Пора поднимать паруса. «Отправиться самому, или поручить это Коттеру?» Старый Медведь сам повел разведчиков. «Верно. И больше не вернётся». Джон прикрыл глаза — всего лишь на мгновение… и проснулся, закоченевший. Малли тряс его, а ворон Старого Медведя тихо каркал: — Сноу, Сноу. — М'лорд, вас зовут. Прошу прощенья, м'лорд. Нашли девушку. — Девушку? — Джон сел, протирая заспанные глаза. — Вель? Вель вернулась? — Не Вель, м'лорд. Это произошло на нашей стороне Стены. «Арья». Джон выпрямился. Это, наверняка, она. — Дева! — закричал ворон. — Дева, дева! — Тай и Даннел наткнулись на неё в двух лигах к югу от Кротового городка. Они преследовали одичалых, сбежавших за Королевский тракт. Этих вернули, а потом ещё обнаружили и девушку. Она из благородных, м'лорд, и спрашивала о вас. — Сколько с ней человек? — Джон подошел к умывальнику, плеснул водой в лицо. Боги, как же он устал. — Ни одного, м'лорд. Она приехала одна. Лошадь под ней едва не пала. Кожа да кости, хромая и вся в мыле. Они её прирезали, а девушку привезли, чтобы допросить. «Серая девушка на умирающей лошади». Похоже, пламя Мелисандры не лгало. Но что случилось с Мансом Налётчиком и его копьеносицами? — Где сейчас эта девушка? — В покоях мейстера Эйемона, м'лорд, — обитатели Чёрного Замка до сих пор называли их так, хотя старый мейстер, скорее всего, уже находился в безопасности в тёплом Староместе. — Девушка вся посинела от холода и дрожала так,что чуть не отдала богу душу. Тай хотел, чтобы Клидас её осмотрел. — Хорошо, — Джон снова почувствовал себя пятнадцатилетним. «Сестренка». Он встал и накинул плащ. Когда они с Малли шли через двор, снегопад всё ещё продолжался. На востоке занимался золотой рассвет, но за окном леди Мелисандры в Королевской Башне мерцал красноватый огонек. «Она что, совсем не спит? Что за игру ты ведешь, жрица? Были ли у тебя другие планы на Манса?» Ему хотелось верить, что это Арья. Хотелось ещё раз увидеть лицо сестры, улыбнуться и взлохматить её шевелюру, сказать, что ей больше ничего не угрожает. «Но здесь она не будет в безопасности. Винтерфелл сожжён и разрушен, и безопасных мест больше не осталось». Он не мог оставить её у себя, неважно, как сильно ему этого хотелось. Стена — не место для женщины, тем более для девушки благородного происхождения. Не собирался он и отдавать её Станнису или Мелисандре. Король захотел бы выдать Арью за одного из своих людей — за Хорпа или Мэсси, или Годри Убийцу Гигантов, и одним богам известно, какое применение нашла бы для неё красная женщина. Лучшее, что Джон мог придумать, это отвезти Арью в Восточный Дозор, чтобы Коттер Пайк отправил её на корабле куда-нибудь за море — туда, куда не дотянутся эти вздорные короли. Конечно, придётся подождать, пока корабли вернутся из Сурового Дола. «Она могла бы вернуться в Браавос с Тихо Несторисом. Возможно, Железный Банк нашёл бы благородное семейство, которое взяло бы ее на попечение». Вот только Браавос был самым ближним из Вольных Городов… что делало этот выбор самым удачным и самым неудачным одновременно. «Лорат или Порт Иббен были бы безопаснее». И куда бы он ни отправил сестру, Арье потребуются деньги, крыша над головой, и кто-нибудь, кто её защитит. Она же ещё ребенок. В бывших покоях мейстера Эйемона было так тепло, что из открытой двери им с Малли навстречу, ослепив обоих, вырвалось облако пара. Внутри горел только что разожженый очаг, потрескивали поленья. Джон перешагнул через груду сырой одежды. «Сноу, Сноу, Сноу», — выкрикивали наверху вороны. Девушка, закутанная в шерстяной чёрный плащ в три раза больше её, свернулась калачиком подле огня и крепко спала. Она была довольно похожа на Арью, чтобы он мог обмануться — но только на мгновение. Высокая, худая, похожая на жерёбенка девушка, одни локти да коленки, каштановые волосы заплетены в толстую косу и перевязаны кожаным шнурком. У неё было длинное лицо, заострённый подбородок, маленькие уши. Но она была взрослой, слишком взрослой. «Эта девушка почти одного возраста со мной». — Она поела? — спросил Джон у Малли. — Только хлеб и бульон, милорд, — Клидас поднялся из своего кресла. — Мейстер Эйемон всегда говорил, что лучше не торопиться. Если дать ей больше, она не сможет переварить пищу. Малли кивнул. — У Даннела была с собой одна Хоббова колбаска, он предложил ей кусок, но она к нему даже не притронулась. Джон её за это не винил. Хоббовы колбаски сделаны из жира и соли, а об остальных ингредиентах лучше и не знать. — Наверное, надо дать ей отдохнуть. И тут девушка села, прижимая плащ к своей маленькой бледной груди. — Где?.. — Она, похоже, была в замешательстве. — Чёрный Замок, миледи. — Стена, — её глаза наполнились слезами. — Я добралась. Клидас придвинулся ближе. — Бедное дитя. Сколько тебе лет? — Будет шестнадцать на следующие именины. И я не дитя, а женщина, взрослая и расцветшая, — она зевнула, прикрыв рот краем плаща. Между распахнувшимися полами выглянула голая коленка. — Вы не носите цепь. Вы мейстер? — Нет, — ответил Клидас, — но я служил у мейстера. «Она действительно немного похожа на Арью, — подумал Джон. — Изголодавшаяся и тощая, но волосы у нее того же цвета, и глаза тоже». — Мне сказали, что вы спрашивали обо мне. Я… — Джон Сноу, — девушка отбросила назад косу. — Наши с вами семьи соединены кровными узами и узами чести. Выслушайте меня, родич. Мой дядя Креган идет за мной по следу. Вы не должны позволить ему забрать меня обратно в Карлхолд. Джон пристально смотрел на неё. «Я знаю эту девушку». Было что-то такое в её глазах, в том, как она говорила, в том, как держалась. Несколько мгновений воспоминания ускользали от него, но потом он вспомнил. — Элис Карстарк. Эти слова отразились тенью улыбки на её губах. — Я не была уверена, вспомните ли вы. Мне было шесть во время нашей последней встречи. — Вы приезжали в Винтерфелл со своим отцом. «С отцом, которого Робб обезглавил». — Не помню, по какому поводу. Она вспыхнула. — Чтобы я могла познакомиться с вашим братом. Возможно, был ещё какой-то предлог, но настоящая причина в этом. Мы с Роббом были почти одного возраста, и мой отец считал, что мы можем стать парой. Был пир. Я танцевала и с вами, и с вашим братом. Он был очень галантен и заметил, что я прекрасно танцую. Вы были угрюмы. Мой отец сказал, что этого и следует ожидать от бастарда. — Я помню. — Это было ложью только наполовину. — Вы до сих пор немного угрюмы, — сказала девушка, — но я прощу вам это, если вы спасете меня от моего дяди. — От вашего дяди… то есть, от лорда Арнольфа? — Никакой он не лорд, — пренебрежительно произнесла Элис. — Мой брат Харри — лорд по праву, и по закону его наследница — я. Дочь наследует перед дядей. Дядя Арнольф только кастелян. Он на самом деле мой двоюродный дед, дядя моего отца. Креган — его сын. Полагаю, он приходится мне двоюродным братом, но мы всегда звали его дядей. Теперь они хотят заставить меня звать его мужем, — она сжала кулаки. — До войны я была обручена с Дарином Хорнвудом. Мы ждали, когда я расцвету, чтобы пожениться, но Цареубийца убил Дарина в Шепчущем Лесу. Отец писал, что найдёт какого-нибудь южного лорда, который женится на мне, но так и не сделал этого. Ваш брат Робб отрубил ему голову за убийство Ланнистеров, — ее рот скривился. — Я-то считала, что поход на юг был затеян ради того, чтобы убить пару-тройку Ланнистеров. — Всё было… не так просто. Лорд Карстарк лишил жизни двух пленников, миледи. Безоружных мальчиков, оруженосцев, прямо в темнице. Девушка не казалась удивлённой. — Мой отец никогда не ревел, как Большой Джон, но в гневе был также опасен. Однако теперь он мёртв. Как и ваш брат. Но мы с вами здесь, и всё ещё живы. Есть ли между нами кровная вражда, лорд Сноу? — Когда человек надевает чёрное, то оставляет всех своих врагов позади. У Ночного Дозора нет разногласий ни с Карлхолдом, ни с вами. — Хорошо. Я опасалась… Я умоляла отца оставить одного из моих братьев кастеляном, но никто из них не хотел упустить славы и наживы, которые можно завоевать на юге. Теперь Торр и Эдд мертвы. Последнее, что мы слышали о Харри — он был пленником в Девичьем Пруду, но это было больше года назад. Может, и он тоже мертв. Я не знала, к кому еще обратиться, если не к последнему сыну Эддарда Старка. — Почему не к королю? Карлхолд выступил за Станниса. — Мой дядя примкнул к Станнису в надежде, что из-за этого Ланнистеры отрубят голову бедному Харри. Если брат умрет, Карлхолд перейдет ко мне, но мои дяди хотят присвоить то, что принадлежит мне по праву рождения. Как только Креган получит от меня ребенка, я им больше не нужна. Он уже успел похоронить двух жен, — она сердито отёрла слезу — так, как могла бы сделать Арья. — Вы поможете мне? — Браками и наследованием занимается король, миледи. Я напишу Станнису о вас, но… Элис Карстарк засмеялась, но это был смех отчаяния. — Пишите, но не ждите ответа. Станнис умрет до того, как успеет получить ваше послание. Мой дядя позаботится об этом. — Что вы имеете в виду? — Арнольф спешит к Винтерфеллу, это правда, но только для того, чтобы воткнуть кинжал в спину королю. Он давным-давно продался Русе Болтону… за золото, за обещание помилования, за голову бедного Харри. Лорд Станнис идет на бойню. Так что он мне не поможет, даже если бы и захотел, — Элис встала перед ним на колени, вцепившись в чёрный плащ. — Вы моя последняя надежда, лорд Сноу. Именем вашего отца, молю вас. Защитите меня.Бриенна
«Это просто кошмар», — подумала она. Но если она спит, почему же ей так больно? Дождь перестал, но вокруг все было пропитано влагой. Мокрый плащ по весу не сильно отличался от кольчуги. Веревки, которыми ей скрутили запястья, тоже намокли, но от этого они стали только крепче. Как бы Бриенна не выворачивала руки, они не хотели ослабляться. Она не понимала, ни кто ее связал, ни по какой причине. Она пыталась спрашивать у теней, но они не отвечали. Возможно, они ее не слышали. Возможно, они были ненастоящими. Внизу, под кольчугой и слоями одежды из промокшей шерсти, чесалась и зудела кожа. Она спросила себя, неужели все это просто лихорадочный бред? Под собой она чувствовала идущую лошадь, хотя не могла припомнить, чтобы садилась в седло. Она лежала лицом вниз поперек крупа, словно куль с зерном. Не только ее запястья, но и лодыжки были связаны. Воздух был влажным, земля под ней скрыта под плащом тумана. С каждым шагом лошади, она ударялась головой. Она слышала чьи-то голоса, но не видела ничего, кроме кусочка земли между лошадиных копыт. Она чувствовала переломы. Лицо ныло, щека была липкой от крови, и каждый ухаб отдавался взрывом боли в руке. Она слышала, как откуда-то издалека ее звал Подрик: — Сир? — продолжал звать он. — Сир? Миледи? Сир? Миледи?.. Его голос был тонок и едва слышан. Наконец, он замолчал. Ей приснилось, что она в Харренхоле, и вновь оказалась в медвежьей яме. Но на этот раз ей навстречу вышел Кусака, огромный, лысый и мертвенно-бледный, с мокрыми язвами на лице. Он появился обнаженный, лаская свое мужское достоинство рукой и щелкая зубами. — Мой меч, — просила она. — Дайте Верного Клятве, пожалуйста. — Но зрители не отвечали. Здесь был Ренли, Дик-Пройдоха и Кейтлин Старк. Пришли Шагвелл, Пиг, Тимеон, и все трупы с деревьев с изъеденными лицами, вывалившимися языками и пустыми глазницами. Бриенна в ужасе отшатнулась, а Кусака схватил ее за руку, рванул к себе и вцепился зубами ей в лицо. — Джейме, — услышала она свой голос. — Джейме! Даже во сне боль никуда не исчезла. Все лицо болело. Плечо кровоточило. Дышать было тяжело. Боль пронзала руку, словно удар молнии. Она кричала, требуя мейстера. — У нас нет мейстера, — ответил девичий голос. — Только я. «Я ищу девочку», — вспомнила Бриенна. — «Благородного происхождения три-на-десять лет, с голубыми глазами и рыжими волосами». — Миледи? — позвала она. — Леди Санса? Рядом рассмеялся мужчина. — Она решила, что ты Санса Старк. — Ее нельзя везти дальше. Она умрет. — Одним львом меньше. Я не расплачусь. Бриенна услышала чью-то молитву. Она подумала о септоне Мерибальде, но слова были неправильными: «Ночь темна и полна ужасов, так же как сны». Они въехали в мрачный лес, влажный, темный и тихий, густо заросший ельником. Почва под лошадиными копытами была мягкой, и оставшиеся за ней следы наполнялись кровью. Следом ехал лорд Ренли, Дик Крабб и Варго Хоут. Из горла Ренли текла кровь. Из откусанного уха Козла текла слизь. — Куда мы направляемся? — Спросила Бриенна. — Куда вы меня везете? — Но никто из них не ответил. — «Да и как они могут ответить? Они все мертвы». — Может, это значит, что и она мертва тоже? Лорд Ренли оказался впереди, ее милый улыбчивый король. Он повел ее лошадь сквозь лес. Бриенна кричала, как сильно она его любит, но когда он обернулся, нахмурившись, она увидела, что это вовсе не Ренли. Ренли никогда не хмурился. — «Он всегда умел найти для меня улыбку», — подумала она…. кроме… — Холодно, — озадаченно сказал ее король, к нему метнулась бестелесная тень, и кровь любезного ее сердцу лорда брызнула сквозь зеленую сталь горжета прямо ей на руки. Он был теплым человеком, но его кровь оказалась холодной как лед. — «Это не может быть на самом деле», — повторяла она себе. — «Это еще один дурной сон, скоро я проснусь». Ее лошадь внезапно остановилась. Ее подхватили чьи-то грубые руки. Она увидела красные лучи вечернего света, просвечивающие сквозь ветви каштана. Лошадь стояла посреди опавшей листвы возле каштана, рядом двигались мужчины, о чем-то тихо переговариваясь. Их было десять-двенадцать, не больше. Бриенна не смогла разглядеть их лиц. Ее уложили на землю, спиной на выступающий корень. — Выпейте это, миледи, — произнес девичий голос. К губам Бриенны поднесли кружку. Напиток на вкус был крепкий и кислый. Бриенна выплюнула его обратно. — Воды, — выдохнула она. — Пожалуйста, воды. — Вода не поможет унять боль. Только это. Ну, капельку. — Девушка снова поднесла к ее губам свою кружку. Даже пить было больно. Вино сбегало по подбородку и капало на грудь. Когда кружка опустела, девушка наполнила ее из меха вновь. Бриенна высосала ее до дна, пока не захлебнулась. — Хватит. — Еще. У тебя сломана рука, и треснули ребра. Два или три. — Кусака. — Произнесла Бриенна, вспомнив его тяжесть, и как его колено обрушилось на ее грудь. — Да. Он был настоящее чудовище. Внезапно она очень ясно все вспомнила. Молнии в небе, грязь на земле, дождь, тихо стучащий о темную сталь шлема Пса, ужасная сила, таящаяся в руках Кусаки. Она поняла, что не может более терпеть своих уз. Она попыталась вывернуть руки, чтобы ослабить веревку, но она только глубже впилась в руки. Ее запястья были слишком туго связаны. На пеньке виднелась засохшая кровь. — Он мертв? — вздрогнула она. — Кусака. Он — мертв?! — Она вспомнила впивающиеся в ее лицо зубы. Одна мысль, что он может оказаться где-то поблизости, все еще живой, приводила Бриенну в ужас. Ей хотелось завопить. — Он мертв. Джендри проткнул ему затылок копьем. Пейте, миледи, иначе мне придется влить это вам насильно. Она выпила. — Я ищу девочку, — прошептала она между глотками. Она едва не сказала «сестру». — Благородного происхождения три-на-десять лет. У нее голубые глаза и рыжие волосы. — Я не она. «Нет». — Теперь Бриенна это видела. Девочка была настолько худой, что была похожа на скелет. Каштановые волосы она носила заплетенными в косу, а ее глаза делали ее старше своих лет. — «Каштановые волосы, карие глаза. Все ясно. Уиллоу на шесть лет старше». — Ты сестра Уиллоу. Хозяйка гостиницы. — Возможно. — Покосилась девочка. — А что, если да? — У тебя есть имя? — спросила Бриенна. В ее животе забурчало. Она испугалась, что ее начнет тошнить. — Хеддль. Так же как и Уиллоу. Джейн Хеддль. — Джейн. Развяжи руки. Пожалуйста. Имей сострадание. Веревки едва не перерезали мне руки. Они кровоточат. — Этого нельзя. Ты останешься связанной, пока… — … пока не предстанешь перед миледи. — За спиной девочки появился Ренли, смахнув со лба клок упавших на глаза волос. — «Нет, не Ренли. Джендри». — Миледи хочет, чтобы ты ответила за свои преступления. — Миледи. — От вина у нее кружилась голова. Становилось трудно думать. — Бессердечная. Это ее ты имел в виду? — О ней в Девичьем Пруду рассказывал лорд Рэндилл. — Леди Бессердечная. — Некоторые называют ее так. Другие зовут иначе: Молчаливой Сестрой, Немилосердной Матерью, Вешательницей. «Вешательница». — Когда Бриенна закрыла глаза, она вновь увидела покачивающиеся на ветвях деревьев тела, их черные, распухшие лица. Внезапно, она отчаянно испугалась. — Подрик. Мой оруженосец. Где Подрик? И остальные… сир Хайл, септон Мерибальд. Собака. Что вы сделали с Собакой? Джендри с девочкой обменялись взглядами. Бриенна попыталась подняться, и ей даже удалось подвести под себя одно колено, но тут мир вокруг нее начал вращаться. — Это вы убили собаку, миледи. — Услышала она слова Джендри прямо перед тем, как над ней снова сомкнулась тьма. Она снова оказалась в Шепоте, стоя среди руин лицом к лицу с Кларенсом Краббом. Он был огромен и ужасен, и восседал верхом на зубре, более косматом, чем он сам. Зверь в ярости рыл землю копытом, вырывая в земле глубокие борозды. Рот Крабба был полон гнилых зубов. Когда Бриенна потянулась к мечу, то обнаружила, что ножны пусты. — Нет, — закричала она в тот момент, когда сир Кларенс бросился в атаку. Так нечестно. Она не может сражаться без волшебного меча. Ей вручил его сир Джейме. Оттого, что она могла подвести его также, как подвела лорда Ренли, ей захотелось завыть. — Мой меч. Пожалуйста, мне нужно найти свой меч. — Девка хочет свой меч обратно, — громко произнес чей-то голос. — А я хочу, чтобы у меня отсосала Серсея Ланнистер. И что? — Джейме назвал его Верным Клятве. Пожалуйста. — Но голоса ее не слушали, а Кларенс Крабб уже обрушился на нее и снес голову. Закружившись, Бриенна глубже провалилась во тьму. Ей почудилось, что она лежит в лодке, ее голова покоится на чьих-то коленях. Вокруг нее метались тени мужчин в кольчугах, коже и в плащах с поднятыми капюшонами. Они медленно плыли по туманной воде на веслах, обмотанных тряпками, чтобы приглушить плеск. Она вся горела, покрывшись потом, но кто-то рядом тоже дрожал. — Красотка, — шептали ивы на берегу, но камыши перечили им: — Уродина, уродина. — Бриенна вздрогнула. — Остановитесь. Кто-нибудь, заставьте их прекратить! В следующий раз она очнулась, когда Джейн принесла ей чашку горячего супа. «Это луковая похлебка», — поняла Бриенна. Она выпила сколько смогла, пока кусочек моркови не попал не в то горло, заставив ее поперхнуться. Кашель был похож на агонию. — Тише, тише, — успокаивала ее девочка. — Джендри, — прохрипела она. — Я должна поговорить с Джендри. — Он вернулся к реке, миледи. Он направляется в свою кузню к Уиллоу и малюткам, чтобы их защищать. «Никто не сможет их защитить». — Она снова закашлялась. — Да пусть себе кашляет. Сбережет нам кусок веревки. — Одна из теней отпихнула девушку. На мужчине была ржавая кольчуга и пояс, обитый заклепками. На поясе висел меч и кинжал. С плеч свисал длинный желтый плащ, мокрый и грязный. На плечах возвышалась стальная собачья голова с оскаленной пастью. — Нет, — простонала Бриенна. — Нет, ты же мертв! Я убила тебя. Пес расхохотался. — Наоборот. Это я тебя убью. Я бы сделал это сразу, но миледи хочет видеть тебя повешенной. «Повешенной». — От этих слов через нее прошла волна страха. Она покосилась на девочку — Джейн. — «Она слишком юна, чтобы быть настолько жестокой». — Хлеб-соль, — прошептала Бриенна. — В гостинице… септон Мерибальд накормил детей… мы с твоей сестрой разделили кусок хлеба… — Гостеприимство теперь не в чести, не то что раньше, — ответила девочка. — Особенно с тех пор, как миледи вернулась с той свадьбы. Те, что развешены вниз по течению, тоже думали, что они гости. — Но мы решили иначе. — Сказал Пес. — Им нужны были постели. А мы отправили их на деревья! — Но деревья остались, — вставила другая тень — одноглазый в ржавой железной шапке. — Их еще много. Когда пришло время вновь садится в седло, ей на голову накинули кожаный капюшон. Прорезей для глаз в нем не было. Кожа заглушила окружающие звуки. На языке остался луковый привкус, легкое напоминание об ее поражении. — «Они хотят меня повесить». — Она подумала о Джейме, о Сансе, о своем отце, оставшемся на Тарте, и была благодарна тем людям за этот капюшон. Он помог спрятать покатившиеся из глаз слезы. Время от времени она слышала разговор разбойников, но не могла разобрать ни слова. Спустя некоторое время усталость взяла свое, и она отдалась медленному, размеренному шагу лошади. На этот раз сон перенес ее домой, в Закатный замок. Сквозь высокие арочные окна отцовского замка она заметила, что солнце готовилось зайти за горизонт. — «Здесь я была в безопасности. Я была в безопасности». На ней было одето шелковое платье, разделенное на четыре части — голубые и красные, украшенные золотыми солнечными дисками и серебряными полумесяцами. На какой-нибудь другой девочке это платье смотрелось бы великолепно, но только не на ней. Ей было двенадцать, несуразная и неловкая, она ожидала встречи с юным рыцарем ее отца, которого прочили ей в мужья. Мальчик был на шесть лет ее старше, и когда-нибудь, без сомнения, станет прославленным рыцарем. Его прибытие ее пугало. Грудь ее была слишком маленькой, а руки и ноги слишком большими. Ее волосы были туго забраны назад, а под носом образовался прыщ. — Он принесет тебе розу, — пообещал ей отец, но роза бесполезна, она не сможет ее защитить. Ей нужен меч. — «Верный Клятве. Я должна разыскать девочку. Мне нужно вернуть его честь». Наконец двери открылись, и ее суженный вошел в зал. Она пыталась поприветствовать, как ее учили, но у нее во рту была кровь. Во время ожидания она прикусила себе язык. Она сплюнула кровь ему под ноги и увидела на его лице отвращение. — Бриенна-Красотка, — произнес он насмешливо. — Я видел свиней куда краше тебя. — Он бросил розу ей в лицо. Пока он шел назад, грифоны на его плаще задрожали, расплылись и превратились во львов. — «Джейме!» — хотела крикнуть она. — «Джейме! Вернись ко мне!» — Но ее язык остался лежать на полу рядом с розой, утопая в крови. Бриенна внезапно проснулась, шумно вдохнув воздух. Она не знала, где оказалась. Воздух был холоден и затхл, пахло землей, плесенью и червями. Она лежала на подстилке, накрытая овечьей шкурой. Над головой нависал камень, из окружающих ее стен торчали корни. Единственным источником света оказалась сальная свеча, коптящая в озерце расплавленного жира. Она отпихнула шкуру в сторону. Она увидела, что кто-то снял с нее всю одежду и доспехи. На ней осталась только чужая шерстяная рубашка коричневого цвета, тонкая, зато свежевыстиранная. Но ее предплечье было уложено в лубок и плотно прибинтовано. Порванное лицо было влажным и липким. Когда она попробовала его на ощупь, то обнаружила, что щеку, челюсть и ухо покрывает какая-то мазь. — «Кусака…» Бриенна попыталась подняться. Ноги были ватными, а голова легкой, будто ветер. — Эй, есть тут кто-нибудь? В одном из альковов за свечой шевельнулась какая-то тень. Это был старый седой мужчина в обносках. Одеяло, лежавшее на нем, сползло на пол. Он сел и протер глаза. — Леди Бриенна? Вы меня напугали. Я спал. «Нет», — подумалось ей. — «Это я сплю». — Где я? Это какое-то подземелье? — Пещера. Мы как крысы — когда появляются собаки, вынюхивающие наши следы, должны прятаться по норам. А собак с каждым днем становится все больше. — Обноски оказались старой, розово-белой рясой. У него были длинные, спутанные седые волосы. Обвисшая кожа на щеках и подбородке была покрыта жесткой щетиной. — Вы голодны? Сможете выпить чашу молока? Или может хлеба с медом? — Я хочу назад мою одежду. И мой меч. — Без кольчуги она чувствовала себя голой, и ей страстно хотелось вернуть «Верного Клятве» обратно на пояс. — Выход. Покажите мне, где здесь выход. — Пол пещеры оказался покрыт грязью и камнями, которые были очень острыми для ее голых ступней. Она все еще чувствовала головокружение, словно плыла. Неровный свет отбрасывал удивительные тени. — «Это души убитых», — пронеслось у нее в голове. — «Они пляшут вокруг меня, прячась, когда я оборачиваюсь». — Повсюду она видела дыры, трещины и борозды, но не имела понятия, каким путем идти — не забредет ли она еще глубже или в тупик? Все казались одинаковыми черными дырами. — Можно потрогать ваш лоб, миледи? — Ладонь ее тюремщика была в шрамах и мозолях, но все же удивительно нежной. — Лихорадка прошла, — объявил он с легким акцентом Вольных Городов. — Ну и прекрасно. Всего лишь вчера ваше тело горело, словно его подогревал огонь. Джейн боялась, что может вас потерять. — Джейн. Та высокая девочка? — Она самая. Хотя и не такая высокая, как вы, миледи. Ее прозвали Длинной Джейн. Раздевала вас и накладывала перевязки именно она, впрочем, у нее получилось не хуже любого мейстера. И она сделала все, что было в ее силах с вашим лицом, промыла раны кипящим элем, чтобы остановить нагноение. И даже после этого… человеческие зубы очень грязные. Я уверен, именно из-за этого началась лихорадка. — Седой старик прикоснулся к ее перебинтованному лицу. — Нам пришлось срезать часть плоти. Боюсь, ваше лицо никогда больше не будет красивым. «Оно никогда таким и не было». — Вы имеете в виду шрамы? — Миледи, эта тварь откусила вам половину лица. Бриенна не смогла ничего ответить, только стояла, моргая. — «У каждого рыцаря есть шрамы», — предупреждал ее сир Гудвин, когда она просила его научить ее владеть мечом. — «Ты этого хочешь, дитя мое?» — Но ее старый мастер над оружием имел в виду порезы от меча, и никогда не мог предположить, что оружием могут послужить гнилые зубы Кусаки. — Для чего перевязывать мои раны и вправлять кости, если вы все равно собираетесь меня вздернуть? — Действительно, для чего? — Он поглядел на свечу, словно больше не мог выдерживать ее взгляд. — Мне сказали, в гостинице вы храбро сражались. Лиму не стоило оставлять перекресток без присмотра. Ему приказали оставаться поблизости, спрятавшись, и немедленно выступать, едва он заметит дым из трубы… но когда до него дошел слух, что у Зеленого Зубца видели направляющегося на север Бешенного Пса из Солеварен, он проглотил наживку. Мы так давно охотились за этой бандой… и все же, ему следовало дважды подумать. Вот так и вышло, что пока до него дошло, что скоморохи прошли по ручью, чтобы запутать следы, и оказались далеко позади него, прошло полдня, а потом он потратил еще больше времени, обходя походную колонну Фреев. Если б не вы, к тому времени, когда Лим с ребятами добрался бы до гостиницы, в ней остались бы лишь трупы. Вот, возможно, почему Джейн перевязала вам раны. Эти раны вы получили с честью, хотя и можете быть повинны в чем-то другом. «В чем-то другом». — А что вы думаете, я совершила? — спросила она. — Кто вы вообще такой? — Когда все начиналось, мы все были людьми короля, — ответил ей человек. — Но люди короля должны иметь короля, а у нас его не оказалось. Когда-то у нас были братья, но теперь наше братство распалось. Если честно, я не знаю, ни кто мы, ни кем становимся. Единственное, что мне известно — наш путь темен. И огонь не в силах открыть мне, что лежит в конце пути. «Я знаю, что в конце. Я видела повешенных на деревьях». — Огонь, — повторила она. И сразу все встало на свои места. — Вы мирийский жрец. Красный чародей. Он оглядел свою обносившуюся рясу и жалко улыбнулся. — Теперь скорее розовый. Я — Торос, прибывший из Мира, да… плохой жрец и еще худший чародей. — Вы сражались вместе с Дондарионом. Лордом-Молнией. — Молния появляется и исчезает, и более ее не видно. Так же с людьми. Боюсь, огонь лорда Берика покинул наш мир. Теперь вместо него нас возглавляет жуткая тень. — Пес? Жрец наморщил губы. — Пес умер и сожжен. — Я видела его. В лесу. — Это был горячечный бред, миледи. — Он сказал, что вздернет меня. — Даже сны могут лгать. Миледи, как давно вы не ели? Вы, наверно, проголодались? Она поняла, что так и было. В желудке ощущалась пустота. — Еда… да, еда пришлась бы кстати, спасибо. — Тогда садитесь. Мы еще поговорим, но сперва поедим. Ждите здесь. — Торос от свечи зажег факел и пропал в черной дыре под камнем. Бриенна поняла, что осталась в одиночестве в крохотной пещере. — «Вот только насколько?» Она обшарила ее в поисках оружия. Ей сгодилось бы все, что угодно: посох, дубина, кинжал. Но она нашла только камни. Один великолепно подошел к ее руке… но она вспомнила Шепот и что случилось с Шагвеллом, когда он попытался бороться камнем против кинжала. Когда она услышала шаги возвращающегося жреца, она уронила камень на пол и села на место. Торос принес хлеб, сыр и немного похлебки. — Прошу прощения, — сказал он. — Молоко прокисло, а мед кончился. Провизии постоянно не хватает. И все же, это поможет вам подкрепиться. Похлебка остыла и была жирной, хлеб черствым, а сыр засох. Но Бриенна никогда в жизни не ела ничего вкуснее. — Мои товарищи тоже тут? — спросила она у жреца, проглотив последнюю ложку похлебки. — Септона отпустили с миром. От него никакого вреда. Остальные здесь, ждут суда. — Суда? — она нахмурилась. — Подрик Пейн всего лишь мальчишка. — Он говорит, что он оруженосец. — Вы же знаете, какие мальчишки хвастуны и выдумщики. — Оруженосец Беса. С его собственных слов, он сражался в битвах. И даже убивал, если его послушать. — Мальчишка. — Повторила она. — Имейте сострадание. — Миледи, — начал Торос — я не сомневаюсь, что где-то в Семи Королевствах еще можно отыскать доброту, милосердие и прощение, но не ищите их тут. Это пещера, а не храм. Когда люди вынуждены жить, подобно крысам в темноте подземелья, очень скоро у них не остается жалости, как и молока и меда. — А как же правосудие? Разве его можно найти в пещерах? — Правосудие… — Торос горько улыбнулся. — Я помню правосудие. У него приятный вкус. Мы сами были правосудием, когда нас повел Берик, или в этом мы сами себя убедили. Мы были людьми короля, рыцарями и героями… но некоторые рыцари темны и полны ужасов, миледи. Война из всех делает чудовищ. — Вы говорите, что вы — чудовища? — Я говорю, что мы люди. И не вы одна получили раны, леди Бриенна. Некоторые из моих братьев, когда все начиналось, были хорошими людьми. Другие были… менее хорошими, можно так выразиться? Хотя, говорят: неважно, как человек начинает жизнь, важно только, как он заканчивает. Полагаю, это же верно и для женщин. — Жрец поднялся на ноги. — Боюсь, наше время истекает. Я слышу, как возвращаются мои братья. Наша хозяйка пошлет за вами. Бриенна услышала их шаги и увидела в лазе отблеск факела. — Вы говорили, что она отправилась к Ярмарочному полю. — Так и было. Она вернулась, пока мы спали. Сама она никогда не спит. «Я не испугаюсь», — сказала она себе, но было поздно. — «Я не позволю им увидеть мой страх». — Вместо этого пообещала она себе. Их было четверо, жестких мужчин с осунувшимися лицами, в кольчугах, в чешуйчатом доспехе и коже. Она узнала одного из них, из своего сна — одноглазого. Самый рослый из них был в грязном, рваном желтом плаще. — Понравилась жратва? — спросил он. — Надеюсь, что да. Это твоя последняя жратва в жизни. — Он был мускулистый, с каштановыми волосами, бородой и неправильно сросшимся сломанным носом. — «Я его знаю», — подумала Бриенна. — Ты — Пес! Он осклабился. У него были ужасные зубы, кривые с коричневой гнилью. — Думаю, теперь это я. Поскольку я видел, как миледи завалила прошлого. — Он отвернулся и плюнул. Она вспомнила: блеск молний, грязь под ногами. — Я убила Роржа. Он забрал шлем Клигана с его могилы, а ты украл его с трупа. — Не заметил, чтобы он возражал. Торос вздохнул с возмущением. — Это правда? Ты взял шлем мертвеца? Ты пал так низко? Здоровяк скорчил кислую рожу. — Сталь отличная. — Ни в этом шлеме нет ни песчинки хорошего, ни в человеке, который его носил. — Ответил жрец. — Сандор Клиган был источником мучений, а Рорж настоящим чудовищем в человеческом обличье. — Но я-то не он. — Тогда зачем ты собираешься вновь показать миру их лицо? Жестокое, оскаленное, извращенное… таким ты хочешь стать, Лим? — Один вид его будет повергать моих врагов в страх. — Да я сам боюсь на него смотреть. — Тогда закрой глаза. — Здоровяк в желтом плаще сделал неприличный жест. — Хватайте шлюху. Бриенна не сопротивлялась. Их было четверо, а она была слаба и ранена, и почти голой — в одной шерстяной сорочке. Она пригнула голову, пока шла по извилистому туннелю, чтобы не удариться о низкий потолок. Впереди туннель внезапно расширился, стал выше, и, вильнув пару раз, распахнулся просторным залом, битком набитым разбойниками. По центру пещеры в полу была вырыта яма для костра, воздух здесь был голубоватым от дыма. Люди жались к огню, спасаясь от холода пещеры. Другие стояли вдоль стен или сидели, скрестив ноги, на соломенных подстилках. Здесь были и женщины тоже, и даже несколько детей, выглядывающих из-за материнских подолов. Одну из женщин Бриенна узнала — это была Длинная Джейн Хеддль. Поперек пещеры в углублении в камне на козлах был установлен стол. За ним сидела женщина в сером, закутанная в плащ с опущенным капюшоном. В ее руках была корона — бронзовый обруч с железными мечами. Она внимательно ее изучала, ее пальцы ощупывали острия мечей, словно испытывая их остроту. Из-под капюшона сверкнули глаза. Серый был цветом молчаливых сестер, служанок Неведомого. Бриенна почувствовала как по спине пробежали мурашки. — «Бессердечная». — Миледи, — произнес здоровяк. — Вот она. — Да, — подтвердил одноглазый. — Это шлюха Цареубийцы. Она захлопала глазами. — По какому праву вы меня так называете? — Если б я получал по серебряному оленю каждый раз, когда ты повторяла его имя, я стал бы богат как твои друзья — Ланнистеры. — Это было всего лишь… вы не понимаете… — В самом деле не понимаем? — Расхохотался здоровяк. — Думаю, мы все-таки можем. От вас за версту несет львами, леди! — Это не так. Вперед вышел другой разбойник, молодой в грязном шерстяном жилете. В его руках был Верный Клятве. — А эта вещь говорит об обратном. — В его голосе прозвучал холодный акцент севера. Он вынул меч из ножен и положил перед леди Бессердечной. В свете костра красные и черные волны на клинке казались живыми, но женщина в сером смотрела только на рукоять в виде львиной головы с рубиновыми глазами, которые сияли словно две красные звездочки. — И это тоже. — Торос из Мира вытащил из рукава пергамент и положил его рядом с мечом. — На нем печать мальчишки-короля и в нем сказано, что податель сего действует в его интересах. Леди Бессердечная отложила в сторону меч и прочла письмо. — Меч был дан мне на благое дело, — сказала Бриенна. — Сир Джейме поклялся леди Кейтлин Старк… — … своим друзьям перерезать ей горло, должно быть так. — Перебил ее здоровяк в желтом плаще. — Мы все знаем про Цареубийцу с его клятвами. «Плохо», — поняла Бриенна. — «Они не верят ни единому моему слову». — Несмотря на это, она ринулась вперед. — Он обещал леди Кейтлин вернуть дочерей, но к тому времени, когда мы добрались до Королевской Гавани, их уже не было. Джейме отправил меня на поиски леди Сансы… — … а если ты найдешь девчонку, — спросил ее молодой северянин. — Что ты станешь с ней делать? — Защищать ее. Увезу куда-нибудь в безопасное место. Здоровяк расхохотался. — И куда же? В темницу Серсеи? — Нет. — Ври сколько хочешь. Но меч говорит нам, что ты лжешь. Хочешь заставить нас поверить в то, что Ланнистеры дают золотые с рубинами мечи врагам? Цареубийца хочет, чтобы ты спрятала девочку от своего близнеца? А бумага с королевской печатью тебе нужна лишь на случай подтереть зад? И еще твоя компания… — Здоровяк обернулся и махнул рукой, ряды разбойников разомкнулись и вперед вытолкнули двух пленников. — Мальчишка был личным оруженосцем Беса, миледи. — обратился он к Каменному Сердцу. — Второй — один из проклятых приближенных рыцарей Рэндилла-Чтоб-Его-Тарли. Хайл Хант был так сильно избит, что его лицо стало почти неузнаваемым. Когда его втолкнули в центр, он закачался и едва не упал. Подрик сумел поймать его за руку. — Сир, — уныло пробормотал мальчишка, увидев Бриенну. — Я хотел сказать, миледи. Простите. — Мне не за что тебя прощать. — Бриенна обернулась к Бессердечной. — Какое бы преступление вы не вменяли мне в вину, миледи, Подрик и сир Хайл в нем не участвовали. — Они — львы. — Заявил одноглазый. — А этого достаточно. Я предлагаю — вздернуть! Тарли перевешал десяток наших за то, что мы вздернули несколько его людишек. Сир Хайл печально улыбнулся Бриенне. — Миледи, — произнес он. — Вам следовало выходить за меня, когда я предлагал. А теперь, боюсь, вы обречены умереть девственницей, а я — бедняком. — Отпустите их. — Взмолилась Бриенна. Женщина в сером не ответила. Она посмотрела на меч, на пергамент и на корону. Наконец, она потянулась куда-то к подбородку, схватившись за шею, словно пыталась сама себя задушить… Ее голос был прерывистым, ломким, ужасающим. Звук, казалось, исходил откуда-то из шеи — частично это было карканье, частично сипение и клокотание. — «Как язык проклятых», — промелькнуло в голове Бриенны. — Я не поняла. Что она сказала? — Она спрашивает, какое имя носит твой меч. — сказал северянин в шерстяной жилетке. — Верный Клятве. — Ответила Бриенна. — Женщина зашипела сквозь пальцы. Ее глаза казались двумя красными провалами, горящими в темноте. Она вновь заговорила. — Она говорит: Нет. Она говорит: Зови его Клятвопреступником. Он был создан для предательства и убийства. Она называет его: Ложным Другом. Как тебя. — А кому я оказалась «ложным»? — Ей. — Ответил северянин. — Разве миледи забыли, что когда-то поклялись ей служить? На всем белом свете была только одна женщина, которой клялась служить Дева из Тарта. — Это невозможно, — ответила она. — Она мертва. — Смерть и гостеприимство, — прошептала Длинная Джейн Хеддль. — Они поменяли свой привычный смысл, каждое из этих слов. Леди Бессердечная опустила капюшон и размотала серый шерстяной шарф с лица. Ее волосы были сухими, ломкими и белыми как кость. Ее лоб был испещрен серыми и зелеными пятнами, вперемешку с коричневым налетом разложения. Кожа клочьями свисала с ее лица от глаз до подбородка. На некоторых обрывках виднелась засохшая кровь, но сквозь остальные проглядывали черепные кости. «Это ее лицо», — подумала Бриенна. — «Ее лицо, бывшее таким сильным и прекрасным, ее кожа, бывшая такой гладкой и нежной». — Леди Кейтлин? — ее глаза наполнились слезами. — Они говорили… они говорили, что вы умерли. — Так и было, — сказал Торос из Мира. — Фреи перерезали ей глотку от уха до уха. Когда мы нашли ее у реки, она была мертва уже три дня. Харвин умолял меня подарить ей поцелуй жизни, но было уже слишком поздно. Я ни за что не стал бы делать этого, но вместо меня ее губы поцеловал лорд Берик, и жизненный огонь перешел от него к ней. И… она восстала. Защити нас Владыка Света. Она восстала! «Я все еще сплю?» — удивилась Бриенна. — «Это очередной кошмар, порожденный укусами Кусаки?» — Я никогда ее не придавала. Передайте ей это. Я клянусь Семерыми. Я клянусь своим мечом! То, что некогда было Кейтлин Старк, вновь схватилось за горло, пальцы зажали длинный зияющий разрез на шее, и выдавили еще звуки. — «Слова — ветер», — говорит она. — Пояснил Бриенне северянин. — Она говорит, что вы должны доказать, что вам можно верить. — Как? — спросила Бриенна. — Мечом. Вы его назвали Верный Клятве? Миледи говорит: «Сдержите данную ей клятву». — Что она хочет от меня? — Она хочет вернуть своего сына, или убить того, кто его погубил. — Ответил вместо него здоровяк. — Она хочет накормить ворон, также как они сделали на Красной Свадьбе. Фреи и Болтоны, да. Мы даем ей их столько, сколько она желает. От тебя ей нужен только Джейме Ланнистер. «Джейме». — Это имя было словно нож, пронзивший ей живот. — Леди Кейтлин, я… вы не понимаете, Джейме… он спас меня от насильников, когда нас схватили Кровавые Скоморохи, и еще раз, когда он вернулся за мной, он безоружный бросился в медвежью яму… Клянусь вам, он стал другим человеком. Он отправил меня за Сансой, чтобы ее спасти, он не принимал участия в Красной Свадьбе. Леди Кейтлин с силой вцепилась в свое горло, и из него зарокотали слова, рванные и прерывистые, холодный как лед поток. Северянин сказал: — Она говорит: «Ты должна выбрать. Взять меч и убить Цареубийцу, или быть повешенной за предательство. Меч или петля?» — спрашивает она. Она говорит: — Выбирай. Выбирай! Бриенна вспомнила свой сон, ожидание в зале отцовского замка суженного ей мальчика. Во сне она откусила себе язык. — «Мой рот был полон крови». — Она нервно вздохнула и сказала: — Я не стану делать подобный выбор. В ответ ей было долгое молчание. Потом Леди Бессердечная вновь заговорила. В этот раз Бриенна сама разобрала ее слова. Их было всего два: — Вздернуть их! — каркнула она. — Как прикажете, миледи. — Откликнулся здоровяк. Они снова связали запястья Бриенны веревкой и вывели ее из пещеры вверх по извилистому каменному пути на поверхность. К ее удивлению, снаружи было уже утро. Сквозь деревья пробивались тонкие бледные лучи рассветного солнца. — «Так много деревьев на выбор», — подумала она. — «Нам не придется далеко ходить». Они и не пошли. Прямо под кривой ивой разбойники завязали и туго затянули на ее шее петлю, и перебросили один конец через сук. Хайлу Ханту с Подриком Пейном досталось по вязу. Сир Хайл вопил, что он готов убить Джейме Ланнистера, но Пес ударил его по лицу и приказал заткнуться. Он вновь надел шлем. — Если у вас есть в чем каяться вашим богам, настало подходящее время. — Подрик вам не сделал ничего плохого. Мой отец заплатит за него выкуп. Тарт называют островом сапфиров. Отправьте Подрика с моим прахом на Закат, и вы получите сапфиры, серебро и все, что пожелаете. — Я хочу назад свою жену и дочь, — заявил Пес. — Сможет твой отец их вернуть? Если нет, пусть поимеет сам себя. Парнишка будет гнить неподалеку от тебя. А твои кости растащат волки. — Так ты будешь ее вешать, Лим? — спросил одноглазый. — Или ты собрался заговорить эту суку до смерти? Пес схватил у него другой конец веревки. — Поглядим, умеет ли она танцевать! — произнес он и рванул. Бриенна почувствовала как пенька натянулась, впилась в ее кожу и вздернула ее подбородок вверх. Сир Хайл красноречиво сыпал проклятьями, а мальчик молчал. Подрик не отрывал глаз от земли, даже когда от нее оторвались его ноги. — «Если это всего лишь сон, то пора бы проснуться. Если же все по-настоящему, пора мне умереть». — Единственное, что она могла видеть, был Подрик, петля вокруг его шеи, дергающиеся ноги. Ее рот открылся. Под брыкался и кашлял, умирая. Бриенна, несмотря на веревку, отчаянно вдохнула воздух. Ничто в жизни не ранило ее так сильно. И она прокричала слово.Серсея
Септа Моелли оказалась абсолютно седой каргой с острым, словно топор, лицом и ртом, сморщенным в осуждение всего и вся. — «Бьюсь об заклад, эта точно до сих пор сохранила свою девственную плеву» — подумала Серсея. — «Хотя к этому времени она уже твердая и прочная, как вываренная кожа». — Ее сопровождали шестеро рыцарей Верховного Септона со знаками радужного меча их возрожденного ордена на треугольных щитах. — Септа. — Серсея сидела подЖелезным Троном в платье из зеленого шелка с золотой вышивкой. — Передайте Его Святейшеству, что мы им недовольны. Он слишком много себе позволяет. — На ее пальцах и в золотистых волосах блеснули изумруды. Глаза всех придворных и горожан были обращены к ней, и она хотела, чтобы они видели, что перед ними истинная дочь лорда Тайвина. К тому времени, когда закончится этот фарс, все поймут, что есть только одна истинная королева. — «Но сперва нужно дотанцевать нашу партию и не сбиться с шага». — Леди Маргери истинная и послушная жена моего сына, его спутница и супруга. Его Высокопреосвященство не имел никаких оснований ни для ее задержания, ни для заточения ее и ее кузин, которые для нас не менее дороги. Я требую, чтобы он всех освободил. Септа Моелли даже ухом не повела. — Я передам слова Вашего Величества Его Святейшеству, однако, как ни печально мне сообщать вам эту новость, юная королева и ее дамы не могут быть выпущены до тех пор, пока не будет доказана их невиновность. — Невиновность? Да вам стоит только взглянуть на их милые лица, чтобы понять, что они невиновны. — Милые лица часто скрывают грешное сердце. Из-за стола совета заговорил лорд Мерривезер: — В каком преступлении обвиняются эти юные девы, и кем? Септа ответила: — Мэгги Тирелл и Элинор Тирелл обвиняются в распутстве, блуде и заговоре по сокрытию преступления. Алла Тирелл была свидетелем этого греха и помогала им его скрывать. Во всем этом так же обвиняется королева Маргери, а так же в супружеской неверности и государственной измене. Серсея прижала к груди руку. — Скажите мне, кто распространяет столь лживые слухи о моей невестке! Я не верю ни единому слову. Мой возлюбленный сын всем сердцем любит леди Маргери, она не могла быть настолько жестокой, чтобы его обмануть. — Обвинителем выступает ваш придворный рыцарь. Сир Осни Кеттлблэк поведал сведения о плотских утехах королевы Его Святейшеству лично перед алтарем Отца. За столом совета Харис Свифт разинул рот, а грандмейстер Пицель отвернулся. Воздух наполнился гулом, словно в тронный зал впустили тысячу шершней. Некоторые дамы в галереях постарались незаметно скрыться, сопровождаемые стайкой ухажеров и рыцарей из дальнего конца зала. Золотые плащи позволили им уйти, но королева проинструктировала сира Осфрида, чтобы он замечал каждого, кто захочет сбежать. — «Внезапно розы Тиреллов запахли не столь сладко». — Я уверяю вас, сир Осни молод и горяч, — продолжила королева. — Но, тем не менее, рыцарь, заслуживающий доверия. Если он утверждает, что был частью этого… нет, это невозможно! Маргери — девственница! — Нет. Я лично ее осмотрела по приказу Его Высокопреосвященства. Ее девственная плева не сохранилась. Септа Аглантина и септа Мелисента могут это подтвердить, так же, как личная септа королевы Маргери, Нистерика, которая была заключена в келью за соучастие в грехе королевы. Леди Мэгги и Элинор так же были осмотрены. Обе оказались лишены девственности. Шершни зажужжали сильнее, так что королева едва могла слышать собственные мысли. — «Надеюсь, малютке и ее кузинам понравились скачки». Лорд Мерривезер стукнул кулаком о стол. — Леди Маргери торжественно поклялась в своем девичестве ее Величеству Королеве и ее отцу. Этому факту многие были свидетелями. Лорд Тирелл также засвидетельствовал ее невинность, как и леди Оленна, которая, как все мы знаем, выше всяких упреков. Вы хотите заставить нас поверить, что все эти люди нам лгали? — Возможно, милорд, они так же как мы, были обмануты, — ответила септа Моелли. — Я не могу этого утверждать. Единственное, в чем я могу быть уверена, в том, что видела собственными глазами во время осмотра королевы. Сцена того, как эта прокисшая карга сует свои скрюченные пальцы в маленькую розовую щелку Маргери, была так забавна, что Серсея едва сдержала смех. — Мы настаиваем, чтобы Его Высокопреосвященство разрешил осмотреть нашу невестку нашим мейстерам, чтобы удостовериться, есть ли капля истины в этой злостной клевете. Грандмейстер Пицель, вы должны сопроводить септу Моелле в септу Благословенного Бэйелора и вернуться к нам с истинными известиями о невинности нашей Маргери. Пицель весь пошел белыми пятнами. — «На советах старого бесполезного дурака невозможно заставить помолчать, а сейчас, когда мне нужны его слова, он утратил дар речи!». — Пронеслось в голове королевы перед тем, как старик, наконец, выдавил из себя: — Мне не нужно осматривать ее… ее интимные места. — Голос его дрожал. — Мне горько признаваться… королева Маргери не девственница. Она просила меня приготовить для нее лунный чай, и неоднократно, много раз. Рев, последовавший за этим высказыванием, был даже громче, чем смела надеяться Серсея. Даже попытки королевского герольда стуком жезла об пол не помогли утихомирить зал. Королева позволила реву омывать ее несколько биений сердца, наслаждаясь унижением малютки-королевы. Когда это продлилось достаточно долго, она поднялась с каменным лицом и приказала золотым плащам очистить зал. — «С Маргери Тирелл покончено». — ликуя, подумала она. Ее белые рыцари сомкнулись вокруг, позволяя ей выйти сквозь дверцу за Железным Троном. Борос Блаунт, Меррин Трант и Осмунд Кеттлблэк. Прочие Королевские Гвардейцы остались в городе. За дверью оказался Лунатик, сжимавший погремушку. Он в смятении смотрел на нее огромными круглыми глазами. — «Может, он и дурак, но мил в своей глупости. Магги-Лягушку за ее знания будущего тоже следовало одеть в шутовской костюм». — Серсея молилась, чтобы старая карга погромче кричала в аду. С появившейся юной королевой было покончено, а если это пророчество можно предотвратить, то можно и остальные. — «Никаких золотых саванов, никакого валонкара. Наконец-то я свободна от твоего злобного карканья». Остатки ее малого совета последовали за ней. Харис Свифт выглядел потрясенным. Он споткнулся о порог и мог даже упасть, если б Ауран Уотерс не подхватил его под руку. Даже Ортон Мерривезер выглядел озабоченным. — Чернь любит молодую королеву, — сказал он. — Они не смогут спокойно это принять. Я боюсь того, что за этим последует, Ваше Величество. — Лорд Мерривезер прав. — Сказал лорд Уотерс. — С позволения Вашего Величества, я спущу оставшиеся новые дромоны. Завидев их на Черноводной со знаменами короля Томмена на мачтах, горожане поймут, кто здесь правит, и это поможет удержать толпу от попыток мятежа. Остальное он оставил недосказанным. Оказавшись на реке, корабли остановят Мейса Тирелла, если он с армией вздумает переправиться, как когда-то Тирион остановил Станниса. На этой стороне Вестероса у Хайгардена нет своих морских сил. Они полагаются на флот Редвинов, который в настоящий момент движется обратно к Арбору. — Это предусмотрительно, — согласилась королева. — Пока не схлынет эта буря, я хочу, чтобы ваши корабли были укомплектованы и спущены на воду. Сир Харис Свифт был бледен, весь покрыт потом, и близок к обмороку. — Когда эти слухи дойдут до лорда Тирелла, его ярость не будет знать границ. Улицы будут залиты кровью… «Рыцарь желтого цыпленка», — умилилась Серсея. — «Вам лучше сменить герб на червя, сир. Цыпленок для вас слишком храбр. Если Мейс Тирелл не сумел взять даже Штормовой Предел, то как же он посмеет бросить вызов богам?». — Когда он закончил мямлить, она сказала: — До кровопролития дойти не должно, и я собираюсь за этим проследить. Я сама отправлюсь в септу Бэйелора поговорить с королевой Маргери и Верховным Септоном. Я знаю, Томмен любит их обоих, и хотел бы, чтобы я их примирила. — Примирили? — сир Харис промокнул лоб бархатным платком. — Если только подобное примирение возможно… это было бы мужественно с вашей стороны. — Возможно, потребуется какое-нибудь испытание. — Продолжила королева. — Чтобы опровергнуть основную клевету, ложь и продемонстрировать всему свету, что наша Маргери невинна, как все мы знаем. — Да, — согласился Мерривезер. — Но возможно, этот Верховный Септон захочет лично испытать королеву, как некогда древняя Церковь испытывала мужчин. «Надеюсь, так и будет», — подумала Серсея. Этот не станет потакать королеве-изменнице, которая раздвигает ноги перед каждым менестрелем и оскверняет священные ритуалы, посвященные Деве, чтобы скрыть свой грех. — Важно найти истину, я уверена, вы все со мной согласны. — Сказала она. — А теперь, милорды, вы должны меня извинить. Я должна повидаться с королем. В подобное время он не должен оставаться один. Когда она нашла Томмена, он играл с котятами. Доркас сделала ему мышку из кусочков ткани и привязала ее длинным шнурком к старой удочке. Котятам нравилось за ней гоняться, а мальчику больше всего на свете нравилось выдергивать мышку из-под их лап. Он удивился, когда Серсея заключила его в объятья и поцеловала в лоб. — За что, матушка? Почему ты плачешь? «Потому, что теперь ты в безопасности», — хотела бы она сказать ему. — «Потому, что теперь тебе ничто не угрожает». — Ты ошибся. Львы не плачут. — Позже еще будет время рассказать ему про Маргери и ее кузин. — Нужно, чтобы ты подписал несколько ордеров. Ради спокойствия короля, королева оставила бумаги с незаполненными именами. Томмен подписал их чистыми и, как всегда, с довольным видом приложил к расплавленному воску свою печать. После этого она услала его прочь с Джослин Свифт. Сир Осфрид Кеттлблэк появился, когда чернила еще не высохли. Серсея лично вписала нужные имена: сир Таллад Высокий, Джалабхар Ксо, Хэммиш Арфист, Хью Клифтон, Марк Маллендор, Байяр Норкросс, Ламберт Тарнберри, Хорас Редвин, Хоббер Редвин и один простолюдин по имени Уот, называющий себя Голубым Бардом. — Их так много. — Сир Осфрид окинул взглядом ордера, с опаской поглядывая на слова, словно они были тараканами, расползшимися по пергаменту. Ни один из Кеттлблэков не умел читать. — Десять. У вас шесть тысяч золотых плащей. Думаю, этого достаточно для десятерых. Те, что поумнее, могут сбежать, если до них уже добрались слухи о происшедшем. Коли так, не имеет значения, их отсутствие только увеличивает подозрение в их виновности. Сир Таллад полный тупица и попытается сопротивляться. Смотрите же, чтобы он не скончался до того, как признается, и не причините вреда прочим. Некоторые могут оказаться невиновными. — Важно, чтобы оказалось, что близнецы Редвины были напрасно оклеветаны. Это продемонстрирует беспристрастность правосудия над остальными. — Мы возьмем всех еще до заката, Ваше Величество. — Сир Осфрид мгновение колебался. — Там у ворот септы Бэйелора собирается толпа. — Что за толпа? — Все непредвиденное вызывало у нее настороженность. Она вспомнила слова лорда Уотерса о мятеже. — «Я не приняла во внимание, как на это может прореагировать чернь. Маргери их любимая зверушка». — Сколько их? — Сотня или около того. Они кричат, чтобы Верховный Септон освободил молодую королеву. Если хотите, мы можем их разогнать. — Нет. Пусть орут сколько влезет, пока не охрипнут. Его Воробейшество это не остановит. Он слушает только богов. — В том, что на ступенях септы собралась разъяренная толпа, была определенная ирония, поскольку именно эта толпа вынесла его к хрустальной короне. — «Которую он сразу же продал». — У Церкви теперь есть собственное рыцарство. Пусть они и защищают септу. О, и закройте городские ворота. Никто не смеет входить и покидать Королевскую Гавань без моего разрешения, пока все не закончится, и все не успокоятся. — Как прикажете, Ваше Величество. — сир Осфрид поклонился и вышел искать того, кто сможет ему прочесть ордера. К тому времени, когда зашло солнце, все преступники оказались под охраной. Хэмиш Арфист, когда за ним пришли, рухнул в обморок, а сир Таллад Высокий прежде чем его одолели, сумел ранить троих золотых плащей. Серсея приказала, чтобы близнецам Редвинам выделили в башне комфортные камеры. Остальных отправили в темницу. — У Хэмиша тяжелое дыхание, — доложил ей Квиберн, явившись вечером по ее зову. — Он просит мейстера. — Передайте ему, что он его получит, как только во всем сознается. — Она мгновение подумала. — Он слишком стар, чтобы оказаться среди любовников, но нет сомнения, что он играл и пел для Маргери, пока она развлекалась с мужчинами. Нам нужны подробности. — Я помогу ему вспомнить, Ваше Величество. На следующий день леди Мерривезер помогла Серсее одеваться для визита к малютке-королеве. — Ничего слишком дорогого или цветистого, — приказала она. — Что-то достаточно набожное и скучное для нашего Верховного Септона. Он любит заставлять меня молиться рядом с собой. Наконец, она выбрала мягкое платье из шерсти, закрывавшее ее от горла до лодыжек с единственной крохотной вышивкой в виде виноградной лозы на лифе и рукавах, чтобы смягчить строгость линий. Это было даже лучше, коричневый цвет платья поможет скрыть грязь, если ей придется преклонять колени. — Пока я утешаю невестку, тебе придется поговорить со всеми кузинами, — наставляла она Таэну. — Если сумеешь, завоюй расположение Аллы, но будь осторожна со словами. Вас могут слышать не только боги. Джейме всегда говорил, что самая тяжелая часть сражения — это время непосредственно перед битвой, ожидание начала боя. Шагнув наружу, Серсея увидела, что небо было серым и пасмурным. Она не хотела рисковать попасть под дождь и прибыть в септу Бэйелора мокрой и грязной. Значит, нужно брать носилки. Для эскорта она выбрала десяток личных стражников дома Ланнистеров и Бороса Блаунта. — У толпы сторонников Маргери может не оказаться достаточно мозгов отличить одного Кеттлблэка от другого, — пояснила она сиру Осмунду. — А я не хочу, чтобы вы прорубали себе дорогу сквозь простолюдинов. Лучше мы придержим вас от их глаз на какое-то время. Когда они пересекали город, Таэну внезапно охватили сомнения. — Это испытание, — сказала она тихо. — Что, если Маргери потребует, чтобы ее виновность или невиновность определялась судебным поединком? На губах Серсеи заиграла улыбка. — Как королеву, ее честь должен защищать рыцарь Королевской Гвардии. Потому что каждый ребенок в Вестеросе знает, как принц Эйемон, Драконий Рыцарь, защищал честь своей сестры королевы Нэйерис от обвинений сира Моргила. Но так как сир Лорас сильно ранен, то боюсь, участь принца Эйемона падет на плечи одного из его братьев по присяге. — Она пожала плечами. — И кто бы это мог быть? Сир Арис с сиром Бейлоном далеко в Дорне, Джейме в Риверране, а сир Осмунд брат обвинителя, поэтому остается… о, боги… — Борос Блаунт и Меррин Трант, — рассмеялась леди Таэна. — Да, и сир Меррин в последнее время неважно себя чувствует. Напомни мне сказать ему это, когда мы вернемся. — Обязательно, моя радость. — Таэна взяла ее руку и поцеловала. — Лучше мне никогда с тобой не ссориться. В гневе ты ужасна. — Каждая мать сделала бы то же самое, чтобы защитить своего ребенка, — сказала Серсея. — Когда ты привезешь своего мальчика ко двору? Рассел, его имя? Он мог бы тренироваться с Томменом. — Это может напугать мальчика, я знаю… но сейчас все так непредсказуемо, и я думала обождать, пока не пройдет опасность. — Это будет уже скоро, — пообещала Серсея. — Отправь весточку в Лонгтейбл, пусть Рассел пакует свои лучшие наряды и деревянный меч. Новые маленькие друзья — лучшее лекарство для Томмена, чтобы забыть о потере, когда маленькая головка Маргери скатится с плеч. Они оставили носилки возле статуи Бэйелора Благословенного. Для королевы было отрадно видеть, что кости и грязь исчезла бесследно. Сир Осфрид сказал правду — толпа не превышала ни числом, ни беспорядками находившихся здесь прежде воробьев. Они стояли неподалеку небольшими группками, тупо глядя на ворота Великой Септы, у которых собралась шеренга септонов-послушников с деревянными посохами в руках. — «Стали не видно», — подметила Серсея. Это было либо очень мудро, либо наоборот — очень глупо. Она пока не смогла разобраться, что именно. Никто не сделал попытки ей помешать. Чернь и послушники расступались при ее приближении. Оказавшись за воротами, в Зале Свечей они встретились с тремя рыцарями, на каждом было радужное одеяние Сынов Воина. — Я пришла, чтобы повидать мою невестку. — Объявила им Серсея. — Его Высокопреосвященство ожидал вашего появления. Я сир Теодан Истинный, ранее известный как сир Теодан Уэллс. Ваше Величество не затруднит последовать за мной? Его Воробейшество стоял на коленях, как всегда. На этот раз он молился у алтаря Отцу. И он не стал прерывать свою молитву при появлении королевы, заставив ее с нетерпением ожидать, пока она закончится. Только после этого он встал и поклонился. — Ваше Величество. Сегодня печальный день. — Очень печальный. Вы позволите нам поговорить с Маргери и ее кузинами? — Она избрала сегодня тактику кротости и скромности. С этим человеком подобное обращение работало лучше всего остального. — Раз таково ваше желание. После этого возвращайтесь ко мне, дитя мое. Мы помолимся вместе, вы и я. Малютку-королеву заперли наверху одной из стройных башен Великой Септы. Ее келья была восьми футов в длину и шести в ширину, без какой-либо мебели, кроме набитого соломой матраца и скамеечки для молитвы. Кроме того, в келье находились: кувшин с водой, копия «Семилучевой Звезды» и свеча для чтения. Единственное окно было не шире бойницы для лучника. Серсея обнаружила Маргери босой и дрожащей, в застиранной сорочке сестры-послушницы. Ее волосы оказались всклокочены, босые ноги грязными. — Они отобрали мою одежду, — пожаловалась ей младшая королева, когда они остались наедине. — На мне было шелковое платье с кружевами цвета слоновой кости, украшенное речным жемчугом на груди, но септы схватили меня и содрали все до последней нитки. И моих кузин тоже. Мэгги толкнула одну из септ на подсвечники и сожгла ее рясу. Но я боюсь за Аллу. Она стала белее молока, и испугалась так сильно, что не могла кричать. — Бедное дитя. — Кресел не было, поэтому Серсея опустилась рядом с ней на матрац. — Леди Таэна пошла к ней поговорить, дать ей понять, что мы ее не забыли. — Он даже не позволяет нам повидаться. — Распалилась Маргери. — Он держит нас отдельно. До вашего прихода, мне вообще не позволяли видеть никого, кроме септ. Одна заходит каждый час спросить, не желаю ли я покаяться в грехах. Они не дают мне спать. Они каждый раз будят меня, требуя признания. Прошлой ночью я призналась септе Юнелле, что хочу выцарапать ей глаза. «Как жаль, что ты этого не сделала», — подумала Серсея. — «Ослепление какой-нибудь бедной престарелой септы тут же подтвердило Верховному Септону твою виновность». — Твоих кузин допрашивают так же. — Чтоб они за это провалились сквозь землю! — Выпалила Маргери. — Пусть все провалятся в седьмое пекло! Алла милая и робкая, как они могут так с ней поступать? А Мэгги… она смеется во весь голос как портовая шлюха, но глубоко внутри она просто еще маленькая девочка. Я люблю их всех, а они любят меня. И если эти воробьи думают, что они могут заставить их меня оболгать… — Боюсь, их тоже обвинили. Всех троих. — Моих кузин? — Маргери побледнела. — Алла и Мэгги еще совсем дети. Ваше Величество, это… это отвратительно. Вы вызволите нас отсюда? — Сделаю все, что смогу. — Ее голос был полон сострадания. — Вас охраняют новые рыцари Его Святейшества. Чтобы вас освободить, мне придется послать сюда золотых плащей и осквернить это святое место кровопролитием. — Серсея взяла Маргери за руку. — Но я не останусь безучастной. Я схватила всех, кого сир Осни объявил вашими любовниками. Я уверена, они расскажут Его Святейшеству о вашей невиновности, и поклянутся в этом во время вашего испытания. — Испытания? — Теперь в девичьем голосе явно прозвучал страх. — Должно быть испытание? — А как иначе доказать вашу невиновность? — Серсея ободряюще пожала руку Маргери. — Правда, вы вправе выбрать вид испытания. Вы же королева. Рыцари Королевской Гвардии поклялись вас защищать. Маргери тут же все поняла. — Судебный поединок? Но Лорас ранен, иначе бы он… — У него есть шестеро братьев. Маргери уставилась на нее, потом выдернула свою руку. — Это шутка? Борос — трус, Меррин — старик и медлителен как черепаха, ваш брат — калека, остальные двое в Дорне, а Осмунд — проклятый Кеттлблэк. У Лораса только двое братьев, а не шестеро. Если должен состояться судебный поединок, то я желаю, чтобы мою честь отстаивал Гарлан. — Но Гарлан не состоит в Королевской Гвардии, — сказала королева. — Когда на кону честь королевы, закон и обычай требуют, чтобы ее защитник был выбран из семерых членов королевского братства. Боюсь, Верховный Септон будет настаивать. — «Я сумею его в этом убедить». Маргери не стала отвечать, но ее глаза сузились от подозрения. — Блаунт или Трант, — произнесла она, наконец. — Остается один из них. Вы этого добивались, не так ли? Да Осни Кеттлблэк любого из них порвет на кусочки. «Седьмое пекло!» — Серсея изобразила оскорбленное достоинство. — Вы неверно меня поняли, дочь моя. Все, чего я хотела… — … оставить своего сына себе. У него никогда не будет такой жены, которую бы вы не ненавидели. И я не ваша дочь, спасибо богам. Оставьте меня. — Не дури. Все, чего я хочу — это тебе помочь. — Помочь лечь в могилу. Я просила тебя уйти. Может мне позвать моих тюремщиков, чтобы тебя выволокли отсюда, злая, подлая, коварная стерва? Серсея собрала юбки и чувство собственного достоинства. — Все это должно было тебя напугать. Я прощаю тебе эти слова. — Здесь, как и при дворе, никогда не знаешь, кто еще может подслушать разговор. — На твоем месте, я бы тоже испугалась. Грандмейстер Пицель подтвердил, что снабжал тебя лунным чаем, а Лазурный Бард… если б я была на вашем месте, миледи, я бы молила Старицу о мудрости и Матерь о ее милосердии. Боюсь, очень скоро тебе потребуется и то, и другое. Четыре высохших септы проводили королеву из башни вниз. Каждая из старух казалась немощнее другой. Когда они добрались до низа, они направились дальше вглубь холма Висении. Ступени заканчивались глубоко под землей, где начинался длинный туннель, освещенный цепочкой неровно горящих факелов. Она застала Верховного Септона в небольшой семисторонней комнате для приемов. Комната была простой и скромной, с голыми каменными стенами, грубо сколоченным столом, тремя стульями и скамейкой для молитв. В стенах были вырезаны лики Семерых. Серсея решила, что резьба эта грубая и уродливая, но в ликах, безусловно, присутствовала сила, особенно в их глазах — шариках оникса, малахита и желтого лунного камня, что каким-то образом вдохнуло в лица жизнь. — Вы поговорили с королевой. — Начал Верховный Септон. Она подавила в себе желание сказать: «Это я — королева». — Поговорила. — Все люди грешны, даже короли и королевы. Даже я согрешил и был прощен. Но, без раскаяния, нет прощения. Королева не сознается. — Возможно, она невиновна. — Это не так. Святая септа ее осмотрела, и подтвердила, что ее девственность нарушена. Она пила лунный чай, чтобы умертвить во чреве плод своего греха. Помазанный рыцарь поклялся на своем мече, что вступал в совокупление с ней и двумя ее кузинами. С его слов, другие тоже ложились с ней, и он называет много имен мужчин и знатных и простолюдинов. — Мои золотые плащи уже всех схватили и препроводили в темницу. — Заверила она его. — Допросу был подвержен пока только один, певец, называемый Голубым Бардом. Он говорит возмутительные вещи. И даже в этом случае, я умоляю, чтобы моей невестке позволили пройти испытание, чтобы могла быть доказана ее невиновность. — Она запнулась. — Томмен так любит свою маленькую королеву, Ваше Святейшество, я боюсь, ему и его лордам будет трудно судить ее справедливо. Возможно, Церковь возьмет на себя проведение испытания? Верховный воробей сложил свои тонкие руки домиком. — Мне в голову приходила подобная мысль, Ваше Величество. Так же как Мейгор Ужасный однажды забрал у Церкви меч, так и Джохаэрис Миротворец отобрал у нас весы правосудия. Но кто иной лучше подходит для суда над королевой, кроме Семерых над нами и их служителей на земле? Это дело должен разбирать Святой Суд семерых судей. Трое из них должны быть вашего, женского пола. Дева, мать и старица. Кто лучше сможет осудить женскую безнравственность? — Это будет отлично. Кстати, Маргери имеет право требовать, чтобы ее виновность или невинность была подтверждена посредством поединка. А раз так, то ее защитником должен быть один из семи телохранителей Томмена. — Рыцари Королевской Гвардии служили полноправными защитниками короля с королевой со времен Эйегона Завоевателя. Корона и Церковь в этом единодушны. Серсея прикрыла лицо руками, словно от горя. Когда она подняла лицо вновь, в одном глазу блеснула слеза. — Да, сейчас настали поистине печальные дни, — произнесла она. — Но я так рада, что мы пришли к согласию. Если б Томмен был здесь, я уверена, что он бы вас поблагодарил. Вместе мы должны открыть правду. — Мы найдем ее. — Я должна возвращаться в замок. С вашего позволения, я заберу с собой сира Осни Кеттлблэка. Малый Совет желает его допросить, и самим услышать его обвинения. — Нет, — просто ответил Верховный Септон. Это было всего лишь слово, единственное слово, но Серсея почувствовала, словно на нее вылили ушат холодной воды. Она моргнула, и ее уверенность пошатнулась, всего лишь на волосок. — Обещаю, сир Осни будет содержаться со всей строгостью. — Здесь он под надежной охраной. Идемте. Я вам покажу. Серсея почувствовала на себе взгляды Семерых, их глаз из нефрита, малахита и оникса, и ее, внезапно, пронзила дрожь страха, холодная как лед. — «Я королева», — сказала она себе. — «Я дочь лорда Тайвина». — Она покорно пошла следом. Сир Осни был неподалеку. Его камера была темна и закрыта тяжелой железной дверью. Верховный Септон выудил ключ, чтобы ее открыть, и взял со стены факел чтобы осветить помещение. — После вас, Ваше Величество. Внутри с потолка, с пары тяжелых железных цепей свисал обнаженный Осни Кеттлблэк. Он был избит. На его спине и плечах почти не осталось кожи, а ноги и зад были испещрены рубцами и порезами. Увидев такое, королева едва смогла устоять на ногах. Она обернулась к Верховному Септону. — Что вы наделали? — Мы со всем рвением искали правду. — Он же сказал вам правду. Он пошел к вам по собственной воле и признался в грехах. — Да. Признался. Я слышал много признаний, Ваше Величество, но мне редко доводилось слышать столь довольного своими грехами мужчину. — Вы же его измочалили! — Без боли нет наказания. Ни один мужчина не должен избегать бичевания, как я уже говорил сиру Осни. Никогда прежде я не был так близок к богам, как в момент моего собственного бичевания, которому я был подвержен за мои собственные злодеяния, хотя мои темнейшие грехи не столь черны, как его. — Н-но, — зашипела она. — вы проповедуете милосердие Матери… — Сир Осни должен будет изведать сладость ее молока в загробной жизни. В «Семилучевой Звезде» написано, что все грехи могут быть прощены, но за преступления должно последовать воздаяние. Осни Кеттлблэк виновен в предательстве и убийстве, а эти преступления караются смертью. «Он простой священник, он не посмеет это сделать». — Церковь не вправе приговаривать человека к смерти, что бы он ни совершил. — Что бы он ни совершил. — Верховный Септон медленно повторил ее слова, взвешивая сказанное. — Странно, Ваше Величество, но чем старательнее мы бичевали, тем сильнее менялись преступления сира Осни. Теперь он уверяет нас, что никогда в жизни не прикасался к Маргери Тирелл. Не так ли, сир Осни? Осни Кеттлблэк открыл глаза. Увидев королеву, стоящую перед ним, он провел языком по распухшим губам и произнес: — Стена. Ты обещала мне Стену. — Он обезумел. — Сказала Серсея. — Вы довели его до безумия. — Сир Осни, — чистым, твердым голосом произнес Верховный Септон. — Вы совокуплялись с королевой? — Да. — Цепи тихо звякнули, когда он изогнулся в кандалах. — С этой самой. Я трахал эту королеву, которая отправила меня убить старого Верховного Септона. У него не было охраны. Я просто вошел, пока он спал, и прижал подушку к его лицу. Серсея повернулась и побежала. Верховный Септон попытался ее перехватить, но он был всего лишь старым воробьем, а она была львицей со Скалы. Она оттолкнула его в сторону и метнулась сквозь дверь, с громким лязгом захлопнув ее за собой. — «Кеттлблэки, мне нужны Кеттлблэки. Я отправлю сюда Осфрида с золотыми плащами и Осмунда с Королевской Гвардией, Осни откажется от всего, когда его освободят, а я сама избавлюсь от этого Верховного Септона, как избавилась от предыдущего». — Четыре старые септы преградили ей путь, и схватили скрюченными руками. Она сбила одну из них на пол, другой расцарапала лицо, и добралась до лестницы. На полпути она вспомнила про Таэну Мерривезер. От этого она оступилась, сбив дыхание. — «Спасите меня, Семеро» — взмолилась она. — «Таэна все знает. Если они ее тоже схватят, и станут ее бить плетью…» Она добежала до септы, но не дальше. Тут ее уже поджидали женщины, еще больше септ и молчаливых сестер тоже, которые были моложе тех старух внизу. — Я королева! — кричала она, пятясь от них. — За это я велю отрубить вам головы! Расступитесь! — Но вместо этого они ее схватили. Серсея рванулась к алтарю Матери, но и там ее поймали, целая дюжина, и потащили, брыкающуюся, вверх по ступеням в башню. Внутри камеры три молчаливые сестры держали ее, пока септа по имени Сколера раздевала ее донага. Она отобрала все, вплоть до исподнего. Другая септа бросила ей застиранную сорочку. — Вы не можете так со мной поступить! — продолжала кричать она. — Я — Ланнистер, отпустите меня, мой брат вас всех убьет, Джейме разрубит вас от шеи до щелей, отпустите меня! Я королева! — Королеве следует молиться. — Ответила септа Сколера перед тем, как оставить ее одну, нагой в унылой келье. Она не безропотная Маргери Тирелл, она не позволит им напялить эту рубашку и признать себя пленницей. — «Я покажу им, что значит посадить льва в клетку!» — решила Серсея. Она разодрала сорочку на тысячу ленточек, нашла кувшин с водой и размозжила его о стену, потом сделала то же самое с ночным горшком. Когда в ответ никто не пришел, она начала долбить в дверь кулаками. Внизу, на площади, находился ее эскорт: десять гвардейцев дома Ланнистеров и сир Борос Блаунт. — «Когда они услышат меня, они явятся меня спасать, и я притащу проклятого Его Воробейшество в Красный замок в цепях». Она кричала, пиналась и долбилась, пока не охрипла, в дверь, в окно. На крики никто не откликнулся, и никто не явился к ней на подмогу. В келье стало темнеть. Вместе с этим стало заметно холоднее. Серсея начала дрожать. — «Как они смеют бросить меня здесь в таком виде, без капли тепла? Я же их королева». — Она пожалела, что разорвала выданную ей рубашку. На матраце в углу было одеяло, изрядно потрепанная вещь из тонкой коричневой шерсти. Оно было грубым и колючим, но ничего другого у нее не было. Серсея укрылась им, чтобы унять дрожь, и очень скоро заснула от усталости. Она проснулась от чьей-то трясущей ее тяжелой руки. В келье было темно, как в бочке с дегтем, рядом с ней стояла огромная уродливая тетка со свечой в руке. — Ты кто? — спросила королева. — Ты пришла меня освободить? — Я септа Юнелла. Я пришла услышать, что ты расскажешь об своих убийствах и прелюбодеянии. Серсея оттолкнула ее руку прочь. — Я отрублю тебе голову. Не прикасайся ко мне. Убирайся. Женщина встала. — Ваше Величество. Я вернусь через час. Возможно, к тому времени вы будете готовы покаяться. И через час, потом еще, и еще, и еще. Так прошла самая длинная ночь в жизни Серсеи, за исключением свадебной ночи Джоффри. Ее горло так пересохло от криков, что она едва могла глотать. В келье было ужасно холодно. Горшок она разбила, поэтому ей пришлось сходить по малой нужде в угол и смотреть, как жидкость течет через весь пол. Каждый раз, когда она закрывала глаза, перед ней вновь появлялась Юнелла, тряся ее и спрашивая о раскаянии в грехах. Днем легче не стало. С рассветом септа Моелли принесла ей чашку с какой-то серой, водянистой кашей. Серсея бросила ею той в лицо. Когда принесли новый кувшин с водой, у нее было так сухо в горле, что ей не оставалось ничего другого как напиться. Когда принесли другую рубашку, серую, тонкую и пахнущую плесенью, она надела ее, чтобы прикрыть наготу. И когда вечером снова появилась Моелли, она съела хлеб, рыбу и потребовала вина, чтобы их запить. Вина никто не принес, вместо этого пришла септа Юнелла с очередным ежечасным визитом, снова спрашивая о раскаянии. «Что могло произойти?» — удивилась Серсея, когда тонкая полоска неба, видная из ее окошка, снова начала темнеть. — «Почему никто не пришел вызволить меня отсюда?» — Она не могла поверить, что Кеттлблэки смогут бросить своего брата. Чем занят ее совет? — «Трусы и предатели. Когда я выберусь отсюда, я обезглавлю большую часть из них и найду вместо них людей получше». Трижды в день она слышала далекие крики на площади, но толпа выкрикивала имя Маргери, а не ее. Ближе к концу следующего дня, когда Серсея слизывала остатки овсянки со дна миски, ее дверь внезапно открылась перед лордом Квиберном. Все, что она сумела сделать, это не броситься к нему на шею. — Квиберн, — прошептала она. — О, боги! Я так рада видеть твое лицо. Забери меня домой! — Этого мне не разрешили. Вы предстанете перед Святым Судом Семерых за убийство, предательство и прелюбодеяние. Серсея была так утомлена, что поначалу слова прозвучали для нее полной бессмыслицей. — Томмен. Расскажи мне о сыне. Он еще король? — Он — да, Ваше Величество. Он в безопасности и в добром здравии, находится за стенами твердыни Мейегора, под защитой Королевской Гвардии. Но он одинок. Капризничает. Спрашивает вас и свою маленькую королеву. Пока что никто не решился рассказать ему о вашем… вашем… — … затруднении? — подсказала она. — А что о Маргери? — Она тоже будет испытана тем же составом суда, что и у вас. Я доставил Верховному Септону Лазурного Барда, как приказали Ваше Величество. Теперь он здесь, где-то глубоко внизу под нами. Мои шептуны передали мне, что его бичуют, но покамест он поет песню, которой мы его научили. «Ту же сладкую песню». — Ее мозг еле шевелился от недостатка сна. — «Уот, его настоящее имя Уот». — Если боги будут милостивы к ней, Уот умрет под кнутом, оставив Маргери без шансов опровергнуть обвинение. — Где мои рыцари? Сир Осфрид… Верховный Септон решил замучить до смерти его брата Осни, его золотые плащи должны… — Осфрид Кеттлблэк больше не командует Городской Стражей. Король сместил его с должности и назначил на его место капитана стражи у Драконьих Ворот Хамфри Уотерса. Серсея так устала, что ничего не поняла. — Почему Томмен это сделал? — Нельзя винить в этом мальчика. Когда совет положил перед ним указ, он написал свое имя и скрепил его своей печатью. — Мой совет… кто? Кто сделал это? Не вы? — Увы, меня выгнали из состава совета, хотя покамест позволили продолжать работать с шептунами евнуха. Королевством правят сир Харис Свифт и грандмейстер Пицель. Они отправили ворона на Утес Кастерли, с просьбой вернуться ко двору и стать регентом вашему дяде. Если он согласится, ему следует поторопиться. Мейс Тирелл снял осаду Штормового Предела и быстрым маршем со своей армией направился обратно к городу, и, как сообщают, Рэндил Тарли тоже начал движение от Девичьего Пруда. — Лорд Мерривезер со всем этим согласился? — Мерривезер бросил свой пост и сбежал обратно в Лонтейбл со своей женой, которая первая доставила нам весть о… обвинениях… против Вашего Величества. — Они дали Таэне уйти. — Это была первая хорошая новость с тех пор, как Верховный Септон сказал ей «нет». Таэна могла бы поставить точку в ее приговоре. — А что лорд Уотерс? Его корабли… если он высадит команду на берег, его людей будет достаточно, чтобы… — Как только весть о трудностях Вашего Величества достигли реки, лорд Уотерс поднял паруса, спустил весла на воду и отправился вместе с флотом в открытое море. Сир Харис боится, что он отправился к Ступеням, чтобы присоединиться к пиратам. — Все мои драгоценные дромоны. — Серсея едва не расхохоталась. — Милорд отец обычно повторял, что бастарды — предатели по своей природе. Если б только я его внимательно слушала. — Она поежилась. — Я пропала, Квиберн. — Нет. — Он взял ее за руку. — Еще есть надежда. Ваше Величество имеет право доказать свою невиновность в судебном поединке. Моя королева, ваш защитник готов. В Семи Королевствах нет никого, кто бы мог против него выстоять. Если вы только прикажете… На этот раз она расхохоталась. Ей было смешно, ужасно смешно, омерзительно смешно. — Боги посмеялись над всеми нашими планами и надеждами. У меня есть защитник, которому нет равных на свете, но мне запрещено им воспользоваться. Я королева, Квиберн. Мою честь может защитить только один из братства Королевской Гвардии. — Понятно, — улыбка на лице Квиберна погасла. — Ваше Величество, я в затруднении. Я не знаю, чем еще вам помочь… Даже устав, будучи испуганной, королева знала, что она не смеет доверять свою судьбу воробьиному суду. Как и не может рассчитывать на вмешательство сира Кивана, после тех слов, которыми они обменялись при прошлой встрече. — «Будет судебный поединок. Другого выхода нет». — Квиберн, умоляю ради той любви, которая есть в вас ко мне, отправьте для меня послание. Если сумеете — ворона. Если нет, то гонца. Вам следует отправить его в Риверран, моему брату. Поведайте ему то, что случилось, и напишите… напишите… — Да, Ваше Величество? Она, поежившись, провела языком по губам. — Возвращайся немедленно. Помоги. Спаси меня. Ты нужен мне, как никогда прежде. Люблю тебя. Люблю. Люблю. Немедленно возвращайся. — Как прикажете. «Люблю» три раза? — Три. — Ей нужно до него достучаться. — Он придет. Я знаю. Он должен. Джейме моя единственная надежда. — Моя королева. — Произнес Квиберн. — Вы не забыли?.. Сир Джейме лишился десницы. Если он станет вашим защитником и проиграет… «Тогда мы покинем этот мир вместе, как когда-то в него пришли». — Он не проиграет. Только не Джейме. Когда на кону — моя жизнь.Джейме
Новоиспеченный лорд Риверрана был так зол, что его трясло. — Нас провели! — твердил он. — Этот человек нас обманул! — Из его рта полетели брызги розовой слюны, когда он ткнул пальцем в сторону Эдмура Талли. — Я отрублю ему голову! Я правлю Риверраном по личному указу короля! Я… — Эммон, — сказала его жена. — Лорд-командующий знает про указ. Сир Эдмур тоже знает про него. И все конюхи тоже знают про указ короля. — Я лорд! Я отрублю ему голову! — За что? — Даже такой худой, Эдмур Талли выглядел более величественно, чем Эммон Фрей. На нем был стеганный дублет из красной шерсти с вышитой прыгающей форелью на груди. Сапоги черные, штаны голубые. Его рыжие волосы были вымыты и уложены, рыжая борода аккуратно подстрижена. — Я выполнил все, что вы от меня требовали. — О? — Джейме Ланнистер не спал с тех пор, как Риверран открыл ворота, и в голове у него шумело. — Я не просил вас помогать сбежать сиру Бриндену. — Вы просили меня сдать мой замок, но не моего дядю. Разве можно винить меня, раз ваши люди дали ему проскользнуть сквозь ваши порядки? Джейме было не до смеха. — Где он? — спросил он, позволив всем заметить свое недовольство. Его люди трижды прочесали замок, но Бринден Талли как сквозь землю провалился. — Он не сказал мне, куда собрался. — А вы не стали спрашивать. Как он выбрался? — Рыбы плавают. Даже черные. — Улыбнулся Эдмур. Джейме ужасно хотелось стукнуть ему в зубы золотой рукой. Пара выбитых зубов отучат его улыбаться. Для человека, который будет вынужден провести оставшуюся жизнь пленником, Эдмур был чрезвычайно доволен собой. — У нас в подземелье Утеса Кастерли есть каменные мешки, в которых засунутый внутрь человек оказывается словно закованным в панцирь. Внутри подобного помещения нельзя ни повернуться, ни встать, ни дотянуться до ноги, когда ее начинают пожирать крысы. Может быть, вы хорошенько подумаете, и ответите иначе? Улыбка лорда Эдмура увяла. — Вы дали мне слово, что со мной будут обращаться с почтением, как подобает моему рангу. — Так ведите себя подобающе, — ответил Джейме. — Рыцари значительнее вас и многие знатные лорды умирали в этих темницах. Даже был король или два, если мне не изменяет память. Если пожелаете, ваша жена может оказать рядом с вами. Мне бы не хотелось вас разлучать. — Он уплыл. — Угрюмо ответил Эдмур. У него были такие же голубые глаза, как и у его сестры Кейтлин, и Джейме увидел в них ту же ненависть, что видел раньше в ее глазах. — Мы подняли порткулису на Водных Вратах. Не полностью, всего фута на три или около того. Вполне достаточно, чтобы оставить под водой проход, а ворота казались закрытыми. Мой дядя сильный пловец. Когда стемнело, он поднырнул под решеткой. «И под нашими заграждениями он проплыл тем же способом». — Темная, безлунная ночь, заскучавшие часовые, черная рыба в темной воде, тихо плывущая по течению. Если даже Раттигер, или Йо, или кто-то еще из их людей и слышал всплеск, они приняли его за черепаху или форель. Эдмур выждал почти до конца дня прежде, чем спустить лютоволка Старков в знак своей капитуляции. В суматохе передачи замка, об отсутствии Черной Рыбы среди пленных Джейме доложили только на следующее утро. Он подошел к окну и уставился вдаль за реку. Был ясный осенний день, и на воде играли лучи солнца. — «К этому времени Черная Рыба может быть уже в десяти лигах вниз по течению». — Ты должен его разыскать, — настаивал Эммон Фрей. — Он найдется. — Уверенно ответил Джейме, хотя совсем не был в этом убежден. — Я отправил собак и охотников. — Сир Адам возглавлял поиски на южном берегу реки, сир Дермот из Рейнвуда на северном. Он хотел так же привлечь к поискам речных лордов, но Вэнс, Пайпер и им подобные скорее помогут Черной Рыбе скрыться, чем закуют в железо. В общем, надежды было мало. — У него фора во времени. — Добавил он. — Но в конечном итоге он выплывет. — А что, если он попытается отбить мой замок обратно? — У вас две сотни человек гарнизона, — Вообще-то, это слишком много для гарнизона, но лорд Эммон был обеспокоен своимположением. По крайней мере, с провизией у него проблем не будет. Черная Рыба, как и говорил, оставил в Риверране вдоволь еды. — После всех неприятностей, сир Бринден решил нас покинуть, поэтому я сомневаюсь, чтобы он прокрался обратно. — «Если только не во главе банды разбойников». — Он был уверен, что Черная Рыба продолжит сражаться. — Это твой замок. — Сказала леди Дженна своему мужу. — Тебе его и защищать. Если не способен, сожги его и беги на Утес. Лорд Эммон вытер губы. Его рука стала красной и влажной от кислолиста. — Верно, Риверран мой, никто на свете его у меня не отнимет, — он бросил на Эдмура Талли последний подозрительный взгляд, и леди Дженна вытащила его из комнаты. — Что-то еще, о чем вы забыли мне сказать? — спросил Джейме, когда они остались с Талли наедине. — Это личные покои моего отца, — ответил Талли. — Отсюда он правил речными землями, мудро и достойно. Он любил сидеть возле этого самого окна. Здесь хорошее освещение, и когда он отрывался от дел, то мог видеть реку. Когда его глаза уставали, он звал Кэт, чтобы она ему почитала. Мы с Мизинцем как-то построили из деревянных кубиков замок, там — прямо у двери. Вы даже не представляете, Цареубийца, насколько мне противно видеть вас в этой комнате. Вы даже не знаете, насколько я вас презираю. В этом он был не прав. — Меня презирали люди, куда достойнее вас, Эдмур. — Джейме позвал стражников. — Проводите его милость в его башню, и проследите, чтобы его накормили. Лорд Риверрана молча удалился. Завтра он отправится на Запад. Его эскортом из сотни человек, включая двадцать рыцарей, будет командовать сир Форлей Престер. — «Лучше их удвоить. Лорд Бэрик может попытаться освободить Эдмура по дороге к Золотому Зубцу». — Джейме не улыбалось гоняться за Талли в третий раз. Он вернулся в кресло Хостера Талли и пододвинул к себе карту Трезубца, расправив ее золотым протезом. — «Куда бы я отправился, будь я Черной Рыбой?» — Лорд-командующий? — В открытых дверях стоял стражник. — Леди Вестерлинг с дочерью ожидают вас снаружи, как вы и приказали. Джейме отпихнул карту. — Проводи их. — «По крайней мере, девица никуда не исчезла». Жиенна Вестерлинг была королевой Робба Старка, которая стоила ему всего, что у него было. С волчонком в утробе, она может быть даже опаснее Черной Рыбы. Но опасной она не выглядела. Жиенна была тоненькой девочкой, не более пятнадцати или шестнадцати лет, скорее неуклюжей, нежели грациозной. У нее были узкие бедра, грудь размером с яблоко, копна каштановых кудрей, и мягкие карие глаза лани. — «Довольно мила для ребенка», — решил Джейме. — «Но не та, из-за которой можно было бы потерять королевство». — Ее лицо было припухшим, и на лбу была царапина, старательно прикрытая локоном каштановых волос. — Что с вами случилось? — спросил он. Девица отвернулась. — Ничего. — Ответила за нее мать, дама со строгим лицом в платье из зеленого бархата. Вокруг ее длинной, тонкой шеи красовалось ожерелье из золотых ракушек. — Она не хотела отдавать крохотную корону, которую вручили ей мятежники, а когда я хотела ее снять, непокорное дитя стало мне сопротивляться. — Она моя, — всхлипнула Жиенна. — У вас нет никакого права. Робб сделал ее для меня. Он меня любил. Ее мать дала ей пощечину, но Джейме встал между ними. — Только без этого. — Предупредил он леди Сибелл. — Сядьте обе. — Девушка свернулась в кресле, как испуганное животное, а ее мать села прямо с высоко поднятой головой. — Не желаете ли вина? — поинтересовался он. Девушка не ответила. — Нет, благодарю. — Сказала ее мать. — Как хотите. — Джейме повернулся к дочери. — Сожалею о вашей потере. Парнишка был смелым, этого у него не отнимешь. Но я должен задать вопрос. Вы носите его дитя, миледи? Жиенна выскочила из кресла и выбежала бы из комнаты, если б за дверью не оказался стражник, перехвативший ее за руку. — Нет. — Ответила за дочку леди Сибелл, пока та сражалась за свободу. — Я позаботилась об этом, как приказал ваш отец. Джейме кивнул. Тайвин Ланнистер был не из тех, кто упускает подобные детали. — Отпусти девушку, — сказал он. — На сегодня я с ней закончил. — Когда Жиенна, всхлипывая, умчалась вниз по лестнице, он сосредоточился на ее матери. — Род Вестерлингов прощен, а ваш брат Рольф был сделан лордом Кастамере. Чего еще вы хотите от нас? — Ваш лорд отец обещал мне выгодное замужество для Жиенны и ее младшей сестры. Лорды или их наследники, он поклялся, что это не будут младшие сыновья и вассальные рыцари. «Лорды или их наследники. Конечно». — Вестерлинги были древним родом, и гордым, но леди Сибелл была урожденная Спайсер, из семьи выскочек-купцов. Насколько он мог припомнить, ее бабка была что-то вроде полубезумной ведьмы где-то на востоке. А сами Вестерлинги были разорены. Младшие сыновья, вот лучшее, на что могли надеяться дочки Сибелл Спайсер при обычном раскладе, но большой, доверху набитый золотом горшок Ланнистеров способен сделать желанной невестой даже вдову мертвого мятежника. — Они получат своих мужей. — Ответил Джейме. — Но Жиенна должна подождать два года, прежде чем снова выйти замуж. — Если девица, взяв нового мужа, сразу же понесет от него ребенка, непременно возникнут слухи, что его отцом был Молодой Волк. — У меня еще есть двое сыновей, — напомнила ему леди Вестерлинг. — Роллам со мной, а Рейнальд был рыцарем и отправился в Близнецы вместе с мятежниками. Если б я знала, как все закончится, я бы ни за что не позволила всему этому произойти. — В ее голосе был намек на укор. — Рейнальд ничего не знал о… соглашении с вашим отцом. Возможно, он оказался в плену в Близнецах. «Или, возможно, он уже мертв». — Уолдер Фрей тоже ничего не знал о соглашении. — Я наведу справки. Если сир Рейнальд среди пленников, мы заплатим за него выкуп. — Была договоренность о достойной женитьбе и для него тоже. Невеста с Утеса Кастерли. Ваш отец сказал, если все пойдет как надо, то Рейнальд не будет в нем разочарован. «Даже из могилы нами правит рука лорда Тайвина». — Джои — внебрачная дочь моего дяди Гериона. Если хотите, мы устроим помолвку, но со свадьбой надо будет подождать. Когда я ее видел в последний раз, Джои было всего девять или десять лет. — Его внебрачная дочь? — Леди Сибелл выглядела так, словно съела целый лимон. — Вы хотите женить Вестерлинга на бастарде? — Не очень, если иметь в виду, что я собираюсь выдать Джои за сына какой-то подлой предательницы-интриганки. — Джейме с удовольствием удавил бы женщину ее собственным ожерельем с ракушками. Джои была славной девочкой, хотя и очень одинокой, ее отец был любимым дядей Джейме. — Ваша дочь в десять раз лучше вас, миледи. Вы отправляетесь завтра вместе с Эдмуром и сиром Форлеем. До тех пор, постарайтесь держаться от меня подальше. — Он крикнул стражника, и леди Сибелл ушла, плотно сжав губы. Джейме стало интересно, насколько лорд Гавен был осведомлен об интригах своей супруги. — «А сколько вообще известно нам, мужчинам?» Когда Эдмур с Вестерлингами отбыли, с ними отправилось четыре сотни солдат, потому что Джейме в последний момент решил удвоить эскорт. Он сам проводил их пару миль, поболтав с сиром Форлеем Престером. Несмотря на то, что на его сюрко красовалась бычья голова и на шлеме рога, невозможно было представить сира Форлея менее похожим на свой герб. Он был маленький, худой, крепко сбитый мужчина. Курносый, лысый с поседевшей темно каштановой бородой, он скорее напоминал хозяина гостиницы, чем рыцаря. — Нам не известно, где Черная Рыба, — напомнил ему Джейме. — но он вполне способен попытаться освободить Эдмура. — У него не получится, милорд. — Как и большинство владельцев гостиниц, сир Форлей был вовсе не глуп. — Мы будем рассылать разведчиков и разъезды, чтобы контролировать местность, и на ночь будем ставить укрепленный лагерь. Я приставил к Талли десяток людей, чтобы они караулили его днем и ночью. Это мои лучшие лучники. Если ему вздумается на фут съехать с дороги, они так утыкают его стрелами, что его родная мамочка примет его за гуся. — Хорошо, — Конечно, Джейме предпочитал, чтобы Талли добрался до Утеса Кастерли невредимым, но уж лучше пусть его убьют, чем позволят сбежать. — Еще лучше держать пару лучников поблизости от дочки лорда Вестерлинга. Сир Форлей выглядел удивленным. — С девчонкой Гавена? Но она… — … вдова Молодого Волка. — Закончил за него Джейме, — И вдвойне опаснее, чем Эдмур, если ей удастся от нас улизнуть. — Как скажете, милорд. За ней приглядят. Возвращаясь в Риверран вдоль колонны, ему пришлось проехать мимо Вестерлингов. Лорд Гавен мрачно ему кивнул, а леди Сибелл зыркнула сквозь него ледяными глазами. Жиенна и вовсе не посмотрела в его сторону. Вдова ехала с опущенными вниз глазами, спрятавшись под поднятым капюшоном. Под широкими складками плаща он увидел хорошего качества платье, однако изорванное на лоскуты. — «Она сама его изорвала, в знак траура», — догадался он. — «Это не могло понравится ее матери». — Он поймал себя на мысли, стала бы Серсея рвать свое платье, если б когда-нибудь услышала, что он погиб. Он не стал сразу возвращаться в замок, а пересек Камнегонку, чтобы встретиться с Эдвином Фреем и обсудить с ним передачу пленников его деда. Армия Фреев стала таять спустя час после сдачи Риверрана. Все знаменосцы лорда Уолдера и вольные всадники направились по домам. Оставшиеся Фреи снимали лагерь, но он нашел Эдвина с его незаконнорожденным дядей в последнем из шатров. Они оба склонились над картой, горячо споря, но едва Джейме вошел, они замолчали. — Лорд-командующий, — произнес Риверс с холодной любезностью, но Эдвин его тут же оборвал. — На ваших руках кровь моего отца, сир! Это слегка ошарашило Джейме. — Как это? — Это ведь вы отправили его обратно домой, или нет? «Кто-то же должен был.» — С сиром Риманом стряслось что-то дурное? — Повешен вместе со всем отрядом, — ответил Уолдер Риверс. — Разбойники схватили их в паре лиг к югу от Ярмарочного поля. — Дондарион? — Он, Торос или эта баба — Бессердечная. Джейме нахмурился. Риман Фрей был дураком, трусом и пьяницей, и никому его не жаль, кроме, может, его родственников Фреев. Если сухие глаза Эдвина что-то значат, значит и его собственным сыновьям его не жаль. — «С другой стороны… эти разбойники слишком осмелели, раз осмелились повесить наследника лорда Уолдера всего в дне пути от Близнецов». — Сколько с сиром Риманом было людей? — спросил он. — Три рыцаря и дюжина солдат. — Ответил Риверс. — Похоже, что они знали, что он должен будет вернуться в Близнецы и с небольшим эскортом. Эдвин скривил губы. — Ручаюсь, к этому приложил руку мой брат. Он позволил разбойникам скрыться после убийства Меррета и Петира, и теперь понятна причина. После гибели отца, между Черным Уолдером и Близнецами остался только я. — У тебя нет доказательств. — Сказал Уолдер Риверс. — Мне не нужны никакие доказательства. Я знаю своего брата. — Твой брат в Сигарде. — Настаивал Риверс. — Как бы он проведал, что сир Риман должен вернуться в Близнецы? — Кто-то доложил. — Резким тоном ответил Эдвин. — Можешь быть уверен, у нас в лагере есть его шпионы. «А у вас есть в Сигарде». — Джейме знал, что неприязнь между Эдвином и Черным Уолдером зашла далеко, но ему не было никакого дела до того, кто именно унаследует после своего прадеда титул лорда Переправы. — Вы меня простите, что вмешиваюсь в ваше горе, — сказал он сухим тоном. — Но у нас есть иная тема для обсуждения. Когда вы возвратитесь в Близнецы, пожалуйста передайте лорду Уолдеру, что королю Томмену нужны все его пленники, захваченные им на Красной Свадьбе. Сир Уолдер нахмурился. — Это весьма ценные пленники. — Его Величество не стал бы ими интересоваться, если б они были бесполезны. Фрей и Риверс переглянулись. Эдвин ответил: — Мой лорд дед захочет компенсации за этих пленников. «И он получит ее, как только у меня вырастет новая рука». — Подумал Джейме. — Все мы чего-то хотим, — мягко сказал он. — Скажите, среди пленников был сир Рейнальд Вестерлинг? — Рыцарь ракушек? — Усмехнулся Эдвин. — Он кормит рыб на дне Зеленого Зубца. — Он был во дворе, когда наши люди пришли убивать лютоволка, — сказал Уолдер Риверс. — Вален потребовал его меч, и тот довольно мирно его отдал, но когда арбалетчики стали стрелять в волка, он выхватил у Валена топор и распорол сеть, в которую мы поймали чудовище. Вален сказал, что одна стрела попала ему в плечо, а вторая в живот, но он сумел-таки добраться до галереи и броситься в реку. — За ним по лестнице тянулся кровавый след, — Добавил Эдвин. — Вы нашли потом его тело? — Спросил Джейме. — Потом мы нашли тысячи тел. Спустя пару дней в воде, они все выглядели одинаково. — Я слышал тоже самое про висельников, — сказал им Джейме на прощанье. На следующее утро мало что напоминало о лагере Фреев, кроме мух, конского навоза и виселицы сира Римана, одиноко стоявшей на берегу Камнегонки. Его кузен спросил, что делать с ней и с остальными осадными машинами: таранами, башнями, требюшетами и катапультами. Давен предложил оттащить все это добро в Равентри и использовать там. Джейме приказал все сжечь, и начать с виселицы. — Я хочу разобраться с лордом Титосом сам. Осадные башни не потребуются. Давен улыбнулся в бороду. — Поединок, брат? Не слишком честно. Титос уже седобородый старик. «Но он старик с двумя руками». Этой ночью они с сиром Илином сражались три часа подряд. Эта ночь была одной из лучших его ночей. Если бы бой был настоящим, Пейн дважды бы его убил. Как правило, таких «смертей» бывало с полдюжины, а иногда даже хуже. — Если я продержусь в таком темпе еще год, то, возможно, сравняюсь с Пеком. — Объявил Джейме, и сир Илин издал клокочущий звук, означавший, что он смеется. — Пойдем, уничтожим немного отличного красного вина Хостера Талли. Вино превратилось в часть ночного ритуала. Сир Илин был отличным собутыльником. Он никогда не перебивал, никогда не возражал, никогда не жаловался, не просил об одолжениях и не рассказывал длинных историй. Все, что он делал — это пил и слушал. — Мне нужно приказать всем моим друзьям вырвать их языки. — Сказал Джейме, наполняя кубки. — И у родственников тоже. Немая Серсея была бы очень милой. Хотя, мне не хватало бы ее язычка во время поцелуев. — Он выпил. Вино было темно-рубиновым, сладким и крепким. По всему телу прокатилась волна тепла. — Я помню, как мы впервые поцеловались. Сперва все было невинно. Потом перестало. — Он допил и отставил кубок. — Как-то Тирион сказал мне, что большинство шлюх не целуется. Они тупо трахаются, — говорил он, — но ты не почувствуешь вкуса их губ. Как думаешь, моя сестра целует Кеттлблэка? Сир Илин не ответил. — Не думаю, что будет правильно для меня убивать своего брата по присяге. Что мне нужно, так это кастрировать его и отправить на Стену. Как они поступили с Лукамором Здоровым. Но, уверен, сиру Осмунду кастрация не придется по душе. И еще нужно не забывать, что у него есть братья. Братья могут быть опасны. После того, как Эйегон Недостойный приговорил сира Терренса Тойне к смерти за прелюбодеяние с королевой, братья Тойне едва не убили короля. «Едва», правда, не одно и то же, что «убили», благодаря Драконьему Рыцарю, но это не из-за недостатка попыток. Все это есть в Белой Книге. Все, за исключением того, как поступить с Серсеей. Сир Илин чиркнул пальцем по горлу. — Нет. — Ответил Джейме. — Томмен потерял брата, и человека, которого считал отцом. Если я убью его мать, он возненавидит меня за это…. а его милая малютка жена тут же найдет способ обратить эту ненависть на благо Хайгардена. Джейме не понравилось, как улыбнулся сир Илин. — «Какая уродливая улыбка. И уродливая душа». — Ты слишком много болтаешь, — сказал он собутыльнику. На следующий день сир Дермот из Рейнвуда вернулся в замок с пустыми руками. Когда его спросили, что он нашел, он ответил: — Волков. Сотни проклятых волчищ. — Из-за этого он потерял двух часовых. Ночью их сцапали волки. — Это были опытные ребята в кольчугах и вываренной коже, и тем не менее, проклятые твари их совсем не испугались. Перед смертью Джет сказал, что стаю возглавляет волчица огромного размера. Лютоволк, если ему верить. Волки пробрались даже на коновязь. Проклятые ублюдки загрызли моего любимого гнедого. — Кольцо из костров могло удержать их в стороне, — подсказал Джейме, хотя сам в этот момент размышлял, не мог ли этот лютоволк оказаться тем самым чудищем, что покусала Джоффри на перекрестке? Несмотря на опасность, исходившую от волков, сир Дермот, взяв свежих лошадей, следующим утром вновь отправился на поиски Бриндена Талли. Тем же вечером лорды Трезубца явились к Джейме с просьбой отпустить их домой. Он разрешил. Лорд Пайпер так же хотел узнать, что случилось с его сыном Марком. — Все пленники будут выкуплены, — пообещал Джейме. Когда речные лорды вышли, лорд Кэрил Вэнс наклонился к нему: — Лорд Джейме, вам следует отправиться в Равентри. Пока у ворот Титоса сидит Джонос, тот нипочем не сдастся. Но я-то знаю, перед вами он склонит колени. — Джейме поблагодарил его за совет. Следующим отбыл Могучий Вепрь. Он пожелал, как обещал, вернуться в Дарри, чтобы заняться разбойниками. — Мы проехали половину проклятого королевства, и все ради чего? Чтобы завидев вас, Эдмур Талли обмочил штаны? В этом нет славы. Мне нужно сражение. Я хочу победить Пса, Джейме. Его или Лорда-Молнию. — Если хочешь, то голова Пса твоя. — Ответил Джейме. — Но Бэрика Дондариона нужно схватить живым, чтобы его можно было притащить обратно в Королевскую Гавань. Нужно, чтобы тысячи людей своими глазами увидели его смерть, и то, что он остался мертв. — Вепрь поворчал, но под конец согласился. На следующий день он выехал с оруженосцем и солдатами, захватив с собой Джона Биттли, который предпочел поохотиться на разбойников, чем возвращаться к своей супруге, знаменитой своей уродливостью. Говорили даже, что у нее была борода, которой не было у самого Биттли. Джейме нужно было решить, что делать с гарнизоном. Что до людей, то они поклялись, что никто из них ничего не знает о планах сира Бриндена, и где он может находиться. — Они лгут, — настаивал Эммон Фрей, но Джейме думал иначе. — Если ни с кем не делиться своими планами, то никто не сможет тебя предать, — сказал он. Леди Дженна предложила допросить несколько человек. Он отказался. — Я дал Эдмуру слово, что когда он сдастся, гарнизон не пострадает. — Это было очень благородно с твоей стороны, — сказала тетка. — Но здесь нужно показать силу, а не благородство. «Спросите Эдмура о моем благородстве», — подумал Джейме. — «Спросите про требюшет». — Он почему-то решил, что мейстеры, когда будут писать исторические хроники, не сравнят его с принцем Эйемоном Драконьим Рыцарем. Тем не менее, он чувствовал себя удивительно уверенно. В войне главное — победа. Драконий Камень пал, Штормовой Предел, он в этом не сомневался, на грани, а Станниса приютили на Стене. Северянам он понравится не больше, чем штормовые лорды. Если его не добьет Русе Болтон, то это сделает зима. А он здесь, в Риверране, закончил свои дела, даже не вынимая оружия против Старков или Талли. Как только он отыщет Черную Рыбу, то сможет спокойно вернуться в Королевскую Гавань, частью которой он стал. — «Мое место рядом с моим королем. С моим сыном». — Захотелось бы Томмену знать об этом? Правда может стоить ему трона. — «Что ты предпочитаешь, парень, острые лезвия железного трона или отца?» — Хотелось бы Джейме знать ответ на свой вопрос. — «Ему так нравится ставить печати». И, конечно же, мальчик может ему не поверить. Серсея скажет, что это ложь. — «Моя дорогая сестричка-обманщица». Ему нужно найти способ вырвать Томмена из ее когтей до того, как мальчишка превратится во второго Джоффри. А пока, ему нужно подыскать парню новый Малый Совет. — «Если Серсею отодвинуть в сторону, сир Киван может согласиться стать Десницей Томмена». — Если же нет, что ж, Семь Королевств не оскудели способными людьми. Форлей Престер тоже неплохой выбор, или Роланд Кракехолл. Если для успокоения Тиреллов нужен кто-то помимо западников, то всегда есть Матис Рован… и даже Петир Бейлиш. Мизинец был одинаково обходительным и умным, но из слишком захудалого рода, чтобы без собственной армии, быть реальной угрозой великим лордам. Гарнизон Талли был выдворен следующим утром, разоруженный и без гербов. Каждому дали с собой паек на три дня и смену белья в торбе, после того, как все принесли клятву не поднимать оружия против лорда Эммона и дома Ланнистеров. — Если повезет, то клятву сдержит каждый десятый, — сказала на это леди Дженна. — И хорошо. Лучше мне попадутся девять, а не десять человек. Десятый может оказаться тем самым, который меня убьет. — Остальные девять расправятся с тобой еще быстрее. — Все лучше, чем сдохнуть в постели. — «Или на горшке». Двое решили не уходить с остальными. Сир Десмонд Грел, старый мастер оружия лорда Хостера, решил надеть черное. Такое же решение принял и сир Робин Ригер, бывший капитан стражи Риверрана. — Этот замок был моим домом сорок лет, — объяснил Грелл. — Вы скажете, что я волен идти, куда хочу, но вот, куда? Я слишком стар и слишком толст, чтобы стать межевым рыцарем. А на Стене люди всегда нужны. — Как пожелаете, — сказал Джейме, хотя это было чертовски хлопотно. Он позволил им сохранить оружие и доспехи, и приставил к ним дюжину людей Григора Клигана, чтобы проводить их обоих до Девичьего Пруда. Командовать он назначил Раффорда, по кличке Красавчик. — Смотри, доставь этих пленников в Девичий Пруд невредимыми. — Напутствовал его Джейме. — Иначе то, что Григор сделал с Козлом, по сравнению с тем, что я сделаю с тобой, покажется тебе веселой шуткой. Прошло еще несколько дней. Лорд Эммон собрал во дворе всех жителей Риверрана: и собственных, и подданных лорда Эдмура, и говорил с ними почти три часа о том, что он теперь от них ожидает, поскольку теперь он их властелин и повелитель. Время от времени он махал бумагой, пока конюхи, служанки и кузнецы мрачно слушали его в тишине под тихим дождем. Певец, тот, которого Джейме прихватил у сира Римана Фрея, слушал вместе со всеми. Джейме наткнулся на него, стоящего посреди дверей, где было сухо. — Его милости следовало быть певцом. — Сказал ему парень. — Эта речь длиннее, чем иная баллада, и мне кажется, что он даже не останавливался перевести дыхание. Джейме вынуждено улыбнулся. — Лорду Эммону не нужно дышать, пока он может жевать. Ты собираешься из этого сделать песню? — Веселую. Я назову ее «Разговор с Рыбами». — Только не пой ее там, где может услышать моя тетя. — До этого Джейме не обращал на него особого внимания. Он был низкого роста, в поношенных зеленых штанах и обтрепанной тунике светло-зеленого цвета с кожаными заплатами. У него был длинный острый нос, а улыбка широкой и беззубой. Жидкие каштановые волосы спадали на нестираный воротник. — «Ему где-то пятьдесят», — решил Джейме. — «странствующий арфист, и крепко битый жизнью». — Разве ты не был человеком сира Римана, когда я тебя повстречал? — Только на недельку. — Я думал, ты удерешь вместе с Фреями. — Тот во дворе тоже Фрей. — Певец ткнул пальцем в лорда Эммона. — А этот замок выглядит довольно уютным местом, чтобы провести зиму. Белозубый Уот отправился домой с сиром Форлеем, поэтому я решил, не смогу ли я тут зацепиться. У Уота такой высокий сладкий голос, что, по сравнению с ним, парням вроде меня не на что рассчитывать. Но я знаю вдвое больше скабрезных песенок. Прошу прощения, милорд. — О, ты станешь знаменит, благодаря моей тетке, — сказал ему Джейме. — Если хочешь здесь зимовать, постарайся угодить леди Дженне. Здесь главная она. — Не вы? — Мое место подле короля. Я тут ненадолго. — Очень жаль это слышать, милорд. Я знаю песни и получше «Рейнов из Кастамере». Я бы мог спеть для вас… ну, в общем, разные песни. — Как-нибудь в другой раз. — Сказал Джейме. — У тебя есть имя? — Том из Семи ручьев, если угодно вашей милости. — Певец приподнял шляпу. — Но большинство кличет меня просто Том-Семерка. — Пой сладко, Том-Семерка. Ночью ему снилось, что он вновь оказался в Великой Септе Бэйелора, в почетном карауле у тела отца. В септе было темно и тихо. Потом из тени появилась женщина и медленно подошла к гробу. — Сестра? — позвал он. Но это оказалась не Серсея. Женщина была в сером. Молчаливая Сестра. Ее черты скрывал капюшон и вуаль, но он в отблеске свечей заметил два зеленых омута ее глаз. — Сестра, — вновь позвал он. — Чего тебе надо от меня? — Последнее слово эхом разнеслось под сводом септы: — Меня-ня-ня-ня-ня-ня-ня-ня. — Я не твоя сестра, Джейме. — Она подняла бледную мягкую руку и отбросила капюшон. — Разве ты меня забыл? «Как я мог забыть кого-то, кого не знал?» — Но слова застряли в горле. Он знал ее, но это было так давно… — Ты забудешь и собственного отца тоже? Сомневаюсь, знал ли ты его на самом деле. — Ее глаза были зелеными, а волосы золотистыми кудрями. Он не мог сказать, сколько ей лет. — «Пятнадцать или пятьдесят», — пронеслось у него в голове. Она взошла по ступеням и встала рядом с гробом. — Он терпеть не мог насмешек. Это он ненавидел больше всего на свете. — Кто ты? — Он должен был услышать ответ из ее уст. — Вопрос в том, кто ты? — Это сон. — Правда? — Она грустно улыбнулась. — Пересчитай руки, дитя. «Одна». — Одна рука, изо всех сил сжавшая рукоять меча. Только одна. — В моих снах у меня всегда две руки, — он поднял правую, и, непонимающе уставился на уродливый обрубок. — Мы всегда мечтаем о том, чего не в силах получить. Тайвин мечтал, что его сын станет великим рыцарем, а дочь будет королевой. Он мечтал, что они будут такими сильными, храбрыми и красивыми, что никто не станет над ними насмехаться. — Я — рыцарь! — Сказал он ей. — А Серсея — королева. По ее щеке скатилась слеза. Женщина вновь подняла капюшон и повернулась к нему спиной. Джейме звал ее, но она все удалялась, а ее юбка, влачась по полу, шептала колыбельные. — «Не оставляй меня!» — хотел крикнуть он, но она оставила их давным-давно. Он проснулся в темноте, дрожащий. В комнате стало холодно, как в могиле. Джейме отбросил одеяло обрубком десницы. Он видел, что огонь в очаге потух, а порыв ветра распахнул окно. Он пересек угольно-черную комнату, чтобы закрыть ставни, но, добравшись до окна, наступил босой ногой на что-то мокрое. Он отпрыгнул и мгновение соображал. Первая его мысль была о крови, но она не бывает такой холодной. Это был снег, влетевший в окно. Вместо того чтобы закрыть ставни, он распахнул их пошире. Двор внизу был покрыт тонким белым покрывалом, на глазах становившимся плотнее. Зубцы укреплений оделись в белые шапки. Снежинки медленно падали вниз, несколько из них, влетев в окно, растаяли на его лице. Он увидел пар своего дыхания. «В речных землях снег». — Если уж здесь пошел снег, то в Ланниспорте и Королевской Гавани и подавно должно быть снежно. — «Зима наступает на юг, а половина амбаров пуста». — Все оставшиеся в поле посевы теперь вымерзнут. Всходов не будет, как не будет позднего урожая. Он поймал себя на мысли, что бы предпринял отец, чтобы накормить королевство, но вспомнил, что Тайвин Ланнистер мертв. Когда пришло утро, снега оказалось по щиколотку, а в богороще, где ветер наметал его на стволы деревьев, даже больше. И оруженосцы, и конюхи, и пажи, по мановению какого-то снежного заклинания, снова превратились в сущих детей, и повсюду играли в снежки — во дворе и на всех стенах. До Джейме доносился их веселый смех. Было время, не так давно, когда бы он бросился играть в снежки вместе с ними, метнул бы один-другой в ковыляющего мимо Тириона или засунул за шиворот Серсее. — «Но чтобы сделать нормальный снежок, требуется две руки». В дверь раздался легкий стук. — Посмотри, кто там, Пек. Это был древний мейстер Риверрана с посланием, зажатым в иссохшей, морщинистой руке. Лицо Вимана было белым, словно первый снег. — Я знаю, — сказал Джейме. — Из Цитадели прилетел белый ворон. Зима пришла. — Нет, милорд. Прилетела птица из Королевской Гавани. Я взял на себя смелость… я не знал… — Он протянул ему письмо. Джейме прочел его в кресле у окна, омываемый белым холодным утренним светом. Послание Квиберна было кратким и четким, Серсеи — лихорадочным и пылким: Возвращайся немедленно, — писала она. — Помоги. Спаси меня. Ты нужен мне, как никогда прежде. Люблю тебя. Люблю. Люблю. Немедленно возвращайся! Виман, ожидая, топтался у двери, и Джейме чувствовал, что Пек тоже за ним наблюдает. — Милорд желает написать ответ? — После долгого молчания спросил мейстер. На письмо опустилась снежинка. На том месте, где она растаяла, под ней расплылись чернила. Джейме обратно свернул пергамент так плотно, как только сумел одной рукой, и отдал его Пеку. — Нет, — ответил он. — Брось его в огонь.Слепая девочка
Её ночи были светлыми, в них мерцали далёкие звёзды, и искрился в лунном сиянии снег, но, просыпаясь по утрам, она окуналась в темноту. Открыв глаза, она слепо пялилась в окутывавший её мрак, в котором растворился сон. «Как это прекрасно». Девочка облизала губы, вспоминая блеяние овец, ужас в глазах пастуха, визг убитых ею одну за другой собак и рычание её стаи. С тех пор, как выпал снег, охотиться стало труднее, но прошлой ночью они славно попировали. Ягнятина, баранина, собачатина и на закуску — человеческая плоть. Некоторые из маленьких серых сестёр боялись людей, даже мертвых, но только не она. Мясо есть мясо, а люди — такая же добыча. Ночью она была волком. Но только во сне. Слепая девочка перекатилась на край постели и села, а затем, вскочив на ноги, потянулась, чтобы размять окоченевшее и затёкшее за ночь тело. Постелью ей служил набитый тряпьем тюфяк, брошенный прямо на каменный выступ в стене. Тихая как тень, босиком, едва касаясь пола маленькими, мозолистыми ступнями, она скользнула к тазику, сполоснула лицо холодной водой и насухо вытерлась. «Сир Григор, — перечисляла девочка, — Дансен, Рафф-Красавчик, сир Илин, сир Меррин, королева Серсея». Её утренняя молитва. Или не её? «Нет, — ответила сама себе она, — не моя. Я никто. Это молитва ночной волчицы. Когда-нибудь она найдет их и будет охотиться, узнает запах их страха и вкус крови. Когда-нибудь». Девочка нащупала в окружающей её темноте сваленное в кучу белье, понюхала, чтобы убедиться, что оно ещё достаточно свежее, и натянула на себя. Одеяние служки находилось там же, где она его повесила. Схватив длинную тунику из грубой и колючей некрашеной шерсти, девочка натянула её через голову одним уверенным заученным движением, а потом надела носки. Один из них был белый, а другой — чёрный, с заплаткой на мыске. По ней она всегда могла его отличить, чтобы не перепутать, на какую ногу какой надевать. Девочка очень радовалась тому, что её худенькие, но сильные и пружинистые ножки с каждым днём становились всё длиннее. Водяному плясуну необходимы хорошие ноги. Слепая Бет — не Водяной плясун, но не навечно же она останется Бет. Дорога к кухне была ей прекрасно знакома, впрочем, нос всё равно прямиком бы привел её туда. «Острый перец, жареная рыба, — принюхавшись, определила девочка, — и свежий выпечённый Уммой хлеб». От запахов у неё заурчало в животе. И хотя волчица ночью наелась до отвала, в животе слепой девочки было пусто. Мясом из снов не наешься — этот урок она усвоила давно. Завтрак состоял из обжаренной в перчёном масле хрустящей сардины. Поданная на стол рыба была такой горячей, что обжигала пальцы. Девочка собрала остатки масла куском хлеба, оторванным от утреннего каравая Уммы, и запила всё кубком разбавленного водой вина. Она ела, наслаждаясь вкусами и запахами, ощущением грубой хлебной корки под пальцами, липкостью масла, жжением острого перца, попавшим в незажившую царапину на тыльной стороне ладони. «Слушать, обонять, пробовать на вкус, чувствовать, — напомнила себе девочка. — У лишённых зрения есть множество других способов познавать мир». За спиной в комнату кто-то вошел — тихо, словно мышь, ступая по полу в туфлях на войлочной подошве. Её ноздри затрепетали. «Добрый человек». Мужской запах отличался от женского, и, кроме того, в воздухе повеяло цитрусовым ароматом. Жрец обожал жевать апельсиновую кожуру, чтобы освежить дыхание. — И кто же ты сегодня утром? — спросил он, заняв место во главе стола. «Тук, тук», — услышала она, а затем раздался негромкий хруст. «Принялся за первое яйцо». — Никто, — ответила девочка. — Ложь. Я тебя знаю. Ты та слепая побирушка. — Бет. — Она раньше знавала одну Бет, в Винтерфелле, когда была Арьей Старк. Наверное, потому и выбрала это имя. А может из-за того, что оно просто очень подходило слепой девочке. — Бедное дитя, — сказал Добрый человек. — Ты бы хотела вернуть свои глаза? Только попроси и прозреешь. Он спрашивал об этом каждое утро. — Может, захочу завтра. Не сегодня. — Её лицо застыло, словно неподвижная вода: скрывая всё, не выдавая ничего. — Как пожелаешь. — Она слышала, как он очищает яйцо от скорлупы. Затем раздался тонкий серебряный звон — Добрый человек взял ложку для соли. Ему нравились круто посоленные яйца. — Где моя бедная слепая девочка просила милостыню прошлой ночью? — У постоялого двора «Зелёный угорь». — И какие три новые неизвестные вещи ты узнала? — Морской Лорд всё ещё болен. — Это не новость. Морской Лорд болел вчера и будет завтра. — Или умрет. — Тогда кончина станет новостью. «После его смерти, начнутся выборы, и тогда в ход пойдут клинки». Так заведено в Браавосе. В Вестеросе умершему королю наследовал старший сын, но у браавосийцев не было королей. — Тормо Фрегар станет новым морским лордом. — Так говорят в гостинице «Зелёный угорь»? — Да. Добрый человек откусил от яйца, девочка слышала, как он жует. Он никогда не говорил с набитым ртом. Наконец, жрец проглотил пищу и сказал: — Некоторые утверждают, что «истина в вине». Глупцы. Будь уверена, в других тавернах сплетники упоминают другие имена. — Он ещё раз откусил, прожевал и проглотил. — Так, что ты узнала из того, что не знала раньше? — Я узнала, что кое-кто болтает, будто Тормо Фрегар определенно станет новым морским лордом, — ответила она. — Кое-кто из пьяных людей. — Уже лучше. А что ещё ты знаешь? «В Вестеросе в речных землях идет снег». Ляпни она это вслух, и жрец бы спросил, откуда ей это известно, а ответ вряд ли бы ему понравился. Девочка прикусила губу, прокручивая в голове события прошлой ночи. — Шлюха Сфрона родила, но не знает от кого. Думает, что от тирошийского наёмника, которого сама же и прикончила. — Такое знать полезно. Что ещё? — Королева морского народа выбрала взамен утонувшей новую Русалку — дочь служанки из дома Прейстанов, тринадцати лет от роду, без гроша за душой, зато красивую. — Поначалу они все такие, но ты не можешь знать, что Русалка красива, пока не видела её собственными глазами, а глаз у тебя нет. Кто ты, дитя? — Никто. — Слепая Бет, нищенка — вот кого я вижу. Она жалкая лгунья, эта Бет. Приступай к своим обязанностям. Валар моргулис. — Валар дохаэрис. — Собрав со стола миску, кубок, нож и ложку, девочка поднялась на ноги, а затем взяла трость — пяти футов в длину, изящную и гибкую, толщиной с её палец и с обмотанной кожей рукояткой. — Лучше чем глаза, если научишься ей пользоваться, — уверила её женщина-призрак. Очередная ложь. Здесь ей часто лгали, чтобы испытать. Ни одна палка не заменит пару глаз, но иметь такую при себе полезно, и теперь трость всегда была у неё под рукой. Умма стала называть девочку Прутиком, однако имена ничего не значили. Она просто была собой. «Никем. Я — никто. Всего лишь слепая девочка, простая послушница Многоликого». Каждый вечер после ужина женщина-призрак приносила чашку молока и велела его выпить. Напиток имел необычный горьковатый привкус, к которому слепая девочка вскоре стала испытывать отвращение. Не успевала она поднести чашку к губам, как от одного лишь запаха питья возникали рвотные позывы. И тем не менее, всякий раз она осушала чашку. — Долго мне быть слепой? — спрашивала она. — Пока тьма не станет для тебя столь же мила, как и свет, — отвечала женщина-призрак, — или пока не попросишь вернуть глаза. Попроси и прозреешь. «И тогда меня выгонят». Лучше уж слепота. Они не заставят меня сломаться. В день, когда она впервые проснулась слепой, женщина-призрак, взяв её за руку, повела по подвалам и тоннелям, вырубленным в скале, на которой стоял Чёрно-Белый Дом, по крутым каменным лестницам, ведущим в святилище. — Поднимаясь, считай ступеньки, — посоветовала она. — Проведи по стенам пальцами: на них знаки невидимые глазу, но ощутимые при прикосновении. Таков был первый урок, за ним последовало множество других. После полудня наступало время работы с ядами и снадобьями. Она могла обнюхивать, ощупывать и пробовать на вкус вещи, которые хотела изучить. Только когда приходилось толочь яды, трогать и пробовать на вкус, становилось опасно. Некоторые, самые ядовитые зелья женщины-призрака, было опасно даже вдыхать. Обожженные кончики пальцев и покрытые волдырями губы стали обычным делом, а однажды слепая девочка так сильно отравилась, что её рвало несколько дней. За ужином занимались языками. Слепая девочка хорошо понимала и бегло говорила на браавосийском, практически избавившись от варварского акцента. Однако Добрый человек не был удовлетворён, он требовал, чтобы она улучшила свой Высокий валирийский и выучила языки Лисса и Пентоса. Вечером она играла в ложь с женщиной-призраком, но без глаз игра сильно усложнилась. Иногда ей приходилось полагаться только на тон и слова, а временами женщина-призрак позволяла ощупывать своё лицо. Поначалу играть было очень и очень тяжело, почти невозможно… но однажды, когда она уже была готова завизжать от бессилия, вдруг стало намного легче. Слепая девочка научилась слышать ложь, чувствовать её в игре мышц вокруг рта и глаз. Большая часть её обязанностей осталась прежней, но теперь девочка спотыкалась о мебель, впечатывалась в стены, роняла подносы и безнадежно терялась во внутренних помещениях храма. А один раз даже чуть не навернулась головой вниз с лестницы, и только навыки сохранять равновесие, полученные от Сирио Фореля в прошлой жизни, когда её звали Арьей, помогли ей вывернуться и чудом удержаться от падения. Будь она Арри, Лаской, Кошкой или Арьей из дома Старк, то рыдала бы ночами навзрыд… но у той, что не было имени, не было и слез. Без зрения даже самая простая задача превращалась в опасную. Девочка дюжину раз обжигалась, помогая Умме на кухне, и как-то, шинкуя лук, порезала палец до кости. Два раза слепой девочке, не нашедшей свою комнату в подземелье, пришлось спать на полу у подножия лестницы. Несмотря на освоенное ею умение использовать слух, углы и ниши превращали храм в западню. Звук шагов, эхом отраженный от потолков и ног каменных истуканов, создавал впечатление движущихся стен. Неподвижный чёрный пруд тоже творил со звуками странные вещи. — У тебя пять органов чувств, — наставлял её Добрый человек. — Научившись пользоваться четырьмя оставшимися, получишь меньше порезов, ссадин и ушибов. Теперь она могла ощущать дуновение воздуха на своей коже, находить кухню по запаху, обоняние помогало ей отличить мужчину от женщины. Она узнавала Умму, слуг и аколитов по звуку их шагов, прежде чем их запах достигал её носа. Исключением являлись женщина-призрак и Добрый человек, передвигавшиеся бесшумно, если только не хотели обратного. Обычно в храме горели свечи с различными ароматами, но даже простые источали тонкий запах дымившихся фитилей. Это был словно крик, и девочка смогла улавливать его, как только научилась использовать свой нос. Мертвецы тоже пахли. Одной из её обязанностей было каждое утро находить умерших в храме, где бы те не решили закрыть глаза и прилечь, испив воды из пруда. Этим утром она отыскала два трупа. Первый принадлежал мужчине, испустившему дух у ног Неведомого. Одинокая свеча, мерцавшая над телом, испускала тепло, а аромат щекотал ноздри. Девочка знала, что для тех, кто имеет глаза, свеча горит багровым пламенем, окутывая мертвеца алым свечением. Перед тем, как позвать слуг унести труп, она, опустившись на колени, ощупала лицо покойного, провела пальцами вдоль щёк и носа, погладила его волосы. «Кудрявые и густые. Красивое лицо, без морщин. Молодое». Девочка задумалась о причинах, которые привели его сюда в поисках дара смерти. Умирающие наёмные убийцы часто приходили в Чёрно-Белый Дом ускорить свой конец, но ей не удалось найти на трупе ран. Второе тело принадлежало старой женщине, заснувшей навеки на ложе грёз в одной из скрытых ниш, где особенные свечи вызывали видения об утраченной любви. Сладкая смерть и милосердная, как любил говорить Добрый человек. Пальцы рассказали, что старуха умерла совсем недавно и с улыбкой на лице. Тело ещё не остыло. «Кожа у нее такая мягкая, словно тонкие изношенные кожаные перчатки, которые складывали и мяли тысячу раз». Когда пришли слуги забрать тела, слепая девочка последовала за ними. Сперва она шла за звуком шагов, но как только начался спуск, принялась считать. Количество ступенек всех лестниц намертво впечаталось в память. Под храмом раскинулся лабиринт подвалов и туннелей, где легко мог потеряться даже зрячий, но она изучила там каждый дюйм, а трость помогала найти путь, если подводила память. Трупы складывали в склепе. И во тьме подземелья слепая девочка принималась за свою работу, избавляя мертвецов от обуви, одежды и иного имущества, опустошая кошельки и подсчитывая монеты. Почти сразу после того, как у девочки отняли зрение, женщина-призрак научила её отличать монеты друг от друга на ощупь. Ставшие ей старыми друзьями, монеты Браавоса можно легко узнать, едва проведя кончиками пальцев по их поверхности. А вот деньги из других стран и городов, особенно дальних, определить сложнее. Чаще всех попадались волантийские монетки — маленькие, размером не больше пенни, с короной на одной стороне и черепом на другой. На овальных лиссенийских монетах была изображена обнажённая женщина. На многих чеканили корабли, слонов или козлов. На монетах из Вестероса на лицевой стороне красовался профилькороля, а с другой стороны — дракон. У старухи не было кошелька и ценностей, кроме надетого на тонкий палец кольца. У красивого мужчины девочка нашла четыре золотых дракона из Вестероса. Она водила подушечкой большого пальца по поверхности самой истертой монетки, пытаясь угадать, какой король на ней изображен, когда вдруг услышала, как за спиной тихо открылась дверь. — Кто здесь? — окликнула она. — Никто, — ответил зычный, грубый и холодный голос. Голос двигался. Она отступила в сторону, и, схватив трость, выставила её перед собой, защищая лицо. Дерево столкнулось с деревом. Удар чуть не выбил трость из руки. Девочка удержала её и рубанула в ответ… разрезав воздух там, где, по её мнению, стоял хозяин голоса. — Не туда, — подсказали ей. — Ты что, слепая? Девочка промолчала. Разговаривая, можно не услышать противника. Он двигается, она знала это. «Направо или налево?» Девочка прыгнула налево и ударила с разворота направо — безрезультатно. Ляжки внезапно обожгло резкой болью. — Ты еще и глухая? Она крутанулась, перебросив палку в левую руку, вихрем атаковала и вновь промазала. Слева раздался хохот. Девочка ударила направо. На этот раз у неё получилось. Трость с треском стукнулась о его палку. Рука дернулась от сильной отдачи удара. — Хорошо, — похвалил голос. Слепая девочка не могла опознать, кому он принадлежит, но решила, что кому-то из послушников. Она не помнила этого голоса, но кто сказал, что слуги Многоликого не могут менять голоса так же легко, как обличья? Вместе с ней в Чёрно-Белом Доме обитали двое слуг, трое послушников, кухарка Умма и двое жрецов, которых она называла женщиной-призраком и Добрым человеком. Иногда тайными путями сюда приходили и другие, но постоянно здесь жили только перечисленные. Её противником мог быть любой из них. Размахивая тростью, девочка метнулась в сторону и, услышав звук сзади, ринулась туда, но ударила в пустоту. Пока она поворачивалась, его палка неожиданно оказалась у нее между ног и зацепила её за голень. Запутавшись, она споткнулась и упала на одно колено так резко, что прикусила себе язык. Девочка замерла. «Тихая как камень. Где он?» За спиной раздался смех, а затем её сильно огрели по уху и ударили по пальцам, когда она попыталась вскочить на ноги. Трость с грохотом покатилась по камням. Девочка зашипела от ярости. — Давай. Подбери. На сегодня хватит тебя избивать. — Никто меня не побьет. — Она ползала на четвереньках, пока не нашла трость, затем поднялась на ноги, побитая и грязная. В подвале царили тишина и спокойствие. Противник ушёл. Или ещё здесь? Он мог стоять рядом, а она и не узнает. «Прислушайся к его дыханию», — прошептала про себя девочка, но ничего не услышала. Выждав ещё немного, она отложила палку и вернулась к работе. «Будь у меня глаза, я бы его отлупила». Однажды Добрый человек вернет ей зрение, и тогда она всем покажет. Тело старой женщины остыло, а труп браво уже окоченел. Но ей было к этому не привыкать. Большую часть времени она проводила не с живыми, а с мертвецами. Девочка скучала по приятелям, с которыми подружилась, будучи Кошкой из Каналов: Старый Бруско с больной спиной, его дочери Талея и Брея, лицедеи с Корабля, Мерри и её шлюхи из «Счастливого порта», воры и прочая портовая мразь. По Кошке девочка скучала сильнее всего, даже сильнее чем по своим глазам. Ей нравилось быть Кошкой, гораздо больше, чем Солинкой, Голубёнком, Лаской или Арри. «Я убила Кошку, когда прикончила певца». Добрый человек объяснил, что они всё равно лишили бы её зрения, чтобы помочь овладеть другими чувствами, но не спустя всего полгода после появления в обители. Слепые послушники — обыденное явление в Чёрно-Белом Доме, но мало кто из них был также молод, как она. Впрочем, девочка особо не сожалела о содеянном, ведь Дареон дезертировал из Ночного Дозора и заслужил смерть. Все эти соображения она высказала доброму человеку. — Разве ты богиня, чтобы решать, кому жить, а кому умереть? — спросил он. — Мы одаряем тех, кого после молитвы и жертвы отметил Многоликий. И так было всегда испокон веков. Я рассказывал об истоках нашего ордена, как первый из нас откликнулся на просьбу рабов, умолявших о смерти. Поначалу дар давался только тому, кто жаждал его… но в один из дней первый из нас услышал, как раб молит не о своей смерти, а о смерти хозяина. Он так страстно желал этого, что взамен предлагал всё, что у него имелось. Нашему первому брату показалось, что такая жертва угодна Многоликому, и он внял мольбе той же ночью. Затем, явившись к рабу, он сказал: «Ты предлагал всё, что у тебя есть, за смерть человека, но у рабов нет ничего, кроме их жизней. Вот что желает получить от тебя бог. Остаток своих дней ты проведешь у него в услужении». С этого момента нас стало уже двое. — Рука доброго человека мягко, но крепко сомкнулась вокруг её запястья. — Все люди смертны. Но мы только орудия смерти, а не её воплощения. Лишив жизни певца, ты взяла на себя функцию бога. Мы убиваем людей, но не смеем судить их. Понимаешь? «Нет», — подумала она, но сказала: — Да. — Ты лжёшь. Вот почему тебе придется блуждать во мраке, пока не увидишь путь. Или не пожелаешь покинуть нас. Только попроси, и мы вернем зрение. «Нет», — подумала она и сказала: — Нет. Вечером, после ужина и короткой игры в ложь, слепая девочка обвязала свои бесполезные глаза полоской ветоши, взяла чашу для подаяний и попросила женщину-призрака помочь ей надеть личину Бет. Сразу после того как девочку ослепили, жрица обрила её наголо. Прическа лицедеев, как та выразилась, поскольку многие актеры брились, чтобы парик лучше сидел на голове. Нищим такая прическа тоже отлично подходила, чтобы не плодить в шевелюре вшей и блох. Но Бет требовался не только парик. — Можно покрыть твоё лицо гноящимися язвами, — предложила женщина-призрак. — Но тогда хозяева таверн и постоялых дворов погонят тебя от своих дверей. Вместо язв она избороздила её лицо шрамами от оспы и наклеила на щеку волосатую бородавку. — Уродливо, да? — спросила слепая девочка. — Некрасиво. — Хорошо. — Она никогда не заботилась о внешности, даже будучи глупой Арьей Старк. Только отец называл её красивой. «Он и иногда Джон Сноу». Мать обычно приговаривала, что она была бы хорошенькой, если бы умывалась, расчесывала волосы и, по примеру сестры, уделяла больше внимания нарядам. Но для Сансы, её друзей и всех остальных она была просто Арьей-Лошадкой. Теперь все они мертвы, включая Арью, кроме сводного брата Джона. Иногда, по ночам, она слышала, как о нём говорят в тавернах и борделях Мусорной Заводи. Чёрный Бастард со Стены, так назвал его один человек. «Спорю, что даже Джон никогда бы не узнал Слепую Бет». От этой мысли ей стало грустно. Под заменявшими ей одежду линялыми, но теплыми и чистыми лохмотьями, она прятала три ножа. Один за голенищем сапога, второй — в рукаве, третий — в маленьких ножнах за спиной. Браавосийцы — в большинстве своём дружелюбный народ — чаще старались помочь несчастной слепой нищенке, чем обидеть её. Но всегда находилась парочка подонков, которые могли принять её за легкую добычу и попытаться ограбить или изнасиловать. Им и предназначались клинки, хотя до сих пор слепая девочка не прибегала к их помощи. Наряд побирушки довершали щербатая деревянная чаша для подаяний и пояс из пеньковой веревки. Когда Титан рёвом возвестил о закате, она отправилась в путь: спустилась по лестнице, считая количество ступенек от дверей храма, а затем перешла по мосту на Остров Богов. Она знала, что туман сегодня густой и липкий, так как влажная одежда липла к телу, а воздух, овевавший её голые руки, был сырым. Туманы Браавоса творили со звуками странные вещи. «Пол-города сегодня ночью будет полуслепым». Пока она шла мимо храмов, до её ушей доходили песнопения служителей культа Звёздной Мудрости, воздававших молитвы вечерним звездам. Витавший в воздухе благовонный дымок извилистым путем вёл её к огромным железным жаровням вокруг дома Владыки Света, в которых Красные жрецы зажигали огни. Вскоре она почувствовала дуновение теплого воздуха, а поклонники красного Рглора начали возносить молитвы. — Ночь темна и полна ужасов, — повторяли они. «Не для меня». Её ночи освещал лунный свет, в них звучали песни её стаи, они были наполнены вкусом оторванного от костей свежего мяса и тёплыми родными запахами серых сестёр. Только днём она слепа и одинока. В портовом районе она не была новичком, ведь Кошка шныряла по всем причалам и проулкам Мусорной Заводи, продавая мидий, устриц и моллюсков. Лохмотья, обритая голова и бородавка изменили её облик, но из предосторожности, она все равно держалась подальше от «Корабля», «Счастливого Порта» и других мест, где Кошка была завсегдатаем. Слепая девочка могла отличить каждую таверну и харчевню по запаху. От «Чёрного Барочника» веяло солью, трактир Пинто смердел прокисшим вином, тухлым сыром и самим хозяином, никогда не менявшим одежду и не мывшим волосы. В «Такелажнике» прокуренный воздух всегда был приправлен ароматом жареного мяса. «Дом Семи Лампад» благоухал ладаном, «Глянцевый Дворец» — духами прекрасных молодых девушек, мечтавших стать куртизанками. Любое из мест можно было отличить и по доносящимся оттуда звукам. В заведении Морогго и «Зелёном Угре» почти всегда выступали певцы, в таверне «У Изгнанника» горланила песни добрая сотня пьяных посетителей. «Дом туманов» всегда заполняли гребцы змей-лодок, спорившие о богах, куртизанках и о том, дурак Морской Лорд или нет. Из куда менее шумного «Глянцевого Дворца» доносились нежные шепотки, мягкий шелест шелковых платьев и мелодичный смех девушек. Бет каждый раз просила милостыню в разных местах. Она сразу уяснила, что хозяева заведений скорее стерпят её присутствие, если она будет приходить не слишком часто. Прошлую ночь она провела на улице рядом с «Зелёным Угрем». А сегодня сразу после Проклятого Моста девочка повернула направо, а не налево, направившись в другую часть Мусорной Заводи — на окраину Затопленного Города, к таверне Пинто. Крикливый, вонючий, но, несмотря на грязную одежду и громкие угрозы, добросердечный Пинто, если таверна не была набита битком, частенько разрешал ей пройти внутрь в тепло и иногда даже угощал кружкой эля и краюхой хлеба, обильно приправляя еду различными историями. В молодости, если верить его россказням, Пинто был самым прославленным на Ступенях пиратом. Ничто на свете так не нравилось старику, как травить бесконечные байки о своих похождениях. Сегодня ей повезло. Таверна была почти пустой, и ей удалось приткнуться в тихом уголке недалеко от огня. Не успела она усесться, скрестив ноги, как что-то скользнуло по её бедру. — Снова ты? — спросила слепая девочка, почёсывая за ухом забравшегося ей на колени и довольно замурлыкавшего кота. Браавос кишел кошками, а в заведении Пинто их было больше, чем в любом другом месте города. Старый пират считал, что они приносят удачу и избавляют таверну от грызунов. — Ты знаешь меня, верно? — прошептала она. Котов не одурачишь бутафорской бородавкой, они помнили Кошку из Каналов. Ночь для слепой девочки выдалась удачная. Пинто был в весёлом расположении духа и угостил её кубком разбавленного вина, куском вонючего сыра и половинкой пирожка с начинкой из угря. — Пинто очень хороший человек, — объявил он, а затем пустился рассказывать историю, как взял на абордаж корабль со специями. Она слышала эту байку уже не менее дюжины раз. Время шло, и таверна постепенно заполнялась людьми. Занятый клиентами Пинто больше не мог уделять внимание девочке, зато несколько постоянных посетителей кинули монетки в её чашу для подаяний. За другие столы уселись чужаки: пропахший кровью и ворванью иббенийский китобой, пара бандитов с напомаженными волосами, толстяк из Лората, недовольно бурчавший, что его живот еле пролез в эту конуру. Позже подошли трое лиссенийцев, моряки с потрёпанной штормом старой галеры «Добродетельной», еле доковылявшей прошлой ночью до Браавоса. Утром судно арестовали стражи Морского Лорда. Лиссенийцы заняли ближайший к очагу столик и, потягивая из кубков чёрный как смола ром, вели тихую беседу. Гости говорили вполголоса, чтобы никто не смог их подслушать. Но она была никем и слышала практически каждое слово. На какое-то время ей даже почудилось, будто она видит их узкими желтыми глазами кота, урчавшего у неё на коленях: старика, молодого и одноухого — все светловолосые, с гладкой белой кожей уроженцев Лисса, где всё ещё была сильна кровь древней Валирии. Наутро, когда добрый человек спросил у неё, какие три новые вещи она узнала, слепая девочка была готова. — Я знаю, что Морской Лорд арестовал «Добродетельную», перевозившую рабов. Сотни невольников — детей и женщин, прикованных цепями в трюмах. В Браавосе, городе, который основали беглые рабы, работорговля была запрещена. — Я знаю, откуда родом невольники. Они — одичалые из Вестероса, из места известного как Суровый Дол — древнего, разрушенного и проклятого. — В далеком прошлом, когда она была ещё Арьей Старк, старая Нэн рассказывала им сказки о Суровом Доле. — После большой битвы, в которой погиб Король-за-Стеной, одичалые обратились в бегство. Одна лесная ведьма посоветовала им отравиться в Суровый Дол, куда приплывут корабли, чтобы увезти их в теплые края. Северными штормами туда занесло два лиссенийских пиратских корабля — «Добродетельную» и «Слона». Они бросили якорь у Сурового Дола, чтобы починить повреждённые суда, и увидели тысячи одичалых. Места для всех не хватало, и пираты сказали, что возьмут только детей и женщин. У одичалых не было еды, и им пришлось согласиться. Но как только корабли оказались в море, лиссенийцы загнали всех в трюм и заковали в цепи. Они намеревались продать свою добычу в Лиссе, да только попали в новую бурю и корабли разметало. «Добродетельная» получила сильные повреждения, и капитан был вынужден вести галеру в Браавос, но «Слон» мог доплыть до родных берегов. Лиссенийские моряки в таверне, считают, что он вернется в Суровый Дол с другими кораблями. По их словам, цены на рабов растут, а там ещё остались тысячи детей и женщин. — Такое полезно знать. Это две вещи. Есть третья? — Да. Я знаю, что это ты отхлестал меня. — Её трость, молнией метнувшись вперед, ударила жреца по пальцам, и его стек покатился по полу. Добрый человек вздрогнул от боли и отдернул руку: — Откуда слепая девочка знает это? «Я видела тебя». — Я сказала тебе три вещи, а четвертую говорить не обязана. — Может, завтра она расскажет ему о коте из таверны Пинто, который прошлой ночью последовал за ней домой и сейчас, затаившись, наблюдал за ними с потолочной балки. «Или нет». Если у жреца есть секреты, то и у неё могут быть собственные тайны. Вечером на ужин Умма приготовила соленых крабов. Позже ей подали чашку. Сморщив нос, слепая девочка осушила её в три длинных глотка и, задыхаясь, выронила на пол. Язык пылал огнем, а когда она попыталась затушить его глотком вина, пожар охватил всю гортань и носоглотку. — Вино не поможет, а вода лишь раздует пламя сильнее, — сообщила женщина-призрак. — На-ка, съешь. В руке слепой девочки оказался кусок хлеба, она запихала его в рот, прожевала и проглотила. Это помогло. После второго куска стало еще лучше. Когда настало утро, и её покинула ночная волчица, девочка открыла глаза и увидела горящую свечу. Прошлой ночью её не было. Дрожащее пламя покачивалось вперёд и назад, будто шлюха в «Счастливом Порту». Девочка никогда не видела более прекрасного зрелища.Призрак Винтерфелла
У подножия внутренней стены нашли мертвеца со сломанной шеей. Из-под навалившего за ночь снега торчала лишь левая нога. И никто не обнаружил бы мертвеца до самой весны, если бы его не раскопали девочки Рамси. К тому времени как Костяной Бен отогнал их, Серая Джейн успела так обглодать лицо покойника, что на опознание ушло полдня. Им оказался солдат сорока четырёх лет, пришедший на Север вместе с Роджером Рисвеллом. — Пьяница, — заявил Рисвелл. — Бьюсь об заклад, что он залез на стену помочиться, поскользнулся и упал. И хотя все с этим согласились, Теон Грейджой всё же задумался, зачем кому-то тёмной ночью подниматься на стену по скользким от снега ступеням лишь для того, чтобы помочиться? Когда гарнизон завтракал поджаренным на оставшемся от бекона свином жире черствым хлебом (сам бекон ели лорды и рыцари), на скамьях только и было разговоров, что о трупе. — У Станниса есть сторонники в замке, — предположил старый офицер, судя по тому, что на его плаще красовались три древа, из людей Толлхарта. Караул только что сменился. Топая ногами, чтобы стряхнуть снег с сапог и штанов, мужчины заходили с холода, как раз успев к обеду, состоящему из кровяной колбасы, лука-порея и тёплого чёрного хлеба прямо из печи. — Станнис? — рассмеялся один из всадников Русе Рисвелла. — Станнис давно замёрз в снегу или сбежал, поджав хвост, обратно на Стену. — Он может стоять лагерем в пяти футах от наших стен с сотней тысяч воинов, — сказал лучник, одетый в цвета Сервина. — В такую-то бурю мы и одного не углядим. Бесконечный, беспрерывный, беспощадный снег падал днём и ночью. Сугробы росли у стен, заполняли все проёмы и укрывали белым одеялом каждую крышу. Засыпанные снегом палатки провисали под его тяжестью. Между постройками натянули верёвки, чтобы можно было пройти через двор и не заблудиться. Часовые забились в сторожевые башни и грели над жаровнями замёрзшие пальцы, оставив охрану боевых ходов снежным стражам, слепленным оруженосцами. Снег и ветер потрудились на славу, и снеговики с каждой ночью становились всё больше и причудливее, а на зажатых в снежных кулаках копьях выросли косматые ледяные бороды. Никто иной как Хостин Фрей, хваставшийся, что ему не страшен легкий снежок, отморозил ухо. Хуже всего приходилось стоявшим во дворе лошадям. Тёплые попоны промокали насквозь, замерзали, и их приходилось то и дело менять. А от зажжённых для обогрева костров было больше вреда, чем пользы. Боевые кони, боявшиеся огня, метались по двору, калеча себя и других лошадей, попадавшихся им на пути. Лишь лошади в конюшне находились в тепле и безопасности, но стойла уже были переполнены. — Боги обернулись против нас, — заявил на весь Великий Чертог старый лорд Локи. — Это их гнев. Ветер, холодный, как сама преисподняя, и снег, что никогда не кончается. Мы прокляты. — Проклят Станнис, — возразил дредфортец. — Он-то снаружи. — Лорду Станнису может быть теплее, чем мы думаем, — заспорил один из вольных всадников. — Его колдунья умеет призывать огонь. Возможно, её красный бог способен растопить снег. «Вот глупец!» — тут же подумал Теон. Наёмник говорил слишком громко, а рядом сидели Жёлтый Дик, Кислый Алин и Костяной Бен. Когда дерзкие слова достигли ушей лорда Рамси, тот послал бастардовых мальчиков схватить болтуна и вытащить на снег. — Раз ты, похоже, так любишь Станниса, то и отправляйся к нему, — сказал он. Дэймон Станцуй-для-Меня высек вольного всадника своим промасленным хлыстом. А затем, пока Живодёр и Жёлтый Дик делали ставки, насколько быстро он замёрзнет, беднягу потащили к Крепостным воротам. Запертые на засов и заваленные снегом огромные главные ворота Винтерфелла так обледенели, что прежде чем поднять решетку, с неё пришлось бы срубать ледяной нарост. С Охотничьими вышло бы столько же возни, разве что ими недавно пользовались, и заледенеть они не успели, в отличие от ворот, ведущих на Королевский Тракт. Там цепи подъёмного моста покрывал твердый как камень ледяной панцирь. Таким образом, оставался лишь выход через небольшую дверь в арочном проёме внутренней стены. Впрочем, выходом из замка его можно было называть лишь наполовину: перекинутый через замёрзший ров подъёмный мост вёл к наружным укреплениям, но не к внешнему миру. Истекающего кровью вольного всадника протащили через мост и поволокли вверх по ступеням, как он ни сопротивлялся. Живодёр и Кислый Алин, схватив всадника за руки и ноги, перекинули его через стену и сбросили вниз. Пролетев восемьдесят футов, тот рухнул в глубокий сугроб и с головой ушел в снег… но лучники на стене утверждали, что какое-то время спустя видели, как он волочил по снегу сломанную ногу, и проводили его стрелой в зад. — Не пройдёт и часу, как он сдохнет, — не сомневался лорд Рамси. — Или ещё до заката примется сосать член лорда Станниса, — парировал Амбер Смерть Шлюхам. — И, чего доброго, отломает, — рассмеялся Рикард Рисвелл. — Небось, там у всех мужиков члены превратились в сосульки. — Лорд Станнис сгинул в буре, — произнесла леди Дастин. — Умер или умирает во многих лигах отсюда. Пусть зима делает своё чёрное дело. Ещё пара дней — и снег похоронит его вместе с войском. «Как и нас», — подумал Теон, удивляясь её безрассудству. Северянке следовало понимать, что нельзя говорить такое вслух. Старые боги могут услышать. На ужин подали гороховую кашу и чёрствый хлеб, отчего простолюдины заворчали: им было видно, как сидевшие в верхнем конце стола лорды и рыцари лакомились окороком. Склонившийся над деревянной миской Теон доедал свою порцию каши, когда почувствовал лёгкое прикосновение к плечу и от испуга выронил ложку. — Никогда не трогай меня, — сказал он, нагибаясь поднять с пола упавший предмет, пока до того не добрались девочки Рамси. — Никогда. Рядом слишком близко села одна из прачек Абеля: молоденькая, пятнадцати или шестнадцати лет. Её пухлые губки так и требовали крепкого поцелуя, а растрёпанная белокурая голова — мочалки с мылом. — Порой девушкам хочется потрогать, — улыбнулась она. — Если угодно м'лорду, я Холли. «Шлюха Холли», — подумал Теон. Но довольно милая. Когда-то он, рассмеявшись, усадил бы её себе на колени, но те дни прошли. — Что тебе нужно? — Хочу увидеть крипту. Где она, м'лорд? Покажете мне? — Холли играла с прядкой волос, накручивая её на мизинец. — Говорят, она глубоко под землей, и там темно. Подходящее место для прикосновений. Под присмотром мертвых королей. — Тебя послал Абель? — Возможно. А может, я сама себя прислала. Но если тебе нужен Абель, я могу его привести. Он споёт м'лорду прелестную песенку. Каждое её слово убеждало Теона, что его хотят заманить в ловушку. «Вот только чью и зачем?» Чего ради он понадобился Абелю — какому-то певцу, сутенёру с лютней и фальшивой улыбочкой. «Он хочет знать, как я захватил замок, но не для того, чтобы сложить об этом песню». И тут ответ возник сам собой. «Абель хочет выведать, как мы проникли в замок, чтобы выбраться из него тем же путем». Лорд Болтон спеленал Винтерфелл как младенца. Никто не мог войти или выйти без его позволения. «Певец хочет бежать, вместе со своими прачками». Теон не мог его за это винить, но, тем не менее, ответил: — Мне нет дела до ни до Абеля, ни до тебя с сёстрами. Просто оставьте меня в покое. Снаружи в танце кружился снег. Теон наощупь пробрался к стене и направился вдоль неё к Крепостным воротам. Он чуть не принял стражей за пару снеговиков Малого Уолдера, но увидел белые облачка пара, вылетавшие у них изо рта. — Я хочу пройтись по стенам, — сказал он. Его собственное дыхание замерзало на ветру. — Там наверху жуткий холод, — предупредил один из часовых. — Здесь внизу не теплее. Но дело твое, Перевёртыш, — отозвался второй и махнул рукой, пропуская Теона. Поднявшись наверх по засыпанным снегом скользким и таким коварным в темноте ступеням, он довольно быстро отыскал то место, откуда сбросили вольного всадника. Теон очистил от снега проём между двумя зубцами и перегнулся вниз. «Можно прыгнуть, — подумал он. — Тот мужчина выжил, так почему и не я?» Ну прыгнет он, и… «И что дальше? Сломать ногу и погибнуть в снегу? Уползти прочь, чтобы замёрзнуть до смерти?» Это было безумием. Рамси с девочками выследят его. Красная Джейн, Джесс и Хелисента разорвут его на кусочки, если боги смилостивятся. Или, что хуже, его вернут назад живым. — Я должен помнить своё имя, — прошептал Теон. Утром на старом кладбище замка нашли голый окоченевший труп ворчливого оруженосца сира Эйениса Фрея. Его лицо так заиндевело, что казалось маской. Сир Эйенис предположил, что мужчина слишком много выпил и заблудился в буране, хотя никто не мог объяснить, зачем тот разделся, прежде чем выйти наружу. «Ещё один пьяница», — подумал Теон. Вино утопит целую уйму подозрений. Позднее, ещё до конца дня, в конюшнях обнаружили арбалетчика Флинтов с пробитым черепом. — Лягнула лошадь, — сказал лорд Рамси. «Скорей уж дубина», — решил Теон. Он как будто второй раз смотрел одно и тоже скоморошье представление. Вот только актёры сменились. Русе Болтон играл тогдашнюю роль Теона. Мертвецы исполняли роли Аггара, Гинира Красноносого и Гелмарра Угрюмого. «Вонючка тоже там был, — вспомнил он, — но совсем другой — Вонючка с окровавленными руками и сладкой, словно мед, ложью на устах. Вонючка, Вонючка-подлючка». Эти смерти привели к открытому столкновению сторонников Болтона в Великом Чертоге. Некоторые из них уже теряли терпение. — Сколько ещё нам сидеть здесь и ждать короля, который никогда не придёт? — требовал ответа сир Хостин Фрей. — Мы должны сразиться со Станнисом и покончить с ним. — Оставить замок? — прокаркал однорукий Харвуд Стаут тоном, не оставлявшим сомнений, что он скорее отрубит себе оставшуюся руку. — По-вашему, мы должны напасть на него вслепую, в метель? — Чтобы сразиться с лордом Станнисом, прежде необходимо его отыскать, — заметил Русе Рисвелл. — Наши разведчики выехали через Охотничьи ворота, но пока никто не вернулся. Лорд Виман Мандерли хлопнул по своему огромному животу. — Белая Гавань не боится отправиться с вами, сир Хостин. Возглавьте нас, и мои рыцари пойдут за вами. Сир Хостин повернулся к толстяку. — Достаточно близко, чтобы всадить копьё мне в спину, ага. Где мои родичи, Мандерли? Скажи мне? Твои гости, вернувшие тебе твоего сына. — Хочешь сказать, его кости. — Мандерли наколол на кинжал кусок окорока. — Я хорошо их помню: бойкий на язык, сутулый Рейегар, скорый на меч дерзкий сир Джаред и вечно звенящий монетами Саймонд-шпион. Они привезли домой кости Вендела. Это Тайвин Ланнистер вернул мне Вилиса, целого и невредимого, как и обещал. Лорд Тайвин был человеком слова, спасите Семеро его душу. Лорд Виман сунул мясо себе в рот, шумно прожевал, причмокнул губами и произнёс: — Дорога таит в себе много опасностей, сир. Я вручил твоим братьям гостевые дары, когда мы отправились из Белой Гавани. Мы поклялись вновь встретиться на свадьбе. Многие видели, как мы расставались. — Многие? — передразнил Эйенис Фрей. — Или вы и ваши люди? — На что ты намекаешь, Фрей? — Лорд Белой Гавани вытер рот рукавом. — Мне не по вкусу ваш клятый тон, сир. — Пойдём во двор, ты, мешок с салом, и я до отвала накормлю тебя сталью, — ответил сир Хостин. Виман Мандерли рассмеялся, но полдюжины его рыцарей тут же вскочили на ноги. Роджеру Рисвеллу и Барбри Дастин пришлось их успокаивать. Русе Болтон промолчал, но Теон Грейджой заметил в его блеклых глазах нечто такое, чего никогда не видел прежде: беспокойство, даже намёк на страх. Этой ночью в новой конюшне под тяжестью снега обвалилась крыша, похоронив под собой двадцать шесть лошадей и двух конюхов. На то, чтобы раскопать тела, ушла большая часть утра. Лорд Болтон ненадолго зашёл на внешний двор, чтобы взглянуть на место происшествия, а потом приказал ввести внутрь и выживших в конюшне лошадей, и привязанных во внешнем дворе. Но ещё до того, как тела выкопали, а конские туши разделали, обнаружился ещё один труп. И от него уже было не отмахнуться. Этот явно не спьяну кувыркнулся и не лошадью был зашиблен. Покойник оказался из числа любимчиков Рамси — приземистый, золотушный, уродливый солдат по прозвищу Жёлтый Хрен. Был ли его хрен действительно жёлтым, осталось тайной, потому что его отрезали и запихали мертвецу в рот с такой силой, что выбили три зуба. Когда повара нашли его у кухонь, погребённым по шею в сугробе, и хрен, и его владелец уже посинели от холода. — Сожгите тело, — распорядился Русе Болтон, — и не болтайте. Не хочу, чтобы об этом судачили. Но разговоры всё же пошли. К полудню чуть ли не весь Винтерфелл знал об этой истории, зачастую из уст Рамси Болтона, чьим «мальчиком» был Жёлтый Хрен. — Когда мы найдём того, кто это сделал, — пообещал лорд Рамси, — я сдеру с него кожу, зажарю до хрустящей корочки и заставлю съесть до последнего кусочка. Пошли слухи, что за имя убийцы в награду дадут золотой дракон. К вечеру в Великом Чертоге, собравшим под своей крышей сотни людей, лошадей и собак, стояла непереносимая вонь. Полы стали скользкими от грязи, тающего снега, лошадиных, собачьих и даже человеческих испражнений. Воздух пропитался запахами мокрой псины, влажной одежды и попон. Люди теснились на переполненных скамьях, но зато там была еда. Повара подали огромные обугленные снаружи и полусырые внутри куски свежей конины вместе с поджаренным луком и репой. В кои то веки простые солдаты ели то же самое, что и лорды с рыцарями. Конина оказалась слишком жёсткой для остатков зубов Теона. Жевать было мучительно больно. Поэтому на обед он размял себе репу и лук плоской стороной своего кинжала. Потом мелко покрошил конину. Теон тщательно обсасывал каждый кусочек, а затем выплёвывал его. Так он, по крайней мере, ощутил хоть какой-то вкус мяса и смог насытиться жиром и кровью. Но кость была ему не по зубам, пришлось кинуть её собакам и смотреть, как Серая Джейн утащила её прочь, а Сара и Ива бросились за ней по пятам. Лорд Болтон приказал Абелю играть, пока они будут есть. Бард спел «Стальные Копья», а следом за ней «Зимнюю Деву». Когда Барбри Дастин попросила что-нибудь повеселее, он запел «Снял король корону, королева — башмачок» и «Медведь и Прекрасная Дева». Фреи подхватили, и даже несколько северян, колотя по столу кулаками в такт песне, принялись рычать: — Медведь! Медведь! Но шум испугал лошадей, и вскоре певцы замолкли, а музыка затихла. Бастардовы мальчики собрались под дымящимся на стене факелом. Лутон и Живодёр бросали кости. Ворчун, усадив себе на колени женщину, тискал её грудь. Дэймон Станцуй-для-Меня смазывал свой хлыст. — Вонючка, — позвал он, похлопав по ноге так, словно подзывал пса. — От тебя снова воняет, Вонючка. Теон, не найдя, что на это ответить, лишь тихо произнес: — Да. — Лорд Рамси собирается отрезать тебе губы, когда всё это кончится, — продолжал Дэймон, проводя по хлысту промасленной тряпкой. «Мои губы побывали между ног его леди. Такая дерзость не может остаться безнаказанной». — Как скажете. Лутон расхохотался. — Похоже, ему самому этого хочется. — Пошёл вон, Вонючка, — скривился Живодёр. — Меня мутит от твоего запаха. Остальные рассмеялись. Теон поспешил убраться, прежде чем они успели передумать. Его мучители не последуют за ним на улицу до тех пор, пока внутри будет еда, выпивка, доступные женщины и тепло. Когда он выходил из зала, Абель пел «Девы, что расцветают весной». Снаружи валил такой густой снег, что Теон не мог ничего разглядеть уже в трёх футах от себя. Он оказался в одиночестве в белой пустоши. По обе стороны громоздились сугробы высотой по грудь. Теон поднял голову: снежинки касались его щёк, словно прохладные нежные поцелуи, а из зала доносились звуки тихой, печальной мелодии. На какой-то миг он почувствовал себя почти умиротворённым. Но тут Теон наткнулся на идущего навстречу человека. Лицо мужчины скрывал низко опущенный капюшон развевавшегося за спиной плаща, но когда они оказались лицом к лицу, их глаза ненадолго встретились. Мужчина взялся за кинжал. — Теон Перевёртыш. Теон Братоубийца. — Нет. Я никогда… Я был железнорождённым. — Ты был лишь вероломным. Как же случилось, что ты до сих пор дышишь? — Боги со мной ещё не закончили, — ответил Теон, гадая, не был ли этот человек тем самым убийцей, ночным ходоком, что засунул в рот Желтому Хрену его собственный член и столкнул конюха Рисвеллов со стены? Как ни удивительно, страха он не испытывал. Теон стянул перчатку с левой руки. — Лорд Рамси со мной ещё не закончил. Мужчина пригляделся и рассмеялся. — Тогда я оставлю тебя ему. Теон плёлся сквозь бурю, пока его руки и ноги не покрылись снегом, а ладони и ступни не окоченели. Потом он снова забрался на внутреннюю стену. Наверху, на высоте сотни футов, дул слабый ветерок, разметая снег. Все проёмы были завалены сугробами. Теону пришлось прорыть отверстие в снежной стене… лишь для того, чтобы понять, что дальше рва ничего не видно. За внешней стеной остались одни расплывчатые тени и плывущие во тьме тусклые огни. «Мира больше нет». Королевская Гавань, Риверран, Пайк и Железные Острова, все Семь Королевств, все те места, где он бывал, о которых читал и грезил — всё исчезло. Остался лишь Винтерфелл. Он в заточении в обществе призраков. Старых призраков из крипты и новых, которых сам же и сотворил: Миккена и Фарлена, Гинира Красноносого, Аггара, Гелмарра Угрюмого, мельничихи с Желудёвой, двух её маленьких сыновей и всех прочих. «Моих рук дело. Мои призраки. Они все здесь, и все в ярости». Он подумал о крипте и о пропавших мечах. Теон вернулся в свою комнату и только принялся снимать мокрую одежду, как к нему вошёл Уолтон Железные Икры. — Пойдём со мной, Перевёртыш. Его светлость желает с тобой поговорить. Чистой и сухой одежды у него не было, поэтому он вновь натянул на себя те же мокрые лохмотья и пошёл за Железными Икрами в Великий Замок, в бывшие покои Эддарда Старка. Лорд Болтон находился там не один. Рядом с ним сидела бледная и серьёзная леди Дастин. Плащ Роджера Рисвелла скрепляла железная фибула в виде конской головы. Эйенис Фрей, стоя у очага, щипал себя за покрасневшие от холода щёки. — Мне доложили, что ты разгуливаешь по замку, — начал лорд Болтон. — Тебя видели в конюшнях, на кухнях, в казармах, на стенах, на развалинах, у старой септы леди Кейтилин. Ты входил и выходил из богорощи. Станешь отрицать? — Нет, м'лорд. — Теон постарался исковеркать слово. Он знал, что это понравится лорду Болтону. — Не могу уснуть, м'лорд. Я просто гуляю. Стоя с опущенной головой, он уставился на разбросанный по полу старый тростник — смотреть в глаза его светлости было бы неразумно. — Тут прошла моя юность. Я был воспитанником Эддарда Старка. — Ты был заложником, — уточнил Болтон. — Да, м'лорд. Заложником. «Но это место было моим домом. Не настоящим домом, но лучшим из всех, что у меня когда-либо были». — Кто-то убивает моих людей. — Да, м'лорд. — Не ты, конечно же? — голос Болтона стал ещё тише. — Ты бы не отплатил подобным предательством за мою доброту. — Нет, м'лорд, это не я. Я не стал бы. Я… только гуляю, вот и всё. Тут подала голос леди Дастин: — Сними перчатки. Теон резко взглянул на неё. — Пожалуйста, нет. Я… Я… — Делай, как она говорит, — приказал Эйенис. — Покажи нам свои руки. Теон снял перчатки и поднял руки, чтобы они могли их рассмотреть. «Это не всё равно, что стоять перед ними голым. Не до такой степени плохо». На его левой руке осталось три пальца, а на правой — четыре. На одной Рамси отрезал только мизинец, а на другой — безымянный и указательный. — Это Бастард сделал с тобой? — спросила леди Дастин. — Я… Я сам его об этом попросил, если угодно м'леди. Рамси всегда заставлял его просить. «Рамси всегда заставляет меня умолять». — С чего бы тебе это делать? — Мне… Мне ни к чему так много пальцев. — Четыре пальца достаточно, — произнес сир Эйенис Фрей, оглаживая свою жидкую каштановую бороденку, торчавшую на его безвольном подбородке, как крысиный хвостик. — Четыре пальца на правой руке. Он всё ещё способен держать меч. Кинжал. Леди Дастин расхохоталась. — Все Фреи такие идиоты? Кинжал? Он едва ложку удержит. По-твоему, он смог бы одолеть этого мерзкого прихвостня Бастарда и запихнуть тому в глотку его мужское естество? — Все погибшие были сильными мужчинами, — сказал Роджер Рисвелл, — и никого из них не закололи. Убийца не Перевёртыш. Взгляд бледных глаз Русе Болтона, острый, как Живодёров нож для свежевания, задержался на Теоне. — Я склонен согласиться. Даже не говоря о силе, он не осмелился бы предать моего сына. Роджер Рисвелл проворчал: — Если не он, то кто? У Станниса в замке есть свой человек, это очевидно. «Вонючка не человек. Не Вонючка. Не я». Теон задумался, не рассказала ли им леди Дастин о крипте и пропавших мечах. — Нужно приглядеться к Мандерли, — произнёс Эйенис Фрей. — Лорд Виман нас не любит. Рисвелла это не убедило. — Зато он любит бифштексы, отбивные и мясные пироги. Чтобы шататься по замку, ему пришлось бы выйти из-за стола, а он отлучается только в нужник, зато уж надолго. — Я не говорю, что лорд Виман делает это сам. Он привёл с собой три сотни человек. Сотню рыцарей. Любой из них мог… — Ночные проделки — это не рыцарская работа, — сказала леди Дастин. — К тому же лорд Виман не единственный, кто потерял родича на Красной Свадьбе, Фрей. Считаешь, что Смерть Шлюхам любит тебя сильнее? Если бы вы не удерживали Большого Джона, он бы выпустил тебе кишки и заставил их сожрать, как леди Хорнвуд съела свои пальцы. Флинты, Сервины, Толхарты, Слэйты… все они отправили людей с Молодым Волком. — Как и дом Рисвеллов, — сказал Роджер Рисвелл. — Даже Дастины из Барроутона, — хищно улыбнулась леди Дастин. — Север помнит, Фрей. Рот Эйениса Фрея задрожал от негодования. — Старк нас обесчестил. Вот что вам, северянам, стоит помнить. Русе Болтон потёр свои потрескавшиеся губы. — Эти склоки ни к чему не приведут, — он махнул рукой в сторону Теона. — Можешь идти. Тщательнее выбирай места для прогулок. А то, неровен час, и следующим, кого мы найдём улыбающимся кровавой улыбкой, будешь ты. — Как скажете, м'лорд. Теон натянул перчатки на свои изувеченные руки и ушёл, прихрамывая на искалеченную ногу. В час волка он ещё бодрствовал, Закутавшись в тяжёлую шерстяную одежду и сальные шкуры, он наворачивал очередной круг по внутренней стене, в надежде вымотаться до такой степени, чтобы уснуть. Снег засыпал его голову и плечи, облепил ноги по колено. На этом отрезке стены ветер дул в лицо, и тающие снежинки сбегали по щекам Теона ледяными слезами. А затем он услышал рог. Казалось, что нависший над стенами долгий низкий стон тянется сквозь тьму, проникая прямо под кожу каждого, кто его слышит. Часовые на замковых стенах обернулись на звук, сжимая древки своих копий. В разрушенных строениях Винтерфелла лорды зашикали друг на друга, заржали лошади, а спящие заворочались в тёмных углах. Не успел затихнуть звук боевого рога, как начал бить барабан: БУМ-дум-БУМ-дум-БУМ-дум. Словно написанное тонкими белыми струйками дыхания, из уст в уста передавалось одно единственное имя. — Станнис, — шептали они. — Станнис здесь, Станнис пришёл, Станнис, Станнис, Станнис. Теон задрожал. Баратеон или Болтон — ему всё равно. Станнис сдружился с Джоном Сноу на Стене, а Джон вмиг отрубит ему голову. «Вырваться из лап одного бастарда, чтобы умереть от руки другого, какая ирония». Теон засмеялся бы, если бы помнил, как это делается. Стук барабанов, казалось, шёл из Волчьего леса за Охотничьими воротами. «Они прямо у стен». Теон пошёл на звук, как и многие другие. Но, даже дойдя до обрамлявших ворота башен, им ничего не удалось разглядеть за белой пеленой. — Они собираются сдуть наши стены? — пошутил Флинт, когда вновь затрубил боевой рог. — Может Станнис решил, что нашёл Рог Джорамуна. — Насколько он глуп, чтобы штурмовать замок? — спросил один из часовых. — Станнис не Роберт, — заявил человек из Барроутона. — Вот увидите, он устроит осаду, надеясь заморить нас голодом. — Сперва он отморозит себе яйца, — сказал другой часовой. — Мы должны с ним сразиться, — произнёс Фрей. «Сделайте это, — подумал Теон. — Езжайте в снег себе на погибель. Оставьте Винтерфелл мне и призракам». Он чувствовал, что Русе Болтона устроила бы такая битва. «Ему нужно положить этому конец». Замок был слишком переполнен, чтобы выдержать долгую осаду. Преданность многих лордов вызывала сомнения. Жирный Виман Мандерли, Амбер Смерть Шлюхам, люди Хорнвудов и Толлхартов, Локи и Флинты, Рисвеллы — все они северяне, верно служившие дому Старков в течение бесчисленных поколений. Здесь их держит лишь родная дочь лорда Эддарда, на деле — скоморошья уловка, овечка в лютоволчьей шкуре. Так почему бы не послать северян на бой до того, как обман раскроется? «Бойня в снегу. И смерть каждого из них будет означать, что у Дредфорта стало одним врагом меньше». Теон размышлял, не позволят ли ему сражаться. Тогда он, по крайней мере, сможет умереть как мужчина — с мечом в руке. Рамси никогда не сделал бы ему такого подарка, но лорд Русе может «Если я взмолюсь об этом. Я сделал всё, о чём он меня просил — сыграл роль, выдал девушку замуж». Смерть была сладчайшим избавлением, на какое он только смел надеяться. В богороще снег всё так же таял, едва коснувшись земли. От горячих прудов поднимался пар, пахнущий мхом, тиной и гнилью. В воздухе клубился тёплый туман, превращая деревья в стражей — рослых солдат в сумрачных плащах. Днем богороща была полна северян, приходивших помолиться старым богам, но сейчас Теон Грейджой находился здесь в одиночестве. В сердце рощи его поджидало чардрево с красными всезнающими глазами. Теон остановился на берегу пруда и склонил голову перед вырезанным красным ликом. Даже здесь он слышал барабаны: бум-ДУМ-бум-ДУМ-бум-ДУМ-бум-Дум. Этот звук, казалось, шел отовсюду, словно далёкий раскат грома. Ночь была безветренна, снег падал с холодного чёрного неба отвесно, но листья сердце-древа прошелестели его имя. — Теон, — казалось, шептали они. — Теон. «Старые боги, — подумал он. — Они знают меня. Знают моё имя. Я был Теоном из дома Грейджой. Я был воспитанником Эддарда Старка, братом и другом его детей». — Пожалуйста, — рухнул он на колени. — Меч — это всё, о чём я прошу. Позвольте мне умереть Теоном, а не Вонючкой. По его щекам потекли невозможно горячие слезы. — Я был железнорождённым. Сыном… сыном Пайка, островов. Упавший сверху лист коснулся его брови и, приземлившись на гладь пруда, поплыл по воде. Красный, пятипалый, будто окровавленная ладонь. — …Бран, — прошептало дерево. «Они знают. Боги знают. Они видели, что я натворил». На какой-то странный миг ему почудилось, что на белом стволе чардрева вырезано лицо Брана, глядевшее на него своими красными глазами, полными мудрости и печали. «Призрак Брана», — мелькнула в голове безумная мысль. Но зачем Брану его преследовать? Он любил мальчика, никогда не причинял ему вреда. «Мы убили не Брана и Рикона. Всего лишь сыновей мельника с Желудёвой». — Мне нужно было две головы, иначе надо мной бы посмеялись… Они… И тут чей-то голос произнёс: — С кем ты разговариваешь? Теон развернулся, испугавшись, что его застукал Рамси, но это оказались всего лишь прачки — Холли, Рябина и ещё одна, не известная ему по имени. — С призраками, — выпалил он. — Они шепчут мне. Они… они знают моё имя. — Теон Перевёртыш. — Рябина выкрутила ему ухо. — Тебе были нужны две головы, верно? — Иначе над ним посмеялись бы, — добавила Холли. «Они не понимают». Теон вырвался. — Что вам надо? — спросил он. — Ты, — ответила третья прачка, женщина постарше — с низким голосом и седыми прядями в волосах. — Я уже говорила. Я хочу потрогать тебя, Перевёртыш, — улыбнулась Холли. У неё в руке блеснуло лезвие. «Можно закричать, — подумал Теон. — Кто-нибудь услышит. Замок полон вооружённых людей». Наверняка он умрёт до того, как придёт помощь, и его кровь просочится в землю, чтобы накормить сердце-древо. «И что в этом плохого?» — Тронь меня, — попросил он. — Убей меня. В его голосе было больше отчаяния, чем вызова. — Давайте. Прикончите меня как других — Жёлтого Хрена и остальных. Это были вы. Холли рассмеялась. — Как мы могли бы? Мы женщины. Груди и щёлки. Мы здесь для того, чтобы нас имели, а не боялись. — Бастард причинял тебе боль? — спросила Рябина. — Отрубал тебе пальцы, ведь так? Сдирал кожу с пальцев ног? Выбивал зубы? Бедный парень, — она погладила его по щеке. — Этого больше не случится, обещаю. Ты молился, и боги послали нас. Ты хочешь умереть Теоном? Мы дадим тебе такую возможность. Хорошая быстрая смерть, тебе едва ли будет больно. Она улыбнулась. — Но сначала ты споёшь Абелю. Он ждёт.Тирион
— Лот девяносто семь, — распорядитель торгов щёлкнул своим кнутом. — Пара карликов, отлично обученных для вашего развлечения. Помост, на котором велись торги, располагался в месте, где широко раскинувшийся коричневый Скахазадхан впадал в Залив Работорговцев. Тирион Ланнистер чувствовал в воздухе запах соли, смешанный с вонью выгребных канав, вырытых позади загонов для рабов. Жару он переносил намного легче, чем духоту. Сам воздух, казалось, давил на него, подобно тёплому мокрому одеялу, наброшенному на голову и плечи. — Собака и свинья включены в стоимость лота, — объявил аукционист. — На них ездят карлики. Накормите своих гостей на очередном пиру или используйте зверей для их развлечения! Покупатели расположились на деревянных скамьях, потягивая фруктовые напитки. Над некоторыми участниками торгов стояли рабы с опахалами. Многие хозяева были одеты в токары — особые одежды, в равной степени элегантные и непрактичные, но столь любимые потомками древних династий Залива Работорговцев. Другие носили обычные платья: мужчины — туники и плащи с капюшонами, женщины щеголяли в разноцветных шелках. Скорее всего, шлюхи или жрицы — в этом далеком краю на вид они мало чем отличались друг от друга. За скамьями, обмениваясь шуточками и насмехаясь над действом, стояла небольшая группа выходцев с запада. Тирион не сомневался, что это наёмники. Он заметил их мечи, длинные и короткие кинжалы, связки метательных топоров и броню под плащами. Судя по волосам, бородам и чертам лица, они были в основном уроженцами Вольных городов, хотя время от времени мелькали и те, кто вполне могли оказаться выходцами из Вестероса. Покупатели? Или просто явились поглазеть на представление? — Кто желает сделать первое предложение по этой паре? — Три сотни, — объявила матрона в старинном паланкине. — Четыре, — выкрикнул чудовищно жирный юнкаец, развалившийся на носилках, словно левиафан. Закутанный в окаймленный золотом жёлтый шёлк, он выглядел раза в четыре толще Иллирио. Тирион посочувствовал рабам, вынужденным его таскать. По крайней мере, он избежит такой участи. Как же всё-таки здорово быть карликом. — И ещё монету сверху, — сказала старуха в фиолетовом токаре. Распорядитель бросил на неё мрачный взгляд, но ставку аннулировать не стал. Матросы-невольники с «Селейсори Кхорана», продававшиеся поодиночке, уходили за цену от пяти до девяти сотен серебряных монет. Опытные моряки считались ценным товаром. Никто из них даже не возмутился, когда работорговцы поднялись на борт их уродливого когга. Для них это всего лишь смена хозяина. Помощники капитана были свободными людьми, но Прибрежная Вдова написала им гарантийное письмо, пообещав в подобном случае уплатить выкуп. Трое оставшихся в живых служителя Пламенной Длани ещё не были проданы, но они принадлежали Владыке Света и могли рассчитывать на то, что их выкупит какой-нибудь красный храм. Гарантией этого являлись языки пламени, вытатуированные на их лицах. У Тириона с Пенни никаких гарантий не было. — Четыреста пятьдесят, — поступило новое предложение. — Четыреста восемьдесят. — Пять сотен! Некоторые заявки выкрикивались на высоком валирийском наречии, другие — на грубом гискарском. Кто-то показывал цену движением пальца, поворотом кисти или взмахом раскрашенного веера. — Я рада, что нас не разлучают, — прошептала Пенни. Работорговец бросил на них угрожающий взгляд. — Не разговаривать! Тирион сжал плечи Пенни. Бледно-русые и чёрные пряди волос облепили его лоб, а лохмотья туники приклеились к спине — частично из-за пота, частично из-за засохшей крови. Он не был настолько глуп, как Джорах Мормонт, чтобы драться с работорговцами, но это не означало, что он избежал побоев. В его случае причиной порки стал длинный язык. — Восемь сотен! — И ещё пятьдесят. — И ещё монету. «Да мы на целого моряка тянем», — эта мысль позабавила Тириона. Хотя, возможно, покупатели хотели приобрести Хрюшку-Милашку. Хорошо выдрессированные свиньи на дороге не валяются. И ставки, явно, делались не за вес. На девяти сотнях серебра торги сбавили темп, а на девятистах пятидесяти одном, предложенных старой каргой, остановились. Распорядитель торгов, тем не менее, чувствовал, что можно выжать больше, и лучшим способом для этого было заставить карликов продемонстрировать толику своего умения. Хруста и Хрюшку-Милашку вывели на платформу. Забраться на животных без седел и уздечек оказалось делом непростым. Поэтому, как только свинья потрусила вперед, Тирион соскользнул с её зада и приземлился на свой, что вызвало приступ хохота со стороны покупателей. — Тысяча! — предложил свою цену безобразный жирдяй. — И одна. — Снова старуха. Рот Пенни застыл, раззявленный в улыбке. Девушку отлично обучили шутовскому ремеслу. Её отцу за многое предстояло ответить в том крошечном аду, что предназначался для карликов. — Двенадцать сотен. — От левиафана в жёлтом. Стоявший подле него раб протянул ему напиток. Наверняка, лимонный. Тириону сделалось не по себе от того, как эти жёлтые глазки неотрывно глядели на платформу. — Тринадцать сотен. — И одна. — Это старуха. «Мой отец не раз говорил, что Ланнистер стоит в десять раз больше, чем любой простолюдин». На сумме тысяча шестьсот монет торги снова замедлились, поэтому работорговец предложил некоторым покупателям подойти и взглянуть на карликов вблизи. — Карлица ещё молода, — уверял он. — Можете их скрестить и неплохо заработать на приплоде. — Так у этого половины носа нет! — рассмотрев товар вблизи, посетовала старая перечница. От досады морщинистое лицо совсем сморщилось. Её тело было белым, как у личинки — завернутая в фиолетовый токар, она походила на заплесневелую сливу. — Ещё и глаза разноцветные. Уродливое существо. — Миледи ещё не видела моих лучших частей, — Тирион схватился за пах, чтобы она поняла, что он имел в виду. Старая ведьма зашипела от ярости, и хлыст ужалил Тириона по затылку — резкая боль заставила его опуститься на колени, а рот наполнился привкусом крови. Он ухмыльнулся и сплюнул. — Две тысячи, — раздался новый голос с последнего ряда скамей. Что нужно наёмнику от карлика? Тирион заставил себя подняться на ноги, чтобы лучше видеть. Новый покупатель оказался стариком — седовласым, но высоким и поджарым, с обветренной смуглой кожей и коротко стриженой бородой с проседью. Под его выцветшим пурпурным плащом угадывались длинный меч и пояс с кинжалами. — Две пятьсот. На этот раз женский голос, принадлежавший низкорослой девушке с широкой талией и тяжёлой грудью, облачённой в богато украшенный доспех. На её фигурном нагруднике из чёрной стали, инкрустированном золотом, была изображена вздымающаяся гарпия со свисающими с когтей цепями. Пара рабов-солдат подняли девушку на щите на высоту плеч. — Три тысячи. Смуглый мужчина продирался сквозь толпу покупателей, его приятели-наёмники расталкивали присутствующих, расчищая ему путь. «Давай. Подойди ближе. — Тирион знал, как обращаться с наёмниками. Он ни секунды не сомневался, что нужен этому человеку отнюдь не для шалостей на пирах. — Он знает меня и хочет забрать обратно в Вестерос, чтобы продать моей сестре». Карлик потер рот, чтобы скрыть улыбку. Между ним и Серсеей с её Семью Королевствами лежало полмира. Мало ли что случится до того, как он туда попадет. «Я переманил Бронна. Дайте мне хоть одну попытку, и, возможно, этого тоже удастся переманить». Старуха и девушка на щите отказались от гонки на трёх тысячах, но оставался ещё толстяк в жёлтом. Он бросил на наёмников оценивающий взгляд жёлтых глаз, резко провёл языком по своим желтым зубам и объявил: — Пять тысяч серебряных монет за этот лот. Наёмник нахмурился, пожал плечами и отвернулся. Седьмое пекло. Тирион совершенно точно знал, что ему совсем не хотелось стать собственностью необъятного Лорда Желтопуза. От одного его вида у Тириона по коже забегали мурашки: свисавшие с носилок болезненно-землистого цвета необъятные телеса, жёлтые поросячьи глазки и распиравшие шёлк токара сиськи, крупнее, чем у Хрюшки — Милашки. А доносившийся от толстяка запах, чувствовался даже на платформе. — Если ставок больше нет… — Семь тысяч! — заорал Тирион. По скамьям волной прокатился смех. — Карлик хочет купить сам себя, — заметила девушка на щите. Тирион похотливо осклабился. — Умному рабу нужен умный хозяин, а вы все смахиваете на дураков. Это вызвало ещё больший смех покупателей, а аукционист нахмурился, в замешательстве вертя в руках хлыст и прикидывая, получится ли обратить это к своей выгоде. — Пять тысяч — это оскорбление! — выкрикнул Тирион. — Я могу биться на рыцарских турнирах, могу петь, могу рассказывать разные забавные истории. Могу трахнуть вашу жену и заставить её стонать. Или, если предпочитаете, жён ваших врагов — это ли не лучший способ их унизить? Я убийца с арбалетом, а мужчины втрое больше меня скулят и трясутся, встретившись со мной за столом для игры в кайвассу. Я даже готовлю время от времени. Я даю за себя десять тысяч серебра! Да-да, я стою столько! Мой отец говорил, что я всегда должен платить свои долги! Наёмник в пурпурном плаще развернулся и, встретившись взглядом с глазами Тириона поверх рядов остальных покупателей и солдат удачи, улыбнулся. Тёплой улыбкой, отметил карлик, дружеской. Но до чего же холодны были его глаза. «В конце концов, может, зря я хочу, чтобы нас купил он». Желтое чудовище заёрзало в своих носилках. По его огромному похожему на пирог лицу скользнула тень раздражения. Он пробормотал на гискарском какое-то ругательство, которое Тирион не понял, но интонация говорила сама за себя. — Это означает очередное повышение цены? — вздернул голову карлик. — Я предлагаю всё золото Кастерли Рок. Он услышал хлыст — свист в воздухе, тонкий и резкий — прежде, чем почувствовал удар. От него Тирион захрипел, но на этот раз смог удержаться на ногах. Мысли унеслись к началу его путешествия, когда самой большой проблемой был выбор вина, которое он выпил бы в полдень, закусив улитками. Вот что случается, когда гоняешься за драконами. Смех сорвался с его губ, забрызгав первый ряд покупателей кровью и слюной. — Ты продан, — объявил распорядитель торгов. А потом вновь ударил его — просто потому что мог это сделать. На этот раз Тирион упал. Один из стражников рывком поднял его на ноги. Другой согнал Пенни с платформы, подгоняя её тупым концом копья. Следующий товар уже занял их место — девушка лет пятнадцати-шестнадцати, на этот раз не с борта «Селейсори Кхоран». Тирион её не знал. Она была того же возраста, что и Дейенерис Таргариен, или около того. Работорговец сразу раздел девушку донага. «По крайней мере, мы избежали подобного унижения». Тирион перевел взгляд с лагеря юнкайцев на стены Миэрина. Его ворота, казалось, были так близко… а ведь, если верить разговорам в загонах для рабов, Миэрин до сих пор оставался свободным городом. За этими разрушающимися стенами рабство и работорговля все ещё запрещены. Всё, что нужно сделать — это добраться до ворот и проникнуть внутрь, и он снова стал бы свободным человеком. Но, это невозможно, не бросив Пенни. А она захочет взять с собой собаку и свинью. — Всё будет не так уж ужасно, правда? — прошептала Пенни. — Он так много за нас заплатил. Он будет добр, верно? «Пока мы его развлекаем». — Мы слишком дорого обошлись, чтобы дурно с нами обращаться, — обнадежил её Тирион, чувствуя стекавшую по спине кровь от двух последних ударов. «А вот когда наши представления ему наскучат… А они ведь наскучат …» Пока новый хозяин вступал в свои права, надсмотрщик ожидал их с двумя солдатами и повозкой, запряжённой мулом. У надсмотрщика было длинное узкое лицо, в бороду вплетены золотые нити, а жёсткие чёрно-рыжие волосы на висках казались парой когтистых рук. — Какие вы милые создания, — сказал он. — Напоминаете моих детей… или напомнили бы, если б мои малютки не умерли. Я хорошо о вас позабочусь. Назовите ваши имена. — Пенни, — прошептала карлица тоненьким, испуганным голоском. «Тирион из дома Ланнистеров, законный лорд Бобрового Утеса, ты, мерзкий червь». — Йолло. — Дерзкий Йолло. Веселая Пенни. Вы теперь собственность благородного и славного Йеззана зо Каггаза, учёного и воителя, уважаемого человека среди мудрых господ Юнкая. Считайте, что вам повезло, ибо Йеззан добрый и щедрый господин. Думайте о нем, как о своём отце. «Да с удовольствием», — подумал Тирион, но на сей раз придержал язык. Он не сомневался, что скоро им придется выступать перед новым хозяином, и не хотел заработать лишний удар хлыстом. — Ваш отец больше всего любит свои особенные сокровища, и вас он будет лелеять, — рассказывал надсмотрщик. — А обо мне думайте как о няньке, которая заботилась о вас в детстве. Все мои дети зовут меня Нянькой. — Лот девяносто девять, — выкрикнул распорядитель торгов. — Воин. Быстро проданную девушку, прижимающую одежду к маленьким грудям с розовыми сосками, уже сопровождали к новому хозяину. Вместо неё двое работорговцев втащили на помост Джораха Мормонта — обнажённого, если не считать набедренной повязки, с покрытой ранами от ударов хлыстом спиной и распухшим почти до неузнаваемости лицом. Запястья и лодыжки рыцаря сковывали цепи. «Вот и попробуй то блюдо, которым потчевал меня», — подумал Тирион, однако понял, что не испытывает радости от страданий большого рыцаря. Даже в цепях Мормонт выглядел опасным — громадный мордоворот, широкоплечий, с большими мощными руками. Жёсткие тёмные волосы, покрывавшие его грудь, делали рыцаря похожим скорее на зверя, чем на человека. Вокруг его глаз чернели круги — два тёмных провала на безобразно распухшем лице. На одной щеке горело клеймо — маска демона. Когда работорговцы ринулись на палубу «Селейсори Кхоран», сир Джорах встретил их с мечом в руке, убив троих прежде, чем его оглушили. Оставшиеся члены команды с удовольствием прикончили бы его, но капитан запретил — за бойца всегда можно выручить добрую меру серебра. Поэтому Мормонта приковали к веслу, избили до полусмерти, морили голодом и заклеймили. — Он велик и силён, — объявил распорядитель. — Полон злобы и устроит хорошее представление в бойцовых ямах. Кто предложит три сотни для начала? Никто не предложил. Мормонт не обращал никакого внимания на этот разношерстный сброд. Его глаза были устремлены за пределы осадных линий — на далёкий город с древними стенами из разноцветного кирпича. Тирион читал этот взгляд как книгу: так близко, и, вместе с тем, так далеко. Бедолага вернулся слишком поздно. Охранники загонов со смехом поведали им, что Дейенерис Таргариен вышла замуж. Она выбрала своим королём миэринского работорговца — столь же богатого, сколь и благородного. И когда мирный договор будет подписан и скреплён печатями, бойцовые ямы Миэрина вновь откроются. Другие рабы говорили, что охранники лгут, и Дейенерис Таргариен никогда не замирилась бы с работорговцами. Они называли ее Мхиса. Кто-то сказал, что это означало «мать». Рабы шептались, что скоро серебряная королева выступит из своего города, разгромит юнкайцев и разобьёт цепи. «А потом испечёт нам лимонный пирог, поцелует наши болячки, и они тут же заживут», — думал карлик. Он не верил, что королевские особы кинутся кого-то спасать. Возникни такая необходимость, те, скорее, предпочтут спасать самих себя. Грибов, засунутых в его башмак, хватило бы и для него, и для Пенни. Тогда Хрусту и Хрюшке-Милашке придётся самим о себе позаботиться. Нянька продолжал инструктировать новые приобретения своего хозяина. — Если будете делать только то, что вам говорят, и ничего более, заживёте как маленькие лорды — в любви и ласке, — пообещал он. — Если же ослушаетесь… но вы же никогда так не поступите? Только не вы, мои сладенькие, — он наклонился и потрепал Пенни по щеке. — Тогда две сотни, — снизил цену распорядитель. — Такой здоровяк стоит в три раза больше. А какой прекрасный из него выйдет телохранитель! Ни один враг не посмеет к вам приблизиться! — Пойдёмте, мои маленькие друзья, — сказал Нянька. — Я отведу вас в ваш новый дом. В Юнкае вы будете жить в золотой пирамиде Каггаза и есть из серебряной посуды, но здесь мы живём просто, в скромных солдатских палатках. — Кто предложит сотню? — взмолился распорядитель торгов. Наконец, заявка поступила, хотя предложили всего лишь пятьдесят серебряных монет. Покупателем оказался худой мужчина в кожаном фартуке. — И ещё одна, — добавила старуха в фиолетовом токаре. Один из воинов поднял Пенни и посадил её на задке упряжки. — Кто эта старая женщина? — спросил у него Тирион. — Зарина, — ответил воин. — Дешёвые бойцы, которые её. Мясо для героев. Твой друг умирать скоро. «Никакой он мне не друг». Но Тирион Ланнистер неожиданно для себя повернулся к Няньке и сказал: — Ты не можешь позволить ей купить его. — Чего это ты расшумелся? — прищурился в ответ надсмотрщик. Тирион указал рукой. — Вон тот, он играет в нашем представлении. Медведь и прекрасная дева. Джорах изображает медведя, Пенни прекрасную деву, а я рыцаря, который её спасает. Я пританцовываю вокруг него и бью по яйцам. Очень смешно. — Этот? — покосился на помост надсмотрщик. Ставки на Джораха Мормонта дошли до двух сотен. — И ещё монета, — сказала старуха в фиолетовом токаре. — Ваш медведь. Понятно. Нянька поспешно протиснулся сквозь толпу, и, наклонившись к огромному жёлтому юнкайцу, зашептал тому на ухо. Его хозяин кивнул, тряся подбородком, а затем поднял свой веер. — Три сотни, — произнес он хриплым голосом. Карга фыркнула и отвернулась. — Зачем ты это сделал? — спросила Пенни на Общем языке. «Хороший вопрос, — подумал Тирион. — Зачем?» — Твоё представление становилось скучным. Любому фигляру нужен танцующий медведь. Она бросила на него укоряющий взгляд, отползла вглубь повозки и уселась, обняв Хруста с таким видом, словно пёс — её последний настоящий друг на земле. Возможно, так оно и было. Нянька вернулся с Джорахом Мормонтом. Двое рабов-воинов запихнули его в повозку между карликами. Тот не сопротивлялся. Тирион понял, что борьба рыцаря закончилась, когда он услышал, что его королева вышла замуж. Одно слово, произнесённое шепотом, сделало то, чего не смогли добиться все кулаки, хлысты и дубины — оно сломало его. Надо было дать старухе его выкупить. От него теперь столько же толку, как от сосков на панцире. Нянька вскарабкался на место кучера, взял в руки вожжи и они двинулись через лагерь осаждающих к огороженной территории их нового хозяина, благородного Йеззана зо Каггаза. Четверо рабов-воинов шагали рядом, по двое с каждой стороны повозки. Пенни не плакала, но её глаза были красными, а взгляд — несчастным, и она не отрывала его от Хруста. Неужели она думает, что всё исчезнет как туман, если не смотреть? Сир Джорах Мормонт не видел никого и ничего. Он сидел в оковах, съёжившийся и понурый. Тирион же глядел на всех и на всё. Юнкайский лагерь не был единым целым, а представлял собой сотню возведённых бок о бок лагерей, полумесяцем опоясывавших стены Миэрина. Целый город из шёлка и парусины с собственными проспектами и переулками, тавернами и шлюхами, хорошими и плохими районами. Между линией осады и заливом словно жёлтые грибы выросли палатки. Некоторые из них — маленькие и убогие — были всего лишь кусками старой засаленной парусины, натянутой, чтобы уберечься от дождя и солнца. А рядом стояли большие казарменные шатры, способные вместить сотню мужчин, и огромные, словно дворцы, шёлковые павильоны с водружёнными на полог блестящими гарпиями. Некоторые лагеря были выстроены в правильном порядке: палатки располагались концентрическими кругами вокруг костровой ямы, оружие и доспехи сложены во внутреннем круге, а коновязи находились во внешнем. В других, казалось, царил полный хаос. Вокруг Миэрина на долгие лиги вокруг простирались сухие и выжженные, плоские, голые и лишённые деревьев долины, но юнкайские корабли привезли с юга достаточно леса и шкур, чтобы построить шесть огромных требушетов. Они были установлены с трёх сторон города — со всех, кроме речной. Их окружали груды битого камня и бочки со смолой и дёгтем, ожидавшие, когда к ним поднесут огонь. Один из воинов, шагавших рядом с повозкой, перехватил взгляд Тириона и с гордостью сообщил, что каждый из требушетов имеет свое собственное имя: Драконолом, Ведьма, Дочь Гарпии, Злая Сестра, Призрак Астапора, Кулак Маздана. Возвышаясь над палатками на высоту в сорок футов, требушеты были самыми приметными объектами лагеря осаждающих. — Один только их вид поставил драконью королеву на колени, — хвастался воин. — В этой позе она и останется, отсасывая благородный член Хиздара, иначе мы разнесем её стены в пыль. Тирион наблюдал, как секли раба: удар за ударом, пока спина несчастного не превратилась в кровавое месиво. Мимо, лязгая на ходу железом, прошагала группа людей, вооружённых копьями и короткими мечами, но скованных цепью по запястьям и лодыжкам. В воздухе запахло жареным мясом, и Тирион увидел, как один человек свежевал собаку, чтобы бросить её в котел. Кроме того, он видел мёртвых и слышал умирающих. Сквозь плывший по ветру дым, запах лошадей и острый солёный дух залива пробивался смрад крови и дерьма. Понос, догадался Тирион, глядя, как двое наёмников оттаскивают от палаток труп третьего. От этой мысли у него задрожали пальцы. «Болезнь может стереть армию с лица земли быстрее, чем сражение», — сказал как-то его отец. Тем больше причин для побега, и чем скорее это случится, тем лучше. Спустя четверть мили, он обнаружил вескую причину передумать: толпу, собравшуюся вокруг трёх рабов, пойманных при попытке к бегству. — Я знаю, что мои маленькие сокровища будут милыми и послушными, — сказал Нянька. — Смотрите, что случается с теми, кто пытается бежать. Беглецов привязали к ряду перекладин, и пара пращников показывала на них свое искусство. — Толосийцы, — объяснил им один из стражников. — Лучшие пращники в мире. Вместо камней они метают мягкие свинцовые шарики. Тирион никогда не понимал смысла в пращах, ведь луки бьют намного дальше… до тех пор как не увидел этих толосийцев в деле. Их свинцовые шарики причиняли гораздо больше вреда, чем гладкие камни, которыми пользовались другие пращники. Хватило лишь раз попасть в колено одного из беглецов, и оно разлетелось месивом крови и костей, после чего нижняя часть ноги осталась болтаться на тёмно-красных сухожилиях. «Ну, больше он бегать не будет», — признал Тирион в тот самый момент, когда человек стал кричать. Его пронзительные вопли смешались в утреннем воздухе со смехом обозников и проклятиями тех, кто поставил целую монету на то, что пращник промахнётся. Пенни отвернулась, но Нянька схватил её за подбородок и насильно повернул голову обратно. — Смотри, — приказал он. — И ты тоже, медведь. Джорах Мормонт поднял голову и уставился на Няньку. Тирион видел, как напряглись руки рыцаря. «Он задушит его, и нам всем придет конец». Но Мормонт лишь скривился, а затем перевел свой взгляд на кровавое представление. На востоке в утреннем мареве мерцали массивные кирпичные стены Миэрина — убежища, к которому стремились несчастные глупцы. Как долго оно останется таковым? К тому моменту, когда Нянька вновь взялся за вожжи, все три неудавшихся беглеца умерли. Повозка, запряжённая мулом, загрохотала дальше. Растянувшийся на несколько акров лагерь их хозяина располагался к югу-востоку от Харридана, практически в его тени. «Скромная палатка» Йеззана зо Каггаза оказалась дворцом из шёлка лимонного цвета. Сиявшие на солнце позолоченные гарпии восседали на центральных шестах каждой из девяти остроконечных крыш. Со всех сторон его окружали палатки поменьше. — Это жилища поваров, наложниц и воинов нашего благородного хозяина, а также некоторых менее привилегированных родственников, — объяснил им Нянька. — Но вам, малыши, будет оказана высокая честь — вы сможете ночевать в покоях самого Йеззана. Ему нравится держать свои сокровища под рукой. Нахмурившись, он взглянул на Мормонта: — К тебе это не относится, медведь. Ты большой и уродливый, тебя прикуют снаружи. — Рыцарь промолчал. — Для начала, вы все должны примерить ошейники. На железных с позолотой, чтобы сияли на свету, ошейниках валирийскими буквами было выгравировано имя Йеззана, а под дужками крепилась пара маленьких колокольчиков. Каждый шаг носившего ошейник сопровождался лёгким жизнерадостным перезвоном. Джорах Мормонт принял свой с озлобленным молчанием, а когда оружейник застёгивал ошейник Пенни, та заплакала. — Такой тяжелый! — пожаловалась она. Тирион сжал ее руку: — Это чистое золото, — солгал он. — В Вестеросе, благородные дамы мечтают о таком ожерелье. Ошейник лучше, чем клеймо — его хоть можно снять. Он вспомнил Шаю и то, как сияла золотая цепь, все туже и туже затягиваясь вокруг её горла. Позже Нянька приказал приковать цепи сира Джораха к столбу возле костра, где готовили пищу, а сам повёл карликов в павильон своего господина. Он показал им места для ночлега в убранном коврами алькове, отделённом от основного шатра стенами жёлтого шёлка. Карликам предстояло разделить эту комнату с другими сокровищами Йеззана: мальчиком с кривыми волосатыми козлиными ногами, двухголовой девочкой из Мантариса, бородатой женщиной и изящным созданием по прозвищу Сладость, наряжённым в лунные камни и мирийское кружево. — Вы пытаетесь понять, женщина я или мужчина, — заявил Сладость, когда его привели к карликам. Затем он задрал юбки и показал, что находится под ними. — Я и то, и другое, и хозяин любит меня больше всех. «Ошибка природы, — понял Тирион. — Где-то пошутил какой-то бог». — Очаровательно, — ответил он Сладости, — но мы надеялись, что хоть раз обойдём всех красотой. Сладость захихикал, но Няньке было не до смеха. — Прибереги свои шуточки на вечер, когда будешь выступать перед нашим благородным хозяином. Ублажите его — и вас вознаградят. Если же нет… — он залепил Тириону пощечину. — С Нянькой лучше быть поосторожнее, — посоветовал Сладость, когда надсмотрщик ушёл. — Он тут единственное настоящее чудовище. Бородатая женщина общалась на непонятной разновидности гискарского, козлоногий мальчик — на каком-то гортанном моряцком жаргоне, называвшемся торговым языком. Двухголовая девочка была слаба умом: одна её голова, размером не больше апельсина, совсем не разговаривала, а вторая, с подпиленными зубами, рычала на любого, кто подходил к её клетке. Но Сладость свободно изъяснялся на четырёх языках, в том числе и на высоком валирийском. — Какой он, наш хозяин? — встревожено спросила Пенни. — Желтоглазый и вонючий, — ответил Сладость. — Десять лет назад он ездил в Соторос, и с тех пор гниет изнутри и снаружи. Дайте ему хоть ненадолго забыть о том, что он умирает, и хозяин будет наищедрейшим человеком. Ни в чём ему не отказывайте. Они должны были выучить правила поведения рабов не позже, чем к полудню. Домашние рабы Йеззана наполнили ванну горячей водой, и карликам разрешили помыться — сначала Пенни, затем Тириону. После чего другой раб смазал жгучей мазью раны от хлыста на его спине, чтобы те не загноились, и поставил охлаждающую припарку. Пенни подрезали волосы, Тириону подравняли бороду и выдали обоим мягкие тапочки и свежую одежду — простую, но чистую. К вечеру Нянька вернулся и объявил, что пора обряжаться в потешные доспехи. Йеззан собирался принять у себя главнокомандующего юнкайской армией, благородного Юрхаза зо Юнзака, и карлики должны были их развлекать. — Расковать вашего медведя? — Не этим вечером, — сказал Тирион. — Давайте мы сперва сразимся для нашего хозяина, а медведя оставим на потом. — Ладно. Когда закончите со своими ужимками, поможете подавать на стол. Смотрите, ничем не облейте гостей, вам же хуже будет. Вечер начался с выступления жонглёра. За ним последовало трио энергичных акробатов. Потом вышел козлоногий мальчик и сплясал нелепый танец под аккомпанемент костяной флейты, на которой играл один из рабов Юрхаза. Тирион подумывал спросить у него, знает ли он песню «Рейны из Кастамере». Пока они ждали своей очереди, он наблюдал за Йеззаном и его гостями. Восседавший на почетном месте человек-сушёная слива, очевидно, был главнокомандующим юнкайцев и выглядел грозно, как понос. За его спиной стояла дюжина юнкайских лордов. Кроме них присутствовали два капитана наёмников, каждый в компании дюжины воинов из своего отряда. Один из них — элегантный седовласый пентошиец, облачённый в шелка и в плащ, сшитый из десятков разноцветных клочков окровавленной материи. Второй капитан — человек, пытавшийся купить их этим утром — смуглокожий покупатель с седеющей бородой. — Бурый Бен Пламм, — сообщила Сладость. — Командир Младших сыновей. «Уроженец Вестероса, да еще и Пламм. Всё лучше и лучше». — Следующие вы, — сообщил им Нянька. — Будьте уморительными, мои маленькие голубчики, иначе очень пожалеете. Хоть Тирион не владел и половиной старых трюков Гроша, но у него получилось проехаться на свинье, упасть, когда надо, перекатиться и вскочить обратно на ноги. Все это было хорошо принято. Подобное зрелище — маленькие человечки, носившиеся вокруг, словно пьянчуги, и колошматящие друг друга деревянным оружием — в лагере осаждающих у Залива Работорговцев воспринимались с не меньшим весельем, чем на свадебном пиру Джоффри в Королевской Гавани. «Презрение, — подумал Тирион, — это всем понятный язык». Когда один из карликов падал или получал тумаки, их хозяин Йеззан смеялся громче и дольше всего — его необъятное тело ходило ходуном, словно трясущееся сало. Прежде чем присоединиться к хохоту, гости ждали, как поведет себя Юрхаз зо Юнзак. Главнокомандующий выглядел таким тщедушным, что Тирион опасался, как бы тот не помер от смеха. Когда сбитый с Пенни шлем приземлился прямо на колени кислолицего юнкайца, Юрхаз закудахтал как курица. А когда вышеуказанный лорд просунул руку внутрь шлема и вытащил оттуда сочную мякоть фиолетовой дыни, то захрипел и не мог остановиться до тех пор, пока его лицо не стало того же цвета, что и плод. Повернувшись к радушному хозяину, юнкаец прошептал что-то, что заставило того хихикнуть и облизнуть губы… Хотя Тириону показалось, что он уловил тень злобы в узких жёлтых глазках толстяка. Потом карлики сняли с себя деревянные доспехи и пропитанную потом исподнюю одежду, и переоделись в свежие жёлтые туники, которые им приготовили для прислуживания за столом. Тириону достался штоф бордового вина, а Пенни — графин с водой. Они ходили по палатке и наполняли бокалы. Их обутые в тапочки ноги с лёгким шорохом ступали по толстым коврам. Работа оказалась труднее, чем представлялась раньше. Вскоре ноги Тириона свело сильной судорогой, один из рубцов на спине вновь закровоточил, и сквозь жёлтый лён туники проступили красные пятна. Стиснув зубы, Тирион продолжал разливать вино. Большинство гостей обращали на них не больше внимания, чем на остальных рабов… Пока один из юнкайцев не заорал пьяным голосом, что Йеззан должен заставить карликов трахаться, а другой потребовал рассказать как Тирион потерял свой нос. «Я засунул его в щёлку твоей жены, и она его откусила», — чуть не брякнул Тирион, но пережитый шторм убедил его, что умирать преждевременно, и поэтому карлик сказал: «Его отрезали в наказание за моё неуважение, повелитель». Затем лорд в синем токаре, отделанном каймой с тигриными глазами, вспомнил, что во время торгов Тирион хвастался мастерством игры в кайвассу и предложил: «Давайте проверим его». Быстро принесли стол и набор для игры. Некоторое время спустя лорд с красным от злости лицом опрокинул стол и раскидал фигурки по коврам под смех юнкайцев. — Надо было дать ему выиграть, — прошептала Пенни. Бурый Бен Пламм с улыбкой поднял упавший стол. — Теперь сыграй со мной, карлик. Когда я был моложе, Младшие Сыновья заключили контракт с Волантисом. Я обучался игре там. — Я всего лишь раб. Мой хозяин решает, когда и с кем мне играть. — Тирион повернулся к Йеззану. — Хозяин? Похоже, жёлтого лорда позабавила эта идея. — Каковы ваши ставки, капитан? — Если я выиграю, вы отдадите мне этого раба, — сказал Пламм. — Нет, — ответил Йеззан зо Каггаз. — Но если вы победите моего карлика, получите сумму, которую я за него заплатил, золотом. — Договорились, — согласился наемник. Разбросанные фигурки собрали с ковра, и противники сели играть. Первую партию выиграл карлик. Пламм одолел во второй, с удвоенными ставками. Пока они готовились к третьему туру, Тирион наблюдал за своим соперником. Смуглый, с коротко стриженой жёсткой бородой серо-белого цвета, с изборождённым тысячей морщин и старыми шрамами лицом, Пламм выглядел дружелюбно, особенно когда улыбался. «Верный вассал», — решил Тирион. Всеобщий любимый дядюшка, всегда улыбающийся, готовый поделиться старыми пословицами и грубоватой мудростью. Всё это — сплошная фальшь. Эти улыбки никогда не касались глаз Пламма, в которых жадность пряталась за маской осмотрительности. Жаждущий, но осторожный. Наёмник оказался почти таким же плохим игроком, как и юнкайский лорд, но его манера игры была скорее вялой и упрямой, чем дерзкой. Каждый раз перед очередной партией он по-разному расставлял фигуры, но, в то же время, действовал всегда одинаково — консервативно, оборонительно и пассивно. Он играет не затем, чтобы победить, понял Тирион. Он играет, чтобы не проиграть. Это сработало во второй партии, когда карлик сам себя перехитрил непродуманной атакой. Однако это не принесло пользы ни в третьей, ни в четвертой, ни в пятой игре, оказавшейся последней. К концу последней схватки, после того как его крепость была разрушена, дракон убит, по фронту наступали слоны, а тяжелая конница кружила в тылу, Пламм поднял глаза, и, улыбаясь, произнес: — Йолло снова победил. Победа через четыре хода». — Через три, — постучал по своему дракону Тирион. — Мне повезло. Возможно, вам стоит хорошенько потереть мою голову перед следующей игрой, капитан. Немного удачи может пристать к вашим пальцам. «Ты всё равно проиграешь, но может, будешь играть получше». Ухмыляясь, он отодвинул стол с кайвассой, подхватил штоф с вином и вернулся к своим обязанностям, сделав Йеззана зо Каггаза значительно богаче, а Бурого Бена Пламма — значительно беднее. Его колоссальных размеров хозяин свалился в пьяный сон ещё во время третьей партии, кубок выскользнул из желтоватых пальцев, и содержимое вылилось на ковер, но, может, он будет доволен, когда проснется. Когда главнокомандующий Юрхаз зо Юнзак удалился, поддерживаемый двумя крепкими рабами, остальные гости восприняли это как сигнал к уходу. После того как палатка опустела, снова явился Нянька, сообщив слугам, что те могут устроить себе пир из объедков. — Ешьте быстрее. Всё должно быть убрано до того, как вы ляжете спать. Тирион стоял на коленях с гудящими ногами и окровавленной ноющей от боли спиной и пытался оттереть пятно, оставленное разлитым вином благородного Йеззана на ковре благородного Йеззана, когда надсмотрщик легонько похлопал его по щеке кончиком хлыста. — Йолло. Вы хорошо выступили. Ты и твоя жена. — Она мне не жена. — Тогда ты и твоя шлюха. Встать, оба. Тирион неуверенно поднялся, одна нога дрожала под его весом. Словно стянутые в узлы мышцы ног свело такой судорогой, что Пенни пришлось подать ему руку, чтобы помочь подняться. — Что мы сделали? — Достаточно всего, — ответил надсмотрщик. — Нянька сказал вам, что вы будете вознаграждены, если доставите удовольствие вашему отцу, верно? Хотя благородный Йеззан, как вы могли убедиться, неохотно расстается со своими маленькими сокровищами, но Юрхаз зо Юнзак убедил его, что было бы очень эгоистично прятать таких забавных шутов. Возрадуйтесь! Чтобы отпраздновать подписание мира, вы удостоились чести сражаться в Большой Яме Дазнака. Тысячи придут на вас посмотреть! Десятки тысяч! Ох, как же мы посмеёмся!Джейме
Замок Древорон был стар. Густой мох топорщился между его древних камней и паутиной стариковских вен тянулся по стенам. Две огромные башни примыкали к главным воротам замка, башенки поменьше охраняли стену по углам. Всё было квадратным. Круглые и полукруглые башни лучше защищают от катапульт — от выпуклых стен летящие камни отскакивают чаще, однако Древорон возвели задолго до того, как строителям открылась эта мудрость. Замок возвышался над широкой плодородной местностью, и на картах, и в народе звавшейся долиной Чернолесья. Вот только лес в этой долине не рос уже несколько тысяч лет — ни чёрный, ни коричневый, ни зелёный. Да, он был здесь когда-то, но все деревья попали под топор. Там, где в прежние времена высились дубы, выросли дома, мельницы и крепости. Голую, глинистую почву тут и там почву тут и там усеяли островки тающего снега. Внутри стен замка, однако, сохранилась небольшая часть леса. Род Блэквудов остался верен старым богам Первых людей и поклонялся им как в те дни, когда андалы ещё не пришли в Вестерос. Поговаривали, что возраст некоторых деревьев богорощи не меньше, чем квадратных башен Древорона; особенно старым было сердце-дерево — чардрево колоссальных размеров, чьи ветви, похожие на костлявые пальцы, царапавшие небо, были видны на лиги окрест. На пологих холмах долины, через которую двигался Джейме Ланнистер со своим отрядом, мало что осталось от полей, ферм и фруктовых садов, в былые времена окружавших Древорон — лишь грязь и пепел, да черневшие то тут, то там остовы домов и мельниц. Пустоши заросли бурьяном, терновником и крапивой, никаких посевов не было и в помине. Куда бы Джейме ни бросил взгляд, во всём узнавал руку своего отца — даже в костях, которые они порой замечали у дороги. Кости попадались всё больше овечьи, но встречались также лошадиные и коровьи, а время от времени то человеческий череп, то обезглавленный скелет, меж рёбер которого пробивались сорняки. Древорон не был окружён огромными войсками, как Риверран. Осада, скорее, носила характер близких отношений. Последнее па танца, начало которого терялось в веках. Вокруг замка у Джонаса Бракена было не более пяти сотен солдат. Джейме не заметил ни осадных башен, ни стенобитных орудий, ни катапульт. Бракен не собирался ломать ворота Древорона и штурмовать его высокие толстые стены. Подкреплений не предвиделось, и он решил удовольствоваться тем, что возьмет врага измором. Без сомнения, в первые дни осады случались и вылазки, и мелкие столкновения, и стрелы летели в обе стороны, но за полгода все уже слишком устали, чтобы тратить силы на такую чепуху. Теперь тут царили скука и рутина — враги дисциплины. «Давно пора было с этим покончить», — подумал Джейме Ланнистер. После того, как Риверран благополучно перешел в руки Ланнистеров, Древорон оставался последним оплотом недолговечного королевства Молодого Волка. Как только замок падёт, работу у берегов Трезубца можно считать оконченной, и Джейме будет волен вернуться в Королевскую Гавань. «К королю, — говорил он себе, но внутренний голос шептал: — к Серсее». Наверное, ему придется встретиться с ней. Если, конечно, Верховный септон не казнит её к тому времени, когда Джейме доберется до города. «Немедленно возвращайся», — писала сестра в том письме, которое он приказал Пеку сжечь еще в Риверране. «Помоги. Спаси меня. Ты нужен мне, как никогда прежде. Люблю тебя. Люблю. Люблю. Немедленно возвращайся». Он действительно ей нужен, в этом сомнений не было. Что до остального… «Она спала с Ланселем, с Осмундом Кеттлблэком, а может и с Лунатиком, почём мне знать …» Даже если бы Джейме вернулся, он не смог бы её спасти. Каждое обвинение против неё — правда, а у него недоставало правой руки. Когда колонна рысью двинулась с полей, караульные смотрели на них скорее с любопытством, чем со страхом. Никто не бил тревоги, что вполне устраивало Джейме. Найти шатёр лорда Бракена оказалось несложно. Им оказался самыйбольшой шатёр в лагере, расположенный на самом удобном месте — на небольшой возвышенности у реки, откуда открывался вид на двое ворот Древорона. И шатёр, и знамя над ним были коричневого цвета. На развевающемся полотнище красный жеребец Бракенов вставал на дыбы на золотом поле. Джейме приказал спешиться и распустил своих людей. — Вы двое, — приказал он своим знаменосцам, — оставайтесь со мной. Это не займёт много времени. Джейме спрыгнул с Чести и направился в шатёр Бракена. Меч позвякивал в ножнах в такт шагам. Стражники у входа в шатёр обменялись тревожными взглядами при его приближении. — Милорд, — спросил один из них, — нам доложить о вас? — Я сам о себе доложу. Джейме откинул полог золотой рукой и нырнул внутрь. Они так увлечённо и самозабвенно трахались, забыв обо всём на свете, что не заметили его появления. Глаза женщины были закрыты, а руки вцепились в жёсткую бурую поросль на спине Бракена. Она ахала каждый раз, когда он входил в неё. Его светлость, обнимая женщину за бёдра, лицом зарылся в её пышную грудь. Джейме откашлялся. — Лорд Джонос. Женщина распахнула глаза и испугано взвизгнула. Джонос Бракен скатился с неё, схватил ножны и вскочил с обнажённой сталью в руке, изрыгая проклятия. — Семь преисподен, — начал было он, — кто посмел… Но, заметив белый плащ и золотую кирасу Джейме, опустил меч. — Ланнистер? — Жаль прерывать ваше приятное занятие, милорд, — проговорил Джейме с легкой улыбкой. — Но я слегка тороплюсь. Мы можем поговорить? — Поговорить. Конечно, — лорд Джонос вложил меч в ножны. Он был не так высок, как Джейме, но крупнее, с массивными плечами и руками, которым позавидовал бы и кузнец. Бурая щетина покрывала его щёки и подбородок. Глаза у него были карие, и в них сквозил плохо скрываемый гнев. — Вы застали нас врасплох, милорд. Меня не предупредили, что я буду иметь удовольствие видеть вас. «А я, кажется, помешал тебе получить удовольствие». Джейме улыбнулся женщине в постели. Она одной рукой прикрывала левую грудь, другой — холмик между ног, оставляя правую грудь на виду. Соски у неё были темнее, чем у Серсеи, и в три раза больше. Почувствовав взгляд Джейме, женщина прикрыла правый сосок, обнажив при этом лобок. — Все лагерные шлюхи такие стыдливые? — поинтересовался Ланнистер. — Чтобы продать дыни, надо выставить их напоказ. — Вы разглядывали мои дыни с той самой минуты, как зашли, сир, — женщина нашарила одеяло и натянула его до пояса, затем, подняв руку, откинула темные волосы с глаз. — И они не на продажу. Джейме пожал плечами. — Прошу прощения, если вы не та, кем кажетесь. Мой младший брат, не сомневаюсь, знавал сотни шлюх, я же был в постели лишь с одной. — Это мой военный трофей. — Бракен поднял с пола штаны и встряхнул, выворачивая. — Она принадлежала одному из дружинников Блэквуда, пока я не разрубил тому голову надвое. Опусти руки, женщина. Милорд Ланнистер хочет как следует разглядеть твои сиськи. Джейме не обратил на это внимания. — Вы надеваете штаны задом наперед, милорд, — сказал он Бракену. Пока Джонос чертыхался, женщина выскользнула из постели, чтобы собрать свою разбросанную одежду. Пальцы её нервно метались от груди к лобку каждый раз, как она наклонялась, поворачивалась или протягивала руку. Её попытки прикрыться, как ни странно, возбуждали куда сильнее, чем если бы она просто ходила голой. — Имя у тебя есть, женщина? — спросил Джейме. — Мать назвала меня Хильди, сир. Она натянула через голову грязную рубашку и тряхнула волосами. Лицо её было почти таким же чумазым, как и ноги, а волос между ног хватало, чтобы сойти за сестрицу Бракена, и всё же было в ней нечто притягательное. Вздернутый носик, спутанная копна волос… или то, как она присела в реверансе, как только натянула юбку. — Вы не видели мой второй башмак, м'лорд? Этот вопрос, похоже, разозлил лорда Бракена. — Я что тебе, треклятая горничная, башмаки искать? Ходи босой, если не нашла. Выметайся. — Значит, м'лорд не возьмёт меня к себе домой помолиться вместе с его женушкой? — смеясь, Хильди бросила на Джейме бесстыдный взгляд. — А у вас есть женушка, сир? «Нет, но у меня есть сестра». — Какого цвета мой плащ? — Белого, — ответила она, — но рука у вас — чистое золото. Мне это нравится в мужчинах. А вам что нравится в женщинах, м'лорд? — Невинность. — Я сказала «в женщинах». Не в дочери. Он подумал о Мирцелле. «Мне придется сказать и ей». Дорнийцам это может не понравиться. Доран Мартелл согласился обручить её со своим сыном, считая, что она от крови Роберта. «Всё запутано и всё связано», — думал Джейме, жалея, что не может разрубить эту паутину одним быстрым ударом меча. — Я дал обет, — устало ответил он Хильди. — Тогда никаких вам дынь, — игриво проговорила девушка. — Убирайся! — заревел на неё лорд Джонос. Она так и сделала. Но, проходя мимо Джейме с одним башмаком и грудой одежды в руках, протянула руку и сжала его член сквозь штаны. — Хильди, — напомнила она и полуодетая вылетела из шатра. «Хильди», — повторил Джейме про себя. — А как поживает ваша леди-жена? — спросил он у лорда Джоноса, когда девушка исчезла. — Откуда мне знать? Спросите у её септона. Когда ваш отец спалил наш замок, она решила, что это боги наказывают нас. Теперь только и знает, что молится. Джонос, наконец, справился со штанами и принялся затягивать тесёмки. — Что привело вас сюда, милорд? Чёрная Рыба? Мы слышали, что он сбежал. — Да ну? — Джейме устроился на походном табурете. — Случаем не от него самого? — Сир Бринден не так глуп, чтобы бежать ко мне. Он мне симпатичен, не отрицаю. Но это не помешает заковать его в цепи, покажи он нос рядом со мной или моими людьми. Ему известно, что я пошел на поклон. И Бринден должен был сделать то же самое, но он всегда упрямился. Можете спросить его брата. — Титос Блэквуд колен не склонял, — напомнил Джейме. — Мог Черная Рыба попросить убежище в Древороне? — Он мог попытаться, но чтобы укрыться там, нужно сначала пробраться через мои позиции, а я пока не слышал, чтобы Чёрная Рыба отрастил крылья. Титосу самому скоро понадобится убежище. В замке уже перешли на крыс и корешки. Он сдастся ещё до полнолуния. — Он сдастся до заката. Я намерен предложить ему соглашение и вернуть его в королевское лоно. — Ясно. — Лорд Джонос накинул коричневую шерстяную тунику с вышитым спереди красным жеребцом Бракенов. — Угодно ли милорду рог пива? — Нет, но не стоит из-за меня мучиться от жажды. Бракен наполнил рог, выпил половину и вытер рот. — Вы говорили о соглашении. Что за соглашение? — Обычное. Лорд Блэквуд обязуется покаяться в своей измене и отречься от союза со Старками и Талли. Он торжественно поклянется перед богами и людьми впредь быть верным вассалом Харренхолла и Железного Трона, и я от имени короля дарую ему прощение. Мы, конечно, заберем горшок-другой золота. Такова цена мятежа. Я также потребую заложника для уверенности в том, что Древорон не восстанет снова. — Его дочь, — предложил Бракен, — у Блэквуда шестеро сыновей и только одна дочь. Он души в ней не чает. Сопливая малявка, ей не больше семи. — Маловата, но, наверное, сойдёт. Лорд Джонос допил остатки пива и отбросил рог в сторону. — А что с обещанными нам землями и замками? — Что это за земли? — Восточный берег Вдовьих Купален — от Арбалетного кряжа до Случного луга, и все острова на реке. Помольная и Лордова мельницы, руины Грязного Чертога, Охальники, Долина Битв, Старая Кузница, деревни Пряжка и Чернопряжка, Курганы и Глинки, и торговый город на Кладбищенских грязях. Осиный лес, лес Лоргена, Зелёный Холм и Барбины Грудки. Грудки Мисси, как называют их Блэквуды, но раньше они были Барбиными. Древомед со всеми ульями. Вот, я пометил, чтобы милорд мог взглянуть, — он порылся на столе и извлек пергаментный свиток с картой. Джейме взял его здоровой рукой, но чтобы развернуть и расправить свиток понадобилась и золотая. — Земли немалые, — отметил он. — Ваши владения вырастут на четверть. Бракен упрямо сжал губы. — Все эти земли когда-то принадлежали Каменной Ограде. Блэквуды украли их у нас. — А что насчет этой деревеньки, между Грудками? — Джейме постучал по карте позолоченными костяшками. — Древогрош. Когда-то она тоже была нашей, но уже сотню лет как стала королевским леном. Пропустите её. Мы просим вернуть только земли, украденные Блэквудами. Ваш лорд-отец обещал вернуть их нам, если мы заставим лорда Титоса покориться его воле. — И всё же на пути сюда я видел знамёна Талли, реющие над замком заодно с лютоволком Старков. Полагаю, это означает, что лорд Титос не покорился. — Мы загнали их с поля битвы за стены Древорона. Дайте мне достаточно людей для штурма, милорд, и куча Блэквудов покорно отправится в могилы. — Если я дам вам достаточно людей, то это они заставят их покориться, а не вы. В таком случае мне придется награждать самого себя. — Джейме отпустил свиток с картой, который тут же опять свернулся. — Я оставлю его себе, вы не против? — Карта ваша. А земли наши. Говорят, Ланнистеры всегда платят свои долги. Мы сражались за вас. — И вполовину не так долго, как сражались против нас. — Король нас помиловал. Мой племянник и родной сын пали от руки ваших людей. Ваш Гора украл мой урожай и спалил всё, что не смог унести. Он сжёг мой замок дотла и изнасиловал одну из моих дочерей. Я требую возмещения убытков. — Гора мертв, как и мой отец, — сказал ему Джейме, — а кое-кто сказал бы, что оставить тебе голову на плечах было достаточным возмещением. Ты присягнул Старку и был верен ему, пока лорд Уолдер его не прикончил. — Убил и его, и дюжину моих добрых родичей, — лорд Джонос отвернулся и сплюнул. — Да, я был верен Молодому Волку. Так же, как буду верен вам, пока со мной обходятся по справедливости. Я склонил колено, потому что не видел смысла умирать за мёртвых или проливать кровь Бракенов за проигранное дело. — Как осмотрительно. «Хотя кое-кто мог бы сказать, что лорд Блэквуд повел себя куда благороднее». — Вы получите свои земли. По крайней мере, некоторую часть. Поскольку вы участвовали в покорении Блэквудов. Похоже, такой поворот устраивал лорда Джоноса. — Мы удовольствуемся любым наделом, который милорд сочтёт справедливым. Однако если позволите, я дам вам совет: не стоит быть слишком мягкими с этими Блэквудами. Предательство у них в крови. До того, как андалы пришли в Вестерос, на этой реке правил дом Бракенов. Мы были королями, а Блэквуды — нашими вассалами, но они предали нас и узурпировали корону. Все Блэквуды прирожденные перебежчики. Помните об этом, заключая ваше соглашение. — О да, я запомню, — пообещал Джейме. Он направился из осадного лагеря Бракена к воротам Древорона. Пек ехал впереди с мирным знаменем. На пути к замку из бойниц над воротами за ними следили двадцать пар глаз. Джейме осадил Честь на краю рва — полной зеленой воды глубокой канавы, выстланной камнем и запруженной нечистотами. Джейме уже собрался скомандовать сиру Кенносу трубить в рог Херрока, когда подъемный мост начал опускаться. Лорд Титос Блэквуд встретил его во внутреннем дворе замка верхом на боевом коне — таком же костлявом, как и он сам. Лорд Древорона был очень высок и очень худ, с крючковатым носом и косматой бородой, в которой седых волос было куда больше, чем чёрных. На его отполированной до блеска алой кирасе белело инкрустированное серебром голое мёртвое дерево, окружённое стаей взлетающих ониксовых воронов, а за плечами развевался плащ из вороньих перьев. — Лорд Титос, — сказал Джейме, — сир. Благодарю, что впустили меня. — Не могу сказать, что вы здесь желанный гость. Но не буду и отрицать — я надеялся, что вы придёте. Вы пришли за моим мечом. — Я пришел, чтобы положить этому конец. Ваши люди доблестно сражались, но ваша война проиграна. Вы готовы сдаться? — Королю. Не Джоносу Бракену. — Я понимаю. Блэквуд замешкался. — Хотите, чтобы я спешился и преклонил перед вами колено, здесь и сейчас? На них смотрела сотня глаз. — На ветру холодно, а двор грязный, — ответил Джейме. — Можете преклонить колено на ковре в своих покоях после того, как мы заключим соглашение. — Как великодушно с вашей стороны, — сказал лорд Титос. — Пойдемте, сир. У меня в замке, возможно, недостает провизии, но никак не учтивости. Покои Блэквуда располагались на втором этаже похожего на пещеру деревянного замка. Когда они вошли, в камине уже горел огонь. Зала была большой и просторной. Потолок поддерживали толстые потемневшие балки из дуба, стены завешены ткаными гобеленами, а пара широких решётчатых дверей выходила на богорощу. Сквозь жёлтые ромбовидные вставки из толстого стекла Джейме разглядел узловатые ветви дерева, в честь которого замок получил свое имя. Это было древнее колоссальное чардрево, в десять раз больше того, что росло в Каменном саду Кастерли Рок. Только это дерево было голо и мертво. — Бракены отравили его, — объяснил хозяин. — Уже тысячу лет на нём не растет ни листочка. Мейстеры говорят, что ещё через тысячу лет оно обратится в камень. Чардрева никогда не гниют. — А вороны? — спросил Джейме. — Где они? — Прилетают в сумерках и ночуют здесь. Сотни птиц. Они покрывают дерево, словно чёрные листья, каждую ветвь, большую и малую. Вороны прилетают уже тысячи лет. Как или почему — никто не может объяснить, однако дерево призывает их каждую ночь. Блэквуд уселся в кресло с высокой спинкой. — Честь обязывает меня спросить о моем господине. — Сир Эдмар сейчас на пути в Кастерли Рок в качестве моего пленника. Его жена останется в Близнецах до тех пор, пока не родится ребёнок. Тогда она и младенец присоединятся к нему. Если Эдмар не задумает бежать или бунтовать, то проживёт долгую жизнь. — Долгую и горькую. Жизнь без чести. До последнего его дня люди будут говорить, что он испугался боя. «Неправда, — подумал Джейме, — он боялся за своего ребенка. Он знал, чей я сын, лучше, чем моя собственная тетка». — Он сделал свой выбор. Его дядя пустил бы нам кровь. — Да, в этом мы с Эдмаром похожи, — голос Блэквуда ничего не выражал. — Могу я узнать, что вы сделали с сиром Бринденом? — Я предложил ему надеть чёрное. Вместо этого он бежал, — улыбнулся Джейме. — У вас часом его нет? — Нет. — А если бы был — вы бы мне сказали? Настала очередь лорда Титоса улыбаться. Джейме соединил руки, переплетя золотые пальцы с пальцами из плоти. — Пожалуй, самое время обсудить соглашение. — Мне пора становиться на колени? — Если вам будет угодно. Или мы можем сказать, что вы так и сделали. Лорд Блэквуд остался сидеть. Вскоре они достигли договоренности по основным пунктам: признание, присяга, помилование, выплата определенной суммы золотом и серебром. — Какие земли вы потребуете? — спросил лорд Титос. Когда Джейме передал ему карту, он взглянул лишь мельком и крякнул: — Как же иначе. Перебежчик должен получить свою награду. — Да, но он получит меньше, чем надеется — за малую службу. С какими из этих земель вы согласитесь расстаться? Лорд Титос поразмыслил мгновение. — Лесная Ограда, Арбалетный кряж и Пряжка. — Руины, скалы и несколько лачуг? Полноте, милорд. Вы должны понести кару за свою измену. Он захочет хотя бы одну из мельниц. Мельницы были важным источником дохода. Лорд получал десятину с зерна, которое мололи на мельнице. — Тогда Лордову мельницу. Помольная наша. — И ещё одну деревню. Курганы? — У меня есть предки, чьи останки покоятся под камнями Курганов, — лорд Титос снова взглянул на карту. — Отдайте ему Древомед с его ульями. От этих сладостей он растолстеет и испортит себе зубы. — Тогда решено. Всё, кроме одной последней детали. — Заложник. — Да, милорд. У вас есть дочь, если я не ошибаюсь. — Бетани, — лорд Титос выглядел пораженным. — У меня есть двое братьев и сестра. Пара вдовых тетушек. Племянницы, племянники, кузены. Я надеялся, вы удовольствуетесь… — Это должно быть дитя от вашей крови. — Бетани только восемь. Нежная девочка, такая смешливая. Она никогда не уезжала из замка дольше, чем на день. — Почему бы не показать ей Королевскую Гавань? Его Величество почти одних с ней лет. Он будет рад новой подруге. — Которую сможет повесить, если отец подруги ему не угодит? — спросил лорд Титос. — У меня четверо сыновей. Может вместо неё вы возьмете одного из них? Бену двенадцать и он жаждет приключений. Он мог бы стать вашим оруженосцем, если вам будет угодно, милорд. — У меня столько оруженосцев, что я не знаю, куда их девать. Каждый раз, когда я собираюсь отлить, они дерутся за право поддержать мой член. И у вас шестеро сыновей, милорд, а не четверо. — Было шестеро. Роберт, мой младший всегда был слабеньким. Он умер девять дней назад от кишечной болезни. Лукаса убили на Красной свадьбе. Четвёртая жена Уолдера Фрея была из Блэквудов, но родство в Близнецах чтят не больше, чем законы гостеприимства. Я хотел бы похоронить Лукаса под нашим деревом, но Фреи до сих пор не сочли нужным вернуть мне его останки. — Я прослежу, чтобы они это сделали. Лукас был вашим старшим сыном? — Вторым. Бринден — мой старший и мой наследник. За ним идет Хостер. Боюсь, он слишком много времени проводит за книгами. — В Королевской Гавани полно книг. Помню, мой младший брат их порой почитывал. Возможно, и вашему сыну захочется взглянуть на них. Я приму Хостера в качестве вашего заложника. Облегчение Блэквуда было слишком явным. — Благодарю вас, милорд, — он мгновение колебался. — Простите мою дерзость, но я бы посоветовал вам взять заложника и от лорда Джоноса. Одну из дочерей. При всём распутстве ему недостает мужской силы, чтобы зачать сыновей. — У него был сын-бастард, погибший на войне. — Да ну? Гарри родился бастардом, что верно, то верно, но являлся ли Джонос его отцом — вопрос щекотливый. Парень был светловолос и хорош собой, а Джонос — ни то, ни другое, — лорд Титос поднялся со своего кресла. — Окажете ли вы мне честь, отужинав со мной? — Как-нибудь в другой раз, милорд. — Замок голодал, Джейме было не к лицу вырывать у них изо рта последний кусок. — Я не могу задерживаться. Риверран ждёт. — Риверран? Или Королевская Гавань? — Оба. Лорд Титос не пытался переубедить его. — Хостер будет готов выехать через час. И он был готов. Мальчик встретил Джейме у конюшни с перекинутым через плечо скатанным одеялом и пачкой свитков под мышкой. Ему было не больше шестнадцати, но он уже был выше отца. Почти семь футов ног и локтей, нескладный, неуклюжий мальчишка с растрёпанными волосами. — Лорд командующий. Я ваш заложник. Хостер. Хотя все зовут меня Хос, — ухмыльнулся он. «Он что думает — это забава?» — Кто это «все»? — Друзья. Братья. — Я тебе не друг и не брат. Ухмылка улетучилась с лица паренька. Джейме повернулся к лорду Титосу. — Милорд, я не хочу, чтобы между нами возникло непонимание. Лорд Берик Дондаррион, Торос из Мира, Сандор Клиган, Бринден Талли, эта женщина — Бессердечная… Все они вне закона, преступники и бунтовщики, враги короля и его верноподданных. Если я узнаю, что вы или ваши люди укрываете кого-нибудь из них, защищаете или помогаете им любым способом, я, не задумываясь, отправлю вам голову вашего сына. Надеюсь, вы это осознаете. И запомните: я не Риман Фрей. — Нет, — все теплые нотки испарились из голоса лорда Блэквуда. — Я знаю, с кем имею дело. С Цареубийцей. — Отлично. — Джейме вскочил в седло и направил Честь к воротам. — Желаю вам собрать хороший урожай и радоваться дарованному королём миру. Он отъехал недалеко. Лорд Джонос Бракен поджидал его за воротами Древорона, как раз за пределами выстрела из арбалета. Он сидел верхом на закованном в броню коне, в кольчуге, доспехах и высоком шлеме из серой стали с плюмажем из конского волоса. — Я видел, как они спускали знамя с лютоволком, — сказал он, когда Джейме поравнялся с ним. — Дело сделано? — Сделано и забыто. Отправляйтесь домой и засеивайте поля. Лорд Бракен поднял забрало. — Полагаю, с тех пор, как вы въехали в ворота этого замка, у меня прибавилось полей под посевы. — Пряжка, Лесная Ограда, Древомед со всеми ульями. — Одно название он никак не мог вспомнить. — Ах да, и Арбалетный кряж. — Мельница, — настаивал Бракен, — мне нужна мельница. — Лордова мельница. Лорд Джонос фыркнул. — Да, сойдет и это. Пока. Он указал на Хостера Блэквуда, ехавшего позади Пека: — Он вам этого дал в заложники? Вас провели, сир. Он же малахольный. Вода вместо крови. Не смотрите на его рост — любая из моих девчонок перебьет его как гнилушку. — Сколько у вас дочерей, милорд? — спросил его Джейме. — Пять. Две от первой жены и три от третьей. Он слишком поздно осознал, что сболтнул лишнего. — Отправьте одну из них ко двору. Ей будет оказана честь служить при королеве-регентше. Лицо Бракена потемнело, когда он осознал значение этих слов. — Так-то вы платите за дружбу Каменной Ограды? — Стать фрейлиной королевы — великая честь, — напомнил Джейме его лордству. — Вы могли бы растолковать ей это. Мы надеемся, что девочка прибудет до конца года. Он не стал дожидаться от лорда Бракена ответа, а вместо этого тронул Честь золотыми шпорами и пустился рысью. Его люди выстроились в боевой порядок и последовали за ним с развевающимися знаменами. Замок и лагерь вскоре исчезли за спиной, скрывшись в облаке пыли, поднятой копытами коней. Ни разбойники, ни волки не беспокоили их по пути в Древорон, так что Джейме решил вернуться по другой дороге. Если боги будут милостивы, он может наткнуться на Чёрную Рыбу или выманить Берика Дондарриона на неравный бой. Они ехали вдоль Вдовьих Купален, когда день подошел к концу. Джейме вызвал своего заложника, спросил у него, где находится ближайший брод, и мальчишка проводил их к нему. Пока колонна двигалась, разбрызгивая воду по мелководью, солнце опускалось всё ниже и ниже за два травяных холма. — Грудки, — сказал Хостер Блэквуд. Джейме вспомнил карту лорда Бракена. — Между холмами, должна находиться деревня. — Древогрош, — подтвердил паренек. — Там мы и разобьем лагерь на ночь. Если в деревне ещё оставались жители, они могли знать о сире Бриндене или о разбойниках. — Лорд Джонос что-то там говорил о том, чьи эти груди, — вспомнил Джейме, направляясь вместе с мальчишкой Блэквудов к темнеющим холмам и закатному небу. — Бракены называют их так, Блэквуды — этак. — Да, милорд. Уже сотню лет или около того. Раньше их звали Материнские Грудки или просто — Грудки. Там два холма, и они похожи… — Я вижу, на что они похожи. — Джейме поймал себя на том, что вспоминает женщину в шатре и то, как она пыталась прикрыть свои большие, тёмные соски. — Что же изменилось сто лет назад? — Эйегон Недостойный сделал Барбу Бракен своей любовницей, — ответил мальчик. — Говорят, она была пышнотелой, и однажды, когда король приехал в Каменную Ограду и отправился на охоту, он увидел Грудки, и… — … назвал их в честь своей любовницы. И хоть Эйегон Четвёртый умер задолго до его рождения, Джейме помнил о нём достаточно, чтобы догадаться, что случилось дальше. — Только потом он бросил девушку из Бракенов и увлекся кем-то из Блэквудов, верно? — Это была леди Мелисса, — подтвердил Хостер, — её все звали Мисси. У нас в богороще есть изображающая её статуя. Она была гораздо красивее, чем Барба Бракен, но стройнее, и говорили, что Барба называла Мисси «плоской, как мальчишка». Когда король Эйегон узнал, он… — … подарил ей груди Барбы, — Джейме засмеялся. — Как началась вся эта вражда между Блэквудами и Бракенами? Это есть в летописях? — Есть, милорд, — ответил мальчик, — но одни истории были записаны их мейстерами, другие — нашими, столетия спустя после событий, которые те описывали в хрониках. Эта вражда уходит корнями во Времена Героев. Блэквуды в те дни были королями. А Бракены — мелкими лордами, знаменитыми коннозаводчиками. Вместо того чтобы платить королю налоги, они потратили золото от продажи лошадей на наёмников, чтобы свергнуть его. — Когда это все случилось? — За пять сотен лет до андалов. Или за тысячу, если верить Правдивой истории. Вот только никто не знает, когда андалы пересекли Узкое море. В Правдивой истории говорится, что с тех пор прошло четыре тысячи лет, но некоторые мейстеры считают, что только две. После определённого момента все даты становятся размытыми, и четкость истории сменяется пеленой легенд. «Тириону бы парнишка понравился. Они могли бы болтать от заката до рассвета, споря о книгах». На мгновение ожесточение на брата пропало — пока Джейме не вспомнил, что Бес натворил. — Так вы сражаетесь за корону, которую одни из вас когда-то украли у других, во времена, когда род Кастерли еще владел Утесом Кастерли, в этом корень всех зол? Корона королевства, которого не существует уже тысячу лет? — хмыкнул он. — Так много лет, так много войн, так много королей… кто-то уж должен был заключить мир. — Кое-кто пытался, милорд. Многие. Мы сто раз заключали мир с Бракенами и много раз скрепляли его брачными союзами. В каждом Блэквуде есть кровь Бракенов, и в каждом Бракене — кровь Блэквудов. При Старом короле мир длился полсотни лет. Затем вспыхнула какая-то новая ссора, старые раны открылись и снова начали кровоточить. Мой отец говорит, что так всегда происходит. Пока люди помнят зло, причинённое их предкам, никакой мир долго не продержится. Так всё и продолжается век за веком — мы ненавидим Бракенов, они ненавидят нас. Мой отец считает, что конца этому не будет. — Может и будет. — Как, милорд? Отец говорит, что старые раны никогда не затягиваются. — У моего отца тоже была присказка. Не стоит ранить врага, если его можно убить. Мертвецы не мстят. — Мстят их сыновья, — добавил Хостер сконфужено. — Только если ты не убьешь и сыновей. Спроси об этом у Кастерли, если не веришь. Спроси лорда и леди Тарбек или Рейнов из Кастамере. Спроси принца Драконьего Камня. На мгновение тёмно-красные облака, венчающие холмы на западе, напомнили ему о детях Рейегара, завёрнутых в алые плащи. — Поэтому вы убили всех Старков? — Не всех, — ответил Джейме. — Дочери лорда Эддарда живы. Одна только что вышла замуж. Вторая… «Где ты, Бриенна? Ты отыскала её?» … если боги милостивы, она забудет о том, что она Старк. Выйдет замуж за какого-нибудь дородного кузнеца или толстолицего хозяина гостиницы, заполнит его дом детьми и сможет жить, не боясь, что однажды заявится какой-нибудь рыцарь и разобьет их головы о стену. — Боги милостивы, — неуверенно произнес его заложник. «Продолжай в это верить». Джейме пришпорил Честь. Деревня Древогрош оказалась гораздо крупнее, чем он ожидал. Война оставила свой след и здесь: тому свидетельствовали почерневшие сады и выжженные остовы разоренных домов. Но на каждый разрушенный дом приходилось три отстроенных заново. В сгущающихся сумерках Джейме заметил свежую солому на нескольких крышах и двери из новых досок. Между утиным прудом и кузницей он наткнулся на дерево, давшее имя этому месту — высокий древний дуб. Его узловатые корни переплетались под землёй и над нею, похожие на гнездо медлительных коричневых змей. К стволу дерева были прибиты сотни старых медных монет. Пек уставился на дерево, затем на пустые дома. — Где же люди? — Прячутся, — ответил ему Джейме. Внутри домов все очаги были погашены, но кое-где курился дымок, и ни один очаг не успел остыть. Дойная коза, которую Красавчик Гарри Меррел нашел пасущейся в огороде, казалась единственным живым существом в округе… но в деревне был и острог, не уступающий по прочности иным крепостям речных земель, с толстыми каменными стенами двенадцати футов высотой, и Джейме знал, что найдёт жителей деревни там. «Они прячутся за стенами, стоит только поблизости появиться захватчикам, вот почему деревня до сих пор стоит. И теперь они снова прячутся — на этот раз от меня». Он направил Честь к воротам острога. — Эй, вы там, внутри. Мы не причиним вам вреда. Мы люди короля. Из-за стены над воротами показались лица. — Это люди короля сожгли нашу деревню, — крикнул один из них. — До этого ещё одни люди короля забрали наших овец. Они были людьми другого короля, но овцам от этого не легче. Люди короля убили Харсли и сира Ормонда и изнасиловали Лейси до смерти. — Не мои люди, — сказал Джейме. — Вы откроете ворота? — Откроем, когда вы уедете. Сир Кеннос подъехал к нему ближе. — Мы без труда выломаем эти ворота или сожжем. — А они в это время будут бросать нам на головы камни и поливать нас стрелами, — Джейме покачал головой. — Кровавая выйдет переделка, и ради чего? Эти люди не причинили нам вреда. Мы остановимся на ночлег в их домах, но краж я не потерплю. У нас есть свои припасы. Пока месяц карабкался вверх по небу, они разместили лошадей в деревенских стойлах и поужинали солониной, сушёными яблоками и твёрдым сыром. Джейме съел свой скромный ужин и разделил мех вина с Пеком и Хосом-заложником. Он попытался сосчитать монетки, прибитые к дубу, но тех было слишком много, и он сбился со счета. «Зачем это все?» Юный Блэквуд рассказал бы ему, стоило лишь спросить, но это разрушило бы тайну. Джейме расставил часовых следить за тем, чтобы никто не покидал деревни. Разослал разведчиков, чтобы ни один враг не подобрался незамеченным. Было около полуночи, когда двое из них вернулись с женщиной, которую взяли в плен. — Она ехала не скрываясь, м'лорд, и потребовала доставить её к вам. Джейме вскочил на ноги. — Миледи. Я не надеялся так скоро с вами увидеться. «Боги милостивые, она выглядит на десять лет старше, чем при нашей последней встрече. И что с её лицом?» — Эта повязка… вы ранены… — Укус, — она коснулась рукояти меча, который он ей вручил. «Верный клятве». — Милорд, вы дали мне поручение. — Девочка. Ты нашла её? — Нашла, — ответила Бриенна, Тартская Дева. — Где она? — В дне пути отсюда. Я могу отвести вас к ней, сир… но вам придётся поехать одному. Иначе Пёс убьет её.Джон
— Рглор, — пела Мелисандра, воздев руки навстречу падающему снегу, — ты свет в наших очах, огонь в наших сердцах, жар в наших чреслах. Твоё солнце согревает наши дни, твои звезды охраняют нас во мраке ночи. — Славься, Рглор Владыка Света, — нестройным хором отозвались гости свадебной церемонии, прежде чем порыв ледяного ветра унёс их слова прочь. Джон поднял капюшон плаща. Сегодня снег был слабым — всего лишь лёгкая россыпь хлопьев, танцующих в воздухе. Но ветер, холодный, как дыхание ледяного дракона из сказок Старой Нэн, дул с востока вдоль всей Стены. Даже пламя Мелисандры дрожало от холода. Огонь сжался в траншее, слабо потрескивая под пение красной жрицы. Похоже, только Призрак не чувствовал холода. Элис Карстарк склонилась к Джону. — Снег во время свадьбы означает брак без любви. Моя леди-мать всегда так говорила. Сноу взглянул на королеву Селису. «Вероятно, в тот день, когда она вышла замуж за Станниса, разыгралась снежная буря». Сжавшаяся под горностаевой мантильей в окружении своих дам, служанок и рыцарей, южная королева казалась хрупкой, бледной и сморщенной. Вымученная улыбка примёрзла к её губам, но глаза переполняло благоговение. «Она ненавидит холод, но любит огонь. — Одного взгляда на неё было достаточно, чтобы это понять. — Слово Мелисандры, и она с радостью войдет в пламя, обняв его, словно любовника». Похоже, не все люди королевы разделяли её страсть. Сир Брюс был изрядно навеселе, сир Малигорн рукой в перчатке сжимал задницу стоявшей рядом с ним дамы, сир Нарберт зевал, а сир Патрек с Королевской Горы выглядел разъярённым. Джон начал понимать, почему Станнис оставил их с королевой. — Ночь темна и полна ужасов, — пела Мелисандра. — В одиночестве мы рождаемся и умираем, но пока ступаем через эту тёмную долину, мы черпаем силы друг у друга и у тебя, наш Владыка. Её красные шелка и атлас извивались при каждом дуновении ветра. — Сегодня двое пришли, дабы соединить свои жизни и вместе встретить тьму этого мира. Наполни их сердца огнём, мой Владыка, и позволь им вечно ступать по твоему сияющему пути. — Владыка Света, защити нас, — молила королева Селиса. Другие голоса вторили ей. Они были преданы Мелисандре: бледные дамы, дрожащие служанки, сир Акселл, сир Нарберт, сир Ламберт, солдаты в стальных кольчугах и тенны в бронзе, даже несколько чёрных братьев Джона. — Владыка Света, благослови своих детей. Мелисандра стояла спиной к Стене возле глубокой траншеи, в которой пылало пламя. Жених и невеста должны будут встать напротив неё — по другую сторону огня. Сзади стояла королева с дочерью и её татуированным шутом. Закутанная в несчётное количество мехов принцесса Ширен казалась шариком, выдыхающим белые облачка сквозь закрывавший большую часть лица шарф. Венценосных особ окружали сир Акселл и люди королевы. Лишь немногие дозорные собрались у горящей траншеи, большинство наблюдало за происходящим с крыш, окон и ступеней ведущей на Стену лестницы. Джон постарался запомнить, кто присутствовал, а кто нет. Некоторые несли стражу, многие вернувшиеся из караула крепко спали. Но остальные в знак выражения недовольства не пришли. Отелл Ярвик и Боуэн Марш тоже отсутствовали. Септон Шейли ненадолго вышел из септы, теребя висевший у него на шее семигранный кристалл, но ушел обратно, когда начались молитвы. Мелисандра подняла руки, и языки пламени взметнулись вверх к её пальцам, словно какой-то огромный красный пёс, прыгающий за угощением. Вихрь искр взвился ввысь навстречу падающим снежинкам. — О, Владыка Света, мы благодарим тебя, — пела жрица голодному пламени. — Благодарим тебя за отважного Станниса, твоей милостью нашего короля. Направляй и защищай его, Рглор. Убереги его от предательства дурных людей и даруй ему силу одолеть слуг тьмы. — Даруй ему силу, — отозвалась королева Селиса, её рыцари и леди. — Даруй ему отвагу. Даруй ему мудрость. Элис Карстарк взяла Джона за руку: — Сколько ещё, лорд Сноу? Если мне суждено быть погребённой под этим снегом, то пусть я умру замужней женщиной. — Скоро, миледи, — заверил её Джон. — Скоро. — Благодарим тебя за солнце, что нас согревает, — пела королева. — Благодарим тебя за звёзды, что охраняют нас во мраке ночи. Благодарим тебя за наши очаги и факелы, что разгоняют эту беспощадную тьму. Благодарим за наши светлые души, за огонь в наших чреслах и сердцах. Мелисандра произнесла: — Пусть выйдут те, кто сольется воедино. Огни отбрасывали её тень на Стену, на бледной шее сверкал рубин. Джон повернулся к Элис Карстарк. — Миледи, вы готовы? — Да. О, да. — Вы не боитесь? Улыбка девочки так сильно напомнила Джону о его сестрёнке Арье, что сердце едва не разорвалось на куски. — Пусть он меня боится. На её щеках таяли снежинки, а на волосах, покрытых кружевом, которое где-то раздобыл Атлас, начинал скапливаться снег, венчая её морозной короной. Щёки девушки раскраснелись, а глаза сияли. — Зимняя дева, — Джон сжал её ладонь. Магнар теннов ожидал у огня, одетый будто для битвы в мех, кожу и бронзовые доспехи. Бронзовый меч висел у него на бедре. Жених выглядел старше своих лет из-за лысеющей головы, но когда он повернулся посмотреть, как идёт его невеста, Джон увидел в нём мальчишку. Его глаза были большими, словно блюдца, и Джон не смог бы точно сказать, что вселяло в парня такой страх: огонь, жрица или девушка. «Элис не понимала, насколько права». — Кто выдаёт эту женщину замуж? — спросила Мелисандра. — Я, — ответил Джон. — Со мной Элис из рода Карстарков, женщина взрослая и расцветшая, благородная по крови и рождению. Он напоследок сжал её руку и отступил к остальным. — Кто пришёл взять эту женщину? — спросила Мелисандра. — Я, — Сигорн ударил себя в грудь. — Магнар теннов. — Сигорн, разделишь ли ты свой огонь с Элис и согреешь ли её, ибо ночь темна и полна ужасов? — спросила Мелисандра. — Клянусь, — обещание магнара стыло белым облачком на морозе. Снег запорошил его плечи. Уши тенна покраснели. — Пламенем красного бога клянусь, что согрею каждый её день. — Элис, клянешься ли ты разделить свой огонь с Сигорном и согревать его, ибо ночь темна и полна ужасов? — Пока кровь бежит по венам. Её девичий плащ — чёрная шерсть Ночного Дозора — был подбит белым мехом, из него же солнце Карстарков на спине. Глаза Мелисандры сияли так же ярко, как рубин на её шее. — Тогда подойдите ко мне и станьте единым целым. Стоило жрице поманить их, и взметнулась стена пламени, облизывая снежинки горячими оранжевыми языками. Элис Карстарк взяла своего магнара за руку. Вместе они перепрыгнули через пламя. — Двое вошли в пламя. — Порыв ветра поднял алые юбки красной женщины, и она опустила их. — А выйдет один. — Её медные волосы плясали вокруг головы. — Что объединяет огонь, никто не в силах разделить. — Что объединяет огонь, никто не в силах разделить, — эхом отозвались люди королевы, тенны и даже несколько чёрных братьев. «Разве что короли и дядюшки», — подумал Джон Сноу. Креган Карстарк объявился через день после своей племянницы. С ним приехали четверо всадников, егерь и свора собак, выслеживавших леди Элис, будто оленя. Джон Сноу встретил их на Королевском Тракте на пол лиги южнее Кротового Городка, до того как те успели показаться в Чёрном Замке, заявить о правах гостя или потребовать переговоров. Один из людей Карстарка выстрелил из арбалета в Тая и за это погиб. Осталось четверо и сам Креган. К счастью, у Дозора имелась дюжина ледяных камер: «Места для всех». Геральдика, как и многое другое, заканчивалась на Стене. У теннов не было фамильных гербов, как это принято среди знати Семи Королевств, поэтому Джон предложил стюардам сымпровизировать. Их труды не пропали даром. На плаще невесты, который Сигорн набросил на плечи леди Элис, был изображен бронзовый диск на белом фоне, окружённый языками пламени, сделанными из багрового шёлка. Внимательному зрителю он мог напомнить о солнце Карстарков, но достаточно от него отличался, чтобы быть подходящим гербом для рода Теннов. Магнар едва ли не сорвал девичий плащ с плеч леди Элис, но плащ невесты надел на неё почти с нежностью. Когда тенн наклонился поцеловать её в щеку, облачка их дыхания смешались в воздухе. Пламя снова взревело. Люди королевы принялись петь гимны. — Закончилось? — прошептал Атлас. — Закончилось, закончилось, — проворчал Малли. — И славно. Они поженились, а я почти окоченел. Он был закутан в свою лучшую одежду — шерсть была такой новой, что едва ли успела хоть где-то протереться, но все же от ветра его щёки стали красными под стать волосам. — Хобб подогрел вино с корицей и гвоздикой. Согреемся немного. — А что такое гвоздика? — спросил Оуэн Олух. Снег повалил сильнее, и огонь в траншее стал затухать. Толпа распалась на группки и потекла со двора. Люди королевы, люди короля и вольный народ одинаково сильно хотели укрыться от ветра и холода. — Милорд будет пировать с нами? — спросил Малли у Джона Сноу. — Скоро. — Сигорн мог бы принять отсутствие лорда-командующего за оскорбление. «И, в конце концов, его женитьба моих рук дело». — Но сначала мне нужно разобраться с другими делами. Джон направился к королеве Селисе, Призрак бежал рядом с ним. Под сапогами хрустел слежавшийся снег. На то, чтобы расчистить дорожки между строениями, уходило всё больше и больше времени, и всё больше и больше людей пользовались подземными проходами, называвшимися червоточинами. — … такой красивый обряд, — сказала королева. — Я чувствую на нас пламенный взор нашего Владыки. О, вы не можете себе представить, сколько я молила Станниса пожениться ещё раз. Это настоящий союз души и тела, благословлённый Владыкой Света. Я уверена, что подарила бы его величеству больше детей, если бы нас повенчали огнём. «Чтобы дать ему больше детей, тебе сначала нужно уложить его к себе в постель». Даже на Стене всем было известно, что Станнис многие годы избегал свою жену. Можно только вообразить, что его величество ответил на предложение повторно пожениться во время войны. Джон поклонился. — Пир ждёт, если угодно вашему величеству. Королева подозрительно посмотрела на Призрака, потом взглянула на Джона. — Конечно. Леди Мелисандра знает дорогу. Заговорила красная жрица. — Я должна побыть с огнём, ваше величество. Быть может, Рглор пошлёт мне видение его величества. Возможно, видение какой-нибудь великой победы. — О, — королева казалась расстроенной. — Конечно же… попросим о видении нашего Владыку… — Атлас проводит ваше величество, — предложил Джон. Сир Малигорн вышел вперёд. — Я провожу её величество на пир. Нам не понадобится ваш… стюард. Мужчина так произнёс последнее слово, что Джону показалось, будто он хотел сказать нечто иное. «Мальчишка? Зверёк? Блудник?» Джон снова кивнул. — Как пожелаете. Я скоро к вам присоединюсь. Сир Малигорн предложил свою руку, и королева сухо её приняла. Другая её рука лежала на плече дочери. Выводок королевских «гусят» тянулся за ними через двор, шагая под перезвон колокольчиков на шапке полоумного шута. — На дне морском русалки пируют супом из морских звёзд, а прислуживают им крабы, — вещал Пестряк, пока они шли. — Я знаю, я-то знаю, о-хо-хо. Лицо Мелисандры помрачнело. — Это создание опасно. Я много раз видела его в пламени. Иногда вокруг него черепа, и губы его красны от крови. «Странно, что ты не спалила беднягу». Шепни она словечко на ушко королеве, и Пестряк отправился бы на корм её кострам. — Вы видите в своём пламени дураков, но ни намёка на Станниса? — Я вижу лишь снег, когда пытаюсь его разыскать. «Всё тот же бесполезный ответ». Клидас отправил в Темнолесье ворона, чтобы предупредить о предательстве Арнольфа Карстарка, но Джон не знал, получил ли его величество послание. Браавосский банкир также отправился на поиски Станниса в сопровождении проводников, что дал ему Джон. Но, принимая во внимание погоду и войну, вряд ли его разыскал. — Будь король мёртв, вы бы это знали? — спросил Джон красную жрицу. — Он жив. Станнис — избранник Владыки, ему предназначено возглавить сражение против тьмы. Явидела это в пламени, читала об этом в древнем пророчестве. Когда красная звезда закровоточит и сгустится тьма, Азор Ахай возродится среди дыма и соли, чтобы пробудить драконов из камня. Драконий Камень — вот место дыма и соли. Джон уже слышал всё это. — Станнис Баратеон был лордом Драконьего Камня, но родился не там. Как и его братья, он появился на свет в Штормовом Пределе, — Сноу нахмурился. — И что с Мансом? Он тоже потерялся? Что показывает ваше пламя? — Боюсь, всё тоже. Только снег. «Снег». Джон знал, что на юге шёл сильный снегопад. Говорили, что в двух днях езды отсюда Королевский Тракт стал непроходимым. «Мелисандра тоже это знает». А к востоку над Тюленьим Заливом бушевал дикий шторм. Согласно последнему докладу, тот убогий флот, что они собрали, чтобы вызволить вольный народ из Сурового Дола, всё ещё был заперт у Восточного Дозора бурными водами. — Вы видите в пламени танцующий пепел. — Я вижу черепа. И тебя. Я вижу твоё лицо каждый раз, когда заглядываю в огонь. Опасность, о которой я тебя предупреждала, всё ближе. — Кинжалы во тьме. Знаю. Простите мне мои сомнения, миледи. «Серая девочка на умирающей лошади, бегущая от свадьбы» — так вы говорили. — И это не ошибка. — И это не правда. Элис не Арья. — Видение было правдивым. Это моё толкование оказалось ошибочным. Я такая же смертная, как и ты, Джон Сноу, а все смертные ошибаются. — Даже лорды-командующие. Манс Налётчик с его копьеносицами не вернулся, и Джон всё размышлял, не солгала ли красная женщина о своих намерениях. «Ведёт ли она собственную игру?» — Вам стоит держать вашего волка поближе к себе, милорд. — Призрак почти всегда неподалёку. — Услышав своё имя, лютоволк поднял голову. Джон почесал его за ушами. — Но теперь прошу меня простить. Призрак, за мной. Вырезанные у подножия Стены и запертые тяжелыми деревянными дверями ледяные камеры были разными по размеру — от маленьких до очень маленьких. В самых больших из них можно было ходить, в тех, что поменьше, узникам приходилось сидеть, а самые маленькие не позволяли даже и этого. Джон поместил своего главного пленника в самую большую камеру, дал ему кадку, чтобы справлять нужду, достаточно шкур, чтобы не умереть от холода, и мех с вином. У стражников ушло какое-то время на то, чтобы открыть камеру, потому что замок заледенел изнутри. Ржавые петли визжали точно проклятые души, пока Вик Посошник открывал дверь на достаточную ширину, чтобы Джон мог проскользнуть внутрь. Его встретил запашок испражнений, хотя и не такой невыносимый, как он предполагал. В такой холод даже дерьмо промерзало насквозь. Джон увидел своё тусклое отражение в ледяных стенах. В одном из углов камеры громоздилась большая, почти в человеческий рост, куча меховых шкур. — Карстарк, — произнёс Джон, — просыпайся. Шкуры зашевелились, и на тех, что смёрзлись между собой, засверкал иней. Сначала показалась рука, потом голова: спутанные и припорошенные сединой каштановые волосы, два злобных глаза, нос, рот, борода. На усах пленника висели льдинки замёрзших соплей. — Сноу. — Пар от дыхания пленника затуманил лёд позади его головы. — Ты не имеешь права удерживать меня. Законы гостеприимства… — Ты мне не гость. Ты пришёл к Стене без моего позволения, с оружием, чтобы увести племянницу против её воли. Леди Элис потчевали хлебом-солью. Она гость. Ты — узник. — Джон позволил паузе немного затянуться и продолжил. — Твоя племянница вышла замуж. Креган Карстарк оскалился: — Элис была обещана мне. Несмотря на то, что ему было за пятьдесят, он вошёл в камеру сильным человеком, но холод лишил его этой силы и оставил окоченевшим и слабым. — Мой лорд-отец… — Твой отец кастелян, а не лорд. А кастелян не имеет права принимать решений, касающихся брака. — Мой отец, Арнольф — лорд Кархолда. — По всем известным мне законам сын наследует вперёд дяди. Креган вскочил на ноги и отпихнул путавшиеся под ногами меха. — Харрион мёртв. «Или скоро будет». — Дочь также наследует вперёд дяди. Если её брат мёртв, то Кархолд принадлежит леди Элис. А она вышла замуж за Сигорна, магнара теннов. — Одичалый. Грязный убийца-одичалый. Руки Крегана сжались в кулаки. На них были кожаные перчатки, подбитые тем же мехом, что и затвердевший от холода плащ, свисавший с его широких плеч. Чёрное шерстяное сюрко украшало белое солнце — герб его дома. — Я вижу, что ты такое, Сноу. Наполовину волк, наполовину одичалый, ублюдок, рождённый от предателя и шлюхи. Ты способен уложить благородную девицу в постель к какому-то вонючему дикарю. Опробовал её сам для начала? — засмеялся он. — Хочешь убить меня, так сделай это и будь проклят как братоубийца. В Старках и Карстарках течёт одна кровь. — Я Сноу. — Ублюдок. — Виновен. По крайней мере, в этом. — Пусть только этот магнар заявится в Кархолд. Мы отрубим его голову и поставим в нужнике, чтобы ссать ему в глотку. — Сигорн — предводитель двух сотен теннов, — заметил Джон. — К тому же леди Элис считает, что Кархолд откроет перед ней свои ворота. Двое ваших людей уже принесли ей присягу и подтвердили каждое её слово по поводу планов, которые ваш отец строил с Рамси Сноу. Мне сказали, что у вас имеется близкая родня в Кархолде. Ваше слово может спасти им жизнь. Сдайте замок. Леди Элис простит предавших её женщин и позволит мужчинам надеть чёрное. Креган покачал головой, тихонько звякнув примерзшими к его волосам кусочками льда. — Никогда, — ответил пленник. — Никогда, никогда, никогда. «Мне следовало отдать его голову леди Элис и её магнару в качестве свадебного подарка». — Джон думал об этом, но не посмел рискнуть. Ночной Дозор не принимает ничью сторону в распрях внутри страны. Некоторые сказали бы, что он и так слишком помог Станнису. «Обезглавлю этого дурака, и скажут, что я убиваю северян, чтобы отдать их земли одичалым. Освобожу его, и он постарается разрушить то, что я сделал для леди Элис с магнаром». Джон задумался, как бы поступил на его месте отец, и что бы предпринял дядя. Но Эддард Старк мёртв, а Бенджен потерялся в холодных чащобах за Стеной. «Ничего ты не знаешь, Джон Сноу». — Никогда — это слишком долго, — сказал Джон. — Завтра ты можешь передумать. Или через год. Но рано или поздно король Станнис вернется на Стену. А когда он это сделает, то убьёт тебя… если ты, конечно, не предпочтёшь плащ дозорного. Когда человек принимает чёрное, его преступления стираются. «Даже такого человека, как ты». — Теперь прошу меня простить. Меня ждёт пир. После пронизывающего холода ледяных камер в переполненном подвале было так жарко, что, спустившись, Джон чуть не задохнулся. Воздух сочился ароматами дыма, жареного мяса и пряного вина. Сноу занял своё место на помосте под слова тоста, который произносил Акселл Флорент. — За Свет Севера: короля Станниса и его жену, королеву Селису! — проревел сир Акселл. — За Рглора, Владыку Света, и пусть он защитит нас всех! Одна страна, один бог, один король! — Одна страна, один бог, один король! — отозвались люди королевы. Джон выпивал с остальными. Он не мог сказать, радовалась ли хоть немного Элис Карстарк своему замужеству, но, по крайней мере, этой ночью они будут праздновать. Стюарды внесли первое блюдо: луковый бульон с кусочками моркови и козлятины. Не особо королевское кушанье, но довольно питательное, с приятным вкусом, а главное — согревающее. Оуэн Олух взялся за скрипку, и кто-то из вольного народа присоединился к нему с дудками и барабанами. «Они играли на этих же инструментах, возвещая нападение Манса Налётчика на Стену». Джону казалось, что сейчас их музыка звучит приятнее. Вместе с бульоном подали тёплые буханки грубого чёрного хлеба. На столах стояли соль и масло. Джон помрачнел от этого зрелища. Боуэн Марш говорил, что у них достаточно соли, но масло закончится в течение месяца. Старому Флинту и Норри отвели почётные места чуть ниже помоста. Они оба были слишком стары, чтобы выступить со Станнисом, и отправили вместо себя сыновей и внуков, но зато весьма быстро прибыли в Чёрный Замок на свадьбу. Каждый взял с собой по кормилице. С Норри приехала сорокалетняя женщина, у которой была самая большая грудь, которую приходилось видеть Джону Сноу. Флинт привез девочку четырнадцати лет с плоской, как у мальчишки, грудью, но в ней хватало молока. Благодаря кормилицам мальчик, которого Вель называла Чудовищем, просто расцвёл. За это Джон был благодарен… Но ни на миг не верил, что двое столь древних воинов покинули свои холмы лишь для этого. Каждый привёл за собой свиту грозных, как сама зима, вояк, облачённых в драные шкуры и кожу. Со Старым Флинтом пришли пятеро, с Норри — двенадцать. У кого-то из воинов были длинные бороды, у кого-то — шрамы, у некоторых — и то, и другое. Все они поклонялись старым богам Севера — тем же, что и вольный народ за Стеной. Тем не менее, они сидели и выпивали за брак, освящённый каким-то чудным красным богом, явившимся из-за моря. «Лучше так, чем, если бы они отказывались выпить». Ни Флинт, ни Норри не опрокинули свои чаши, чтобы пролить вино на пол. Это может означать определённое снисхождение. «Или, возможно, им просто не хочется понапрасну тратить хорошее южное вино. Им не часто доводится пить такое в своих каменистых холмах». В перерыве между блюдами сир Акселл пригласил королеву Селису на танец. За ними последовали другие — рыцари королевы и её дамы. Сир Брюс сначала станцевал с принцессой Ширен, а затем — с её матерью. Сир Нарберт по очереди приглашал каждую из компаньонок Селисы. У королевы было втрое больше мужчин, чем женщин, потому даже самых застенчивых служанок втянули в танец. После пары песен некоторые из чёрных братьев вспомнили о навыках, приобретённых в юности в замках и при дворе, до того как грехи завели их на Стену, и тоже пустились в пляс. Старый разбойник Ульмер из Королевского леса, оказавшийся таким же умелым танцором, как и лучником, без сомнения потчевал своих партнёрш байками о Братстве Королевского леса: о том, как он разъезжал с Саймоном Тойном и Беном Большое Пузо и как помогал Венде Белой Лани выжигать клеймо на задницах её благородных пленников. Атлас был само изящество: он станцевал с тремя служанками, но не сделал и попытки приблизиться к высокородным дамам. Джон счёл это разумным. Ему не нравилось, как некоторые рыцари королевы смотрели на стюарда, особенно сир Патрек с Королевской Горы. «Этот уж точно жаждет кровопролития, — подумал Джон, — так и выискивает какой-нибудь повод». Сводчатый подвал огласился хохотом, когда Оуэн Олух начал плясать с Пестряком. Глядя на это зрелище, леди Элис улыбнулась. — Вы часто танцуете здесь, в Чёрном Замке? — Всякий раз, когда играем свадьбу, миледи. — Ты знаешь, что мог бы станцевать со мной. Хотя бы из вежливости. Ты танцевал со мной раньше. — Раньше? — поддразнил Джон. — Когда мы были детьми, — она отщипнула кусочек от хлеба и бросила в него. — Ты и сам это прекрасно знаешь. — Миледи следует станцевать со своим мужем. — Боюсь, мой магнар не создан для танцев. Если не приглашаешь на танец, то хотя бы налей вина. — Как прикажете. Он сделал знак принести кувшин. — Итак, — начала Элис, когда Джон наполнил её чашу, — я теперь замужняя женщина. У которой есть одичалый муж со своей маленькой одичалой армией. — Они называют себя вольным народом. По крайней мере, большинство. Но тенны — это отдельный народ. Очень древний. Игритт рассказала ему об этом. «Ничего ты не знаешь, Джон Сноу». — Они пришли из затерянной долины на северной границе Клыков Мороза, окружённой высокими горами. Тысячи лет тенны чаще видели великанов, чем других людей. Потому они другие. — Другие, — повторила она. — Но больше похожи на нас. — Да, миледи. У теннов есть правители и законы. «Они умеют кланяться». — Они добывают олово и медь и производят из них бронзу, сами делают оружие и доспехи, а не крадут их. Мансу Налётчику пришлось трижды одолеть старого магнара, прежде чем Стир признал его Королём за Стеной. — А теперь они здесь, по нашу сторону Стены. Изгнанные из своей горной твердыни прямиком в мою спальню, — криво улыбнулась она. — Сама виновата. Мой лорд отец говорил, что я должна очаровать твоего брата Робба, но мне было всего шесть, и я не знала как. «Да. Но теперь тебе почти шестнадцать, и мы все должны молиться за то, что ты знаешь, как очаровать своего нового мужа». — Миледи, как в Кархолде обстоят дела с запасами? — Не очень. — Элис вздохнула. — Мой отец забрал на юг так много людей, что для сбора урожая остались лишь женщины и зелёные мальчишки. А вдобавок к ним — слишком старые или искалеченные, чтобы отправиться на войну, мужчины. Посевы на полях зачахли или вбиты в грязь осенними дождями. А сейчас пришли снега. Эта зима будет суровой. Мало кто из стариков переживет её, и множество детей погибнет. Эта история хорошо знакома многим северянам. — Бабушка моего отца по материнской линии была из горных Флинтов, — сказал ей Джон. — Первые Флинты — так они себя называют — говорят, что другие Флинты — кровь младших сыновей, которым пришлось покинуть горы, чтобы найти земли, жён и пропитание. Там, наверху, жизнь всегда была суровой. Когда начинает падать снег и еды становится всё меньше, их молодёжи приходится идти в зимний городок, поступать на службу в замок или придумывать что-нибудь ещё. Старики собираются с последними силами и объявляют, что уходят на охоту. Некоторых находят весной. Но большинство пропадает бесследно. — В Кархолде почти также. Это не удивило Джона. — Когда ваши запасы начнут подходить к концу, миледи, вспомните о нас. Пошлите ваших стариков на Стену, пусть принесут наши обеты. Здесь они, по крайней мере, не погибнут в снегу поодиночке, согреваемые одними лишь воспоминаниями. Пошлите к нам и мальчишек, если окажутся лишними. — Как скажешь, — она коснулась его руки. — Кархолд помнит. Разрезали лося. Пахло лучше, чем Джон мог надеяться. Сначала он послал в башню Хардина порцию мяса для Кожаного и три блюда жареных овощей Вун Вуну, а потом сам съел здоровый кусок. «Трёхпалый Хобб не ударил в грязь лицом». Джон напрасно беспокоился. Две ночи назад Хобб заявился с жалобой, что вступил в Ночной Дозор для того, чтобы убивать одичалых, а не стряпать для них. — Кроме того, я никогда не готовил свадебный пир, м'лорд. Чёрные братья не берут жён. Зуб даю, это есть в наших проклятых обетах. Джон запивал жаркое глотком пряного вина, когда рядом с ним возник Клидас. — Птица, — объявил он, вложив в руку Джона пергамент. Письмо было запечатано каплей твёрдого чёрного сургуча. «Восточный Дозор», — понял Джон ещё до того, как вскрыл печать. Письмо было написано мейстером Хармуном — Коттер Пайк не умел ни читать, ни писать, — но слова принадлежали Пайку. Они были записаны так, как он и произносил их: прямо и по существу. «Сегодня море спокойно. Одиннадцать кораблей вышли в Суровый Дол с утренним приливом: три браавосца, четыре лиссенийца, четыре наших. Два лиссенийца непригодны. Можем потопить больше одичалых, чем спасти. Воля ваша. На борту двадцать воронов и мейстер Хармун. Будем посылать доклады. Командую на «Когте». Второй — Сизарь на «Чёрном Дрозде». Сир Глендон держит Восточный Дозор». — Тёмные крылья, тёмные вести? — спросила Элис Карстарк. — Нет, миледи. Это долгожданные новости. «Хотя последняя часть меня беспокоит». Глендон Хьюэтт — закалённый боец и к тому же сильный. Разумный выбор в отсутствии Коттера Пайка. Но он являлся единственным другом, которым мог похвастать Аллиссер Торне, и приятелем Яноса Слинта, пускай и недолго. Джон всё еще помнил, как Хьюэтт вытащил его из кровати и тяжесть его сапог, бьющих по рёбрам. «Не тот человек, которого бы выбрал я». Он скрутил пергамент и сунул себе за пояс. Дальше следовало рыбное блюдо, и когда щуку обглодали до костей, леди Элис повела магнара танцевать. По тому, как он двигался, было очевидно, что Сигорн никогда прежде не танцевал, но он выпил достаточно пряного вина, так что это было не важно. — Северная дева и воин одичалых, соединённые воедино Владыкой Света. — Сир Акселл Флорент занял освободившееся место Элис. — Её величество одобряет. Я близок к ней, милорд, поэтому знаю её мнение. Король Станнис тоже это одобрит. «Если только Русе Болтон не насадил его голову на копьё». — Но, увы, не все с ними согласны. — С дряблого подбородка сира Акселла свисали клочки бороды, а в ушах и носу росли жесткие волосы. — Сир Патрек считает, что составил бы леди Элис лучшую партию. Он потерял свои земли, когда ушёл на Север. — В этом зале полно тех, кто потерял намного больше, — ответил Джон. — И ещё больше людей отдали свои жизни, служа стране. Сир Патрек должен считать себя счастливчиком. Акселл Флорент улыбнулся. — Король мог бы сказать то же, будь он сейчас здесь. И всё же, нужно как-то наградить преданных рыцарей его величества. Они отправились за ним в такую даль и такой ценой. И мы должны повязать этих одичалых с королём и страной. Этот брак — хорошее начало, но я знаю, что королеве пришлось бы по вкусу и замужество принцессы одичалых. Джон вздохнул. Он устал объяснять, что Вель не настоящая принцесса. Но сколько бы раз он это ни повторял, они, похоже, не слышали. — Вы настойчивы, сир Акселл, отдаю вам должное. — Можно ли винить меня за это, милорд? Такой трофей нелегко завоевать. Созревшая девушка, как я слышал, и весьма привлекательная. Хорошие бёдра, хорошие груди — отлично подходит для деторождения. — Кто станет отцом этих детей? Сир Патрек? Вы? — А кто подошёл бы лучше? В жилах Флорентов течёт кровь старых королей Гарденеров. Леди Мелисандра может провести обряды, как она сделала это для леди Элис и магнара. — Вам только невесты не хватает. — Это легко исправить, — улыбка Флорента была настолько фальшивой, что казалась вымученной. — Где она, лорд Сноу? Вы отвезли её в один из ваших замков? В Серый Дозор или Сумеречную Башню? В Дыру Шлюхи с другими женщинами? — Он придвинулся ближе. — Поговаривают, что вы припрятали её для собственных утех. Мне всё равно, пока она не понесёт дитя. Она родит сыновей мне. Если вы уже оседлали её… ну что ж, мы оба всего лишь люди, не правда ли? Джон выслушал достаточно. — Сир Акселл, если вы действительно десница королевы, то мне жаль её величество. Лицо Флорента побагровело от гнева. — Так это правда. Хочешь оставить её себе, теперь понимаю. Бастард хочет владения своего отца. «Бастард отказался от владений своего отца. Если бы бастард хотел Вель, ему стоило только попросить». — Простите меня, сир, — произнёс Джон. — Мне нужно на воздух. «Здесь воняет». Он повернул голову. — Это рог. Другие тоже услышали. Музыка и смех стихли в одночасье. Танцующие замерли на месте, прислушиваясь. Даже Призрак навострил уши. — Вы слышали? — спросила королева Селиса у своих рыцарей. — Боевой рог, ваше величество, — ответил сир Нарберт. Рука королевы дернулась к её горлу. — На нас напали? — Нет, ваше величество, — ответил Ульмер из Королевского Леса. — Это дозорные на Стене, вот и всё. «Один сигнал, — подумал Джон Сноу. — Разведчики возвращаются». Потом он раздался снова. Звук как будто заполнил весь подвал. — Два сигнала, — произнёс Малли. Чёрные братья, северяне, вольный народ, тенны, люди королевы — все затихли, вслушиваясь. Прошло пять секунд. Десять. Двенадцать. Потом Оуэн Олух засмеялся, и Джон Сноу выдохнул. — Два сигнала, — объявил он. — Одичалые. «Вель». Тормунд Великанья Смерть наконец-то явился.Дейенерис
Зал полнился юнкайским смехом, юнкайскими песнями и юнкайскими молитвами. Танцовщицы плясали; музыканты играли странные мелодии на колокольчиках, пищалках и пузырях; певцы пели древние любовные песни на непостижимом языке Старого Гиса. Вино текло рекой — не жидкое бледное пойло из Залива Работорговцев, а густые сладкие вина с Арбора и сонное вино Кварта, приправленное диковинными пряностями. Юнкайцы прибыли в город по приглашению короля Хиздара: заключить мир и засвидетельствовать возрождение знаменитых бойцовых ям Миэрина. Чтобы воздать почести гостям, благородный супруг королевы открыл врата Великой Пирамиды. «Ненавижу их, — думала Дейенерис Таргариен. — Как вышло, что я пью и любезничаю с людьми, с которых предпочла бы содрать кожу?» На пиру подавали дюжину разных сортов мяса и рыбы: верблюжатину, крокодила, тушки поющего кальмара, глазированных уток и шипастых личинок, а кроме того, козлятину, свинину и конину для тех, чьи вкусы были менее изысканы. И, конечно, собачатину. По гискарским понятиям без неё пир не считался полноценным. Повара Хиздара приготовили из собак четыре вида блюд. — Гискарцы съедят всё, что может плавать, летать или ползать, кроме человека и дракона, — предупредил её Даарио, — и держу пари, при малейшей возможности сожрут и дракона. Одним мясом за столом не обойтись, поэтому на пиру были фрукты, каши и овощи. Воздух благоухал ароматами шафрана, корицы, гвоздики, перца и прочих дорогих пряностей. Дени едва притронулась к яствам. «Заключён мир, — повторяла она себе. — То, чего я хотела, чего добивалась, то, ради чего я вышла замуж за Хиздара. Почему же у этого мира привкус поражения?» — Ещё немного, любовь моя, — заверял её Хиздар. — Скоро юнкайцы уйдут, а вместе с ними и их союзники с наёмниками. Мы получим всё, чего желали: мир, провизию, торговлю. Скоро снова откроется наш порт, и кораблям будет снова позволено в него заходить. — Это они позволят, да, — ответила она, — но их военные корабли никуда не денутся. Юнкайцы в любой момент могут снова взять нас за горло. Они открыли рынок рабов прямо у моих стен! — Но вне наших стен, милая королева. Таковы были условия мира — Юнкай хочет торговать рабами как и прежде — без препон. — В собственном городе сколько угодно, а не здесь, у меня на глазах. — Мудрые господа обустроили загоны для рабов и помост для аукционов чуть южнее Скахазадхана, где широкая река несла свои бурые воды в Залив Работорговцев. — Это плевок мне в лицо: они устроили целое представление, показывая, насколько я бессильна остановить их. — Пустая показуха, — ответил её благородный муж. — Представление, как вы сами сказали. Пусть фиглярствуют. Когда они уйдут, мы разобьём на этом месте фруктовый рынок. — Когда они уйдут, — повторила Дени. — И когда же? По ту сторону Скахазадхана видели всадников. Ракхаро говорит, что это дотракийские разведчики и за ними идет кхаласар. Они приведут с собой пленников. Мужчин, женщин и детей — в подарок работорговцам. — Дотракийцы не продавали и не покупали, но делали подарки и принимали ответные дары. — Вот почему юнкайцы устроили этот рынок — они уйдут отсюда с тысячами новых рабов. Хиздар зо Лорак пожал плечами. — Но они уйдут, и это важнее всего, любовь моя. Юнкай будет торговать рабами, Миэрин — нет, так мы условились. Потерпите немного, и всё закончится. Так что Дейенерис сидела на пиру молча, закутавшись в токар цвета киновари и мрачные мысли. Она отвечала только тогда, когда её спрашивали, и не переставала размышлять о мужчинах и женщинах, которыми торговали за стенами города как раз сейчас, когда она пирует с гостями. Пусть её благородный супруг произносит речи и смеётся над плоскими шутками юнкайцев. Это право короля и его долг. За столом говорили в основном о предстоящих схватках. Барсена Черноволосая будет драться с вепрем — клыки против кинжала. В боях примут участие и Кразз, и Пятнистый Кот, а в финальном поединке сойдутся Гогор Гигант и Белакво Костолом. Ещё до захода солнца один из них умрёт. «Не бывает королев с чистыми руками», — повторяла про себя Дени. Она думала о Дореа, о Куаро, о Ероих… о маленькой девочке по имени Хаззея, которую никогда не видела. «Пусть лучше несколько человек умрёт в ямах, чем тысячи у ворот. Такова цена мира, и я плачу её по своей воле. Если я оглянусь, я пропала». Судя по виду, юнкайский главнокомандующий Юрхаз зо Юнзак застал ещё Эйегоново завоевание. Скрюченного, морщинистого и беззубого полководца принесли к столу два дюжих раба. Остальные юнкайские благородные господа производили немногим лучшее впечатление. Один из них был мелок и тщедушен, зато сопровождавшие его рабы-солдаты были до нелепости долговязы и худы. Другой — молод, ладно сложён и полон жизни, но так пьян, что Дени с трудом понимала о чём он говорит. «И как подобным мокрицам удалось поставить меня на колени?» Наёмники были людьми иного склада. Все четыре отряда, состоящие на службе у Юнкая, прислали на пир своих командиров. Гонимых Ветром представлял пентошийский дворянин, известный как Принц в Лохмотьях; Длинные Копья — Гило Риган, больше похожий на сапожника, чем на солдата, и говоривший шепотом. Кровавая Борода из Роты Кошки шумел так, что хватило бы на десятерых. Это был великан с дремучей бородой, ненасытный до вина и женщин. Он орал, рыгал, громоподобно пускал ветры и щипал всех служанок, что оказывались в пределах его досягаемости. Время от времени он усаживал одну из них себе на колени, чтобы потискать ей грудь и поласкать её между ног. Прибыл и представитель Младших Сыновей. «Если бы тут был Даарио, пир кончился бы кровопролитием». Никаким обещанным миром нельзя было убедить капитана пустить Бурого Бена Пламма в Миэрин и оставить в живых. Дени поклялась, что семерым послам, включая командиров, не причинят никакого вреда, но юнкайцам клятв показалось мало. Они потребовали заложников. За троих юнкайских господ и четырёх капитанов наёмников Миэрин отправил в осадный лагерь семерых своих: родную сестру Хиздара, двух его кузенов, кровного всадника Дени Чхого, её адмирала Гролео, капитана Безупречных Героя и Даарио Нахариса. — Оставляю тебе своих девочек, — сказал её капитан, отдавая Дени перевязь с позолоченными распутницами. — Храни их бережно до моего возвращения, любимая. Мы же не хотим, чтобы они устроили у юнкайцев кровавый переполох. Не было на пиру и Бритоголового. После коронации Хиздар первым делом сместил его с поста начальника Медных Тварей и назначил на это место своего двоюродного брата — жирного и одутловатого Маргаза зо Лорака. «Оно и к лучшему. Зеленая Милость говорит, что между Лораками и Кандаками кровная вражда, а Бритоголовый никогда не скрывал презрения к моему благородному мужу. А Даарио …» После свадьбы Даарио стал совсем неуправляемым. Его не радовал заключённый королевой мир, ещё меньше её замужество, а из-за обмана дорнийцев он был просто в бешенстве. Когда принц Квентин сообщил ему, что и остальные вестеросцы перекинулись к Воронам-Буревестникам по приказу Принца в Лохмотьях, только вмешательство Серого Червя и его Безупречных не позволило Даарио поубивать их всех. Лже-дезертиры сейчас были надёжно упрятаны в подземельях пирамиды… но Даарио продолжал пылать гневом. «Для него же безопаснее оставаться в заложниках. Мой капитан не создан для мира». Дени не могла рисковать: он мог зарубить Бурого Бена Пламма, мог осмеять Хиздара при всём дворе, спровоцировать юнкайцев или ещё как-то нарушить перемирие, ради которого ей пришлось столь многим пожертвовать. Даарио — это ходячая беда. Отныне она не должна пускать его ни в постель, ни в сердце, ни в мысли. Если он её не предаст, то поработит — Дени не знала, что страшнее. Когда застолье окончилось, и по настоянию королевы остатки яств унесли собравшимся внизу беднякам, высокие бокалы наполнили пряным квартийским ликёром, тёмным как янтарь. Затем началось представление. Принадлежавший Юрхазу зо Юнзаку хор юнкайских кастратов пел песни на древнем языке Старой Империи голосами тонкими, нежными и невообразимо чистыми. — Доводилось ли вам слышать подобное, любовь моя? — спросил её Хиздар. — Божественные голоса, не правда ли? — Да, — согласилась она. — Хотя, по-моему, они предпочли бы сохранить кое-что присущее смертным. Все развлекавшие их артисты были рабами. Таковы были условия мира: работорговцы могут привозить своих рабов в Миэрин, не опасаясь, что тех освободят. В обмен юнкайцы пообещали уважать права и свободы бывших рабов, освобождённых Дейенерис. Хиздар назвал это соглашение честной сделкой, но Дени чувствовала горечь. Королева выпила ещё чашу вина, чтобы её перебить. — Если певцы вам понравились, не сомневаюсь, что Юрхаз с удовольствием нам их подарит, — заявил её благородный супруг. — Дар для скрепления мира и украшение нашему двору. «Он отдаст нам этих кастратов, — подумала Дени, — а затем отправится домой и наделает новых. В мире полно мальчиков». Её не развеселили и выступавшие после певцов акробаты даже тогда, когда те, встав друг на друга, образовали живую пирамиду в девять уровней. На самом верху стояла маленькая голая девочка. «Уж не на мою ли пирамиду они намекают? — задалась вопросом королева. — И не я ли та девочка наверху?» Позже её лорд-муж вывел гостей на нижнюю террасу, чтобы жители Жёлтого Города могли полюбоваться на ночной Миэрин. Юнкайцы небольшими группками прогуливались по саду с винными чашами в руках, бродя среди лимонных деревьев и ночных цветов, и Дейенерис неожиданно столкнулась нос к носу с Бурым Беном Пламмом. Наёмник склонился в глубоком поклоне. — Ваша милость. Вы выглядите чудесно — как всегда. Эти юнкайки и вполовину не так хороши, как вы. Мне хотелось преподнести вам свадебный подарок, но он обошелся бы старому Бурому Бену слишком дорого. — Не хочу я от тебя никаких подарков. — А вот этот бы захотели — голову старого врага. — Уж не твою ли? — елейно спросила она. — Ты меня предал. — Позвольте заметить, что это слишком резко сказано. — Бурый Бен почесал свои пегие серо-белые бакенбарды. — Мы перешли на сторону победителя, только и всего. Мы поступали так и раньше. И не я один всё-таки. Так решили ребята. — То есть, по-твоему, это они меня предали? Почему? Разве я плохо обращалась с Младшими Сыновьями? Или обманула вас с оплатой? — Никогда, — ответил Бурый Бен. — Но дело не только в деньгах, ваше высокомогущество. Я понял это давным-давно, после моего первого сражения. Наутро после боя я рыскал среди мёртвых, искал, чем поживиться, так сказать. Попался мне один труп — какой-то воин с топором отхватил ему руку по самое плечо. Мертвец был весь в запекшейся крови и облеплен мухами. Может потому его больше никто и не тронул. Но подо всей этой грязью на мертвеце был дублет с бляшками, на вид — прекрасная кожа. Я решил, что он мне подойдет, так что отогнал мух и срезал дублет с трупа. Однако проклятая одежка оказалась тяжелее, чем ей положено быть. Под подкладку оказались зашиты монеты — целое состояние. Золото, ваша милость, славное жёлтое золото. Этих денег любому бы хватило, чтобы до конца своих дней жить, как лорд. Но что хорошего они принесли этому парню? Он со всеми своими деньгами лежал в крови и грязи и без своей грёбаной руки. Вот это и был урок мне, понимаете? Серебро — милый дружок, золото — родная матушка, но когда ты мёртв, они стоят не больше того дерьма, что ты наложил перед смертью. Я же говорил вам: есть старые наёмники, и есть храбрые наёмники, но храбрых старых наёмников не бывает. Мои ребята не хотели умирать, вот и всё, и когда я сказал им, что вы не будете выпускать драконов на юнкайцев, что ж… «Ты решил, что я уже проиграла, — подумала Дени, — и разве могу я возразить, что ты был неправ?» — Я понимаю. — Тут она могла бы и закончить разговор, но ей стало интересно. — Вы сказали, что денег хватило бы, чтобы жить, как лорд. И как вы поступили с этим богатством? Бурый Бен засмеялся. — Я был глупым сопляком. Я рассказал о нём человеку, которого считал другом, а он рассказал сержанту, и мои товарищи по оружию избавили меня от этого бремени. Сержант сказал, что я слишком молод и всё равно потрачу деньги на шлюх и всё такое. Правда, он оставил мне дублет. — Пламм сплюнул. — Вы никогда больше не захотите довериться наёмнику, м'леди. — Этот урок я выучила, и однажды непременно тебя за него отблагодарю. Бурый Бен прищурился. — Не надо. Знаю я, какие благодарности у вас на уме. — Он поклонился и отошёл. Дени обратила взгляд за город. Там за стенами выстроились ровными рядами жёлтые юнкайские шатры, защищённые траншеями, вырытыми рабами. Два железных легиона из Нового Гиса, вымуштрованные и вооружённые точно так же, как Безупречные, разбили лагерь к северу от реки. Ещё два гискарских легиона остановились к востоку от города, перерезав путь на Кхизайский проход. Костры и коновязи наёмных отрядов расположились на юге. Днём к небесам рваными серыми лентами тянулись тонкие столбы дыма. Ночью со стен были видны далёкие огни. На берегу залива раскинулась мерзость — рынок рабов у самого её порога. Сейчас, после захода солнца, его не было видно, но королева знала, что он там, и это вызывало в ней гнев. — Сир Барристан? — тихо произнесла она. Белый рыцарь тут же появился из ниоткуда. — Ваше величество? — Вы слышали наш разговор? — Я услышал достаточно. Он прав — никогда не доверяйте наёмнику. «Или королеве», — подумала Дени. — Найдётся ли среди Младших Сыновей человек, которого можно уговорить… убрать… Бурого Бена? — Как Даарио Нахарис однажды убрал двух других капитанов Ворон-Буревестников? — Старый рыцарь явно почувствовал себя неуютно. — Возможно. Я не знаю, ваше величество. «Нет, — подумала она, — вы слишком честны и слишком благородны». — Если нет, у Юнкая появятся ещё три наёмных отряда. — Головорезы и прохиндеи, отребье с тысячи побоищ, — предупредил её сир Барристан, — и их капитаны, такие же вероломные, как Пламм. — Я всего лишь юная девушка и в таких делах ничего не смыслю, но, сдаётся мне, их вероломность нам как раз на руку. Однажды, как вы помните, я уже переманила на нашу сторону Младших Сыновей и Ворон-Буревестников. — Если ваше величество желает лично переговорить с Гило Риганом или Принцем в Лохмотьях, я могу привести их к вам в покои. — Сейчас неподходящее время. Слишком много глаз, слишком много ушей. Их отсутствие заметят, даже если вы сумеете осторожно увести их от юнкайцев. Нам нужно найти безопасный способ связаться с ними… не сегодня, но в ближайшее время. — Как прикажете. Хотя, боюсь, я не слишком подхожу для такого задания. В Королевской Гавани подобными делами занимались лорд Мизинец или Паук. Мы, старые рыцари, народ простой и годимся только для битвы. — Он похлопал по рукояти меча. — Наши узники, — предложила Дени. — Вестеросцы, которые перекинулись от Гонимых Ветром вместе с тремя дорнийцами. Они ведь до сих пор в темницах? Используйте их. — Вы имеете в виду освободить? Разумно ли это? Их прислали втереться к вам в доверие и предать ваше величество при первой же возможности. — Значит, они не справились. Я им не доверяю и не собираюсь. — По правде сказать, Дени уже стала забывать, как доверять кому-то. — Тем не менее, мы ещё можем их использовать. Среди них есть женщина. Мерис. Отошлите её обратно… в знак моего расположения. Если их капитан умный человек, он поймёт. — Женщина — худшая из них. — Тем лучше для нас. — Дени немного подумала. — Нам надо вступить в переговоры с Длинными Копьями и с Ротой Кошки. — Кровавая Борода. — Сир Барристан помрачнел пуще прежнего. — С позволения вашего величества, я бы не стал с ним связываться. Ваше величество слишком молоды, чтобы помнить Девятигрошёвых Королей, но этот Кровавая Борода слеплен из того же теста. У него нет чести, только жажда… золота, славы и крови. — Вы лучше меня знаете таких людей, сир. — Если Кровавая Борода на самом деле самый бесчестный и жадный из всех наёмников, его проще всего будет перекупить, но в таком деле ей было неприятно идти против совета сира Барристана. — Поступайте, как считаете нужным. Но поскорее. Если заключённый Хиздаром мир будет нарушен, я хочу быть к этому готова. Я не верю работорговцам. — «И не верю своему мужу». — Они набросятся на нас при первых признаках слабости. — Но и юнкайцы слабеют. Говорят, кровавый понос уже затронул толосийцев и перекинулся через реку на третий гискарский легион. «Бледная кобылица. — Дейенерис вздохнула. — Куэйта предупреждала, что придёт бледная кобылица. Она предупреждала и о дорнийском принце — сыне солнца. Она поведала многое, но всё загадками». — Не смею надеяться, что мор избавит меня от врагов. Освободите Милашку Мерис. Немедленно. — Как прикажете. Хотя… Ваше величество, осмелюсь напомнить, что есть и другой путь… — Дорнийский? — Дени снова вздохнула. Как и подобало статусу принца Квентина, трое дорнийцев присутствовали на пиру, хотя Резнак позаботился о том, чтобы посадить их как можно дальше от её мужа. Хиздар, вроде бы не ревнив, но ни один мужчина не обрадуется присутствию соперника рядом с его новобрачной. — Мальчик мил и любезен, но… — Дом Мартеллов — древний и благородный, и они преданные друзья дома Таргариенов уже более века, ваше величество. Я имел честь служить вместе с двоюродным дедом принца Квентина в Королевской Гвардии вашего отца. Более доблестного товарища по оружию, чем принц Левин, нельзя было и желать. С позволения вашего величества, Квентин Мартелл — той же крови. — С позволения моего величества, лучше бы он явился ко мне с теми пятьюдесятью тысячами мечей, о которых упоминал. Вместо этого он привёз двух рыцарей и пергамент. Разве пергамент защитит мой народ от Юнкая? Если бы у этого принца был флот… — Солнечное Копье никогда не было морской державой, ваше величество. — Верно. — Знаний Дени о вестеросской истории хватало, чтобы это понимать. Десять тысяч кораблей королевы Нимерии причалили к песчаным берегам Дорна, но, обвенчавшись со своим дорнийским принцем, она сожгла все корабли до единого и навсегда отказалась от моря. — Дорн слишком далеко. Чтобы угодить одному принцу, мне пришлось бы покинуть весь мой народ. Вы должны отправить его домой. — Дорнийцы известны своим упрямством, ваше величество. Предки принца Квентина воевали с вашими без малого две сотни лет. Без вас он не уедет. «Значит, тут он и умрет, — подумала Дейенерис, — если только в нём нет чего-то большего, чем мне кажется». — Он всё ещё здесь? — Пьёт со своими рыцарями. — Приведите его ко мне. Пора ему познакомиться с моими детьми. Тень сомнения промелькнула на вытянутом серьёзном лице Барристана Селми. — Как прикажете. Её царственный супруг хохотал в компании Юрхаза зо Юнзака и прочих юнкайских господ. Дени не думала, что он будет без неё скучать, но на всякий случай, если он вдруг спросит, велела служанкам говорить, что она удалилась по зову природы. Сир Барристан вместе с дорнийским принцем ждали у лестницы. Квадратное лицо Мартелла рдело румянцем. «Переборщил с вином», — заключила королева, хотя принц и старался это скрыть, как мог. Если не считать цепочки из медных солнц, украшавшей пояс дорнийца, Квентин был одет очень просто. «Его называют Лягушонком», — вспомнила Дени. Неудивительно. Она понимала почему — красавцем его не назовёшь. Она улыбнулась. — Мой принц, нас ждет долгая дорога вниз. Вы уверены, что хотите их увидеть? — Если это угодно вашему величеству. — Тогда идём. Впереди по лестнице с факелами спускались двое Безупречных, позади шагали двое Медных Тварей, один в маске рыбы, другой — ястреба. Даже здесь, в её собственной пирамиде, в эту радостную ночь мира и празднеств, куда бы ни направилась Дейенерис, по настоянию сира Барристана с ней всегда оставалась охрана. Они проделали долгий спуск в тишине, трижды останавливаясь, чтобы передохнуть. — У дракона три головы, — сказала Дени, когда они вышли на последний пролёт. — Мое замужество ещё не значит для вас крушения всех надежд. Я знаю, ради чего вы здесь. — Ради вас, — ответил Квентин, являя собой неуклюжую галантность. — Нет, — возразила Дени, — ради огня и крови. Один из слонов при виде людей затрубил в своем стойле, а от раздавшегося в ответ из подземелий рева её бросило в жар. Принц Квентин встревожился. — Драконы знают, когда она рядом, — объяснил ему сир Барристан. «Каждый ребенок узнаёт свою мать, — подумала Дени. — Когда высохнут моря и ветер унесет горы, как листья …» — Они зовут меня. Идём. — Она взяла принца Квентина за руку и повела его к яме, где держали двух драконов. — Останьтесь снаружи, — сказала Дени сиру Барристану, когда Безупречные отпирали огромные железные двери. — Принц Квентин меня защитит. — Она подвела дорнийского принца к самому краю ямы. Вытянув шеи, драконы уставились на вошедших горящими глазами. Визерион уже разорвал одну цепь и расплавил остальные. Глубоко вонзив когти в обожжённые крошащиеся кирпичи, он висел на краю ямы, словно громадная белая летучая мышь. Всё ещё закованный Рейегаль обгладывал бычий скелет. Слой костей на дне ямы по сравнению с тем, когда Дени приходила сюда в последний раз, стал толще. А обгоревшие кирпичные стены и пол, покрывшись золой и пеплом, стали чёрно-серыми. Эти стены долго не продержатся… но за кирпичом лишь земля да камень. «Могут ли драконы прокладывать ходы в скалах, как огненные змеи древней Валирии?» Она надеялась, что нет. Дорнийский принц побелел, как молоко. — Я… я слышал, что их трое. — Дрогон охотится. — Остальное ему знать не нужно. — Белого зовут Визерион, зелёного — Рейегаль. Я назвала их в честь моих братьев. Её голос отразился эхом от опалённых стен. Он звучал слабо — голос девочки, а не королевы-завоевательницы или счастливой новобрачной. Рейегаль зарычал в ответ, и в яме красно-жёлтым факелом полыхнул огонь. Визерион ответил ему оранжево-золотым пламенем. Когда дракон расправил крылья, в воздух поднялось облако серого пепла. На лапах загремели разбитые цепи. Квентин Мартелл отскочил на фут. Более жестокосердная женщина посмеялась бы над ним, но Дени сжала руку принца и сказала: — Меня они тоже пугают. Ничего постыдного в этом нет. Во тьме мои дети выросли дикими и злобными. — Вы… вы собирались на них летать? — На одном из них. Я знаю о драконах только то, что мне рассказывал брат, когда я была маленькой, и ещё кое-что прочла в книгах. Однако известно, что Эйегон Завоеватель никогда не отваживался оседлать Вхагар или Мираксеса, а его сёстры — Балериона Чёрного Ужаса. Драконы живут дольшелюдей, некоторые — сотни лет, так что у Балериона были и другие наездники после того, как Эйегон умер… но ни один наездник за всю историю не летал на двух драконах. Визерион снова зашипел, из оскалившейся пасти повалил дым, и было видно, как глубоко в глотке бурлит золотое пламя. — Они… они устрашающие создания. — Они — драконы, Квентин. — Дени встала на цыпочки и легко поцеловала его в обе щеки. — Так же, как и я. Юный принц сглотнул. — Я… я тоже от крови дракона, ваше величество. Я могу проследить мою родословную до первой принцессы Дейенерис Таргариен, сестры короля Дейерона Доброго, которая вышла замуж за дорнийского принца. Это для неё он построил Водные Сады. — Водные Сады? — Честно говоря, она почти ничего не знала о Дорне и его истории. — Любимый дворец моего отца. Когда-нибудь я с удовольствием его вам покажу. Он из розового мрамора с бассейнами, фонтанами и видом на море. — Звучит прекрасно. — Дени отвела принца от ямы. «Ему здесь не место. Ему вообще не следовало приезжать». — Вам лучше вернуться туда. Боюсь, при моем дворе для вас небезопасно. У вас больше врагов, чем может показаться. Из-за вас Даарио выставил себя дураком, а он не из тех, кто может такое забыть. — У меня есть рыцари. Мои верные защитники. — Два рыцаря. У Даарио — пятьсот Ворон-Буревестников. А вам не мешало бы остерегаться и моего лорда-мужа. Знаю, он кажется мягким и любезным человеком, но не надо обманываться. Хиздар получил корону из моих рук, и ему служат несколько самых грозных бойцов в мире. Если один из них надумает заслужить милость господина, устранив его соперника… — Я принц дорнийский, ваше величество, и не бегу от рабов и наёмников. «Значит, ты настоящий дурачок, Принц-Лягушонок». Дени последний раз окинула взглядом своих одичавших детей. Она слышала пронзительные вопли драконов, когда вела мальчика к дверям, и видела блики света на кирпичах — отражение их огня. «Если я оглянусь, я пропала». — Сир Барристан пришлёт пару портшезов, чтобы доставить нас обратно на пир, но подъём по лестнице всё равно наводит на меня тоску. — За их спинами с громким лязгом закрылись огромные железные двери. — Расскажите мне об этой другой Дейенерис. Я знаю об истории королевства моего отца меньше, чем следует. Меня никогда не воспитывал мейстер. — «Только брат». — С удовольствием, ваше величество, — ответил Квентин. Было уже далеко за полночь, когда последние гости разошлись и Дени удалилась в опочивальню к своему супругу и королю. Хиздар, по крайней мере, был доволен, хотя и несколько пьян. — Я держу слово, — сказал он ей, пока Ирри и Чхику переодевали её для постели. — Вы хотели мира, и он ваш. «А ты хочешь крови, и скоро мне придется тебе её дать», — подумала Дени, но сказала только: — Благодарю вас. Дневные волнения лишь подогрели страсть в её супруге. Стоило служанкам удалиться, как он сорвал с неё ночную рубашку и повалил навзничь на постель. Дени обняла его и позволила войти в себя. Она знала, что Хиздар пьян и долго не продержится. Так и вышло. После Хиздар ткнулся ей носом в ухо и прошептал: — Милостью богов мы зачали этой ночью сына. В голове у Денни зазвенели слова Мирри Маз Дуур: «Когда солнце встанет на западе и опустится на востоке. Когда высохнут моря и ветер унесет горы, как листья. Когда чрево твое вновь зачнет и ты родишь живое дитя. Тогда он вернется — но прежде не жди». Смысл этих слов был вполне ясен: скорее кхал Дрого восстанет из мёртвых, чем она родит живое дитя. Но бывают такие тайны, которыми нельзя поделиться даже с мужем, поэтому она позволила Хиздару зо Лораку тешиться надеждами. Её благородный супруг вскоре крепко уснул. Дейенерис осталось только вертеться и ворочаться рядом. Ей хотелось потрясти его, разбудить, потребовать обнять её, поцеловать, взять её снова, но она знала, что если так поступит, скоро он опять уснёт и оставит её одну в темноте. Что сейчас делает Даарио? Тоже не спит? Думает о ней? Любил ли он её по-настоящему? Возненавидел ли оттого, что она вышла за Хиздара? «Не надо было пускать его к себе в постель». Он всего лишь наёмник, не годящийся в мужья королеве, и всё же… «Я всё это знала и всё равно бы поступила так, как поступила». — Моя королева? — прозвучал в темноте нежный голосок. Дени вздрогнула. — Кто здесь? — Всего лишь Миссандея. — Служанка-наатийка приблизилась к постели. — Я услышала, что вы плачете. — Плачу? Я не плакала. Отчего мне плакать? У меня есть мир, у меня есть мой король, у меня есть всё, чего может желать королева. Тебе приснился плохой сон, вот и всё. — Как скажете, ваше величество. — Миссандея поклонилась и собралась уйти. — Не уходи, — попросила Дени. — Я не хочу оставаться одна. — С вами его величество, — напомнила Миссандея. — Его величество спит, а я не могу уснуть. Утром мне придется искупаться в крови — такова цена мира. — Она слабо улыбнулась и похлопала по постели. — Ну же, садись, поговори со мной. — Как пожелаете. — Миссандея села рядом. — О чём мы будем говорить? — О доме, — сказала Дейенерис. — О Наате. О бабочках и братьях. Расскажи мне о вещах, которые тебя радуют, заставляют смеяться, о самом хорошем, что помнишь. Напомни мне, что в этом мире ещё есть добро. Миссандея постаралась, как могла. Она всё ещё говорила, когда Дени, наконец, провалилась в сон, навстречу странным бесформенным наваждениям, полным дыма и огня. Утро наступило слишком быстро.Сэмвелл
Самая опасная часть путешествия была позади. Воды Пролива Редвин кишели кораблями железнорожденных, как их и предупреждали в Тироше. Пользуясь тем, что главные силы флотилии Арбора находятся на другой стороне Вестероса, железнорожденные разграбили Райамспорт, захватили Винную Лозу и Гавань Морской Звезды, используя их в качестве баз для охоты на торговые суда, направляющиеся в Старомест. Трижды из вороньего гнезда замечали ладьи железнорожденных. Дважды они были далеко за кормой, и «Пряный Ветер» быстро оставил их позади. Третья появилась перед закатом, отсекая их от Шепчущего Канала. Когда они заметили, как хлещут медно-красную воду и взметают белые буруны весла, Коджи Мо отправила по местам своих лучников с большими луками из золотого древа, которые посылали стрелы дальше и вернее, чем даже луки из дорнийского тиса. Она подождала, пока корабль подойдет на двести ярдов, а затем скомандовала спустить тетивы. Сэм стрелял вместе со всеми, и на этот раз, как ему показалось, стрела долетела до корабля. Хватило одного залпа, чтобы боевая ладья взяла курс к югу в поисках более смирной добычи. Когда они вошли в Шепчущий Канал, пали густые синие сумерки. Лилли стояла на носу с ребенком, оглядывая замок на утесах. — Три Башни, — пояснил ей Сэм, — вотчина лордов Костэйнов. — Со сверкающими светом факелов окнами, яркими по сравнению с вечерними звездами, замок представлял собой величественное зрелище, но ему было больно смотреть на него. Их путешествие подходило к концу. — Какой высокий, — заметила Лилли. — Подожди, вот увидишь замок Хайтауэров. Ребенок Даллы начал плакать. Лилли спустила тунику и дала мальчику грудь. Она улыбалась, пока он сосал, и гладила его мягкие каштановые волосы. — «Она полюбила его так же, как и того, которого оставила», — понял вдруг Сэм. Он надеялся, что боги будут добры к обоим мальчикам. Железнорожденные проникали даже в защищенные воды Шепчущего Канала. Утром, когда «Пряный Ветер» продолжил путь к Староместу, он стал натыкаться на плывущие по воде трупы. Некоторые несли на себе экипажи ворон, которые с громким карканьем взлетали в воздух, когда лебединый корабль тревожил их уродливо раздувшиеся плоты. На берегу стали встречаться сожженные поля и деревни, перекаты и отмели были усыпаны разбитыми судами. Большей частью это были торговые корабли и рыбацкие лодки, но иногда встречались и ладьи, были обломки двух дромонов. Один был сожжен почти до ватерлинии, у другого в борту, в месте, где его протаранили, зияла рваная дыра. — Здесь была битва, — сказал Ксондо, — и не так давно. — Кто же этот сумасшедший, что разбойничает в такой близи от Староместа? Ксондо показал на полузатопленную боевую ладью на отмели. С кормы свисали остатки рваного и запачканного гарью флага. Эмблему Сэм видел впервые: красный глаз с черным зрачком, под короной, которую держали две вороны. — Чье это знамя? — спросил Сэм, но Ксондо только пожал плечами. Следующий день выдался холодным и туманным. Когда «Ветер» проплывал мимо очередной разоренной рыбацкой деревушки, из тумана выскользнула боевая галера и медленно заскользила к ним. Ее имя было «Охотница», на носу красовалась стройная дева, одетая в листву и потрясающая копьем. Спустя мгновение по оба ее борта появились две меньшие галеры, словно пара борзых, вышагивающих подле хозяина. К облегчению Сэма, на них развевались знамена короля Томмена с оленем и львом над ступенчатой башней Староместа с огненной короной. Капитан «Охотницы» был высоким мужчиной, одетым в дымчато-серый плащ, окаймленный языками пламени из красного атласа. Он подвел свою галеру к «Пряному Ветру», поднял весла и прокричал, что поднимается к ним на борт. Пока его арбалетчики и лучники Коджи Мо смотрели друг на друга через узкий промежуток воды, он с полудюжиной рыцарей поднялся на борт, кивнул Кухуру Мо и спросил разрешения на осмотр трюма. После короткого совещания отец с дочерью согласились. — Прошу прощения, — извинился капитан, завершив осмотр, — Огорчительно, когда честные люди должны терпеть такие унижения, но лучше так, чем железнорожденные в Староместе. Всего четыре ночи назад эти кровавые ублюдки захватили в проливе тирошийского торговца. Они перебили команду, переоделись в их одежду и с помощью найденной краски раскрасили бороды в полусотню цветов. Попав за стены, они намеревались поджечь порт и открыть изнутри ворота, пока мы будем бороться с огнем. Могло сработать, но они столкнулись с «Леди Башни», а у ее мастера над гребцами жена — тирошийка. Увидев зеленые и пурпурные бороды, он поприветствовал их на тирошийском, но ни один из них не смог ему ответить. Сэм был ошеломлен: — Они же не думали, что смогут захватить Старомест? Капитан бросил на Сэма странный взгляд. — Это не простые пираты. Железнорожденные всегда разбойничали там, где могли. Они могли внезапно ударить с моря, захватить немного золота и девиц и отплыть восвояси. Но редко бывало, чтобы их было больше, чем одна-две ладьи и никогда больше полудюжины. Теперь нас обложили сотни их кораблей, отправляющихся в набеги со Щитов и скал у Арбора. Они захватили риф Каменного Краба, остров Свиней и Дворец Русалок, их гнезда есть на Подкове и на Колыбели Бастарда. Без флота лорда Редвина у нас слишком мало кораблей, чтобы с ними сразиться. — Что предпринимает лорд Хайтауэр? — выпалил Сэм, — мой отец говорил, что он богат как Ланнистеры, и может выставить в три раза больше мечей, чем любой из других знаменосцев Хайгардена. — Больше, если подметет все, плоть до гальки, — ответил капитан, — но мечи ничего не стоят против железнорожденных, пока их обладатели не научатся ходить по воде. — Хайтауэр должен делать хоть что-то. — Конечно. Лорд Лейтон заперся на самой вершине своей башни с Безумной Девой, держа совет с колдовскими книгами. Может быть, он призовет армию из океанской бездны. Или не призовет. Байэлор строит галеры, Гунтер укрепляет гавань, Гарт тренирует рекрутов, а Хамфри отправился в Лисс за наемниками. Если он сможет выжать у своей шлюхи-сестры приличный флот, то мы сможем начать платить железнорожденным их же собственной монетой. Пока же лучшее, что мы можем делать, это охранять Канал и ждать, пока сука-королева не позволит лорду Пакстеру спустить с поводка его свору. Горечь последних слов капитана шокировала Сэма, так же сильно, как и вещи которые он рассказал. — «Если Королевская Гавань потеряет Старомест и Арбор, то все королевство распадется на части», — думал он, наблюдая, как отплывают «Охотница» со своими сестрами. Рассказ заставил его гадать, в такой ли уж безопасности Рогов Холм. Земли Тарли лежали в глубине страны, посередине густо поросшего лесом предгорья, в сотне лиг на северо-восток от Староместа и вдали от побережья. Они должны быть в безопасности, находясь в недосягаемости от железнорожденных и их ладей, хотя отец сражается в речных землях и в замке слабый гарнизон. Молодой Волк думал то же самое в отношении Винтерфелла, пока однажды ночью Теон Переметчивый не поднялся на его стены. Сэм не мог вынести мысли, что проделал весь этот долгий путь, спасая Лилли и ребенка от зла, только для того, чтобы бросить их в пекло войны. Остаток путешествия он посвятил борьбе с сомнениями и гаданию, что делать дальше. Он может оставить Лилли с собой в Староместе, предположил он. Стены города намного выше, чем стены отцовского замка, и на них тысячи людей, готовых их защищать, в отличие от горсточки, которую оставил лорд Рендилл в Роговом Холме, когда отправился в Хайгарден, откликнувшись на призыв своего сюзерена. Хотя, если он так поступит, то ему нужно будет как-то ее прятать. Цитадель не разрешает послушникам иметь жен или любовниц, по крайней мере, открыто. — «Кроме того, если я буду с Лилли так долго, то как потом смогу найти в себе силы расстаться с ней?» — Ему придется либо оставить ее, либо дезертировать. — «Я принес обеты», — напомнил себе Сэм, — «к тому же если я дезертирую, то потеряю голову, чем это поможет Лилли?» Он рассмотрел возможность упросить Коджи Мо и ее отца взять с собой одичалую и ребенка. Этот путь таил свои опасности. Когда «Пряный Ветер» оставит Старомест, ему придется снова пересечь пролив Редвина, и удача на этот раз может изменить. Что, если ветер стихнет и островитяне попадут в штиль? Если истории, которые он слышал, правдивы, то Лилли станет рабыней или морской женой, а ребенка бросят в море как досадную помеху. «Это будет Рогов Холм», — наконец решился Сэм. — «Когда доберемся до Староместа, я найму повозку, лошадей и сам повезу ее туда». — Таким образом, он мог сам посмотреть на замок и гарнизон и, если что-нибудь из того, что он увидит или услышит, заставит его усомниться, он сможет вернуться обратно и доставить Лилли в Старомест. Они прибыли в Старомест холодным и мокрым утром, туман был настолько густ, что единственной частью города, которую они могли разглядеть, был маяк. Через гавань был протянут бон из соединенных между собой двух дюжин прогнивших корпусов старых судов. Сразу за ним стояла линия боевых кораблей, возглавляемая тремя большими дромонами и четырехпалубным флагманом лорда Хайтауэра «Гордость Староместа». Снова «Ветру» пришлось подвергнуться осмотру. На этот раз, на борт прибыл Гунтер — сын лорда Лейтона — в плаще из серебряной пряжи и доспехах, покрытых серой эмалью. Сир Гунтер учился в Цитадели несколько лет и владел летнийским языком, так что они с Кухуру Мо удалились в капитанскую каюту для приватного разговора. Сэм потратил это время на то, чтобы посвятить в свои планы Лилли. — Сперва в Цитадель, доставить письма Джона и сообщить о смерти мейстера Эйемона. Я надеюсь, что архимейстеры пришлют телегу за его телом. Затем пойду договориться насчет повозки и лошадей, чтобы доставить тебя к моей матери в Рогов Холм. Я вернусь, как только смогу, но думаю не ранее завтрашнего дня. — Завтра, — повторила она и поцеловала его на удачу. Наконец, сир Гунтер вновь появился на палубе, и дал сигнал убрать цепь, и дать «Пряному Ветру» пройти мимо заграждения в гавань. Сэм присоединился к Коджи Мо и троим ее лучникам, стоявшим у трапа пока швартовался лебединый корабль. Летние люди блистали в своих украшенных перьями плащах, которые они носили только на суше. Рядом с ними, в своих мешковатых черных одеждах, поблекшем плаще и в покрытых пятнами соли сапогах, он чувствовал себя настоящим убожеством. — Как долго вы останетесь на стоянке в порту? — День, два, десять. Кто может сказать? Столько, сколько потребуется, чтобы опустошить трюмы и заполнить их снова. — Коджи усмехнулась: — И еще мой отец должен нанести визит серым мейстерам. У него есть книги на продажу. — Может Лилли оставаться на борту, пока я не вернусь? — Лилли может оставаться сколько пожелает — Она ткнула Сэма пальцем в живот: — Она не ест много, как некоторые. — Я не такой толстый, как раньше, — возразил Сэм, защищаясь. Путешествие на юг само об этом позаботилось. Все эти вахты и никакой иной еды, кроме фруктов и рыбы. Летние люди их обожали. Сэм последовал за лучниками по трапу, но на земле компания распалась, и каждый пошел своей дорогой. Он надеялся, что все еще помнит дорогу в Цитадель. Старомест был лабиринтом, а у него не было времени на блуждания. День выдался влажным, и мостовая под ногами была мокрой и скользкой, а переулки окутаны туманом и тайной. Сэм избегал их сколько мог и придерживался речной дороги, которая вилась вдоль Медовой по центру старого города. Было здорово вновь почувствовать ногами твердую почву, а не качающуюся палубу, но прогулка все равно заставила его почувствовать себя не в своей тарелке. Он ощущал на себе взгляды, устремленные с балконов, из окон и темных дверных проемов. На «Ветре» он знал всех. Здесь всюду, куда бы он ни оборачивался, он видел незнакомые лица. Самой жуткой была мысль о встрече с кем-нибудь, кто знал его прежде. Лорда Рендилла Тарли в Староместе знали, но любили мало. Сэм даже не знал, что хуже: быть узнанным врагом своего отца или одним из его друзей. Он запахнул плащ и прибавил ходу. По обе стороны от ворот Цитадели стояла пара огромных зеленых сфинксов с телами львов, орлиными крыльями и змеиными хвостами. У одного было мужское лицо, у другого — женское. Сразу за ними находился Писчий Двор, куда староместцы приходили в поисках служек, чтобы те написали им завещание или прочитали письма. Полдюжины скучающих писцов сидело в открытых лавках в ожидании заказов. На других прилавках продавались и покупались книги. Сэм остановился у одной, где продавали карты, взглянул на карту Цитадели и отыскал кратчайший путь ко Двору Сенешаля. Там, где король Дэйерон Первый, восседая на высоком каменном скакуне, мечом указывал в сторону Дорна, улица разделялась. На голове Юного Дракона сидела чайка, еще две пристроились на клинке. Сэм пошел по левому рукаву, вдоль реки. У Плачущего Дока он увидел двух служек, помогающих старику сесть в лодку для короткого путешествия на Кровавый Остров. Следом забралась молодая мать с вопящим младенцем, не старше ребенка Лилли, на руках. Ниже дока, несколько поварят бродили на мелководье, охотясь на лягушек. Поток розовощеких послушников спешил за ним к септе. — «Мне следовало прибыть сюда, когда я был их возраста», — подумал Сэм, — «Если бы я сбежал, то под чужим именем затерялся бы среди других новичков. Отец мог бы притвориться, что Дикон его единственный сын. Сомневаюсь, что он бы обеспокоился моими поисками, только если бы я не ускакал на муле. Тогда бы он стал меня искать, но только из-за мула». Снаружи Двора Сенешаля ректоры запирали в колодки послушника постарше. — Воровство еды с кухни, — объявил один из них служкам, которые дожидались шанса забросать узника гнилыми овощами. Все они одарили Сэма любопытными взглядами, когда он стремительно прошел мимо, его черный плащ развевался за плечами, словно парус. За дверями он обнаружил зал с каменным полом и высокими сводчатыми окнами. В дальнем конце за приподнятой кафедрой восседал узколицый человек, царапая пером в книге. Хотя человек был одет в серое платье мейстера, цепи на шее у него не было. Сэм прочистил горло. — Доброе утро. Человек бросил на него взгляд и не казался довольным увиденным. — От тебя несет новичком. — Я надеюсь им вскоре стать. — Сэм вытащил письма, которые ему дал Джон Сноу: — Я шел со Стены вместе с мейстером Эйемоном, но тот умер во время путешествия. Если бы я мог поговорить с Сенешалем… — Твое имя? — Сэмвелл. Сэмвелл Тарли. Человек записал имя в книгу и махнул пером в сторону скамейки у стены: — Сядь, тебя позовут, когда нужно. Сэм устроился на скамье. Люди приходили и уходили. Некоторые доставляли письма и уходили. Другие говорили с человеком на кафедре и проходили в двери за ним и вверх по винтовой лестнице. Остальные присоединялись к Сэму на скамьях, ожидая, когда назовут их имена. Он был почти уверен, что некоторые из тех, кого позвали, пришли позже него. Когда такое приключилось четыре или пять раз, он встал и пересек комнату еще раз. — Как много времени это займет? — Сенешаль важный человек. — Я проделал долгий путь со Стены. — Тогда тебя не затруднит пройти еще немного, — он взмахнул пером, — вот к этой скамье у окна. Сэм вернулся на скамейку. Прошел еще час. Другие заходили, говорили с человеком, немного ожидали и двигались дальше. За все это время хранитель ворот ни разу не взглянул на Сэма. Туман на улице становился все тоньше, по мере того, как разгорался день, бледные солнечные лучи проникали в зал через окна. Он обнаружил себя наблюдающим за тем, как в лучах солнца танцуют пылинки. Он зевнул раз, другой, поковырял лопнувший волдырь на ладони, откинул голову назад и закрыл глаза. Должно быть, он задремал. Следующее, что он понял, что человек за кафедрой называет имя. Сэм, шатаясь, встал на ноги, затем, осознав, что имя не его, уселся обратно. — Вам нужно сунуть Лоркасу пенни, иначе прождете здесь дня три, — сообщил ему голос за спиной, — какая нелегкая принесла в Цитадель Ночной Дозор? Говоривший оказался невысоким, тонким и миловидным юношей, одетым в штаны из замши и аккуратную зеленую куртку с железными заклепками. У него была кожа цвета светлого эля, шапка густых темных кудрей, которые переходили во вдовий пик над черными глазами. — Лорд-командующий восстанавливает заброшенные замки, — объяснил Сэм, — Нам нужно больше мейстеров для воронов… Ты сказал пенни? — Пенни поможет. За серебряного оленя Лоркас доставит вас к Сенешалю на закорках. Он пятьдесят лет провел в служках. И ненавидит новичков, особенно новичков благородного происхождения. — Как ты угадал, что я благородного происхождения? — Так же, как ты можешь сказать, что я наполовину дорниец, — с улыбкой сказал он, в мягкой и медлительной дорнийской манере. Сэм порылся в кармане в поисках пенни. — Ты новичок? — Послушник. Аллерас, некоторые называют меня Сфинксом. Сэм вздрогнул от этого имени. — Сфинкс не загадывает загадки, он сам загадка, — выпалил он, — Ты знаешь, что это означает? — Нет. Это такая загадка? — Хотелось бы мне знать. Я Сэмвелл Тарли. Сэм. — Рад знакомству. А какое дело у Сэмвелла Тарли к архмейстеру Теобальду? — А разве он — Сенешаль? — смутился Сэм, — Мейстер Эйемон сказал, что его зовут Норрен. — Уже последние два раза подряд это не так. Каждый год они меняются. Архимейстеры занимают должность по жребию, многие относятся к этой работе как к неблагодарному занятию, которое отрывает их от настоящей работы. В этом году черный камешек выпал архимейстеру Волгрэйву, но разум Волгрэйва блуждает далеко от него, поэтому Теобальд вышел вперед и заявил, что он отслужит срок за него. Он резок, но добрый малый. Ты сказал — мейстер Эйемон? — Да. — Эйемон Таргариен? — Некогда он им был. Большинство называло его просто мейстер Эйемон. Он умер во время нашего путешествия на юг. Откуда ты про него знаешь? — А почему бы и нет? Он был не просто самый старейший из мейстеров. Он был самым старым в Вестеросе и своими глазами видел гораздо больше, чем выучил архимейстер Перестан. Он мог бы многое рассказать нам об истории правления своего отца и дяди. Сколько лет ему было? — Сто и два. — А что он делал в море, в его-то лета? Сэм задумался, прикидывая, что он может рассказать. — «Сфинкс не загадывает загадки, он сам загадка.». Мог ли мейстер Эйемон иметь в виду этого сфинкса? Весьма маловероятно. — Лорд-командующий Сноу отослал его прочь, чтобы спасти ему жизнь, — нерешительно начал он. Он заговорил на щекотливые темы о короле Станнисе и леди Мелиссандре Асшайской, собираясь закончить на этом, но одно тянуло за собой другое, и вскоре он рассказывал о Мансе-Разбойнике и его одичалых, королевской крови и драконах, и, прежде чем понял, что происходит, выложил как на духу все остальное. О зомби на Кулаке Первых людей, Ином на мертвом коне, убийстве Старого Медведя в Замке Крастера, Лилли и их бегстве, о Белом дереве, Малыше Пауле, Холодноруком и воронах, о том, как Джон стал лордом-командующим, о «Черной Птице», Дареоне, Браавосе, драконах, которых видел Ксондо в Кварте, о «Пряном Ветре» и о том, что шептал умирающий мейстер Эйемон. Он не выдал только секреты, которые поклялся хранить: о Бране Старке и его товарищах, о подмене детей Джоном. — Дейенерис наша единственная надежда, — подвел он итог. — Эйемон говорил, что Цитадель должна послать к ней мейстера, чтобы вернуть ее домой в Вестерос, пока еще не слишком поздно. Аллерас слушал внимательно. Время от времени он моргал, но ни разу не засмеялся и не прервал. Когда Сэм закончил, он положил тонкую смуглую руку на предплечье Сэма: — Побереги свой пенни, Сэм. Теобальд никогда не поверит и в половину этого, но есть те, кто поверит. Пойдешь со мной? — Куда это? — Говорить с архимейстером. «Ты должен сказать им, Сэм», — велел мейстер Эйемон, — «Ты должен сказать архимейстерам». — Отлично, — он всегда мог вернуться к Сенешалю завтра, с пенни в руке. — Далеко идти? — Близко. На Вороний Остров. Чтобы добраться до Вороньего Острова, лодка им не понадобилась: его соединял с восточным берегом древний, деревянный подъемный мост. — Воронятня самое древнее здание в Цитадели, — рассказывал Аллерас, когда они проходили над лениво текущими водами Медовой. — В Век Героев он, предположительно, служил цитаделью лорду-пирату, который грабил идущие вниз по реке суда. Сэм увидел, что стены увиты плющом и заросли лишайником, по зубцам вместо лучников прохаживались вороны. Подъемный мост ни разу не поднимался на памяти живущих. Внутри было холодно и темно. Двор так же, как и много лет назад, когда впервые были уложены эти камни, занимало древнее чардрево. Резной лик зарос тем же фиолетовым лишаем, что огромными гроздьями свисал с бледных ветвей. Половина ветвей выглядели мертвыми, но кое-где шуршали красные листья, и именно там облюбовали себе место вороны. Дерево кишело ими, еще больше птиц громоздились в сводчатых окнах наверху, по всему двору. Земля была завалена их пометом. Когда юноши пересекали двор, один ворон, захлопав крыльями, взмыл вверх, и Сэм услышал, как остальные каркают друг другу. — Покои архимейстера Волгрэйва находятся в западной башне, под белым гнездовьем, — сообщил Аллерас. — Белые и Черные вороны враждуют между собой, словно дорнийцы и жители Марок, поэтому их держат по отдельности. — А мейстер Волгрэйв поймет то, что я ему расскажу? — удивился Сэм, — Ты ведь говорил, что разум покинул его. — У него бывают и хорошие и плохие дни, — отвечал Аллерас, — Но тебе предстоит увидеться не с ним. — Он толкнул дверь в Северную башню и начал подниматься по лестнице. Сэм последовал за ним. Наверху слышались хлопки крыльев и тихое бормотанье, здесь и там раздавались сердитые крики, словно вороны жаловались, что их разбудили. На вершине лестницы у окованной железом дубовой двери сидел бледный белокурый юноша, одних лет с Сэмом, он пристально всматривался правым глазом в пламя свечи, левый скрывался за прядью пепельных волос. — Что ты там видишь? — спросил Аллерас, — Свою судьбу или смерть? Белокурый юнец, моргая, отвернулся от свечи. — Голую бабу, — ответил он, — Кто на этот раз? — Сэмвелл. Новичок, пришел увидеться с Магом. — Цитадель уже не та, что раньше, — пожаловался блондин. — Теперь берут, кого попало. Бездомных шавок, дорнийцев, поросят, калек, кретинов, а теперь и одетого в черное кита. Вообще-то я думал, что левиафаны серые. — Капюшон в зеленую и золотую полоски складками лежал на одном плече. Он был очень красив, хотя у него были хитрые глаза и жестокий рот. Сэм узнал его. — Лео Тирелл, — назвав его имя, Сэм почувствовал, будто ему вновь семь лет и он готов намочить штаны. — Я Сэм из Рогова Холма. Сын лорда Рэндилла Тарли. — В самом деле? — Лео взглянул на него еще раз. — Да, думаю, это ты. Твой отец сказал нам, что ты умер. Или он просто выдавал желаемое за действительное? — осклабился он. — Ты все такой же трус? — Нет, — солгал Сэм. Так приказал Джон. — Я ходил за Стену и сражался в битвах. Они зовут меня Смертоносным. — Сэм не знал, зачем он это сказал. Слова просто вырвались. Лео расхохотался, но прежде чем он смог ответить, дверь за ним открылась. — Входи, Смертоносный, — рявкнул человек в проеме. — И ты, Сфинкс. Быстро. — Сэм, это архимейстер Марвин, — представил Аллерас. Марвин носил цепь из множества звеньев вокруг своей бычьей шеи. За исключением этого обстоятельства, он больше походил на портового головореза, чем на мейстера. У него была слишком большая для его тела голова, а то, как она сидела на плечах вместе с челюстью, создавало впечатление, что он оторвал и посадил себе на плечи чужую голову. Несмотря на малый рост, он был широк в плечах и в груди, имел круглый и твердый пивной живот, который растянул шнурки кожаной куртки, которая была надета на него вместо мантии. Жесткие белые волосы пучками росли из его ушей и ноздрей. У него был выпуклый лоб, нос был сломан в нескольких местах, а кислолист окрасил его зубы в пестрый красный цвет. И у него были самые большие руки, какие только встречал Сэм. Пока Сэм колебался, одна из этих рук схватила его и затащила за дверь. Комната оказалась просторной, круглой формы. Повсюду были книги и свитки, столы были завалены ими, на полу громоздились кипы фута в четыре высотой. Голые стены прикрывали блеклые гобелены и рваные карты. В очаге под медным котелком горел огонь. Пахло горелым. Кроме того, посередине комнаты одиноко горела длинная черная свеча. Свеча неприятно ярко светила. Было в ней что-то неестественное. Пламя не дрожало, не шелохнулось даже, когда архимейстер Марвин с такой силой захлопнул дверь, что с ближайшего стола слетели несколько свитков. Свет также странно действовал на цвета. Белое сияло белизной свежевыпавшего снега, желтое блестело золотом, красные цвета рдели, но тени казались дырами в ткани мира. Сэм обнаружил, что стоит, уставившись на свечу. Блестящая черная свеча была высотою в три фута, стройной как меч, заостренной и закрученной спиралью. — Что это?.. — … Обсидиан, — откликнулся еще один присутствующий в комнате — бледный, мясистый молодой человек с одутловатым лицом и покатыми плечами. Руки у него были какими-то вялыми, глаза близко посажены, одежда испачкана жирными пятнами. — Его называют драконьим стеклом. — архимейстер Марвин мельком взглянул на свечу: — Оно горит, но не сгорает. — Что же питает пламя? — спросил Сэм. — А что питает драконий огонь? — Марвин уселся перед ним на табуретку. — Вся магия Валирии была построена на крови или огне. С помощью подобных свечей чародеи древнего царства были способны видеть через горы, моря и пустыни. Могли проникать в сны человека и насылать на него видения, сидя перед свечами, говорить друг с другом, находясь на разных концах света. Как думаешь, было бы такое полезно, Смертоносный? — Тогда отпала бы нужда в воронах. — Только не на полях после битв, — архимейстер оторвал от кипы кислолист, сунул в рот и принялся жевать. — Расскажи мне то, что рассказал нашему дорнийскому Сфинксу. Я знаю почти все, но кое-какие детали ускользнули от моего внимания. Он был не из тех, кому отказывают. Сэм колебался лишь мгновение, затем начал рассказывать свою историю Марвину, Аллерасу и другому новичку. — Мейстер Эйемон верил, что именно Дейенерис Таргариен была обещана пророчеством… она, а не Станнис, и не принц Рейегар, и не маленький принц, которому разбили голову о стену. — Рожденная среди соли и дыма, под кровоточащей звездой. Я знаю пророчество, — Марвин повернул голову и выплюнул на пол кусок красной слизи. — Но я не стал бы ему доверять. Горган из Древнего Гиса однажды написал, что пророчество подобно вероломной женщине. Она берет твой член в рот, и ты стонешь от наслаждения и думаешь, как приятно, как сладко и прекрасно… и тут ее челюсти с лязгом смыкаются, и стоны превращаются в вопли боли. Это и есть сущность пророчества, утверждает Горган. Пророчество всегда откусит твой член нахрен. — Он немного пожевал: — И все же… После Сэма взял слово Аллерас: — Если бы у Эйемона были силы, то он отправился бы к ней. Он хотел, чтобы мы отправили к ней мейстера, советовать, защищать ее и невредимой доставить ее домой. — Правда? — Марвин пожал плечами. — Хорошо, что он умер, не добравшись до Староместа. Иначе серым овцам пришлось бы его убить, а от этого милым престарелым бедолагам пришлось бы заламывать свои морщинистые руки. — Убить его? — Сэм был поражен. — За что? — Если я скажу тебе, то им, наверное, придется прикончить и тебя, — жутко усмехнулся Марвин, между зубов кровавой струйкой бежал сок кислолиста. — Кто, по-твоему, в прошлом убил всех драконов? Отважные драконоборцы с мечами? — Он сплюнул: — В мире, который строит Цитадель, нет места для чародейства, пророчеств, стеклянных свечей и, тем более, для драконов. Спроси себя, почему Эйемон Таргариен потратил свою жизнь на Стене, хотя по праву должен был стать архимейстером. Причина — его кровь. Ему нельзя было доверять. Не больше, чем мне. — Что вы предпримете? — спросил Аллерас-Сфинкс. — Сам двину в Невольничий Залив, вместо Эйемона. Лебединый корабль, что доставил Смертоносного, мне отлично подойдет. Не сомневаюсь, серые овцы пошлют своего человека на галере. При ровном ветре я доберусь до нее быстрее. — Марвин еще раз взглянул на Сэма и нахмурился: — Ты… тебе следует оставаться и ковать свою цепь. На твоем месте, я бы сделал это побыстрее. Придет время, когда ты понадобишься на Стене. — Он развернулся к одутловатому новичку: — Подыщи Смертоносному сухую келью. Он будет спать там, и помогать тебе ухаживать за воронами. — Н-н-но, — бессвязно залопотал Сэм, — другие архимейстеры… Сенешаль… что я должен сказать им? — Скажи им, как они искусны и мудры. Скажи им, что мейстер Эйемон приказал отдать себя в их руки. Скажи им, что ты всегда мечтал в один прекрасный день надеть цепь и служить во имя высшего блага. Что служить — это высшая доблесть, а лучшая из добродетелей — смирение. И не говори о драконах и пророчествах, если конечно не предпочитаешь овсянку с ядом. — Марвин схватил с колышка рядом с дверью грязный кожаный плащ и плотно в него закутался. — Сфинкс, присмотри за ним. — Хорошо, — ответил Аллерас, но архимейстер уже вышел. Они услышали грохот его сапог на ступеньках. — Куда он убежал? — спросил сбитый с толку Сэм. — К докам. Маг не из тех, кто зря теряет время. — Аллерас улыбнулся: — Я должен признаться. Наша встреча не была случайной, Сэм. Маг послал меня перехватить тебя прежде, чем ты поговоришь с Теобальдом. Он знал о твоем приходе. — Но откуда? Аллерас кивнул на стеклянную свечу. Сэм всмотрелся в странное бледное пламя, затем заморгал и отвернулся прочь. За окном собиралась тьма. — В западной башне под моей кельей есть одна пустая, по лестнице, которая ведет в покои Волгрэйва, — сказал юноша с одутловатым лицом. — Если, конечно, ты не возражаешь против карканья воронов, зато там прекрасный вид на Медовую. Устроит? — Думаю, да, — надо же было ему где-то спать. — Я принесу тебе несколько шерстяных одеял. Каменные стены ночью крадут тепло, даже здесь. — Спасибо, — было в этом бледном и вялом парне что-то отталкивающее, но он не хотел выглядеть неучтивым и добавил: — На самом деле мое имя не Смертоносный. Я Сэм. Сэмвелл Тарли. — А я Пэт, — откликнулся другой, — Пэт, как Пятнистый свинтус из басни.Теон
День подкрался к ним так же незаметно, как и Станнис. Винтерфелл давно не спал, его стены и башни были забиты укутанными в шерсть людьми в кольчугах и коже. Они ожидали нападения, которое так и не произошло. К тому времени, когда небо начало светлеть, барабаны стихли, хотя боевой рог слышали ещё трижды, с каждым разом всё ближе. А снег всё падал. — Буря закончится сегодня, — громко утверждал один из выживших мальчишек-конюхов, — ведь зима ещё даже не наступила. Теон бы расхохотался, если б только посмел. Он помнил сказки Старой Нэн — о метелях, что бушевали сорок дней и сорок ночей, целый год, десятилетие… о бурях, что погребали под сотнями футов снега замки, города и целые королевства. Он сидел в задней части Великого Чертога недалеко от лошадей, наблюдая, как Абель, Рябина и похожая на мышку прачка с каштановыми волосами, которую звали Белка, поедают куски поджаренного вчерашнего хлеба. Теон утолил голод кружкой пенистого тёмного пива, настолько густого, что его можно было жевать. Ещё пара кружек и, возможно, план Абеля покажется ему не таким безумным. В зал, зевая, вошёл бледноглазый Русе Болтон в компании своей пухлой беременной жены, Толстой Уолды. Перед ним прошествовали несколько лордов и капитанов, и среди них Амбер Смерть Шлюхам, Эйенис Фрей и Роджер Рисвелл. На другом конце стола Виман Мандерли уплетал колбаски и варёные яйца, а, сидевший рядом с ним старый лорд Локи хлебал своим беззубым ртом жидкую кашу. Показавшийся вскоре лорд Рамси прошагал по залу, держась за перевязь меча. «Он с утра не в настроении, — понял Теон. — Барабаны всю ночь не давали ему спать, или кто-то не угодил». Неверное слово, неуместный взгляд, смех некстати — всё это могло вызвать гнев его светлости и стоить кому-то полоски кожи. «Пожалуйста, м'лорд, не смотрите так». Чтобы всё понять, Рамси достаточно одного взгляда. «Он прочтёт это по моему лицу. Узнает. Он всегда знает». — Ничего не получится, — повернувшись к Абелю, сказал Теон, понизив голос настолько, что даже лошади ничего бы не услышали. — Нас поймают раньше, чем мы покинем замок. А даже если сбежим, лорд Рамси вместе с Костлявым Беном и девочками выследит нас. — Лорд Станнис у стен, и, судя по звуку, недалеко. Нам нужно только добраться до его лагеря, — пальцы Абеля пробежали по струнам лютни. Борода певца всё ещё была каштановой, а вот длинные волосы сильно поседели. — Если Бастард погонится за нами, то может пожалеть, что дожил до этого дня. «Ну-ну, тешь себя этой мыслью, — произнёс про себя Теон. — Поверь. Убеди себя, что это правда». — Рамси будет выслеживать твоих женщин как дичь, — шепнул он барду. — Затравит, изнасилует и скормит собакам. Если охота ему понравится, он, возможно, назовет их именами своих новых сучек. Тебя же освежуют. Рамси, Живодёр и Дэймон Станцуй-для-Меня превратят это в забаву. Ты будешь молить о смерти. Теон сжал запястье певца своей искалеченной рукой. — Вы поклялись, что я не попаду вновь в его лапы. Вы дали мне слово. Ему надо было услышать это ещё раз. — Слово Абеля твёрдо, как дуб, — сказала Белка. Сам Абель только пожал плечами. — Исполню, несмотря ни на что, мой принц. Рамси спорил с отцом, стоя на помосте слишком далеко от Теона, чтобы можно было разобрать слова, но испуганное круглое розовое лицо Толстой Уолды говорило о многом. Он услышал, как Виман Мандерли потребовал ещё колбасок, а Роджер Рисвелл засмеялся над какой-то шуткой однорукого Харвуда Стаута. Теон размышлял, увидит ли когда-нибудь подводные чертоги Утонувшего Бога, или его призрак навсегда останется здесь, в Винтерфелле. «Что мертво, то мертво. Лучше погибнуть, чем быть Вонючкой». Если план Абеля не сработает, Рамси будет убивать их долго и мучительно. «На этот раз он освежует меня с головы до пят, и никакие мольбы не помогут». Теон не знал боли сравнимой с той, что может причинить Живодёр, орудуя ножиком. Абель быстро выучит этот урок. И ради чего? «Джейни, её зовут Джейни, и её глаза другого цвета». Лицедейка, играющая роль. «Лорд Болтон знает, и Рамси тоже, но остальные слепы, даже этот проклятый бард с его коварными улыбочками. Это над тобой пошутили, певец, над тобой и твоими шлюхами-убийцами. Вы умрёте не за ту девушку». Он едва не открыл им правду, когда Рябина привела его к Абелю в развалины Сожжённой Башни, но в последний момент придержал язык. Певец, очевидно, хочет устроить побег дочери Эддарда Старка. Если бы он узнал, что жена лорда Рамси всего лишь дочка стюарда, то… Двери Великого Чертога с грохотом распахнулись. По залу пронёсся холодный ветер, и в воздухе засияли голубовато-серебристые кристаллики льда. Вошел по пояс облепленный снегом Хостин Фрей, неся на руках тело. Глядя на жуткое зрелище, люди на скамьях отставили тарелки и кубки. Все затихли. «Ещё одно убийство». Комья снега летели с плаща сира Хостина прямо на пол, когда тот тяжёлым шагом направился к высокому столу. За ним следовала дюжина рыцарей и солдат Фреев, и среди них мальчишка, которого Теон знал — Уолдер Большой. На самом деле — маленький, с хитрым лицом и худой словно жердь. Его грудь, рукава и плащ были забрызганы кровью. Учуяв её запах лошади заржали, а собаки, принюхиваясь, выскочили из-под столов. Мужчины повставали со скамей. От холода кровь замерзла, и одетое в доспехи из красного инея тело на руках сира Хостина сверкало в свете факелов. — Сын моего брата Меррета. — Хостин положил труп перед помостом. — Зарезали как свинью и засунули в сугроб. Совсем ещё мальчика. «Уолдер Малый, — подумал Теон, — который на самом деле был большим». Он посмотрел на Рябину. «Их шесть, — вспомнил он. — Любая могла с ним расправиться». Прачка почувствовала его взгляд. — Это не наших рук дело, — сказала она. — Тихо, — предостерёг её Абель. Лорд Рамси спустился с помоста к мёртвому мальчику. Его отец медленно поднялся — мрачный, с бледными глазами и застывшим лицом. — Подлое убийство. — В кои-то веки голос Русе Болтона можно было легко расслышать. — Где нашли тело? — У разрушенной башни, милорд, — ответил Большой Уолдер. — У той, со старыми горгульями. Перчатки мальчишки были перепачканы кровью кузена. — Я говорил ему — не выходить одному, но он ответил, что должен отыскать должника. — Кого? — потребовал ответа Рамси. — Назови мне имя. Укажи мне его, мальчик, и я сделаю тебе плащ из его кожи. — Он не назвал,милорд. Сказал только, что выиграл серебро в кости. — Маленький Фрей запнулся. — Люди из Белой Гавани научили его играть. Не знаю, кто именно, но точно кто-то из них. — Милорд, — прогрохотал Хостин Фрей. — Мы знаем, кто это сделал, кто убил этого мальчика и всех остальных. Не сам, конечно. Он слишком толст и труслив, чтобы убивать лично. Но по его приказу… — Фрей повернулся к Виману Мандерли. — Станешь отрицать? Лорд Белой Гавани откусил половину колбаски. — Признаюсь… — сказал он, вытирая губы рукавом. — …Признаюсь, что плохо знал беднягу. Он был оруженосцем лорда Рамси, верно? Сколько ему было? — Ему исполнилось девять в последние именины. — Такой молодой, — произнёс Виман Мандерли. — Но, может, это во благо. Если бы он выжил, то вырос бы и стал Фреем. Сир Хостин, пнув ногой столешницу, сбил её с козел прямо в огромный живот лорда Вимана. Кубки и тарелки разлетелись в стороны, повсюду валялись раскиданные колбаски. Дюжина людей Мандерли, извергая проклятия, вскочили на ноги. Некоторые схватились за ножи, блюда, кувшины — за всё, что могло послужить оружием. Сир Хостин Фрей вытащил свой длинный меч из ножен и бросился на Вимана Мандерли. Лорд Белой Гавани попытался увернуться, но столешница прижала его к стулу. Лезвие прошло сквозь три из четырёх его подбородков, из которых брызнула ярко-красная кровь. Леди Уолда завизжала, вцепившись в руку мужа. — Прекратите! — закричал Русе Болтон. — Остановите это безумие! Его люди рванулись вперёд, а люди Мандерли перескочили через скамьи, чтобы добраться до Фреев. Один из них напал на сира Хостина с кинжалом, однако высокий рыцарь увернулся и отрубил тому руку по плечо. Лорд Виман поднялся на ноги, но сразу упал. Лорд Локи стал звать мейстера, когда Мандерли, словно огромный морж, плюхнулся на пол в растекающуюся лужу крови. Вокруг него дрались за колбаски собаки. Понадобилось около сорока копейщиков Дредфорта, чтобы растащить дерущихся и остановить резню. К этому времени шестеро людей из Белой Гавани и двое Фреев уже лежали мёртвыми на полу, дюжина были ранены, а один из бастардовых мальчиков, Лутон, умирал, громко зовя мамочку и пытаясь затолкать свои кишки обратно в дыру в животе. Лорд Рамси, отобрав у одного из людей Уолтона Железные Икры копьё, вогнал его в грудь Лутону, прекратив эти вопли. Но всё равно свод потолка продолжал оглашаться криками, молитвами, ругательствами, ржанием напуганных лошадей и рычанием сучек Рамси. Уолтону Железные Икры пришлось с дюжину раз ударить о пол древком копья, прежде чем в зале стало достаточно тихо, чтобы люди могли услышать Русе Болтона. — Вижу, вы жаждете крови, — произнес лорд Дредфорта. Рядом с ним стоял мейстер Родри с вороном на руке. Чёрные перья птицы сверкали в свете факела, точно земляное масло. «Он мокрый, — понял Теон. — А в руке его светлости послание, наверняка такое же промокшее. Тёмные крылья, тёмные вести». — Вместо того, чтобы резать друг друга, направьте мечи против лорда Станниса. — Лорд Болтон развернул пергамент. — Его войско в трёх днях езды отсюда, погребено в снегу и голодает, а я уже устал ждать его прихода. Сир Хостин, соберите ваших рыцарей и солдат у главных ворот. Поскольку вы так хотите сражаться, то нанесете первый удар. Лорд Виман, соберите людей Белой Гавани у восточных ворот. Они тоже выступят в поход. Кровавые брызги, словно веснушки, покрывали щёки Хостина Фрея. Опустив обагренный почти по самую рукоять меч, он сказал: — Как милорд прикажет. Но после того как доставлю вам голову Станниса Баратеона, я намерен закончить с Жирным лордом. Лорда Вимана охраняли четверо рыцарей Белой Гавани, пока мейстер Медрик пытался остановить кровотечение. — Сначала вам придется иметь дело с нами, сир, — произнес старший из них — суровый старик в забрызганном кровью плаще с изображением трёх серебряных русалок на фиолетовом фоне. — С радостью. По очереди или со всеми сразу — мне всё равно. — Хватит! — заревел лорд Рамси, размахивая окровавленным копьём. — Ещё одна угроза, и я всем вам кишки выпущу. Мой отец отдал приказ! Приберегите свой гнев для самозванца Станниса. Русе Болтон одобрительно кивнул. — Он прав. Когда покончим со Станнисом, у нас будет достаточно времени разобраться между собой. — Повернув голову, он обвёл своими бледными холодными глазами зал, и остановил взгляд на барде Абеле, стоявшем рядом с Теоном. — Певец, — приказал он, — сыграй нам что-нибудь успокаивающее. Абель склонил голову. — Как угодно вашей светлости. С лютней в руке он прошёл к помосту, ловко перепрыгивая по пути через трупы, и, положив ногу на ногу, сел за высокий стол. Под звуки незнакомой Теону тихой печальной мелодии, сир Хостин и сир Эйенис со своими людьми начали выводить из зала лошадей. Рябина сжала Теону руку. — Ванна. Нужно сделать это сейчас. Он вырвался из её хватки. — Днём? Нас заметят. — Снег нас скроет. Ты оглох? Болтон высылает свои войска. Нужно добраться до Станниса раньше их. — Но… Абель… — Абель способен о себе позаботиться, — прошептала Белка. «Это безумие. Безнадёжное, глупое, обречённое». Теон допил последние капли пива и неохотно поднялся. — Собери сестёр. Потребуется много воды, чтобы наполнить ванну миледи. Белка выскользнула из зала как всегда бесшумно. Рябина вышла вместе с Теоном. После того как прачки нашли его в богороще, одна из них всегда следовала за ним по пятам, ни на миг не выпуская из виду. Они ему не доверяли. «Да и с чего бы? Я был Вонючкой и снова могу им стать. Вонючка, Вонючка-подлючка». А снаружи всё так же падал снег. Снеговики оруженосцев превратились в чудовищных и бесформенных великанов десяти футов ростом. По дороге в богорощу Теон с Рябиной прошли между двух белых стен. Тропинки между Твердыней, Чертогом и башней превратились в лабиринт ледяных траншей, которые расчищали каждый час. В них было легко потеряться, но Теон знал каждый поворот. Даже богороща оделась в белое. Пруд у подножия сердца-древа затянуло корочкой льда, а вырезанное на бледном стволе лицо отрастило усы из маленьких сосулек. В этот час не стоило даже надеяться побыть наедине со старыми богами. Рябина отвела Теона от молящихся перед деревом северян в уединённое место около стены казармы. Они остановились у пруда, наполненного теплой вонявшей тухлыми яйцами грязью. Теон заметил, что даже она начала замерзать по краям. — Зима близко. Рябина зыркнула на него суровым взглядом. — Ты не имеешь права повторять девиз лорда Эддарда. Только не ты, никогда, слышишь! После того, что ты сделал… — Вы тоже убили мальчика. — Я уже говорила, что это не мы. — Слова — ветер. «Они ничем не лучше меня. Мы одинаковые». — Вы убили остальных, почему же не его? Жёлтый Хрен… — … вонял не меньше тебя. Свинья в человечьем обличии. — А Малый Уолдер — поросёнок. Из-за его убийства Фреи и Мандерли схватились за мечи, это умно, вы… — Не мы. Рябина схватила Теона за горло и толкнула к стене. Её лицо оказалось в дюйме от его глаз. — Скажешь такое ещё раз, и я вырву твой лживый язык, братоубийца. Он улыбнулся сквозь выбитые зубы. — Не вырвешь. Мой язык вам понадобится, чтобы пройти мимо стражи. Вам нужна моя ложь. Рябина плюнула ему в лицо. Отпустив его, она вытерла свои перчатки об бедра, будто испачкалась от одного прикосновения к нему. Теон понимал, что не стоит испытывать её терпение. По-своему она не менее опасна, чем Живодёр или Дэймон Станцуй-для-Меня. Но он устал и замёрз. Голова гудела, ведь он не спал несколько дней. — Я поступал ужасно… Предавал своих, перебегал к врагу, отправлял на смерть доверившихся мне… Но я не братоубийца. — Да, мы уже поняли, что мальчики Старка никогда не были тебе братьями. Это так, но Теон имел в виду другое. «Мы не были родичами, но всё же я никогда не причинял им вреда. Мы убили сыновей мельника». Теон не хотел думать об их матери. Он знал жену мельника много лет, даже спал с ней. «Большие, тяжёлые груди с тёмными сосками, сладкий ротик и весёлый смех. Прелести, которых я больше не познаю». Но бесполезно объяснять всё это Рябине. Она не поверит его словам, как и он не верил ей. — Мои руки обагрены кровью, но не кровью моих братьев, — произнес он устало. — И я уже наказан. — Недостаточно. Рябина повернулась к нему спиной. «Глупая женщина». Пусть Теон и сломлен, но кинжал у него до сих пор имеется. Нет ничего проще, чем вытащить его и всадить ей между лопаток. На это он всё ещё способен, невзирая на сломанные и выбитые зубы. Это было бы даже милосердно — более быстрая и лёгкая смерть, чем та, что ожидает её и сестёр в руках Рамси, если они попадутся. Вонючка мог бы это сделать. Наверняка он так бы и поступил, надеясь порадовать хозяина. Эти шлюхи хотят похитить жену Рамси, и Вонючка не позволил бы такому случиться. Но старые боги знали его, они звали его Теоном. «Железнорождённый, я был железнорождённым, сыном Бейлона Грейджоя и законным наследником Пайка». Обрубки пальцев зудели и дёргались, но кинжал остался в ножнах. Белка привела четырёх других прачек: худенькую седовласую Миртл, Иву Колдовские Глазки с длинной чёрной косой, Френью с расплывшейся талией и огромной грудью и Холли с ножом. Они оделись как служанки — в тёмно-серые рубища, а поверх набросили коричневые шерстяные плащи, подбитые кроличьим мехом. «Мечей нет, — заметил Теон. — Ни топоров, ни молотов, никакого оружия кроме ножей». Плащ Холли скреплялся серебряной застёжкой, а Френья с середины бёдер до груди обмоталась пеньковой верёвкой, отчего казалась толще, чем была. Миртл принесла наряд служанки для Рябины. — Дворы кишат дурачьём, — предупредила она. — Они собираются выехать. — Поклонщики, — произнесла Ива с презрительной усмешкой. — Что надменный лорд прикажет, то и выполняют. — Они умрут, — весело прощебетала Холли. — И мы тоже, — отозвался Теон. — Даже если нам удастся пройти через стражу, как вы собираетесь вывести леди Арью? Холли улыбнулась. — Шесть женщин войдут и шесть выйдут. Кто обращает внимание на служанок? Мы оденем девочку Старков Белкой. Теон посмотрел на прачку. «У них почти одинаковое телосложение. Может получиться». — А как выберется Белка? Белка ответила сама. — Через окно, выходящее на богорощу. Мне было двенадцать, когда брат в первый раз взял меня в поход на юг за вашу Стену. Там я и получила своё имя. Брат говорил, что я была точно белка, взбирающаяся на дерево. С тех пор я перебиралась через Стену шесть раз, туда и обратно. Думаю, я в состоянии спуститься с какой-то каменной башни. — Доволен, Перевёртыш? — спросила Рябина. — Давайте закончим начатое. Огромная кухня Винтерфелла занимала целое строение, расположенное на случай пожара в стороне от главных башен и построек. Внутри постоянно витали разнообразные запахи — ароматы жареного мяса сменяли запахи лука или свежего хлеба. Русе Болтон поставил стражу у дверей. С такой оравой голодных ртов каждый кусочек еды ценился на вес золота. Но стражники знали Вонючку. Они любили поддразнивать его, когда он приходил за горячей водой для ванны леди Арьи. Впрочем, никто из них не осмеливался заходить дальше. Для всех Вонючка был зверушкой лорда Рамси. — Принц Вони явился за горячей водой, — увидев Теона и служанок, провозгласил один из стражей и распахнул перед ними дверь. — Скорее, а то этот чудесный тёплый воздух выйдет. Войдя внутрь, Теон схватил проходившего мимо поварёнка за руку. — Горячей воды для м'леди, мальчишка, — приказал он. — Шесть полных вёдер, и смотри, погорячее. Лорд Рамси желает видеть её румяной и чистой. — Да, м'лорд, — ответил мальчик. — Сейчас, м'лорд. «Сейчас» заняло намного больше времени, чем хотелось бы Теону. Все большие котлы были грязными, поэтому мальчишке пришлось сперва вычистить один из них. Казалось, что прошла целая вечность, пока вода закипела, и две вечности, пока наполняли шесть деревянных вёдер. Всё это время женщины Абеля ждали, скрывая лица под капюшонами. «Они неправильно себя ведут». Настоящие служанки дразнят поварят, заигрывают с поварами, чтобы те разрешили им попробовать по кусочку от разных блюд. Рябина и её коварные сёстры не хотели привлекать к себе внимание, но вскоре их угрюмое молчание вызвало подозрительные взгляды стражников. — А где Мэйси, Джесс и другие девушки? — спросил один из них Теона. — Те, что обычно приходят. — Они не угодили леди Арье, — солгал он. — В последний раз вода остыла ещё до того, как наполнили ванну. В клубящемся над водой паре таяли падающие снежинки. Процессия двинулась обратно через лабиринт ледяных траншей. С каждым шагом вода расплескивалась и остывала. Проходы были забиты людьми: рыцарями в броне, шерстяных сюрко и меховых плащах; солдатами с копьями за плечами; стрелками с луками и колчанами стрел; вольными всадниками; конюхами, ведущими боевых коней. Фреи с изображением двух башен и люди Белой Гавани с водяным и трезубцем тащились сквозь метель в противоположные стороны, обмениваясь при встрече настороженными взглядами, но не вынимая мечей. Не здесь. «Но в лесу всё может измениться». Вход в Великий Замок охраняли полдюжины закалённых вояк из Дредфорта. — Ещё одна проклятая ванна? — спросил офицер, увидев вёдра с горячей водой. Он засунул руки подмышки, чтобы не отморозить. — Она прошлой ночью мылась. Как женщина может испачкаться в собственной постели? «Ещё как может, если делит её с Рамси», — подумал Теон, вспоминая брачную ночь и всё, что их с Джейн заставляли делать. — Приказ лорда Рамси. — Тогда заходи, пока вода не замёрзла, — сказал офицер. Двое стражников распахнули створки двери. В коридоре было почти так же холодно, как и снаружи. Холли отряхнула снег с сапог и откинула капюшон. — Думала, будет труднее. Её дыхание замерзало на морозе. — Наверху, у спальни м'лорда, тоже есть стража, — предупредил Теон. — Люди Рамси. Он не посмел назвать их бастардовыми мальчиками, не здесь. Никогда не знаешь, кто может услышать. — Опустите головы и наденьте капюшоны. — Делай, как он говорит, Холли, — сказала Рябина. — Тебя могут узнать. Нам не нужны неприятности. Теон поднимался первым. «Я взбирался по этим ступеням тысячу раз». Будучи мальчишкой, он взбегал вверх по лестнице, а спускаясь, прыгал через три ступеньки. Однажды Теон прыгнул прямо на Старую Нэн и сшиб её с ног. За это ему задали самую серьёзную за всё время пребывания в Винтерфелле трёпку. Но она показалась ему почти нежной по сравнению с теми тумаками, что он получал от родных братьев в Пайке. На этих ступенях Теон вместе с Роббом часто разыгрывали эпические битвы, сражаясь деревянными мечами. Это была хорошая тренировка. Тогда он узнал, как тяжело пробиваться вверх по винтовой лестнице, которую защищает уверенный противник. Сир Родрик часто повторял, что хороший боец может сдержать сотню противников, напавших снизу. Но это было давно. Все они мертвы. Джори, старый сир Родрик, лорд Эддард, Харвин и Халлен, Кайн и Десмонд, Толстый Том, Алин со своими мечтами о рыцарстве, Миккен, выковавший ему первый настоящий меч. Наверняка и Старая Нэн. И Робб. Робб, который был Теону больше братом, чем любой из сыновей Бейлона Грейджоя. «Убит на Красной Свадьбе, зарезан Фреями. Я должен был быть с ним. Где я был? Мы должны были погибнуть вместе». Теон так внезапно остановился, что Ива едва не налетела на него. Он упёрся в дверь спальни Рамси. А охраняли её двое бастардовых мальчиков: Кислый Алин и Ворчун. «С нами старые боги». У Ворчуна нет языка, а у Кислого Алина — мозгов (как говаривал лорд Рамси). Один груб, другой подл, но оба провели всю свою жизнь, служа Дредфорту. Они делали то, что им велели. — Мы принесли горячую воду для леди Арьи, — сказал им Теон. — Сам бы помылся, Вонючка, — усмехнулся Кислый Алин. — Воняешь, как лошадиная моча. Ворчун крякнул, соглашаясь. Или, быть может, этот звук означал смех. Но Кислый Алин открыл дверь в спальню, и Теон провёл в неё женщин. В эту комнату не заглядывал дневной свет. Всё покрывал полумрак. Последнее полено слабо потрескивало в очаге среди затухающих углей. На столе, возле смятой и пустой постели, мерцала свеча. «Девочка сбежала, — подумал Теон. — Выбросилась в отчаянии из окна». Но буря запечатала закрытые ставнями окна снегом и инеем. — Где она? — спросила Холли. Её сестры выливали воду в большую круглую бочку. Френья закрыла дверь спальни и загородила её своей спиной. — Где она? — повторила вопрос Холли. Снаружи дули в рог. «Труба. Фреи собираются на войну». Теон чувствовал зуд в отсутствующих пальцах. И тут он увидел девушку, забившуюся в самый тёмный уголок спальни. Она свернулась клубком на полу под кучей волчьих шкур. Теон и не заметил бы её, если бы та не дрожала. Джейни закуталась в меха, чтобы спрятаться. «От нас? Или она ждала своего мужа?» От мысли, что Рамси может прийти, Теону захотелось кричать. — Миледи, — Теон не мог заставить себя назвать её Арьей и не смел произнести её имя — Джейни. — Не прячьтесь. Это друзья. Меха раздвинулись. Показался блестящий от слёз глаз. «Тёмный, слишком тёмный. Карий». — Теон? — Леди Арья, — шагнула к ней Рябина. — Вы сейчас же должны пойти с нами. Мы отвезём вас к вашему брату. — Брату? — Девочка выглянула из-под волчьих шкур. — У меня… У меня нет братьев. «Она забыла, кто она. Она забыла своё имя». — Это так, — сказал Теон, — но когда-то у вас были братья. Трое: Робб, Бран и Рикон. — Они мертвы. У меня больше нет братьев. — У вас есть сводный брат, — сказала Рябина. — Лорд Ворона. — Джон Сноу? — Мы отвезём вас к нему, если поторопитесь. Джейни натянула меха на подбородок. — Нет. Это какая-то ловушка. Это он, это мой… вас послал мой господин, мой милый господин, это просто проверка моей любви к нему. Я люблю, люблю, люблю его больше всего на свете. — Слеза скатилась у неё по щеке. — Скажите ему, скажите. Я сделаю всё, что он пожелает… чего бы он ни захотел… с ним или… с собакой или… пожалуйста… Ему не нужно отрезать мне ноги, я не попытаюсь сбежать, никогда. Я подарю ему сыновей, клянусь, клянусь… Рябина тихо присвистнула. — Будь он проклят. — Я хорошая девочка, — прохныкала Джейни. — Они обучили меня. Ива нахмурилась. — Кто-то должен её успокоить. Тот стражник немой, но не глухой. Они услышат. — Подними её, Перевёртыш. — У Холли в руке появился нож. — Подними, или это сделаю я. Нам нужно идти. Подними маленькую сучку на ноги и вдохни в неё немного храбрости. — А что если она закричит? — спросила Рябина. «Тогда мы все покойники, — подумал Теон. — Я говорил им, что это безумие, но никто не слушал». Абель обрёк их на верную смерть. Все певцы полоумные. В песнях герой всегда спасает деву из замка чудовища, но жизнь — это не песня, а Джейни — не Арья Старк. «Её глаза не того цвета, и здесь нет героев, только шлюхи». Всё же он опустился рядом с ней на колени, раздвинул меха и коснулся её щеки. — Ты знаешь меня. Я Теон, помнишь. Я знаю тебя. Я знаю твоё имя. — Имя? — она покачала головой. — Моё имя… Он приложил палец к её губам. — Мы поговорим об этом позже. А теперь веди себя тихо. Пойдем с нами. Со мной. Мы заберём тебя отсюда. Заберём у него. Её глаза расширились. — Пожалуйста, — прошептала она. — О, пожалуйста. Теон подал ей руку. Обрубки пальцев дрожали, когда он поднимал её на ноги. Волчьи шкуры упали, обнажив голое тело с маленькими бледными грудками, покрытыми следами укусов. Он услышал, как одна из женщин громко вздохнула. Рябина сунула Теону свёрток с одеждой. — Одень её. Снаружи холодно. Белка разделась до нижнего белья и принялась копаться в резном кедровом сундуке, в поисках тёплых вещей. В конце концов, она надела один из стёганых дублетов лорда Рамси и поношенные штаны, топорщившиеся вокруг её ног, будто парус корабля во время шторма. С помощью Рябины Теон нарядил Джейни Пуль в одежду Белки. «Если боги будут милостивы, а стражники слепы, то она пройдет». — Сейчас мы выйдем из комнаты и спустимся по лестнице, — сказал девушке Теон. — Опусти голову и прикрой лицо капюшоном. Иди за Холли. Не беги, не плачь, не разговаривай, не смотри никому в глаза. — Будь со мной рядом, — попросила Джейни. — Не оставляй меня. — Я рядом, — пообещал Теон. Тем временем Белка скользнула в кровать леди Арьи и укрылась одеялом. Френья открыла дверь спальни. — Ты хорошо её помыл, Вонючка? — спросил Кислый Алин, когда они вышли. Ворчун стиснул грудь проходившей мимо него Ивы. Им повезло — коснись он Джейни, та бы наверняка закричала, и Холли пришлось бы перерезать Ворчуну глотку спрятанным в рукаве ножом. Ива просто вывернулась и пошла дальше. На миг у Теона слегка закружилась голова. «Они даже не взглянули. Они ничего не увидели. Мы увели девочку у них из-под носа!» Но на лестнице страх вернулся. Что если они наткнутся на Живодёра, Дэймона Станцуй-для-Меня или Уолтона Железные Икры? Или на самого Рамси? «Боги, прошу вас, только не Рамси, только не он». Много ли проку в том, что девушку вывели из спальни? Они всё еще в замке, где все ворота заперты на засов, а стены забиты стражниками. Наверняка охрана снаружи здания их остановит. Холли с её ножом мало чем поможет против шестерых мужчин с мечами, копьями и в броне. Но снаружи столпившиеся у стен стражники стояли, повернувшись спиной к пронизывающему ветру и падающему снегу. Даже офицер едва взглянул на них. Теону вдруг стало жалко этих людей. Рамси освежует их, узнав, что его жена сбежала. Теон даже не хотел думать, что тот сделает с Ворчуном и Кислым Алином. Не пройдя и десяти ярдов от двери, Рябина бросила своё пустое ведро, и её сестры сделали то же самое. Великий Замок позади них уже скрылся из виду. Двор напоминал белую пустошь, полную тихих звуков, которым чудно вторила буря. Вокруг поднимались ледяные траншеи глубиной сначала по колено, потом по пояс, а последние выше их голов. Теон и его спутницы находились в самом сердце Винтерфелла среди множества невидимых им строений. Всё бы выглядело точно так же, потеряйся они в Землях Вечной Зимы, в тысяче лиг за Стеной. — Холодно, — хныкала Джейни Пуль, ковыляя рядом с Теоном. «А скоро станет ещё холоднее». За замковыми стенами их уже поджидает ощерившаяся ледяными зубами зима. «Если мы сможем уйти так далеко». — Туда, — произнёс он, когда они подошли к перекрёстку трёх траншей. — Френья, Холли, ступайте с ними, — сказала Рябина. — Мы останемся с Абелем. Не ждите нас. С этими словами она повернулась и, направившись в Великий Чертог, вскоре скрылась за сугробами. Ива и Миртл поспешили за ней, хлопая плащами на ветру. «Всё безумнее и безумнее», — подумал Теон. В успех побега не верилось, даже когда его сопровождали шесть женщин Абеля, а всего с двумя точно ничего не выйдет. Но они слишком далеко зашли, чтобы вернуть девочку в спальню и притвориться, что ничего этого не было. Теон, взяв Джейни за руку, потащил её к Крепостным воротам. «Не ворота, а одно название, — напомнил он себе. — Даже если стража позволит им пройти, через внешнюю стену хода нет». Ночью стражники пропускали Теона, но тогда он был один. С тремя служанками за спиной так просто это не получится, а если стражники заглянут под капюшон Джейни и признают в ней жену лорда Рамси… Проход повернул налево. Перед ними, за снежной завесой, виднелись Крепостные ворота, охраняемые двумя стражниками. Укутанные в шерсть, кожу и меха, они походили на медведей, только с восьмифутовыми копьями. — Кто идёт? — спросил один из них. Теон не узнал голос. Лицо мужчины скрывал шарф. Виднелись лишь глаза. — Вонючка, это ты? «Да», — хотел ответить он, но вместо этого услышал свой голос: — Теон Грейджой. Я… Я привёл вам женщин. — Вы бедняжки должно быть совсем замёрзли, — сказала Холли. — Давайте-ка я вас согрею. Она скользнула мимо копья стражника, потянулась к его лицу, спустила шарф и поцеловала в губы. Одновременно с поцелуем ему в шею под самым ухом вошёл клинок. Теон увидел, как округлились глаза мужчины. Когда Холли отступила, её губы были измазаны кровью, хлынувшей изо рта падающего стражника. Второй всё ещё стоял в замешательстве, когда Френья схватилась за древко его копья. После недолгой борьбы женщина выхватила у него оружие и ударила древком в висок. Стражник покачнулся, Френья развернула копьё и воткнула ему в живот. Джейни Пуль пронзительно закричала. — О, твою мать, — выругалась Холли. — Это наверняка привлечёт поклонщиков. Бежим! Теон одной рукой зажал рот Джейни, другой обхватил её за талию и повёл мимо мёртвого и умирающего стражников, через ворота и замёрзший ров. Видимо, старые боги до сих пор присматривали за ними: подъёмный мост был опущен, чтобы защитники Винтерфелла могли быстрее добраться до внешней стены. Сзади послышался сигнал тревоги и топот бегущих ног. На внутренней стене взревела труба. Остановившись на подъёмном мосту, Френья развернулась. — Уходите. Я задержу поклонщиков здесь. Она всё ещё сжимала сильными руками окровавленное копьё. К тому времени, как они добрались до лестницы, Теона шатало. Он перекинул девушку через плечо и полез наверх. Джейни перестала сопротивляться, да и весила немного… Но под снегом ступени обледенели, и на полпути Теон поскользнулся и упал на одно колено. От боли он почти выронил девочку и на миг испугался, что здесь и останется. Но Холли помогла ему встать, и в конце концов они вдвоём смогли отвести Джейни на стену. Теон, тяжело дыша, прислонился к зубцу. Снизу слышались крики: в снегу Френья сражалась с шестерыми стражниками. — Куда? — закричал он Холли. — Куда теперь? Как мы выберемся? Ярость на лице прачки сменилась ужасом. — О, твою же мать. Верёвка, — истерично хохотнула она. — Верёвка осталась у Френьи. И тут она вскрикнула, схватившись за живот: из него торчала стрела. Холли прижала к ране ладони, и по её пальцам потекла кровь. — Поклонщики на внутренней стене… — выдохнула она перед тем, как вторая стрела пробила ей грудь. Холли схватилась за ближайший зубец и упала. Сшибленный ею снег похоронил её с тихим хлопком. Слева от них кричали. Джейни Пуль уставилась на Холли, укрытую краснеющим снежным одеялом. Теон знал, что арбалетчикам на внутренней стене нужно перезарядить оружие. Он посмотрел направо, но оттуда к ним тоже бежали люди с мечами. Вдалеке, на севере проревел рог. «Станнис, — подумал он отчаянно. — Станнис — наша единственная надежда, если сможем до него добраться». Завывал ветер. Они с девушкой оказались в ловушке. Выстрелил арбалет. Стрела прошла в футе от него, сбив снег в соседней амбразуре. Не было никаких признаков Абеля, Рябины, Белки и остальных. Они с девочкой остались одни. «Если нас захватят живьём, то доставят Рамси». Теон обхватил Джейни за талию и прыгнул.Дейенерис
Небо жгло безжалостной лазурью, и на нём не было ни облачка. «Кирпичи скоро накалятся на солнце, — думала Дени. — Внизу, на песке, бойцы почувствуют жар даже сквозь подошвы сандалий». Чхику стащила с плеч королевы шёлковый халат, а Ирри помогла спуститься в купальню. На воде играли лучи утреннего солнца, рассеянные тенью раскидистой хурмы. — Если уж придется открыть ямы, разве вашему величеству обязательно там присутствовать? — спросила Миссандея, моющая королевские волосы. — Половина Миэрина явится туда посмотреть на меня, милая. — Ваше величество, — возразила Миссандея, — недостойная просит позволения сказать, что половина Миэрина придет туда смотреть, как льется кровь и умирают люди. «Она права, — подумала королева, — но это ничего не меняет». Вскоре Дени была чище некуда и с плеском поднялась на ноги. Капли воды, словно бисеринки, блестели на её груди и стекали по бёдрам. Солнце ползло по небосводу вверх — скоро начнёт собираться народ. Дени с гораздо большим удовольствием плескалась бы весь день в благоухающем бассейне, кушала с серебряных подносов охлаждённые фрукты и грезила о доме с красной дверью, но королева принадлежит своему народу, а не себе. Чхику принесла мягкое полотенце, чтобы вытереть Дени досуха. — Кхалиси, какой токар наденете сегодня? — спросила Ирри. — Жёлтый шёлковый. Королеве кроликов не пристало выходить в люди без больших ушей. Жёлтый шёлк легок и прохладен, а в яме будет то ещё пекло. «Красный песок обожжёт ноги смертникам». — И сверху длинную красную вуаль. Вуаль не даст песку, подхваченному ветром, попасть ей в рот. «А на красном не будет видно пятен крови». Пока Чхику расчесывала Дени волосы, а Ирри, беззаботно щебеча о сегодняшних боях, красила королеве ногти, в покои заглянула Миссандея. — Ваше величество! Король приглашает вас присоединиться к нему, когда оденетесь. Ещё пришел принц Квентин со своими дорнийцами и просит вас на пару слов, если вам угодно. «Сегодня мне мало что будет угодно». — В другой раз. Сир Барристан ждал их у подножия Великой Пирамиды рядом с разукрашенным открытым паланкином, окружённым Медными Тварями. «Сир Дедуля», — подумала Дени. В подаренных ему королевой доспехах, он, несмотря на свой преклонный возраст, всё ещё выглядел высоким и красивым. — Я бы чувствовал себя спокойнее, если бы вас сегодня охраняли Безупречные, ваше величество, — сказал старый рыцарь, когда Хиздар отошел поздороваться с кузеном. — Половина этих Медных Тварей — непроверенные в бою вольноотпущенники. «А другая — миэринцы, на которых едва ли можно положиться», — мог бы добавить он. Селми не доверял никому из миэринцев, даже бритоголовым. — И таковыми и останутся, если только мы не проверим их. — Мало ли кто может прятаться под маской, ваше величество. Вот человек в маске совы: та ли это сова, что охраняла вас вчера и позавчера? Откуда нам знать? — Если Медным Тварям не буду доверять я, с чего же им станут доверять миэринцы? Под этими масками скрываются хорошие, смелые люди. Я доверяю им свою жизнь, — улыбнулась ему Дени. — Вы напрасно волнуетесь, сир. Когда вы со мной, какая ещё защита мне нужна? — Я один, и я стар, ваше величество. — Со мной будет и Силач Бельвас. — Как скажете, — понизил голос сир Барристан. — Ваше величество, мы освободили Мерис, как вы велели. Перед уходом она попросила разрешения поговорить с вами. Вместо этого с ней встретился я. Женщина утверждает, что Принц в Лохмотьях со своими Гонимыми Ветром с самого начала собирались перейти на вашу сторону. Он прислал Мерис именно для того, чтобы вести с вами тайные переговоры, но дорнийцы оказались предателями и выдали их, прежде чем она успела к вам пробиться. «Предательство на предательстве, — устало подумала королева. — Неужели это никогда не кончится?» — Вы верите в это, сир? — Не особенно, ваше величество, но это её слова. — Так они перейдут к нам, если потребуется? — Говорит, что перейдут. Но не бесплатно. — Заплатите, столько попросят. Миэрину нужно железо, а не золото. — Для Принца в Лохмотьях деньги не главное, ваше величество. Мерис говорит, что он хочет Пентос. — Пентос? — королева сощурилась. — Как я могу отдать ему Пентос? Это же за полмира от нас. — Мерис предполагает, что он согласится подождать. Пока мы не двинемся на Вестерос. «А если я никогда не двинусь на Вестерос?» — Пентос принадлежит пентошийцам. И там живет магистр Иллирио. Это он устроил мою свадьбу с кхалом Дрого и подарил драконьи яйца. Это он прислал мне вас, Бельваса и Гролео. Я его вечная должница и не собираюсь отплатить магистру, отдав его город какому-то наемнику. Нет. Сир Барристан склонил голову. — Ваше величество мудры. — Случалось ли вам видеть столь благоприятный день, любовь моя? — осведомился вернувшийся Хиздар зо Лорак. Он помог Дени взобраться в паланкин с двумя стоявшими бок о бок высокими тронами. — Для вас, может, и благоприятный, но не для тех, кому придется умереть ещё до захода солнца. — Все люди смертны, — ответил Хиздар, — но не всем дано погибнуть со славой под восторженные крики толпы. Он махнул рукой солдатам у ворот. — Открывайте. Над разноцветными кирпичами, которыми была вымощена площадь перед пирамидой королевы, дрожал раскалённый воздух. Повсюду толпились люди: некоторые ехали в носилках или портшезах, кто-то — верхом на осле, многие пришли пешком. Девять из десяти двигались на запад, спускаясь к Яме Дазнака по широкой мощёной улице. Те, кто проходил недалеко от пирамиды, завидев выплывающий из неё паланкин, разразились приветственными возгласами, а за ними закричали и остальные. «Как странно, — подумала королева. — Они приветствуют меня на той самой площади, где я когда-то распяла сто шестьдесят три их Великих Господина». Грохот барабана, который несли перед королевской процессией, разгонял народ с дороги. В промежутках между ударами бритоголовый глашатай в кольчуге из отполированных медных дисков криком повелевал толпе расступиться. БУМ. — Они идут! БУМ. — Уступите дорогу! БУМ. — Королеве! БУМ. — Королю! БУМ. За барабанщиком маршировали выстроившиеся по четверо в ряд Медные Твари. Часть из них вооружилась тяжёлыми палицами, остальные — лёгкими дубинками. На всех были складчатые юбки, кожаные сандалии и лоскутные плащи, сшитые из разноцветных квадратов — в тон разноцветным кирпичам Миэрина. Маски блестели на солнце: быки и вепри, ястребы и цапли, львы, тигры, медведи, змеи с раздвоенными языками и ужасные василиски. На дух не переносивший лошадей Силач Бельвас в обитом бляшками кожаном жилете шагал перед королевской четой. Его покрытое шрамами смуглое брюхо колыхалось на каждом шагу. Ирри и Чхику сопровождали королеву верхом вместе с Агго и Ракхаро, следом за ними в расписном портшезе с навесом, защищавшим от палящих лучей, следовал Резнак. Сир Барристан Селми в сияющей на солнце броне ехал рядом с Дени. С его плеч ниспадал выбеленный как кость длинный плащ, а на левой руке красовался большой белый щит. За рыцарем следовал дорнийский принц Квентин Мартелл с двумя своими спутниками. Процессия медленно ползла по длинной мощеной улице. БУМ. — Они идут! БУМ. — Наша королева. Наш король. БУМ. — Уступите дорогу! Дени слышала, как позади спорят ее служанки, обсуждая, кто выиграет сегодняшний финальный поединок. Чхику ставила на громадного, больше похожего на быка, чем на человека, Гогора, у которого даже было бронзовое кольцо в носу. Ирри настаивала, что цеп Белакво-Костолома сокрушит великана. «Мои служанки — дотракийки, — подумала Дени. — В каждом кхаласаре ездит смерть». В тот день, когда она выходила замуж за кхала Дрого, на свадебном пиру сверкали аракхи, и одни мужчины умирали, пока другие пили и овладевали женщинами. Среди конных владык жизнь и смерть ходили рука об руку, и брызги крови на свадьбе считались благословением. Её новая свадьба скоро утонет в крови — благословения хоть отбавляй. БУМ-БУМ-БУМ-БУМ-БУМ-БУМ, наращивая темп, гневно и нетерпеливо загрохотал барабан. Сир Барристан обнажил меч — процессия вдруг замерла между бело-розовой пирамидой Палов и зелёно-чёрной пирамидой Накканов. Дени обернулась. — Почему мы остановились? Хиздар приподнялся с трона. — Нам преградили путь. Поперёк дороги лежал перевёрнутый паланкин. Один из его носильщиков, не выдержав жары, рухнул на мостовую. — Помогите этому человеку, — распорядилась Дени. — Уберите несчастного с улицы, пока его не затоптали, и дайте ему еды и воды. Он выглядит так, словно не ел две недели. Сир Барристан беспокойно поглядывал по сторонам. С террас на них холодно и недружелюбно смотрели гискарцы. — Ваше величество, не нравится мне эта остановка. Это может быть ловушка. Дети Гарпии… — … усмирены, — заверил его Хиздар зо Лорак. — Зачем им угрожать моей королеве, когда она сделала меня своим королём и супругом? Теперь помогите этому человеку, как повелела моя милая королева. Он взял Дени за руку и улыбнулся. Медные Твари повиновались приказу. Дени наблюдала за их работой. — Эти носильщики до моего прихода были рабами. Я их освободила, но паланкины от этого не стали легче. — Верно, — согласился Хиздар, — но теперь им платят за переноску тяжестей. До вашего прихода над этим носильщиком стоял надсмотрщик и кнутом спускал с него шкуру. Сейчас же ему оказывают помощь. Так и было. Медная Тварь в маске вепря протянула носильщику бурдюк с водой. — Думаю, я должна радоваться даже маленьким победам, — произнесла королева. — Шажок вперед, потом еще шажок, и скоро мы побежим. Вместе мы построим новый Миэрин. — Дорогу впереди, наконец, расчистили. — Двигаемся дальше? Ей оставалось только кивнуть. «Шажок, еще шажок — но куда же я иду?» На воротах Ямы Дазнака застыли в схватке не на жизнь, а на смерть два огромных бронзовых воина. У одного был меч, у другого топор. По замыслу скульптора тела и оружие бьющихся насмерть мужчин образовывали арку. «Искусство смерти», — подумала Дени. Со своей террасы она не раз видела бойцовые ямы. Меньшие из них испещрили лицо Миэрина точно оспины, а большие походили на мокнущие язвы, красные и влажные. Но с этой не могла сравниться ни одна другая. Король с королевой, сопровождаемые с двух сторон Силачом Бельвасом и сиром Барристаном, прошли под бронзовыми статуями и оказались на краю огромной кирпичной чаши, окольцованной рядами разноцветных скамей. Хиздар зо Лорак повел королеву вниз мимо чёрных, фиолетовых, голубых, зелёных, белых, жёлтых и оранжевых рядов к последнему — красному, где багряные кирпичи были того же цвета, что и песок на арене. Вокруг разносчики продавали колбаски из собачатины, жареный лук и нерожденных щенков на палочке, но Дени не было нужды их покупать. Хиздар позаботился о том, чтобы в королевскую ложу принесли графины с охлаждённым вином и подслащённой водой, фиги, финики, дыни, гранаты, орехи, перцы и большую миску саранчи в меду. Силач Бельвас, воскликнув: «Саранча!», тут же присвоил миску себе и начал пригоршнями пихать угощение в рот. — Очень вкусно, — порекомендовал Хиздар. — Вам стоит попробовать, любовь моя. Прежде чем окунуть в мед, саранчу обваляли в пряностях, так что она одновременно сладкая и острая. — Понятно, почему с Бельваса пот льет в три ручья, — ответила Дени. — Пожалуй, мне хватит и фиг с финиками. На той стороне бойцовой ямы рассаживались Милости в своих разноцветных одеяниях, собравшись вокруг аскетичной фигуры Галаззы Галар — единственной из всех носившей зелёное. Великие господа Миэрина занимали красные и оранжевые скамьи. Лица женщин были скрыты под вуалями, а мужчины расчесали и уложили напомаженные волосы в форме рогов, рук и пик. Родня Хиздара из древнего рода Лораков, похоже, предпочитала носить пурпурные, фиолетовые и лиловые токары, их соседи, Палы — токары с розовыми и белыми полосами. Юнкайские послы, все в жёлтом и каждый со своими рабами и прислужниками, расположились в ложе по соседству с королевской. Не столь знатным миэринцам достались скамьи повыше и подальше от кровавого зрелища. На чёрных и фиолетовых — самых верхних и дальних от арены — теснились вольноотпущенники и простой люд. Там же разместили и наёмников. Заметив среди них обветренное лицо Бурого Бена и огненно-красные бакенбарды и длинные косы Кровавой Бороды, Дени увидела, что капитаны сидели вместе с рядовыми солдатами. Её царственный супруг поднялся с места и воздел руки. — Великие господа! Сегодня моя королева пришла сюда, чтобы показать, как она любит вас — свой народ. Её милостью и по её повелению я дарую вам искусство смерти. Миэрин! Покажи королеве Дейенерис, как ты её любишь! Десять тысяч глоток заревели благодарности, потом двадцать тысяч, потом все, сколько их было в амфитеатре. Её не называли по имени — немногие могли его выговорить — вместо этого они кричали: «Мать!» На древнем мёртвом языке Гиса это звучало как «Миса». Зрители топали ногами, шлепали себя по животам и орали: «Миса! Миса! Миса!», пока вся арена, казалось, не начала сотрясаться в такт крику. Дени захлестнул гул трибун. «Я вам не мать! — хотелось ей крикнуть им в ответ. — Я мать ваших рабов — тех мальчишек, что умирали на этой арене, пока вы лакомились медовой саранчой». Сидевший сзади неё Резнак наклонился и прошептал ей на ухо: — Ваше великолепие, послушайте только, как они вас любят. «Нет, — понимала она, — они любят свое искусство смерти». Когда рёв трибун стал стихать, королева позволила себе сесть. Королевская ложа находилась в тени, но в голове у Дени до сих пор гудело. — Чхику, — попросила она, — будь любезна, налей сладкой воды. У меня в горле пересохло. — Честь пролить сегодня первую кровь выпала Краззу, — сообщил ей Хиздар. — В мире не встречалось лучшего бойца, чем он. — Бельвас был лучше, — заявил Силач Бельвас. Кразз был миэринцем из простонародья — рослым мужчиной с гребнем жёстких чёрно-рыжих волос, сбегавших ровно посередине головы. В противники ему попался чернокожий копейщик с Летних Островов. Выпады копьём какое-то время удерживали Кразза на расстоянии, но стоило ему поднырнуть со своим коротким мечом под копьё, и противник был сражен. А затем Кразз вырезал из груди чернокожего красное и истекающее кровью сердце, поднял его над головой, и откусил кусок. — Кразз верит, что сердца храбрых людей сделают его сильнее, — объяснил Хиздар. Чхику одобрительно поддакнула. Дени однажды пришлось съесть сердце жеребца, чтобы придать силы её нерожденному сыну, но это не спасло Рейего от мейеги, убившей его в материнском чреве. «Три измены должна ты испытать. Мирри Маз Дуур — первая, Джорах — вторая, Бурый Бен Пламм — третья». Покончено ли с изменами? — Ага! — довольно воскликнул Хиздар. — Вот и Пятнистый Кот. Поглядите, моя королева, как он двигается. Просто ходячая поэма. Противник, подобранный Хиздаром для «ходячей поэмы», оказался ростом с Гогора и толщиной с Бельваса, но слишком медлительным. Бойцы рубились в шести футах от ложи Дени, когда Пятнистый Кот подсёк соперника под ноги. Великан рухнул на колени. Кот поставил ему ногу на спину, ухватил за голову и перерезал глотку от уха до уха. Красный песок впитал кровь, а ветер унёс предсмертные слова. Толпа взорвалась одобрительными криками. — Плохо дрался, красиво умер, — подвел итог Силач Бельвас. — Бельвас не любит, когда они кричат. Прикончив последнюю саранчу в меду, Бельвас рыгнул и отпил большой глоток вина. Бледные квартийцы, чернокожие с Летних Островов, меднокожие дотракийцы, тирошийцы с синими бородами, ягнячьи люди, выходцы из Джогос Нхая, угрюмые браавосийцы, пятнистые полулюди из джунглей Сотороса — все они пришли из разных концов света, чтобы умереть в бойцовой яме Дазнака. — Вот многообещающий боец, моя дорогая, — отозвался было Хиздар о лиссенийском юноше с развевающимися на ветру длинными белокурыми волосами, но тут противник ухватил лиссенийца за эти самые волосы, выбил из равновесия и выпустил ему кишки. Мертвым юный гладиатор казался ещё младше, чем выглядел с мечом в руках. — Мальчик, — произнесла Дени. — Это был всего лишь мальчик. — Шестнадцати лет от роду, — возразил Хиздар. — Взрослый мужчина, вольный рискнуть своей жизнью ради золота и славы. Сегодня в Яме Дазнака не умрет ни один ребенок, как решила в своей мудрости моя великодушная королева. «Еще одна маленькая победа. Может, я и не могу сделать мой народ хорошим, — сказала про себя Дени, — но, по крайней мере, я могу попытаться сделать его чуточку менее дурным». Дейенерис запретила бы и бои с участием женщин, но Барсена Черноволосая заявила, что у неё столько же прав рисковать своей жизнью, сколько и у любого мужчины. Кроме того, королева хотела запретить и потешные сражения, в которых калеки, карлики и старухи сходились между собой с мясницкими ножами, факелами и молотами, и чем более неумелыми оказывались бойцы, тем веселее выглядела потеха. Однако Хиздар настаивал, что народ полюбит королеву ещё сильнее, если она будет смеяться вместе с ним, и добавил, что без подобных потех калекам, карликам и старухам придется голодать. Так что Дени отступила. Старинный обычай предписывал отправлять на арену преступников, и королева согласилась его восстановить, но ограничила список преступлений. — Убийц и насильников можно принуждать к боям, равно как и пойманных на незаконной работорговле, но воров или должников так наказывать нельзя. Зверей тоже всё-таки допустили на арену. На глазах Дени слон без труда разделался с шестёркой красных волков. Затем в кровавой схватке сошлись бык и медведь, порвавшие друг друга до смерти. — Мясо не пропадает, — подчеркнул Хиздар. — Мясники приготовят из туш сытную похлебку для бедняков. Любой, кто явится к Вратам Судьбы, получит миску. — Хороший закон, — одобрила Дени. «И таких немного». — Надо позаботиться о том, чтобы эта традиция не прерывалась. После зверей выступали ряженые: шестеро пеших против шестерых конных. Первые вооружились щитами и полуторными мечами, вторые — дотракийскими аракхами. Ряженые рыцари были в кольчугах, ряженые дотракийцы — совсем без брони. Первое время, казалось, что преимущество на стороне всадников — они растоптали двух противников и отрубили ухо третьему, но потом выжившие «рыцари» начали рубить коней, а всадников одного за другим стащили с лошадей и убили — к величайшему недовольству Чхику. — Это был не настоящий кхаласар, — объявила она. — Надеюсь, что эти трупы не пойдут в вашу сытную похлебку, — сказала Дени, глядя, как с арены утаскивают убитых. — Лошади — пойдут, — ответил Хиздар. — Люди — нет. — От конины и лука становишься сильнее, — вставил Бельвас. После этого был первый шутовской бой за день — поединок между двумя ряжеными в рыцарей карликами, которых выставил один из приглашенных на игры юнкайских лордов. Первый карлик ехал верхом на собаке, второй на свинье. Деревянные доспехи уродцев блистали свежей краской: у одного на гербе красовался олень узурпатора Роберта Баратеона, у другого — золотой лев дома Ланнистеров. Очевидно, их нарисовали ради королевы. Проделки шутов вскоре заставили Бельваса хрюкать от смеха, хотя Дени улыбалась слабо и натянуто. Когда карлик в красных доспехах вывалился из седла и принялся гоняться за свиньей по песку, а коротышка на собаке поскакал за ним вслед, лупцуя противника деревянным мечом по ягодицам, королева сказала: — Да, это мило и глупо, но… — Терпение, дорогая, — успокоил Хиздар. — Сейчас выпустят львов. Дейенерис недоуменно поглядела на него. — Львов? — Трёх. Вот будет неожиданность для шутов! Дени нахмурилась. — У карликов деревянные мечи и деревянные доспехи. Как, по-вашему, они смогут драться со львами? — Как-нибудь, — ответил Хиздар, — может, они нас чем-нибудь удивят. Хотя, скорее, примутся вопить, бегать по арене и пытаться вскарабкаться на стены ямы. Вот в чем суть потехи. Дени это не понравилась. — Я запрещаю. — Великодушная королева, вы же не хотите разочаровать ваш народ? — Вы обещали мне, что бойцы в яме будут взрослыми людьми, добровольно решившими рискнуть жизнью ради золота и славы. Эти карлики не давали своего согласия сражаться деревянными мечами против львов. Прекратите это. Немедленно. Король сжал губы, и на какое-то мгновение в его безмятежных глазах Дени померещилась вспышка гнева. — Слушаю и повинуюсь. — Хиздар подозвал к себе распорядителя боев. — Никаких львов, — приказал он, когда тот с кнутом в руках подбежал к королевской чете. — Ни одного, ваше великолепие? В чём же тогда будет потеха? — Так велела моя королева. Я запрещаю причинять вред карликам. — Публике это не понравится. — Тогда выпускайте Барсену. Уж она-то им угодит. — Вашей милости лучше знать. Распорядитель щелкнул кнутом и выкрикнул приказ. Карликов выгнали с арены вместе с их свиньёй, собакой и всем прочим. Зрители негодующе кричали, закидывая уродцев камнями и гнилыми плодами. Однако трибуны взревели снова, когда на пески шагнула обнажённая, если не считать набедренной повязки и сандалий, Барсена Черноволосая. Рослая, смуглая женщина лет тридцати двигалась со звериной грацией пантеры. — Барсену обожают, — объяснил Хиздар, когда бурная овация затопила яму. — Мне не приходилось видеть более отважной женщины. Силач Бельвас пробурчал: — Драться с бабами — не отвага. Драться с Силачом Бельвасом было бы отважно. — Сегодня она сражается с вепрем, — уточнил Хиздар. «Да, — подумала Дени, — потому что ты не смог найти женщину ей в противницы, сколько бы ни тряс мошной». — И, похоже, не с деревянным мечом. Вепрь оказался громадным — с клыками длиной с человеческое предплечье и крошечными пылавшими яростью глазками. Дени задумалась, не так ли выглядел тот самый вепрь, что убил Роберта Баратеона. «Ужасное создание, ужасная смерть». На какое-то мгновение ей стало почти жалко узурпатора. — Барсена очень проворна, — заметил Резнак. — Она будет плясать вокруг вепря, ваше великолепие, и наносить порез каждый раз, когда тот проносится мимо. Вот увидите: перед тем как упасть, зверь утонет в крови. Началось всё как и сказал Резнак: вепрь кинулся на Барсену, та отпрянула в сторону, её клинок блеснул на солнце серебром. — Ей надо было взять копье, — сказал сир Барристан, когда Барсена отскочила во второй раз. — Так с вепрями не сражаются. Он говорил совсем как чей-то вечно цепляющийся к мелочам старый дед, как его и называл Даарио. Клинок Барсены окрасился красным, но после этого вепрь замер. «Он умнее быка, — догадалась Денни, — и не бросится на неё снова». Барсена это тоже поняла. Она приблизилась к зверю, покрикивая и перекидывая нож из руки в руку. Когда вепрь попятился назад, воительница выругалась и полоснула его по рылу, намереваясь разъярить… и это у неё получилось. На этот раз Барсена на какое-то мгновение замешкалась с прыжком, и кабаний клык распорол ей левую ногу от колена до промежности. Из тридцати тысяч глоток вырвался стон. Зажав рваную рану рукой, Барсена уронила нож и, хромая, попыталась отойти в сторону, но не успела она пройти и двух футов, как вепрь набросился на неё вновь. Дени отвернулась. — Вот это достаточно отважно? — спросила она Силача Бельваса, когда арену огласил истошный крик. — Драться со свиньями отважно, а так громко орать — нет. У Бельваса болят уши, — евнух потер огромное пузо, вдоль и поперёк располосованное старыми белыми шрамами. — И живот у Бельваса тоже болит. Вепрь зарылся рылом в утробу Барсены и начал вытягивать кишки наружу. Пахло так, что королева уже не могла этого перенести. Жара, мухи, крики толпы… «Мне нечем дышать». Откинув затрепетавшую на ветру вуаль, она стала стаскивать токар. Жемчужины тихонько позвякивали друг о друга, когда королева принялась разматывать с себя шелк. — Кхалиси? — спросила Ирри. — Что вы делаете? — Снимаю большие уши. На арену вышла дюжина служителей с копьями — отогнать вепря от тела и увести назад в загон. С ними был и распорядитель боев с длинным шипастым кнутом в руках. Когда распорядитель щелкнул им на зверя, королева поднялась со скамьи. — Сир Барристан, проводите меня обратно в мой сад? Хиздар, похоже, растерялся. — Но ведь предстоят еще бои. Потешный — с шестью старухами, и три поединка. Белакво и Гогор! — Белакво победит, — заявила Ирри. — Это все знают. — Нет, не знают, — возразила Чхику. — Белакво умрёт. — Умрёт либо один, либо другой, — отрезала Дени. — А выживший — умрёт в другой раз. Это всё какая-то ошибка. — Бельвас съел слишком много саранчи. — По широкому смуглому лицу Бельваса было видно, что его мутит. — Бельвасу надо молока. Хиздар не обращал на евнуха никакого внимания. — Ваше великолепие, народ Миэрина собрался здесь ради того, чтобы воздать почести нашему браку. Слышали, как они вам рады? Не отвергайте их любовь. — Это моим большим ушам они радовались, а не мне. Дорогой супруг, прошу увести меня с этой бойни. — Она слышала, как внизу хрюкает вепрь, как орут на него копьеносцы и щёлкает кнут распорядителя. — Милая госпожа, не надо. Останьтесь ещё ненадолго, на один потешный бой и один поединок. Закройте глаза, никто не заметит, все будут смотреть на Белакво и Гогора. У них не будет времени на… По его лицу пронеслась тень. Шум и крики стихли. Десять тысяч голосов умолкли, и все взгляды обратились к небесам. Дени почувствовала на щёках тёплый ветер и сквозь грохот сердцебиения расслышала хлопанье крыльев. Двое копьеносцев ринулись в укрытие, распорядитель застыл на месте с кнутом в руках. Вепрь с сопением вернулся к телу Барсены. Силач Бельвас застонал, поднялся с сиденья и рухнул на колени. В вышине, на фоне солнца тёмным силуэтом парил дракон. С чёрной чешуей и кроваво-красными глазами, рогами и спинными пластинами. Самый крупный из драконов Дени, который на воле вырос ещё больше. Теперь его чёрные как смоль крылья достигали в размахе двадцати футов. С громоподобным шумом Дрогон взмахнул ими ещё раз, сметая песок с арены. Вепрь поднял голову, хрюкнул… и превратился в живой чёрно-красный факел. Даже находясь в тридцати футах от дракона, Дени ощутила жар. Умиравший кабан издал жалобный крик, почти как человек. Дрогон приземлился на тушу и вонзил когти в дымящееся мясо. Приступив к трапезе, он не делал различия между Барсеной и вепрем. — Боги, — застонал Резнак, — он же её сожрёт! Сенешаль прикрыл рот рукой. Силача Бельваса шумно рвало. На длинном и бледном лице Хиздара зо Лорака появилось странное выражение — смесь страха, похоти и восторга. Он облизнул губы. На глазах Дени Палы, спотыкаясь и подобрав подолы путавшихся под ногами токаров, устремились вверх по лестницам, только бы оказаться подальше. За ними, расталкивая друг друга, последовали некоторые другие зрители, но большинство осталось на своих местах. Один из трёх копейщиков, отправленных прогнать вепря обратно в загон, вообразил себя героем. Возможно, он был пьян или тронулся рассудком, а может безответно любил Барсену Черноволосую, или же до него дошли слухи о девочке по имени Хаззея. Возможно, он просто хотел, чтобы его подвиг воспели барды, но так или иначе, мужчина устремился вперед с копьём в руках. Красный песок летел у него из-под ног, с трибун донеслись крики. Дрогон поднял голову, с клыков капала кровь. Герой вскочил зверю на спину и всадил железный наконечник копья в основание длинной чешуйчатой шеи дракона. Дени и Дрогон вскричали в один голос. Герой налёг на копье всем своим весом, загоняя наконечник поглубже. Дрогон выгнулся вверх, шипя от боли и молотя хвостом из стороны в сторону. На глазах королевы он вытянул длинную змеиную шею и развернул чёрные крылья. Драконоборец потерял равновесие и кувырком полетел на песок. Он ещё пытался подняться, когда зубы дракона мёртвой хваткой сомкнулись на его предплечье. — Нет! — только и успел выкрикнуть копьеносец. Дрогон вырвал ему руку и отшвырнул в её сторону, словно собака, швыряющая грызуна в крысиной яме. — Убейте его! — закричал Хиздар зо Лорак остальным копейщикам. — Убейте зверя! Сир Барристан крепко держал королеву. — Отвернитесь, ваше величество. — Отпустите меня! — Дени вырвалась из его хватки. Мир точно замер, когда она перескочила через парапет. Приземлившись на арене, Дени потеряла сандалию и на бегу чувствовала под ногой горячий колючий песок. Сир Барристан кричал ей что-то вдогонку. Силача Бельваса всё ещё рвало. Королева побежала быстрее. Бежали и копьеносцы: кто-то с копьём в руках к дракону, кто-то бросился наутек, швыряя оружие наземь. Герой корчился на песке, из разодранного в клочья обрубка руки хлестала яркая кровь. Оставшееся в спине у Дрогона копьё раскачивалось, когда дракон бил крыльями по воздуху. Из раны поднимался дым. Когда другие копьеносцы приблизились к зверю, он дохнул на них огнем, и двоих охватило чёрное пламя. Хлеставший из стороны в сторону драконий хвост зацепил пытавшегося подкрасться сзади распорядителя боёв и ударом разрубил того надвое. Ещё один нападающий тыкал дракону копьём в глаза, пока Дрогон не поймал врага челюстями и не выпустил ему кишки. Миэринцы вокруг орали, изрыгали проклятия, выли. Дени слышала, как кто-то тяжело бежит за ней по пятам. — Дрогон! — закричала она. — Дрогон! Тот повернул голову, из оскаленной пасти валил дым. Драконья кровь, капающая на арену, тоже курилась дымом. Дрогон вновь ударил крыльями, взметнув в воздух багряный песок. Дени, кашляя и спотыкаясь, шагнула в горячее красное облако. Дракон щелкнул зубами. — Нет, — вот и всё, что она успела сказать. «Нет, не ешь меня — разве ты меня не узнаешь?» Чёрные зубы сомкнулись в считанных дюймах от её лица. «Он хочет оторвать мне голову». Песок попал в глаза королеве, она споткнулась о труп распорядителя и упала на спину. Дрогон зарычал, рёв заполнил бойцовую яму. Дени охватил жаркий, точно из печи, ветер. Длинная чешуйчатая шея дракона вытянулась в её сторону, и в оскалившейся пасти королева увидела застрявшие между зубами обломки костей и ошмётки горелого мяса. Драконьи глаза горели огнем. «Я смотрю в адское пекло, но отвернуться нельзя. — В этом она была уверена, как ни в чём другом. — Если я побегу, он меня изжарит и съест». В Вестеросе септоны проповедовали, что есть семь преисподних и семь небес, но Семь Королевств и тамошние боги были за тридевять земель. Дени подумалось: если она умрёт здесь, прискачет ли с травянистых равнин лошадиный бог дотракийцев и заберёт ли её в свой звёздный кхаласар, чтобы она скакала по небосводу вместе со своим солнцем и звёздами? Или же злобные боги Гиса пошлют за ней гарпий, чтобы те утащили её душу на вечные муки? Дрогон зарычал ей в лицо, его дыхание было так горячо, что от него могла покрыться пузырями кожа. Дени слышала, как за плечом справа кричит Барристан Селми: — Меня! Съешь меня! Сюда! Я тут! В тлеющих красных плошках — глазах Дрогона — Дени видела своё отражение. Какой маленькой она себе показалась, какой слабой, хрупкой, напуганной. «Нет, он не должен увидеть мой страх». Она поползла по песку, оперлась на труп распорядителя, и её пальцы сомкнулись на рукояти кнута. Это прикосновение прибавило ей храбрости: кожа на рукояти была теплой, словно живая. Дрогон взревел снова, так громко, что королева едва не выронила кнут. Затем дракон попытался ухватить её зубами. Дени ударила его кнутом. — Нет! — закричала она, вложив в удар все силы, что у неё оставались. Дракон отдернул голову. — Нет! — воскликнула она снова. — НЕТ! Шипы царапнули драконью морду. Дрогон вздыбился, тень от его крыльев накрыла королеву. Дени хлестала его кнутом по чешуйчатому брюху ещё и ещё, пока у неё не заболела рука. Длинная змеиная шея дракона выгнулась, точно согнутый лук. Зашипев, дракон дохнул на Дени чёрным пламенем. Дени пригнулась, уклонившись от огня, взмахнула кнутом и закричала: — Нет, нет, нет! ЛЕЖАТЬ! Ответный рык дракона был полон страха, ярости и боли. Его крылья ударили по воздуху раз, другой… … и сложились. Дракон зашипел последний раз и улегся на брюхо. Чёрная кровь текла из оставленной копьём раны и, падая на опаленный песок, курилась дымом. «Он — огонь во плоти, — подумала королева, — и я тоже». Дейенерис Таргариен взобралась на спину дракона, ухватила торчащее копьё и вырвала его из раны. Наконечник наполовину оплавился, железо раскалилось докрасна и светилось. Королева отбросила копьё в сторону. Дрогон извивался под ней, его мышцы сокращались — дракон собирал силы. В воздухе повисло облако песка. Дени не могла ни видеть, ни дышать, ни думать. Чёрные крылья затрещали, словно гром, и вдруг багряные пески остались далеко внизу. У Дени закружилась голова, и она зажмурила глаза. Открыв их снова, сквозь пелену слёз и пыли она увидела внизу толпу миэринцев, валившую по лестницам вверх и наружу на улицу. Кнут всё ещё был у неё в руках. Дени стегнула Дрогона по шее и закричала: — Выше! Другой рукой она схватилась за его спину, вцепившись пальцами в чешую. Чёрные крылья Дрогона били по воздуху. Дени чувствовала под бедрами жар драконьего тела. Её сердце колотилось, точно желало выпрыгнуть из груди. «Да, — думала она, — да, сейчас, сейчас, давай, давай, неси меня, неси, ЛЕТИ!»Джон
Тормунд Великанья Смерть не был высок, но боги дали ему широкую грудь и массивный живот. За силу его лёгких Манс Налётчик звал его Тормунд Трубящий в Рог и часто говорил, что когда Тормунд смеется, с гор сходят лавины. Его гневный крик напоминал Джону рев мамонта. В тот день Тормунд ревел часто и громко. Он бушевал, кричал, бил кулаком о стол так сильно, что опрокинул кувшин и разлил воду. Рог с мёдом всегда был у него под рукой, и слюна, брызжущая изо рта изрыгавшего угрозы Тормунда, оказалась сладкой. Он обозвал Джона «трусом, лжецом и предателем», обругал его «подставляющим зад поклонщиком с чёрным сердцем, вором и вороной-падальщиком», обвинил его в желании «трахнуть в задницу весь вольный народ». Дважды он швырнул в голову Джона свой рог, правда, предварительно осушив его — Тормунд был не таков, чтобы позволить пропасть хорошему меду. Джон позволил вылить на себя весь этот поток грязи, но ни разу не повысил голос и не ответил на угрозу угрозой. Однако и не уступил больше, чем собирался. В конце концов, когда снаружи палатки пролегли послеполуденные тени, Тормунд Великанья Смерть — Краснобай, Трубящий в Рог, Ледолом, Тормунд Громовой Кулак, Медвежий Муж, Медовый Король Красных Палат, Собеседник Богов и Отец Тысяч — протянул руку. — Значит, договорились, и пусть боги простят меня. Я знаю тысячу матерей, которые никогда не смогут. Джон пожал протянутую руку. В его голове звучали слова клятвы: «Я меч во тьме. Я дозорный на стене. Я огонь, отгоняющий холод, свет, приносящий зарю, рог, пробуждающий спящих. Я щит, обороняющий царство человека». И новая строчка специально для него: «Я страж, что открыл ворота и позволил врагу войти внутрь». Он бы многое отдал, чтобы узнать, правильно ли поступает. Но он слишком далеко зашёл, чтобы повернуть назад. — По рукам, — ответил Джон. Рукопожатие Тормунда было костедробильным. Это в нём не изменилось. И борода была такой же, как раньше, но лицо под этими белыми зарослями сильно похудело, а румяные щёки избороздили глубокие морщины. — Манс должен был убить тебя, когда мог, — сказал Тормунд, пытаясь превратить руку Джона в месиво из плоти и кости. — Золото за овсянку, и мальчики… жестокая цена. Что случилось с тем славным пареньком, которого я знал? «Его сделали лордом-командующим». — Как говорится, честная сделка оставляет обе стороны недовольными. Три дня? — Если я проживу так долго. Кое-кто из моих людей плюнет в меня, услышав об этих условиях, — Тормунд отпустил руку Джона. — Твои вороны тоже будут ворчать, насколько я их знаю. И я тоже должен быть недоволен. Я убил больше ваших чёрных засранцев, чем могу сосчитать. — Вероятно, будет лучше, если ты не станешь так громко упоминать об этом, когда появишься к югу от Стены. — Ха! — захохотал Тормунд. Это тоже не изменилось: он всё ещё смеялся легко и часто. — Мудрые слова. Я не хочу, чтобы твои вороны заклевали меня до смерти, — он хлопнул Джона по спине. — Когда мой народ будет в безопасности за вашей Стеной, мы разделим мясо и мёд. Но пока… — одичалый снял браслет с левой руки и кинул его Джону, затем повторил то же с таким же браслетом на правой. — Первый взнос. Я получил их от своего отца, а тот — от своего. Теперь они твои, вороватый чёрный ублюдок. Браслеты были из старого золота — массивные и тяжелые, с выгравированными древними рунами Первых Людей. Тормунд Великанья Смерть носил их, сколько Джон его знал, они казались такой же неотъемлемой его частью, как и борода. — Браавосец расплавит браслеты ради золота. Такая жалость. Наверное, тебе стоит оставить их себе. — Нет. Я не позволю, чтобы болтали, дескать, Тормунд Громовой Кулак заставил вольный народ расстаться с сокровищами, а свои оставил себе, — он ухмыльнулся. — Но я попридержу кольцо, которое ношу на члене. Оно будет побольше этих штучек. Для тебя сошло бы вместо ожерелья. Джон не смог сдержать смех: — Ты совсем не меняешься. — О, я меняюсь. — Улыбка растаяла, как снег летом. — Я не тот, что был в Красных Палатах. Я видел слишком много смертей, да и вещей похуже тоже. Мои сыновья… — лицо Тормунда омрачилось горем. — Дормунд пал в битве за Стену, а он был почти мальчишка. Это сделал один из рыцарей твоего короля, какой-то ублюдок в серых латах и с молью на щите. Я видел тот удар, но мой мальчик умер, прежде чем я смог добраться к нему. А Торвинд… его забрал холод. Этот всегда болел, а однажды ночью умер. И хуже всего, до того как мы об этом узнали, он восстал — бледный с голубыми глазами. Мне пришлось позаботиться о нём самому. Это было тяжело, Джон, — слезы блестели в глазах Тормунда. — По-правде говоря, он не стал настоящим мужчиной, но когда-то он был моим маленьким мальчиком, и я любил его. Джон положил руку ему на плечо: — Мне очень жаль. — С чего бы? Разве не ты всё это устроил? На твоих руках кровь, да, также как и на моих. Но не его кровь, — Тормунд покачал головой. — У меня есть ещё два сильных сына. — А твоя дочь?.. — Мунда, — улыбка Тормунда вернулась. — Веришь, взяла этого Рика Длинное Копье себе в мужья. У парня член долог, да ум короток, но он хорошо к ней относится. Я сказал ему, что если он хоть раз причинит ей боль, я оторву ему хрен и им же изобью его до крови. — Он снова от души хлопнул Джона. — Тебе пора возвращаться. Если я задержу тебя дольше, они решат, что мы тебя съели. — Тогда, до рассвета. Три дня, считая с сегодняшнего. Мальчики — первые. — Я расслышал тебя и первые десять раз, ворона. Кто-нибудь бы мог подумать, что мы не доверяем друг другу, — он плюнул. — Мальчики — первые, ага. Мамонты пойдут в обход. Убедись, что Восточный Дозор ждёт их. Я позабочусь, чтобы не было драк и спешки у твоих треклятых ворот. Мы пойдем красиво, по порядку, как утята — друг за дружкой. А я буду матушкой-уткой. Ха! — Тормунд выпустил Джона из своей палатки. Снаружи царил яркий и безоблачный день. Солнце вернулось на небо после двухнедельного отсутствия, и голубовато-белая Стена на юге сверкала. Существовала поговорка, которую Джон слышал от стариков в Чёрном Замке: «Настроение Стены меняется чаще, чем у Безумного Короля Эйериса», говорили старики, или, иногда «Настроение Стены меняется чаще, чем у женщины». В облачные дни Стена казалась белым утесом, а в безлунные ночи — чёрной как уголь. Во время снежных бурь Стена выглядела слепленной из снега. Но в такие дни, как этот, любой бы увидел, что она — изо льда. В такие дни Стена сияла ярко, как кристалл септона: каждая трещинка и впадина заполнена солнечным светом, и кажется, что в полупрозрачных волнах танцуют и умирают замёрзшие радуги. В такие дни Стена была прекрасна. Старший сын Тормунда стоял рядом с лошадьми и разговаривал с Кожаным. Торегг Высокий, так его звали среди вольного народа. Хотя он был выше Кожаного не более чем на дюйм, зато перерос своего отца на целый фут. Гарет по кличке Конь, здоровенный парень из Кротового городка, жался к огню. Он и Кожаный были единственными людьми, которых Джон взял с собой на переговоры. Более внушительный эскорт был бы знаком страха, а если бы Тормунд замыслил кровопролитие, то двадцать бойцов принесли бы не больше пользы, чем двое. Единственной защитой, в которой Джон, действительно нуждался, был Призрак. Лютоволк чуял врагов, даже тех, кто прятал неприязнь за улыбкой. Но Призрака не было видно. Джон стянул с руки чёрную перчатку, сунул два пальца в рот и свистнул. — Призрак! Ко мне! Наверху внезапно захлопали крылья. Ворон Мормонта слетел с ветви старого дуба и уселся на седло. — Зерно! — прокричал он. — Зерно, зерно, зерно! — Ты тоже следовал за мной? Джон потянулся согнать птицу, но вместо этого погладил её перья. Ворон настороженно взглянул на него. — Сноу, — каркнул он, понимающе кивая головой. В этот момент между двумя деревьями возник Призрак, рядом с ним шла Вель. «Они выглядят идеальной парой». Вель оделась во все белое: белые шерстяные штаны, заправленные в сапоги из белёной кожи, белый плащ из медвежьей шкуры, сколотый на плече вырезанным из чардрева ликом, белая туника с костяными застежками. Даже её дыхание было белым… но глаза — синими, длинная коса — цвета тёмного меда, а щёки горели румянцем от холода. Давненько Джон не видел столь восхитительного зрелища. — Вы пытались украсть моего волка? — спросил он. — Почему бы и нет? Если бы у каждой женщины был лютоволк, мужчины стали бы куда любезней. Даже вороны. — Ха! — хохотнул Тормунд Великанья Смерть. — Не вздумай вступать с ней в перепалку, лорд Сноу, она слишком умна для таких, как ты и я. Лучше быстренько укради её, пока Торегг не опомнился и не взял её первым. Что там говорил о Вель этот мужлан Акселл Флорент? «Созревшая девушка, и весьма привлекательная. Хорошие бёдра, хорошие груди — отлично подходит для деторождения». Все вполне, правда, но женщина одичалых — нечто большее. Она доказала это, разыскав Тормунда, что не смогли сделать опытные разведчики Дозора. «Возможно, она не принцесса, но смогла бы стать достойной женой любого лорда». Однако этот мост был сожжён давным-давно, и Джон сам бросил факел. — Я охотно позволяю Тореггу прийти к ней, — сообщил он. — Я же дал клятву. — Она не будет возражать. Ведь так? Вель похлопала по длинному костяному ножу у бедра: — Лорд Ворона может прокрасться в мою постель любой ночью, когда осмелится. После кастрации ему будет гораздо легче держать клятву. — Ха! — снова фыркнул Тормунд. — Слышал, Торегг? Держись от неё подальше. У меня уже есть дочь, второй не нужно. Качая головой, вождь одичалых нырнул обратно в палатку. Пока Джон чесал Призрака за ухом, Торегг привёл Вель лошадь. Она всё ещё ездила на серой косматой лошадке, которую Малли дал ей в тот день, когда она покидала Стену. Чахлое создание, слепое на один глаз. Повернув лошадь к стене, Вель спросила: — Как поживает маленькое чудовище? — Вырос вдвое больше, чем был, когда вы уезжали, и кричит втрое громче. Когда ему хочется сиську, в Восточном Дозоре, слышно как он вопит. — Джон оседлал свою лошадь. Вель ехала рядом. — Итак… я привела вам Тормунда, как и обещала. Что теперь? Мне придется вернуться в старую камеру? — Ваша старая камера занята. Королева Селиса потребовала Королевскую Башню для себя. Вы помните Башню Хардина? — Ту, которая выглядит так, будто вот-вот рухнет? — Она так выглядела веками. Я приказал подготовить для вас верхний этаж, миледи. У вас будет больше места, чем в Королевской Башне, хотя, возможно, там и не так удобно. Никто никогда не называл это место Дворцом Хардина. — Я всегда предпочту свободу удобству. — Внутри замка вы будете свободны, но я с сожалением должен сказать, что вы остаетесь пленницей. Впрочем, обещаю, что вас не потревожат нежеланные гости. Башню Хардина охраняют мои люди, а не воины королевы. И в холле спит Вун Вун. — Великан-охранник? Даже Далла не могла похвастаться этим. Выглядывая из палаток и навесов под голыми деревьями, одичалые Тормунда смотрели, как они проезжают. Джон заметил, что на каждого боеспособного мужчину приходилось три женщины и столько же детей, измождённых созданий с впалыми щеками и голодными глазами. Когда Манс Налётчик вел вольный народ к Стене, его последователи гнали перед собой большие стада овец, коз и свиней, но теперь остались лишь мамонты. В мамонтах много мяса, и Джон не сомневался, что их бы тоже закололи, если бы не свирепость великанов. Джон видел и следы болезни. Это встревожило его больше, чем он мог выразить. Если даже отряд Тормунда оказался голодающим и больным, что же случилось с тысячами, которые последовали за Матушкой Кротихой в Суровый Дол? «Коттер Пайк должен скоро добраться до них. Если ветра попутные, его флот, может быть, сейчас уже возвращается в Восточный Дозор, и с ними столько вольного народа, сколько смогло втиснуться на борт». — Как прошло с Тормундом? — спросила Вель. — Спросите меня через год. Самое сложное впереди. Я ещё должен убедить своих же братьев отведать то варево, что приготовил. Боюсь, вкус не понравится никому. — Позвольте мне помочь. — Вы уже помогли. Вы привели ко мне Тормунда. — Я могу сделать больше. «Почему бы и нет? — подумал Джон. — Все уверены, что она — принцесса». Внешностью Вель вполне подходила на эту роль, а держалась девушка на коне так, словно родилась в седле. «Принцесса-воительница, — решил он, — не какое-нибудь нежное создание, которое сидит в башне, расчёсывая волосы в ожидании, что её спасёт какой-нибудь рыцарь». — Я должен поставить королеву в известность об этом соглашении, — сказал он. — Вы можете встретиться с ней, если найдёте в себе достаточно сил, чтобы преклонить колено. Не стоило оскорблять её величество, ещё не открыв рта. — Могу я смеяться, пока преклоняю колено? — Нет, не можете. Это не игра. Наши народы разделяет река крови — старая, глубокая, багровая. Станнис Баратеон — один из тех, кто одобряет переселение одичалых в королевство. Мне понадобится поддержка его королевы, чтобы завершить то, что я начал. Игривая улыбка Вель пропала. — Клянусь вам, лорд Сноу. Я буду достойной принцессой одичалых для вашей королевы. «Она не моя королева, — мог бы ответить он. — По правде, я с нетерпением жду её отъезда. И если боги милостивы, она заберёт с собой и Мелисандру». Остаток пути они проехали в молчании. Призрак бежал по пятам. Ворон Мормонта следовал за ними до ворот, а потом, хлопая крыльями, поднялся вверх, пока остальные спешивались. Конь с факелом отправился вперёд, освещая путь через ледяной туннель. Когда Джон и его спутники появились с южной стороны Стены, у ворот их ждала небольшая группа чёрных братьев. Среди них находился Ульмер из Королевского Леса. Старый лучник вышел вперёд, чтобы говорить от имени остальных. — Простите, милорд, но парни интересуются. Будет ли мир? Или кровь и железо? — Мир, — ответил Джон Сноу. — Через три дня Тормунд Великанья Смерть проведёт своих людей через Стену. Как друзей, а не врагов. Возможно, некоторые даже пополнят наши ряды и станут нашими братьями. Нам придется быть гостеприимными. А сейчас — возвращайтесь к вашим обязанностям, — Джон передал поводья своей лошади Атласу. — Я должен встретиться с королевой Селисой. — Её величество сочла бы неуважением, если бы он сразу же не явился к ней. — После этого мне нужно написать несколько писем. Принеси в мою комнату пергамент, перья и чернильницу. Затем позови Марша, Ярвика, Септона Селладора, Клидаса. — Селладор, наверняка, полупьян, а Клидас — плохая замена настоящему мейстеру, но кроме них у него никого не было. «Пока не вернётся Сэм». — И северян. Флинта с Норри. Кожаный, ты тоже должен придти. — Хобб печет луковые пироги, — сказал Атлас. — Должен ли я предложить им разделить с вами ужин? Джон поразмыслил. — Нет. Попроси их присоединиться ко мне на вершине Стены на закате. — Он повернулся к Вель. — Миледи. Следуйте за мной, пожалуйста. — Ворона приказывает, и пленница должна подчиняться. — Её тон был игривым. — Ваша королева, должно быть, свирепа, если у взрослых мужчин в её присутствии подгибаются ноги. Может, вместо шерсти и меха мне стоило надеть кольчугу? Эту одежду я получила от Даллы, мне бы не хотелось заляпать её кровью. — Если бы слова ранили до крови, у вас была бы причина опасаться. Думаю, вашей одежде ничто не угрожает, миледи. Они прошли к Королевской Башне по только что расчищенным дорожкам мимо сугробов грязного снега. — Я слышала, у вашей королевы длинная чёрная борода. Джон знал, что ему не стоит улыбаться, но всё-таки улыбнулся. — Только усики. Очень тонкие. Можно пересчитать все волоски. — Какое разочарование. Невзирая на все разговоры о желании быть хозяйкой своей новой крепости, Селиса Баратеон не спешила менять удобства Чёрного Замка на тени Твердыни Ночи. Естественно, она окружила себя стражами — у дверей стояли четверо воинов: двое — снаружи на лестнице, ещё двое — внутри у жаровни. Ими командовал сэр Патрик с Королевской Горы, в рыцарских одеяниях белого, голубого и серебряного цветов, и плаще, усеянном пятилучевыми звездами. Когда его представили Вель, он опустился на одно колено, чтобы поцеловать её перчатку. — Вы ещё прекраснее, чем мне говорили, принцесса, — объявил он. — Королева много рассказывала о вашей красоте. — Как странно, она же меня никогда не видела, — Вель потрепала сэра Патрика по голове. — Ну, встаньте же, сир-поклонщик. Встать, встать. Это прозвучало так, будто она говорила с собакой. Джон едва сдержал смех. С каменным лицом он сообщил рыцарю, что они просят у королевы аудиенции. Сэр Патрик послал одного из латников вскарабкаться по лестнице и узнать, примет ли их её величество. — Но волк должен остаться тут, — настаивал сэр Патрик. Джон ожидал этого. В присутствии лютоволка королева Селиса делалась почти такой же нервной, как и при виде Вун Вег Вун Дар Вуна. — Призрак, останься. Они застали её величество за шитьём у очага. Звеня бубенчиками на рогах, её шут танцевал вокруг под одному лишь ему слышимую музыку. — Ворона, ворона! — закричал Пестряк, увидев Джона. — На дне морском вороны белы, как снег, я знаю, знаю, о-хо-хо. Принцесса Ширен свернулась в оконной нише, капюшон скрывал безобразные следы серой хвори, изуродовавшей её лицо. На присутствие леди Мелисандры ничто не указывало. За это Джон был благодарен. Рано или поздно ему придется встретиться с красной жрицей, но он предпочел бы, чтобы это произошло не в присутствии королевы. — Ваше величество, — Джон опустился на колено. Вель последовала его примеру. Королева Селиса отложила своё шитьё. — Вы можете встать. — С разрешения вашего величества, могу я представить вам леди Вель? Её сестра Далла была… — … матерью того вопящего младенца, что не дает нам спать по ночам. Я знаю, кто она, лорд Сноу, — фыркнула королева. — Вам повезло, что она вернулась к нам прежде короля, моего мужа, иначе это могло для вас плохо кончиться. Очень плохо. — Вы — принцесса одичалых? — спросила Ширен у Вель. — Некоторые так меня называют, — ответила Вель. — Моя сестра была женой Манса Налётчика, Короля-за-Стеной. Она умерла, дав жизнь его сыну. — Я тоже принцесса, — объявила Ширен, — но у меня никогда не было сестры. Когда-то у меня был двоюродный брат, но он уплыл прочь. Всего лишь бастард, но я любила его. — Честно говоря, Ширен, — прервала её мать, — я уверена, что лорд-командующий пришёл сюда не для того, чтобы слушать о внебрачных отпрысках Роберта. Пестряк, будь хорошим шутом и уведи принцессу в её комнату. Колокольчики на его шапке зазвенели. — Прочь, прочь, — пропел шут. — Пойдём со мной на дно морское, прочь, прочь, прочь. Он взял маленькую принцессу за руку и вприпрыжку вывел её из комнаты. Джон заговорил: — Ваше величество, вождь вольного народа согласился на мои условия. Королева Селиса ответила на это еле заметным кивком. — Мой лорд-муж всегда стремился дать прибежище этим диким людям. До тех пор, пока они соблюдают мир и следуют королевским законам, они желанные гости в нашем королевстве, — она поджала губы. — Я слышала, среди них есть и великаны. — Почти две сотни, ваше величество. И более восьмидесяти мамонтов, — ответила ей Вель. Королева содрогнулась. — Ужасные создания. — Джон не смог бы сказать, кого именно она имела в виду — мамонтов или великанов. — Правда, такие звери могут быть полезны моему лорду-мужу в битвах. — Скорее всего, ваше величество, — согласился Джон, — но мамонты слишком велики, чтобы пройти через ворота. — Нельзя ли эти ворота расширить? — Это… было бы неразумно, я думаю. Селиса фыркнула. — Как скажете. Не сомневаюсь, что вы разбираетесь в этих вещах. Где вы хотите поселить одичалых? Конечно же, Кротовый городок недостаточно велик, чтобы вместить… сколько их? — Четыре тысячи, ваше величество. Они помогут нам укрепить покинутые твердыни и лучше защитить Стену. — Я так поняла, что эти замки — в руинах. Мрачные места, унылые и холодные, немногим лучше, чем горы камней. В Восточном Дозоре говорили о крысах и пауках. «К этому времени холод уже убил пауков, — подумал Джон, — а с приходом зимы крысы могут стать отличным источником пищи». — Вы правы, ваше величество… но даже руины — это хоть какой-то кров. И Стена будет стоять между ними и Иными. — Вижу, вы всё тщательно продумали, лорд Сноу. Я уверена, король Станнис будет удовлетворён, вернувшись с войны победителем. «Если вообще вернётся». — Конечно, — продолжала королева, — одичалые должны признать Станниса своим королем и Рглора своим богом. «Ну вот мы и встретились лицом к лицу на узкой тропинке». — Простите меня, ваше величество. Но это не входило в те условия, о которых мы договорились. Лицо королевы застыло. — Большое упущение. Теплые нотки в её голосе вмиг улетучились. — Вольный народ не преклоняет колен, — сказала ей Вель. — Тогда их нужно заставить. — Сделайте это, ваше величество, и мы поднимемся вновь при первой же возможности, — пообещала Вель. — Встанем с клинками в руках. Губы королевы плотно сжались, а подбородок задрожал. — А ты дерзка. Впрочем, этого и стоило ожидать от одичалой. Мы должны найти тебе мужа, который обучит тебя вежливости, — королева перевела взгляд на Джона. — Я не одобряю этого, лорд-командующий. И мой муж не одобрит. Нам обоим известно, что я не могу помешать вам открыть ваши ворота, но обещаю — вы ответите за это, когда король вернется с войны. Возможно, вы захотите передумать. — Ваше величество, — Джон снова опустился на колено, но на этот раз Вель к нему не присоединилась. — Мне очень жаль, что мои действия вас огорчили. Я поступил так, как счел наилучшим в сложившейся ситуации. Позволите вас покинуть? — Да. И немедленно. Когда они вышли из покоев и отошли достаточно далеко от королевской стражи, Вель дала волю своему гневу. — Вы соврали о её бороде. У неё на подбородке волос больше, чем у меня между ног. А дочь… её лицо… — Серая хворь. — Мы зовем её Серой смертью. — Для детей она смертельна не всегда. — К северу от Стены — всегда. Болиголов — отличное средство, но подушка или клинок тоже подходят. Если бы этому несчастному ребенку дала жизнь я, то уже давно подарила ему милосердную смерть. Такую Вель Джону ещё не приходилось видеть. — Принцесса Ширен — единственный ребенок королевы. — Мне жаль их обоих. Это дитя — нечисто. — Если Станнис выиграет свою войну, Ширен станет наследницей Железного Трона. — Тогда мне жаль ваши Семь Королевств. — Мейстеры говорят, что серая хворь не… — Мейстеры могут верить во что им угодно. Спросите лесную ведьму, если хотите знать правду. Серая смерть засыпает лишь для того, чтобы вновь проснуться. Дитя нечисто! — Она кажется милой девчушкой. Вы не можете знать… — Я могу. Вы ничего не знаете, Джон Сноу, — Вель схватила его за руку. — Я хочу, чтобы чудовища здесь не было. Его и его кормилиц. Нельзя оставлять его в башне рядом с мёртвой девочкой. Джон отбросил ее руку. — Она не мертва. — Мертва. Её мать не видит этого. И, похоже, вы тоже. Но все-таки смерть рядом. — Отойдя от него, она остановилась и обернулась. — Я дала вам Тормунда Великанью Смерть. Дайте мне моё чудовище. — Отдам, если смогу. — Смогите. Вы у меня в долгу, Джон Сноу. Джон смотрел, как Вель уходит прочь. «Она не права. Не может быть права. Серая хворь не настолько смертельна, как она утверждает, только не для детей». Призрак снова исчез. Солнце склонилось к западу. «Чаша вина со специями была бы сейчас очень кстати. А ещё лучше — две чаши». Но с этим придется подождать. Он должен встретиться с врагами. Худшими врагами: своими братьями. Джон нашел Кожаного ожидающим у подъёмной клетки. Они отправились наверх вдвоём, и чем выше поднимались, тем сильнее становился ветер. На высоте пятидесяти футов от каждого порыва клетка ходила ходуном, время от времени царапая Стену, и тогда ледяные кристаллы дождём падали с неё вниз, сверкая на солнце. А когда она поднялась выше самых высоких башен замка, на высоту четыреста футов, ветер вцепился зубами в чёрный плащ и рвал его так, что тот шумно хлопал по железным прутьям. На высоте семи сотен ветер резал насквозь. «Стена — моя, — напомнил себе Джон, когдаподъемщики разворачивали клетку, — по крайней мере, ещё два дня». Джон спрыгнул на лёд, поблагодарил рабочих и кивнул стоявшим на страже копейщикам в шерстяных капюшонах, за которыми не было видно лиц, только глаза. Но Джон узнал Тая по спадавшему на спину спутанному жгуту грязных чёрных волос, а Оуэна — по колбаске, засунутой в ножны у бедра. Джон мог бы угадать, кто это, и без этих примет — только по их манере стоять. «Хороший лорд должен знать своих людей», — сказал однажды в Винтерфелле отец им с Роббом. Джон подошел к краю Стены и взглянул вниз на поле, где полегло войско Манса Налётчика. Хотел бы он знать, где Манс теперь. «Нашел ли он тебя, маленькая сестричка? Или ты была лишь уловкой, чтобы я отпустил его?» Прошло так много времени с тех пор, когда Джон в последний раз видел Арью. Как она выглядит сейчас? Узнал бы он её вообще? «Арья-непоседа. Её лицо всегда было перепачкано». Сохранила ли она тот маленький меч, который по его просьбе выковал для неё Миккен? «Коли их острым концом», сказал он ей. Хороший совет для брачной ночи, если хотя бы половина того, что он слышал о Рамси Сноу, была правдой. «Привези ее домой, Манс. Я спас твоего сына от Мелисандры, и скоро спасу четыре тысячи людей твоего вольного народа. Ты обязан вернуть этот долг — спасти одну маленькую девочку». В Зачарованном лесу на севере между деревьев ползли послеполуденные тени. На западе небо горело алым, но на востоке проглядывали первые звёзды. Джон Сноу сжимал и разжимал пальцы правой руки, вспоминая все свои потери. «Сэм, милый толстый дурак, ты жестоко подшутил надо мной, когда сделал меня лордом-командующим. У лорда-командующего нет друзей». — Лорд Сноу? — позвал Кожаный. — Клетка поднимается. — Я слышу, — Джон отошел от края. Первыми поднялись вожди Флинт и Норри, одетые в меха и железо. Норри выглядел, как старый лис — морщинистый, щуплый, но хитроглазый и проворный. Торген Флинт был на полголовы ниже, но весил вдвое больше — тучный неповоротливый мужчина с грубыми и большими, словно окорока, руками и красными на костяшках пальцами. Ковыляя по льду, он тяжело опирался на терновую трость. Следующим показался Боуэн Марш, кутавшийся в медвежью шкуру. За ним — Отелл Ярвик. Потом — полупьяный септон Селладор. — Следуйте за мной, — сказал Джон. Они прошли по Стене на запад, по посыпанным гравием дорожкам навстречу заходящему солнцу. Отойдя на пятьдесят ярдов от тёплого навеса, Джон заговорил: — Вы знаете, почему я позвал вас. Через три дня на рассвете ворота откроют, чтобы Тормунд и его люди прошли за Стену. Нам нужно подготовиться. Его заявление было встречено молчанием. Потом Отелл Ярвик сказал: — Лорд-командующий, это тысячи… — … тощих, смертельно усталых, голодных, оказавшихся далеко от дома одичалых. — Джон указал на огни их костров: — Вон они. Четыре тысячи, как утверждает Тормунд. — Я бы сказал три, судя по кострам. — Считать и отмеривать было коньком Боуэна Марша. — В два раза больше, чем тех в Суровом Доле с лесной ведьмой. И сэр Денис пишет о громадных лагерях в горах возле Сумеречной Башни… Джон не стал этого отрицать. — Тормунд говорит, что Плакальщик вновь хочет попытать счастья на Мосту Черепов. Старый Гранат дотронулся до своего шрама. Он получил его, защищая Мост Черепов в прошлый раз, когда Плакальщик пытался пробиться через Теснину. — Конечно же, лорд-командующий не собирается позволить пройти и этому… этому демону? — Без особой радости. — Джон не забыл посланных ему Плакальщиком голов, с кровавыми дырами вместо глаз. «Чёрный Джек Бульвер, Волосатый Хэл, Гарт Серое Перо. Я не могу за них отомстить, но не забуду их имен». — Но да, мой лорд, и ему тоже. Нельзя выбирать, кто из вольного народа пройдёт, а кто нет. Мир — значит, мир для всех. Норри откашлялся и плюнул: — Можно также заключить мир с волками и воронами. — Мои подземелья — вот где мирно, — пророкотал Старый Флинт. — Отдайте Плакальщика мне. — Сколько разведчиков убил Плакальщик? — возмутился Отелл Ярвик. — Сколько женщин он изнасиловал, убил или украл? — Трёх из моего родного селения, — добавил Старый Флинт. — А тех девушек, кого не берет, он ослепляет. — Когда мужчина надевает чёрное, его преступления прощаются, — напомнил им Джон. — Если мы хотим, чтобы люди вольного народа сражались вместе с нами, мы должны простить их старые грехи, как мы простили нашим людям. — Плакальщик не примет клятву, — настаивал Ярвик. — Он не наденет плащ. Даже другие налётчики не доверяют ему. — Не обязательно доверять человеку, чтобы использовать его. — «Иначе как бы я мог использовать вас». — Нам нужен Плакальщик и такие, как он. Кто знает лес, лучше, чем одичалые? Кто лучше знает наших врагов, чем люди, которые сражались с ними. — Всё, что знает Плакальщик — это насилие и убийство, — настаивал Ярвик. — Когда одичалые перейдут через Стену, у них будет втрое больше людей, чем у нас, — произнес Боуэн Марш. — И это только отряд Тормунда. Добавим бойцов Плакальщика и тех в Суровом Доле — и получим силу, способную покончить с Ночным Дозором за одну ночь. — Одной численностью войны не выигрываются. Вы их не видели. Половина из них — ходячие мертвецы. — Я бы предпочел, чтобы они были лежачими мертвецами, — сказал Ярвик, — с вашего позволения. — Я этого не позволю, — голос Джона был также холоден, как ветер, рвущий их плащи. — В этом лагере есть дети, сотни детей, тысячи. И женщины. — Копьеносицы. — Некоторые. А также матери, старухи, вдовы и девицы… неужели бы вы обрекли их на смерть, мой лорд? — Братья не должны ссориться, — сказал септон Селладор. — Преклоним колени и помолимся Старице, чтобы осветила нам путь к мудрости. — Лорд Сноу, — спросил Норри, — где вы собираетесь держать этих ваших одичалых? Не на моих землях, надеюсь. — Ага, — согласился Старый Флинт. — Хотите селить их в Даре — ваше дело, но смотрите, чтоб они не разбрелись, а не то я отошлю вам их головы. Зима близко, мне не нужны лишние рты. — Одичалые останутся на Стене, — заверил их Джон. — Большинство поселится в наших заброшенных замках. — У Дозора были гарнизоны в Ледовом Пороге, Долгом Кургане, Тёмном Чертоге, Сером Дозоре и Глубоком Озере, все сильно недоукомплектованные, но десять замков все ещё стояли совершенно пустые и заброшенные. — Мужчины с жёнами и детьми, девочки-сироты и осиротевшие мальчики до десяти лет, старухи, вдовые матери, женщины, не желающие сражаться. Копьеносиц мы пошлем в Долгий Курган присоединиться к их сёстрам, а одиноких мужчин — в другие восстановленные твердыни. Те, кто наденет чёрное, останутся здесь, отправятся в Восточный Дозор или в Сумеречную Башню. Тормунд займет Дубовый Щит, чтобы оставаться неподалёку. Боуэн Марш вздохнул. — Если они не убьют нас своими мечами, то сделают это своими желудками. Интересно, как лорд-командующий предлагает кормить Тормунда и его тысячи? Джон предвидел этот вопрос. — Через Восточный Дозор. Мы доставим еду морем — столько, сколько будет нужно. Из речных и штормовых земель, из Долины Аррен. Из Дорна и Простора, через узкое море из Свободных Городов. — И за эту еду будет заплачено… чем, позвольте спросить? «Золотом из Железного Банка Браавоса», мог бы ответить Джон, но вместо этого сказал: — Я согласился с тем, что люди вольного народа оставят себе меха и шкуры. Это будет им необходимо, чтобы согреться, когда придет зима. Все остальное добро они должны сдать. Золото и серебро, янтарь, самоцветы, украшения, все ценности. Мы перевезём все это через узкое море и продадим в Свободных Городах. — О, всё богатство одичалых, — усмехнулся Норри. — Этого хватит на целый мешок ячменя. Или даже на два. — Лорд-командующий, почему бы также не потребовать от одичалых сдать оружие? — спросил Клидас. В ответ на это Кожаный рассмеялся. — Ты хочешь, чтобы вольный народ дрался вместе с вами против общего врага. Как мы сможем сделать это без оружия? Ты хочешь, чтобы мы кидались в мертвецов снежками? Или дашь нам палки, чтобы лупить их? «Оружие большинства одичалых не многим лучше палок», подумал Джон. Деревянные дубинки, каменные топоры, молоты, копья с закалёнными в огне концами, ножи из кости, камня и драконьего стекла, плетёные щиты, костяные доспехи, варёная кожа. Тенны обрабатывали бронзу, а налётчики, вроде Плакальщика, носили сталь и железные мечи, снятые с трупов… но даже те часто были старые, выщербленные после долгих лет использования, покрытые пятнами ржавчины. — Тормунд Великанья Смерть никогда добровольно не разоружит своих людей, — сказал Джон. — Он не Плакальщик, но и не трус. Если бы я его об этом попросил, дошло бы до кровопролития. Норри перебирал пальцами свою бороду. — Вы можете засунуть ваших одичалых в те разрушенные форты, лорд Сноу, но как вы заставите их там оставаться? Что помешает им двинуться на юг, в богатые тёплые земли? — Наши земли, — уточнил Старый Флинт. — Тормунд дал мне слово. Он будет служить здесь с нами до весны. Плакальщик и остальные командиры поклянутся в том же или мы не позволим им пройти. Старый Флинт покачал головой. — Они предадут нас. — Слово Плакальщика ничего не значит, — сказал Отелл Ярвик. — Они — безбожные дикари, — произнес септон Селладор. — Даже на юге знают о предательствах одичалых. Кожаный скрестил руки. — Там внизу была битва. Я был на другой стороне, помните? Теперь я ношу ваше чёрное и учу ваших мальчишек убивать. Кое-кто назвал бы меня предателем. Возможно, так оно и есть… но я не более дикарь, чем вы, воронье. У нас тоже есть боги. Те же боги, которых почитают и в Винтерфелле. — Боги Севера, с тех пор, как была возведена Стена, — сказал Джон. — Этими богами поклялся Тормунд. Он сдержит свое слово. Я знаю его, как знал Манса Налётчика. Как вы помните, я был с ними в походе одно время. — Я не забыл, — ответил лорд- стюард. «Нет, — подумал Джон. — Я и не ждал, что забудешь». — Манс Налётчик тоже произнес клятву, — продолжал Марш. — Он обещал не носить короны, не жениться, не иметь сыновей. Потом он изменил обету, сделал все эти вещи и повёл на королевство грозную орду. И остатки этой орды ждут под Стеной. — Сломленные остатки. — Сломанный меч можно перековать. Сломанным мечом можно убить. — У вольного народа нет ни законов, ни господ, — сказал Джон, — но своих детей они любят. По крайней мере, это вы признаете? — Нас не заботят их дети. Мы боимся отцов, не сыновей. — Как и я. Поэтому я настоял на заложниках. — «Я не доверчивый дурачок, за кого вы меня принимаете… и не полуодичалый, не важно, чему вы верите». — Сотня мальчиков от восьми до шестнадцати лет. По сыну от каждого вождя и командира, остальные выбраны по жребию. Мальчики будут служить в качестве пажей и оруженосцев, освободив наших людей для других обязанностей. Однажды некоторые, возможно, решат надеть чёрное. Случались и более странные вещи. Остальные будут залогом преданности их отцов. Северяне переглянулись. — Заложники, — задумчиво произнес Норри. — Тормунд согласился на это? «Иначе ему бы пришлось смотреть, как умирают его люди». — Моя кровавая цена, так он это назвал, — сказал Джон Сноу, — но он заплатит её. — Да, почему бы и нет? — старый Флинт ударил тростью по льду. — Воспитанники, так мы их всегда называли, когда Винтерфелл требовал от нас мальчиков, но они были заложниками, и никто от этого не пострадал. — Кроме тех, чьи господа разозлили Короля Зимы, — сказал Норри. — Те вернулись домой укороченные на голову. Так скажи мне, мальчик… если эти твои друзья-одичалые окажутся лжецами, хватит ли у тебя смелости сделать то, что нужно? «Спроси у Яноса Слинта». — Тормунд Великанья Смерть знает, что лучше не испытывать моё терпение. Возможно, в ваших глазах я зелёный юнец, лорд Норри, но все-таки я сын Эддарда Старка. Но даже это не убедило лорда-стюарта. — Вы говорите, что эти мальчишки будут служить нам оруженосцами. Но, конечно, лорд-командующий не имел в виду, что они будут обучаться владению оружием? Джон разозлился. — Нет, милорд, я собирался научить их шить кружевные портки. Конечно же, их будут обучать военному искусству. Они также будут сбивать масло, рубить дрова, чистить конюшни, выносить ночные горшки, доставлять послания… и между этими занятиями их будут обучать владению копьем, мечом и луком. Марш покраснел ещё больше. — Простите мою резкость, лорд-командующий, но я не могу выразиться более мягко. То, что вы предлагаете — измена. Восемь тысяч лет люди Ночного Дозора стояли на стене и сражались с этими одичалыми. Теперь вы предлагаете впустить их, поселить в наших замках, кормить, одевать и учить сражаться. Позвольте, я напомню вам: вы дали клятву. — Я знаю, в чём клялся. — Джон произнес слова: — Я меч во тьме. Я дозорный на стене. Я огонь, отгоняющий холод, свет, приносящий зарю, рог, пробуждающий спящих. Я щит, обороняющий царство человека. Эти ли слова произнесли вы, когда давали клятву? — Да. Вы же знаете, лорд-командующий. — Вы уверены, что я ничего не забыл? Слова о короле и его законах, и о том, как мы обязаны защищать каждый фут его земли, и держаться за каждый разрушенный замок? Где эта часть? — Джон подождал ответа — все молчали. — Я щит, обороняющий царство человека. Вот слова клятвы. Так скажите мне, милорд, — кто же эти одичалые, если не люди? Боуэн Марш открыл рот, но не вымолвил ни слова. Краска залила его шею. Джон Сноу отвернулся. Последний луч солнца начал угасать. Джон смотрел, как трещины на Стене из алых становятся серыми, потом чёрными, как огненные полосы превращаются в реки чёрного льда. Внизу леди Мелисандра уже разводила свой костер и начинала молиться: «Бог Света, защити нас, ибо ночь темна и полна ужасов». — Зима близко, — наконец, произнес Джон, прервав неловкую тишину, — и вместе с ней — Белые Ходоки. Стена — это то место, где мы их остановим. Стену воздвигли для того, чтобы их остановить… но её должны охранять люди. Разговор окончен. Нам предстоит многое сделать, прежде чем мы откроем ворота. Людей Тормунда нужно будет накормить, одеть и расселить. Некоторые из них больны и нуждаются в уходе. Это бремя достанется тебе, Клидас. Спаси столько, столько сможешь. Клидас моргнул тусклыми розовыми глазами. — Я постараюсь, Джон. То есть, милорд. — Все телеги и повозки должны быть готовы перевезти людей вольного народа в их новые дома. Отелл, проследите за этим. Ярвик скривился: — Есть, лорд-командующий. — Лорд Боуэн, вы должны будете собрать плату. Золото и серебро, янтарь, ожерелья и браслеты, цепочки. Рассортируйте это всё, сосчитайте и убедитесь, что всё в целости доставлено в Восточный Дозор. — Да, лорд Сноу, — ответил Боуэн Марш. И Джон подумал: «Лёд, сказала она, и кинжалы во тьме. Алая замёрзшая кровь и обнажённая сталь». Его правая рука сжалась в кулак. Поднимался ветер.Серсея
Каждая новая ночь казалась холоднее предыдущей. В камере не было ни очага, ни жаровни. Единственное окно находилось слишком высоко для глаз. К тому же оно было слишком маленькое, чтобы в него протиснуться, но достаточно большое, чтобы пропускать холод. Первую рубаху, которую ей дали, Серсея разорвала, требуя вернуть свою одежду, но в результате осталась голышом дрожать от холода. Когда принесли другую рубашку, она натянула её через голову и поблагодарила, давясь словами. Окно пропускало и шум. Только так королева могла узнавать о том, что творилось в городе. Приносившие еду септы ничего ей не рассказывали. Это бесило. Как же она узнает о возвращении Джейме, когда тот явится на помощь? Серсея лишь надеялась, что он не помчится вперед своей армии, как законченный глупец. Чтобы разобраться с оборванными ордами Нищих Братьев, окружавших Великую Септу, ему понадобится каждый воин. Она часто спрашивала о своём брате-близнеце, но тюремщицы не отвечали. Спрашивала она и о сире Лорасе. По последним донесениям, раненный при штурме Рыцарь Цветов умирал на Драконьем Камне. «Пусть сдохнет, — думала Серсея. — И поскорее». Смерть мальчишки освободит место в Королевской Гвардии, и это может её спасти. Но септы молчали о Лорасе Тирелле точно так же, как и о Джейме. Лорд Квиберн оказался её первым и последним посетителем. Теперь вселенная Серсеи состояла из четырех человек: её самой и трёх набожных и непробиваемых тюремщиц. Ширококостная и мужеподобная сердитая септа Юнелла с мозолистыми руками и грубым лицом. Морщинистая септа Моэлла с жёсткими белыми волосами, маленькими подозрительно прищуренными глазками и острым, точно лезвие бритвы, взглядом. Низкорослая, толстая, с крупной грудью, оливковой кожей и пропахшая прокисшим молоком септа Сколерия. Эти три женщины приносили ей пищу и воду, выносили ночной горшок и каждые несколько дней забирали постирать сорочку. Серсее оставалось лишь голой ютиться под одеялом, ожидая, пока не вернут одежду. Иногда Сколерия зачитывала ей отрывки из Семиконечной Звезды и молитвенника, но в остальное время никто из них с Серсеей не разговаривал и не отвечал на вопросы. Она ненавидела и презирала всех трёх женщин почти так же сильно, как и предавших её мужчин. Ложные друзья, коварные слуги, мужчины, что клялись в вечной любви, даже родня… Все они покинули её в трудную минуту. Этот слабак Осни Кеттлблэк, сломавшийся под ударами хлыста и открывший «его воробейшеству» тайны, которые должен был унести с собой в могилу. Его братья-голодранцы, всем ей обязанные, сидели сиднем и ничего не делали. Ауран Уотерс — её адмирал — удрал с построенными ею дромонами. Ортон Мерривезер сбежал в Длинный Стол, прихватив с собой Таэну — единственную, кто в эти тяжелые времена был для королевы истинным другом. Харрис Свифт и великий мейстер Пицель бросили её в плену и передали власть тому самому человеку, который сплел против неё заговор. Меррина Транта и Бороса Блаунта, поклявшихся защищать короля, не было видно. Даже когда-то клявшийся ей в любви кузен Лансель стал одним из обвинителей, а родной дядя отказался помочь ей править, когда она была готова сделать его Десницей короля. И Джейме… Нет, в это она не могла поверить, и не поверит. Джейме тут же примчался бы, знай он о её беде. «Приезжай немедля, — написала ему Серсея. — Спаси меня. Ты нужен мне как никогда прежде. Я люблю тебя. Люблю. Люблю. Приезжай». Квиберн поклялся, что обязательно доставит письмо брату, стоявшему в Речных Землях со своей армией. Но Квиберн не вернулся. Не исключено, что он убит, а его насаженная на пику голова красуется на воротах замка. Или, быть может, он томится в каменном мешке под Красным Замком, а письмо так и не отправлено. Королева спрашивала о Квиберне сотню раз, но тюремщицы не отвечали. Наверняка она знала только одно: Джейме не пришёл. «Пока не пришёл, — говорила она себе. — Но скоро придёт, и тогда «его воробейшество» со своими сучками запоют по-другому». Её бесила собственная беспомощность. Она угрожала, но угрозы разбивались о каменные лица, а уши оставались к ним глухи. Она приказывала, но на приказы не обращали внимания. Она взывала к милосердию Матери, напирала на свойственное женщинам взаимопонимание, но, похоже, обеты сделали этих трёх сморщенных септ бесполыми. Серсея пыталась обаять их: разговаривала вежливо и кротко принимала каждое новое оскорбление. Они были непоколебимы. Она предлагала им награду, покровительство, почести, золото, места при дворе. От обещаний толку было не больше, чем от угроз. И она молилась. Ах, как же она молилась! Раз уж они этого хотели, она ползала на коленях, словно какая-то уличная девка, а не дочь Утёса. Серсея молила о помощи, об избавлении, о Джейме. Вслух она просила богов защитить себя, невинную страдалицу, а в мыслях — покарать обвинителей внезапной, мучительной смертью. Серсея молилась так истово, что её колени покрылись ссадинами и начали кровоточить, а язык распух и настолько отяжелел, что она едва им не давилась. В своей камере Серсея вспомнила все молитвы, которым её учили в детстве, и придумала новые, взывая к Матери и Деве, Отцу и Воину, Старице и Кузнецу. Даже к Неведомому. «В ненастье любой бог пригодится». Семеро оказались столь же глухи, как и их земные слуги. Серсея рассказала им всё, что было у неё на душе, пошла на всё, кроме слёз. «Этого они никогда не дождутся», — твердила она себе. Её бесила собственная слабость. Если бы боги даровали ей силу, как Джейме и этому самодовольному дураку Роберту, она сумела бы сбежать сама. «Ах, будь у меня меч и умей я им владеть». В душе она была воином, но боги в своей слепой злобе дали ей слабое женское тело. Поначалу королева пыталась бороться, но септы одолели — их было больше, и они оказались сильнее. Со стороны септы выглядели просто уродливыми старухами, но молитвы, тяжёлая работа и порка послушниц сделали их твёрдыми как кремень. И они не давали ей покоя ни днём, ни ночью. Стоило королеве сомкнуть глаза, как кто-нибудь из тюремщиц будил её и требовал исповедаться в своих грехах. Её обвиняли в супружеской неверности, блуде, государственной измене и даже в убийстве, поскольку Осни Кеттлблэк признался, что задушил верховного септона по её приказу. — Покайтесь в убийствах и блуде, — обычно брюзжала септа Юнелла, тряся королеву. Септа Моэлла уверяла Серсею, что спать ей не дают грехи: — Только невинным дарован спокойный сон. Покайтесь в своих грехах и будете спать, как младенец. Пробуждение, сон и вновь пробуждение. С каждым разом ночи становилось всё холоднее и мучительнее, и не было ни одной, которую не разорвали бы на куски грубые руки её тюремщиц. Час совы, час волка, час соловья, восход луны и заход, рассвет и закат проносились мимо, словно в пьяном бреду. Который теперь час? Какой день? Где она? Сон это или явь? Те урывки сна, что ей дозволялись, исполосовали мозг, словно бритва. Серсея слабела день ото дня и чувствовала себя всё более истощённой и больной. Она уже не понимала, как долго находится в этой камере, на вершине одной из семи башен Великой Септы Бейелора. «Я здесь состарюсь и умру», — думала она в отчаянии. Этого допустить нельзя. Сын и королевство нуждаются в ней. Нужно выйти на свободу любой ценой. Пусть её мир сжался до клетушки в шесть квадратных футов, ночного горшка, продавленного тюфяка и тонкого, как её надежды, коричневого шерстяного кусачего одеяла, но она всё ещё оставалась наследницей лорда Тайвина и дочерью Утёса. Вымотанная недосыпанием, дрожащая от холода, что каждую ночь прокрадывался в её камеру на вершине башни, терзаемая то лихорадкой, то голодом Серсея, наконец, поняла, что должна сознаться. Той же ночью пришедшая чтобы её растормошить септа Юнелла обнаружила королеву стоящей на коленях. — Я согрешила, — произнесла Серсея. Её язык распух, а губы потрескались и кровоточили. — Тяжко согрешила. Теперь я это понимаю. Как я могла так долго быть слепа? Мне явилась Старица с высоко поднятым светочем, и в его святом сиянии я узрела путь. Я хочу очиститься, искупить вину. Пожалуйста, милая септа, молю тебя, отведи меня к верховному септону, чтобы я могла сознаться в своих преступлениях и распутстве. — Я передам ему, ваше величество, — ответила септа Юнелла. — Его святейшество будет очень доволен. Только исповедью и искренним раскаянием можно спасти наши бессмертные души. Больше её не тревожили, и Серсея провела остаток долгой ночи в благословенном и ничем не прерываемом сне. В кои-то веки сова, волк и соловей незаметно сменили друг друга, а Серсее снился бесконечный и упоительный сон, в котором Джейме был её мужем, и их сын — жив и здоров. С наступлением утра королева почувствовала себя почти прежней. Когда пришли тюремщицы, она вновь затянула ту же волынку, рассказывая о своем решении покаяться в грехах и получить прощение за всё, что сотворила. — Мы рады это слышать, — произнесла септа Моэлла. — С вашей души спадёт тяжкий груз, — уверила септа Сколерия. — После этого вы почувствуете себя намного лучше, ваше величество. «Ваше величество». Эти два простых слова взволновали её. За долгое время плена тюремщицы нечасто утруждали себя даже такой простой любезностью. — Его святейшество ждёт, — сказала септа Юнелла. Серсея покорно склонила голову. — Не позволите ли вы мне прежде принять ванну? Я не могу предстать перед ним в таком виде. — Вы помоетесь позже, если позволит его святейшество, — ответила септа Юнелла. — Сейчас вас должна беспокоить чистота бессмертной души, а не пустые хлопоты о плоти. Будто опасаясь, что Серсея может сбежать, септы втроём повели её вниз по лестнице башни: впереди шла септа Юнелла, а позади септы — Моэлла и Сколерия. — Меня так давно никто не навещал, — проворковала Серсея, пока они спускались. — Как себя чувствует король? Как мать я волнуюсь за своё дитя. — Его величество в добром здравии, — ответила септа Сколерия, — и в безопасности, днём и ночью. Королева всегда с ним. «Это я королева!» Она сглотнула и, улыбнувшись, произнесла: — Рада это слышать. Томмен очень её любит. Я никогда не верила тем ужасам, что про неё говорили. Неужели Маргери Тирелл удалось увильнуть от обвинений в супружеской неверности, блуде и государственной измене? — Состоялся суд? — Скоро будет, — ответила септа Сколерия, — но её брат… — Тсс, — септа Юнелла оглянулась на товарку. — Слишком много болтаешь, глупая старуха. Не нам рассуждать о таких вещах. Сколерия склонила голову. — Молю простить меня. Остаток спуска они преодолели в молчании. «Его воробейшество» принял её в своей келье — простой семиугольной комнате, где топорно вытесанные лики Семерых смотрели с каменных стен почти так же угрюмо и неодобрительно, как и сам его святейшество. Когда Серсея вошла, верховный септон сидел за грубо сколоченным столом и что-то писал. Он совсем не изменился со времени их последней встречи — с того самого дня, когда её схватили и посадили под замок. Всё тот же суровый седовласый измождённый мужчина с острыми чертами лица и полными подозрения глазами. Одет он был не в роскошную рясу своих предшественников, а в бесформенную доходящую до лодыжек рубаху из некрашеной шерсти. — Ваше величество, — произнёс верховный септон вместо приветствия. — Как я понимаю, вы желаете исповедаться. Серсея упала на колени. — Желаю, ваше святейшество. Старица пришла ко мне во сне с высоко поднятым светочем… — Не сомневаюсь. Юнелла, останься и запиши то, что расскажет её величество. Сколерия, Моэлла можете идти. Он сложил пальцы домиком, как тысячу раз делал её отец. Септа Юнелла села позади королевы, расправила пергамент и окунула перо в мейстерские чернила. Серсея вдруг испугалась. — Когда я признаюсь, мне разрешат… — С вашим величеством поступят согласно грехам. «Безжалостен», — в который раз подумалось ей. Она помолчала, приводя мысли в порядок. — Тогда, Матерь, помилуй меня. Я признаю, что возлежала с мужчинами вне уз брака. Сознаюсь в этом. — С кем? — Взгляд верховного септона застыл на ней. Серсея слышала, как за спиной поскрипывала пером Юнелла. — С моим кузеном Ланселем Ланнистером и Осни Кеттлблэком. Оба сознались в том, что спали с ней, открещиваться от их слов бесполезно. — И с его братьями тоже. С обоими. Кто знает, что могли рассказать Осфрид и Осмунд. Лучше признать слишком много, чем слишком мало. — Это не оправдывает моего греха, ваше святейшество, но я была одинока и напугана. Боги забрали у меня короля Роберта — моего возлюбленного и защитника. Я осталась одна в окружении интриганов, ложных друзей и изменников, замышлявших смерть моих детей. Я не знала, кому верить… И я… Я использовала единственное доступное средство, чтобы привязать к себе Кеттлблэков. — Подразумеваете ваши женские прелести? — Мою плоть, — она задрожала и закрыла лицо рукой, а затем продемонстрировала мокрые от слёз глаза. — Да. Пусть Дева простит меня. Но я поступила так не ради удовольствия, а ради моих детей и моего королевства. Кеттлблэки… Они суровы и жестоки, они грубо со мной обращались, но что мне оставалось делать? Томмен нуждался в защите людей, которым я могла довериться. — Его величество охраняла Королевская Гвардия. — Королевская Гвардия и пальцем не шевельнула, когда его брат Джоффри умирал на собственном свадебном пиру. Я видела гибель сына и не вынесу потери ещё одного. Я грешила, распутничала, но всё это ради Томмена. Простите, ваше святейшество, но я раздвину ноги перед каждым мужчиной в Королевской Гавани, если того потребует безопасность моих детей. — Прощение даруют только боги. А что насчёт сира Ланселя, вашего кузена и оруженосца вашего мужа? Его вы тоже пустили к себе в постель, чтобы завоевать преданность? — Лансель… Серсея запнулась. «Осторожно, — сказала она себе, — Лансель всё ему рассказал». — Лансель любил меня. Он совсем ещё мальчишка, но я никогда не сомневалась в его преданности мне и моему сыну. — И всё же вы совратили его. — Мне было одиноко, — она подавила рыдание. — Я потеряла мужа, сына, отца. Я была регентшей, но королева остаётся женщиной, а женщины слабы, нас легко ввести в искушение… Вашему святейшеству известно, как оно бывает. Даже святые септы порой грешат. Лансель был добр и нежен, а я нуждалась в утешении и ободрении, которых больше не от кого было ждать… Это дурно, знаю, но женщине необходимо быть любимой, ей нужен рядом мужчина, ей… ей… Она разрыдалась. Верховный септон и не думал её утешать. Наблюдая за рыданиями Серсеи, он буравил её тяжелым взглядом, застыв, словно изваяния Семерых в расположенной над ними септе. Время шло. Наконец её глаза покраснели и зачесались, а слёзы иссякли. Серсея чувствовала себя на грани обморока. Но «его воробейшество» ещё не закончил. — Это обычные грехи, — произнёс он. — Безнравственность вдов хорошо известна, все женщины в глубине души распутны и склонны крутить мужчинами, прельщая их своими чарами и красотой. Это не измена, если только вы не прелюбодействовали ещё при жизни его величества короля Роберта. — Никогда, — прошептала она, дрожа. — Никогда, клянусь. Он не обратил на это внимания. — Ваше величество обвиняется и в других преступлениях, куда более серьёзных, чем просто блуд. Вы признаёте, что сир Осни Кеттлблэк был вашим любовником, а сир Осни утверждает, что удушил моего предшественника по вашему приказу. Он также признаёт, что по вашему же приказу лжесвидетельствовал против королевы Маргери и её кузин, солгав о её супружеской неверности, блуде и государственной измене. — Нет! — воскликнула Серсея. — Это ложь! Я люблю Маргери как дочь. А по поводу остального… Я ругала верховного септона, признаю. Этот ставленник Тириона запятнал нашу святую веру своей слабостью и пороками. Ваше святейшество знает это не хуже меня. Возможно, Осни решил угодить мне таким образом. Если так, то часть вины лежит на мне… Но убийство? Нет. В этом я невиновна. Отведите меня в септу, я предстану перед судилищем Отца и поклянусь в правдивости моих слов. — В своё время, — ответил верховный септон. — Вас также обвиняют в заговоре с целью убийства вашего мужа, нашего покойного возлюбленного короля Роберта, первого этого имени. «Лансель», — мелькнуло в голове у Серсеи. — Роберта убил кабан. Меня что же, считают оборотнем? Варгом? Уж не приписывают ли мне и смерть Джоффри, моего дорогого сыночка, моего первенца? — Нет. Только смерть вашего мужа. Вы это отрицаете? — Да, отрицаю. Перед богами и людьми, я отрицаю это. Верховный септон кивнул. — Последнее и самое тяжкое обвинение: говорят, что король Роберт не отец ваших детей, что они бастарды — плоды прелюбодеяния и кровосмешения. — Это заявляет Станнис, — тут же ответила Серсея. — Ложь, ложь, бесстыдная ложь! Станнис сам хочет сесть на Железный Трон, но на его пути стоят племянники, и ему ничего не остаётся, как объявить их незаконными. То мерзкое письмо… В нём нет ни капли правды. Я отрицаю это обвинение. Верховный септон опёрся ладонями о стол и поднялся на ноги. — Хорошо. Лорд Станнис отвернулся от истины Семерых ради культа красного демона. Этой ереси не место в Семи Королевствах. Его слова почти успокоили Серсею, и она кивнула. — Тем не менее, — продолжил его святейшество, — эти обвинения слишком ужасны, чтобы не проверить их правдивость. Если ваше величество говорит правду, суд несомненно докажет вашу невиновность. «Всё-таки суд». — Я созналась… — … в некоторых грехах — да. Прочие вы отрицаете. Суд отделит истину от лжи. Я попрошу Семерых отпустить грехи в которых вы покаялись и помолюсь, чтобы вас признали невиновной по остальным обвинениям. Серсея медленно поднялась с колен. — Склоняюсь перед мудростью вашего святейшества, — произнесла она. — Я лишь молю о капле милосердия Матери, я… Я так давно не видела моего сына, пожалуйста… Лицо верховного септона было будто высечено из камня. — Вам не пристало приближаться к королю, пока полностью не очиститесь от скверны. Вы сделали первый шаг в направлении истинного пути, и поэтому я допущу к вам других посетителей. По одному в день. Королева снова разрыдалась. На этот раз искренне. — Вы так добры. Благодарю вас. — Мать милосердна. Благодарите её. Поджидавшие Моэлла и Сколерия повели её назад в башню. Юнелла шла следом. — Мы все молились за вас, ваше величество, — сказала септа Моэлла по пути наверх. — Да, — поддакнула септа Сколерия. — Должно быть, вам стало намного легче, вы чувствуете себя чистой и невинной, как дева утром перед свадьбой. «Утром перед свадьбой я трахала Джейме», — вспомнила королева. — Это так, — сказала она. — Я словно заново родилась, как будто вскрылся нарыв, и я, наконец, стала выздоравливать. Это окрыляет. Как же хочется двинуть локтем в лицо септы Сколерии и спустить её с винтовой лестницы! И если боги будут милосердны, старая морщинистая сука налетит на септу Юнеллу и прихватит её с собой. — Приятно снова видеть вашу улыбку, — сказала Сколерия. — Его святейшество предупредил, что мне разрешены свидания? — Да, — подтвердила септа Юнелла. — Только скажите, ваше величество, кого вы хотите видеть, и мы пошлем за ним. «Джейме, мне нужен Джейме». Но если брат в городе, то почему не пришёл к ней? Джейме обождёт, пока она получше не разберётся, что творится за стенами Великой Септы Бейелора. — Моего дядю, — попросила Серсея. — Сира Кивана Ланнистера, брата моего отца. Он в городе? — Да, — ответила септа Юнелла. — Лорд-регент поселился в Красном Замке. Мы пошлём за ним немедленно. — Благодарю, — задумчиво произнесла Серсея. «Лорд-регент, вот оно что?» Это её совсем не удивило. Как оказалось, преимущества смирения и раскаяния не ограничились очищением души от грехов. Вечером королеву перевели в камеру побольше, расположенную двумя этажами ниже. Там было окно, в которое она могла выглянуть, и тёплые мягкие одеяла на постели. А когда пришло время ужинать, вместо чёрствого хлеба и овсянки ей подали жареного каплуна, зелёный салат с толчёным орехом и пюре из репы с маслом. Этой ночью она впервые за время заточения улеглась в постель с полным желудком и спокойно проспала всю ночь напролёт. На рассвете следующего дня пришел её дядя. Серсея ещё завтракала, когда дверь отворилась, и вошёл сир Киван Ланнистер. — Оставьте нас, — велел он тюремщицам. Септа Юнелла увела Сколерию с Моэллой и закрыла за собой дверь. Королева поднялась на ноги. За то время, что они не виделись, сир Киван постарел. Это был грузный широкоплечий толстяк, его тяжёлую челюсть обрамляла коротко подстриженная белокурая борода, а над покатым лбом рос ёжик светлых волос. Сир Киван был одет в тяжёлый тёмно-красный шерстяной плащ с застежкой в виде львиной головы. — Спасибо, что пришёл, — поздоровалась королева. Дядя нахмурился. — Лучше присядь. Я должен тебе кое-что рассказать… Садиться ей не хотелось. — По твоему голосу ясно, что ты всё ещё сердишься на меня. Прости меня, дядя. Мне не следовало обливать тебя вином, но… — Да какое мне дело до вина? Лансель мой сын, Серсея. Твой родной племянник. Если я и сердит на тебя, то из-за него. Твой долг был присматривать за мальчиком, направлять, найти ему достойную девушку из хорошей семьи. Вместо этого ты… — Знаю, знаю. «Лансель хотел меня больше, чем я его. И, готова поклясться, всё ещё хочет». — Я была одинока, слаба. Пожалуйста, дядя. Ах, дядя. Так приятно увидеть твоё лицо, твоё милое-милое лицо. Я поступала дурно, знаю, но ты же меня не разлюбишь? Она обвила его руками и поцеловала в щёку. — Прости меня. Прости. Сир Киван не сразу ответил на объятия, но потом быстрым неловким движением сжал её плечи. — Ну, довольно, — произнес он всё ещё холодным спокойным голосом. — Ты прощена. Теперь сядь. Я принёс дурные вести, Серсея. Его слова напугали её. — Что-то случилось с Томменом? Только не это! Я так боялась за сына. Никто ничего мне не рассказывает. Пожалуйста, скажи, что Томмен жив и здоров! — С его величеством всё хорошо. Он часто спрашивает о тебе. Сир Киван, положив руки ей на плечи, отодвинул её от себя. — Тогда Джейме? Что-то с Джейме? — Нет. Джейме всё ещё где-то в Речных Землях. — Где-то? — Ей не понравилось, как это прозвучало. — Он занял Древорон и принял капитуляцию лорда Блэквуда, — ответил дядя, — но на обратном пути в Риверран оставил свою армию и уехал с женщиной. — С женщиной? — растеряно уставилась на него Серсея. — С какой женщиной? Зачем? Куда они отправились? — Никто не знает. Мы больше не получали от него вестей. Женщина может быть дочерью Вечерней Звезды, леди Бриенной. «Ах, эта». Королева помнила Тартскую Деву — огромное, уродливое, неуклюжее существо, наряженное в мужскую броню. «Джейме никогда бы не бросил меня ради такого создания. Мой ворон не добрался до него, иначе бы он вернулся». — Мы получили сообщения о наёмниках, высаживающихся по всему югу, — продолжил сир Киван. — На Тарте, на Ступенях, на Мысе Гнева… Я бы очень хотел знать, где Станнис раздобыл деньги на вольный отряд? У меня здесь недостаточно сил, чтобы разделаться с ними. Войска есть у Мейса Тирелла, но он и пальцем не пошевелит, пока дело его дочери не будет улажено. «Палач всё быстро уладил бы». Серсее было наплевать на Станниса и его наёмников. «Забери его Иные, и Тиреллов в придачу. Поубивали бы друг друга — королевству стало бы только лучше». — Пожалуйста, дядя, вытащи меня отсюда. — Как? Силой? Сир Киван нахмурился, подошёл к окну и выглянул наружу. — Мне пришлось бы превратить это святое место в бойню. И у меня нет людей. Большую часть наших сил твой брат увёл в Риверран. У меня нет времени на создание новой армии. Он повернулся к ней. — Я поговорил с его святейшеством. Он не освободит тебя, пока ты не искупишь свои грехи. — Я призналась. — Я сказал: искупишь. Перед городом. Шествие… — Нет. Она знала, что собирается сказать её дядя, и не хотела этого слышать. — Никогда. Передай ему, если будешь снова с ним говорить. Я королева, а не какая-то портовая шлюха. — Тебе не причинят вреда. Никто не тронет… — Нет, — отрезала она. — Я лучше умру. Сир Киван был непреклонен. — Если ты действительно этого хочешь, то твоё желание может скоро исполниться. Его святейшество полон решимости судить тебя за цареубийство, богоубийство, кровосмешение и государственную измену. — Богоубийство? — она едва не расхохоталась. — Когда это я убила бога? — Верховный септон — глас Семерых здесь, на земле. Покусившийся на него, посягает на самих богов. Она хотела возразить, но дядя предупреждающе поднял руку. — Не стоит говорить о таких вещах. Не здесь. Дождёмся суда. Он обвёл камеру красноречивым взглядом. «Кто-то подслушивает». Даже тут, даже сейчас она не смела говорить открыто. Серсея вздохнула. — Кто будет меня судить? — Вера, — ответил дядя. — Если только ты не станешь настаивать на испытании поединком. В этом случае тебя будет защищать рыцарь Королевской Гвардии. Вне зависимости от исхода, твоему правлению пришёл конец. Я буду служить регентом Томмена, пока он не достигнет зрелости. Мейс Тирелл назначен королевским десницей. Великий мейстер Пицель и сир Харрис Свифт сохранят прежние должности, но лорд-адмирал теперь Пакстер Редвин, а Рендилл Тарли принял пост верховного судьи. «Оба знаменосцы Тирелла». Управление государством передано её врагам и родне королевы Маргери. — Маргери тоже обвиняется. Как и её кузины. Почему её воробьи освободили, а меня — нет? — На этом настоял Рендилл Тарли. Он первым добрался до Королевской Гавани, когда разразилась эта буря, и привёл с собой армию. Девиц Тирелл всё равно будут судить, но обвинения против них слабые, как признаёт его святейшество. Все мужчины, объявленные любовниками королевы, либо с самого начала отрицали обвинения, либо отреклись от своих показаний. За исключением твоего искалеченного певца, который наполовину спятил. Поэтому верховный септон передал девушек на попечение Тарли, а лорд Рендилл поклялся доставить их на суд, когда придёт время. — А её обвинители? — спросила королева. — У кого они? — Осни Кеттлблэк и Лазурный Бард здесь, под септой. Близнецов Редвинов признали невиновными, Хэмиш-Арфист скончался. Остальные в темницах под Красным Замком в распоряжении твоего Квиберна. «Квиберн», — подумала Серсея. Это хорошо, по крайней мере, у неё осталась одна соломинка, за которую можно ухватиться. Эти были у лорда Квиберна, а лорд Квиберн умеет творить чудеса. «И ужасы. Ужасы он тоже умеет творить». — Есть ещё кое-что. Хуже. Может, присядешь? — Присяду? Серсея отрицательно качнула головой. Что может быть хуже? Её будут судить за государственную измену, в то время как маленькая королева и её кузины упорхнули на свободу, словно птицы. — Говори, в чём дело? — Мирцелла. У нас плохие новости из Дорна. — Тирион! — выпалила она. Тирион отправил её малышку в Дорн, а Серсея послала сира Бейлона Сванна вернуть её домой. Все дорнийцы — змеи, а Мартеллы — худшие из них. Красный Змей даже пытался защитить Беса и был на волосок от победы, которая спасла бы карлика от обвинений в убийстве Джоффри. — Это он! Бес всё это время был в Дорне, а теперьзахватил мою дочь. Сир Киван одарил её ещё одним мрачным взглядом. — На Мирцеллу напал дорнийский рыцарь по имени Герольд Дейн. Она жива, но ранена. Он порезал ей лицо, она… Мне жаль… Она потеряла ухо. — Ухо. Серсея в ужасе уставилась на дядю. «Она совсем ещё дитя, моя драгоценная красавица принцесса». — Он отрезал ей ухо. А принц Доран и его дорнийские рыцари, где они были? Они не смогли защитить одну маленькую девочку? Где был Арис Окхарт? — Он погиб, защищая её. Как говорят, Дейн зарубил его. Королева помнила, что Меч Зари был из Дейнов, но он давно погиб. Кто этот сир Герольд и почему он хотел навредить её дочери? В этом нет ни малейшего смысла, разве что… — Тирион потерял половину носа в битве на Черноводной. Порезать лицо, отрезать ухо… Это Бес приложил свою грязную руку. — Принц Доран не упоминает твоего брата. А Бейлон Сванн пишет, что Мирцелла во всём винит Герольда Дейна по прозвищу Тёмная Звезда. Она горько рассмеялась. — Как бы его не прозвали, он орудие моего брата. У Тириона есть друзья в Дорне. Бес планировал это с самого начала. Это Тирион сосватал Мирцеллу принцу Тристану. Теперь я понимаю зачем. — Ты видишь Тириона в каждой тени. — Он порождение теней. Он убил Джоффри. Убил отца. Ты думал, он на этом остановится? Я опасалась, что Тирион до сих пор в Королевской Гавани, плетёт интриги против Томмена, но он, должно быть, отправился в Дорн, чтобы сначала уничтожить Мирцеллу. Серсея металась по камере. — Я должна быть с Томменом. Королевская Гвардия бесполезна, как соски на панцире, — она развернулась к своему дяде. — Ты сказал, что сир Арис пал? — От руки Тёмной Звезды, да. — Мёртв. Ты уверен, что он мёртв? — Так нам сказали. — Тогда в Королевской Гвардии освободилось место. Его нужно заполнить немедленно. Томмена следует защитить. — Лорд Тарли составляет список достойных рыцарей на рассмотрение твоему брату, но пока Джейме не вернётся… — Белый плащ даёт король. Томмен хороший мальчик. Скажи ему, кого выбрать, и он выберет. — И кого бы ты хотела, чтобы он назвал? У неё не было готового ответа. «Моему бойцу понадобится новое имя, как и новое лицо». — Квиберн знает. Доверь это ему. Между нами были разногласия, дядя, но ради нашего кровного родства и ради любви, которую ты питал к моему отцу, ради Томмена и его бедной изувеченной сестры сделай, как я прошу. Ступай к лорду Квиберну от моего имени, принеси ему белый плащ и скажи, что время пришло.Рыцарь Королевской Гвардии
— Вы служили королеве, — заявил Резнак мо Резнак. — Король желает, чтобы при дворе его окружали собственные люди. «Я и сейчас служу королеве. Сегодня, завтра, всегда, до последнего вздоха — её или моего». Барристан Селми отказывался поверить, что Дейенерис Таргариен мертва. Возможно, именно это послужило причиной его отстранения. «Хиздар выпроваживает нас одного за другим». Силач Бельвас, стоявший одной ногой в могиле, сейчас находился в храме под присмотром Синих Милостей… Хотя Селми отчасти подозревал, что жрицы завершат начатое медовой саранчой. Скахаза Бритоголового сняли с должности. Безупречные вернулись в казармы. Чхого, Даарио Нахарис, адмирал Гролео и Безупречный по имени Герой остались заложниками юнкайцев. Агго и Ракхаро вместе с остальным кхаласаром королевы отправили за реку на поиски их пропавшей кхалиси. Даже Миссандею освободили от прежних обязанностей: король решил, что ему не подобает держать в качестве глашатая ребенка и к тому же бывшую рабыню. «Теперь моя очередь». В своё время он воспринял бы эту отставку как бесчестье — но то было в Вестеросе. В этом миэринском гадюшнике честь казалась чем-то столь же нелепым, как шутовской наряд. И это недоверие было взаимным: пусть Хиздар зо Лорак и был супругом королевы, но для Барристана Селми он никогда не станет королём. — Если его величество желает, чтобы я покинул двор… — Его лучезарность, — поправил сенешаль. — Нет-нет-нет, вы меня не поняли. Его милость собирается принять делегацию юнкайцев, чтобы обсудить с ними условия отвода их войск. Юнкайцы могут попросить… э… возмещения за тех, кто пал жертвой драконьей ярости. Вопрос деликатный. Король считает, что лучше, если послы увидят на троне короля-миэринца под защитой миэринских же воинов. Уверен, вы понимаете это, сир. «Гораздо больше, чем тебе кажется». — Можно узнать, на кого его величество возлагает свою охрану? Резнак мо Резнак улыбнулся своей заискивающей улыбочкой. — Грозным воинам, преданным его милости. Гогору Гиганту, Краззу, Пятнистому Коту, Белакво Костолому. Все — герои. «Все — гладиаторы». Сир Барристан не был удивлён. Положение Хиздара зо Лорака на троне было шатким. В Миэрине уже тысячу лет не было короля, и, более того, кое-кто из старой знати считал, что можно было подыскать кандидатуру получше. За стенами города стояли юнкайцы со своими наёмниками и союзниками. Внутри орудовали Дети Гарпии. И с каждым днём у короля становилось всё меньше защитников. Хиздар допустил в отношении Серого Червя грубейшую ошибку, стоившую ему Безупречных. Когда его величество попытался поставить их под начало своего кузена, как прежде поступил с Медными Тварями, Серый Червь известил короля, что Безупречные — свободные люди и не подчиняются никому, кроме своей матери. Что до Медных Тварей, одна их половина — вольноотпущенники, а другая — бритоголовые, которые, вполне возможно, сохранили верность Скахазу мо Кандаку. Гладиаторы оставались единственной надежной опорой короля Хиздара среди полчищ врагов. — Да сохранят они его величество от всех бед, — тон сира Барристана не выдал его истинных чувств. Он научился скрывать их ещё в Королевской Гавани много лет назад. — Его великолепие, — подчеркнул Резнак мо Резнак. — Ваши прочие обязанности останутся неизменными, сир. Если мир будет нарушен, его лучезарность, как и прежде, желает, чтобы именно вы повели войска против врагов нашего города. «Хотя бы на это у него хватило ума». Белакво Костолом и Гогор Гигант могли служить Хиздару защитниками, но одна мысль о том, что кто-то из них поведет армию в бой, казалась настолько смехотворной, что старый рыцарь едва не улыбнулся. — Я к услугам его величества. — Не «величества», — недовольно произнес сенешаль. — Это вестеросский титул. Его великолепие, его лучезарность или его милость. «"Его тщеславие" сгодилось бы лучше». — Как скажете. Резнак облизнул губы. — Тогда на сегодня всё. На этот раз его елейная улыбка говорила, что пора откланяться, и сир Барристан удалился, благодарный за возможность избавиться от вони духов сенешаля. «Мужчина должен пахнуть потом, а не цветами». Великая пирамида Миэрина была восьмисот футов в высоту от основания до вершины. Сенешаль жил на втором этаже. Покои королевы и самого сира Барристана занимали верхний этаж. «Долгий подъём для человека моего возраста», — думал старый рыцарь, взбираясь по лестнице. По делам королевы ему приходилось взбираться по лестнице пять-шесть раз в день, что могли подтвердить боли в коленях и в пояснице. «Придёт день, когда я уже не смогу одолеть эти ступени, — размышлял он, — и этот день наступит скорее, чем мне хотелось бы». Прежде чем это случится, надо удостовериться, что хотя бы несколько его воспитанников будут готовы занять его место рядом с королевой. «Когда они будут готовы, я сам посвящу их в рыцари и дам каждому коня и золотые шпоры». В покоях королевы было тихо и безлюдно. Хиздар не стал здесь жить — он предпочёл обустроить собственные покои глубоко в недрах Великой пирамиды, где его со всех сторон окружали массивные кирпичные стены. Меззара, Миклаз, Квезза и прочие маленькие пажи королевы — на самом деле, конечно, заложники, хотя и Селми, и сама королева их полюбили настолько, что трудно было думать о них как о заложниках — ушли вместе с королем, а Ирри и Чхику уехали вместе с другими дотракийцами. Осталась только Миссандея, похожая на несчастное маленькое привидение, бродящее в покоях королевы на вершине пирамиды. Сир Барристан вышел на террасу. Небо над Миэрином было цвета мертвечины: тусклое, белое, тяжёлое — сплошная пелена облаков от горизонта до горизонта. Солнце скрылось за этой облачной стеной — оно зайдёт незримо для глаз, как незримо взошло этим утром. Ночь будет жаркой — одной из тех душных, липких, влажных ночей, когда не хватает воздуха. Вот уже три дня как собирался дождь, но ни капли так и не упало. «Ливень стал бы спасением — он отмыл бы город дочиста». Отсюда виднелись четыре меньшие пирамиды, западные стены города и военные лагеря юнкайцев на берегу Залива Работорговцев, над которыми, точно какая-то чудовищная змея, вился в воздухе густой столб жирного дыма. «Юнкайцы жгут своих мертвецов, — понял Селми. — Бледная кобылица скачет по их осадным лагерям». Несмотря на все усилия королевы, болезнь распространялась, как внутри города, так и снаружи. Миэринские рынки закрылись, улицы опустели. Король Хиздар держал открытыми бойцовские ямы, но публики было мало. Сообщали, что миэринцы начали избегать даже Храма Милостей. «Работорговцы непременно придумают, как обвинить Дейенерис и в этом», — с горечью подумал сир Барристан. Он почти слышал, как они перешептываются — Великие Господа, Дети Гарпии, юнкайцы и все остальные — говорят один другому, что его королева мертва. Половина города в это верила, пусть пока и не находила в себе храбрости произнести это вслух. «Но, думаю, это ненадолго». Сир Барристан чувствовал себя очень усталым и старым. «И куда ушли все эти годы?». В последнее время, наклоняясь к воде, чтобы напиться, Селми видел, как из воды на него смотрит незнакомое лицо. Когда вокруг его бледно-голубых глаз успели появиться морщины? Когда волосы из золотистых стали снежно-седыми? «Много лет назад, старик. Десятилетия». И всё же казалось, будто только вчера его посвятили в рыцари после турнира в Королевской Гавани. Он до сих пор помнил прикосновение к плечу меча короля Эйегона — лёгкое, точно девичий поцелуй. Слова обета застревали в горле. В тот вечер на пиру он ел рёбрышки дикого вепря, приготовленные по-дорнийски с драконьим перцем, которые были такими острыми, что обжигали рот. Прошло сорок семь лет, а сир Барристан всё ещё помнил их вкус. Но он не смог бы вспомнить, чем отужинал десять дней назад, даже если бы от этого зависела судьба всех Семи Королевств. «Скорее всего, варёной собакой. Или какой-нибудь другой мерзостью, такой же гадкой на вкус». Уже не в первый раз Селми дивился, какая же странная судьба зашвырнула его сюда. Он был вестеросским рыцарем, жителем Штормовых Земель и Дорнийских Марок — его место в Семи Королевствах, а не на этих знойных берегах Залива Работорговцев. «Я приехал сюда, чтобы отвезти Дейенерис домой». Но он потерял её, так же как потерял её отца и брата. «Даже Роберта. Я и его подвел». Возможно, Хиздар был мудрее, чем казалось сиру Барристану. «Десять лет назад я догадался бы, что собирается сделать Дейенерис. Десять лет назад я бы успел её остановить». Вместо этого, когда Дейенерис спрыгнула в яму, он замер от удивления, а затем бессмысленно бросился за ней по багряным пескам, выкрикивая её имя. «Я становлюсь старым и медлительным». Неудивительно, что Нахарис дразнил его «дедулей». «Если бы тогда Даарио находился подле королевы, то смог бы он меня опередить?». Селми решил, что знает ответ на этот вопрос — хотя он ему и не понравился. Прошлой ночью ему опять приснился тот день: стоящий на коленях Бельвас блюет желчью и кровью, Хиздар зовет драконоборцев, мужчины и женщины в ужасе разбегаются, толкаются на лестницах, лезут друг на друга, кричат и визжат. А Дейенерис… «Её волосы загорелись. Она держала в руке кнут и кричала, а потом очутилась на спине дракона и улетела». Песок, поднятый в воздух взмахом крыльев Дрогона, запорошил сиру Барристану глаза, но сквозь пелену слёз старый рыцарь увидел, как чудовище вылетает из ямы и его огромные крылья бьют по плечам бронзовых воинов у ворот. Остальное он узнал уже потом. За воротами началась сильная давка. Внизу обезумевшие от запаха дракона лошади в ужасе вставали на дыбы, молотя подкованными железом копытами. Повсюду раскиданы прилавки с едой и паланкины, упавших людей нещадно топтали ногами. В дракона стреляли из арбалетов и метали копья. Некоторые достигли цели. Разъяренный дракон метался по воздуху, его раны дымились, а девушка цеплялась за его спину. И тогда Дрогон выдохнул пламя. Медные Твари собирали тела весь остаток дня и большую часть ночи. Всего они насчитали двести четырнадцать погибших и втрое больше раненых и обожжённых. К тому времени Дрогон покинул город — в последний раз, когда его видели, дракон летел над Скахазадханом на север. Никто не нашел ни следа Дейенерис Таргариен. Некоторые клялись, что видели, как она упала. Другие уверяли, что дракон унес её, чтобы сожрать. «Они ошибаются». Сир Барристан знал о драконах только то, что говорилось в известных всем с детства сказках, но также он знал Таргариенов. Дейенерис летела на драконе верхом — точно так же, как в древности Эйегон летал на Балерионе. — Быть может, она летит домой, — произнёс он вслух, обращаясь к самому себе. — Нет, — прошептал позади голосок. — Она не поступила бы так, сир. Она не отправилась бы домой без нас. Сир Барристан обернулся: — Миссандея. Дитя. Как долго ты тут стоишь? — Недолго. Недостойная просит извинить её, если побеспокоила вас, — Миссандея заколебалась. — Скахаз мо Кандак хочет побеседовать с вами. — Бритоголовый? Ты с ним говорила? Что за безрассудство? Между Скахазом и королём старая вражда, а девочка достаточно умна, чтобы это понимать. Скахаз высказывался категорически против замужества королевы, и Хиздар не мог этого забыть. — Он здесь? В пирамиде? — Он приходит и уходит, когда пожелает, сир. «Да, это он может». — Кто тебе сказал, что Скахаз хочет со мной поговорить? — Медная Тварь в маске совы. «Он был в маске совы, когда говорил с тобой. Сейчас он может быть шакалом, тигром, ленивцем». Сиру Барристану с самого начала не понравились эти маски, а теперь он возненавидел их как никогда прежде. Честным людям незачем скрывать свои лица. А Бритоголовый… «О чём он только думает?» После того, как Хиздар передал командование Медными Тварями своему кузену Маргазу зо Лораку, Скахаза назначили Хранителем Реки, управляющим всеми паромами, канализацией и оросительными каналами по Скахазадхану на пятьдесят лиг. Однако Бритоголовый отверг эту древнюю и почётную должность — как её назвал Хиздар — и предпочёл удалиться в скромную пирамиду Кандаков. «Теперь, когда его не защищает королева, приходя сюда, он подвергает себя большой опасности». А если кто-то увидит, как сир Барристан разговаривает с Скахазом, под подозрение попадет и сам рыцарь. Не нравилось ему эта затея. Она попахивала коварством, обманом и заговором — всем тем, о чём он надеялся забыть вместе с Пауком, лордом Мизинцем и им подобными. Барристана Селми нельзя было назвать книгочеем, но он нередко просматривал страницы Белой Книги с записями деяний его предшественников. Некоторые были героями, другие — слабаками, подлецами и трусами. Большинство же было обычными людьми, просто быстрее и сильнее других, и лучше владеющих мечом и щитом, но так же легко поддающимися гордыне, честолюбию, похоти, любви, гневу, зависти, алчности, властолюбию и всем прочим слабостям, которым подвержены остальные смертные. Лучшие из белых рыцарей преодолели свои слабости, исполнили свой долг и умерли с оружием в руках. Худшие же… «Худшие — те, кто играл в игру престолов». — Ты сможешь снова найти эту сову? — спросил он Миссандею. — Недостойная может попробовать, сир. — Скажи ему, что я встречусь с… с нашим другом… после заката, в конюшнях. После захода солнца главные ворота пирамиды закрывали и запирали на засов. В конюшнях в это время было безлюдно. — Только убедись, что это та самая сова. — Будет худо, если об этом услышит не та Медная Тварь. — Недостойная понимает. Миссандея повернулась, собираясь уйти, помедлила мгновение и сказала: — Говорят, юнкайцы окружили город скорпионами, чтобы стрелять железными стрелами в небо, если Дрогон вернется. Сир Барристан тоже об этом слышал. — Не так-то просто убить дракона в небесах. В Вестеросе многие пытались сбить Эйегона и его сестёр, и никому это не удалось. Миссандея кивнула. Трудно сказать, обнадежила её эта весть или нет. — Сир, как вы думаете, они её найдут? Степи такие огромные, а драконы не оставляют следов на небе. — Агго и Ракхаро — кровь её крови… и кому знать Дотракийское море лучше, чем самим дотракийцам? — Он сжал плечо наатийки. — Если такое вообще возможно, они её найдут. «Если она еще жива». По степным травам рыскали и другие кхалы, конные владыки с кхаласарами из десятков тысяч всадников. Но не стоило говорить об этом девочке. — Я знаю, что ты её очень любишь. Клянусь, я защищу её. Слова, похоже, немного успокоили девочку. «И всё же слова — ветер, — подумал сир Барристан. — Как я могу защитить королеву, когда меня нет рядом?» Барристан Селми знавал многих королей. Он родился в беспокойные времена правления Эйегона Невероятного, любимого простым людом, и рыцарство получил из его рук. В двадцать три года Селми получил белый плащ из рук Джейехериса, сына Эйегона — после того, как сир Барристан убил Мейелиса Чудовище в Войне Девятигрошовых Королей. В этом же плаще он стоял у Железного Трона, когда безумие пожирало сына Джейехериса — Эйериса. «Стоял, смотрел, слушал — но ничего не делал». Нет. Это несправедливо. Он исполнял свой долг. Но в иные ночи сир Барристан размышлял, что бы произошло, исполняй он свой долг не так хорошо? Он принёс свои обеты перед лицом богов и людей и не мог поступиться честью, нарушив их… но исполнять эти обеты в последние годы правления Эйериса стало тяжело. Он видел такое, что больно вспоминать, и не раз задумывался, сколько крови на его собственных руках. Не отправься он в Синий Дол, чтобы спасти Эйериса из темницы лорда Дарклина, король, вероятно, умер бы там, когда Тайвин Ланнистер разорял город. Потом на Железный Трон взошел бы принц Рейегар — возможно, ради того чтобы исцелить страну. Синий Дол был звёздным часом Барристана Селми, но воспоминания о нём отдавали горечью. По ночам его преследовали прошлые неудачи. «Три мёртвых короля: Джейехерис, Эйерис, Роберт. Рейегар, который стал бы королем лучше любого из них. Принцесса Элия и её дети: Эйегон — всего лишь младенец, Рейенис и её котенок». Все они мертвы, а он, поклявшийся защищать их, всё ещё живет. Теперь и Дейенерис, его сияющая королева-дитя. «Нет. Она не умерла — я не поверю в это». Во второй половине дня сир Барристан получил возможность ненадолго отвлечься от своих раздумий. Он проводил эти часы в зале для тренировок на третьем ярусе пирамиды, упражняясь со своими подопечными, обучая их искусству владения мечом и щитом, копьем и боевым конем… и рыцарству — тому самому кодексу чести, который делает рыцаря чем-то большим, чем раб-гладиатор. После его смерти Дейенерис понадобятся защитники её возраста, и сир Барристан твердо вознамерился предоставить королеве таковых. Мальчикам, которых он учил, было от восьми до двадцати лет. На первых занятиях их было больше шестидесяти, но для многих тренировки оказались чересчур суровыми. Осталось меньше половины, однако некоторые подавали большие надежды. «Теперь, когда не надо охранять королеву, у меня больше времени на тренировки с ними, — понял он, переходя от пары к паре и наблюдая, как они сходятся друг с другом, вооружённые затупленными мечами и копьями. — Храбрые мальчики. Низкого происхождения, да, но кое-кто из них станет хорошим рыцарем, и они любят королеву. Если бы не она, все они закончили бы свои дни в бойцовых ямах. У короля Хиздара есть гладиаторы, но Дейенерис получит рыцарей». — Щит не опускать! — прикрикнул он. — Покажи мне свои удары. Теперь вместе. Удар снизу, сверху, снизу, снизу, сверху, снизу… В этот вечер Селми вынес на террасу свой нехитрый ужин и поел на закате. В лиловых сумерках на великих ступенчатых пирамидах один за другим загорались огни — разноцветные кирпичи Миэрина становились сначала серыми, а потом чёрными. Внизу на улицах и в переулках собирались тени, сливаясь в реки и озера. В сумерках город казался безмятежным, даже прекрасным. «Это мор, а не мир», — сказал себе старый рыцарь, допив последний глоток вина. Он не хотел привлекать к себе внимание, поэтому после ужина снял свой придворный наряд и сменил белое облачение рыцаря Королевской Гвардии на бурый дорожный плащ с капюшоном, какой может носить любой простолюдин. Однако меч и кинжал Селми оставил при себе. «Это может оказаться ловушкой». Он не слишком доверял Хиздару, а Резнаку мо Резнаку — и того меньше. Надушенный сенешаль мог быть в этом замешан — он мог пытаться завлечь рыцаря на тайную встречу, поймать там его с Скахазом и обвинить обоих в заговоре против короля. «Если Бритоголовый замыслил измену, он не оставляет мне выбора, кроме как арестовать его. Пусть мне это и не нравится, но Хиздар — супруг моей королевы. Мой долг — служить ему, а не Скахазу». Или всё-таки нет? Первейшая обязанность рыцаря Королевской Гвардии — охранять короля от любого вреда и угрозы. Помимо этого, белые рыцари клянутся повиноваться приказам короля, хранить его тайны, давать совет, когда тот требуется, и держать рот на замке, когда у короля нет в нём нужды, угождать его прихотям и защищать его имя и честь. Строго говоря, только сам король решал, должны ли гвардейцы охранять кого-то ещё или нет, даже когда речь шла о членах королевской семьи. Некоторые короли считали в порядке вещей направлять Королевскую Гвардию на охрану своих жён, детей, братьев, сестёр, теток и дядьев, ближних и дальних родичей, а иногда даже любовниц и бастардов. Но другие предпочитали использовать для таких дел служилых рыцарей и дружинников, а свою семёрку всегда держать при себе как личную стражу. «Если бы королева приказала мне охранять Хиздара, у меня не осталось бы другого выбора, кроме как повиноваться». Но Дейенерис Таргариен так и не собрала полноценную Королевскую Гвардию даже для себя самой и не дала никаких приказов касаемо своего супруга. «Всё было проще, когда у меня был лорд-командующий, чтобы решать подобные вопросы, — подумал Селми. — Теперь я сам лорд-командующий, и трудно понять, какой путь верный». Добравшись до последнего лестничного пролёта, сир Барристан оказался в полном одиночестве в освещённом факелами коридоре внутри массивных кирпичных стен пирамиды. Как он и ожидал, огромные створки ворот были закрыты и заперты на засов. Снаружи ворота охраняли четверо Медных Тварей, ещё четверо находились внутри — рослые мужчины в масках вепря, медведя, полевки и мантикоры. С ними-то и столкнулся старый рыцарь. — Всё спокойно, сир, — отчитался ему медведь. — Продолжайте нести службу. — Сир Барристан нередко обходил пирамиду по ночам, чтобы удостовериться, что та в безопасности. Глубже в недрах пирамиды, у железных дверей перед ямой, где на цепях держали Визериона и Рейегаля, стояли ещё четыре Медные Твари. В свете факелов блестели их маски — обезьяна, баран, волк и крокодил. — Их покормили? — спросил сир Барристан. — Так точно, сир, — ответила обезьяна. — По овце каждому. «Интересно, надолго ли им этого хватит?» Драконы росли, и вместе с ними росли и их аппетиты. Пришло время искать Бритоголового. На пути в дальнюю часть конюшен сир Барристан миновал слонов и серебряную кобылицу королевы. Когда он проходил мимо, закричал осёл, да несколько лошадей встрепенулись в свете фонаря. В остальном вокруг было темно и тихо. Затем от одного из пустых стойл отделилась тень, оказавшаяся ещё одной Медной Тварью — в складчатой черной юбке, поножах и мускульной кирасе. — Кошка? — удивившись, спросил Барристан Селми, заметив медь под капюшоном. Когда Бритоголовый начальствовал над Медными Тварями, он предпочитал маску в виде змеиной головы, грозную и величественную. — Кошки гуляют, где захотят, — ответил знакомый голос Скахаза мо Кандака. — На них никто не обращает внимания. — Если Хиздар узнает, что вы здесь… — И кто ему скажет? Маргаз? Маргазу известно то, что я позволяю ему знать. Не забывай, Твари всё ещё мои, — голос Бритоголового заглушался маской, но Селми расслышал в нем гнев. — Я нашел отравителя. — Кто он? — Кондитер Хиздара. Его имя ничего тебе не скажет — он просто орудие в чужих руках. Дети Гарпии схватили его дочь и пообещали, что вернут её целой и невредимой, как только королева умрет. Дейенерис спасли Бельвас и дракон, а вот девочку спасти было некому — её вернули отцу во мраке ночи в виде девяти частей. Каждая за прожитый ей год. — Но почему? — сира Барристана терзали сомнения. — Дети Гарпии перестали убивать. Заключённый Хиздаром мир… — … Фальшивка. Поначалу это было не так, нет. Юнкайцы боялись нашей королевы, её Безупречных, её драконов. Эти края уже знавали драконов — Юрхаз зо Юнзак читал исторические трактаты и знает об этом, Хиздар тоже. Так почему бы им не заключить мир? Дейенерис этого хотела — они оба это видели. Она так сильно хотела мира. Ей бы следовало повести войска на Астапор, — Скахаз придвинулся ближе. — Так обстояли дела. Но в бойцовой яме всё изменилось. Дейенерис больше нет, Юрхаз мёртв. На месте старого льва осталась стая шакалов. Кровавой Бороде… уж кому-кому, а ему мир не нужен. Есть ещё кое-что. Гораздо хуже. Волантис отправил против нас свой флот. — Волантис. — Селми почувствовал, как дрогнула его правая рука. «Мы заключили мир с Юнкаем, не с Волантисом». — Вы уверены? — Уверен. Мудрые Господа знают об этом, знают и их друзья — Гарпии, Резнак, Хиздар. Когда волантийцы прибудут, этот король откроет им ворота. Всех, кого освободила Дейенерис, снова поработят — цепи наденут даже на тех, кто никогда не был рабом. Твоя жизнь может закончиться в бойцовой яме, старик. Кразз сожрет твое сердце. Голова сира Барристана загудела. — Нужно сообщить Дейенерис. — Найди её для начала, — Скахаз вцепился ему в предплечье, пальцы у Бритоголового были точно стальные. — Мы не можем ждать её возвращения. Я переговорил со Свободными Братьями, с Детьми Матери, с Храбрыми Щитами. Они не верят Лораку. Мы должны разбить юнкайцев, но для этого нам нужны Безупречные. Серый Червь к тебе прислушается — поговори с ним. — Ради чего? — «Он же говорит об измене. Это заговор». — Ради жизни, — глаза Бритоголового под медной кошачьей маской походили на чёрные озера. — Нам надо ударить прежде, чем прибудут волантийцы. Прорвём осаду, перебьём работорговцев, разгоним наёмников. Юнкайцы не ожидают нападения. У меня есть лазутчики в их лагерях. Они говорят, что там мор, который становится страшнее день ото дня. Дисциплина никуда не годится. Господа чаще пьяны, чем трезвы, сходятся на пирушках, рассказывают друг другу о сокровищах, которые поделят между собой, когда Миэрин падет, и спорят, кто из них главнее. Кровавая Борода и Принц в Лохмотьях друг друга терпеть не могут. Никто не ждет битвы — не сейчас. Они считают, что заключенный Хиздаром мир нас убаюкал. — Но Дейенерис подписала мирный договор, — возразил сир Барристан. — Не годится разрывать его без разрешения королевы. — А если она мертва? — резко спросил Скахаз. — Что тогда? Я скажу, чего она хотела бы от нас: чтобы мы защищали её город. Её детей. Её дети — вольноотпущенники. «Миса — так её называли все те, чьи цепи она разбила. Мать». Бритоголовый прав, Дейенерис хотела бы, чтобы её детей защитили. — А как же Хиздар? Он все еще её супруг. Её король. Ее муж. — Её отравитель. «Так ли это?». — Где доказательства? — Корона, которую он носит — вот доказательство. Трон, на котором он сидит. Открой глаза, старик. Это всё, что ему было нужно от Дейенерис, всё, чего он хотел. Когда он заполучил власть — зачем ею с кем-то делиться? «И правда, зачем?» Внизу в яме было так жарко. Сир Барристан всё ещё видел дрожащий над багряными песками воздух, чувствовал запах крови, пролитой ради развлечения, и слышал, как Хиздар уговаривает свою королеву отведать саранчу в меду. «Очень вкусно… сладкая и острая… а сам не попробовал ни кусочка, — Селми потер лоб. — Я не приносил присяги Хиздару зо Лораку, а если бы и принёс, он всё равно вышвырнул меня, точь-в-точь как Джоффри». — Этот… этот кондитер, я хочу сам его допросить. С глазу на глаз. — Ах, вот как? — Бритоголовый скрестил на груди руки. — Конечно. Допрашивай его. Как пожелаешь. — Если… если то, что он скажет, убедит меня… если я присоединюсь к вам в этом… этом… Вы должны пообещать, что Хиздару зо Лораку не причинят никакого вреда, пока… если не… докажут, что он как-то был в этом замешан. — Да что ты так печешься о Хиздаре, старик? Если он сам не Гарпия, то уж точно её первенец. — Я знаю наверняка лишь то, что он супруг королевы. Я хочу, чтобы вы дали мне слово, иначе, клянусь, я встану у вас на пути. Скахаз хищно улыбнулся. — Значит даю слово. Никакого вреда Хиздару, пока его вину не подтвердят. Но когда у нас будут доказательства, я собираюсь убить его собственными руками. Я хочу вытащить из Хиздара кишки и показать ему, прежде чем позволю умереть. «Нет, — подумал старый рыцарь. — Если Хиздар пытался убить мою королеву, я сам о нём позабочусь, но его смерть будет быстрой и чистой». Боги Вестероса были далеко, но сир Барристан Селми всё-таки помолчал немного, помолившись про себя и попросив Старицу осветить ему путь к мудрости. «Ради детей, — сказ он себе. — Ради города. Ради моей королевы». — Я поговорю с Серым Червём, — произнес он.Железный жених
«Горе» появилось на рассвете — его чёрные паруса четко вырисовывались на бледно-розовом утреннем небе. «Пятьдесят четвёртый, и приплыл в одиночку», — раздражённо подумал Виктарион, когда его разбудили. Он тихо проклял Штормового Бога за его жадность — гнев чёрным пламенем жёг его нутро: «Где мои корабли?» Виктарион вышел в море с Щитовых островов с девяносто тремя кораблями, оставшимися от сотни, некогда составлявшей Железный Флот. Флот, который принадлежал не кому-то из лордов, а самому Морскому Трону, флот, чья команда набиралась со всех островов. Эти корабли были меньше огромных боевых дромонов зелёных земель, но втрое больше любой обычной ладьи. С крепким корпусом и мощным тараном, они могли достойно встретить королевский флот в битве. После долгого пути вдоль пустынных и безжизненных берегов Дорна с их водоворотами и мелями они достигли Ступеней, где запаслись зерном, дичью и свежей водой. Там «Железная Победа» захватила пузатое торговое судно — большой ког «Благородная Леди», гружёный солёной треской, китовым жиром и маринованной сельдью, который шел в Старомест через Чаячий Город, Синий Дол и Королевскую Гавань. Эта снедь оказалась приятным дополнением к их запасам. Они захватили ещё пять судов в Редвинских Проливах и у побережья Дорна — три когга, галеас и галеру, и это увеличило флот до девяносто девяти единиц. Девяносто девять кораблей покинули Ступени в составе трёх гордых эскадр с приказом встретиться у южного мыса Кедрового Острова. Но до края света добрались лишь сорок пять. К месту встречи мелкими группами, а иногда поодиночке приплыли двадцать два корабля из эскадры самого Виктариона, четырнадцать — из отряда Хромого Ральфа и только девять из тех, что отправились с Рыжим Ральфом Стоунхаузом. Сам Рыжий Ральф пропал. Кроме того, флот пополнился девятью судами, добытыми в море, таким образом, всего набралось пятьдесят четыре… но захваченные корабли были коггами, рыбацкими лодками, торговыми и рабовладельческими судами, а не боевыми ладьями. В битве они представляли собой плохую замену потерянным кораблям Железного Флота. Последним три дня тому назад показался «Губитель Дев». За день до него с юга приплыли вместе три корабля — захваченная «Благородная Леди» шла между «Кормильцем Воронов» и «Железным Поцелуем». Но два дня перед этим не было никого, а до этого явились «Безголовая Жиенна» и «Страх», а до них было ещё два дня пустынного моря и безоблачного неба после появления Хромого Ральфа с остатками эскадры. Он привел с собой «Лорда Квеллона», «Белую Вдову», «Плач», «Скорбь», «Левиафана», «Железную Леди», «Пиратский Ветер», «Боевой Молот» и ещё шесть кораблей, два из которых, сильно потрепанные штормами, шли на буксире. — Шторма, — посетовал Хромой Ральф, приковыляв к Виктариону. — Три больших бури и скверные ветра между ними. Красные ветра из Валирии, пахнущие пеплом и серой, и чёрные ветра, принёсшие нас к её губительным берегам. Наше плавание было проклято с самого начала. Вороний Глаз боится тебя, милорд, иначе зачем ему отсылать тебя так далеко? Он рассчитывает, что мы не вернёмся. Виктарион думал о том же, когда попал в первый шторм неподалеку от Старого Волантиса. «Боги ненавидят братоубийц, — решил он, — иначе Эурон Вороний Глаз уже принял бы дюжину смертей от моей руки». В тот раз море бесновалось, палуба вздымалась и ухала вниз под ногами, и он видел, как «Пир Дагона» и «Красный Прилив» столкнулись с такой силой, что оба корабля разнесло в щепки. «Дело рук моего братца», — подумал Виктарион. И это были лишь первые потери в его эскадре. Но далеко не последние. Потому он отвесил Хромому две пощёчины и сказал: — Первая — за корабли, которые ты потерял, вторая — за болтовню о проклятьях. Заикнись об этом ещё раз, и я прибью твой язык к мачте. Вороний Глаз умеет делать немых, и я тоже. — В левой руке пульсировала боль, из-за которой Виктарион говорил жёстче, чем требовалось, но он всегда выполнял свои обещания. — Корабли ещё придут. Шторма закончились. Я соберу свой флот. Обезьяна на мачте насмешливо взвыла, будто чувствуя его разочарование. «Грязная шумная тварь». Он мог бы послать человека поймать её, но обезьянам нравилась такая игра, и они были куда ловчее матросов. Вой отдавался в ушах, из-за чего пульсирующая боль в руке казалась ещё сильнее. — Пятьдесят четыре, — пророкотал Виктарион. Нельзя было надеяться, что все корабли Железного Флота выдержат столь длинный путь… Но Утонувший Бог мог оставить ему семьдесят или даже восемьдесят кораблей. «Если бы с нами был Мокроголовый или какой-нибудь другой жрец». Виктарион принёс жертву перед отплытием и ещё одну на Ступенях, где разделил свой флот на три части, но, по-видимому, он произнёс неправильные молитвы. «Это так, или же Утонувший Бог здесь не имеет силы». Виктарион всё больше начинал опасаться, что они слишком далеко заплыли в странные моря, где даже боги были подозрительными… Но эти сомнения он доверил только своей смуглянке, у которой не было языка, чтобы ответить. Когда на горизонте показалось «Горе», Виктарион призвал к себе Одноухого Вульфа. — Я хочу поговорить с Сусликом. Передай мои приказы Хромому Ральфу, Бескровному Тому и Чёрному Пастуху. Все охотничьи отряды отозвать, лагерь снять к рассвету. Загрузить как можно больше фруктов и загнать на корабли свиней. Мы сможем резать их по мере надобности. «Акула» останется здесь, чтобы сообщать отставшим, куда мы уплыли. — Ей всё равно требовался длительный ремонт — после штормов от неё остался лишь остов. Таким образом, в его распоряжении остались только пятьдесят три корабля, но тут уж ничего не поделаешь. — Снимаемся с якоря завтра — с вечерним приливом. — Как прикажете, — ответил Вульф. — Но новый день может принести новый корабль, лорд-капитан. — Верно. А десять дней могут принести десять кораблей. Или ни одного. Мы потратили слишком много дней, высматривая паруса на горизонте. Наша победа будет ещё слаще, если мы одержим её меньшим флотом. «И я должен добраться до королевы драконов раньше, чем волантийцы». В Волантисе он увидел, как на галеры загружают провизию. Кажется, весь город был навеселе. Моряки, солдаты и ремесленники танцевали на улицах с аристократами и жирными торговцами, в каждом трактире и кабаке провозглашались тосты за новых триархов. Все только и говорили, что о золоте, драгоценностях и рабах, которые наводнят Волантис, как только драконья королева умрёт. Виктарион Грейджой смог выдержать лишь один день. Он заплатил золотом за снедь и воду, хоть это и считалось позором для железнорождённых, и приказал своим кораблям выйти в море. Шторма должны были рассеять и задержать волантийцев так же, как и корабли самого Виктариона. С божьей помощью многие из них утонули или сели на мель. Но не все. Ни один бог не мог быть столь благосклонен, и уцелевшие зелёные галеры уже могли обогнуть Валирию. «Большие боевые дромоны, кишащие солдатами-рабами, будут двигаться на север — к Миэрину и Юнкаю. Если Штормовой Бог пощадил их, они приплывут в Залив Скорби. Триста кораблей, а, возможно, даже пятьсот». Их союзники уже под Миэрином: юнкайцы и астапорцы, войска из Нового Гиса, Кварта, Толоса, и Штормовой Бог знает откуда ещё. Даже флот самого Миэрина, покинувший город перед его падением. И против всех них у Виктариона было только пятьдесят четыре корабля. Пятьдесят три, если не считать «Акулу». Вороний Глаз проплыл полсвета, он пиратствовал и грабил от Кварта до Высокодрева, заходил в порты нечестивцев, где швартовались только безумцы. Эурон осмелился заплыть в Дымящееся Море и выжил, чтобы поведать об этом. «И всё это с одним-единственным кораблем. Если он смог обмануть богов, смогу и я». — Есть, капитан, — сказал Одноухий Вульф. Он не стоил и половины Нута-Цирюльника, но его украл Вороний Глаз. Сделав Нута лордом Дубового Щита, брат переманил к себе лучшего из людей Виктариона. — Мы и в правду поплывем в Миэрин? — Куда ж ещё? Королева драконов ждёт меня в Миэрине. «Прекраснейшая из женщин на свете, если верить моему брату. Её волосы серебряно-золотые, а глаза — аметисты». Не наивно ли надеяться, что Эурон тогда сказал правду? «Возможно». Скорее всего, королева окажется девкой с рябым лицом и висящими до колен сиськами, а её драконы — всего лишь татуированными ящерицами из болот Сотороса. «Но если она такова, как утверждал Эурон …» Они слышали россказни о красоте Дейенерис Таргариен из уст пиратов на Ступенях и толстых торговцев в Старом Волантисе. Может быть, это правда. Эурон не собирался дарить её Виктариону, нет — Вороний Глаз хотел забрать добычу себе. «Послав меня как слугу, чтобы я достал её, он взвоет, когда я потребую её себе». Пусть парни ворчат. Они слишком далеко заплыли и слишком многое потеряли, чтобы Виктарион мог вернуться назад без добычи. Железный капитан сжал в кулак здоровую руку. — Сходи, убедись, что мои приказы выполняются. Найди мейстера, где бы тот ни прятался, и пришли его в мою каюту. — Есть! — Вульф захромал прочь. Виктарион Грейджой вернулся на нос корабля, чтобы осмотреть свой флот. Паруса на заполнивших море ладьях были убраны, вёсла вставлены в уключины. Корабли стояли на якорях или лежали на белом песчаном берегу. «Кедровый Остров». Где же кедры? Похоже, сгинули четыреста лет назад. Виктарион дюжину раз высаживался на берег поохотиться, но ещё не видел ни одного кедра. Женоподобный мейстер, навязанный ему Эуроном в Вестеросе, утверждал, что когда-то это место называлось «Островом Ста Битв», но люди, сражавшиеся в тех битвах, давно превратились в пыль. «Обезьяний Остров, вот как его следовало бы назвать». Также тут жили свиньи: множество визгливых поросят в кустарнике, а также самые крупные и самые чёрные кабаны на свете из виденных железнорождёнными. Наглые твари, которых не пугало присутствие человека. «Впрочем, они быстро научатся» — подумал Виктарион. Кладовые Железного Флота заполнялись копчеными окороками, солониной и беконом. Но обезьяны… они были бедствием. Виктарион запретил своим парням приносить на борт этих демонских отродий, но каким-то образом половина его кораблей оказалась наводнена ими. Этой участи не избежала даже его собственная «Железная Победа». Даже сейчас он видел несколько тварей, прыгавших с мачты на мачту и с корабля на корабль. «Эх, был бы у меня арбалет!» Виктариону не нравилось это море, не нравилось бесконечное безоблачное небо, не нравилось раскалённое солнце, которое пекло голову и так сильно нагревало палубу, что она обжигала босые ноги. Ему не нравились шторма, которые, казалось, налетали из ниоткуда. Возле Пайка тоже часто штормило, но там, по крайней мере, можно было заранее почувствовать приближение бури. А эти южные шторма вероломны как женщины. Даже вода тут была неправильного цвета — мерцающе-бирюзовая у берега и тёмно-синяя, почти чёрная, на глубине. Виктарион скучал по родным серо-зелёным водам с их валами и бурунами. Кедровый Остров ему тоже не нравился. Да, охота здесь хороша, но леса какие-то уж слишком зелёные и тихие, полные кривых деревьев и странных ярких цветов, каких не видел прежде ни один человек из его команды. Возле разрушенных дворцов и разбитых статуй утонувшего Велоса, находившегося в полулиге севернее стоянки флота, притаились неведомые ужасы. В последний раз, когда Виктарион ночевал на берегу, его сны были тёмными и тревожными, и он проснулся с полным крови ртом. Мейстер сказал, что Виктарион прокусил себе язык во сне, но он принял это за знамение Утонувшего Бога. Предупреждение о том, что захлебнётся кровью, если задержится здесь надолго. Говорили, что когда Валирию настиг Рок, стена воды вышиною в три сотни футов обрушилась на остров, утопив сотни тысяч мужчин, женщин и детей. Выжили лишь несколько рыбаков, вышедших в тот день в море, да горстка копьеносцев из Велоса, чей пост находился в каменной башне на самом высоком холме острова: оттуда они наблюдали, как бушующее море поглощало окрестные холмы и долины. Прекрасный Велос с его дворцами из кедра и розового мрамора сгинул в одно мгновение. Та же судьба постигла древние кирпичные стены и ступенчатые пирамиды рабовладельческого порта Гозая на северной оконечности острова. «Там, где много утопленников, будет силён и наш Бог», — думал Виктарион, выбрав этот остров для встречи трёх частей своего разделённого флота. Но он не был жрецом. Что, если он ошибался? Быть может, Утонувший Бог уничтожил остров в порывеярости. Брат Аэрон знал бы точно, но Мокроголовый вернулся на Железные Острова, чтобы проповедовать против Вороньего Глаза и его власти. «Ни один безбожник не может сидеть на Морском Троне», — повторил он про себя слова брата. Но все капитаны и короли голосовали на вече за Эурона и выбрали его вместо Виктариона и других богобоязненных людей. Утреннее солнце так отражалось в водной ряби, что на яркие блики было больно смотреть. У Виктариона раскалывалась голова, хотя он не мог ответить — из-за солнца, больной руки или обуревавших его сомнений. Он спустился в прохладный сумрак своей каюты. Смуглянка знала, чего он хочет, без слов. Когда Виктарион опустился в свое кресло, она взяла из миски мягкую влажную тряпицу и положила ему на лоб. — Хорошо, — сказал он. — Хорошо. А теперь — руку. Смуглянка не ответила. Эурон отрезал ей язык, прежде чем подарить брату. Виктарион не сомневался, что перед этим Вороний Глаз переспал с ней. Таков был характер брата. «Дары Эурона отравлены, — напомнил себе капитан, когда смуглянка впервые взошла на борт. — Я не нуждаюсь в его объедках». Он решил перерезать ей глотку и выбросить в море, принеся кровавую жертву Утонувшему Богу. Но почему-то до сих пор так и не сделал этого. С тех пор они пережили многое. Виктарион мог говорить со смуглянкой. Она же никогда не пыталась ответить. — «Горе» — последний корабль, — сказал он, пока она снимала его перчатку. — Остальные потерялись, опоздали, или затонули. Он скривился, когда женщина сунула кончик ножа под грязное полотно, обмотанное вокруг его левой руки. — Кто-нибудь скажет, что я не должен был разделять флот. Дураки! Девяносто девять кораблей — слишком громоздкое чудовище, чтобы гнать его на край света. Оставь я их вместе, быстрые корабли стали бы заложниками медленных. Да и где найти провизию для стольких ртов? Ни один порт не захочет видеть так много судов в своих водах. Шторма разметали бы нас, как листья по Летнему Морю. Вместо этого он разделил большой флот на эскадры и послал каждую своим курсом в Залив Работорговцев. Капитан дал Рыжему Ральфу Стоунхаузу самые быстрые корабли, чтобы плыть пиратским путём вдоль северного побережья Сотороса. Каждый моряк знал, что необходимо сторониться мёртвых городов, разлагающихся на его знойном берегу. Но в грязных и кровавых поселениях на Островах Василиска, кишащих рабами, работорговцами, жуликами, шлюхами, охотниками, пятнистыми людьми и кое-кем похуже, всегда было вдоволь провизии для людей, не боявшихся заплатить за неё железную цену. Большие, тяжелые, медленные корабли отправились в Лис, чтобы продать пленников, захваченных на Щитах — женщин и детей из Города Лорда Хьюэтта и с других островов, а также мужчин, решивших, что лучше сдаться, чем умереть. Виктарион презирал слабаков, но продажа оставила скверный привкус во рту. Сделать мужчину рабом, а женщину — морской женой, это честно и правильно, но люди не козы или куры, чтобы продавать и покупать их за деньги. Он был рад оставить торг на долю Хромого Ральфа, который использовал выручку для того, чтобы нагрузить провизией свои большие корабли для длинного и медленного пути на восток. Корабли, доставшиеся самому Виктариону, крались вдоль Спорных Земель, чтобы загрузиться провизией, вином и свежей водой в Волантисе прежде чем свернуть на юг, огибая Валирию. Это был наиболее привычный путь на восток — с активным движением, обещавшим большую добычу, и мелкими островами, где можно было укрыться от шторма, сделать ремонт, и при необходимости пополнить свои запасы. — Пятьдесят четыре корабля — слишком мало, — рассказывал он смуглянке, — но я не могу больше ждать. Единственный способ… — Он зарычал, когда женщина сорвала повязку вместе с коркой запекшейся крови. Обнажившаяся плоть была зелёной и чёрной там, где меч рассек его тело. — Единственный способ победить — застать рабовладельцев врасплох, как я однажды сделал в Ланниспорте. Обрушиться с моря и разогнать их, а потом схватить девчонку и унестись домой прежде, чем нас настигнут волантийцы. Виктарион не был трусом, но не был и дураком — невозможно разбить три сотни кораблей, имея пятьдесят четыре. — Она станет моей женой, а ты её служанкой. Немая служанка не разболтает чужие секреты. Он продолжал бы говорить, но тут пришел мейстер и робко, как мышь, поскрёбся в дверь каюты. — Входи, — позвал Виктарион, — и запри дверь. Ты знаешь, зачем ты здесь. — Лорд-капитан. В серой робе и с маленькими каштановыми усами мейстер походил на мышонка. «Может он полагает, что усы делают его более мужественным?» Очень молодого — примерно двадцати двух лет от роду — мейстера звали Кервин. — Могу я осмотреть вашу руку? — спросил он. «Дурацкий вопрос». В некоторых делах мейстеры бывали полезны, но по отношению к Кервину Виктарион чувствовал лишь презрение. С гладкими розовыми щечками, мягкими руками и каштановыми кудрями тот выглядел женственней, чем большинство девушек. Когда Кервин впервые взошел на палубу «Железной победы», у него на лице была глупая улыбочка. Но однажды ночью на Ступенях он улыбнулся не тому человеку, и Бартон Хамбл выбил ему четыре зуба. Вскоре после этого Кервин приполз к капитану жаловаться, что четверо матросов затащили его в трюм и использовали как женщину. — Вот как можно положить этому конец, — посоветовал ему Виктарион, вонзая кинжал в стол между ними. Кервин взял клинок — просто побоялся отказаться, как решил капитан, — но так им и не воспользовался. — Вот моя рука, — сказал Виктарион. — Разглядывай сколько влезет. Мейстер Кервин опустился на колено, чтобы получше рассмотреть рану, и даже обнюхал её, словно собака. — Я снова должен выпустить гной. Цвет… лорд-капитан, рана не заживает. Возможно, мне придётся отнять вашу руку. Они уже обсуждали это раньше. — Если отнимешь мне руку, я тебя убью. Но сначала привяжу к борту и предложу всей команде отблагодарить твою задницу. Смирись с этим. — Будет больно. — Больно бывает всегда. — «Жизнь — это боль, идиот. Блаженство ждёт нас лишь в чертогах Утонувшего Бога». — Делай уже. Мальчик — невозможно было назвать кого-то столь розового и мягкого мужчиной — прижал лезвие кинжала к ладони капитана и резанул. Прорвавшийся гной был густым и жёлтым, как скисшее молоко. Смуглянка скривила нос, мейстер задержал дыхание, и даже самому Виктариону скрутило живот. — Режь глубже. Выдави весь. Покажи мне кровь. Мейстер Кервин нажал на кинжал, углубляя разрез. В этот раз было больно, но вместе с гноем хлынула и кровь — тёмная, почти чёрная в свете фонаря. Кровь — это хорошо. Виктарион одобрительно заворчал. Он сидел не шевелясь, пока мейстер колол, выдавливал и вычищал гной лоскутами мягкой ткани, прокипяченной в уксусе. Когда он закончил, чистая вода в его миске превратилась в грязную жижу. От одного её вида затошнило бы любого человека. — Забирай эту мерзость и уходи, — Виктарион кивнул на смуглянку. — Перевязать меня сможет и она. Даже когда мальчишка исчез, вонь никуда не делась. В последнее время от неё невозможно было избавиться. Мейстер предлагал чистить рану на палубе — на свежем воздухе и под лучами солнца. Но Виктарион запретил. Его команда не должна этого видеть. Они уплыли за полмира от дома, — слишком далеко, чтобы позволить им смотреть, как ржавеет их железный капитан. Тупая настойчивая боль все еще пульсировала в его левой руке. Когда он сжал кулак, боль стала острой, словно ладонь проткнули ножом. «Не ножом — мечом. Длинным мечом в руке призрака». Серри, вот как его звали. Рыцарь и наследник Южного Щита. «Я убил его, но он продолжает жалить меня из могилы. Из пекла, куда я послал его, он пронзает мою руку сталью и проворачивает в ране клинок». Виктарион помнил ту битву, как будто она случилась вчера. Его разбитый щит бесполезно свисал с руки, и когда сверкнул, опускаясь, меч Серри, Виктарион схватился за него рукой. Юнец оказался куда сильнее, чем выглядел, — клинок пробил закалённую сталь латной рукавицы, стёганую перчатку под ней и вонзился в плоть. «Всего лишь царапина», — чуть позже сказал себе Виктарион. Он промыл рану, полил её уксусом, перевязал и забыл о ней, надеясь, что со временем боль утихнет, и рука заживет сама. Вместо этого рана загноилась, и Виктарион стал гадать, а не был ли клинок Серри отравлен? С чего ещё рана могла отказываться заживать? Эта мысль бесила его. Настоящий мужчина не убивает ядом. Во Рву Кейлин болотные дьяволы стреляли в его бойцов отравленными стрелами, впрочем, от столь презренных существ иного и не стоило ожидать. Но Серри был рыцарем, благородных кровей. А яд — оружие трусов, женщин и дорнийцев. — Если не Серри, то кто? — спросил он смуглянку. — Может, это делает мой мейстер-мышонок? Мейстеры знают заклятия и другие трюки. Он может использовать отраву в надежде, что я позволю ему оттяпать мне руку. — Чем больше он об этом думал, тем более вероятным это казалось. — Вороний Глаз всучил мне это жалкое существо. Эурон забрал Кервина из Зелёного Щита, где тот служил лорду Честеру, заботясь о воронах и обучая детей, а, может, наоборот. Наверное, мышонок пищал, когда один из немых подручных Эурона доставил его на борт «Железной Победы», таща за удобную цепь на шее. — Если это месть, то он ошибся. Это Эурон увез его со Щитов, опасаясь, что мейстер наладит почтовую связь с врагами. Брат также дал им с собой три клетки с воронами, чтобы Кервин мог послать отчет об их странствиях, но Виктарион запретил выпускать птиц. «Пусть Вороний Глаз помучается от безвестности». Смуглянка перевязывала его руку чистым полотном, шесть раз обматывая вокруг ладони, когда в дверь заколотил Длинноводный Пайк. Он пришел сказать, что на борт поднялся капитан «Горя» вместе с пленником: — Говорит, что притащил нам колдуна, капитан. Выловил его из моря. — Колдуна? Неужели Утонувший Бог прислал ему подарок прямо сюда, на дальний край света? Его брат Аэрон мог бы ответить, но Мокроголовый видел величие водных чертогов Утонувшего Бога перед тем, как вернуться к жизни. Как и положено человеку, Виктарион испытывал перед своим богом здоровый страх, но при этом продолжал верить в сталь. Скривившись, он размял раненую руку, надел перчатку и встал. — Ну, показывай своего колдуна. Дожидавшийся его на палубе капитан «Горя» был небольшого роста, заросший, невзрачный, получивший от рождения имя Спарр. Подчинённые называли его Сусликом. — Лорд-капитан, — сказал он, когда появился Виктарион, — это Мокорро. Подарок от Утонувшего Бога. Колдун выглядел устрашающе — ростом с Виктариона, но вдвое толще, с похожим на валун животом и спутанными белыми волосами, напоминавшими львиную гриву. У него была чёрная кожа. Не орехово-коричневая, как у жителей Летних Островов, что плавали на лебединых кораблях, не красновато-коричневая, как у табунщиков-дотракийцев, не серо-землистая, как у смуглянки, а чёрная. Чернее угля, гагата и воронова крыла. «Обожжённая, — подумал Виктарион, — как у человека, которого поджаривали над огнем, пока его плоть не обуглилась, покрывшись хрустящей коркой, и стала дымящимися кусками отваливаться от костей». Пламя, опалившее колдуна, всё ещё танцевало на его щеках и лбу, а глаза пронзительно смотрели между застывших, словно маска, языков пламени. «Татуировки раба, — узнал капитан. — Печать зла». — Мы нашли его зацепившимся за обломок мачты, — сказал Суслик. — Он провел в воде десять дней, после того как утонуло его судно. — Проведи он десять дней в воде, то был бы уже мёртв или безумен из-за того, что пил солёную воду. Солёная вода была священна. Аэрон Мокроголовый и другие жрецы благословляли ею людей, и, время от времени, делали несколько глотков для укрепления веры, но ни один смертный не мог пить из глубокого моря в течение нескольких дней и при этом надеяться выжить. — Ты утверждаешь, что ты маг? — спросил пленника Виктарион. — Нет, капитан, — ответил чёрный человек на общем наречии. Его голос был таким глубоким, что, казалось, шёл из морских глубин. — Я всего лишь смиренный раб Рглора, Владыки Света. «Рглор. Значит, это красный жрец». Виктарион видел таких людей в чужих городах, где те заботились о священном пламени. Они носили дорогие красные одеяния из шёлка, бархата и тонкой овечьей шерсти. Этот же был одет в полинявшие, белые от соли лохмотья, облегавшие его толстые ноги и клочьями свисавшие с торса… Но когда капитан присмотрелся к этим отрепьям, стало ясно, что раньше они могли быть и красными. — Розовый жрец, — провозгласил Виктарион. — Жрец демонов, — сказал Одноухий Вульф, и сплюнул. — Возможно, его одежды загорелись, и он прыгнул за борт, чтобы потушить их, — предположил Длинноводный Пайк, вызвав взрыв хохота. Даже обезьяны развеселились. Они трещали друг с другом, сидя на снастях высоко над людьми, и одна швырнула вниз горсть своего же дерьма, изгадив палубу. Виктарион Грейджой не доверял смеху. Этот звук рождал в нем неприятное чувство, как будто именно он был объектом насмешек. В детстве Эурон Вороний Глаз часто высмеивал его. Как и Аэрон, прежде чем стать Мокроголовым. Их издевательства, как правило, маскировались под восхваления, и порой Виктарион не понимал, что над ним подшутили, до тех пор пока не слышал смех. Тогда он испытывал ярость, клокотавшую в горле так, что начинал задыхаться. Поэтому Виктарион ненавидел и обезьян. Их проделки никогда не вызывали улыбку на лице капитана, хотя его матросы хохотали, улюлюкали и свистели. — Отправьте его обратно к Утонувшему Богу, пока он не наложил на нас проклятье! — подстрекал Бартон Хамбл. — Судно затонуло, и только колдун зацепился за обломки, — сказал Одноухий Вульф. — Где же команда? Может, её сожрали вызванные им демоны? Что произошло с кораблем? — Шторм. — Мокорро скрестил руки на груди. Он не казался испуганным, хотя все мужчины вокруг грозили ему смертью. Даже скакавшим с воплями по тросам обезьянам он не понравился. Виктарион колебался. «Он вышел из моря. Зачем Утонувший Бог выбросил его, если не для того, чтобы мы его нашли?» У Эурона были ручные колдуны. Вероятно, Утонувший Бог желал, чтобы и у Виктариона появился такой же. — Почему ты говоришь, что этот человек — колдун? — спросил он Суслика. — Я вижу перед собой только оборванного красного жреца. — Я думал также, лорд-капитан… но он многое знает. Он знал, что мы плывем в Залив Работорговцев, до того как ему об этом сказали, и о том, что ты будешь здесь, у этого острова, — маленький человек запнулся. — Лорд-капитан, он сказал мне… он сказал мне, что ты умрешь, если мы не доставим его к тебе. — Что я умру? — фыркнул Виктарион. Он уже собирался приказать: «Перережьте ему глотку и выбросьте в море», — когда пульсирующая боль в раненой руке поднялась вверх почти до локтя, и стала такой мучительной, что слова в горле превратились в желчь. Он запнулся и схватился за поручень, чтобы не упасть. — Колдун проклял капитана! — вскрикнул кто-то. Остальные подхватили вопль. — Перерезать ему глотку! Убить, пока он не призвал на нас демонов! Длинноводный Пайк первым обнажил кинжал. — НЕТ! — проревел Виктарион. — Назад! Все назад! Пайк, убери клинок. Суслик, возвращайся на свой корабль. Хамбл, отведи колдуна в мою каюту. Остальным вернуться к работе. Мгновение он боялся, что его не послушаются. Моряки стояли вокруг, перешептываясь, половина с клинками в руках, и каждый ждал решения остальных. Вокруг них дождём шлепалось обезьянье дерьмо — шлеп, шлеп, шлеп. Никто так и не пошевелился, пока Виктарион не схватил колдуна за руку и не потащил его к люку. Когда он открыл дверь каюты, смуглянка обернулась к нему с безмолвной улыбкой… но увидев красного жреца, оскалилась и яростно, по-змеиному, зашипела. Виктарион ударил её тыльной стороной здоровой ладони, опрокинув на пол. — Тихо, женщина. Вина нам обоим! — Он обернулся к черному человеку. — Суслик сказал правду? Ты видел мою смерть? — Это, и многое другое. — Где? Когда? Я умру в битве? — Его здоровая рука сжималась и разжималась. — Если ты мне лжешь, я расколю твою башку словно тыкву и позволю обезьянам сожрать твои мозги. — Твоя смерть сейчас с нами, мой лорд. Дай мне свою руку. — Мою руку? Что ты знаешь о моей руке? — Я видел тебя в ночных огнях, Виктарион Грейджой. Ты пришел, шагая между языками пламени, неумолимый, лютый, и кровь капала с твоего огромного топора. Но ты не замечал щупалец, державших тебя за запястья, шею, лодыжки. Эти чёрные нити заставляли тебя танцевать. — Танцевать? — Виктарион рассвирепел. — Твои ночные огни лгут! Я не был рожден для танцев, и я не марионетка! — Он сорвал перчатку и ткнул воспаленной рукой в лицо жреца. — Вот! Ты это хотел увидеть? Свежая повязка уже была пропитана кровью и гноем: — У человека, от которого я это получил, была роза на щите. Я оцарапал руку о шип. — Малейшая царапина может оказаться смертельной, лорд-капитан, но я исцелю вас, если позволите. Понадобится клинок. Лучше всего серебряный, но сойдёт и железо. И жаровня. Я должен зажечь огонь. Будет боль. Чудовищная. Невиданная вами до этого. Но когда мы закончим, в руку вернется жизнь. «Они все одинаковы, эти люди магии. Мышонок тоже предупреждал о боли». — Я железнорождённый, жрец. Я смеюсь над болью. Ты получишь, что тебе нужно… но если не сможешь вылечить мою руку, я сам перережу тебе глотку и скормлю тебя морю. Мокорро поклонился, его тёмные глаза сияли. — Да будет так. В этот день больше никто не видел капитана, но команда «Железной победы» слышала, как из его каюты доносились звуки дикого смеха — зычного, тёмного и безумного. Длинноводный Пайк и Одноглазый Вульф попытались открыть дверь каюты, но обнаружили, что она заперта. Позже послышалось странное, похожее на детский плач пение, как сказал мейстер — на высоком валирийском. Именно тогда обезьяны покинули корабль, с визгом попрыгав в воду. На закате море стало чёрным как чернила, распухшее солнце залило небо кроваво-красным светом, и тогда Виктарион снова вышел на палубу. Его торс был обнажен, левая рука покрыта кровью по локоть. Команда собралась вокруг него, перешептываясь и переглядываясь, и он воздел обожжённую почерневшую руку. Тёмный дым струился с его пальцев, когда он указал на мейстера. — Этому — перережьте глотку и выбросьте в море, и тогда ветра будут благоприятными на всем нашем пути в Миэрин. Мокорро видел это в своих огнях. Он также видел невесту на свадьбе, но что с того? Она будет не первой, кого Виктарион Грейджой сделал вдовой.Тирион
Знахарь зашёл в палатку, бормоча любезности, но одного вдоха зловонного воздуха и взгляда на Йеззана зо Каггаза ему оказалось достаточно, чтобы заткнуться. — Бледная кобылица, — сообщил он Сладости. «Да неужели? — подумал про себя Тирион. — Ну кто бы мог подумать? Впрочем, любой, у кого есть нос, даже я с моим обрубком». Йеззан сгорал в лихорадке, корчась в луже собственных экскрементов — коричневой слизи с вкраплениями крови… и подтирать его жёлтый зад выпало Йолло и Пенни. Их хозяин не мог поднять собственную тушу даже с посторонней помощью, и его иссякающих сил едва хватало на то, чтобы перевернуться на другой бок. — Моё умение тут бессильно, — объявил знахарь. — Жизнь благородного Йеззана в руках богов. Если можете, сбивайте жар. Говорят, помогает. Принесите ему воды. — Поражённые бледной кобылицей всегда страдают от жажды, выпивая галлоны между испражнениями. — Давайте чистой свежей воды столько, сколько он сможет выпить. — Только не речной, — уточнил Сладость. — Ни в коем случае. — С этими словами знахарь испарился. «Мы тоже должны бежать», — подумал Тирион. Он был рабом в золотом ошейнике с колокольчиками, сопровождавшими каждый его шаг задорным звоном, одной из особенных драгоценностей Йеззана — честью, мало чем отличавшейся от смертного приговора. Йеззан зо Каггаз предпочитал держать своих любимцев рядом, поэтому, пока господину становилось всё хуже, Йолло, Пенни, Сладости и другим ходячим драгоценностям надлежало пребывать подле его тела. Бедный старый Йеззан. Лорд-сало оказался не таким уж плохим хозяином. Сладость не ошибся. Прислуживая на ночных попойках, Тирион узнал, что среди юнкайских вельмож Йеззан был главным сторонником заключения мира с Миэрином. Большинство других господ просто выжидали время, пока подойдут армии Волантиса. Некоторые предлагали немедленно начать штурм города, иначе волантийцы присвоят себе славу и большую часть добычи. Йеззан не собирался участвовать в этом. Он также противился тому, чтобы вернуть миэринских заложников в виде снарядов для требушетов, как предлагал наёмник Кровавая Борода. Но за два дня всё может круто измениться. Два дня назад Нянька был крепок и здоров. Два дня назад Йеззан ещё не слышал призрачный стук копыт бледной кобылицы, а флотилии Волантиса находились на два дня пути дальше. А сейчас… — Йеззан умрёт? — спросила Пенни своим пожалуйста-скажи-что-нет голосом. — Все умирают. — Я имела в виду — от хвори. Сладость посмотрел на них в отчаянии. — Йеззан не должен умереть. — Гермафродит водил пальцами по лбу их необъятного хозяина, приглаживая его мокрые от пота волосы. Юнкаец застонал, и по его ногам хлынул очередной поток коричневой жижи. Заляпанная пятнами постель ужасно воняла, но они никак не могли подвинуть его тушу. — Некоторые хозяева перед смертью освобождают своих рабов, — сообщила Пенни. Сладость захихикал. Это был пренеприятный звук. — Только самых любимых. Они освобождают их от горестей этого мира, чтобы те могли сопровождать своего любимого господина в могилу и прислуживать ему на том свете. Сладость знал наверняка. Ему бы первому перерезали глотку. — Серебряная королева… — начал было козлоногий мальчик. — …мертва, — перебил Сладость. — Забудь о ней! Дракон унёс её за реку. Она утонула в дотракийском море. — В траве утонуть нельзя, — возразил козлоногий. — Будь мы свободными, — сказала Пенни, — мы смогли бы найти королеву. Или, по крайней мере, отправиться на её поиски. «Ты верхом на своей псине, а я на свинье, гоняясь за драконом по всему дотракийскому морю». — Тирион поскрёб свой шрам, чтобы не захохотать. — Дракон уже продемонстрировал, что питает слабость к жареной свининке. А жареный карлик в два раза вкуснее. — Это было просто пожелание, — мечтательно произнесла Пенни. — Мы могли бы уплыть. Корабли снова ходят, война ведь окончена. «Серьёзно?» — Тирион был склонен сомневаться в этом. Подписи на пергаменте поставлены, но войны ведутся не на бумаге. — Мы могли бы отправиться морем в Кварт, — продолжала Пенни. — Брат всегда рассказывал, что улицы там вымощены нефритом, а городские стены — одно из чудес света. Вот увидите, когда мы покажем там наше представление, золото и серебро польются на нас дождём. — Некоторые из кораблей в гавани квартийские, — напомнил ей Тирион. — Ломас Долгоход видел стены Кварта. Мне достаточно и его книг. Забираться ещё восточнее у меня желания нет. Сладость обтёр пылающее лицо Йеззана влажной тряпкой. — Йеззан должен выжить. Иначе мы все умрём вместе с ним. Бледная кобылица уносит с собой не каждого седока. Хозяин поправится. Это была явная ложь. Случилось бы чудо, проживи Йеззан ещё день. Насколько понимал Тирион, жирный лорд и так умирал от какой-то ужасной заразы, подхваченной им в Соторосе. Хворь лишь приближала его конец, по сути, являвшийся милостью. Но для себя карлик такого подарка не желал. — Знахарь сказал, что ему нужна свежая вода. Давайте займёмся этим. — Ты очень добр, — оторопело пролепетал Сладость. С его стороны это было нечто большее, чем просто боязнь за свою жизнь. Он единственный из сокровищ Йеззана, кто, похоже, и в самом деле любил своего необъятного хозяина. — Пенни, пойдём со мной. — Тирион откинул полог шатра и вывел её в раскалённое миэринское утро. Воздух был душным и давящим, но всё равно казался настоящим избавлением от миазмов пота, дерьма и болезни, пропитавших покои роскошного павильона Йеззана. — Вода поможет хозяину, — сказала Пенни. — Раз знахарь это говорит, значит, так и должно быть. Прекрасная свежая водичка. — Прекрасная свежая водичка не помогла Няньке. Бедный старый Нянька. Вчера на закате воины Йеззана закинули в труповозку его тело — ещё одну жертву бледной кобылицы. Когда люди умирают каждый час, никто не горюет по поводу очередной смерти, особенно такого презираемого человека, как Нянька. Другие рабы Йеззана отказались подходить к надсмотрщику, после того как у того начались судороги, поэтому ухаживать за ним и поить пришлось Тириону. Разведённое водой вино, подслащенный лимонный сок и немного чудесного горячего супа из собачьих хвостов с ломтиками грибов. Пей, Нянюшка — надо чем-то заменять бьющую фонтаном из твоей задницы воду, смешанную с дерьмом. Последним, что произнёс Нянька, было: «Нет», — а последнее, что он услышал: «Ланнистеры всегда платят свои долги». Тирион скрывал это от Пенни, но теперь она должна осознать, как на самом деле обстояли дела с их господином. — Если Йеззан доживёт до рассвета, я очень удивлюсь. Она схватила его за руку. — А что будет с нами? — У него есть наследники. Племянники. Четверо прибыли с Йеззаном из Юнкая, чтобы командовать его рабами-воинами. Одного убили во время вылазки таргариенские наёмники, но трое других, скорее всего, разделят между собой рабов Жёлтой необъятности. Маловероятно, что среди племянничков найдётся хоть один, разделяющий увлечение Йеззана калеками, уродцами и ошибками природы. — Кто-то из них, вероятно, унаследует нас, а, может, мы вновь отправимся на аукцион. — Нет! — Глаза Пенни расширились. — Только не это! Пожалуйста. — Меня тоже не привлекает подобная перспектива. В нескольких ярдах от них шестеро рабов-воинов Йеззана, сидя на корточках, играли в кости и передавали из рук в руки бурдюк с вином. Одним из них был сержант по прозвищу Шрам, здоровяк с жутким нравом, гладкой, как камень, головой и поистине бычьими плечами. «Ума у него тоже, как у быка», — вспомнил Тирион, ковыляя к ним. — Шрам! — рявкнул он. — Благородному Йеззану нужна свежая чистая вода. Возьми двоих, и принесите столько вёдер, сколько сможете унести. Да поживей. Воины оторвались от игры. Шрам, хмурясь, поднялся на ноги. — Что ты сказал, карлик? Ты кем себя возомнил? — Ты знаешь, кто я. Йолло. Один из драгоценностей нашего повелителя. А теперь делай, как велено. Воины загоготали. — Давай, Шрам, — подначил один из них, — и поживей. Обезьянка Йеззана приказывает тебе. — Ты не можешь приказывать воинам, — ответил Шрам. — Воинам? — изобразил удивление Тирион. — Я вижу только рабов. Ты, как и я носишь ошейник. Жестокий удар Шрама сбил Беса с ног и рассёк губу. — Ошейник Йеззана. Не твой. Тирион вытер кровь с рассечённой губы тыльной стороной ладони, попытался встать, но одна нога подвела его, и он снова повалился на колени. Чтобы подняться, ему понадобилась помощь Пенни. — Сладость говорит, что хозяину нужна вода, — как можно раболепнее проскулил он. — Сладость может поиметь сам себя. Для этого он и создан. Всякие уродцы нам подавно не указ. «Нет, конечно», — подумал Тирион. Он быстро научился тому, что даже среди рабов есть лорды и простолюдины. Гермафродит долго был у их хозяина особым любимцем, которого холили и лелеяли, и другие рабы благородного Йеззана ненавидели его за это. Воины привыкли получать приказы от своих господ и надсмотрщиков. Но Нянька мёртв, а Йеззан так ослаб, что не мог даже назвать имя своего наследника. Что касается трёх племянников, то при первом же стуке копыт бледной кобылицы эти отважные свободные люди сразу вспомнили о неотложных делах в других местах. — В-воды, — сжавшись, произнёс Тирион. — Только не речной, сказал знахарь. Чистой, свежей колодезной воды. — Ну и отправляйтесь за ней, — проворчал Шрам. — Да поживей. — Мы? — Тирион обменялся беспомощным взглядом с Пенни. — Вода тяжёлая. Мы не такие сильные, как вы. А можно… можно нам взять повозку с мулом? — Ноги свои возьмите. — Нам придётся раз десять ходить. — Да хоть сто. Мне насрать. — Нас всего двое… не сможем принести столько воды, сколько нужно хозяину. — Возьмите своего медведя, — предложил Шрам. — Он ни на что не годен, кроме как таскать воду. Тирион попятился. — Как скажете, хозяин. Шрам ухмыльнулся. Хозяин — о, ему это понравилось. — Морго, принеси ключи. Наполните вёдра и живо назад, карлик. Ты знаешь, что бывает с рабами, пытающимися сбежать. — Принеси вёдра, — попросил Тирион Пенни, а сам отправился с человеком по имени Морго забрать сира Джораха Мормонта из его клетки. Рыцарь плохо приспособился к жизни в неволе. Когда его вызывали изображать медведя, похищающего прекрасную деву, он становился угрюмым, подыгрывать не желал и лишь вяло переставлял ноги, снисходя до участия в их шутовском балагане. Не пытаясь бежать и не угрожая насилием своим тюремщикам, Джорах либо просто игнорировал их приказы, либо в ответ ворчал сквозь зубы проклятия. Это совсем не нравилось Няньке, который выразил своё неудовольствие тем, что посадил Мормонта в железную клетку и приказал бить того каждый вечер, как только солнце утонет в Заливе Работорговцев. Рыцарь молча сносил побои. Были слышны лишь проклятия колошмативших его рабов и глухие удары дубинок о почерневшее и избитое тело сира Джораха. «Он словно спрятался в раковину, — подумал Тирион, когда в первый раз увидел, как наказывают рыцаря. — Мне следовало придержать язык и позволить Зарине купить его. Возможно, это было бы милосерднее». Щурясь, Мормонт вышел из тесной клетки. У него под глазами залегли чёрные круги, спина покрылась коркой запёкшейся крови, а разбитое лицо так распухло, что он почти утратил человеческий облик. Рыцарь был практически голый, если не считать набедренной повязки — грязного обрывка жёлтой тряпки. — Поможешь им таскать воду, — велел ему Морго. Сир Джорах ответил лишь мрачным взглядом. «Видимо, кое-кто предпочитает умереть свободным, чем жить рабом». Тирион, к счастью, этой бедой не страдал, но если бы Мормонт убил Морго, другие рабы не стали бы разбираться. — Пойдём, — позвал карлик прежде, чем рыцарь выкинул что-то отважное и глупое, и заковылял прочь, надеясь, что Джорах последует за ним. В кои-то веки боги были благосклонны — Мормонт пошёл следом. Два ведра для Пенни, два для Тириона и четыре для сира Джораха — по два в каждую руку. Ближайший колодец находился к юго-западу от Ведьмы, поэтому они двинулись в этом направлении, весело позвякивая на ходу колокольчиками. Никто не обращал на них никакого внимания. Они были просто рабами, идущими за водой для своего хозяина. Ошейник давал определённые преимущества, особенно позолоченный ошейник с выгравированным на нём именем Йеззана зо Каггаза. Звон колокольчиков объявлял об их ценности каждому, имеющему уши. Раб был важен ровно настолько, насколько важен его хозяин. Йеззан являлся одним из богатейших людей Жёлтого Города и привёл на войну шесть сотен рабов-воинов, даже если при этом выглядел чудовищным жёлтым слизняком и вонял мочой. Ошейники позволяли им ходить в границах лагеря везде, где вздумается. Пока Йеззан не умрёт. На ближайшем поле Лязгающие лорды муштровали своих воинов. Сковывавшие рабов цепи издавали громкий металлический звук, когда те, маршируя с длинными копьями плечом к плечу, выстраивались в боевые порядки. Неподалёку другие рабы сооружали из камня и песка насыпи под баллистами и скорпионами, наводя орудия в небо, чтобы защитить лагерь в случае, если чёрный дракон вернётся. Вид этих потных, изрыгавших проклятия людей, с трудом затаскивавших на подъём тяжёлые машины, вызвал у карлика улыбку. Кроме того, повсюду — буквально у каждого второго человека — виднелись арбалеты, и на бедре висел колчан со стрелами. Вздумай кто-нибудь спросить мнение Тириона, он бы ответил, что все их старания напрасны. Ручное чудище королевы нельзя сбить такими игрушками, если только один из этих длинных болтов от скорпиона не попадёт чудовищу прямо в глаз. Дракона не так-то уж легко убить. Пощекочи его всем этим — и только разозлишь. Глаза — вот самое уязвимое место чудовища. Глаза и мозг. А вовсе не подбрюшье, как рассказывалось в некоторых старых сказках. Чешуя на брюхе была почти такой же крепкой, как на спине и боках. И уж точно не шея. Это уж совсем безумие. С тем же успехом несостоявшиеся драконоборцы могли пытаться потушить костёр, размахивая копьём. «Смерть исходит из пасти дракона, — писал септон Барт в своей «Необычной Истории», — но туда смерть не зайдёт». Чуть дальше два легиона из Нового Гиса, сдвинув щиты, сошлись в схватке стена на стену. Сержанты в железных полушлемах с гребнями из конского волоса выкрикивали команды на каком-то собственном неразборчивом диалекте. Для неопытного наблюдателя гискарцы выглядели более устрашающе, чем юнкайские рабы-воины, но Тириона терзали сомнения. Может легионеры вооружены и организованы по образу и подобию Безупречных… да вот только евнухи другой жизни не знали, а гискарцы были свободными гражданами, призванными на срочную трёхлетнюю службу. Очередь у колодца вытянулась на четверть мили. На расстоянии дня пути от Миэрина имелось всего несколько колодцев, поэтому ждать всегда приходилось долго. Большая часть юнкайского войска брала воду для питья прямо из Скахазадхана, и ещё до предупреждения знахаря Тирион знал, что это очень плохая затея. Те, кто поумнее, старались избегать мест слива нечистот, черпая воду выше по реке, но, в любом случае, ещё выше по течению находился город. То, что на расстоянии дневного перехода от Миэрина, до сих пор оставались чистые колодцы, лишний раз подтверждало, что Дейенерис Таргариен всё ещё очень неопытна в вопросах осадного искусства. Ей следовало отравить все колодцы, и юнкайцам пришлось бы пить речную воду. Интересно посмотреть, сколько тогда продлилась бы осада? Тирион не сомневался, что именно так поступил бы его лорд-отец. Каждый раз, когда их троица продвигались вперёд, колокольчики на ошейниках тихонько позвякивали. «Какой же радостный звук, от него так и хочется кому-нибудь выковырять ложкой глаза. К этому времени Утка, Хэлдон Полумейстер и Гриф со своим юным принцем уже должны были приплыть в Вестерос. И я с ними… но нет, мне обязательно нужно было поиметь шлюху. Отцеубийства, видимо, недостаточно, мне потребовались ещё щель и вино, чтобы утопить своё горе, и вот он я в чуждой мне части света, в рабском ошейнике с золотыми колокольчиками, возвещающими своим звоном о моём прибытии. Если я правильно подберу танец, может даже смогу пробренчать "Рейнов из Кастамере"». Не было лучшего места, чем очередь к колодцу, чтобы разузнать последние новости и слухи. — Я уверен в том, что видел, — говорил старый раб в ржавом железном ошейнике, пока Тирион и Пенни плелись в очереди. — А видел я, как дракон выдёргивал руки и ноги, разрывал людей пополам, сжигал их до костей и пепла. Многие побежали, пытаясь выбраться из той ямы, но я пришёл на представление и, клянусь всеми богами Гиса, я его увидел. Я сидел в фиолетовом ряду, поэтому вряд ли дракон стал бы на меня нападать. — Королева забралась на спину дракону и улетела, — утверждала высокая темнокожая женщина. — Она пыталась, — возразил старик, — но не смогла удержаться. Арбалеты ранили дракона, и, говорят, стрела угодила королеве прямо промеж её миленьких розовых сисек. И тогда она упала. Умерла в канаве, раздавленная колёсами повозки. Я знаю девку, которая знает мужика, который видел, как та померла. В этой компании умнее было бы промолчать, но Тирион не смог сдержаться. — Тело так и не нашли, — произнёс он. — А ты-то что можешь об этом знать? — нахмурился старик. — Они там были, — вступилась темнокожая женщина. — Это ведь те дерущиеся карлики, что выступали для королевы. Старик прищурился на них так, словно только что увидел Тириона и Пенни. — Вы те, что катались на свиньях. «Наша слава бежит впереди нас». Тирион изобразил реверанс и не стал указывать на то, что одна из свиней в действительности была собакой. — Хрюшка, на которой я езжу, на самом деле моя сестра. У нас носы одинаковые, вы разве не заметили? Её заколдовал злой волшебник, но если вы одарите её долгим сочным поцелуем, она превратится в прекрасную женщину. Да только вот незадача, узнав её получше, вы вновь захотите её поцеловать, чтобы вернуть ей прежний облик. Вокруг раздался взрыв смеха. Даже старик не удержался. — Так значит, вы её видели, — сказал рыжий мальчик позади них. — Вы видели королеву. Она такая же красивая, как о ней говорят? «Я заметил только стройную девушку с серебристыми волосами, одетую в токар, — мог бы ответить им Тирион. — Её лицо скрывала вуаль, и у меня не получилось приблизиться к ней достаточно близко, чтобы хорошенько разглядеть. Я скакал на свинье». Дейенерис Таргариен сидела в хозяйской ложе рядом со своим гискарским королём, но глаза Тириона были прикованы к стоявшему за ней рыцарю в бело-золотых доспехах. Хотя его лицо было скрыто, карлик узнал бы Барристана Селми где угодно. «По крайней мере, в этом Иллирио был прав, — подумал тогда Тирион. — А узнает ли Селми меня? И что сделает, если узнает?» Он тогда чуть не открылся, но что-то его удержало — осторожность, трусость, инстинкт, назовите как хотите. Тирион не мог себе представить иного приёма со стороны Барристана Смелого, кроме враждебного. Селми никогда не одобрял присутствия Джейме в своей драгоценной Королевской Гвардии. До восстания старый рыцарь считал, что тот слишком молод и неопытен, а после говорил, что Цареубийце следует сменить белый плащ на чёрный. Грехи же Тириона были ещё страшнее. Джейме убил безумца. Тирион всадил стрелу в пах собственному отцу, которого сир Барристан знал и которому служил много лет. И всё же, несмотря на всё это, он мог бы рискнуть, но Пенни как раз нанесла удар по его щиту, и момент был безвозвратно упущен. — Королева смотрела, как мы сражались, — рассказывала Пенни другим рабам в очереди, — только тогда мы её и видели. — Дракона-то вы должны были видеть, — настаивал старик. «Хотелось бы». — Боги не снизошли ради Тириона даже до такой малости. В тот момент, когда Дейенерис Таргариен улетала, Нянька заковывал их лодыжки в кандалы, чтобы на обратном пути к хозяину карлики не вздумали удрать. Если бы только надсмотрщик отправился отдыхать после того, как доставил их на ту бойню, или бросился спасаться вместе с другими работорговцами, когда дракон спустился с небес, оба карлика могли бы не торопясь уйти на свободу. Или, скорее, сбежать, звеня своими колокольчиками. — Да и был ли там, вообще, дракон? — пожимая плечами, спросил Тирион. — Всё, что я знаю — ни одной мёртвой королевы не нашли. Старик не сдавался. — Ну, трупов-то там насчитали сотни. Их стащили в яму и сожгли, хотя половина уже и так была с румяной корочкой. Может, обгоревшую, окровавленную и раздавленную королеву просто не узнали. А может наоборот, да только решили не говорить, чтоб вы, рабы, не шумели. — Мы рабы? — возмутилась темнокожая женщина. — Сам-то ты тоже в ошейнике. — Ошейник Газдора, — похвастался старик. — Знаю его с рождения. Мы с ним почти как братья. Рабы вроде вас, мусор из Астапора и Юнкая, постоянно хнычут о свободе, но я не отдал бы свой ошейник даже драконьей королеве, предложи она взамен отсосать у меня. Человек при хорошем хозяине — это гораздо лучше. Тирион не стал с ним спорить. Самым коварным в оковах было то, как быстро к ним привыкаешь. На его взгляд, жизнь большинства рабов не отличалась от жизни прислуги в Кастерли Рок. Правда, некоторые рабовладельцы и надсмотрщики грубы и жестоки, но тоже самое можно сказать и о некоторых лордах Вестероса, об их стюардах и управляющих. Большинство юнкайцев обращались со своей собственностью довольно прилично, пока те выполняли свою работу и не доставляли хлопот… и этот старик в своём ржавом ошейнике с его отчаянной преданностью лорду-щекотрясу не был чем-то из ряда вон выходящим. — Газдор Великодушный? — льстиво произнёс Тирион. — Наш хозяин рассказывал о его уме. Йеззан на самом деле сказал, что в его левой ягодице ума больше, чем у Газдора и его братьев вместе взятых. Однако Тирион рассудил, что разумнее не приводить сказанное дословно. Полдень пришёл и ушёл, пока они с Пенни добрались до колодца. Зачерпывавший воду тощий одноногий раб подозрительно зыркнул на них. — Нянька всегда сам приезжает за водой для Йеззана с четырьмя рабами и повозкой, запряжённой мулом. Он вновь закинул ведро в колодец. Послышался лёгкий всплеск. Одноногий подождал, пока ведро наполнится, а затем потащил его наверх. Его тощие, на первый взгляд, но жилистые руки обгорели на солнце и облезали. — Мул сдох, — объяснил Тирион. — И Нянька тоже, бедолага. А теперь и сам Йеззан оседлал бледную кобылицу, и ещё шестеро его воинов исходят на дерьмо. Можно мне два полных ведра? — Как скажешь. — На этом разговор закончился. «Опа, уж не услышал ли ты стук копыт?» — Ложь насчёт воинов заставила одноногого шевелиться гораздо быстрее. Они двинулись назад. Каждый из карликов тащил два ведра, полных до краёв чудной водичкой, а сир Джорах нёс по два ведра в каждой руке. Становилось жарче, воздух был плотным и влажным, как мокрая шерсть, и с каждым шагом ноша становились всё тяжелее. Долгая прогулка для коротких ног. Вода выплёскивалась из вёдер при каждом шаге, обливая ноги, покуда колокольчики вызванивали походный марш. «Если б я только знал, отец, что всё обернётся вот так, то, может, сохранил тебе жизнь». В полумиле к востоку, в том месте, где подожгли палатку, в небо поднимался тёмный шлейф дыма. Жгут умерших прошлой ночью. — Сюда, — сказал Тирион, мотнув головой направо. — Мы не так шли, — удивлённо взглянула на него Пенни. — Не стоит нам дышать этим дымом, полным зловредных испарений. — Это не было ложью. Не совсем. Пенни вскоре запыхтела, сгибаясь под тяжестью своих вёдер. — Мне нужно передохнуть. — Как скажешь. — Радуясь остановке, Тирион поставил ношу на землю. Ноги свело жуткой судорогой, поэтому он нашёл подходящий камень и уселся на него растереть ляжки. — Я могупомассировать, — предложила Пенни. — Я знаю, где расположены узлы. Несмотря на зародившуюся в нём привязанность к этой девушке, ему всё ещё становилось не по себе от её прикосновений. Он обернулся к сиру Джораху. — Если тебя изобьют ещё пару раз, ты станешь уродливее меня, Мормонт. Скажи, у тебя хоть какие-то силёнки остались? Большой рыцарь поднял чёрные глаза и посмотрел на него, как на недоразумение. — Достаточно, чтобы свернуть тебе шею, Бес. — Это хорошо, — Тирион взялся за вёдра. — В таком случае, нам сюда. Пенни наморщила лоб: — Нет. Нужно налево, — указала она пальцем. — Вон она, Ведьма. — А вон то — Злая Сестра, — мотнул головой Тирион в обратном направлении. — Верь мне. Так, как я говорю, быстрее. Карлик зашагал, звеня колокольчиками, не сомневаясь, что Пенни идёт следом. Иногда он завидовал глупеньким мечтам этой девушки. Она напоминала ему Сансу Старк, девочку-невесту, на которой он женился, а потом потерял. Несмотря на все ужасы, которые пришлось пережить Пенни, она каким-то образом осталась доверчивой. Ей нужно поумнеть. Она старше Сансы и, к тому же, карлица, а ведёт себя, словно благородная дама и писаная красавица, а не рабыня в труппе уродцев. По ночам Тирион часто слышал, как она молится. Напрасная трата слов. «Если и есть боги, которые могли бы её услышать, то это как раз те чудовища, что мучают нас себе на потеху. Кто ещё создал бы такой мир, полный неволи, крови и боли? Кто ещё сотворил бы нас такими?» Иногда ему хотелось отвесить ей пощёчину, встряхнуть, наорать — что угодно, лишь бы она очнулась от своих грёз. «Никто нас не спасёт! — хотелось ему крикнуть ей. — Худшее впереди!» И всё же, по какой-то причине, он не мог произнести этих слов. Вместо того чтобы хорошенько двинуть по её уродливому лицу, чтобы сбить шоры с её глаз, он всякий раз обнаруживал, что сжимает её плечи или обнимает её. Каждое прикосновение — ложь. «Я расплачивался с ней таким количеством фальшивой монеты, что она почти уверена, что богата». Он скрыл от неё даже правду о Яме Дазнака. «Львы. Они собирались натравить на нас львов. Да уж, вот была бы ирония». — Может у него хватило бы времени на короткий, горький смешок прежде, чем его разорвали бы на части. Никто никогда не рассказывал ему о том, какой конец им уготован, во всяком случае, вслух, но догадаться было не сложно. Под кирпичами Ямы Дазнака, в мире, скрытом под местами для зрителей, в тёмном царстве гладиаторов и обслуживавшей их, живых и мёртвых, прислуги — кормивших их поваров, вооружавших их торговцев железом, пускавших им кровь, бривших и перевязывавших им раны цирюльников, ублажавших их до и после битв шлюх и трупоносов, утаскивавших проигравших с песка баграми и цепями. Первым сигналом Тириону послужило выражение лица Няньки. После их представления они с Пенни вернулись в освещённую факелами камеру, где бойцы собирались до и после поединков. Кто-то точил оружие, кто-то приносил жертвы странным богам или успокаивал нервы маковым молочком, прежде чем отправиться на смерть. Те, кто уже сразился и победил, играли в углу в кости, смеясь так, как могут смеяться только те, кто только что смотрел в лицо смерти и выжил. Нянька расплачивался с кем-то из работников Ямы за проигранную ставку, когда краем глаза заметил Пенни, ведущую Хрустика. Замешательство в его глазах исчезло в одно мгновение, но Тирион успел понять, что оно означало. «Нянька не ждал нас обратно. — Он оглядел лица других. — Никто из них не думал, что мы вернёмся. Мы должны были там умереть». Мозаика сложилась, когда Тирион услышал, как укротитель зверей громко пожаловался устроителю боёв. — Львы голодны. Уже два дня не ели. Мне сказали их не кормить, я и не кормил. Королева должна оплатить расходы на мясо. — Скажи ей об этом в следующий раз, когда она соберёт двор, — огрызнулся устроитель боёв. Даже теперь Пенни ни о чём не подозревала. Вспоминая Яму, она в основном переживала за то, что не все зрители смеялись. «Они бы обоссались от смеха, если бы спустили львов», — чуть не сказал ей Тирион, но вместо этого сжал её плечо. Пенни внезапно остановилась. — Мы идём не туда. — Нет, туда, — Тирион опустил вёдра на землю. Ручки оставили глубокие борозды на его пальцах. — Нам вот к тем палаткам. — Младшие Сыновья? — странная улыбка рассекла лицо сира Джораха. — Если надеешься найти там помощь, то ты не знаешь Бурого Бена Пламма. — О, ещё как знаю. Мы с Пламмом сыграли пять партий в кайвассу. Бурый Бен ушлый, упрямый, нельзя сказать, что глупый… но очень осторожный. Предпочитающий, чтобы рисковал его противник, а он в это время будет выжидать, выбирая, что ему предпринять по ходу сражения. — Сражения? Какого сражения? — отпрянула Пенни. — Мы должны вернуться обратно. Хозяину нужна чистая вода. Если нас не будет слишком долго, нас выпорют. И Милашка с Хрустиком там остались. — Сладость о них позаботится, — солгал Тирион. Скорее всего, Шрам и его друзья скоро закатят пир с ветчиной, беконом и острой тушёной собачатиной, но Пенни не нужно об этом знать. — Нянька мёртв, а Йеззан умирает. Пока нас хватятся, уже стемнеет. Лучшего шанса, чем сейчас, у нас не будет. — Нет. Ты же знаешь, как они поступают с беглыми рабами. Ты знаешь. Пожалуйста. Они не позволят нам бежать из лагеря. — А мы и не бежим из лагеря. — Тирион поднял свои вёдра и, не оглядываясь, быстро заковылял прочь. Мормонт шагал рядом. Через мгновение Тирион услышал, как вслед за ними вниз по песчаному склону к стоящим кругом рваным палаткам торопится Пенни. Когда они приблизились к коновязям, появился первый охранник — стройный копейщик с малиновой бородой, выдающей в нём тирошийца. — Кто это у нас тут? И что у вас в вёдрах? — Вода, — ответил Тирион, — если вам угодно. — Я бы предпочел пиво. — Тириону в спину упёрся наконечник копья — второй охранник подобрался к ним сзади, и в его голосе он услышал речь Королевской Гавани. Мразь с Блошиного Конца. — Потерялся, карлик? — требовательно спросил охранник. — Мы хотим присоединиться к вашему отряду. Выскользнувшее из рук Пенни ведро опрокинулось, и половина воды пролилась, прежде чем она успела его поднять. — У нас в отряде и так предостаточно шутов. Зачем нам ещё трое? — Тирошиец поддел кончиком копья ошейник Тириона, звякнув золотым колокольчиком. — Я вижу беглого раба. Трёх беглых рабов. Чей ошейник? — Жёлтого Кита. — Это был уже третий охранник, привлечённый их голосами, тощий, заросший щетиной субъект, с красными от кислолиста зубами. «Сержант, — сообразил Тирион по тому, как двое других пред тем отступили. На месте правой кисти у него торчал крюк. — Бледная ублюдочная тень Бронна, или я Бейелор Благословенный». — Это те самые карлики, которых пытался купить Бен, — косясь, сказал сержант копейщикам. — А вот здоровяк… ладно, его тоже ведите. Всех троих. Тирошиец махнул копьём. Тирион направился вперёд. Другой наёмник — юноша, по сути, ещё мальчик, с пушком на щеках и волосами цвета грязной соломы, подхватил Пенни под руку: — Ого, а у моего-то есть сиськи, — засмеялся он и, чтобы убедиться, сунул руку под тунику Пенни. — Веди, давай! — рявкнул сержант. Юноша закинул Пенни на плечо. Тирион шагал со всей поспешностью, на которую только были способны его онемевшие ноги. Он знал, куда они идут: туда, где на противоположной стороне от костровой ямы стояла большая палатка. За долгие годы, проведённые под солнцем и дождём, краска на её разноцветных стенах из парусины потрескалась и выцвела. Пара наёмников проводила их взглядами, какая-то лагерная девка захихикала им вслед, но никто не сдвинулся с места, чтобы вмешаться. В палатке они обнаружили походные стулья и стол на козлах, оружейную стойку с копьями и алебардами, покрытый протёртыми коврами десятков разномастных оттенков пол и трёх командиров. Первый — стройный и элегантный, с остроконечной бородкой, мечом брави и в розовом дублете с разрезами. Второй — полный, лысеющий, с чернильными пятнами на пальцах, сжимавший в руке перо. Третьим был тот, кого искал Тирион. — Капитан, — поклонился карлик. — Мы поймали их, когда они пытались пробраться в лагерь. — Юноша сбросил Пенни на ковёр. — Беглые, — объявил тирошиец. — С вёдрами. — С вёдрами? — переспросил Бурый Бен Пламм но, не получив ответа, произнёс: — Возвращайтесь на свои посты, парни. И никому об этом ни слова. Когда те ушли, он улыбнулся Тириону: — Пришёл ещё разок сыграть в кайвассу, Йолло? — Если желаете. Мне нравится вас побеждать. Слышал, вы дважды изменник, Пламм. Такой человек мне по душе. Улыбка Бурого Бена никогда не касалась его глаз. Он рассматривал Тириона так, как человек изучает говорящую змею. — Зачем вы здесь? — Чтобы осуществить ваши мечты. Вы пытались купить нас на аукционе. Потом хотели выиграть нас в кайвассу. Даже с нормальным носом, я не был так хорош собой, чтобы пробудить подобную страсть… кроме как в человеке, которому известна моя подлинная ценность. Ну, вот я здесь, можете забирать. А теперь, будьте другом, отправьте за кузнецом и снимите с нас эти ошейники. Надоело звякать каждый раз, когда я стряхиваю. — Мне не нужны неприятности с вашим благородным хозяином. — У Йеззана есть более срочные дела, чем поиск трёх пропавших рабов. Он скачет на бледной кобылице. И с чего бы им искать нас здесь? У вас достаточно мечей, чтобы отбить охоту у любого, кто вздумает тут что-то разнюхивать. Малый риск, ради великой прибыли. — Они притащили с собой хворь. В наши палатки, — зашипел щёголь в розовом дублете с разрезами и повернулся к Бену Пламму. — Отрезать ему голову, капитан? Остальное можно скинуть в отхожую яму. Он вытащил меч, тонкий клинок брави с украшенным драгоценными камнями эфесом. — Будьте крайне осторожны с моей головой, — посоветовал Тирион. — Не стоит проливать на себя и капли моей крови. Она переносит заразу. Вам придётся выварить нашу одежду или сжечь её. — Я думаю, не спалить ли её вместе с тобой, Йолло? — Меня зовут не так. Но вам это известно. С того самого момента, когда вы в первый раз меня увидели. — Возможно. — Я тоже знаю вас, милорд, — продолжал Тирион. — Вы менее фиолетовый и более коричневый, чем Пламмы на моей родине, но если ваше имя не лжет, вы — вестеросец по крови, если не по рождению. Дом Пламмов — присягнул Кастерли Рок, и так уж вышло, что мне частично известна его история. Уверен, что ваша ветвь проросла из косточки, выплюнутой за Узкое море. Я даже готов поспорить, что вы — младший сын Визериса Пламма. Вы понравились драконам королевы, верно? Казалось, это позабавило наёмника. — Кто тебе это сказал? — Никто. Большинство историй, что рассказывают о драконах, это лапша для дураков. Говорящие драконы, драконы, охраняющие золото и самоцветы, четырёхногие драконы с чревом размером со слона, драконы, загадывающие загадки сфинксам… глупости всё это. Но в старых книгах есть и правда. Я не только знаю, что драконы королевы были вами очарованы, но мне вдобавок известно, почему. — Моя мать говорила, что в отце была капля драконьей крови. — Две капли. Или член длиной в шесть футов. Знаете эту сказку? Я знаю. Так вот, вы из умных Пламмов, поэтому вам известно, что за мою голову можно получить титул лорда… в Вестеросе, который находится на другом конце света, и к тому времени, как вы туда доберётесь, останется только череп с личинками. Моя дражайшая сестрица не признает, что голова моя, и обдурит вас с обещанной наградой. Знаете ведь этих королев. В большинстве своём — переменчивые дряни, а Серсея хуже всех. Бурый Бен почесал бороду. — Тогда можно доставить тебя живым и дергающимся. Или засунуть твою голову в банку и засолить. — Или сговориться со мной. Это самый разумный шаг, — ухмыльнулся Тирион. — Я родился младшим сыном. Этот отряд — моя судьба. — Младшим Сыновьям не требуются скоморохи, — презрительно бросил браво в розовом. — Нам нужны бойцы. — Одного я вам привёл. — Тирион ткнул пальцем в Мормонта. — Это существо? — засмеялся браво. — Уродливый здоровяк, но одних шрамов недостаточно, чтобы стать Младшим Сыном. Тирион закатил свои разноцветные глаза. — Лорд Пламм, кто эти два ваших друга? Розовый меня раздражает. Браво скривил губы, а парень с пером в руке ухмыльнулся наглости карлика. Но тут Джорах Мормонт назвал их по именам: — Чернильница — казначей отряда. А павлин зовёт себя Каспорио Мудрым, хотя Каспорио Мудило было бы точнее. Редкая мразь. Хоть разбитое лицо Мормонта и стало неузнаваемо, но его голос не изменился. Каспорио удивлённо уставился на него, а у Пламма, от улыбки, вокруг глаз собрались морщинки. — Джорах Мормонт? Ты ли это? Что ж, сейчас в тебе меньше спеси, чем до твоего поспешного бегства. Мы всё ещё должны называть тебя сиром? Распухшие губы сира Джораха искривились в гротескной улыбке. — Дай мне меч и можешь звать меня как хочешь, Бен. Каспорио попятился назад. — Ты… она же тебя прогнала… — Я вернулся. Считайте меня глупцом. «Влюбленным глупцом». Тирион прочистил горло. — Можете посудачить о старых временах позже… после того как я закончу объяснять, почему моя голова на плечах для вас полезнее. Вы увидите, лорд Пламм, насколько щедрым я могу быть с друзьями. Если не верите, спросите Бронна. Спросите Шаггу, сына Дольфа. Спросите Тиммета, сына Тиммета. — И кто же это? — поинтересовался человек, звавшийся Чернильницей. — Добрые парни, присягнувшие мне своими мечами и получившие отличную награду за службу, — пожал плечами Тирион. — Ладно, насчет добрых я солгал. Они кровожадные ублюдки, очень похожие на вас. — Может и так, — произнёс Бурый Бен. — А может, ты выдумал эти имена. Шагга, говоришь? Это что, женское имя? — У него довольно большие сиськи. В следующий раз, как встречу, загляну ему между ног, чтобы убедиться. Это набор для кайвассы там лежит? Вытаскивайте его и сыграем. Но сначала, думаю, мне нужно выпить вина. Моя глотка суха как старая кость, и, похоже, мне придётся много говорить.Джон
Этой ночью ему снились воющие в лесу одичалые, наступавшие под рёв боевых рогов и гром барабанов. «Бум-ДУМ-бум-ДУМ-бум-ДУМ» — раздавался грохот, подобный стуку тысячи сердец, бьющихся в унисон. У одних одичалых были копья, у других — луки, у третьих — топоры. Некоторые ехали на запряжённых собаками размером с пони костяных колесницах. Среди них топали великаны ростом в сорок футов с огромными, как дубы, молотами. — Держаться! Отбросить их обратно! — призывал Джон Сноу, стоя в одиночестве на Стене. — Огня! Скормите их огню! Но никто не отозвался. «Они все ушли. Бросили меня». Снизу засвистели горящие стрелы, оставляя за собой огненный след. Чучела братьев в пылающих плащах падали вниз. — Сноу! — кричал орёл, пока враги, будто пауки, карабкались по льду. Джон был одет в броню из чёрного льда, но зажатый у него в руке клинок пылал алым светом. Когда мертвецы доползали до гребня Стены, он снова отправлял их на тот свет. Джон убил старика и безбородого мальчишку, великана, тощего мужчину с подпиленными зубами, девушку с копной рыжих волос. Слишком поздно он узнал в ней Игритт, и она исчезла так же быстро, как и появилась. Мир растворился в красной дымке. Джон колол, резал, рубил. Он проткнул мечом Донала Нойе и вспорол брюхо Глухому Дику Фолларду. Куорен Полурукий рухнул на колени, тщетно пытаясь остановить бьющую из раны на шее кровь. — Я лорд Винтерфелла! — закричал Джон. Перед ним появился Робб с мокрыми от тающего снега волосами. Длинный Коготь снёс ему голову. Потом скрюченная рука грубо сжала плечо Джона. Он развернулся… …и проснулся. Ворон клевал его в грудь. — Сноу! — вопила птица. Джон смахнул его. Ворон закричал, выражая своё недовольство, и, вспорхнув на столбик кровати, злобно взирал оттуда на хозяина в предрассветном сумраке. Наступил новый день. Был час волка. Довольно скоро взойдёт солнце, и четыре тысячи одичалых потекут нескончаемым потоком через Стену. «Безумие». Джон Сноу взъерошил волосы обожжённой рукой и снова задумался о том, что он делает. Когда ворота откроются, назад пути не будет. «Это Старый Медведь должен был иметь дело с Тормундом. Это должен был быть Джереми Риккер, Куорен Полурукий, Деннис Маллистер или какой-нибудь другой опытный человек. Это должен был быть мой дядя». Но уже слишком поздно для таких мыслей. Любой выбор таит свои опасности, любое решение имеет свои последствия. Он разыграет эту партию до конца. Под доносившееся из темноты с другого конца комнаты бормотание ворона Мормонта, Джон встал и оделся. — Зерно, — прокаркала птица. — Король. Сноу, Джон Сноу, Джон Сноу. Странно. На памяти Джона ворон никогда прежде не произносила его имя полностью. Джон перекусил в подвале со своими офицерами. Поджаренный хлеб, яичница, кровяные колбаски и перловка, запитые водянистым жёлтым пивом, составили его завтрак. За едой они вновь обсудили план действий. — Всё готово, — убеждал его Боуэн Марш. — Если одичалые выполнят условия сделки, всё пройдёт так, как вы и приказывали. «А если нет, то всё может превратиться в кровавую бойню». — Помните, — сказал Джон, — люди Тормунда голодные, замёрзшие и напуганные. Некоторые из них ненавидят чёрных братьев не меньше, чем кое-кто из вас ненавидит их. Мы идём по тонком льду. И мы, и они. Одна трещина — и все утонут. Если сегодня суждено пролиться крови, то пусть первый удар нанесём не мы, или, клянусь старыми и новыми богами, я отрублю голову тому, кто это сделает. С ним согласились, покивали, ответили: — Как прикажете, будет сделано, да-да, милорд. — А затем по очереди вышли на мороз, опоясавшись мечами и надев тёплые чёрные плащи. Последним стол покинул Скорбный Эдд Толетт, приехавший ночью с шестью телегами из Долгого Кургана. Теперь чёрные братья называли эту крепость Дырой Шлюх. Эдда отправили, чтобы взять столько копьеносиц, сколько могли вместить телеги, а после того, как всё закончится, вернуть их обратно к их сёстрам по копью. Джон смотрел, как тот подбирает куском хлеба растёкшийся желток. Странно, но он был рад вновь увидеть угрюмое лицо Эдда. — Как идут восстановительные работы? — поинтересовался лорд-командующий у своего прежнего стюарда. — Ещё лет на десять должно хватить, — как всегда мрачно ответил Толетт. — Сперва, когда мы только заселились, это место кишело крысами. Копьеносицы перебили мерзавок. Теперь оно кишит копьеносицами. Порой мне хочется, чтобы было наоборот. — Как тебе служится под началом Железного Эммета? — спросил Джон. — В основном под началом Эммета служит Чёрная Мерис. А у меня есть мулы. Крапива утверждает, что мы с ними родня. По правде, рожи-то у нас и в самом деле одинаково вытянутые, но мне до их упрямства далеко. В любом случае, на моё счастье, я не встречал их матерей, — он прикончил свою яичницу и вздохнул. — Люблю хорошую глазунью. Прошу, м'лорд, не дайте одичалым сожрать всех наших кур. Снаружи небо на востоке только начало светлеть, и на нём не было ни облачка. — Похоже, подходящий день для такого дела, — заметил Джон. — Ясный, тёплый и солнечный. — Стена заплачет, и зима почти пришла. Это неестественно, м'лорд. Если хотите знать моё мнение, дурной знак. Джон улыбнулся. — А если бы шёл снег? — Ещё хуже. — А какая погода пришлась бы тебе по душе? — Та, при которой я сидел бы внутри, — ответил Скорбный Эдд. — Если угодно м'лорду, мне нужно вернуться к моим мулам. Они без меня тоскуют. Не могу сказать того же о копьеносицах. На том они и расстались: Толетт пошёл к восточной дороге, где его ожидали телеги, Джон Сноу — к конюшням. Атлас оседлал и взнуздал его коня — норовистого серого жеребца с чёрной и блестящей, точно мейстерские чернила, гривой. Джон не выбрал бы такого коня для похода, но этим утром для него важно выглядеть представительно, а для этой задачи жеребец подходил в самый раз. Джону никогда не нравилось окружать себя охраной, но сегодня казалось разумным взять с собой несколько надёжных людей. Ожидавшие его спутники в кольчугах, стальных полушлемах и чёрных плащах, вооружённые длинными копьями и заткнутыми за пояс мечами и кинжалами, представляли собой мрачное зрелище. Выбирая людей для этой задачи, Джон отсеял всех стариков и зелёных мальчишек. Его выбор пал на восемь человек в самом расцвете сил: Тая и Малли, Лью-Левшу, Большого Лиддля, Рори, Фалка Блоху и Гаррета Зелёное Копьё. Вдобавок к ним он взял Кожаного — нового мастера над оружием Чёрного Замка, чтобы показать вольному народу, что даже тот, кто воевал на стороне Манса в битве под Стеной, может получить достойное место в Ночном Дозоре. К тому времени, как они собрались у ворот, небо на востоке полыхало тёмно-красным румянцем. «Звёзды гаснут», — подумал Джон. Вновь взойдя на небосвод, они засияют над миром, который изменился навсегда. Несколько наблюдателей из числа людей королевы стояли у затухающего ночного костра леди Мелисандры. Взглянув на Королевскую Башню, Джон заметил за окном красную вспышку. Королевы Селисы не было видно. Время пришло. — Открыть ворота, — спокойно произнёс Джон Сноу. — ОТКРЫТЬ ВОРОТА! — проревел Большой Лиддль громоподобным голосом. Семьюстами футами выше его услышали стражники и поднесли к губам боевые рога. Отражаясь от Стены, звук заполнил весь окружающий мир: «Аху-у-у-у!» Один длинный сигнал, тысячу лет или даже больше возвещавший о том, что разведчики возвращаются домой. Сегодня он значил нечто иное. Сегодня рог звал вольный народ в их новые дома. На обоих концах длинного туннеля распахнулись ворота и открылись железные решётки. Наверху на льду заиграли лучи восходящего солнца: розовым, золотым и лиловым. Скорбный Эдд прав, Стена скоро заплачет. «Боги, пусть она рыдает в одиночестве». Атлас повёл их подо льдом, освещая сумрак туннеля железным фонарём. Джон шёл за юношей, ведя под уздцы своего коня. Следом шагала охрана, а за ними — Боуэн Марш с парой десятков стюардов, каждому из которых поручили своё задание. Наверху Ульмер из Королевского Леса охранял Стену. Рядом с ним стояли сорок лучших лучников Чёрного Замка, готовые ответить дождём стрел на любые неприятности внизу. К северу от Стены верхом на низеньком мохнатом коньке, выглядевшем слишком хилым, чтобы выдержать вес своего ездока, поджидал Тормунд Великанья Смерть. Его сопровождали шестьдесят воинов и два уцелевших сына: высокий Торегг и молодой Дрин. — Хар! — произнёс Тормунд. — Телохранители, что ли? А как же доверие, ворона? — Ты привёл больше людей, чем я. — И правда. Ступай сюда, парень. Я хочу, чтобы мой народ посмотрел на тебя. У меня тысячи тех, кто никогда не видел лорда-командующего. Взрослые люди, которых в детстве пугали, что твои разведчики съедят их, если те будут плохо себя вести. Они должны увидеть обычного длиннолицего парня в старом чёрном плаще. И понять: нечего бояться Ночного Дозора. «Не хотел бы я, чтобы они усвоили этот урок». Джон стянул перчатку с обожжённой руки, сунул два пальца в рот и свистнул. Из ворот выбежал Призрак. Лошадь Тормунда шарахнулась в сторону, и одичалый едва не вылетел из седла. — Нечего бояться? — повторил Джон. — Призрак, стоять. — Ты ублюдок с чёрным сердцем, лорд Ворона. Тормунд Трубящий-в-Рог поднял ко рту свой боевой рог. Звук, точно раскат грома, отразился ото льда, и первые представители вольного народа потянулись к воротам. От рассвета до заката Джон смотрел, как проходят одичалые. Сначала прошли заложники — сотня парней от восьми до шестнадцати лет. — Твоя кровная плата, лорд Ворона, — объявил Тормунд. — Надеюсь, что плач их несчастных матерей не потревожит твои сны. Некоторых мальчишек сопровождали к воротам родители или другие родичи, но большинство из них шли одни. Четырнадцатилетние и пятнадцатилетние были уже почти мужчинами и не хотели, чтобы их видели цепляющимися за женские юбки. Двое стюардов пересчитывали проходивших мимо мальчишек, записывая имя каждого на длинных свитках пергамента. Третий собирал в качестве платы их ценности и тоже всё учитывал. Ребята шли в незнакомое место, чтобы служить тем, с кем тысячи лет враждовали их друзья и родные, но Джон не видел слёз, не слышал плач матерей. «Это — люди зимы, — напомнил он себе. — Там, откуда они родом, слёзы замерзают на щеках». Ни один заложник не задержался и не пытался ускользнуть, когда наступал его черёд войти в этот мрачный туннель. Почти все мальчишки были худыми, некоторые на последней стадии истощения, с тощими ногами и руками-веточками. Джон и не ждал ничего иного. В остальном ребята отличались лишь телосложением, ростом и цветом волос. Он видел высоких и низких, шатенов и брюнетов, золотистых и рыжеватых блондинов, просто рыжих — поцелованных огнём, совсем как Игритт. Он видел парней со шрамами, хромых мальчишек, рябых мальчишек. У ребят постарше на щеках пробивался пушок, а над губой росли тонкие маленькие усики. Впрочем, попался один парень с такой же густой бородой, как у Тормунда. Кто-то из них был одет в прекрасные мягкие меха, кто-то — в вываренную кожу и разрозненные части доспехов, большинство — в шерсть и тюленьи шкуры, а кое-кто и вовсе в лохмотья. Один даже шёл голышом. У многих было оружие: заострённые деревянные копья, каменные молоты, ножи из кости, камня или драконьего стекла, палицы, сети, у некоторых попадались даже изъеденные ржавчиной старые мечи. Рогоногие весело шагали босиком по сугробам. Другие мальчишки привязали к сапогам «медвежьи лапы» и ступали по снегу, не проваливаясь сквозь наст. Шесть парней приехали на лошадях, два — на мулах. Двое братьев пришли с козлом. У самого высокого заложника, вымахавшего до шести с половиной футов роста, было совсем ещё детское лицо, а самым низким оказался коренастый мальчик, утверждавший, что ему девять, но выглядевший никак не старше шести. Отдельно записывали сыновей известных одичалых. Тормунд называл их, когда те проходили мимо. — Этот парень — сын Сорена Щитолома, — указал он на высокого мальчугана. — А тот, с рыжими волосами — Геррика Королевской Крови. Его послушать, так он потомок Реймунда Рыжебородого. Если хочешь знать правду — младшего брата Рыжебородого. Два мальчика выглядели, как близнецы, но Тормунд уверял, что они кузены и между ними год разницы. — Первый зачат от Харля-Охотника, второй — от Харля-Красавчика, обоих родила одна женщина. Отцы ненавидят друг друга. На твоём месте, я бы отправил одного в Восточный Дозор, а другого — в Сумеречную Башню. Другие заложники, по его словам, были сыновьями Хоуда-Странника, Брогга, Девина Шкуродела, Кайлига Деревянное Ухо, Морны Белой Маски, Великого Моржа… — Великий Морж? В самом деле? — У них на Стылом Берегу странные имена. Трое заложников оказались сыновьями Альфина Убийцы Ворон, печально известного разбойника, убитого Куореном Полуруким. По крайней мере, так утверждал Тормунд. — Они не похожи на родных братьев, — отметил Джон. — Сводные братья, рождены от разных матерей. Член у Альфина был крохотный, ещё меньше твоего, но он не стеснялся совать его куда попало. Заделал по сыну в каждой деревне. Об одном приземистом пареньке с крысиным лицом Тормунд сказал: — Это отродье Варамира Шестишкурого. Помнишь Варамира, лорд Ворона? Джон помнил. — Оборотень. — Да, был им. А кроме того, злобным коротышкой. Наверняка, мёртв уже. Никто не видел его после битвы. Двое мальчишек оказались переодетыми девочками. Заметив это, Джон отправил за ними Рори и Большого Лиддля. Одна пришла вполне спокойно, другая лягалась и кусалась. «Это могло плохо кончиться». — У этих двух известные отцы? — Хар! У этих худышек? Не похоже. Выбрали по жребию. — Это девочки. — Правда? — Тормунда покосился на них из своего седла. — Мы с лордом Вороной поспорили, у кого из вас хозяйство больше. Снимайте штаны, чтоб мы могли посмотреть. Одна из девушек покраснела, а другая взглянула на них с вызовом и сказала: — Оставь нас в покое, Тормунд Великанья Вонь. Дай пройти. — Хар! Ты победил, ворона. Хрена нет ни у одной, но у малявки есть яйца. Будущая копьеносица. Он позвал своих людей. — Ступайте, найдите им девчачью одежду, пока лорд Сноу не обмочил подштанники. — Мне нужны два парня вместо них. — С чего бы это? — Тормунд почесал бороду. — По моему, заложник есть заложник. Этот твой большой острый меч срубит с той же лёгкостью срубит голову девчонке, как и мальчишке. Отцы и дочерей любят. По крайней мере, большинство отцов. «Меня волнуют не их отцы». — Манс пел когда-нибудь об Отважном Денни Флинте? — Нет, насколько я помню. Кем он был? — Девушкой, которая переоделась мальчиком, чтобы принять чёрное. Печальная песня о ней прекрасна, а то, что с ней произошло, нет. По некоторым версиям песни призрак девушки до сих пор бродит по Твердыне Ночи. — Я отошлю девочек в Долгий Курган. Единственными мужчинами там были Железный Эммет и Скорбный Эдд, которым он доверял. Джон не мог сказать того же обо всех своих братьях. Одичалый понял. — Ну и мерзкие же вы птицы, вороны, — сплюнул он. — Значит, ещё два парня. Ты их получишь. Когда мимо них прошествовали девяносто девять заложников, чтобы пройти под Стеной, Тормунд Великанья Смерть представил сотого. — Мой сын Дрин. Пригляди, чтобы с ним хорошо обращались, или я зажарю твою чёрную печёнку и съем. Джон присмотрелся к мальчику. «Ровесник Брана, вернее, Бран был бы его возраста, если бы его не убил Теон». Но Дрин совсем не такой милый, как Бран. Коренастый мальчишка с короткими ногами, сильными руками и широким красным лицом — миниатюрная копия своего отца с копной тёмно-каштановых волос. — Он будет моим собственным пажом, — пообещал Джон. — Слышал, Дрин? Смотри, не зазнайся, — сказал Тормунд и посоветовал Джону: — Время от времени ему необходима хорошая трёпка. Но берегись его зубов — кусается. Он снова потянулся за своим рогом, поднял и протрубил ещё один сигнал. К этому времени появились воины. И совсем не сотня. «Пять сотен, — прикинул Джон, когда те показались из-под деревьев. — А может, и не меньше тысячи». Верхом ехал только один из десяти, но каждый был вооружён. На спинах они несли круглые плетёные щиты, обтянутые шкурами или варёной кожей, с изображениями змей, пауков, отрубленных голов, окровавленных молотов, демонов и разбитых черепов. Кто-то напялил украденную сталь — помятые остатки доспехов, снятых с погибших разведчиков, — кто-то надел доспехи из костей, как Гремучая Рубашка, но на всех были меха и кожа. Среди воинов шли и копьеносицы с длинными развевающимися на ветру волосами. Джон не мог смотреть на них, не вспоминая Игритт: отблеск огня в её волосах, её лицо, когда она раздевалась для него в пещере, звук её голоса. — Ничего ты не знаешь, Джон Сноу, — повторяла она ему сотню раз. «Это было правдой и тогда, и сейчас». — Ты мог бы послать женщин первыми, — сказал он Тормунду. — Девушек и матерей. Одичалый задумчиво на него посмотрел. — Да, мог бы. А ты со своими воронами мог бы решить закрыть эти ворота. Несколько воинов на той стороне, и ворота останутся открытыми, не правда ли? — ухмыльнулся он. — Я купил твою проклятую лошадь, Джон Сноу, но это не значит, что мы не в состоянии пересчитать ей зубы. Не думай, что я и мои люди не верим тебе. Мы доверяем тебе настолько, насколько ты доверяешь нам. Тормунд фыркнул. — Ты хотел воинов, так? Ну, вот и они. Каждый стоит шести твоих чёрных ворон. Джон не смог сдержать улыбку. — И пока они поберегут оружие для нашего общего врага, я доволен. — Я дал тебе слово, разве нет? Слово Тормунда Великанья Смерть, твёрдое, как железо. Он повернулся и сплюнул. В веренице вояк находились отцы многих заложников. Проезжая мимо, одни бросали холодные взгляды и касались рукоятей мечей, а другие улыбались, как давно потерянному родичу, хотя некоторые из этих улыбок смущали Джона сильнее любого взгляда. Никто не преклонил колено, но многие приносили клятвы. — В чём поклялся Тормунд, клянусь и я, — заявил темноволосый Брогг — очень немногословный человек. Сорен Щитолом на дюйм склонил голову и прорычал: — Топор Сорена твой, Джон Сноу, если он тебе понадобится. Рыжебородый Геррик Королевская Кровь привёл троих дочерей. — Они станут прекрасными жёнами и подарят своим мужьям сильных сыновей королевской крови, — похвалялся он. — Как и их отец, они потомки Реймунда Рыжебородого, который был королём за Стеной. Джон знал, что для вольного народа кровь ничего не значит. Это объяснила ему Игритт. Дочерям Геррика достались такие же огненно-рыжие волосы, как и у неё, хотя у Игритт были спутанные кудри, а у них — длинные и прямые локоны. «Поцелованные огнём». — Три принцессы, одна прекраснее другой, — ответил Джон их отцу. — Я прослежу, чтобы их представили королеве. Джон подозревал, что Селисе Баратеон эти три девушки понравятся больше, чем Вель. Они моложе и намного скромнее. «Достаточно хорошенькие, хотя их отец кажется дураком». Хоуд-Странник поклялся на мече. Джон никогда не видел более зазубренного и измятого куска стали. Девин Шкуродел подарил ему шапку из тюленьей кожи, Харль-Охотник — ожерелье из медвежьих когтей. Ведьма-воительница Морна подняла свою маску из чардрева, поцеловала его затянутую в перчатку руку и поклялась быть его мужчиной или женщиной, по его желанию. А одичалые всё шли и шли, шли и шли. Каждый воин, проходя мимо, снимал свои сокровища и бросал их в одну из телег, установленных стюардами у ворот. Янтарные подвески, золотые ожерелья, украшенные драгоценными камнями кинжалы, серебряные броши с самоцветами, браслеты, кольца, чаши из чернёного серебра и золотые кубки, боевые рога и рога для питья, гребень из зелёного нефрита, ожерелье из речного жемчуга — всё собиралось и записывалось Боуэном Маршем. Один человек сдал рубаху из серебряных пластин, которую, наверняка, сделали для какого-то великого лорда. Другой положил сломанный меч с тремя сапфирами на рукояти. Встречались и более необычные вещи: игрушечный мамонт из шерсти настоящего мамонта, фаллос из слоновой кости, шлем из головы единорога вместе с самим рогом. Джон не брался судить, сколько еды можно купить на это в Вольных Городах. После всадников потянулись обитатели Стылого Берега. Перед Джоном одна за другой проехала дюжина больших костяных колесниц, громыхая совсем как Гремучая Рубашка. Половина колесниц как и прежде катилась на колёсах, а у другой половины их заменили полозьями, и те легко скользили поверх сугробов, где обычные повозки проваливались и утопали в снегу. Колесницы тащили собаки — чудовищные создания, огромные, как лютоволки. Женщины были одеты в тюленьи шкуры, некоторые прижимали к груди малышей. Старшие дети шли за матерями и смотрели на Джона тёмными и твёрдыми, как зажатые у них в руках камни, глазами. Некоторые мужчины водрузили на шапки оленьи рога, некоторые — моржовые бивни. Друг друга они недолюбливали, как скоро заметил Джон. Замыкали шествие несколько тощих северных оленей и огромные псины, щёлкавшие зубами на отстающих. — С этими держись настороже, Джон Сноу, — предупредил его Тормунд. — Дикий народ. Мужчины дурные, женщины и того хуже. Он снял с седла мех и предложил Джону. — Вот. Возможно, это сделает их не такими страшными, как кажется. Заодно согреешься на ночь. Нет, пей ещё, оставь себе. Глотни хорошенько. Внутри оказалась такая крепкая медовуха, что у Джона из глаз брызнули слёзы, а в груди расползлись языки пламени. Он сделал большой глоток. — Ты хороший человек, Тормунд Великанья Смерть. Для одичалого. — Быть может, лучше, чем большинство. Не такой хороший, как некоторые. Солнце всё выше взбиралось по ярко-синему небу, а поток одичалых не иссякал. Незадолго до полудня движение остановилось: телега, запряжённая волами, застряла на одном из поворотов внутри туннеля. Ко времени, как Джон Сноу пришёл посмотреть, что произошло, телегу уже накрепко заклинило. Столпившиеся позади неё люди угрожали прямо тут же разрубить повозку на куски и пустить вола на мясо, а возница и его родня клялись убить тех, кто попытается это сделать. С помощью Тормунда и его сына Торегга, Джону удалось удержать одичалых от резни, но на то, чтобы расчистить путь, ушёл почти час. — Вам нужны ворота побольше, — посетовал Тормунд Джону, бросив мрачный взгляд на небо, где показалось несколько тучек. — Слишком, мать твою, медленно идём. Будто пытаемся выпить Молочную через соломинку. Хар. Будь у меня Рог Джорамуна, я б хорошенько в него дунул, и мы перебрались бы через руины. — Мелисандра сожгла Рог Джорамуна. — Неужто? — Тормунд хлопнул себя по ляжке и присвистнул. — Она сожгла тот превосходный большой рог, ага. Чертовски жаль, скажу я тебе. Ему была тысяча лет. Мы нашли его в могиле великана, и никто из нас никогда не видел такого огромного рога. Вот почему Манс дал тебе понять, что это Рог Джорамуна. Он хотел, чтобы вы, вороны, поверили, будто в его силах сдуть вашу проклятую Стену. Но мы так и не разыскали настоящий рог, несмотря на все наши старания. Отыщи мы его, и каждому поклонщику в твоих Семи Королевствах хватило бы льда, чтобы всё лето охлаждать вино. Джон, нахмурившись, повернулся в седле. «И подул Джорамун в Рог Зимы и пробудил из земли великанов». Этот огромный рог, окованный золотом, с вырезанными древними рунами… Солгал ли ему тогда Манс или теперь лжёт Тормунд? «Если находка Манса лишь отвлекающий манёвр, то где же настоящий рог?» К полудню солнце спряталось за тучи, день стал серым и ветреным. — Снежное небо, — мрачно произнёс Тормунд. Другие видели то же самое предзнаменование в этих низких белых тучах. Похоже, это заставило их поторопиться, но страсти накалились. Одного человека пырнули ножом за попытку проскользнуть вперёд тех, кто часами ждал своей очереди. Торегг выбил кинжал из руки нападавшего, вытащил обоих из колонны и отправил в лагерь одичалых — пусть начнут свой путь сначала. — Тормунд, — произнёс Джон, наблюдая, как четыре старухи тащат к воротам набитую детьми тележку, — расскажи мне о нашем враге. Я бы хотел знать об Иных всё, что возможно. Одичалый потёр губы. — Не здесь, — буркнул он. — Не по эту сторону вашей Стены. Бывалый вояка беспокойно взглянул на укутанные белыми плащами деревья. — Знаешь ли, они всегда поблизости. Они не выходят днём, пока сияет это старое солнце, но не думай, что это значит, что их нет. Тени никогда не уходят. Может, ты их не видишь, но они всегда следуют за тобой по пятам. — Они беспокоили вас по пути на юг? — Они никогда не нападали открыто, если ты это имеешь в виду, но они всё же всегда были с нами, покусывая нас за пятки. Мы потеряли больше верховых, чем я могу сосчитать. Отставший или заплутавший в лесу мог сразу попрощаться с жизнью. Каждую ночь мы окружали наши лагеря кольцом огня. Они не очень-то любят огонь, это уж точно. Но когда идёт снег… снег, дождь со снегом или холодный дождь, чертовски трудно найти сухую древесину или разжечь огонь. А холод… В некоторые ночи наши костры будто съёживались и умирали. После таких ночлегов по утрам всегда находишь несколько мертвецов. Если только они не находят тебя первыми. Той ночью, когда Торвинд… Мой мальчик… Он… Тормунд отвернулся. — Знаю, — сказал Джон Сноу. Тормунд повернулся к нему. — Ничего ты не знаешь. Да, я слышал, ты убил мертвеца. Манс убил сотню. Человек может сражаться с мёртвыми, но когда приходят их хозяева, когда поднимается белый туман… Как ты будешь сражаться с туманом, ворона? Тени с зубами… Воздух такой холодный, что больно дышать, словно в груди застрял нож… Ты не знаешь… Не можешь знать… Способен ли твой меч разрезать холод? «Посмотрим», — подумал Джон, вспоминая рассказы Сэма о том, что тот нашёл в старых книгах. Длинный Коготь выковали в пламени древней Валирии, в драконьем огне и укрепили заклинаниями. «Драконья сталь», — назвал её Сэм. Крепче, чем обычная, легче, твёрже, острее… Но слова в книгах — это одно. Настоящей проверкой станет битва. — Ты прав, — ответил Джон. — Я не знаю. И если боги будут милосердны, никогда не узнаю. — Боги редко милосердны, Джон Сноу. — Тормунд кивнул на небо. — Тучи собираются. Уже темнеет и холодает. Твоя Стена больше не плачет. Он повернулся и подозвал своего сына Торегга. — Езжай назад в лагерь, и заставь их пошевеливаться. Слабых, больных, трусов, сонь — поднимай на ноги всех. Если потребуется, подожги их проклятые палатки. С наступлением ночи ворота должны закрыться. Любому, кто к этому времени не перейдёт за Стену, лучше начинать молиться, чтобы Иные добрались до него раньше меня. Понял? — Да. Торегг ударил пятками свою лошадь и поскакал в конец колонны. А одичалые шли и шли. День становился всё темнее, как и предсказывал Тормунд. Тучи затянули небо от края до края. Похолодало. У ворот стало больше толкотни: люди, козы и волы спихивали друг друга с пути. «Это больше чем нетерпение, — понял Джон. — Они напуганы. Воины, копьеносицы, разбойники — все боятся этого леса, теней, движущихся среди деревьев. Они хотят оказаться за Стеной до того, как наступит ночь». На ветру заплясала снежинка. Потом ещё одна. «Потанцуй со мной, Джон Сноу, — подумал он. — Скоро ты станцуешь со мной». А одичалые всё шли и шли. Одни торопились, спеша через поле былой битвы. Другие — старые, молодые, слабые — вообще еле двигались. Ещё утром поле покрывало толстое одеяло старого снега со сверкавшим на солнце настом. Теперь поле стало бурым, чёрным и скользким. Шествие вольного народа превратило землю в слякоть и грязь: деревянные колёса и лошадиные копыта, роговые, костяные и железные полозья, свиные копытца, тяжёлые сапоги, раздвоенные копыта коров и волов, голые чёрные ступни рогоногих — все оставили свой след. Разбитая дорога замедляла ход колонны ещё сильнее. — Вам нужны ворота побольше, — снова пожаловался Тормунд. После полудня не переставая, шёл снег, но река одичалых превратилась в ручей. Среди деревьев на месте их оставленного лагеря поднимались клубы дыма. — Торегг, — объяснил Тормунд. — Сжигает мёртвых. Всегда есть те, кто ложатся спать и никогда не просыпаются. Ты находишь их в палатках, если у них есть палатки, скорчившимися и замёрзшими. Торегг знает, что делать. К тому времени как из леса появился Торегг в сопровождениидюжины всадников, вооружённых мечами и копьями, ручей уже превратился в струйку. — Мой арьергард, — обнажив щербатые зубы, улыбнулся Тормунд. — У вас, ворон, есть разведчики. У нас тоже. Я оставил их в лагере на случай, если на нас нападут до того, как все успеют уйти. — Твои самые лучшие люди. — Или самые плохие. Каждый из них убивал ворон. Среди всадников шествовал один пеший с каким-то огромным монстром, следующим за ним по пятам. «Вепрь, — понял Джон. — Чудовищный вепрь». Существо было вдвое крупнее Призрака. Его тело покрывала жёсткая чёрная щетина, а из пасти торчали клыки длиной с человеческую руку. Джон никогда не видел такого огромного и уродливого кабана. Идущий рядом с ним человек тоже не блистал красотой — громадный, хмурый детина с плоским носом, заросшей щетиной массивной челюстью и маленькими, близко посаженными чёрными глазками. — Боррок. — Тормунд обернулся и сплюнул. — Оборотень. Это был не вопрос, каким-то образом он знал. Призрак повернул голову. Падающий снег притупил запах вепря, но теперь белый волк учуял его и, встав перед Джоном, оскалил зубы в безмолвном рыке. — Нет! — крикнул Джон. — Призрак, сидеть. Стой. Стой! — Кабаны и волки, — произнёс Тормунд. — Сегодня тебе лучше посадить твоё чудище под замок. Я прослежу, чтобы Боррок сделал то же со своим свином. Он взглянул на темнеющее небо. — Они последние, не больно-то торопились. Чую, снегопад будет всю ночь. Пришло время и мне взглянуть, что лежит по ту сторону от этой льдины. — Езжай вперёд, — сказал ему Джон. — Хочу быть последним, кто пройдёт через лёд. Присоединюсь к тебе на пиру. — Пир? Хар! Вот это слово я рад слышать. Одичалый повернул своего конька к Стене и шлёпнул его по крупу. Торегг с всадниками последовали за ним, спешившись у ворот, чтобы провести своих лошадей под Стеной. Боуэн Марш задержался, чтобы понаблюдать, как его стюарды затаскивают в туннель последние телеги. Остались только Джон Сноу со своей стражей. Оборотень остановился в десяти ярдах. Его чудовище, принюхиваясь, рылось в грязи. Лёгкий снежок присыпал горбатую чёрную спину вепря. Тот, хрюкнув, склонил голову, и на какое-то мгновение Джону показалось, что кабан вот-вот атакует. Стоявшие по бокам от лорда-командующего братья опустили свои копья. — Брат, — произнёс Боррок. — Ты лучше проходи. Мы собираемся закрывать ворота. — Закрывайте, — отозвался Боррок. — Заприте их покрепче. Они идут, ворона. Он улыбнулся самой отвратительной улыбкой, которую приходилось видеть Джону, и пошёл к воротам. Вепрь поспешил за ним. Падающий снег засыпал их следы. — Ну вот, всё и закончилось, — сказал Рори, когда те ушли. «Нет, — подумал Джон Сноу. — Всё только начинается». Боуэн Марш ожидал его на южной стороне Стены с дощечкой, исписанной цифрами. — Сегодня через ворота прошли три тысячи сто девятнадцать одичалых, — сообщил лорд-стюард. — Шестьдесят твоих заложников отправили в Восточный Дозор и Сумеречную Башню после того, как накормили. Эдд Толетт увёз шесть телег с женщинами обратно в Долгий Курган. Прочие остались с нами. — Ненадолго, — пообещал ему Джон. — Тормунд собирается увести своих людей в Дубовый Щит в течение одного-двух дней. Оставшиеся тоже уйдут, когда мы определим, куда их отправить. — Как скажете, лорд Сноу. Его слова прозвучали сухо, а тон ясно давал понять, куда бы он их отправил. Замок, куда вернулся Джон, сильно отличался от того, что он покинул утром. Всё время, пока он знал это место, Чёрный замок был обителью тишины и теней, где небольшая группа мужчин в чёрном слонялась, словно призраки, среди развалин крепости, которая когда-то служила домом в десять раз большему количеству людей. Всё это изменилось. Теперь в тех окнах, которые Джон Сноу никогда прежде не видел освещёнными, горели огни, а двор заполняли незнакомые голоса. Вольный народ бродил по ледяным дорожкам, знававшим годами лишь чёрные сапоги ворон. У старых Кремневых казарм Джон наткнулся на дюжину человек, забрасывающих друг друга снежками. «Играют, — изумился он. — Взрослые люди играют, словно дети, перебрасываясь снежками, как когда-то Бран и Арья, а до них и мы с Роббом». Но старый арсенал Донала Нойе оставался, как и прежде, тёмным и тихим, а комнаты лорда-командующего позади холодной оружейной — ещё темнее. Не успел Джон снять плащ, как Даннел, просунув голову в дверь, объявил, что Клидас принёс сообщение. — Проводи его. Джон запалил от углей в жаровне вощёный фитиль и зажёг им три свечи. Вошёл красный и моргающий Клидас, сжимая пергамент в дряблой руке. — Прошу прощения, лорд-командующий. Понимаю, что вы, должно быть, устали, но думаю, что вы захотите увидеть это незамедлительно. — Ты поступил правильно. Джон прочёл: «У Сурового Дола с шестью кораблями. Бурные воды. "Чёрный Грач" затонул со всей командой, два лиссенийских корабля сели на мель на Скейне, "Коготь" дал течь. Здесь очень скверно. Одичалые едят тела умерших. Мертвецы в лесу. Браавосские капитаны возьмут на свои корабли только женщин и детей. Ведьма называет нас работорговцами. Попытались захватить "Штормовую Ворону", шесть членов экипажа погибли, и много одичалых. Осталось восемь воронов. Мертвецы в воде. Пошлите помощь по суше, море бушует. С "Когтя", писано рукой мейстера Хармуна». Ниже Коттер Пайк поставил свой сердитый росчерк. — Плохие новости, милорд? — спросил Клидас. — Довольно плохие. «Мертвецы в лесу, мертвецы в воде. Из одиннадцати отплывших кораблей осталось шесть». Джон, хмурясь, свернул пергамент. «Ночь собирается, — подумал он, — и начинается моя война».Отвергнутый рыцарь
— Все на колени перед его великолепием Хиздаром зо Лораком, четырнадцатым этого благородного имени, королём Миэрина, наследником Гиса, октархом Старой Империи, владетелем Скахазадхана, супругом Матери Драконов и кровью Гарпии, — ревел глашатай. Его голос, отражаясь от мраморного пола, звенел среди колонн. Сир Барристан Селми сунул руку под плащ и высвободил меч в ножнах. Никому не дозволялось носить меч в присутствии короля, за исключением его телохранителей. Селми, по-видимому, все ещё считали входящим в их число, пусть король и дал ему отставку. По крайней мере, отобрать меч никто не пытался. Дейенерис Таргариен предпочитала принимать просителей, восседая на простой полированной эбеновой скамье, покрытой подушками, которые сир Барристан подложил королеве для удобства. Король Хиздар заменил скамью двумя внушительными тронами из позолоченного дерева с высокими спинками, вырезанными в форме драконов. Король восседал на правом троне с золотой короной на голове и усыпанным камнями скипетром в бледной руке. Второй трон оставался пустым. «Внушительный трон, — подумал сир Барристан. — Но никаким драконьим троном, как бы искусно его не вырезали, не заменить дракона во плоти». Справа от двух тронов стоял Гогор Гигант — громила со зверским изуродованным шрамами лицом. Слева расположился Пятнистый Кот с переброшенной через плечо шкурой леопарда, а за ним — Белакво Костолом и хладнокровный Кразз. «Все опытные убийцы, — думал Селми, — но одно дело — противостоять врагу в бойцовых ямах, когда о его выходе возвещают пением рогов и барабанным боем, и совсем другое — обнаружить затаившегося убийцу до того, как тот нанесёт удар». День ещё только начинался, и всё же рыцарь чувствовал сильную усталость, как если бы сражался всю ночь напролёт. Чем старше становился сир Барристан, тем, казалось, меньше сна ему требовалось. Будучи оруженосцем, он мог проспать десять часов подряд и всё ещё позёвывать, плетясь на тренировочное поле. В тридцать шесть он находил, что пяти часов более чем достаточно. А этой ночью он и вовсе почти не сомкнул глаз. Спальней ему служила маленькая клетушка за покоями королевы, изначально предназначавшаяся для рабов. Её скромная обстановка состояла лишь из кровати, ночного горшка, шкафа для одежды да стула на случай, если Селми захочется присесть. На прикроватном столике рыцарь держал восковую свечу и маленькую фигурку Воина. Хотя сир Барристан не был набожен, фигурка немного скрашивала его одиночество в этом странном, чуждом городе, и именно к Воину обратился Селми в тёмные часы ночи. «Защити от сомнений, что меня гложут, — молил он. — И дай мне силу свершить правое дело». Но ни молитвы, ни рассвет не принесли ему уверенности. Столько народу, как теперь, старый рыцарь в этом зале не видел никогда, но в первую очередь ему бросилось в глаза отсутствие многих лиц: Миссандеи, Бельваса, Серого Червя, Агго, Чхого и Ракхаро, Ирри и Чхику, Даарио Нахариса. На месте Бритоголового стоял толстяк в мускульной кирасе, львиной маске и юбке из кожаных полосок, из-под которой виднелись массивные ноги: Маргаз зо Лорак, родственник короля и новый командующий Медных Тварей. Он уже успел заслужить изрядное презрение Селми, знававшего в Королевской Гавани людей такого сорта — раболепных перед вышестоящими, жестоких к подчинённым, столь же безрассудных, сколь хвастливых, и, к тому же, чересчур самодовольных. «Скахаз также может находиться в зале, скрывая своё уродливое лицо под маской», — сообразил Селми. Сорок Медных Тварей стояли между колоннами, и свет факелов озарял надраенную медь их масок. Бритоголовый может оказаться любым из них. Зал наполняло гудение сотен приглушённых голосов, отражавшихся от колонн и мраморного пола и сливавшихся в грозный недовольный рокот. Этот звук напоминал Селми жужжание осиного гнезда за мгновение до того, как рой, клубясь, вырвется наружу. А на лицах в толпе он видел гнев, печаль, подозрение и страх. Едва новый королевский глашатай призвал двор к порядку, как начались безобразия. Одна женщина запричитала о брате, убитом в бойцовой Яме Дазнака, другая о поломке своего паланкина. Какой-то толстяк сорвал повязки и выставил напоказ свою обожжённую, сочившуюся сукровицей руку. А когда мужчина в голубом с золотом токаре начал говорить о Харгазе Герое, стоявший сзади вольноотпущенник грубо толкнул его на пол. Потребовалось шесть Медных Тварей, чтобы разнять дерущихся и вытащить их из зала. «Лиса, ястреб, тюлень, цикада, лев и жаба». Селми задумался, значима ли маска для тех, кто её носит? Надевают ли они всегда одну и ту же или каждый день меняют личины? — Спокойствие! — умолял Резнак мо Резнак. — Пожалуйста! Я отвечу, если вы только… — Правда ли это? — зашумела какая-то вольноотпущенница. — Наша Мать мертва? — Нет и ещё раз нет! — взвизгнул Резнак. — Королева Дейенерис возвратится в Миэрин в своё время, во всей своей мощи и величии. А до тех пор его милость король Хиздар будет… — Он мне не король! — выкрикнул вольноотпущенник. Мужчины начали толкаться. — Королева не мертва! — провозгласил сенешаль. — Её кровники отправились на поиски вдоль Скахазадхана и возвратят её величество любящему супругу и преданным подданным. У каждого из них по десять отборных всадников, и у каждого всадника по три резвых лошади, так что они могут двигаться быстро и удаляться на большие расстояния. Королева будет найдена. Следующим заговорил высокий гискарец в парчовом одеянии, голосом столь звучным, сколь и бесстрастным. Король Хиздар заёрзал на своём драконьем троне, пытаясь своим каменным выражением лица выразить одновременно озабоченность и невозмутимость. И снова ответил сенешаль. Сир Барристан пропустил его елейные слова мимо ушей. Годы, проведённые в Королевской Гвардии, научили рыцаря умению слушать, не слыша, что было особенно полезно, когда выступал известный пустомеля. Позади, у дальнего конца зала Селми заметил дорнийского наследника и двух его спутников. «Не следовало им приходить. Мартелл не осознаёт, в какой оказался опасности. У него не было при этом дворе друзей, кроме Дейенерис, а теперь и та исчезла». Старого рыцаря занимало, сколько из сказанного они понимают. Даже он сам не всегда улавливал смысл гискарского жаргона, на котором изъяснялись работорговцы, особенно когда те говорили быстро. По крайней мере, принц Квентин сосредоточенно слушал. «Вот сын своего отца». Невысокий и коренастый, с некрасивым лицом, он казался порядочным парнем. Рассудительный, благоразумный, исполненный сознанием долга… но не из тех, что заставляют девичье сердце биться чаще. А Дейенерис Таргариен, кем бы ещё она ни являлась, всё же была юной девушкой, как она и сама себя называла, когда ей хотелось разыграть невинность. Как и полагается доброй королеве, Дени в первую очередь думала о народе — иначе никогда бы не вступила в брак с Хиздаром зо Лораком — но в глубине души до сих пор жаждала поэзии, страстей и смеха. «Ей хочется огня, а Дорн послал ей землю». Можно делать припарки из лечебной грязи при лихорадке для снятия жара. Можно посадить семена в почву и вырастить урожай для того, чтобы кормить детей. Земля будет питать вас, тогда как пламя только охватит, но глупцы, дети и юные девушки всегда выбирают пламя. Позади принца сир Геррис Дринкуотер что-то шептал Айронвуду. Сир Геррис представлял собой именно то, чем не являлся Квентин Мартелл: высокий, худой, привлекательный, с грацией фехтовальщика и остроумием придворного. Селми не сомневался, что многие дорнийские девицы перебирали пальцами эти светлые пряди волос и срывали поцелуями с этих губ дразнящую улыбку. «Будь принцем этот, всё могло пойти по-другому», — не мог не подумать Селми… но, на его вкус, было в Дринкуотере что-то неуловимо приторное. «Не всё то золото, что блестит», — размышлял старый рыцарь. Он знавал подобных людей и раньше. Что бы там не шептал сир Геррис, это наверняка было нечто забавное, так как его большой лысый друг неожиданно фыркнул от смеха — достаточно громко, так что сам король повернул голову в сторону дорнийцев. Увидев принца, Хиздар зо Лорак нахмурился. Сиру Барристану не понравился этот мрачный взгляд. И когда король кивком головы подозвал своего родственника Маргаза поближе, и, наклонившись вперёд, зашептал тому на ухо, это не понравилось Селми ещё больше. «Я не клялся Дорну», — напомнил себе старый рыцарь. Но Ливен Мартелл был его собратом в те дни, когда связывающие рыцарей Королевской Гвардии узы были ещё крепки. — «Я не мог помочь принцу Ливену на Трезубце, но сейчас могу помочь его племяннику». Квентин отплясывает в гадюшнике, даже не замечая змей. Его затянувшееся пребывание здесь, даже после того как Дейенерис отдала себя другому мужчине пред лицом богов и людей, привело бы в ярость любого мужа, а теперь тут больше нет королевы, чтобы защитить принца от гнева Хиздара. Хотя… Догадка оглушила сира Барристана, как пощёчина. Квентин Мартелл вырос при дорнийском дворе. Заговоры и яды ему не в новинку. И не только принц Ливен приходился ему дядей. «Он родня Красному Змею». Дейенерис взяла в супруги другого мужчину, но если Хиздар умрёт, она станет свободна для нового брака. «Мог Бритоголовый ошибиться? Кто может утверждать, что та самая саранча предназначалась Дейенерис Таргариен? Ложа-то принадлежит королю. Что если в жертвы с самого начала был намечен Хиздар зо Лорак?» Его смерть разрушила бы хрупкий мир. Дети Гарпии возобновили бы убийства, а юнкайцы продолжили войну. Возможно, у Дейенерис не осталось бы лучшего выбора, чем Квентин и его брачный договор. Сир Барристан всё ещё боролся с этим подозрением, когда услышал поступь тяжёлых сапог, поднимавшихся по каменным ступеням позади зала. Прибыли юнкайцы. Процессию Жёлтого города возглавляли три мудрых господина, каждый со своим вооружённым эскортом. Один рабовладелец был облачён в токар из тёмно-бордового шёлка с золотой каймой, второй — в токар в голубую и оранжевую полоску, третий — в вычурную кирасу с инкрустациями в виде эротических сцен, выполненных из гагата, нефрита и перламутра. Их сопровождал капитан наёмников Кровавая Борода с радостно-кровожадным выражением на лице и переброшенным через массивное плечо кожаным мешком. «Не Принц в Лохмотьях, — отметил Селми. — И не Бурый Бен Пламм». Сир Барристан спокойно оглядел Кровавую Бороду. «Дай мне малейший повод сплясать с тобой танец мечей, и поглядим, кто будет смеяться последним». Резнак мо Резнак, извиваясь, протиснулся вперёд. — Мудрые господа, вы делаете нам честь. Его лучезарность король Хиздар шлёт приветствие друзьям из Юнкая. Мы понимаем… — Поймите-ка вот это. — Кровавая Борода вытащил из мешка отрубленную голову и швырнул её в сенешаля. Резнак издал испуганный писк и отскочил в сторону. Голова пролетела мимо него, отскочила и, оставляя кровавые пятна, покатилась по пурпурному мраморному полу, прямо к подножию драконьего трона короля Хиздара. Стоявшие вдоль всего зала Медные Твари вскинули копья наперевес. Гогор Гигант загородил собой королевский трон, а Пятнистый Кот и Кразз встали стеной у него по бокам. Кровавая Борода засмеялся. — Он мёртвый. Не кусается. Сенешаль с опаской приблизился к голове и осторожно поднял её за волосы. — Адмирал Гролео. Сир Барристан бросил взгляд в сторону трона. Послужив стольким королям, рыцарь не мог не представить, как бы те встретили такой вызов. Эйерис отпрянул бы в ужасе и, скорее всего, порезался о шипы Железного Трона, а затем визгливо крикнул своим рыцарям, чтобы те изрубили юнкайцев на кусочки. Роберт бы взревел, требуя свой молот, чтобы отплатить Кровавой Бороде той же монетой. Даже Джейехерис, по мнению многих слабый, приказал бы схватить Кровавую Бороду и юнкайских рабовладельцев. Хиздар же застыл, и сидел как вкопанный. Резнак положил отрубленную голову на атласную подушку в ногах короля и отошёл подальше, скривив рот от отвращения. Даже за несколько ярдов сир Барристан чувствовал сильный цветочный аромат духов сенешаля. Мертвец смотрел вдаль укоризненным взглядом. Его борода побурела от запёкшейся крови, но из шеи до сих пор стекали алые струйки. На вид потребовалось более одного удара, чтобы отделить голову от тела. Столпившиеся в дальнем конце зала просители начали разбегаться. Один из Медных Тварей, сорвав с себя медную маску ястреба, извергал свой завтрак. Барристану Селми было не привыкать к отрубленным головам. Но эта… он пересёк полсвета со старым мореплавателем — из Пентоса в Кварт и далее в Астапор. «Гролео был хорошим человеком и не заслужил такой кончины. Он просто хотел вернуться домой». Рыцарь напрягся в ожидании. — Что, — наконец произнёс король Хиздар, — это не… мы недовольны, это… что это значит… что… Рабовладелец в тёмно-бордовом токаре предъявил пергамент. — Я имею честь передать это послание от совета господ, — он развернул свиток. — Здесь написано: «Семеро вошли в Миэрин, чтобы подписать мирные соглашения и присутствовать на праздничных играх в бойцовой Яме Дазнака. В обеспечение их безопасности нам предоставили семь заложников. Жёлтый Город оплакивает своего благородного сына Юрхаза зо Юнзака, погибшего страшной смертью, будучи гостем в Миэрине. За кровь следует платить кровью». У Гролео осталась жена в Пентосе. Дети и внуки. «Почему из всех заложников именно он?» Чхого, Герой и Даарио Нахарис — все они командовали бойцами, но Гролео — адмирал без флота. «Тянули ли они жребий на соломинках или посчитали его наименее ценным для нас, наименее заслуживающим мщения? — спрашивал себя рыцарь… но легче было задать вопрос, чем ответить. — Не мастер я такие узлы распутывать». — Ваше величество, — воззвал сир Барристан. — Если вам угодно, напомню, что благородный Юрхаз умер случайно. Он споткнулся на ступенях, пытаясь спастись бегством от дракона, и был затоптан собственными рабами и сопровождающими. Или же его сердце разорвалось от страха. Он был стар. — Кто здесь говорит без разрешения короля? — спросил юнкайский лорд в полосатом токаре, малявка со скошенным подбородком и торчащими изо рта зубами. Он напомнил Селми кролика. — Разве лорды Юнкая обязаны прислушиваться к болтовне стражников? — Жемчужины на его токаре задрожали. Хиздар зо Лорак, похоже, не мог оторвать взгляд от головы. Только когда Резнак прошептал что-то ему на ухо, король наконец-то встряхнулся. — Юрхаз зо Юнзак был вашим верховным командующим, — произнёс Хиздар. — Кто из вас сейчас говорит за Юнкай? — Все мы, — ответил кролик. — Совет господ. Король Хиздар обрёл немного уверенности. — Тогда все вы несёте ответственность за это нарушение мирного соглашения. Юнкаец в кирасе ответил ему. — Мирное соглашение не было нарушено. Кровь оплачена кровью, жизнь за жизнь. В знак доброй воли мы возвращаем трёх ваших заложников. — Железные шеренги позади него разошлись в стороны. Вперёд вывели трёх миэринцев, придерживая их за токары — двух женщин и мужчину. — Сестра, — натянуто произнёс Хиздар зо Лорак. — Родичи. — Он указал на кровоточащую голову. — Уберите это с глаз долой. — Адмирал был моряком, — напомнил ему сир Барристан. — Возможно, ваше великолепие потребует от юнкайцев вернуть нам его тело, чтобы похоронить в морских волнах? Лорд с кроличьими зубами взмахнул рукой. — Если вашей лучезарности угодно, это будет сделано. В знак нашего уважения. Резнак мо Резнак шумно прочистил горло. — Не в обиду вам будет сказано, но мне всё же кажется, что её милость королева Дейенерис предоставила вам… хм… семь заложников. Трое других… — Трое других останутся нашими гостями, — заявил юнкайский лорд в кирасе, — пока драконы не будут уничтожены. Зал сперва затих, а затем его наполнили шепоток и бормотание, тихие проклятья и мольбы, будто осы роились в гнезде. — Драконы… — произнёс король Хиздар. — …чудовища, как все могли засвидетельствовать в бойцовой Яме Дазнака. Мир невозможен, пока они живы. — Её великолепие королева Дейенерис — Мать Драконов. Только она может… — напомнил Резнак. Кровавая Борода насмешливо оборвал его. — Её нет. Сгорела и сожрана. Сорняки прорастают сквозь её разбитый череп. В ответ раздался рёв. Одни начали шуметь и ругаться. Другие топали ногами и одобрительно свистели. Зал не успокоился, пока Медные Твари не ударили древками копий об пол. Сир Барристан не сводил взгляда с Кровавой Бороды. «Он прибыл разграбить город, а хиздаровский мир обманул его надежды на добычу. Этот сделает всё от него зависящее, только бы начать кровопролитие». Хиздар зо Лорак медленно поднялся со своего драконьего трона. — Я должен посовещаться со своим советом. Приём окончен. — Все на колени перед его великолепием Хиздаром зо Лораком, четырнадцатым этого древнего имени, королём Миэрина, наследником Гиза, октархом Старой Империи, владетелем Скахазадхана, супругом Матери Драконов и кровью Гарпии, — воззвал глашатай. Медные Твари, чеканя шаг, прошли между колонн и выстроились шеренгой, а затем начали медленно двигаться строем, вытесняя просителей из зала. В отличие от большинства, дорнийцам не требовалось идти далеко. Как и подобало его званию и положению, Квентину Мартеллу предоставили помещение двумя этажами ниже в самой Великой Пирамиде — просторные покои из нескольких комнат, собственной уборной и окружённой стеной террасы. Возможно, именно поэтому принц со спутниками замешкались в ожидании, пока давка уменьшится, и лишь потом двинулись к лестнице. Сир Барристан задумчиво разглядывал их. «Чего бы желала Дейенерис?» — спросил он себя. И решил, что знает. Взметнув белым плащом, старый рыцарь, широко шагая, пересёк зал и перехватил дорнийцев наверху лестницы. — Двор вашего отца никогда не был и вполовину таким оживлённым. — Услышал Селми зубоскальство Дринкуотера. — Принц Квентин, — позвал старый рыцарь. — Могу я попросить вас на пару слов? Квентин Мартелл развернулся. — Сир Барристан. Конечно. Мои покои этажом ниже. «Нет». — Не моё дело советовать вам, принц Квентин… но на вашем месте я бы туда не возвращался. Вам и вашим друзьям следует спуститься вниз и удалиться. Принц Квентин уставился на него. — Покинуть пирамиду? — Отбыть из города. Вернуться в Дорн. Дорнийцы обменялись взглядами. — Наше оружие и доспехи в тех комнатах, — возразил Геррис Дринкуотер. — Не считая большей части оставшихся у нас денег. — Мечи можно заменить, — настаивал сир Барристан. — Я могу снабдить вас достаточным количеством денег для возвращения в Дорн. Принц Квентин, король сегодня обратил внимание на ваше присутствие. И остался недоволен. Геррис Дринкуотер засмеялся. — Стоит ли нам опасаться Хиздара зо Лорака? Вы же только что видели его дрожащим от страха перед юнкайцами. Ему послали голову, а он стерпел. Квентин Мартелл кивнул, соглашаясь. — Принцу подобает размышлять, прежде чем действовать. Этот король… Не знаю, что о нём и думать. Правда, королева тоже предостерегала меня против него, но… — Она предостерегала вас? — Селми нахмурился. — Почему же вы до сих пор здесь? Принц Квентин вспыхнул. — Брачный договор… — …был составлен двумя покойниками и там нет ни слова ни о королеве, ни о вас. Он отдаёт руку вашей сестры брату королевы — ещё одному мертвецу. Этот договор не имеет силы. До того как вы заявились сюда, её величество о нём и не ведала. Ваш отец хорошо хранит секреты, принц Квентин. Боюсь, слишком хорошо. Знай королева об этом договоре в Кварте, она могла бы вообще не повернуть в сторону Залива Работорговцев, но вы прибыли слишком поздно. Мне не хочется сыпать соль на ваши раны, но у её величества новый муж и старый возлюбленный, и, похоже, она предпочитает вам их обоих. В тёмных глазах принца вспыхнул гнев. — Этот гискарский лордик не годится в супруги королеве Семи Королевств. — Не вам об этом судить. — Сир Барристан сделал паузу, размышляя, не наговорил ли он уже слишком много. «Нет. Скажи ему всё остальное». — В тот день в бойцовой Яме Дазнака кое-какая еда в королевской ложе была отравлена. Только по случайности всю её съел Силач Бельвас. Синие Милости говорят, что евнуха спасли только вес и необычайная сила, но он был на грани. И всё ещё может умереть. На лице Квентина отразилось явное потрясение: — Яд… предназначался для Дейенерис? — Для неё или для Хиздара. Может, и для обоих. Хотя ложа принадлежит ему, и все распоряжения делались его величеством. Если отравление было делом его рук… тогда ему нужен козёл отпущения. Кто подходит более, чем соперник, прибывший издалека, не имеющий друзей при этом дворе? Кто подходит лучше, чем поклонник, с презрением отвергнутый королевой? Квентин Мартелл побледнел. — Я? Я никогда бы… вы не можете думать, что я имею какое-то отношение к этому… «Это правда, или он король лицедеев». — Другие могут подумать, — сказал сир Барристан. — Красный Змей был вашим дядей. И у вас достаточно причин желать смерти королю Хиздару. — У других тоже, — высказал мнение Геррис Дринкуотер. — Например, у Нахариса. Королеве он приходился… — … возлюбленным, — завершил сир Барристан, прежде чем дорнийский рыцарь мог сказать что-либо порочащее честь королевы. — Именно так вы их называете в Дорне, верно? — Он не ожидал ответа. — Принц Ливен был мне собратом. В те дни рыцари Королевской Гвардии не хранили друг от друга секретов. Я знаю, что он завёл возлюбленную и не стыдился этого. — Нет, — сказал Квентин, покраснев, — но… — Даарио убил бы Хиздара в один момент, если бы осмелился, — продолжил сир Барристан. — Но не ядом. Ни за что. И в любом случае, его здесь не было. Тем не менее, Хиздар с радостью приписал бы ему ту саранчу… но королю, возможно, всё ещё понадобятся Вороны-Буревестники, а они не будут служить убийце своего капитана. Нет, мой принц. Если его величеству понадобится отравитель, он посмотрит в вашу сторону, — старый рыцарь сказал всё, что можно было открыть без риска. Через несколько дней, если им улыбнётся удача, Хиздар зо Лорак перестанет править Миэрином… но никому не пойдёт на пользу, если принц Квентин пострадает в предстоящей резне. — Если вы должны оставаться в Миэрине, лучше держитесь подальше от двора и надейтесь, что Хиздар о вас забудет, — завершил сир Барристан. — Но выбрать корабль в Волантис было бы мудрее, мой принц. Какой бы выбор вы не сделали, я желаю вам удачи. Не прошёл рыцарь и трёх ступеней, как Квентин Мартелл окликнул его. — Барристан Смелый, так вас называют. — Кое-кто. Селми завоевал это имя десяти лет от роду. Новоиспечённый оруженосец, тщеславный и гордый собой, имел глупость вбить себе в голову, что может соперничать с опытными бывалыми рыцарями. Поэтому он позаимствовал боевого коня и кое-какие латы из запасов лорда Дондарриона и записался на турнир в Чёрной Гавани как таинственный рыцарь. «Даже герольд смеялся. Мои руки были так тонки, что, взяв копьё наперевес, я только и мог, что удерживать его, не давая наконечнику пропахать борозду в земле». Лорд Дондаррион был бы вправе стянуть юнца с лошади и отшлёпать, но Принц Стрекоз пожалел пустоголового мальчишку в доспехе не по росту и удостоил чести, приняв его вызов. Они съехались один раз — больше и не потребовалось. А после принц Дункан помог Барристану подняться на ноги и снял с него шлем. — Мальчик, — возвестил он толпе. — Смелый мальчик. «Пятьдесят три года назад. Сколько из тех, кто присутствовал тогда в Чёрной Гавани, до сих пор живы?» — Как, по-вашему, каким прозвищем меня наградят, вернись я в Дорн без Дейенерис? — спросил принц. — Квентин Осмотрительный? Квентин Малодушный? Квентин Трусливый? «Опоздавший принц» — подумал старый рыцарь… но самое меньшее, чему учила служба в Королевской Гвардии — это держать язык за зубами. — Квентин Мудрый, — предположил он. И понадеялся, что так и будет.Неугодный жених
Уже почти наступил час призрака, когда появившийся наконец сир Геррис Дринкуотер сообщил, что ему удалось разыскать Боба, Книжника и Старого Костлявого Билла в одном из самых непривлекательных подвалов города, где те хлестали жёлтое вино, наблюдая, как обнажённые рабы убивали друг друга голыми руками и подпиленными зубами. — Боб вытащил нож и предложил побиться об заклад, что дезертиры набиты жёлтым дерьмом, — рассказал сир Геррис. — Поэтому я дал ему золотой дракон, осведомившись, достаточно ли тот для него жёлтый. Он попробовал монету на зуб и спросил, что я хочу купить, а услышав ответ, убрал нож и поинтересовался, пьян я или свихнулся. — Пусть думает, что хочет. Лишь бы доставил наше послание, — ответил Квентин. — Это он устроит. Держу пари, вы даже встретитесь лишь для того, чтобы Оборвыш приказал Милашке Мерис вырезать тебе печень и зажарить с луком. Лучше бы мы послушались Селми. Когда Барристан Смелый советует бежать, умные люди обувают сапоги. Нужно найти корабль до Волантиса, пока порт ещё открыт. При одном упоминании о корабле лицо сира Арчибальда позеленело. — Никаких кораблей. Я скорее допрыгаю до Волантиса на одной ноге. «Волантис, — подумал Квентин. — А потом Лис и дом. Обратно по своим следам, но с пустыми руками. Три храбрых человека погибли, и ради чего?» Будет здорово вновь увидеть Зеленокровную, посетить Солнечное Копьё и Водные Сады, вдохнуть свежий горный воздух Айронвуда вместо мерзких горячих и влажных испарений Залива Работорговцев. Квентин знал, что отец не упрекнёт его ни словом, но глаза будут полны разочарования. Сестра станет его презирать, а Песчаные Змейки примутся насмехаться и провожать тонкими, как лезвие меча, улыбками. А лорд Айронвуд, названный отец, отправивший с ним в качестве телохранителя собственного сына… — Я вас не держу, — заявил Квентин друзьям. — Мой отец поручил это дело мне, а не вам. Если хотите, отправляйтесь домой любым способом. Я остаюсь. Громадина пожал плечами. — Тогда мы с Дринком тоже остаёмся. Следующей ночью у дверей принца появился Дензо Дхан с ответными условиями. — Он встретится с вами завтра у рынка специй. Ищите дверь с пурпурным лотосом. Постучитесь дважды и скажите условное слово — «свобода». — Договорились, — ответил Квентин. — Со мной будут Арч и Геррис. Он может привести двух мужчин, не больше. — Как пожелаете, мой принц. — Вежливые слова, но тон был преисполнен злобного ехидства. В глазах певца войны притаилась откровенная насмешка. — Приходите на закате, и убедитесь, что за вами не следят. Дорнийцы вышли из Великой пирамиды за час до заката на случай, если заблудятся по дороге или не сразу найдут пурпурный лотос. Квентин с Геррисом опоясались мечами, а Громадина закинул за плечи боевой молот. — Ещё не поздно отказаться от этой глупой затеи, — напомнил Геррис, когда они пробирались по зловонному переулку к старому рынку специй. В воздухе воняло мочой, а впереди слышался грохот железных ободьев труповозки. — Старый Костлявый Билл любит повторять, что Милашка Мерис способна продержать человека целый месяц на грани смерти. Мы им солгали, Квент. Использовали их для того, чтобы добраться сюда, а потом перебежали к Воронам-Буревестникам. — По приказу. — Да, но Оборвыш не подразумевал, что мы сделаем это по-настоящему, — возразил великан. — По нашей милости остальные его ребята — сир Орсон, Дик-Соломинка, Хангерфорд, Деревянный Уилл и прочие всё ещё сидят в темнице. Старому Оборванцу это не понравится. — Верно, — согласился принц Квентин, — зато ему нравится золото. Геррис рассмеялся. — Какая жалость, что у нас его нет. Ты веришь в этот мир, Квент? Я — нет. Половина города называет убийцу дракона героем, а вторая при его упоминании приходит в неистовство. — Харзу, — произнёс Громадина. Квентин нахмурился. — Вроде, его зовут Харгаз. — Хиз-дар, Хум-зум, Хаг-наг — да какая разница? Я всех их называю Харзу. И никакой он не убийца драконов. Всё, что он сделал, так это дал поджарить свою задницу до чёрной хрустящей корочки. — Но он был храбрым. «Хватило бы у меня самого смелости встретиться с чудовищем, вооружившись только копьём?» — Ты хотел сказать, что он храбро умер. — Умер он с воплями, — поправил Арч. Геррис положил руку на плечо Квентина. — Даже если королева объявится снова, она всё ещё будет замужем. — Овдовеет, если я слегка приглажу короля Харзу своим молоточком, — предложил великан. — Хиздар, — поправил Квентин. — Его зовут Хиздар. — Один поцелуй моего молота и поминай как звали, — ответил Арч. «Они не понимают. — Его друзья утратили истинную цель путешествия. — Путь ведёт через неё, а не к ней. Дейенерис — ключ к победе, а не сама победа». — Она сказала мне: «У дракона три головы. Моя свадьба не должна означать краха ваших чаяний. Я знаю, ради чего вы явились. Пламя и кровь». Вам известно, что во мне самом течёт капля крови Таргариенов. Я могу проследить свою родословную до… — Да в задницу твою родословную, — заявил Геррис. — Драконам будет наплевать на твою кровь, разве только им понравится её вкус. Невозможно приручить дракона уроками истории. Они монстры, а не мейстеры. Квент, ты уверен, что хочешь именно это? — Именно это я должен сделать. Ради Дорна. Ради отца. Ради Клетуса, Вилла и мейстера Кедри. — Они мертвы, — напомнил Геррис. — Им всё равно. — Все погибли, — согласился Квентин, — и ради чего? Чтобы доставить меня сюда, и я мог жениться на королеве драконов. Клетус назвал это «великим приключением». Дорога демонов, бурные моря, и в конце пути — самая прекрасная женщина на свете. Сказка, которую не стыдно рассказать внукам. Вот только у Клетуса никогда не будет детей, если только он не заделал бастарда той девке из таверны. Вилл никогда не погуляет на свадьбе. В их смерти должен быть какой-то смысл. Геррис указал на привалившийся к кирпичной стене труп, окружённый роем зелёных мух. — А у этой смерти тоже есть смысл? Квентин с отвращением взглянул на тело. — Этот умер от кровавого поноса. Держитесь от него подальше. — Бледная кобылица проникла за городские стены. Неудивительно, что улицы почти опустели. — Безупречные пришлют за ним телегу. — Не сомневаюсь. Но я спросил не об этом. Смысл есть у жизни, а не у смерти человека. Я тоже любил Вилла с Клетусом, но это их не вернёт. Ты ошибаешься, Квент. Наёмникам доверять нельзя. — Они точно такие же люди, как и все остальные. Они жаждут золота, славы и власти. Вот во что я верю. «В это, а так же в свою судьбу. Я принц Дорна, и в моих жилах течёт драконья кровь». К тому времени, когда они отыскали пурпурный лотос, нарисованный на древней деревянной двери каменной лачуги, притулившейся среди точно таких же развалюх в тени великой жёлто-зелёной пирамиды Раздара, солнце уже скрылось за городскими стенами. Квентин, как и было сказано, дважды постучал. Из-за двери ответил грубый голос, проворчав что-то на неразборчивом диалекте Залива Работорговцев — ужасной смеси старого гискарского и высокого валирийского. Принц на том же языке произнёс: — Свобода. Дверь отворилась. Первым, из предосторожности, через порог шагнул Геррис, потом Квентин, Громадина шёл замыкающим. Сладковатый запах витавших в воздухе клубов дыма перебивала сильная вонь мочи, прокисшего вина и тухлого мяса. Внутри это место оказалось больше, чем выглядело снаружи. Оно простиралось вправо и влево в соседние пристройки, и то, что с улицы казалось дюжиной разных строений, на самом деле являлось одним длинным помещением. В это время дня оно было заполнено меньше чем наполовину. Лишь несколько посетителей удостоили дорнийцев взглядом — кто скучающим, кто враждебным, а кто-то и заинтересованным. Прочие собрались в дальнем конце комнаты вокруг бойцовской ямы, в которой двое обнажённых людей полосовали друг друга ножами под одобрительные возгласы зрителей. Квентин нигде не увидел тех, с кем он пришёл встретиться. Потом отворилась дверь, которую он поначалу не приметил. Оттуда появилась морщинистая старуха в тёмно-красном токаре, окаймлённом крошечными золотыми черепами. Кожа старухи была белой, как молоко кобылицы, а сквозь жидкие волосы просвечивал череп. — Дорн, — произнесла она. — Моя Зарина, Пурпурный Лотос. Идти низ, там их найти. — Она приоткрыла дверь и знаком пригласила войти. За дверью оказалась довольно крутая деревянная винтовая лестница. На этот раз первым двинулся Громадина, а Геррис стал замыкающим. Принц снова шёл посредине. «Это подземелье». Спуск был долгим и таким тёмным, что Квентину пришлось ощупывать каждую ступеньку, чтобы не свалиться. В конце пути сир Арчибальд вытащил кинжал. Они попали в каменный зал в три раза больше заведения наверху. Вдоль стен, насколько хватало взгляда, выстроились ряды огромных деревянных бочек. Единственным источником света служили красный фонарь, висевший на вбитом в стену крюке, и чёрная сальная свеча, стоявшая на перевёрнутом бочонке, заменявшем стол. Вдоль винных бочек прохаживался Кагго Трупобой со своим чёрным аракхом на боку. Милашка Мерис стояла в обнимку с арбалетом. Её глаза были холодны и безжизненны, словно пара серых камней. Едва дорнийцы вошли внутрь, как Дензо Дхан запер дверь и встал перед ней, скрестив руки на груди. «Их на одного больше», — отметил Квентин. Принц в Лохмотьях собственной персоной сидел за импровизированным столом, потягивая вино из чаши. В желтоватом свете свечи его седые волосы казались почти золотистыми, зато мешки под глазами своим размером напоминали седельные сумки. Принц был одет в дорожный плащ из коричневой шерсти, под которым поблескивала серебристая кольчуга. Явное вероломство или обычная предосторожность? «Старый наёмник — осторожный наёмник». Квентин подошёл к столу и произнёс: — Милорд, в этом плаще вас не узнать. — Ты про мои обноски? — пожал плечами пентошиец. — Всего-то рваньё… однако, это тряпьё вселяет в моих врагов страх, а на поле боя вид лохмотьев, развевающихся на ветру, прибавляет моим бойцам куда больше мужества, чем любое знамя. А если мне охота куда-то отправиться незамеченным, достаточно их снять — и я становлюсь скромным и неприметным. Он указал на скамью напротив. — Садись. Я так понимаю, ты у нас принц. Если б сразу знать. Выпьешь? Зарина может принести еды. Хлеб у неё чёрствый, а жаркое просто отвратительно — сплошные жир да соль с парой кусочков мяса. Она утверждает, что это собачатина, но, по-моему, больше смахивает на крысу. Впрочем, это не смертельно. Думаю, нужно бояться только тогда, когда пища выглядит заманчиво. Отравители всегда выбирают самые изысканные блюда. — Вы привели трёх парней, — возмутился сир Геррис. — А мы договаривались о двух. — Мерис не парень. Мерис, дорогуша, сними рубашку и покажи. — В этом нет необходимости, — ответил Квентин. Если слухи правдивы, то под рубашкой у Милашки Мерис вместо отрезанной груди остались только шрамы. — Согласен, Мерис женщина, но вы всё равно обошли условия. — Изворотливый оборванец, вот такой я негодяй. Два или три — разница невелика, надо признать, но тоже чего-то стоит. В нашем мире человек должен использовать каждую кроху, дарованную ему богами. Это знание досталось мне дорогой ценой. И я дарю его тебе в знак моих добрых намерений. — Он снова махнул в сторону сидений. — Присаживайся и расскажи, зачем звал. Обещаю, что не стану тебя убивать, не выслушав для начала. Это самое малое, что я могу сделать для брата-принца. Квентин, верно? — Квентин из дома Мартеллов. — Лягушонок шло тебе больше. Не в моих привычках пить с лгунами и дезертирами, но вы меня заинтриговали. Квентин сел. «Одно неверное слово, и через мгновение всё обернётся резнёй». — Прошу прощения за наш обман. Единственные корабли, которые плыли в сторону Залива Работорговцев, были те, на которых вы отправлялись на войну. Принц в Лохмотьях пожал плечами. — У каждого предателя своя история. Ты не первый, кто поклялся служить мне мечом, взял деньги, а потом сбежал. У всех есть причины. «Мой младший сын болен», или «моя жена наставила мне рога», или «мужики заставили меня отсосать». Тот, последний, был таким очаровательным мальчиком, но это не извиняет его дезертирства. А другой сказал, что у нас так плохо кормят, что ему пришлось сбежать, чтоб не захворать. Поэтому я отрубил дезертиру ногу, зажарил и скормил ему. После этого я сделал его нашим поваром. Кстати, с тех пор еда значительно улучшилась, и когда его контракт истёк, он подписал новый. Что же до вас… благодаря вашим лживым языкам несколько моих лучших людей заперты в темнице королевы, а я сомневаюсь,что вы хотя бы умеете готовить. — Я дорнийский принц, — возразил Квентин. — И у меня есть долг перед отцом и моим народом. У нас тайный свадебный договор. — Да-да, я слышал. И едва серебряная королева увидела эти закорючки на пергаменте, она сразу же упала в твои объятья, так? — Нет, — подала голос Милашка Мерис. — Ах, нет? А, припоминаю. Твоя невеста улетела на драконе. Ну что ж, когда она вернётся, ты, безусловно, пригласишь нас на свадьбу. Ребята из отряда с удовольствием выпьют за ваше счастье. Лично я обожаю вестеросские свадьбы. Особенно первую провожание, вот только… о, погоди-ка… — он обернулся к Дензо Дхану. — Дензо, не ты ли мне рассказывал, что драконья королева вышла замуж за какого-то гискарца? — За миэринского господинчика. И богатенького. Принц в Лохмотьях развернулся назад к Квентину. — Не может быть! Абсолютно невозможно. А как же ваш свадебный договор? — Она над ним посмеялась, — снова вмешалась Милашка Мерис. «Дейенерис не смеялась». Остальные миэринцы могли видеть в нём забавного неудачника, вроде изгнанника с Летних Островов, которого король Роберт пригрел в Королевской Гавани, но королева всегда общалась с Квентином вежливо. — Мы прибыли слишком поздно, — ответил он. — Какая жалость, что вы не дезертировали от меня раньше. — Принц в Лохмотьях сделал глоток вина. — Итак… принц Лягушонок не женится. Поэтому вы прискакали обратно ко мне? Может, три моих храбрых дорнийца решили выполнить контракты? — Нет. — Какая жалость. — Юрхаз зо Юнзак мёртв. — Старые вести. Я видел, как он умер. Бедолага заметил дракона и хотел сбежать, но споткнулся по дороге. А потом его затоптала тысяча ближайших друзей. Без сомнения, Жёлтый Город омоется слезами. Значит, вы позвали меня выпить в память о нём? — Нет. Юнкайцы уже выбрали нового главнокомандующего? — Совет никак не может сойтись во мнениях. Йеззан зо Каггаз мог получить большинство голосов, но он тоже умер. Мудрые господа устроили сменное командование. Сегодня нашим командующим избрали того, кого ваши товарищи в отряде прозвали Пьяным Завоевателем. Завтра это будет лорд Дрожащие Щёки. — Кролик, — поправила Мерис. — А Дрожащие Щёки был вчера. — Благодарю за поправку, радость моя. Наши юнкайские друзья были очень милы и предоставили расписание. Постараюсь получше его выучить. — Вас нанимал Юрхаз зо Юнзак. — Он подписал контракт от лица своего города, только и всего. — Миэрин и Юнкай заключили мирный договор. Теперь осаду снимут, а войска распустят. Не будет ни сражения, ни резни, ни разграбления города. — Жизнь полна разочарований. — Как вы думаете, сколько ещё юнкайцы будут продолжать выплачивать содержание четырём вольным отрядам? Принц в Лохмотьях хлебнул вина и ответил: — Неприятный вопрос. Но такова уж судьба наёмников. Одна война заканчивается, другая начинается. К счастью, всегда найдутся те, кто что-то друг с другом не поделили. Возможно, даже здесь. Прямо сейчас, пока мы выпиваем, Кровавая Борода науськивает наших общих приятелей юнкайцев преподнести королю Хиздару ещё одну голову. Освобождённые и рабовладельцы косятся на шеи друг друга и точат ножи, Дети Гарпии плетут заговоры в пирамидах, бледная кобылица скачет без разбору по рабам и хозяевам, наши друзья из Жёлтого Города с надеждой вглядываются в море, а где-то в степях дракон поедает нежную плоть Дейенерис Таргариен. Кто правит Миэрином сегодня? А кто будет завтра утром? — пентошиец пожал плечами. — Только в одном я уверен. Кому-то пригодятся наши мечи. — Они нужны мне. Вас наймёт Дорн. Принц в Лохмотьях оглянулся на Милашку Мерис. — А нашему Лягушонку не откажешь в нахальстве. Может, мне стоит ему напомнить? Мой дорогой принц, последний подписанный с тобою договор ты использовал, чтобы подтереть им свою хорошенькую розовую попку. — Я удвою плату, обещанную вам юнкайцами. — И расплатишься золотом немедленно после подписания договора? — Заплачу часть, когда мы доберёмся до Волантиса. Остальное в Солнечном Копьё. Мы взяли с собой в плаванье золото, но когда присоединились к отряду, его было бы трудно спрятать, поэтому мы передали деньги на хранение в банк. Я могу предъявить бумаги. — А, бумаги! Но нам заплатят вдвойне. — Будет вдвое больше бумаг, — ответила Милашка Мерис. — Остальное получите в Дорне, — настойчиво повторил Квентин. — Мой отец — человек чести. Если я подпишу договор, он выполнит его условия. Даю слово. Принц в Лохмотьях допил вино, перевернул чашу и поставил её на бочку между ними. — Итак. Позволь я уточню, верно ли понял. Известный лжец и клятвопреступник желает заключить с нами договор, за который платит обещаниями. А что за служба? Интересно. Может, моим Гонимым Ветром придётся разбить юнкайцев и разграбить Жёлтый Город? Или победить дотракийский кхаласар в чистом поле? А может, проводить тебя домой к папочке? Или ты настаиваешь, чтобы мы доставили мокрую от желания Дейенерис Таргариен в твою постель? Скажи правду, принц Лягушонок. Что тебе нужно от меня и моих людей? — Я хочу, чтобы вы помогли мне украсть дракона. Кагго Трупобой расхохотался. Милашка Мерис скривила губы в ухмылке. Дензо Дхан присвистнул. Принц в Лохмотьях только откинулся на стуле и заявил: — Двойной платы недостаточно за драконов, наследничек. Это должно быть ясно даже лягушке. Драконы стоят дорого. А те, кто платят одними обещаниями, должны хотя бы пообещать гораздо больше. — Если вы хотите тройную плату… — Я хочу Пентос, — ответил Принц в Лохмотьях.Возрождённый грифон
В первую очередь он отправил лучников. Под командованием Чёрного Балака была тысяча луков. В юности Джон Коннингтон относился к пешим воинам-стрелкам с привычным для рыцаря презрением. В изгнании он стал мудрее — по-своему стрела так же смертоносна, как и меч. Потому перед дальним плаванием он настоял, чтобы Бездомный Гарри Стрикленд разделил отряд Балака на десять подразделений по сотне бойцов, и разместил каждое из них на отдельном судне. Шесть кораблей из десяти смогли удержаться в походном строю и доставить солдат на Мыс Гнева. Остальные четыре задерживались, но волантийцы заверяли, что те вот-вот прибудут. Гриф подозревал, что суда, скорее всего, заблудились или пристали где-то в других местах. Так или иначе, на данный момент у Братства имелось шесть сотен стрелков, хотя для их замысла хватило бы и двух. — Они попытаются послать воронов, — сказал Коннингтон Чёрному Балаку. — Следите за мейстерской башней. Вот здесь, — указал он на карте, нарисованной им на илистой почве лагеря. — Сбивайте всех птиц, вылетевших из замка. — Сделаем, — ответил уроженец Летних Островов. Треть бойцов Балака была вооружена арбалетами, ещё треть — восточными двуизогнутыми луками из рогов и сухожилий. Их превосходили тисовые длинные луки, использовавшиеся стрелками вестеросского происхождения. Но лучше всех были огромные луки из золотодрева, с которыми не расставались сам Чёрный Балак и пятьдесят его сородичей. Дальше мог пускать стрелы только лук, сделанный из кости дракона. Однако какое бы оружие не держали в руках люди Балака, все они были меткими, испытанными ветеранами, доказавшими своё мастерство в сотне битв, налётов и стычек, и в очередной раз подтвердившие своё умение у Гнезда Грифонов. Замок стоял на берегу Мыса Гнева — на высоком тёмно-красном каменном утёсе, окружённом с трёх сторон бушующими водами Залива Кораблекрушений. Единственный подход к крепости был защищён кордегардией. Позади неё располагался длинный голый склон, прозванный Коннингтонами Горлом Грифона. Его штурм мог вылиться в кровавую бойню, так как Горло не давало возможности укрыться от копий, камней и стрел защитников, засевших в двух круглых башнях у главных ворот замка. А достигнув их, штурмующие были обречены подставить свои головы под поток кипящего масла. По расчётам Грифа, потери могли составить с сотню человек, а может и больше. Они потеряли всего четверых. Вблизи кордегардии лес не вырубали. И Франклин Флауэрс под прикрытием ветвей сумел подобраться аж на расстояние двадцати ярдов от укрепления, прежде чем его люди появились из-за деревьев с заранее заготовленным в лагере тараном. Удар деревом о дерево привлёк пару защитников к зубцам стены, но лучники Чёрного Балака свалили их прежде, чем те протёрли от сна глаза. Оказалось, что ворота кордегардии были закрыты, но не заперты на засов. Они отворились от второго удара, и бойцы сира Франклина успели пробежать половину Горла до того, как в замке протрубили сигнал тревоги. Первый ворон появился, когда их штурмовые крючья перемахнули через наружную стену. Второй — на пару мгновений позже. Птицы не пролетели и ста ярдов, как их сбили стрелы. На первого бойца, достигшего ворот, какой-то стражник сбросил ведро с маслом. Однако у него не было времени разогреть его, и само ведро принесло куда больше вреда, чем его содержимое. Вскоре в полудюжине мест вдоль стены зазвенели мечи. Люди Золотого Братства протискивались между зубцами и бежали по галерее с криками «Грифон! Грифон!» — древним боевым кличем Дома Коннингтон, приводящим защитников замка в ещё большее смятение. Всё было кончено в считанные минуты. Гриф верхом на белом коне проскакал по Горлу бок о бок с Бездомным Гарри Стриклендом. Когда они приблизились к замку, он увидел, как из башни мейстера выпорхнул третий ворон, но лишь для того, чтобы получить ещё одно перо от самого Чёрного Балака. — Больше никаких сообщений, — приказал Гриф во дворе сиру Франклину Флауэрсу. Следующим из башни вылетел сам мейстер. При падении он так причудливо махал руками, что его самого можно было принять за очередную птицу. На этом сопротивление закончилось. Уцелевшие защитники сложили оружие. Вот так быстро Гнездо Грифонов вновь вернулось к нему, и он, Джон Коннингтон, опять стал лордом. — Сир Франклин, — сказал Гриф, — проверьте главную башню и кухни и выведите наружу всех, кого найдёте. Мало, сделай то же самое в башне мейстера и оружейной. Сир Брендел, на вас конюшни, септа и казармы. Сгоните всех во двор, и постарайтесь никого не убивать без необходимости. Мы хотим заполучить Штормовые Земли, и не обязательно для этого проливать кровь. Не забудьте посмотреть под алтарём Матери, там есть потайная лестница в секретное убежище. И другая, под северо-западной башней, которая ведёт прямо к морю. Никто не должен уйти. — Не уйдут, м'лорд, — пообещал Франклин Флауэрс. Коннингтон мельком взглянул на них, а затем поманил к себе Полумейстера. — Хэлдон, позаботься о воронах. У меня есть сообщения, которые нужно отправить сегодня вечером. — Будем надеяться, они оставили для нас парочку птиц. Даже Бездомный Гарри был впечатлён стремительностью их победы. — Никогда бы не подумал, что это окажется так легко, — сказал капитан-генерал, когда они заходили в главный зал взглянуть на резной позолоченный грифоний трон, с которого правило пятьдесят поколений Коннингтонов. — Дальше будет сложнее. Нам удалось застать их врасплох, но это не может продолжаться вечно, даже если Чёрный Балак перестреляет всех воронов королевства. Стрикленд изучал выцветшие гобелены на стенах, стрельчатые окна с мозаикой из красного и белого стекла, стойки с копьями, мечами и боевыми молотами. — Пусть приходят. Пока у нас есть провизия, в этой крепости мы сможем выстоять против армии в двадцать раз больше нашей. Так ты говоришь, из замка есть выход к морю? — Внизу. Скрытая бухта под утёсом, появляющаяся только во время отлива. Коннингтон не собирался позволить им заявиться сюда. Гнездо Грифонов было крепким, но маленьким замком, и пока они будут сидеть здесь, то тоже будут казаться маленькими. Однако неподалёку располагался другой замок, значительно больше и неприступнее. Захвати его, и королевство задрожит. — Прошу прощения, капитан-генерал, мой лорд-отец погребён под септой, и прошло слишком много лет с тех пор, как я в последний раз молился за него. — Конечно, милорд. Однако когда они расстались, Джон Коннингтон не пошёл в септу. Вместо этого ноги повели его на крышу восточной башни, самой высокой в Гнезде Грифонов. Взбираясь, он вспоминал предыдущие восхождения — сотни подъёмов вместе со своим лордом-отцом, любившим оглядывать сверху леса, скалы и море, зная, что всё видимое им принадлежит Коннингтонам; и один единственный раз, когда он взошёл на башню с Рейегаром Таргариеном. Принц Рейегар возвращался тогда из Дорна и остановился тут вместе со свитой на пару недель. «Он был так молод, а я ещё моложе. Юнцы, совсем мальчишки». Во время приветственного пира принц достал свою арфу с серебряными струнами и сыграл для присутствующих «Песню о любви и смерти», вспомнил Джон Коннингтон, и когда Рейегар закончил играть, каждая женщина, присутствовавшая в зале, плакала. Само собой, мужчины не лили слёз. И уж точно не его отец, любивший только свои земли. Лорд Армонд Коннингтон потратил весь вечер на то, чтобы привлечь принца на свою сторону в тяжбе с лордом Морригеном. Дверь на крышу поддалась с большим трудом, её явно не открывали много лет. Гриф был вынужден надавить на неё плечом, чтобы та наконец отворилась. Когда Джон Коннингтон поднялся на башню, открывшийся вид был столь же опьяняющим, как и раньше: утёс с его истерзанными ветром, похожими на зубчатые шпили скалами; рычащее беспокойное море у подножия замка, напоминающее какого-то невиданного не знающего отдыха, зверя; бесконечные лиги неба и облаков, лес в осеннем наряде. — Земли твоего отца прекрасны, — сказал тогда принц Рейегар, стоя на том самом месте, где сейчас стоял Джон. И он, мальчишка, ответил ему: — Однажды всё это будет моим. — Как будто это могло произвести впечатление на наследного принца, будущего повелителя всей страны — от Арбора до Стены. В конце концов, Гнездо Грифонов перешло к Джону, но лишь на несколько коротких лет. Отсюда лорд Коннингтон правил своими обширными, простиравшимися на многие лиги на запад, север и юг владениями, так же как до него правили его отец и отец его отца. Однако его отец и дед никогда не лишались своих владений. А он их потерял. «Я поднялся слишком высоко, любил слишком сильно, отважился слишком на многое. Я хотел ухватить звезду, но, переоценив свои силы, потянулся чересчур далеко и упал». После Колокольной Битвы, когда Эйерис Таргариен в безумном приступе неблагодарности и подозрения лишил его всех титулов и отправил в изгнание, права на землю и титул остались у Дома Коннингтонов, перейдя к его кузену, сиру Рональду. Джон сам назначил его кастеляном своего замка перед тем, как отправиться в Королевскую Гавань и примкнуть к принцу Рейегару. По окончании войны Роберт Баратеон довершил разрушение дома Грифонов. Кузену Рональду позволили сохранить голову и замок, но не титул. Он стал просто рыцарем Гнезда Грифонов, а девять десятых его земель были пожалованы его соседям — лордам, поддержавшим притязания Роберта. Прошли годы с тех пор, как Рональд Коннингтон умер. Рыцарем Гнезда Грифонов стал теперь его сын Роннет, который сейчас отсутствовал — воевал в Речных Землях. Это было даже к лучшему. По опыту Джона Коннингтона, люди всегда дерутся за то, что считают своим — даже если оно добыто воровством. Его совершенно не прельщала идея отметить своё возвращение убийством кого-нибудь из родичей. Отец Красного Роннета без колебаний воспользовался падением своего лорда-кузена, однако его сын в то время был лишь ребёнком. Джон Коннингтон даже не испытывал к скончавшемуся сиру Рональду той ненависти, которую тот заслуживал. Все ошибки Гриф допустил сам. Он потерял владения у Каменной Септы по причине собственной самонадеянности. Джон Коннингтон знал, что раненый Роберт Баратеон в одиночестве укрывается где-то в этом городе. Ему было известно, что насаженная на копьё голова Роберта сразу положит конец восстанию по всей стране. Однако он был молод и полон спеси. А как иначе? Король Эйерис назначил его своим Десницей и отдал под командование армию. Он был полон решимости доказать, что достоин этого доверия, достоин любви Рейегара, и, убив своими руками мятежника, навеки бы вписал своё имя в историю Семи Королевств. Джон ворвался в Каменную Септу, перекрыл выходы из города, и поиски начались. Его рыцари проверяли дом за домом, вламываясь во все двери и обыскивая каждое помещение. Он даже послал людей копаться в сточных канавах, но Роберт всё равно ускользал от него. Баратеона укрывали горожане, скрывая его то в одном тайнике, то в другом, но всегда на шаг опережая королевских солдат. Весь этот город был гнездом измены и предательства. Под конец узурпатора спрятали аж в борделе. «Что это за король, который прячется под женскими юбками?» И вот, в то время, когда поиск был в самом разгаре, Эддард Старк и Хостер Талли во главе армии повстанцев подошли к городу. Затем произошла битва под колокольный звон, Роберт появился из борделя с клинком в руке и чуть не прикончил Джона на ступенях старой септы, давшей имя этому городу. Впоследствии Джон Коннингтон многие годы убеждал себя, что на нём вины нет, что он сделал всё возможное. Его солдаты обыскали все трущобы и лачуги, он сулил королевское прощение и награды, взял заложников, выставил их напоказ в вороньих клетках и публично поклялся, что им не дадут пищи и воды до тех пор, пока Роберта не приведут к нему. Всё оказалось напрасно. — Даже Тайвин Ланнистер не смог бы сделать большего, — настойчиво убеждал он однажды ночью Чёрное Сердце на первом году своего изгнания. — Тут ты не прав, — возразил ему Майлз Тойн, — лорд Тайвин не стал бы утруждать себя поисками. Он спалил бы этот город вместе с жителями. Мужчин и детей, грудных младенцев, благородных рыцарей и праведных септонов, свиней и шлюх, крыс и повстанцев — он сжёг бы их всех. А когда пламя утихло бы, и остались бы только прах и пепел, он послал бы своих людей найти кости Роберта Баратеона. Позднее, когда Старк и Талли появились бы со своими войсками, он предложил бы им обоим королевское прощение, те бы его приняли и разошлись по домам с поджатыми хвостами. «Майлз был прав, — размышлял Джон Коннингтон, прислонившись к стене твердыни своих предков. — Я стремился к славе, жаждал убить Роберта в поединке и не хотел прослыть мясником. А Роберт ускользнул от меня и зарубил Рейегара на Трезубце». — Я подвёл отца, — сказал он себе, — но я не подведу его сына. К тому времени, когда Коннингтон спустился, его люди собрали гарнизон замка и выживших жителей во дворе. Сир Роннет действительно находился где-то на севере с Джейме Ланнистером, но в Гнезде Грифонов ещё оставались грифоны. Среди пленников были младший брат Роннета Раймонд, сестра Алин и его побочный сын, дерзкий рыжеволосый мальчишка по имени Рональд Шторм. Такие заложники могут пригодится, если Красный Роннет вернётся и попытается возвратить себе замок, украденный его отцом. Коннингтон распорядился заключить их под стражу в западной башне замка. Девчонка залилась слезами, а маленький бастард попытался укусить ближайшего к нему копейщика. — Вы, оба, прекратите, — отрезал Гриф. — Если Красный Роннет не окажется полным дураком, вам не причинят вреда. Только несколько пленников служили в замке во времена, когда Джон Коннингтон ещё был лордом: ослепший на один глаз седой сержант, пара прачек, конюх, бывший во времена восстания Роберта на побегушках в конюшне, невероятно разжиревший повар и оружейник замка. Во время плавания Гриф первый раз за много лет позволил себе не стричь бороды. К его удивлению, она всё ещё была рыжей, пусть и с пробивающейся местами сединой. Облачённый в длинную красно-белую тунику с вышитыми на ней двумя расположенными друг против друга грифонами его Дома, он выглядел постаревшей, суровой копией молодого лорда, друга и товарища принца Рейегара. Но мужчины и женщины Гнезда Грифонов всё ещё смотрели на него как на чужака. — Некоторые из вас меня уже знают, — заявил он им. — Остальные познакомятся. Я ваш полноправный лорд, вернувшийся из изгнания. Мои враги говорили вам, что я мёртв. Как вы видите, все эти истории — вымысел. Служите мне так же честно, как моему кузену, и никто не причинит вам вреда. Он заставил их одного за другим, выйти из строя, спросил у каждого имя, а затем приказал преклонить колени и принести присягу на верность. Всё прошло гладко. Четверо выживших во время атаки солдат гарнизона — старый сержант и трое мальчишек — положили свои мечи к его ногам. Никто не упирался. Никто не умер. Этой ночью в большом зале победители праздновали победу за столами, уставленными блюдами с жареным мясом и свежевыловленной рыбой, запивая всё это крепкими ароматными красными винами из погребов замка. Джон Коннингтон восседал на грифоньем троне, разделив стол на высоком месте с Бездомным Гарри Стриклендом, Чёрным Балаком, Франклином Флауэрсом и тремя взятыми в плен юными грифонами. Эти дети были его родственниками, и он чувствовал себя обязанным с ними познакомиться. Однако когда маленький бастард заявил: — Мой отец убьёт тебя! — он решил, что узнал их достаточно. Распорядившись вернуть их обратно в камеры, Гриф, извинившись, покинул зал. Хэлдон Полумейстер не присутствовал на пиру. Лорд Джон нашёл его в мейстерской башне, склонившимся над кучей свитков и окружённым развёрнутыми картами. — Надеешься определить, где могут находиться наши оставшиеся войска? — Если бы я мог, милорд. Из Волон Териса отплыли десять тысяч воинов со всем своим вооружением, лошадьми и слонами. Почти половина из них добрались до Вестероса, к запланированному месту высадки — пустынному пространству на краю Дождевого Леса… землям, хорошо известным Джону Коннингтону, ведь когда-то они принадлежали ему. Ещё несколько лет назад он никогда бы не посмел высадиться на Мысе Гнева. Лорды Штормовых Земель тогда были слишком фанатично преданы Дому Баратеонов и королю Роберту. Но с гибелью Роберта и его брата Ренли всё изменилось. Станнис был слишком суровым и холодным человеком, чтобы вызывать горячую любовь своих вассалов даже будучи рядом. А сейчас он находился за полмира от них. Любить же Ланнистеров у Штормовых лордов было мало причин. Джон Коннингтон не остался без друзей в этих землях. «Некоторые из старейших лордов ещё помнят меня, а их сыновья слышали обо мне истории. И каждый из них знает о Рейегаре и его маленьком сыне, чью голову разбили о холодную каменную стену». К счастью, корабль, на котором плыл Гриф, одним из первых достиг места назначения. Самым важным тогда было обустроить лагерь, собрать людей, как только те сойдут на берег, и быстро продвигаться, пока местные лорды не обнаружили опасность. И здесь Золотое Братство продемонстрировало свою выучку. Хаос, который неминуемо задержал бы марш войск, поспешно собранных из мелкопоместных рыцарей и местных ополченцев, в данном случае был немыслим. Эти солдаты следовали традициям, установленным Злым Клинком, и впитали понятие о воинской дисциплине с материнским молоком. — Завтра к этому же времени мы должны занять три замка, — сказал Коннингтон. Силы, которыми захватили Гнездо Грифонов, составляли четверть всей доступной им мощи. Сир Тристан Риверс отправился на захват трона Дома Морриген в Вороньем Гнезде, а Ласвел Пик — одновременно с ним в Дом Дождей, твердыню Вайлдов, оба с приблизительно такими же силами. Остатки их людей под командованием казначея братства, волантийца по имени Горис Эдориен, находились в лагере, охраняя принца и место высадки. Остаётся надеяться, что их армия будет расти — к ним до сих пор каждый день подтягивались корабли. — У нас всё ещё слишком мало лошадей. — И совсем нет слонов, — напомнил ему Полумейстер. Ни один из больших кораблей, перевозивших слонов, пока не появился. В последний раз они видели их в Лисе перед тем, как шторм разметал половину флота. — Лошадей можно найти и в Вестеросе. Слоны… — Пока не нужны. Вне всякого сомнения, эти огромные твари могли бы оказаться полезными в решающем бою. Однако пройдёт немало времени, прежде чем войска принца станут достаточно сильными, чтобы встретиться с врагом в поле. — В этих свитках написано что-нибудь полезное? — О, больше, чем ожидалось, милорд. — Хэлдон тонко улыбнулся. — Ланнистеры с лёгкостью наживают врагов, но, похоже, плохо умеют удерживать друзей. Судя по тому, что я прочитал, их союз с Тиррелами трещит по швам. Королева Серсея и королева Маргери сцепились в схватке за маленького короля, как две сучки над цыплячьей костью. К тому же обе обвинены в блуде и супружеской измене. Мейс Тирелл бросил осаду Штормового Предела, чтобы возвратиться в Королевскую Гавань и спасти свою дочь. Он оставил лишь небольшой отряд для того, чтобы люди Станниса не могли высунуть нос из замка. Коннингтон сел. — Продолжай. — На севере Ланнистеры опираются на Болтонов, в речных землях — на Фреев. Оба рода издавна славятся коварством и жестокостью. Лорд Станнис Баратеон продолжает противостоять им, а железнорождённые ещё и провозгласили короля на своих островах. Никто ни разу не упомянул Долину, похоже, Аррены не принимают участия в этой сваре. — А что Дорн? — Долина была далеко, а Дорн рядом. — Младший сын принца Дорана обручён с Мирцеллой Баратеон. Это позволяет считать, что дорнийцы встали на сторону Ланнистеров. Однако одна их армия находится на Костяном Перевале, а другая — в Проходе Принца. И они просто ждут… — Ждут, — нахмурился Коннингтон. — Но чего? Без Дейенерис и её драконов Дорн был их главной надеждой. — Пиши в Солнечное Копьё. Доран Мартелл должен узнать, что его племянник выжил и вернулся, чтобы заявить права на отцовский трон. — Как скажете, милорд. — Полумейстер склонился над другим свитком. — Мы едва ли смогли бы найти лучшее время для нашей высадки. У нас есть возможные друзья и союзники как на одной стороне, так и на другой. — Но нет драконов, — сказал Джон Коннингтон, — так что для того, чтобы привлечь этих союзников на свою сторону, мы должны что-то им предложить. — Золото и земли — обычное вознаграждение. — Если бы они у нас были. Некоторых могут удовлетворить обещания земель и золота, но Стрикленд и его люди рассчитывают, что первыми смогут заявить права на земли и замки, отнятые у их предков, бежавших в изгнание. Нет. — Милорд всё равно имеет нечто очень ценное, — напомнил Хелдон Полумейстер. — Рука принца Эйегона. Брачный союз, который приведёт один из великих Домов под наши знамёна. «Невеста для нашего светлого принца». Джон Коннингтон слишком хорошо помнил свадьбу принца Рейегара. Элия никогда не была достойной партией. С самого начала она казалась хрупкой и болезненной, и рождение детей сделало её только слабее. Родив принцессу Рейенис, она на полгода слегла в постель, а рождение принца Эйегона чуть её не убило. После этого мейстеры сказали принцу Рейегару, что Элии больше не выносить ребёнка. — Однажды Дейенерис Таргариен может вернуться домой, — ответил Коннингтон Полумейстеру. — Чтобы жениться на ней, Эйегон должен быть свободен. — Милорд лучше знает, как поступить, — ответил Хэлдон. — В этом случае, мы могли бы предложить нашим возможным друзьям приз поменьше. — И что бы ты предложил? — Вас. Вы неженаты. Вы знатный лорд, ещё способный зачать дитя, наследников нет, если не считать ваших кузенов, которых мы только что всего этого лишили. Вы отпрыск древнего рода с прекрасным, крепким замком и обширными, богатыми землями, которые, вне всяких сомнений, будут вам возвращены и, возможно, даже преумножены благодарным королём сразу после нашей победы. У вас слава воина, и как Десница короля Эйегона, вы будете говорить от его лица и фактически править этим королевством. Я полагаю, что многие из честолюбивых лордов стремились бы выдать свою дочь за такого мужчину. Возможно, даже сам принц Дорнийский. Ответом Джона Коннингтона был долгий холодный взгляд. Иногда Полумейстер раздражал его почти так же, как тот карлик. — Я так не думаю. «По моим рукам карабкается смерть. Ни один мужчина, ни, тем более, женщина, не должны знать об этом». Он встал. — Приготовь письмо принцу Дорану. — Как прикажете, милорд. Джон Коннингтон спал этой ночью в господских покоях, на когда-то принадлежавшей его отцу кровати под пыльным навесом из красно-белого бархата. Он проснулся на рассвете от шума дождя и робкого стука слуги, пришедшего узнать, чем его новый господин желает позавтракать. — Варёные яйца, жареный хлеб и бобы. И кувшин вина. Самого дрянного вина из погребов. — Самого… дрянного, м'лорд? — Ты слышал, что я сказал. Когда пищу и вино принесли, он запер дверь, вылил весь кувшин в миску и опустил туда руку. Уксусные примочки и обтирания были лечением, которое леди Лемора назначила карлику, опасаясь, что тот подхватил серую хворь. Но ежедневное требование кувшина уксуса может его выдать. Вино должно сгодиться, но Гриф не видел смысла тратить на это хорошее вино. На всех пальцах, кроме большого, ногти уже почернели, а на среднем серость перебралась за второй сустав. «Я должен их отрезать, — подумал он. — Но как объяснить отсутствие двух пальцев?» Он не смел признаться в том, что болен серой хворью. Как это ни странно, но люди, которые бесстрашно пойдут в бой и готовы на смертельный риск ради товарища, в мгновение ока отвернутся от него, если окажется, что он заражён серой хворью. «Мне следовало дать утонуть этому треклятому карлику». Позже тем же днём одетый и облачённый в перчатки Коннингтон проверил состояние замка и послал весть Бездомному Гарри Стрикленду и его капитанам, созывая их на военный совет. В его покоях собралось девять человек: Коннингтон и Стрикленд, Хэлдон Полумейстер, Чёрный Балак, сир Франклин Флауэрс, Мало Яйн, сир Брендел Берн, Дик Коль и Лаймонд Пиз. У Полумейстера были хорошие новости. — В лагерь пришли вести от Марка Мандрейка. Как оказалось, волантийцы по ошибке высадили его с почти пятью сотнями бойцов на берег острова Эстермонт. Он взял Зелёный Камень. Остров Эстермонт располагался недалеко от Мыса Гнева, но его захват никогда не был их целью. — Эти треклятые волантийцы так стремятся избавиться от нас, что готовы высаживать на любой клочок земли, который увидят, — сказал Франклин Флауэрс. — Спорю, что наших парней разбросало по половине этих треклятых Ступеней. — И моих слонов, — скорбно добавил Гарри Стрикленд. «Он скучает по своим слонам, бедный Бездомный Гарри». — У Мандрейка не было с собой лучников, — сообщил Лаймонд Пиз. — Успел ли Зелёный Камень отправить воронов с вестью о нападении? — Думаю, успели, — ответил Джон Коннингтон, — но что там будет написано? В лучшем случае, что-нибудь невнятное о неизвестных морских разбойниках. Ещё до отплытия из Волон Териса он проинструктировал капитанов не расчехлять знамёна. Ни трехглавого дракона принца Эйегона, ни своих грифонов, ни черепов и золотых штандартов Братства. «Пусть Ланнистеры думают, что это Станнис Баратеон, пираты со Ступеней, лесные разбойники или кто-нибудь ещё. Чем более запутанными и противоречивыми будут вести, приходящие в Королевскую Гавань, тем лучше. Чем медленнее опомнится Железный Трон, тем больше у них времени набраться сил и привлечь на свою сторону союзников. На Эстермонте должны быть корабли. Это же остров». — Хэлдон, пошли приказ Мандрейку: он должен оставить в крепости гарнизон, а оставшихся людей вместе со всеми пленниками знатного происхождения переправить на Мыс Гнева. — Как прикажете, милорд. Так сложилось, что Дом Эстермонтов имеет кровные связи с обеими королевскими семьями. Это хорошие заложники. — И хорошие выкупы, — радостно добавил Бездомный Гарри. — Кроме того, наступило время отправить весть принцу Эйегону, — сообщил лорд Джон. — За стенами Гнезда Грифонов он будет в большей безопасности, чем в лагере. — Я пошлю гонца, — вызвался Франклин Флауэрс, — но помяните моё слово, пареньку не очень понравится сидеть в безопасности. Он хочет находиться в гуще событий. «Все мы были такими в его возрасте», — погрузился в воспоминания лорд Джон. — Не наступило ли время поднять его знамя? — спросил Пиз. — Ещё нет. Пусть Королевская Гавань думает, что это всего лишь возвращение лорда-изгнанника, пытающегося с помощью наёмников возвратить себе принадлежащее по праву рождения. Старая знакомая песня. Я даже напишу королю Томмену что-нибудь в этом роде и попрошу помилования и восстановления в правах владения землёй и титулом. Это даст им пищу для размышлений. А пока они будут колебаться, обдумывая ответ, мы пошлём тайные послания нашим возможным друзьям в Штормовых Землях и Просторе. И в Дорне. Это был ключевой шаг. Мелкие лорды могут присоединиться к ним из страха или в надежде на награду, но только принц Дорнийский обладает достаточной силой, чтобы сокрушить Ланнистеров и их союзников. «Прежде всего, нам нужно заполучить Дорана Мартелла». — На это мало шансов, — сказал Стрикленд. — Эти дорнийцы боятся собственных теней. Их нельзя назвать храбрецами. «Не больше, чем тебя». — Принц Доран — осторожный человек, это правда. Он никогда не примкнёт к нам, пока не будет уверен, что победа будет за нами. Поэтому мы должны убедить его, показав свою силу. — Если у Пика и Риверса всё получится, мы удержим большую часть Мыса Гнева, — привёл довод Стрикленд. — Четыре замка за прошедшие дни — отличное начало. Но у нас пока только половина войска. Нужно подождать, когда подтянутся остатки моих людей. Кроме того, у нас нехватка лошадей, и нет слонов. Подождём, говорю я вам. Давайте соберёмся с силами, привлечём кое-каких мелких лордов под наши знамёна, позволим Лисоно Маару разослать шпионов, чтобы понять, что ожидать от наших врагов. Коннингтон смерил обрюзгшего капитан-генерала прохладным взглядом. «Этот человек не Чёрное Сердце, не Злой Клинок и не Мэйелис Монстр. Он скорее дождётся, когда замёрзнут все семь преисподних, чем рискнёт заработать ещё пару мозолей». — Мы пересекли полмира не для того, чтобы ждать. Наша наилучшая возможность — ударить быстро и сильно, до того как Королевская Гавань узнает, кто мы такие. Я собираюсь захватить Штормовой Предел. Это почти неприступный замок и последний плацдарм Станниса Баратеона на юге. Если у нас всё получится, мы будем иметь надёжный оплот, куда при необходимости можно отступить. И эта победа покажет, насколько мы сильны. Капитаны Золотого Братства обменялись взглядами. — Если Штормовой Предел до сих пор удерживается сторонниками Станниса, то мы просто отнимем у него замок. Но не у Ланнистеров, — возразил Брендел Берн. — Почему бы не объединиться с Баратеоном и не выступить против Ланнистеров вместе? — Станнис — брат Роберта. Он из рода, низвергшего Дом Таргариенов, — напомнил ему Джон Коннингтон. — Более того, Станнис находится в тысяче лиг отсюда. Со всеми скудными силами, которыми он располагает. Нас разделяет целая страна. Только добраться до него займёт полгода, и ему почти нечего нам предложить. — Если Штормовой Предел так неприступен, то как мы его захватим? — спросил Мало. — Хитростью. Бездомный Гарри Стрикленд покачал головой. — Нам следует выждать. — Да, мы подождём, — подтвердил Джон Коннингтон. — Десять дней. Не больше. Столько времени займут наши приготовления. Утром одиннадцатого дня мы выступаем на Штормовой Предел. Принц присоединился к ним четыре дня спустя, прискакав во главе колонны из сотни всадников и трёх слонов, оглашавших округу своим рёвом. С ним была леди Лемора, снова одетая в белое платье септы. Чуть впереди в развевающемся на плечах снежно-белом плаще следовал сир Ролли с Утиного Поля. «Надёжный человек, и верный, — подумал Коннингтон, глядя на спешившегося Утку. — Но недостойный звания рыцаря Королевской Гвардии». Он приложил все свои силы, отговаривая принца от того, чтобы дать Утке этот плащ, доказывая, что такие почести лучше оставить для прославленных рыцарей, чья преданность придаст ему славы, и для младших сыновей великих лордов, чья поддержка была бы так кстати в грядущей борьбе. Однако юноша был непоколебим. — Если нужно, Утка умрёт за меня, — сказал он. — И это всё, что мне нужно от моих Королевских Гвардейцев. Цареубийца был знаменитым рыцарем и сыном великого лорда. По крайней мере, я убедил его не отдавать просто так оставшиеся шесть плащей, иначе за Уткой сейчас плелись бы шесть точно таких же утят, ещё более не подходящих на роль Королевских Гвардейцев. — Проводите его величество в мои покои, — приказал лорд Джон. — Немедленно. Однако принц Эйегон Таргариен был не столь послушным, как мальчик по имени Молодой Гриф. Прошёл почти час, прежде чем он наконец явился в сопровождении Утки. — Лорд Коннингтон, — заявил юноша, — мне нравится ваш замок. «Земли вашего отца прекрасны», — сказал он. Его серебряные волосы развевались на ветру, а глаза были тёмно-лиловыми, темнее чем у этого мальчика. — Я того же мнения, ваше величество. Пожалуйста, присядьте. Сир Ролли, в вашем присутствии больше нет нужды. — Нет, я хочу, чтобы он остался. — Принц уселся. — Мы говорили со Стриклендом и Флауэрсом. Они рассказали нам о штурме Штормового Предела, который вы планируете. Джон Коннингтон подавил приступ раздражения. — И что же, Бездомный Гарри старался убедить вас отложить его? — Да, пытался, — ответил принц. — Но я не согласился. Гарри ведёт себя, как старая дева, верно? Вы были правы на его счёт, милорд. Я хочу, чтобы штурм начался… с одним изменением. Я намерен его возглавить.Жертва
На деревенском лугу люди королевы складывали костры. «Или верней сказать — на снегу»? Повсюду лежали сугробы по колено, кроме участка, где их разгребли, чтобы топорами, кирками и лопатами выкопать ямы в замёрзшей земле. Завывал западный ветер, наметая всё больше снега с замёрзших озёр. — Ты же не хочешь на это смотреть, — произнесла Али Мормонт. — Не хочу, но буду. Аша Грейджой — дочь кракена, а не какая-то там изнеженная девица, которой не вынести омерзительного зрелища. День выдался тёмным, холодным и голодным, так же как вчера и позавчера. Большую его часть они продрожали возле прорубленных ими в самом маленьком из замёрзших озёр лунок, неловко сжимая рукавицами леску. Ещё недавно можно было рассчитывать на улов в одну-две рыбины, а жители Волчьего леса, более опытные в зимней рыбалке, вытаскивали даже по четыре-пять. Сегодня Аша не разжилась ничем, кроме пробирающего до костей озноба. Али преуспела не больше. Прошло три дня с тех пор, как у них в последний раз был улов. Медведица сделала ещё попытку. — Мне не нужно на это смотреть. «Это ведь не тебя хотят сжечь люди королевы». — Тогда ступай. Даю слово, что не убегу. Куда мне идти? В Винтерфелл? — расхохоталась Аша. — Говорят, он всего в трёх днях езды. Шестеро людей королевы устанавливали два огромных сосновых столба в ямы, которые выкопали полдюжины их товарищей. Аше не нужно было спрашивать, зачем. Она знала. «Столбы». Скоро наступит ночь, и красного бога надо накормить. «Подношение крови и огня, — так называли это люди королевы, — чтобы Владыка Света обратил на нас свой пламенный взор и растопил этот треклятый снег». — Даже в этой юдоли страха и тьмы Владыка Света защитит нас, — вещал сир Годри Фарринг собравшимся, пока столбы забивали в ямы. — Что может ваш южный бог сделать со снегом? — спросил Артос Флинт. Его чёрная борода покрылась корочкой льда. — На нас сошёл гнев старых богов. Это их мы должны ублажать. — Да, — согласился Вулл Большое Ведро. — Красный Рахлу тут ничего не значит. Вы только рассердите старых богов, наблюдающих со своего острова. Крестьянская деревушка притулилась между двумя озёрами. То, что побольше, было усеяно небольшими заросшими лесом островками, торчавшими из воды, словно замёрзшие кулаки какого-то утонувшего великана. На одном из таких островков росло древнее кривое чардрево, чей ствол и ветви не уступали белизной окружавшему снегу. Восемь дней назад Аша вместе с Али Мормонт отправились на остров, чтобы поближе рассмотреть ствол с раскосыми красными глазами и окровавленным ртом. «Это всего лишь сок, — уговаривала она себя. — Красный сок, текущий в этих чардревах». Но переубедить себя оказалось невозможно: разум твердил одно, а глаза видели другое, и видели они замёрзшую кровь. — Это вы, северяне, навлекли на нас этот снег, — утверждал Корлисс Пенни. — Вы и ваши демонические деревья. Рглор спасёт нас. — Рглор нас погубит, — возразил Артос Флинт. «Чума на обе ваши веры», — подумала Аша Грейджой. Сир Годри Убийца Великанов, осмотрев столбы, толкнул один, чтобы убедится в его устойчивости. — Хорошо. Хорошо. Сойдёт. Сир Клейтон, приведите жертву. Сир Клейтон Саггс был надёжной правой рукой Годри. «Или отсохшей рукой?» Аша не любила сира Клейтона. Фарринг, похоже, искренне верил в красного бога, а Саггс просто жесток. Она видела, как тот, разинув рот, алчными глазами пялится на ночные костры. «Не бога он любит, а огонь», — решила она. Когда Аша спросила сира Джастина, всегда ли Саггс был таким, тот скривился. — На Драконьем Камне он играл на деньги с палачами и предлагал им помощь в допросе пленников, особенно если попадались молоденькие женщины. Аша не удивилась. Она не сомневалась, что Саггс получил бы особое удовольствие, если бы сжигали её. «Если буря не прекратится». Уже девятнадцатый день их отряд оставался в трёх днях пути от Винтерфелла. «Сотня лиг от Темнолесья до Винтерфелла. Три сотни миль полёта ворона». Вот только никто из них не был вороном, а буря всё не унималась. Каждое утро, надеясь увидеть солнце, Аша просыпалась лишь для того, чтобы увидеть очередной снегопад. Буря погребла каждую хижину, каждый навес под горами грязного снега. Скоро сугробы станут такими высокими, что поглотят и общинный дом. Не осталось никакой еды, кроме павших лошадей, рыбы из озера, которой с каждым днём удавалось наловить всё меньше и меньше, и той скудной добычи, что могли раздобыть фуражиры в этих холодных, мёртвых лесах. Поскольку рыцари и лорды короля забирали львиную долю конины, простым солдатам мало что доставалось. Неудивительно, что они начали есть мертвецов. Аша пришла в такой же ужас, как и все остальные, когда Медведица рассказала ей, что четырёх человек Писбури застали за разделыванием кого-то из людей покойного лорда Фелла. Те срезали куски плоти с бёдер иягодиц мертвеца, в ожидании, когда прожарится нанизанное на вертел предплечье. Впрочем, Аша не удивилась. Она могла поклясться, что эти четверо были не единственные, кто отведал человечины во время их страшного похода, но первые, кого на этом поймали. По королевскому указу четвёрка Писбури заплатит за своё пиршество жизнями… на костре, дабы положить конец буре. Так требовали люди королевы. Аша Грейджой не верила в красного бога, но молилась, чтобы они оказались правы. Если это не поможет, то будут и другие сожжения, и сир Клейтон Саггс сможет исполнить своё заветное желание. Сир Клейтон привёл четверых людоедов, раздетых донага, со связанными за спиной руками. Младший из них плакал, ковыляя по снегу. Ещё двое шли как мёртвые, уставившись себе под ноги. Аша поразилась, как обыденно выглядели эти мужчины. «Не чудовища, — поняла она, — просто люди». Старший из четвёрки был их сержантом. Он один вёл себя дерзко, выплёскивая злобу на людей королевы, когда те копьями подгоняли его вперёд. — Пошли вы все, вместе со своим красным богом, — шипел он. — Слышишь меня, Фарринг? Убийца Великанов? Я смеялся, когда сдох твой грёбаный кузен, Годри. Нужно было нам и его съесть, так уж он прекрасно пах, когда его поджаривали. Держу пари, паренёк-то, наверняка, был вкусным, мягким и сочненьким. От удара древком копья мужчина рухнул на колени, но не замолчал. Поднявшись, он сплюнул кровь и выбитые зубы, и начал снова. — Член, поджаренный на вертеле, самое вкусное. Жирная маленькая колбаска. Он не унялся, даже когда его стали заковывать в цепи. — Корлисс Пенни, иди сюда. Что за имя такое, Пенни? Столько стоила твоя мамаша? А ты, Саггс, проклятый бастард, ты… Сир Клейтон не сказал ни слова. Единственный удар меча рассёк горло сержанта, залив грудь брызнувшей кровью. Плакса зарыдал ещё сильней, сотрясаясь от каждого всхлипа всем телом — таким тощим, что Аша могла пересчитать все рёбра. — Нет, — взмолился он, — пожалуйста, труп это был, труп, а нам хотелось есть, пожалуйста… — Сержант оказался самым смышлёным, — сказала Аша Медведице. — Подначил Саггса убить его. Она задумалась, сработает ли этот фокус второй раз, если наступит её черёд. Четыре жертвы приковали спиной к спине — по двое к каждому столбу. Там они и висели — трое живых и один мертвец, пока приверженцы Владыки Света складывали им под ноги разрубленные брёвна и сломанные ветки, поливая дрова маслом. Приходилось торопиться. Снег как всегда валил вовсю, и древесина скоро совсем отсыреет. — Где король? — спросил Корлисс Пенни. Четыре дня назад от холода и голода умер один из оруженосцев короля — парень по имени Брайен Фарринг, родственник сира Годри. Станнис Баратеон стоял с мрачным лицом у погребального костра, пока тело парня предавали огню. Затем король удалился в сторожевую башню и с тех пор не появлялся… Хотя время от времени его величество видели на крыше башни на фоне сигнального огня, горевшего днём и ночью. — Разговаривает с красным богом, — уверяли одни. — Взывает к леди Мелисандре, — утверждали другие. По мнению Аши, то и другое означало, что пропащий король молит о помощи. — Канти, ступай, найди его величество и доложи, что всё готово, — приказал Годри ближайшему к нему солдату. — Король здесь, — произнёс голос Ричарда Хорпа. Поверх панциря сир Ричард Хорп надел стёганый дублет с гербом — три бабочки «Мёртвая голова» на серо-жёлтом поле. За Хорпом шёл король Станнис. Позади, опираясь на трость из терновника и стараясь не отставать, ковылял Арнольф Карстарк. Лорд Арнольф нашёл их восемь дней назад. Северянин привёл с собой сына, трёх внуков, четыре сотни копейщиков, четыре десятка лучников, дюжину всадников, мейстера с клетью воронов… но провизии захватил лишь для себя и своих людей. Аше объяснили, что на самом деле Карстарк не лорд, а лишь кастелян Кархолда на то время, пока настоящий лорд остаётся в плену у Ланнистеров. Старик был худым, сгорбленным и кривобоким — его левое плечо на полфута было выше правого, с цыплячьей шеей, косыми серыми глазами, жёлтыми зубами и серо-белой всклокоченной бородой. Если бы не несколько прядей седых волос, то его можно было бы назвать плешивым. Аше были чем-то неприятны улыбки Карстарка. Но если верить слухам, то именно ему достанется Винтерфелл, если замок удастся взять. Когда-то, в далёком прошлом, род Карстарков отделился от родового дерева Старков, к тому же лорд Арнольф был первым знаменосцем Эддарда Старка, присягнувшим Станнису. Из того что знала Аша, Карстарки верили в тех же самых старых богов Севера, которым поклонялись Вуллы, Норри, Флинты и другие горные кланы. Она задумалась, не для того ли король повелел лорду Арнольфу присутствовать при сожжении, чтобы тот самолично убедился в могуществе красного бога. При виде Станниса двое прикованных к столбам мужчин взмолились о милосердии. Король выслушал их молча, сжав челюсти, а потом сказал Годри Фаррингу: — Можете начинать. Убийца Великанов вознёс руки. — Владыка Света, услышь нас! — Владыка Света, защити нас, — пели люди королевы, — ведь ночь темна и полна ужасов. Сир Годри поднял голову к чернеющему небу. — Благодарим тебя за солнце, что согревает нас. Умоляем вернуть его нам, о, Владыка, чтобы оно осветило путь к твоим врагам. Снежинки таяли у него на лице. — Благодарим тебя за звёзды, что присматривают за нами по ночам. Умоляем снять пелену, что скрывает их, чтобы мы могли вновь возрадоваться их сиянию. — Владыка Света, защити нас, — молили люди королевы, — и разгони эту беспощадную тьму. Вперёд вышел сир Корлисс Пенни и взмахнул над головой зажатым в руках факелом, раздувая пламя. Один из пленников начал скулить. — Рглор, — пел сир Годри, — мы преподносим тебе четырёх грешников. С чистым и радостным сердцем предаём их твоему очистительному пламени, чтобы выжечь тьму из их душ. Пусть их грешная плоть обгорит и почернеет, чтобы их души восстали и вознеслись к свету свободными и непорочными. Прими их кровь, о, Владыка, и растопи ледяные цепи, что сковывают твоих слуг. Внемли страданиям и даруй силу нашим мечам, чтобы мы могли пролить кровь твоих врагов. Прими жертву и укажи нам путь к Винтерфеллу, чтобы мы могли одолеть нечестивцев. — Владыка Света, прими жертву, — отозвалась сотня голосов. Сир Корлисс зажёг факелом первый костёр, а затем швырнул его к подножию второго. Взвились ввысь струйки дыма. Пленники закашлялись. Заплясали первые язычки огня, застенчивые, как девы, порхающие и вьющиеся вокруг брёвен и ног узников. Через миг столбы поглотило пламя. — Он был мёртв! — взвыл плакса, когда огонь лизнул его ноги. — Мы нашли его мёртвым… пожалуйста… мы хотели есть… Пламя добралось до его мошонки. Когда загорелись волосы вокруг его члена, мольба перешла в долгий неописуемый визг. Аша Грейджой почувствовала привкус желчи во рту. На Железных Островах она видела, как жрецы её народа резали глотки рабам и отдавали их тела морю во славу Утонувшего Бога. Это было жестоко, но происходившее сейчас оказалось куда хуже. «Закрой глаза, — говорила она себе. — Заткни уши. Отвернись. Тебе не обязательно на это смотреть». Люди королевы пели гимны во славу красного Рглора, но Аша не могла разобрать слов из-за воплей. Жар от костра обжигал ей лицо, но она всё равно дрожала. Воздух наполнился дымом и смрадом горящей плоти. Одно из тел всё ещё билось в раскалённых цепях, удерживавших его на столбе. Через какое-то время крики прекратились. Король Станнис без единого слова зашагал прочь, назад в уединение своей сторожевой башни. «Обратно к своему сигнальному огню, — поняла Аша, — искать ответы в пламени». Арнольф Карстарк поковылял было за ним, но сир Ричард Хорп взял старика за руку и повёл к общинному дому. Зрители стали расходиться, каждый к своему костру и тому скудному ужину, который удалось раздобыть. Клейтон Саггс незаметно пристроился к Аше. — Железной щёлке понравилось представление? От его дыхания несло луком и элем. «А глазки-то у него поросячьи», — подумала Аша. Отлично подходят человеку с крылатой свиньёй на щите и плаще. Саггс подошёл к ней так близко, что она могла сосчитать угри у него на носу, и сказал: — Когда на столбе закорчишься ты, народу соберётся куда больше. Он был прав. Волки её не любили. Железнорождённая, она была в ответе за преступления своего народа: за Ров Кейлин, за Темнолесье, за Торрхенов Удел, за столетия набегов на Каменный Берег, за всё, что Теон натворил в Винтерфелле. — Отпустите меня, сир. Каждый раз, когда Саггс заговаривал с ней, она тосковала по своим топорам. Аша владела боевым танцем не хуже любого островитянина, каждый из десяти её пальцев мог бы это подтвердить. «Если б только я могла станцевать с этим». Лицам некоторых мужчин очень шла борода, лицу Клейтона Саггса подошёл бы топор между глаз. Но топора у неё не было, и она сделала то, что ей оставалось — попыталась вывернуться. Сир Клейтон только усилил хватку, затянутые в перчатку пальцы впились ей в руку, словно стальные когти. — Миледи попросила вас, её отпустить, — произнесла Али Мормонт. — Вам лучше послушать её, сир. Леди Ашу не сожгут. — Сожгут, — ответил Саггс. — Мы слишком долго терпели среди нас эту демонопоклонницу. И всё же он отпустил руку Аши. С Медведицей без нужды не ссорятся. В этот момент появился Джастин Масси. — У короля иные планы на свой трофей, — сказал он с лёгкой улыбкой. Его щёки раскраснелись от холода. — У короля? Или у тебя? — презрительно фыркнул Саггс. — Можешь планировать, что твоей душе угодно, Масси. Её всё равно предадут огню. Её и её королевскую кровь. Красная Женщина всегда говорит, что королевская кровь обладает особой силой. Например, чтобы умилостивить нашего Владыку. — Пусть Рглор удовольствуется теми четырьмя, что мы только что ему послали. — Четыре низкородных мужлана. Нищенское подношение. Отбросы вроде них не остановят снег. А она может. В разговор вступила Медведица. — А если ты сожжёшь её, а снег не перестанет идти, что тогда? Кого ты спалишь следующим? Меня? Аша не могла больше держать язык за зубами. — А почему не сира Клейтона? Может, Рглору понравится один из его людей. Верующий, который станет петь ему гимны, пока пламя будет лизать его хрен. Сир Джастин захохотал. Саггсу было не так весело. — Хихикай на здоровье, Масси. Посмотрим, кто будет смеяться, если снегопад не прекратится. Он окинул взглядом мертвецов на столбах и отошёл к сиру Годри и людям королевы. — Мой защитник, — обратилась Аша к Джастину Масси. Тот заслуживал этих слов, каковы бы ни были его мотивы. — Благодарю вас за спасение, сир. — Это не прибавит тебе друзей среди людей королевы, — сказала Медведица. — Ты перестал верить в красного Рглора? — Я потерял веру в нечто большее, чем он, — ответил Масси, его дыхание курилось белой дымкой. — Но в ужин я всё ещё верю. Присоединитесь ко мне, миледи? Али Мормонт тряхнула головой. — Нет аппетита. — У меня тоже. Но вам всё же стоит впихнуть в себя немного конины, иначе потом будете жалеть. Когда мы вышли из Темнолесья, у нас было восемь сотен лошадей. Прошлой ночью насчитали всего шестьдесят четыре. Это её не удивило. Почти все могучие боевые кони пали, включая того, что принадлежал Масси. Большинство верховых лошадей постигла та же участь. Даже низкорослые лошадки северян страдали из-за нехватки корма. Но зачем им лошади? Станнис больше никуда не двигался. Солнце, луна и звёзды не показывались так давно, что Аша начала думать, не приснились ли они ей. — Я поем. Али тряхнула головой. — А я нет. — Тогда позвольте мне присмотреть за леди Ашей, — сказал сир Джастин. — Даю слово, я не дам ей сбежать. Медведица неохотно согласилась, пропустив насмешку мимо ушей. На том они и расстались: Али пошла в свою палатку, Аша и Джастин Масси — в общинный дом. Идти было недалеко, но сугробы были глубокими, ветер — порывистым, а ноги Аши превратились в глыбы льда. Лодыжку на каждом шагу пронзала боль. Тесный и убогий общинный дом был самой крупной постройкой в деревне. Поэтому его заняли лорды и полководцы, а Станнис поселился в каменной сторожевой башне на берегу озера. Два стражника охраняли вход, опёршись на высокие копья. Один из них открыл перед Масси смазанную створку двери, и сир Джастин провёл Ашу внутрь, к блаженному теплу. Походные скамьи и столы располагались по обе стороны помещения, рассчитанного на пятьдесят человек. Впрочем, сейчас там теснилось вдвое больше народу. Посередине земляного пола была выкопана костровая траншея, а в крыше проделан ряд дымовых отверстий. Волки сидели по одну сторону траншеи, рыцари и южные лорды — по другую. Южане, по мнению Аши, смотрелись довольно жалко — измождённые, с впалыми щеками, некоторые бледные и болезненные, другие с красными и обветренными лицами. Северяне, напротив, выглядели сильными и здоровыми: одетые в меха и сталь грузные румяные мужчины с густыми кустистыми бородами. Наверняка, они тоже голодали и мёрзли, но переход дался северянам намного легче благодаря их низкорослым лошадям и «медвежьим лапам». Аша стащила меховые рукавицы и, поморщившись, размяла пальцы. Ногам стало больно, как только замёрзшие ступни начали отогреваться. Селяне, уходя, оставили хороший запас топлива, поэтому воздух был полон дыма и крепкого земляного аромата горящего торфа. Стряхнув налипший снег, Аша повесила свой плащ на колышек у двери. Сир Джастин нашёл им места на скамье и принёс ужин на двоих: эль и куски конины, обугленные снаружи и сырые внутри. Глотнув эля, Аша набросилась на мясо. Порция была меньше, чем в прошлый раз, но её желудок всё же заурчал от запаха пищи. — Благодарю, сир, — произнесла она. По её подбородку стекали кровь и жир. — Джастин, я настаиваю. Масси разрезал своё мясо на кусочки и подцепил один из них кинжалом. Дальше за столом Вилл Фоксглоув рассказывал соседям, что через три дня Станнис возобновит поход на Винтерфелл. Он услышал об этом от одного из конюхов, ухаживавших за лошадьми короля. — Его величество видел в пламени победу, — уверял Фоксглоув. — Победу, о которой тысячелетиями будут петь и в замках лордов, и в крестьянских хижинах. Джастин Масси поднял взгляд от конины. — Холодный счёт этой ночью достиг восьмидесяти. — Он вытащил из зубов кусок хряща и бросил ближайшей собаке. — Если мы выдвинемся, погибнут сотни. — Останься мы тут, погибнут тысячи, — возразил сир Хэмфри Клифтон. — Я скажу: выступить или умереть. — А я отвечу: выступить и умереть. Придём мы к Винтерфеллу, и что? Как мы его захватим? Половина наших людей настолько слабы, что едва переставляют ноги. Ты бросишь их на штурм стен? На постройку осадных башен? — Нам следует остаться здесь, пока погода не переменится, — высказался сир Ормунд Уайлд, бледный старый рыцарь, чей характер так не соответствовал имени. Аша слышала сплетни, что некоторые солдаты делают ставки на то, кто из великих рыцарей и лордов умрёт следующим. Сир Ормунд считался явным фаворитом. «Интересно, сколько поставили на меня? — задумалась Аша. — Возможно, ещё не поздно заключить пари». — Здесь у нас, по крайней мере, есть убежище, — стоял на своём Уайльд, — а в озёрах водится рыба. — Слишком мало рыбы и слишком много рыбаков, — мрачно произнёс лорд Писбури. У него была веская причина хмуриться. Это его людей только что сжёг сир Годри, и кое-кто в этом самом зале утверждал, что Писбури точно знал, чем те занимались, а может и сам участвовал в их трапезах. — Он прав, — проворчал Нед Вудс — разведчик из Темнолесья. Его называли Безносым Недом, потому что две зимы назад он отморозил себе кончик носа. Вудс знал Волчий Лес как никто другой. Даже самые гордые лорды короля научились прислушиваться к его мнению. — Я знаю эти озёра. Вы сотнями сидите на них, точно черви на трупе. Прорубили столько лунок, что удивительно, как лёд до сих пор не провалился. Некоторые места вблизи острова похожи на изъеденный крысами сыр. Он покачал головой. — С озёрами покончено. Вы выудили из них всё что возможно. — Вот ещё одна причина выступить, — заявил Хэмфри Клифтон. — Если нам уготована погибель, умрём с оружием в руках. Те же споры звучали и прошлой ночью, и позапрошлой. «Выступить и умереть, остаться и умереть, отступить и умереть». — Ты волен погибнуть, как пожелаешь, Хэмфри, — сказал Джастин Масси. — Что до меня, я лучше доживу до весны. — Так можно и трусом прослыть, — ответил лорд Писбури. — Уж лучше трусом, чем людоедом. Лицо Писбури исказилось от внезапной ярости. — Ты… — Смерть — это часть войны, Джастин. — У входа стоял сир Ричард Хорп с промокшими от тающего снега волосами. — Те, кто пойдут с нами, получат свою долю добычи, которую мы заберём у Болтона и его бастарда, и ещё большую долю бессмертной славы. Тем, кто слишком слаб, чтобы идти, придётся позаботиться о себе самим. Но даю слово, мы отправим им еду, как только возьмём Винтерфелл. — Вы не захватите Винтерфелл! — Нет, захватим, — послышался возглас с высокого стола, где сидел Арнольф Карстарк со своим сыном и тремя внуками. Лорд Арнольф поднялся, как поднимается насытившийся стервятник. Одной рукой, покрытой пятнами, он опирался на плечо своего сына. — Мы возьмём замок ради Неда и его дочери. Да и ради Молодого Волка, с которым так жестоко расправились. Если понадобится, я со своими людьми укажу путь. Я говорил то же самое его величеству, нашему доброму королю. «Выступим», — сказал я ему, — «и до того, как сменится луна, искупаемся в крови Фреев и Болтонов». Мужчины затопали ногами и застучали кулаками по столу. Сплошь северяне, как заметила Аша. По другую сторону траншеи южные лорды восседали на скамьях в молчании. Джастин Масси дождался, пока шум стихнет, а потом сказал: — Ваша отвага достойна восхищения, лорд Карстарк, но отвагой не проломишь стены Винтерфелла. Скажите на милость, как вы собираетесь захватить замок? Забросаете снежками? Ему ответил один из внуков лорда Арнольфа: — Мы срубим деревья на тараны, чтобы сломать ворота. — И погибнете. Подал голос другой внук: — Сделаем лестницы, будем штурмовать стены. — И погибнете. Заговорил Артор Карстарк — младший сын лорда Арнольфа: — Мы построим осадные башни. — И погибнете, погибнете, погибнете… — сир Джастин закатил глаза. — Боги милосердные, вы, Карстарки, все безумны? — Боги? — произнёс Ричард Хорп. — Ты забываешься, Джастин. Тут лишь один бог. Не говори о демонах в нашем обществе. Лишь Владыка Света может спасти нас. Ты не согласен? Он положил ладонь на рукоять своего меча, будто для большей внушительности, но его глаза не отрывались от лица Джастина Масси. Сир Джастин сник под этим взглядом. — Владыка Света, да. Моя вера так же сильна, как и твоя, Ричард, и ты знаешь это. — Я не в вере твоей сомневаюсь, Джастин, а в мужестве. Ты предрекал поражение на каждом нашем шагу на пути из Темнолесья. Возникает сомнение, на чьей же ты стороне? Масси покраснел. — Я не собираюсь выслушивать оскорбления. Дёрнув свой мокрый плащ со стены с такой силой, что Аша услышала треск рвущейся ткани, он прошёл к выходу мимо Хорпа. Порыв холодного ветра ворвался в зал, взметая золу из костровой траншеи и раздувая огонь немного ярче. «Быстро же он сломался, — подумала Аша. — Мой защитник сделан из сала». Но, тем не менее, сир Джастин был одним из немногих, кто возразил бы, задумай люди королевы её сжечь. Поэтому она поднялась, надела плащ и вышла в бурю вслед за ним. Она заблудилась, не успев пройти и десяти ярдов. Аша видела сигнальный огонь на вершине сторожевой башни — слабый парящий в воздухе оранжевый огонёк. Остальная деревня исчезла. Оставшейся в одиночестве посреди белого царства снега и тишины Аше пришлось пробираться сквозь высокие сугробы, доходившие ей до бёдер. — Джастин? — позвала она. Ответа не последовало. Где-то слева девушка услышала ржание лошади. «Напугана, бедняжка. Небось, догадывается, что завтра станет чьим-то ужином». Аша плотнее закуталась в плащ. Она вслепую пробиралась обратно к лугу. Сосновые столбы всё ещё стояли на месте. Они обуглились, но не догорели. Аша увидела, что цепи на мертвецах уже остыли, но всё так же крепко сжимают тела стальными объятиями. Примостившийся на одном из трупов ворон рвал клочья горелой плоти с почерневшего черепа. Снежная крошка, засыпав пепел у подножия костров, уже дошла мертвецам до лодыжек. «Старые боги хотят их похоронить, — подумала Аша. — Эти жертвы — не их работа». — Хорошенько посмотри на них, щёлка, — произнёс позади неё низкий голос Клейтона Саггса. — Станешь такой же хорошенькой, когда тебя поджарят. Скажи мне, а кальмары визжат? «Бог моих предков, если ты слышишь меня в своих подводных чертогах, пошли мне один маленький метательный топор». Утонувший Бог не ответил ей. Он редко отвечал. В этом состоит трудность общения с богами. — Ты не видел сира Джастина? — Этого высокомерного идиота? Что тебе от него надо, щёлка? Если хочешь потрахаться, то как мужчина я лучше Масси. «Снова щёлка?» Странно, что мужчины вроде Саггса используют это слово, чтобы унизить женщину, при том что это единственная часть, которую они в ней ценят. А Саггс ещё хуже Среднего Лиддля. «Когда он использует это слово, то именно так и думает». — Твой король кастрирует насильников, — напомнила она. Сир Клейтон усмехнулся. — Король почти ослеп, пялясь в огонь. Но не бойся, щёлка, я не изнасилую тебя. Иначе потом пришлось бы тебя убить, а я уж лучше посмотрю, как ты сгоришь. «Опять эта лошадь». — Ты слышал? — Что слышал? — Лошадь. Нет, лошадей. Больше одной. Она повернула голову, прислушиваясь. Снег искажал звук, и было сложно понять, откуда тот раздаётся. — Это какая-то кальмарская игра? Я не слышу… — Саггс нахмурился. — Проклятая преисподняя. Всадники. Он завозился со своим поясом, замешкавшись из-за мешавших рукам рукавиц, и вытащил из ножен свой длинный меч. К тому времени всадники уже были здесь. Они появились из бури, словно отряд призраков. На маленьких лошадях восседали могучие наездники, казавшиеся ещё больше из-за громоздких мехов. Висевшие у них на бёдрах мечи, дребезжа в ножнах, пели свою стальную песню. Аша заметила боевой топор у седла одного из седоков и боевой молот за спиной другого. Имелись и щиты, но настолько облепленные снегом и льдом, что гербы было не разглядеть. Несмотря на всю одетую на неё шерсть, меха и варёную кожу, Аша чувствовала себя голой. «Рог, — подумала она, — мне нужен рог, чтобы поднять лагерь на ноги». — Беги, глупая щёлка! — заорал сир Клейтон. — Беги и предупреди короля. Лорд Болтон напал! Саггс скотина, но в храбрости ему не откажешь. Он зашагал по снегу с мечом в руке, встав между всадниками и королевской башней. Позади него, подобно оранжевому оку какого-то бога, мерцал сигнальный огонь. — Кто едет? Стой! Стой! Предводитель придержал лошадь перед Саггсом. Остальные, на вид десятка два, остались позади. У Аши не было времени сосчитать сколько их точно. Там, в буре, вслед за этими могут следовать сотни других. В темноте и буране может скрываться всё войско Русе Болтона. Впрочем… «Их слишком много для разведки и слишком мало для авангарда». А двое одеты во всё чёрное. «Ночной Дозор», — внезапно дошло до неё. — Кто вы? — спросила Аша. — Друзья, — ответил странно знакомый голос. — Мы искали вас под Винтерфеллом, но нашли только Амбера Воронье Мясо, бьющего в барабаны и трубящего в рога. Добраться до вас оказалось непросто. Всадник спрыгнул с седла, откинул капюшон и поклонился. Его борода была так густа и так сильно обледенела, что Аша сперва его не признала. Но вдруг поняла кто это. — Трис? — спросила она. — Миледи. — Тристифер Ботли преклонил колено. — Девица тоже здесь. Роггон, Злой Язык, Пальцатый, Грач… нас шестеро — все, кто мог ехать верхом. Кромм умер от ран. — Кто это? — спросил Клейтон Саггс. — Ты один из её людей? Как вы выбрались из подземелий Темнолесья? Трис поднялся и стряхнул снег с колен. — Сибилле Гловер предложили за нас хороший выкуп, и она решила принять его во имя короля. — Какой выкуп? Кто стал бы платить за морские отбросы? — Я, сир, — сказавший это выехал вперёд на своей низкорослой лошадке. Он был так высок, худ и длинноног, что они только чудом не волочились по земле. — Я нуждался в надёжной охране, чтобы меня в безопасности доставили к королю, а леди Сибилла хотела избавиться от парочки голодных ртов. Шарф скрывал черты лица длинноногого, а на голову была нахлобучена самая странная шляпа, которую приходилось видеть Аше со времён последнего плавания в Тирош: башня без полей из какой-то мягкой материи, как будто друг на друга поставили три цилиндра. — Мне дали понять, что здесь я смогу найти короля Станниса. У меня к нему неотложное дело. — И кто же, семь вонючих преисподних, ты такой? Длинноногий изящно соскользнул с мохнатой лошадки, снял свою необычную шляпу и поклонился. — Имею честь быть Тихо Несторисом, скромным слугой Железного Банка Браавоса. Вот уж с кем Аша Грейджой меньше всего ожидала столкнуться в ночи, так это с браавосским банкиром. Нелепица какая-то. Смех, да и только. — Король Станнис занял сторожевую башню. Уверена, сир Клейтон с радостью проводит вас к нему. — Это было бы прекрасно. Время дорого, — банкир изучал её своими проницательными тёмными глазами. — Если не ошибаюсь, вы леди Аша из дома Грейджой. — Я Аша из дома Грейджой. Леди или нет, мнения расходятся. Браавосиец улыбнулся. — Мы привезли вам подарок. — Он кивнул стоявшим позади людям. — Мы надеялись найти короля у Винтерфелла. Но, увы, та же самая буря поглотила замок. Под стенами мы встретили Морса Амбера с войском зелёных мальчишек, ожидавших прихода короля. Он вручил нам вот это. «Старик и девушка», — подумала Аша, глядя на двух человек, которых грубо толкнули в снег перед ней. Девушка, хоть и закутанная в меха, сильно дрожала. Не будь она так напугана, её можно было бы назвать хорошенькой, несмотря на почерневший от мороза кончик носа. Старик… мало кому он показался бы привлекательным. Аша видела чучела, на которых было больше плоти. Его лицо напоминало обтянутый кожей череп, а волосы были белые и грязные. И от него воняло. При виде этого старика Ашу замутило от отвращения. Он поднял глаза. — Сестра. Вот видишь. В этот раз я тебя узнал. У Аши замерло сердце. — Теон? Его губы растянулись в нечто похожее на усмешку. Половины зубов недоставало, а оставшиеся были разбиты и расколоты. — Теон, — повторил он. — Меня зовут Теон. Нужно помнить своё имя.Виктарион
По чёрным волнам под серебряной луной Железный Флот гнался за добычей. Они заметили её именно там, где и предсказал чёрный жрец Мокорро — в теснине между Кедровым Островом и изрезанными холмами астапорского побережья. — Гискарцы! — прокричал Длинноводный Пайк из «вороньего гнезда». С бака Виктарион Грейджой наблюдал за приближающимся парусом. Вскоре он смог различить поднимающиеся и опускающиеся вёсла и длинный белый след кильватерной струи, сверкавший в лунном свете, как шрам на поверхности моря. «Это не военный корабль, — понял Виктарион. — Торговая галера. Большая». Прекрасная добыча. Он дал знак капитанам начать преследование, взять судно на абордаж и захватить его. К этому времени капитан галеры, осознав опасность, повернул на запад и направил судно к Кедровому Острову, вероятно, надеясь укрыться в какой-нибудь тайной бухте или заманить преследователей на зубчатые рифы северо-восточного берега. Но его галера была тяжело нагружена, а ветер благоприятствовал железнорождённым. «Горе» и «Железная Победа» ринулись наперерез добыче, в то время как быстрая «Пустельга» и ловкий «Танцор» загоняли её. Но даже тогда гискарский капитан не спустил флага. Наконец «Плач» настиг жертву, ободрав её левый борт и расщепив вёсла. Оба корабля плыли так близко к населённым призраками руинам Гозая, что матросы могли слышать обезьяний гомон, доносившийся из озарённых первыми лучами солнца разрушенных пирамид города. Захваченное судно называлось «Заря Гискара» — так сказал капитан галеры, когда его в цепях доставили к Виктариону. Оно возвращалось в Новый Гис через Юнкай после торговли в Миэрине. Капитан не говорил на нормальных языках, только на гортанном гискарском, полном рыка и шипения. Это был самый уродливый язык, который Виктарион Грейджой когда-либо слышал. Мокорро перевёл слова капитана на Общий язык Вестероса. Война в Миэрине выиграна, утверждал капитан, королева драконов — мертва, и городом теперь правит какой-то гискарец по имени Хиздак. За ложь Виктарион вырвал ему язык. Дейенерис Таргариен не мертва, заверил Мокорро. Его красный бог Рглор показал её лицо в священных огнях. Железный капитан не терпел лжи, поэтому связанного по рукам и ногам гискарца принесли в жертву Утонувшему богу, выбросив за борт. — Твой красный бог получит то, что ему причитается, — пообещал жрецу Виктарион, — но морями правит Утонувший бог. — Нет богов, кроме Рглора и Иного, чьё имя запретно. Жрец-колдун был облачён в мрачно-чёрное одеяние, отороченное по краям, воротнику и манжетам тонкой золотой нитью. На борту «Железной Победы» не нашлось красной одежды, но Мокорро не подобало ходить в тех просоленных отрепьях, что были на нём, когда Суслик выловил его из воды. Поэтому Виктарион приказал Тому Тайдвуду пошить новое одеяние из всего, что оказалось под рукой. Он даже пожертвовал на это парочку своих туник чёрно-золотого цвета Дома Грейджоев, гербом которого был золотой кракен на чёрном поле. Такими же были знамёна и паруса кораблей. Багрово-алые мантии красных жрецов были чужды железнорождённым, и Виктарион надеялся, что его люди легче примут Мокорро, одетого в цвета Грейджоев. Увы, зря надеялся. В чёрном с головы до ног, татуированный маской красно-оранжевых языков пламени, жрец выглядел ещё более зловещим, чем раньше. Команда избегала его, когда он ходил по палубе, а матросы плевались, если на них случайно падала его тень. Даже Суслик, выловивший красного жреца из моря, убеждал Виктариона отдать того Утонувшему богу. Но Мокорро знал эти странные берега, как никто из железнорождённых, также как и повадки драконов. «Вороний Глаз сохранил своим магам жизнь, чем я хуже?» Его чёрный колдун был могущественнее эуроновских, даже если взять всех троих и слепить из них одного. Мокроголовый бы заартачился, но Аэрон был далеко — вместе со своим благочестием. Потому Виктарион сжал свою сожжённую руку в могучий кулак и сказал: — «Заря Гискара» — неподходящее имя для корабля Железного Флота. Ради тебя, маг, я переименую его в «Гнев Красного Бога». Его маг наклонил голову. — Как капитан прикажет. И кораблей Железного флота вновь стало пятьдесят четыре. На следующий день на них обрушился внезапный шквал, как и предсказывал Мокорро. Когда дожди унеслись, оказалось, что три корабля исчезли. Виктарион понятия не имел — пошли ли те ко дну, сели на мель или сбились с курса. — Им известно, куда мы идём, — объявил он команде. — Если они ещё на плаву, мы с ними встретимся. У железного капитана не было времени ждать отставших. Не теперь, когда его невеста окружена врагами. «Прекраснейшая из женщин нуждается в моём топоре». Кроме того, Мокорро заверил, что три корабля не потеряны. Каждую ночь жрец-колдун разжигал огонь на баке «Железной Победы» и вышагивал вокруг пламени, монотонно читая молитвы. Его чёрная кожа блестела в свете огня, как полированный оникс, и порой Виктарион мог поклясться, что языки пламени, вытатуированные на лице, тоже танцевали, кружась, изгибаясь и растворяясь друг в друге, меняя цвет с каждым поворотом головы жреца. — Чёрный жрец призывает к нам демонов, — произнёс вслух один из гребцов. Когда об этом доложили Виктариону, тот приказал бичевать парня, пока кровь не покрыла спину несчастного от плеч до ягодиц. И когда Мокорро сказал: — Твои заблудшие овцы вернутся в стадо у острова под названием Ярос. Капитан ответил: — Молись об этом, жрец. Или ты будешь следующим, кто отведает кнута. Море было сине-зелёным, а на пустом синем небе сияло солнце, когда Железный Флот захватил второе судно к северо-западу от Астапора. На сей раз это был когг из Мира под названием «Голубь», шедший из Юнкая в Новый Гис с грузом ковров, сладких молодых вин и мирийских кружев. Его капитан владел мирийской трубой. Она заставляла далёкие вещи выглядеть близкими: две стеклянные линзы по обеим сторонам ряда латунных трубок, прилаженных друг к другу так искусно, что каждый сегмент проскальзывал в предыдущий, пока труба не становилась короче кортика. Виктарион потребовал это сокровище себе. Он переименовал когг в «Сорокопута» и распорядился, чтобы команду захваченного судна задержали до получения выкупа. Эти люди были не рабами или работорговцами, а свободными жителями Мира и бывалыми моряками, и стоили больших денег. «Голубь» плыл из Мира и не принёс свежих новостей о Миэрине или Дейенерис, только устаревшие известия о дотракийцах у Ройна, передвижениях Золотого Братства и других вещах, о которых Виктарион уже знал. — Что ты видишь? — спросил капитан чёрного жреца ночью, когда Мокорро стоял перед своим костром. — Что ждёт нас завтра? Опять дождь? Ему казалось, что в воздухе пахло дождём. — Серое небо и шквальный ветер, — ответил Мокорро, — но не дождь. Сзади крадутся тигры, а впереди дожидается твой дракон. «Твой дракон». Виктариону нравилось, как это звучит. — Скажи мне что-нибудь, чего я не знаю, жрец. — Капитан приказывает, и я повинуюсь, — сказал Мокорро. Команда прозвала его Чёрное Пламя, это имя дал ему Стеффар Заика, который не мог выговорить «Мокорро». Но как ни зови, жрец имел силу. — Линия побережья идёт здесь с запада на восток, — сказал он Виктариону. — И там, где она повернёт на север, тебе попадутся ещё два зайца. Быстрые, со множеством ног. Так и случилось. В этот раз жертвами стала пара длинных, стройных и быстрых галер. Хромой Ральф увидел их первым, но те легко обогнали «Скорбь» и «Гиблое Дело», поэтому Виктарион послал вдогонку «Железное Крыло», «Пустельгу» и «Поцелуй Кракена». У него не было кораблей быстрее, чем эти. Погоня заняла почти целый день, но, в конце концов, обе галеры взяли на абордаж в коротких, кровопролитных схватках. Виктарион узнал, что галеры шли порожняком в Новый Гис, чтобы загрузить провиант и оружие для гискарских легионов, стаявших лагерем под стенами Миэрина… и чтобы доставить новых легионеров на смену умершим. — Те люди пали в бою? — спросил Виктарион. Команды галер отрицали это. Причиной смертей был кровавый понос. Они называли болезнь бледной кобылицей, и, вслед за капитаном «Зари Гискара», повторили ложь о смерти Дейенерис Таргариен. — Передайте ей мой поцелуй в любом аду, где отыщите, — сказал Виктарион. Он послал за топором и, не сходя с места, отрубил капитанам головы. А затем казнил их команды, оставив в живых лишь прикованных к вёслам рабов. Он сам разбил их цепи, заявив, что отныне они свободны, и им дозволено пополнить ряды Железного Флота. Это великая честь, о которой мечтают все мальчики Железных Островов. — Королева драконов освобождает рабов, также поступаю и я, — провозгласил Виктарион. Он переименовал галеры — в «Призрак» и «Тень». — Я хочу, чтобы они вернулись и охотились на юнкайцев, — рассказал он ночью темнокожей женщине, поимев её в своё удовольствие. Флот приближался к цели, и становился к ней всё ближе с каждым днём. — Мы падём на них, словно молния, — продолжал Виктарион, сжимая грудь женщины. Ему было интересно, что чувствовал его брат Аэрон, когда Утонувший Бог говорил с ним. Виктарион почти слышал голос бога, доносящийся из морских глубин. «Служи мне достойно, мой капитан, — казалось, гремели волны, — именно для этого я тебя сотворил». Но он накормит и красного бога, бога огня Мокорро. Рука, которую вылечил жрец, выглядела чудовищно. От локтя до кончиков пальцев она стала тёмной и грубой, словно кабанья шкура. Иногда Виктарион сжимал кулак, и кожа трескалась и дымилась. Но при этом рука была сильнее, чем когда бы то ни было. — Теперь со мной два бога, — сказал он темнокожей. — Ни один враг не выстоит против двух богов сразу. Он повалил её на спину и взял ещё раз. Когда по левому борту показались утёсы Яроса, Виктарион увидел три потерянных судна. Те ждали его, как и предсказал Мокорро. Виктарион дал в награду жрецу золотое ожерелье. Теперь капитану предстояло сделать выбор: рискнуть в проливах или повести Железный флот в обход острова? Воспоминания о Светлом Острове до сих пор терзали железного капитана. Станнис Баратеон обрушился на Железный Флот одновременно с юга и с севера, запер его в канале между островом и материком и нанёс Виктариону сокрушительное поражение. Но плаванье вокруг Яроса могло стоить нескольких драгоценных дней. Вблизи Юнкая движение в проливах было очень оживлённым, но Виктарион не ждал встречи с юнкайскими военными кораблями до того, как флот приблизится к Миэрину. «Как бы поступил Вороний Глаз?» Поразмышляв над этим некоторое время, он дал знак своим капитанам. — Плывём через проливы. Ещё перед тем, как берега Яроса исчезли за их кормой, были захвачены три судна. Пузатый галеас достался Суслику и его «Горю», торговая галера — «Змею» Манфрида Мерлина. Трюмы добычи были заполнены товарами, винами, шелками, пряностями, редкой древесиной и редчайшими благовониями, но сами суда стали ещё более ценным призом. Позже, в тот же день, «Семь Черепов» и «Бич Невольника» захватили рыбацкий кеч — маленький, медленный и грязный, вряд ли стоящий потраченных усилий. Виктарион разгневался, узнав, что потребовалось целых два корабля, чтобы пленить рыбаков. Но именно из их уст он услышал о возвращении чёрного дракона. — Серебряная королева исчезла, — сообщил капитану владелец кеча. — Она улетела на своём драконе за Дотракийское море. — Где это Дотракийское море? — требовательно спросил Виктарион. — Я поведу Железный Флот через него и найду королеву, где бы она ни была. Рыбак громко рассмеялся: — Вот это было бы зрелище. Дотракийское море состоит из травы, глупец. Не стоило ему так говорить. Виктарион сдавил его горло сожжённой рукой и поднял в воздух. Он бил рыбака спиной о мачту, сдавливая его шею, пока лицо юнкайца не стало таким же чёрным, как пальцы, терзавшие его плоть. Человек брыкался и корчился, безуспешно пытаясь вырваться из хватки капитана. — Никто, назвав Виктариона Грейджоя глупцом, не выживет, чтобы похвастаться этим. Когда капитан разжал пальцы, безвольное тело рыбака рухнуло на палубу. Длинноводный Пайк и Том Тайдвуд швырнули его через борт. Ещё одно подношение Утонувшему Богу. — Твой Утонувший Бог — демон, — сказал после этого чёрный жрец Мокорро. — Он не более, чем прислужник Иного, тёмного бога, чьё имя запретно. — Берегись, жрец, — предупредил Виктарион. — На борту этого корабля есть верующие люди, которые вырвут тебе язык за подобное богохульство. Твой красный бог получит то, что ему причитается, клянусь. Моё слово — железо. Спроси любого из моих парней. Чёрный жрец склонил голову. — В том нет нужды. Бог Света показал мне твою значимость, лорд капитан. Каждую ночь в моих огнях я вижу славу, что тебя ожидает. Такие слова понравились Виктариону Грейджою, о чём он в ту же ночь поведал темнокожей женщине. — Мой брат Бейлон был великим человеком, — сказал он, — но я сделаю то, что оказалось ему не под силу. Железные Острова вновь станут свободными и Старый Обычай вернётся. Даже Дагон не мог достичь этого. Прошло почти сто лет с тех пор, как Дагон Грейджой сидел на Морском Троне, но железнорождённые всё ещё рассказывали легенды о его набегах и битвах. Во времена Дагона на Железном Троне сидел слабый король, чьи слезящиеся глаза следили за узким морем, где бастарды и изгнанники замышляли восстание. И лорд Дагон вышел из Пайка, чтобы завоевать Закатное Море. — Он бросил вызов льву в его логове и завязал узлами хвост лютоволка, но даже Дагон не смог победить драконов. Но я сделаю королеву драконов моей. Она разделит моё ложе и выносит мне много сильных сыновей. Той ночью кораблей Железного Флота насчитывалось уже шестьдесят. К северу от Яроса чужие паруса стали появляться всё чаще. Недалеко находился Юнкай, и берег между Жёлтым Городом и Миэрином кишел торговцами. Суда с товарами шныряли туда-сюда, поэтому Виктарион повёл Железный Флот в более глубокие воды, вне пределов видимости земли. Но даже там они встречали другие корабли. — Не дайте никому ускользнуть и предупредить наших врагов, — скомандовал железный капитан. Не вырвался никто. Тем утром, когда «Горе», «Девка-воительница» и «Железная Победа» самого Виктариона захватили галеру работорговцев из Юнкая в водах севернее Жёлтого Города, море было зелёным, а небо серым. В трюмах перевозились двадцать надушенных юношей и восемьдесят девушек, предназначенных для домов удовольствий Лисса. Команда галеры не ожидала опасности так близко от родных берегов, и железнорождённые без труда захватили судно. Его звали «Послушная Дева». Виктарион предал работорговцев мечу, а потом послал своих людей вниз, снять оковы с гребцов. — Теперь вы будете грести для меня. Гребите хорошо, и разбогатеете. — Девушек он поделил между капитанами. — Жители Лиса сделали бы из вас шлюх, — сказал он им, — но мы спасли вас. Теперь вам придётся обслуживать только одного мужчину, а не многих. Тех, кто угодит своим капитанам, они сделают морскими жёнами, а это почётное положение. Надушенных мальчиков он обмотал цепями и бросил в море. Они были неестественными созданиями, и корабль пах лучше, очищенный от их присутствия. Для себя Виктарион потребовал семь отборных девиц. У одной были красно-золотые волосы и усыпанная веснушками грудь. Другая выбрила все волосы на своём теле. Третья — кареглазая, с каштановыми волосами, робкая, словно мышь. Четвёртая имела самые огромные сиськи, из всех, что он видел. Пятая была малюткой, с прямыми чёрными волосами, золотой кожей и глазами цвета янтаря. Шестая — белая, как молоко, с золотыми кольцами в сосках и нижних губах. Седьмая же чёрная, какчернила кальмара. Работорговцы Юнкая обучили их пути семи вздохов, но Виктариону было нужно не это. До того, как он прибудет в Миэрин и получит свою королеву, ему вполне хватало и темнокожей для удовлетворения своих аппетитов. Зачем человеку свечи, когда его ждёт солнце? Галею он переименовал в «Вопль Работорговца». Вместе с ней железный флот насчитывал шестьдесят один корабль. — Каждое захваченное судно делает нас сильнее, — заверил Виктарион своих железнорождённых, — но теперь сражения станут труднее. Завтра или послезавтра мы должны встретиться с военными кораблями. Мы входим в воды Миэрина, где нас поджидают вражеские флоты. Мы столкнёмся с кораблями из всех трёх Рабовладельческих Городов — из Толоса, Элирии и Нового Гиса, даже из Кварта. — Виктарион остерёгся упомянуть зелёные галеры из Старого Волантиса, которые, наверно, уже плыли через Залив Скорби. — Эти работорговцы — слабаки. Вы видели, как они бежали от нас, как визжали, когда мы предали их мечу. Каждый из вас стоит двадцати, ведь только мы сделаны из железа. Помните это, когда мы впервые заметим паруса работорговцев. Не давайте пощады и не ждите. Кому нужна пощада? Мы — железнорождённые, два бога оберегают нас. Мы захватим их корабли, сокрушим их надежды и окрасим их воды кровью! Его речь была одобрена громким криком. Капитан ответил кивком, и, помрачнев, подозвал семерых девушек, самых прекрасных из найденных на борту «Послушной Девы». Он поцеловал каждую в щёки и рассказал об уготованной им чести, хотя те не понимали его слов. Затем девушек поместили на захваченный ранее рыбацкий кеч, оттолкнули его от борта и подожгли. — Этим даром невинности и красоты мы чествуем обоих богов, — провозгласил Виктарион, когда военные корабли Железного Флота проплывали мимо охваченного пламенем кеча. — Пусть эти девушки возродятся в свете, неосквернённые мирской похотью, или спустятся в водные залы Утонувшего Бога, чтобы пировать, танцевать и веселиться, пока не иссохнут моря. Виктариону казалось, что прежде чем дымящийся кеч проглотила морская пучина, вопли красавиц превратились в счастливую песнь. Вскоре поднялся сильный ветер, который наполнил их паруса и помчал флот на север, на восток и снова на север, к Миэрину и его пирамидам из разноцветного кирпича. «Под пение ветра я лечу к тебе, Дейенерис», — думал железный капитан. Той ночью он впервые извлёк на свет драконий рог, найдённый Вороньим Глазом в дымящихся руинах великой Валирии: витой, шести футов длиной, сверкающе-чёрный, окаймлённый червонным золотом и тёмной валирийской сталью. «Адский рог Эурона». Виктарион провёл по нему рукой. Рог оказался тёплым и гладким, как бёдра темнокожей, и таким блестящим, что там, в глубине капитан мог видеть своё искажённое отражение. На обвивающих рог обручах были вырезаны странные магические письмена. — Валирийские руны, — назвал их Мокорро. Это Виктарион знал и сам. — Что они говорят? — Много и многое. — Чёрный жрец указал на одну из золотых полосок. — Здесь имя этого рога. «Я — Заклинатель Драконов». Тебе когда-нибудь довелось услышать его? — Однажды. Один из полукровок его брата — чудовищный мужчина, огромный, с бритой головой, браслетами из золота, гагата и жадеита на мускулистых руках, с ястребом, вытатуированным на груди — протрубил в адский рог во время королевского веча на Старом Вике. — Тот звук… обжигал. Мои кости словно горели в огне, опаляя плоть изнутри. Письмена раскалились докрасна, а затем добела, пока на них не стало больно смотреть. Казалось, этот рёв никогда не утихнет. Словно длинный вопль. Тысяча воплей в одном. — А человек, трубивший в рог, что с ним? — Он умер. Его губы покрылись волдырями, а птица истекла кровью. — Капитан ударил себя в грудь. — Ястреб, вот здесь. Кровь капала с его перьев. Я слышал, что тот человек весь выгорел внутри, но может это просто байка. — Правдивая байка. — Мокорро повернул рог, изучая странные знаки, вившиеся через вторую золотую полосу. — Здесь говорится: «Ни один смертный, протрубив в меня, не останется в живых». Виктарион с горечью размышлял о вероломстве брата. «Дары Эурона всегда отравлены». — Вороний Глаз клялся, что этот рог заставит драконов исполнять мою волю. Но какая польза от этого мертвецу? — Твой брат сам не трубил в рог. И ты не должен, — Мокорро указал на полосу стали. — Вот. «Кровь за огонь, огонь за кровь». Не важно, кто дует в рог. Драконы придут к его хозяину. Ты должен заявить свои права, подкреплённые кровью.Маленькая уродливая девочка
Одиннадцать служителей Многоликого — прежде она никогда не видела так много одновременно — собрались той ночью под храмом. Только молодой лорд и толстяк вошли через переднюю дверь, остальные пробрались тайными путями — через туннели и потайные ходы. Они носили обычные чёрно-белые балахоны, но, заняв своё место, каждый стянул капюшон и показал выбранное им на сегодня лицо. Подобно дверям храма наверху, высокие стулья были сделаны из чёрного дерева и чардрева. Спинки эбеновых украшали лики, вырезанные из чардрева, а спинки стульев из чардрев — лики из чёрного дерева. На противоположной стороне зала стоял послушник с кувшином тёмно-красного вина. У неё же была вода. Когда один из служителей хотел пить, то поднимал глаза или сгибал палец, и кто-то из них или оба подходили и наполняли его чашу. Но большую часть времени они стояли в бесплодном ожидании какого-нибудь знака. «Я вырезана из камня, — напомнила она себе. — Я статуя, как Морские Владыки, что выстроились вдоль Канала Героев». Вода была тяжёлой, но руки девочки были сильными. Жрецы говорили на браавосском, хотя однажды на несколько минут трое из них принялись жарко спорить на Высоком Валирийском. Слова девочка понимала, но беседовавшие говорили тихо, и разобрать что-то удавалось не всегда. — Я знаю этого человека, — услышала она жреца с лицом чумного. — Я знаю этого человека, — эхом отозвался толстяк, когда она наполняла ему чашу. Но красавец сказал: — Я доставлю дар этому человеку, я не знаком с ним. Позже те же слова, но о ком-то другом, повторил косой. После трёх часов разговоров и распития вина жрецы разошлись… все, кроме доброго человека, женщины-призрака и служителя со следами чумы на лице. Его щёки были покрыты мокнущими язвами, волосы выпали, в уголках глаз засохла сукровица, а из одной ноздри капала кровь. — Наш брат желает говорить с тобой, дитя, — сказал добрый человек. — Садись, если хочешь. Девочка опустилась на стул из чардрева с лицом из чёрного дерева. Кровоточащие язвы её не пугали. Она слишком много времени провела в Чёрно-Белом Доме, чтобы бояться фальшивых лиц. — Кто ты? — спросил чумнолицый, оставшись с ней наедине. — Никто. — Неправда. Ты — Арья из Дома Старк, кусающая губы и не умеющая лгать. — Была. Но теперь — нет. — Зачем ты здесь, лгунья? — Чтобы служить. Учиться. Менять своё лицо. — Сперва измени своё сердце. Дар Многоликого — не детская забава. Ты стала бы убивать ради личных целей, для своего удовольствия. Будешь отрицать? Она закусила губу: — Я… Он отвесил ей пощёчину. От удара жгло щёку, но девочка знала, что заслужила это. — Спасибо. — Ещё несколько пощёчин, и она, возможно, научится не кусать губы. Так делала Арья, не ночная волчица. — Я отрицаю это. — Лжёшь. Я вижу правду в твоих глазах. Глаза у тебя волчьи, и ты жаждешь крови. «Сир Григор, — не могла не подумать она. — Дансен, Рафф-Красавчик, сир Илин, сир Меррин, королева Серсея». Заговори она, и пришлось бы врать, а он бы заметил. Девочка промолчала. — Говорят, ты была кошкой. Бродила по улицам, пахнущим рыбой, продавала моллюсков и мидии за гроши. Ничтожная жизнь, подходящая для такого ничтожного создания, как ты. Попроси, и она вернётся. Толкай тележку, расхваливай своих моллюсков, будь довольна. У тебя слишком мягкое сердце, чтобы стать одной из нас. «Он хочет отослать меня». — У меня нет сердца. Лишь дыра. Я убила много людей. Я могла бы убить тебя, если бы захотела. — Это было бы тебе приятно? Она не знала правильного ответа. — Возможно. — Тогда тебе здесь не место. В этом доме не упиваются смертью. Мы не воины, не солдаты, не самодовольные бретёры, раздувшиеся от гордости. Мы убиваем не для того, чтобы услужить какому-нибудь лорду, набить кошелёк, потешить наше тщеславие. Мы никогда не приносим дар ради собственного удовлетворения. Мы не выбираем, кого убивать. Мы лишь слуги Многоликого Бога. — Валар дохаэрис. — «Все люди должны служить». — Слова ты знаешь, но для служения слишком горда. Слуга должен быть скромен и послушен. — Я слушаюсь. Я могу быть скромнее всех. Это заставило его рассмеяться: — Уверен, ты станешь самой богиней скромности. Но можешь ли ты заплатить цену? — Какую цену? — Цена — это ты. Всё, что у тебя есть, всё, чего бы ты хотела. Мы забрали твои глаза и вернули. В следующий раз заберём твои уши, и ты будешь ходить в тишине. Ты отдашь нам свои ноги и станешь ползать. Ты перестанешь быть дочерью, не станешь ни женой, ни матерью. Твоё имя станет ложью, и даже лицо будет чужим. Она едва опять не прикусила губу, но на этот раз спохватилась. «Моё лицо — тёмный пруд, скрывающий всё, не показывающий ничего». Она подумала обо всех именах, которые носила: Арри, Ласка, Голубёнок, Кошка Каналов. Она подумала о той глупой девочке из Винтерфелла, которую звали Арья-Лошадка. Имена ничего не значили. — Я могу заплатить цену. Дайте мне лицо. — Лица нужно заслужить. — Скажите как. — Дать определённому человеку определённый дар. Можешь сделать это? — Какому человеку? — Ты его не знаешь. — Я многих не знаю. — Он один из них. Незнакомец. Не из тех, кого ты любишь, кого ненавидишь, с кем знакома. Убьёшь его? — Да. — Тогда к утру ты снова станешь Кошкой Каналов. Носи её лицо, наблюдай, слушайся. А мы посмотрим, действительно ли ты достойна служить Многоликому. Так на следующий день она вернулась к Бруско и его дочерям в дом на канале. Увидев её, Бруско широко распахнул глаза, а Брея онемела от удивления. — Валар моргулис, — поздоровалась Кошка. — Валар дохаэрис, — отозвался Бруско. И после этого всё пошло так, будто она никогда и не уходила. Впервые она увидела человека, которого ей предстояло убить, позже тем же утром, когда катила свою тележку по мощёным улицам перед Пурпурной Гаванью. Мужчина был немолод, сильно за пятьдесят. «Он жил слишком долго, — попыталась убедить себя девочка. — Почему ему должно достаться так много лет, а моему отцу — так мало?» Но у Кошки Каналов не было отца, и она оставила эту мысль при себе. — Моллюски и мидии! — выкрикнула Кошка, когда он проходил мимо. — Устрицы и креветки! Жирные зелёные мидии! Она даже улыбнулась ему. Порой этого было достаточно, чтобы люди остановились и купили товар. Старик не улыбнулся в ответ, а лишь сердито зыркнул на неё и прошёл мимо, хлюпая по луже. Брызги замочили ей ноги. «Невежа, — подумала она, глядя ему вслед. — А лицо суровое и злое». Нос у старика был узким и острым, губы — тонкими, глаза — маленькими и близко посаженными. Волосы поседели, но бородка клинышком всё ещё оставалась чёрной. Кошка подумала, что борода подкрашена, и удивилась, почему бы не выкрасить заодно и волосы? Одно плечо у него было выше другого, отчего фигура выглядела перекошенной. — Он дурной человек, — объявила она тем вечером, вернувшись в Чёрно-Белый Дом. — Губы у него жестокие, глаза злые, а бородка негодяйская. Добрый человек усмехнулся: — Как и во всех людях, в нём есть и свет, и тьма. Не тебе его судить. Это привело её в замешательство: — Его осудили боги? — Кое-кто из богов, возможно. Для чего они нужны, если не для того, чтобы судить людей? Но Многоликий Бог не оценивает души. Он преподносит свой дар и лучшим из людей, и худшим. Иначе хорошие жили бы вечно. Руки старика — худшее, что в нём есть, решила Кошка на следующий день, наблюдая за ним из-за тележки. Длинные и костлявые пальцы постоянно двигались: почёсывали бороду, дёргали за ухо, барабанили по столу, и дёргались, дёргались, дёргались. «Его руки похожи на два белых паука». Чем больше она смотрела на них, тем больше ненавидела. — Он слишком много двигает руками, — рассказывала она в храме. — Должно быть, полон страха. Дар принесёт ему покой. — Дар всем людям приносит покой. — Когда я убью его, он посмотрит мне в глаза и поблагодарит. — Если он это сделает, значит, ты провалилась. Лучше всего, если он вовсе тебя не заметит. Старик был кем-то вроде торговца, заключила Кошка после нескольких дней слежки. Его дело наверняка касалось моря, хотя она никогда не видела, чтобы тот ступал на палубу корабля. Он проводил дни, сидя в супной лавке возле Пурпурной Гавани с остывающей у его локтя миской луковой похлёбки. Старик перекладывал бумаги, ставил печати, резким тоном разговаривал с множеством капитанов, судовладельцев и других торговцев, никто из которых, казалось, его не любил. Но всё же они несли ему деньги: кожаные кошельки, набитые золотом, серебром и квадратными железными монетами Браавоса. Старик тщательно пересчитывал деньги, сортировал и аккуратно складывал одинаковые в стопки. Он никогда не смотрел на монеты. Вместо этого старик прикусывал их, всегда левой стороной рта, где ещё сохранились зубы. Время от времени он крутил монетку по столу и прислушивался к звуку, с которым она останавливалась. А когда все монеты были пересчитаны и опробованы на зуб, старик корябал что-то на пергаменте, ставил на него свою печать и отдавал капитану. В других случаях он качал головой и отпихивал монеты обратно. Когда он так поступал, собеседник краснел и сердился или бледнел и пугался. Кошка не понимала. — Они платят ему золотом и серебром, а взамен получают писанину. Они глупы? — Некоторые, возможно. Но большинство из них просто осторожны. Кое-кто рассчитывает обмануть его, но он не из тех, кого легко провести. — Но что он им продаёт? — Он даёт каждому расписку. Если их корабли сгинут во время бури или будут захвачены пиратами, он обещает выплатить стоимость судна и его груза. — Так это своего рода пари? — Можно и так сказать. Пари, которое каждый капитан надеется проиграть. — Да, но если они выигрывают… — … они теряют свои корабли, а часто — и жизни. Море опасно, а осенью — как никогда. Без сомнений, многие утонувшие в бурю капитаны нашли некоторое утешение в этих расписках, зная, что их вдовы и дети, оставшиеся в Браавосе, не будут нуждаться. — Грустная улыбка тронула его губы. — Одно дело — подписать такую бумагу, и другое — соблюсти договор. Кошка поняла. «Один из них, должно быть, ненавидит его. Один из них пришёл в Чёрно-Белый Дом и молился, чтобы бог забрал старика». Она спросила, кто это был, но добрый человек не сказал ей. — Тебе не стоит совать нос в такие дела, — ответил он. — Кто ты? — Никто. — Никто не задаёт вопросов. — Он взял её за руки. — Если ты не можешь сделать этого, только скажи. В этом нет ничего зазорного. Одни рождены служить Многоликому, а другие — нет. Скажи только слово, и я избавлю тебя от этого задания. — Я сделаю это. Я сказала, что могу. Я сделаю. Но как? Это было сложнее. Старика охраняли двое — худой и высокий как жердь и низкий толстяк. Они ходили с ним повсюду с того момента, как тот покидал свой дом утром и до тех пор, пока не возвращался вечером. Они следили, чтобы никто не подходил близко к старику без его позволения. Однажды по пути домой из супной лавки на него едва не налетел какой-то пьянчуга, но высокий встал между ними и резким толчком опрокинул забулдыгу на землю. В супной лавке низкий всегда первым пробовал луковую похлёбку. Прежде чем отпить свой глоток, старик достаточно долго выжидал, пока варево остынет, и чтобы убедиться, что с его охранником всё в порядке. — Он боится, — поняла девочка, — или даже знает, что кто-то хочет его убить. — Он не знает, — поправил добрый человек, — но подозревает. — Стражи сопровождают его даже в уборную, — сказала она, — но он туда с ними не ходит. Высокий парень проворнее. Я подожду, пока он пойдёт отлить, зайду в суповую лавку и заколю старика в глаз. — А второй страж? — Медлительный и глупый. Я могу убить и его. — Ты что, мясник на поле брани, рубящий каждого вставшего у него на пути? — Нет. — Надеюсь. Ты слуга Многоликого, а мы, что служим ему, даём его дар только тем, кто был выбран и отмечен. Она поняла. «Убить его. Убить только его». Ей понадобилось ещё три дня, прежде чем она нашла подход, и ещё день тренировок с ножичком-когтем. Рыжий Рогго научил девочку пользоваться им, но она не срезала ни одного кошелька с тех пор, как у неё забрали глаза. Она хотела убедиться, что не потеряла навык. «Ловко и быстро, вот так, без возни», — говорила себе девочка, снова и снова извлекая крохотный клинок из рукава. Когда девочка осталась довольна своими навыками, она стала точить нож об оселок до тех пор, пока лезвие не заблестело серебряно-голубым в свете свечей. Другая часть подготовки была посложнее, но ей помогла женщина-призрак. — Я доставлю дар завтра, — объявила девочка за завтраком. — Многоликий будет доволен. — Добрый человек встал. — Кошка Каналов известна многим. Если её заметят за этим делом, у Бруско и его дочерей будут проблемы. Пришло время получить другое лицо. Девочка не улыбнулась, но в душе порадовалась. Она уже потеряла Кошку однажды и горевала по ней. Не хотелось бы потерять её снова. — Как я буду выглядеть? — Уродливо. Завидев тебя, женщины будут отводить взгляд. Дети станут глазеть и показывать пальцами. Сильные мужчины пожалеют тебя, а кое-кто и уронит слезу. Тот, кто тебя увидит, забудет нескоро. Добрый человек снял с крюка железный фонарь и повёл её мимо спокойного чёрного бассейна и безмолвных богов к ступеням в дальней части храма. Женщина-призрак следовала за ними по пути вниз. Никто не разговаривал. Единственным звуком было мягкое шуршание туфель по ступенькам. Восемнадцать ступеней привели к хранилищам, где в стороны, как растопыренные пальцы, расходились пять арочных проходов. Внизу ступени становились уже и круче, но девочка тысячу раз бегала по ним вверх-вниз и ничуть не боялась спуска. Ещё двадцать две ступени, и они оказались в подземелье. Туннели здесь сжимались и изгибались, чёрными червоточинами проходя сквозь сердце огромной скалы. Один проход был закрыт тяжёлой железной дверью. Жрец повесил фонарь на крюк, просунул руку за пазуху и достал богато украшенный ключ. Руки девочки покрылись мурашками. «Святилище». Они собирались спуститься ещё ниже, на третий уровень, к потайным комнатам, куда допускались лишь жрецы. Ключ щёлкнул три раза, очень тихо, когда добрый человек поворачивал его в замке. Висевшая на хорошо смазанных железных петлях дверь беззвучно распахнулась. За ней обнаружились очередные вырубленные в камне ступени. Жрец снова снял фонарь и продолжил указывать путь. Девочка следовала за светом, считая на ходу. «Четыре, пять, шесть, семь». Она обнаружила, что жалеет о своей палке. «Десять, одиннадцать, двенадцать». Девочка знала, сколько ступеней разделяли храм и подвал, подвал и подземелье, и даже сосчитала ступеньки узкой витой лестницы, ведущей на чердак, и планки крутой деревянной стремянки, которая поднималась к двери на крышу, и открытой всем ветрам площадке снаружи. Но эта лестница была ей незнакома, и оттого опасна. «Двадцать один, двадцать два, двадцать три». С каждой ступенькой воздух, казалось, становился чуть холоднее. Досчитав до тридцати, девочка осознала, что они опустились даже ниже уровня каналов. «Тридцать три, тридцать четыре». Как глубоко они собираются забраться? Она досчитала до пятидесяти четырёх, когда ступени, наконец, закончились около ещё одной железной двери, но на этот раз незапертой. Добрый человек распахнул её и прошёл вперёд. Девочка последовала за ним, женщина-призрак шагала по пятам. В темноте раздавалось эхо шагов. Добрый человек поднял фонарь и широко открыл заслонки. Свет озарил окружающие их стены. На неё смотрела тысяча лиц. Они висели на стенах спереди и сзади, высоко и низко, всюду, куда бы она ни взглянула, куда бы ни повернулась. Она видела старые лица и молодые, бледные и смуглые, гладкие и морщинистые, веснушчатые и испещрённые шрамами, хорошенькие и невзрачные, лица мужчин и женщин, мальчиков, девочек и даже младенцев, улыбающиеся лица и хмурые, лица полные алчности, ярости и похоти, безволосые лица и покрытые щетиной. «Маски, — сказала она себе, — это всего лишь маски». Но лишь успев об этом подумать, она уже знала, что не права. Это настоящая кожа. — Они пугают тебя, дитя? — спросил добрый человек. — Ещё не поздно нас покинуть. Ты действительно этого хочешь? Арья закусила губу. Она не знала, чего хочет. «Уйди я, куда мне податься?» Она омыла и раздела сотни трупов, мертвецы не пугали её. «Они приносят тела сюда, вниз, и срезают их лица, ну и что?» Она ночная волчица, её не напугать клочками кожи. «Шкурки, всего-то навсего, они не могут мне навредить». — Давай же! — выпалила она. Он провёл девочку через комнату, мимо ряда боковых ответвлений. Свет фонаря поочерёдно озарил каждый из них. Стены одного из проходов были сложены из человеческих костей, а свод поддерживали колонны черепов. Другой — вёл к винтовой лестнице, которая спускалась ещё ниже. «Сколько же тут подвалов? — задумалась она. — Бесконечные они, что ли?» — Сядь, — велел жрец. Девочка села. — Теперь закрой глаза, дитя. — Она закрыла глаза. — Будет больно, — предупредил он, — но боль — цена силы. Не двигайся. «Спокойная, как камень», подумала девочка, замерев. Острое лезвие резало быстро. Вообще-то металл должен был быть холодным на ощупь, но вместо этого показался тёплым. Она чувствовала, как по лицу течёт кровь, струящийся красный занавес ниспадает ей на брови, щёки и подбородок. Теперь она поняла, почему жрец заставил её закрыть глаза. Когда кровь достигла губ, вкус оказался солёно-медным. Девочка лизнула и вздрогнула. — Принеси мне лицо, — произнёс добрый человек. Женщина-призрак не ответила, но было слышно, как шуршат по каменному полу её туфли. — Выпей это, — сказал добрый человек девочке и всунул ей в руку кубок. Она залпом осушила его. Питьё оказалось очень кислым, будто вгрызаешься в лимон. Тысячу лет назад она знала девочку, которой нравились пирожки с лимоном. «Нет, это была не я, а всего лишь Арья». — Скоморохи меняют личины с помощью лицедейских уловок, — проговорил добрый человек, — а волшебники используют чары. Сплетают свет, тень и желание, чтобы создать обманывающую глаза иллюзию. Ты научишься и этим искусствам, но наша работа основательнее. Мудрец уловку разоблачит, чары под взглядом зорких глаз тают, но лицо, которое ты наденешь, ни в чём не уступит твоему родному. Не открывай глаза. — Она почувствовала, как пальцы зачёсывают назад её волосы. — Не шевелись. Ты почувствуешь себя странно. Может закружиться голова, но двигаться тебе нельзя. Затем с тихим шорохом поверх старого лица натянули новое. Сухая и жёсткая кожа царапнула по лбу, но пропитавшись кровью, стала мягкой и податливой. Щёки девочки потеплели и раскраснелись. Она почувствовала, как в груди заколотилось сердце, и не сразу смогла восстановить дыхание. На горле сомкнулись пальцы, твёрдые, как камень, удушающие. Её руки вскинулись, чтобы схватить противника, но там никого не было. Она преисполнилась ужаса и услышала звук, отвратительный хруст, сопровождаемый ослепляющей болью. Перед ней плавало лицо — толстое, бородатое, жестокое, с перекошенным от ярости ртом. Она услышала, как жрец сказал: — Дыши, дитя. Выдохни страх. Стряхни тени. Он мёртв. Она мертва. Её боль ушла. Дыши. Девочка глубоко, судорожно вдохнула и поняла, что это — правда. Никто её не душил, никто не бил. Но всё равно поднятая к лицу рука дрожала. Хлопья засохшей крови, чёрной в свете фонаря, рассыпались под прикосновением её пальцев. Она ощупала свои щёки, потрогала веки, прошлась пальцами по подбородку. — Моё лицо осталось прежним. — Правда? Ты уверена? Уверена ли она? Перемен не ощущалось, но ощутимы ли они вообще? Она провела рукой по лицу сверху вниз, как когда-то Якен Хгар в Харренхолле. У него тогда лицо пошло рябью и изменилось. У неё не получилось ничего. — На ощупь такое же. — Для тебя, — ответил жрец. — Выглядит оно иначе. — Для чужих глаз твой нос и челюсть сломаны, — произнесла женщина-призрак. — Одна сторона твоего лица вдавлена там, где проломлена скула, и половины зубов у тебя нет. Девочка пощупала во рту языком, но не нашла дырок или сломанных зубов. «Колдовство, — подумала она. — У меня новое лицо. Уродливое, разбитое лицо». — Некоторое время тебе могут сниться кошмары, — предупредил добрый человек. — Отец бил её так часто и так жестоко, что она никогда не расставалась с болью и страхом, пока не пришла к нам. — Вы убили его? — Она просила дар для себя, не для отца. «Вам следовало убить его». Наверное, он прочёл её мысли. — В конце концов, смерть пришла к нему, как приходит ко всем людям. Как должна прийти к одному человеку завтра. — Он поднял фонарь. — Мы здесь закончили. Пока. Когда они шли назад к лестнице, казалось, за ней следят пустые глазницы лиц на стенах. На мгновение она почти увидела, как шевелятся их губы, нашёптывая тёмные и сладкие тайны друг другу так тихо, что невозможно расслышать. Той ночью сон к ней не шёл. Запутавшись в одеялах, девочка металась на постели в холодной тёмной комнате, но куда бы она ни повернулась, всюду были лица. «У них нет глаз, но они смотрят на меня». Она видела лицо своего отца на стене. Рядом с ним висело лицо её леди-матери, под ними — три брата в ряд. «Нет. Это была какая-то другая девочка. Я — никто, и мои единственные братья носят чёрно-белые одеяния». Но всё же там были чёрный певец, мальчик-конюший, которого она убила Иглой, прыщавый оруженосец из таверны на перекрёстке и, наконец, стражник, чьё горло она перерезала, спасая северян в Харренхолле. Щекотун тоже висел на стене. Чёрные дыры, заменявшие ему глаза, сочились злобой. Его вид напомнил ей то чувство, с которым она вонзала кинжал ему в спину — и снова, и снова, и снова. Наконец, в Браавос пришёл день, серый, тёмный и облачный. Девочка надеялась на туман, но боги не прислушались к её мольбам, как оно всегда и бывает. Воздух был чист и холоден, впридачу дул пронизывающий ветер. «Хороший денёк для смерти», — подумала девочка. Непрошеная молитва слетела с её губ. «Сир Григор, Дансен, Рафф-Красавчик, сир Илин, сир Мерин, королева Серсея». Она произнесла имена шёпотом. В Чёрно-Белом Доме никогда не знаешь, кто может подслушивать. В подвалах было полно старой одежды, оставшейся от тех, кто пришёл в Чёрно-Белый Дом испить покой из храмового бассейна. Здесь можно найти всё, что угодно: от нищенских лохмотьев до шёлка и бархата богачей. «Безобразная девочка и одеваться должна безобразно», — решила она и выбрала грязный коричневый плащ с обтрепавшимся подолом, зелёную заплесневелую тунику, пахнущую рыбой, и пару тяжёлых ботинок. В последнюю очередь она спрятала в ладони свой маленький нож. В спешке не было нужды, и девочка решила пройти к Пурпурной Гавани длинным кружным путём. Она перешла по мосту на Остров Богов. Кошка Каналов продавала здесь моллюсков и мидии среди храмов, когда у Талеи, дочери Бруско, шла лунная кровь, вынуждавшая её остаться в постели. Девочка почти ожидала увидеть сегодня Талею за торговлей, возможно, у входа в Заповедник, где у каждого забытого божка имелся покинутый маленький алтарь, но это было наивно. День слишком холодный, и Талее никогда не нравилось вставать в такую рань. Когда уродливая девочка прошла мимо, статуя снаружи святилища Плачущей Госпожи Лисса рыдала серебряными слезами. В садах Геленеи стояло позолоченное дерево в сотню футов высотой и с листьями чеканного серебра. Свет факелов мерцал за окнами свинцового стекла в деревянном чертоге Владыки Гармонии, выставляя во всей красе бабочек полусотни разновидностей. Девочка вспомнила, как однажды во время прогулки Морячка рассказывала истории о чужих этому городу богах. — Это дом Великого Пастуха. А та твердыня с тремя башенками принадлежит Трёхглавому Триосу. Первая голова пожирает умирающих, а из третьей появляются возрождённые. Не знаю, для чего предназначена средняя. Тут — Камни Безмолвного Бога, а там — вход в лабиринт Создателя Узоров. По словам жрецов Узора, только те, что научились его проходить, могут найти путь к мудрости. За ним, у канала — Храм Аквана Красного Быка. Каждый тринадцатый день его служители перерезают горло белоснежного телёнка и предлагают нищим чаши крови. Видимо, сегодня был не тринадцатый день, лестница Красного Быка пустовала. Боги-братья Семош и Селлосо спали в храмах-близнецах на разных сторонах Чёрного Канала, соединённых резным каменным мостом. Девочка перешла на ту сторону и спустилась к докам, потом прошла через Порт Старьёвщика и мимо полузатопленных шпилей и куполов Утонувшего Города. Когда девочка проходила мимо «Счастливого Порта», оттуда, пошатываясь, вышли несколько лиссенийских моряков, но шлюх она не увидела. Корабль был закрыт и покинут, труппа актёров, без сомнения, ещё спала. Но впереди на причале, у иббенийского китобоя девочка заметила старого приятеля Кошки, Тагганаро. Он перебрасывался мячом с Кассо, Королём Тюленей, пока его новый карманник обрабатывал толпу зевак. Когда девочка на миг остановилась посмотреть и послушать, Тагганаро взглянул на неё равнодушно, но Кассо тявкнул и хлопнул плавниками. «Он узнал меня, или почуял рыбу» — подумала девочка и поспешила уйти. К тому времени, как она достигла Пурпурной Гавани, старик уже устроился в супной лавке за своим привычным столом. Пересчитывая монеты в кошельке, он торговался с капитаном корабля. Высокий худой телохранитель стоял у него за спиной. Низкорослый толстяк сидел у двери, откуда мог хорошо разглядеть каждого входящего. Это не имело значения. Она не собиралась входить. Вместо этого она взгромоздилась на верхушку деревянной сваи в двадцати ярдах от лавки. Порывы ветра дёргали её за одежду призрачными пальцами. Даже в такой промозглый серый день порт был людным местом. Она видела моряков, рыскающих в поисках шлюх, и шлюх, ищущих моряков. Мимо прошла парочка пьяно шатавшихся и опиравшихся друг на друга бретёров в потрёпанных роскошных нарядах и с громыхающими на бёдрах клинками. Пронёсся красный жрец, его багрово-алые одеяния хлопали на ветру. Был почти полдень, когда она заметила нужного человека, богатого судовладельца, который, по её наблюдениям, уже трижды приходил к старику. Высокий, лысый и дородный, он носил тяжёлый коричневый бархатный плащ, подбитый мехом, и кожаный пояс ему в тон, украшенный серебряными лунами и звёздами. Одна нога судовладельца плохо сгибалась после какого-то несчастья, и поэтому он ходил медленно, опираясь на трость. Уродливая девочка рассудила, что он подходит не хуже любого другого и будет получше многих. Девочка спрыгнула со столба и направилась за мужчиной. Дюжина размашистых шагов — и она прямо за ним с ножом-когтем наготове. Кошелёк судовладельца висел на правом боку, на поясе, но девочке мешал плащ. Её клинок взметнулся, острый и стремительный, один взмах, рассёкший бархат — и мужчина ничего не почувствовал. Рыжий Рогго улыбнулся бы, увидев это. Её рука скользнула в прореху, разрезала кошелёк, наполнилась золотом… Верзила обернулся: — Что… Её кисть запуталась в полах плаща, когда девочка вытаскивала руку. Монеты дождём посыпались под ноги. — Воровка! Верзила замахнулся на неё тростью. Она подсекла его больную ногу, отпрыгнула и, когда тот упал, стрелой помчалась прочь, обогнав мать с ребёнком. Монеты падали, проскальзывая у неё меж пальцев, скакали по земле. За спиной раздавались крики «Держи вора!» Проходивший мимо трактирщик с огромным, как котёл, брюхом неуклюже попытался схватить её за руку, но она обежала вокруг него, метнулась мимо хохочущей шлюхи и очертя голову кинулась к ближайшему переулку. Кошка Каналов знала эти переулки, и уродливая девочка их помнила. Она бросилась налево, перепрыгнула низкую стену, перемахнула через маленький канал и пробралась в незапертую дверь какого-то пыльного сарая. Все звуки погони к тому времени стихли, но лучше убедиться. Девочка укрылась за ящиками и стала ждать, обхватив колени руками. Она просидела так почти час, потом решила, что уже можно идти, взобралась прямо по стене здания и по крышам прошла почти до Канала Героев. К этому времени судовладелец наверняка уже подобрал монеты и палку, и поковылял в супную лавку. Он мог уже пить горячую похлёбку и жаловаться старику на уродливую девочку, которая пыталась стащить его кошелёк. Добрый человек ждал её в Чёрно-Белом Доме, сидя на краю храмового бассейна. Уродливая девочка опустилась рядом с ним и положила монету на бортик бассейна, между ними. Она была золотая с драконом на одной стороне и королём на другой. — Золотой вестеросский дракон, — сказал добрый человек. — И как ты до этого докатилась? Мы — не воры. — Это не было воровством. Я взяла его монету, но оставила нашу. Добрый человек понял. — А этой монетой и другими из своего кошелька он заплатил одному человеку. Вскоре после этого сердце человека остановилось. Так? Весьма прискорбно. — Жрец поднял монету и бросил в пруд. — Тебе многому нужно научиться, но, может быть, ты не безнадёжна. Той же ночью ей вернули лицо Арьи Старк. Ей также принесли балахон, мягкий плотный балахон послушника, чёрный с одной стороны и белый — с другой. — Носи его, когда ты здесь, — сказал жрец, — но знай, что в ближайшее время он нечасто тебе понадобится. Завтра ты отправишься к Изембаро, чтобы приступить к своему начальному обучению. Возьми из подвалов любую одежду, которую пожелаешь. Городская стража ищет одну уродливую девочку, которая часто посещала Пурпурную Гавань, поэтому будет лучше, если ты получишь и новое лицо. — Он взял её за подбородок, повернул её голову туда-сюда и кивнул. — Думаю, на этот раз хорошенькое. Такое же красивое, как и твоё собственное. Кто ты, дитя? — Никто, — ответила она.Серсея
В последнюю ночь заключения королеве не спалось. Стоило закрыть глаза, как воображение рисовало картины того, что ожидало её завтра. «У меня будет охрана, — успокаивала она себя. — Они не подпустят ко мне толпу. Никому не позволят ко мне притронуться». По крайней мере, это его воробейшество ей обещал. Но всё равно было страшно. В день отплытия Мирцеллы в Дорн, в дни голодных мятежей, золотые плащи стояли вдоль всего пути следования процессии, однако это не помешало толпе прорвать их ряды, разорвать в клочья старого жирного верховного септона и раз пятьдесят изнасиловать Лоллис Стокворт. Если даже это невзрачное, безмозглое, да ещё и полностью одетое существо вызвало похоть у этих животных, то как же они возжелают королеву? Серсея металась по камере, как львица в клетке. Совсем как те львы — наследие времён её деда — что жили в глубинах Кастерли Рок, когда она была ребёнком. Серсея с Джейме подначивали друг друга залезть к ним в клетку. Однажды она даже осмелилась просунуть руку между прутьями и коснуться одного огромного рыжевато-бурого зверя. Серсея всегда была смелее брата. Лев повернул голову и посмотрел на неё большущими золотыми глазами. А потом лизнул ей пальцы. Язык у него был шершавым как щётка, но она всё равно не убирала руку, пока Джейме, схватив её за плечи, не оттащил от клетки. — Твой черёд, — заявила она ему после. — Дёрни его за гриву, если не слабо. «Он так и не дёрнул. Это я должна была родиться мужчиной, а не он». Босая и дрожащая от холода, она мерила шагами камеру, завернувшись в тонкое одеяло. Скорее бы утро. К вечеру всё закончится. «Небольшая прогулка — и я дома, с Томменом, в моих покоях в крепости Мейегора». Дядя сказал, что другого пути к спасению нет. Но так ли это? Она доверяла дяде не больше, чем этому верховному септону. «Я всё ещё вправе отказаться. Можно настаивать на своей невиновности и поставить всё на суд». Но нельзя позволить Вере судить себя, как собиралась сделать Маргери Тирелл. Может розочке это и сослужит хорошую службу, но у Серсеи мало друзей среди септ и воробьёв из окружения нового верховного септона. Вся её надежда — на суд поединком, а для этого ей позарез нужен защитник. «Если бы только Джейме не потерял руку …» Но что толку думать об этом? У Джейме больше нет правой руки, да и сам он пропал, исчез где-то в речных землях вместе с этой бабой, Бриенной. Королеве нужно найти другого защитника, иначе по сравнению со всем остальным сегодняшнее испытание покажется ей цветочками. Враги обвиняют её в измене. Надо добраться до Томмена во что бы то ни стало. «Он любит меня. Он не откажет родной матери. Джофф был упрямым и непредсказуемым, но Томмен — милый малыш, хороший маленький король. Он сделает так, как ему скажут». Оставшись взаперти, она погибнет, а единственный путь попасть в Красный Замок — согласиться на шествие. Верховный септон был непоколебим, а сир Киван сказал, что и пальцем его не тронет. — Сегодня со мной ничего не случится, — произнесла вслух Серсея, когда первые лучи солнца коснулись её окна. — Пострадает лишь моя гордость. Пустые слова. «Может, Джейме ещё приедет». Она представила, как тот скачет в утреннем тумане в сверкающих в лучах восходящего солнца доспехах. «Джейме, если ты когда-нибудь любил меня …» Утром за ней явились тюремщицы. Процессию возглавляли септы Юнелла, Моэлла и Сколерия. За ними следовали четыре послушницы и две одетые в серые одежды молчаливые сестры, неожиданное появление которых напугало королеву. «Зачем они здесь? Я умру?» Молчаливые сёстры приходили к умершим. — Верховный септон обещал, что мне не причинят вреда. — Так и будет. Септа Юнелла поманила послушниц. Они принесли щелочное мыло, таз тёплой воды, ножницы и длинную бритву. При виде стали кожа Серсеи покрылась мурашками. «Они хотят меня обрить. Венец моих унижений, как будто всего остального мало». Но её мольбы им не дождаться. «Я Серсея из Дома Ланнистеров, львица Утёса, полноправная королева Семи Королевств, законная дочь Тайвина Ланнистера. А волосы отрастут». — Приступайте, — сказала она. Старшая из молчаливых сестёр взяла ножницы. Наверняка, ей это не в новинку: члены их ордена часто приводили в порядок тела убитой знати, прежде чем вернуть останки близким. В том числе они подравнивали бороды и стригли волосы. Первым делом женщина обкорнала королеву. Серсея сидела, не шелохнувшись, под мерное чиканье ножниц, неподвижная, как каменное изваяние. Волосы золотым потоком струились на пол. У неё не было возможности нормально ухаживать за ними в камере, но даже спутанные и грязные они сияли на солнце. «Моя корона, — подумалось королеве. — Они уже забрали у меня другую корону, а теперь крадут и эту». Когда локоны и кудри ворохом легли у ног Серсеи, одна из послушниц намылила ей голову, а молчаливая сестра сбрила остатки волос. Серсея надеялась, что это всё. Но нет. — Снимите одежду, ваше величество, — скомандовала септа Юнелла. — Здесь? — спросила королева. — Зачем? — Мы должны остричь вас полностью. «Остричь, — подумала она, — как овцу». Серсея рывком стянула рубашку через голову и швырнула на пол. — Делайте, что требуется. Всё повторилось: мыло, тёплая вода и бритва. Они начали с подмышек, потом — ноги, и в самом конце — покрытый тонким золотистым пушком лобок. Пока молчаливая сестра, примостившись на четвереньках, брила королеву между ног, Серсея вспоминала, как Джейме много раз стоял на коленях в той же самой позе и целовал внутреннюю поверхность её бёдер, и как это её возбуждало. Его поцелуи всегда были горячи, бритва же — холодна, как лёд. Когда всё закончилось, на свете не осталось женщины более нагой и беззащитной. «Ни волоска не оставили: вдруг укроюсь за ним?» У неё вырвался горький смешок. — Вашему величеству весело? — спросила септа Сколерия. — Нет, септа, — ответила Серсея. «Но придёт день, когда тебе вырвут язык раскалёнными щипцами — вот тогда я от души повеселюсь». Одна из послушниц принесла ей рясу — мягкое белое одеяние септ, чтобы уберечь взоры верующих от вида обнажённой плоти, пока Серсея будет спускаться по лестнице и идти по храму. «Спасите нас Семеро, какие лицемеры!» — Мне дадут сандалии? — спросила она. — На улицах грязно. — Не грязнее ваших грехов, — сказала септа Моэлла. — По приказу его святейшества вы должны предстать в том виде, в каком вас создали боги. На вас были сандалии, когда вы появились из чрева матери? — Нет, септа, — пришлось ответить Серсее. — Вот и ответ на ваш вопрос. Зазвонил колокол. Долгое заточение королевы подходило к концу. В одеянии септы было уютно и тепло, и Серсея плотнее закуталась в мягкую ткань. — Пойдёмте, — сказала она. На другом конце города её ждёт сын. Чем быстрее она выйдет, тем скорее с ним увидится. Они начали спускаться к выходу. Грубо отёсанные каменные ступени царапали голые ступни Серсеи Ланнистер. Она прибыла в септу Бейелора по-королевски — в носилках, а покидала лысой и босой. «И всё же я ухожу. Остальное неважно». На башне звонили колокола, созывая горожан стать свидетелями её позора. Великая септа была полна верующих, пришедших на заутреннюю службу. Молитвы эхом отдавались под куполом, но стоило появиться процессии с королевой, как неожиданно воцарилась тишина. Серсея шла вдоль центрального прохода, мимо того места, где после убийства был выставлен гроб её отца, и тысяча глаз неотрывно следила за каждым её шагом. Не глядя по сторонам, она быстро шла мимо. Босые ноги шлёпали по холодному мраморному полу. Взгляды были почти осязаемы. И казалось, что Семеро тоже смотрят на неё из-за своих алтарей. В Чертоге Лампад Серсею ожидала дюжина Сынов Воина. С их плеч ниспадали радужные плащи, а венчающие большие шлемы кристаллы хрусталя мерцали в свете лампад. Посеребрённые доспехи были начищены до зеркального блеска, но она знала, что под панцирем все они носят власяницу. На каплевидных щитах красовался один и тот же знак — сверкающий во мракехрустальный меч, древний символ тех, кого в народе прозвали Мечами. Капитан преклонил колено. — Может, ваше величество помнит меня. Я сир Теодан Истинный, его святейшество поручил мне командование вашим эскортом. Мы с братьями проследим, чтобы с вами ничего не случилось по пути через город. Серсея окинула взглядом лица стоявших за ним людей. А вот и он — Лансель, её двоюродный брат, сын сира Кивана, тот самый, что когда-то клялся ей в любви, до того как решил, что богов любит больше. «Мой родич и мой предатель». Она ему этого не забудет. — Встаньте, сир Теодан. Я готова. Рыцарь поднялся, повернулся и поднял руку. Двое его людей шагнули к высоким дверям и распахнули их настежь. Серсея вышла наружу, щурясь от яркого света, как крот, вылезший из своей норы. Резкий ветер раздувал подол её рясы и хлопал им по ногам. Утренний воздух был полон старой доброй вони Королевской Гавани. Серсея вдохнула запахи кислого вина, свежего хлеба, гнилой рыбы, ночных испражнений, дыма, пота и лошадиной мочи. И ни один цветок никогда ещё не пах слаще. Пока Сыны Воина строились вокруг, Серсея замерла наверху мраморных ступеней септы Бейелора, съёжившись в своём одеянии. Вдруг её пронзила мысль, что она уже стояла на этом самом месте — в тот день, когда лорд Эддард Старк лишился головы. «Этого не должно было случиться. Джофф должен был пощадить его и сослать на Стену». Лордом Винтерфелла стал бы старший сын Старка, а Санса осталась бы при дворе заложницей. Варис с Мизинцем проработали все условия, а Нед Старк, проглотив свою драгоценную честь, признался в измене, чтобы спасти пустую головёнку своей дочурки. «Я подобрала бы Сансе хорошую партию. Из Ланнистеров. Не Джоффа, конечно, но Лансель мог бы сгодиться, или кто-то из его младших братьев». Петир Бейлиш, помнится, предложил сам взять её в жёны, но это, конечно, было невозможно. Он слишком низкого происхождения. «Если бы только Джофф сделал, как ему сказали, то Винтерфелл никогда бы не начал войны, а отец разобрался бы с братьями Роберта». Вместо этого Джофф отдал приказ отрубить Старку голову, а лорд Слинт и сир Илин Пейн тут же его выполнили. «Это произошло прямо здесь», — вспомнила королева, глядя на то самое место. Горячая кровь ещё бежала по ступеням, когда Янос Слинт поднял за волосы голову Неда Старка, и путь назад был отрезан. Воспоминания казались такими далёкими. Джоффри умер, как и все сыновья Старка. Даже её отец погиб. А она снова стоит на ступенях Великой Септы. Только сейчас толпа пялится на неё, а не на Эддарда Старка. На широкой вымощенной мрамором площади внизу собралась толпа не меньше, чем в день казни Старка. Глаза, глаза повсюду. Мужчин и женщин, казалось, было поровну. У некоторых на плечах дети. Попрошайки и воришки, торгаши и трактирщики, кожевники и конюхи, лицедеи и уличные шлюшки — вся эта мразь пришла поглазеть на унижение королевы. А между ними мелькали чумазые небритые Нищие Братья, вооружённые топорами и копьями и облачённые кто в потрескавшуюся кожу, кто в помятые доспехи, кто в ржавые кольчуги, поверх которых белели груботканые туники с изображением семиконечной звезды. Армия оборванцев его воробейшества. Где-то в глубине души она всё ещё ждала, что Джейме появится и спасёт её от унижения. Но брата нигде не было видно, как и её дяди. Ничего удивительного — в их последнюю встречу сир Киван предельно ясно объяснил свою позицию. Её позор не должен запятнать честь Кастерли Рок. Сегодня Львы не будут её сопровождать. Это испытание для неё и только для неё. Справа от Серсеи расположилась септа Юнелла, слева — Моэлла, а позади — Сколерия. Если королева попытается сбежать или начнёт сопротивляться, то три старые карги затащат её обратно в храм, и в этот раз ей оттуда уже не выйти. Серсея вскинула голову. За площадью, за морем грязных лиц, жадных глаз и разинутых ртов, вдали, на другом краю города, возвышался Великий холм Эйегона. Укрепления и башни Красного Замка рдели румянцем в лучах восходящего солнца. «Не так уж и далеко». Стоит ей войти в ворота замка, и худшее останется позади. Она снова окажется рядом с сыном. У неё будет защитник для суда поединком. Дядя пообещал. «Томмен ждёт меня. Мой маленький король. Я смогу. Я должна». Септа Юнелла шагнула вперёд. — Пред вами грешница, — провозгласила она. — Серсея из Дома Ланнистеров, вдовствующая королева, мать его величества короля Томмена, вдова его величества короля Роберта, повинная в вопиющем прелюбодеянии и лжи. Септа Моэлла встала по правую руку от королевы. — Эта грешница покаялась и молила об отпущении грехов и прощении. Его святейшество потребовал, чтобы в доказательство своего покаяния, она оставила свою гордость и притворство и предстала перед добрыми жителями этого города в том виде, в котором создали её боги. Завершила речь септа Сколерия. — Эта грешница, чьи тайны и секреты теперь вышли на свет божий, со смиренным сердцем сегодня пройдёт перед вами во искупление своих грехов нагая пред взором богов и людей. Серсее был год, когда умер её дед. Вступив в права лорда, её отец первым делом изгнал из Кастерли Рок алчную любовницу-простолюдинку своего отца. С неё сорвали шелка и бархат, на которые был так щедр лорд Титос, и драгоценности, на которые та сама наложила руку. А затем отправили по улицам Ланниспорта голышом, чтобы запад увидел, что она на самом деле из себя представляет. Серсея была тогда слишком мала, чтобы помнить этот спектакль, но много раз слышала эту историю от прачек и стражников, которые видели всё своими глазами. Они вспоминали, как та баба рыдала и умоляла о снисхождении, как изо всех сил цеплялась за свои одежды, когда ей приказали раздеться, и как тщетно пыталась прикрыть руками грудь и срамное место, пока ковыляла нагая и босая по улицам в своё изгнание. — Надменная гордячка, вот кем она была до того, — сказал как-то один стражник. — Так вознеслась, будто забыла, из какой грязи вылезла. Но как только её раздели, оказалось, что это обычная шлюха. Если сир Киван и его воробейшество считают, что она поведёт себя также, то серьёзно заблуждаются. В её жилах течёт кровь лорда Тайвина. «Я — львица. Я не унижусь перед ними». Королева стянула одеяние через голову. Она обнажилась одним спокойным неторопливым движением, как будто раздевалась в собственных покоях перед тем, как принять ванну, и на неё смотрели только её служанки. Под порывом пронизывающего ветра Серсею пробрала дрожь, и королева с трудом удержалась, чтобы не прикрыться руками подобно дедовой шлюхе. Пальцы сжались в кулаки, ногти впились в ладони. Отовсюду за ней следили жадные взгляды. Но что они видят? «Я — красавица», — напомнила себе Серсея. Сколько раз Джейме это повторял? Даже Роберт это признавал, когда, напившись в стельку, приходил к ней в постель исполнять супружеский долг. «Хотя на Неда Старка они смотрели точно также». Нужно идти. Обнажённая, обритая, босая Серсея начала медленно спускаться по широким мраморным ступеням. Руки и ноги покрылись гусиной кожей, но она шла с высоко поднятой головой, как и подобает королеве. Сопровождающие окружили её со всех сторон: впереди Нищие Братья, расталкивая людей, расчищали путь сквозь толпу, слева и справа от королевы шагали Мечи, а сзади шли септы Юнелла, Сколерия и Моэлла, сопровождаемые послушницами в белом. — Шлюха! — заорал кто-то. Женский голос. Женщины всегда более жестоки по отношению к другой женщине. Серсея не обратила на это внимания. «Это не последнее оскорбление. Будут ещё, и похуже. Для этих отбросов нет большей радости, чем позубоскалить над теми, кто стоит выше них». Раз нельзя заткнуть им рты, то надо делать вид, что не слышишь и не видишь. Лучше не отводить глаз от виднеющегося вдали Великого холма Эйегона, от сверкающих башен Красного Замка. Там её ждёт спасение, если дядя выполнит свою часть сделки. «Он хотел этого. Он и его воробейшество. И розочка тоже, не сомневаюсь. Я согрешила и обязана искупить вину, мой позор должен видеть весь город до последнего попрошайки. Они думают, что это сломит меня, станет моим концом, но они ошибаются». Септа Юнелла и септа Моэлла шли рядом с королевой, а септа Сколерия семенила следом, звоня в колокольчик. — Позор! — выкрикивала старая грымза. — Позор грешнице, позор, позор! Откуда-то справа к ней присоединился голос мальчишки из пекарни: — Пирожки с мясом, три пенса, горячие пирожки! Мрамор под ногами был холодным и скользким, и приходилось ступать осторожно, чтобы не упасть. Процессия миновала безмятежно возвышавшегося на своём постаменте Бейелора Благословенного, чьё лицо воплощало саму доброту. По его виду и не скажешь, каким дураком он был. Династия Таргариенов породила королей и хороших, и плохих, но ни одного не любили так, как Бейелора — мягкосердечного набожного короля-септона, одинаково сильно любившего простолюдинов и богов, но посадившего под замок собственных сестёр. Удивительно, как его статуя не рассыпалась в прах при виде голой груди Серсеи. Тирион говаривал, что король Бейелор ужасно боялся собственного члена. Однажды он изгнал из Королевской Гавани всех шлюх, и когда тех выталкивали за городские ворота, он молился за этих женщин, боясь при этом поднять на них глаза. — Потаскуха! — Снова женский голос. Что-то прилетело из толпы. Какой-то гнилой овощ, коричневый и склизкий. Он просвистел у неё над головой и шлёпнулся у ног одного из Нищих Братьев. «Я не боюсь. Я — львица». Серсея шла дальше. — Горячие пирожки! — кричал мальчишка. — Тут горячие пирожки! — Позор, позор, позор грешнице, позор, позор! — завывала септа Сколерия, названивая в колокольчик. Нищие Братья шагали впереди и расчищали узкий проход, щитами расталкивая людей в стороны. Серсея следовала за ними, не опуская головы и глядя вдаль. С каждым шагом Красный Замок всё ближе. С каждым шагом всё ближе её сын и спасение. Казалось, они шли по площади целую вечность. Но, наконец, мрамор сменился булыжной мостовой, по обе стороны которой возвышались торговые лавки, конюшни и дома, и начался спуск с холма Висеньи. Здесь шествие замедлилось. Улица была крутой и узкой, а толпа напирала со всех сторон. Нищие Братья отгоняли людей с дороги, пытаясь отодвинуть их в сторону, но отступать было особо некуда и те, кто стоял в последних рядах, толкали толпу обратно. Серсея пыталась идти с высоко поднятой головой, но в результате наступила на что-то скользкое и влажное, и упала бы, не подхвати её под руку септа Юнелла. — Вашему величеству стоит смотреть под ноги. Серсея выдернула руку. — Хорошо, септа, — покорно произнесла она, хотя от злости ей хотелось плюнуть той в лицо. Королева шла, облачённая лишь в собственную гордость и покрывшуюся мурашками кожу. Она искала глазами Красный Замок, но высокие деревянные здания со всех сторон загораживали обзор. — Позор, позор! — вещала септа Сколерия, а её колокольчик всё позвякивал. Серсея попыталась ускорить шаг, но тут же уткнулась в украшенные звёздами туники, так что пришлось снова замедлиться. Прямо посреди дороги какой-то мужик продавал с тележки нанизанное на палочки жареное мясо, и пока Нищие Братья прогоняли его с пути, процессия остановилась. Мясо подозрительно смахивало на крысятину, но шедший от него запах аппетитно щекотал ноздри, и, когда путь снова расчистился, половина зевак расходились в сторону с палочками в руках, жуя на ходу. — Не хотите попробовать, ваше величество? — крикнул здоровенный детина с огромным пузом, поросячьими глазками и чёрной нечёсаной бородой, напомнившей Серсее о Роберте. Когда она с отвращением отвернулась, мужчина швырнул в неё палочку с мясом. Та попала ей в ногу и, отскочив, упала на дорогу, но на бедре Серсеи остался кроваво-жирный след от недожаренного мяса. Крики теперь казались громче, чем на площади, наверное, потому, что толпа стала гораздо ближе. Чаще всего доносились «шлюха» и «грешница», но кричали и «братова подстилка», и «сука», и «изменница». Время от времени раздавались возгласы в честь Станниса или Маргери. Мостовая была грязной, а проход — таким узким, что Серсея даже не могла обойти лужи. «От промокших ног пока никто не умер», — успокаивала она себя. Хотелось верить, что лужи остались после дождя, хотя это вполне могло быть и лошадиной мочой. Из окон и с балконов тоже кидались всякой дрянью: летели полусгнившие фрукты и тухлые яйца, которые, разбиваясь о мостовую, источали серное зловоние, лилось пиво. Потом кто-то швырнул через головы Нищих Братьев и Сынов Воина дохлую кошку. От удара о землю тушка лопнула, забрызгав голени Серсеи внутренностями и личинками. Она шла дальше. «Я слепа и глуха, а они — жалкие черви», — говорила она себе. — Позор, позор! — пели септы. — Каштаны, горячие жареные каштаны! — кричал уличный торговец. — Королева-шлюха! — торжественно провозгласил пьяница с балкона и с издёвкой поднял кружку: — Да здравствуют королевские сиськи! «Слова — это ветер. Они не могут меня ранить». На полпути с холма Висеньи Серсея поскользнулась на каких-то нечистотах и в первый раз упала, разбив колено до крови. Септа Юнелла помогла ей подняться. По толпе покатился нестройный хохот, какой-то мужик предложил облобызать ей колено, чтобы не болело. Серсея оглянулась. На вершине холма всё ещё виднелись огромный купол и семь кристальных башен Великой Септы Бейелора. «Неужели я так мало прошла?» Но хуже всего было то, что она больше не видела Красного Замка. «Где же он? Где?..» — Ваше величество. — К ней подошёл капитан, чьё имя Серсея позабыла — Надо идти. Толпа становится неуправляемой. «Именно так, — подумала она. — Неуправляемой». — Я не боюсь… — И зря. Он схватил её за руку и потянул за собой. Опираясь на него, Серсея шла вниз, пошатываясь и вздрагивая на каждом шагу. Спуск казался бесконечным. «Это Джейме должен вести меня». Он бы вытащил свой золотой меч и прорубил путь прямо через толпу, вырезая глаза каждому, кто посмел бы взглянуть на неё. Дорога была скользкой, неровной, покрытой трещинами и слишком грубой для её нежных ног. Она наступила пяткой на что-то острое — то ли камень, то ли осколок стекла — и вскрикнула от боли. — Я же просила дать мне сандалии, — рявкнула Серсея септе Юнелле. — Уж обувь-то вы могли бы мне дать! Рыцарь снова резко дёрнул её за руку, как какую-то служанку. «Он что, забыл, кто я?» Она — королева Вестероса. Он не имеет права лапать её своими грязными руками. У подножия холма спуск стал более пологим, а улица расширилась. На вершине холма Эйегона вновь показался Красный Замок, сверкающий багрянцем в лучах утреннего солнца. «Нужно идти дальше». Она вырвалась из крепкой хватки сира Теодана. — Не надо меня тащить, сир. Пошатываясь, она двинулась вперёд, оставляя на камнях кровавые следы. Она шла через грязь и навоз, окровавленная, замёрзшая, хромающая. Вокруг гудели голоса. — У моей жены сиськи получше будут! — выкрикнул какой-то мужик. Возница, которому приказали убрать с дороги фургон, осыпал проклятиями Нищих Братьев. — Позор, позор, позор грешнице, — бубнили септы. — Смотрите сюда! — закричала из окна борделя шлюха, задирая юбки для мужчин на улице. — Здесь побывало в два раза меньше хуёв, чем у неё! И всё звонили, звонили колокола. — Это не королева, — сказал какой-то мальчишка. — Это какая-то старая кошёлка, как моя мать. «Вот моя расплата, — подумала Серсея. — Я тяжко согрешила — и это моё искупление. Скоро всё закончится, останется позади, и можно будет об этом забыть». Ей начали мерещиться знакомые лица. Лысый мужчина с пышными бакенбардами неодобрительно глядел вниз из окна, хмурясь в точности, как её отец, и на мгновение так сильно напомнил ей лорда Тайвина, что она споткнулась. Возле фонтана сидела промокшая от брызг девушка и обвиняюще смотрела на Серсею глазами Мелары Хезерспун. Она видела Неда Старка вместе с маленькой Сансой с её рыжевато-каштановыми волосами и лохматую серую собаку, наверное, её волка. Каждый пробирающийся через толпу ребёнок превращался в братца Тириона, насмехающегося над ней в точности так, как он смеялся, когда умер Джоффри. А вот и сам Джофф, её сын, её первенец, её прекрасный мальчик с золотыми кудрями и милой улыбкой. Какие у него красивые губы, какой он… Тут она упала во второй раз. Когда ей помогли подняться на ноги, Серсея дрожала, как лист на ветру. — Пожалуйста, — взмолилась она. — Матерь, будь милосердна. Я же покаялась. — Да, покаялись, — согласилась септа Моэлла. — А это — ваше искупление. — Осталось немного, — сказала септа Юнелла. — Видите? — она показала рукой. — Всего-то подняться на холм. «Подняться на холм. Всего-то». Это действительно было так. Они стояли у подножия Великого холма Эйегона, и прямо над ними возвышался замок. — Шлюха! — заорал кто-то. — Братова подстилка! — присоединился ещё один голос. — Дрянь! — Не хотите отсосать, ваше величество? — Мужик в мясницком фартуке, ухмыляясь, вытащил из штанов член. Ничего, она почти что дома. Начался подъём. Именно здесь насмешки и оскорбления стали самыми жестокими. Путь процессии не проходил через Блошиный Конец, поэтому его обитатели, чтобы насладиться зрелищем, устроились внизу на склонах Великого холма Эйегона. Лица, злобно взирающие на королеву из-за щитов и копий Нищих Братьев, казались безобразными, чудовищными, жуткими. Под ногами повсюду сновали свиньи и голые дети. В толпе, как тараканы, кишели нищие калеки и карманники. Серсея видела человека с острозаточенными зубами, старух с зобами размером с голову, шлюху, вокруг плеч и груди которой обвилась огромная полосатая змея, мужчину с открытыми язвами на щеках и на лбу, из которых сочился серый гной. Все эти люди ухмылялись, облизывались и улюлюкали, пока она, тяжело дыша на подъёме, ковыляла мимо. Некоторые выкрикивали ей непристойные предложения, другие оскорбляли. «Слова — это ветер, — думала Серсея. — Слова не могут меня ранить. Я — прекрасна, я самая прекрасная женщина во всём Вестеросе. Так говорит Джейме, а он никогда бы мне не солгал. Даже Роберт, тот самый Роберт, который никогда меня не любил, даже он видел, что я красавица, и хотел меня». Но чувствовала себя Серсея совсем иначе: старой, потасканной, грязной и безобразной. На животе остались растяжки от вынашивания детей, грудь была уже не такая упругая, как в молодости. Сейчас её не поддерживало платье, и она обвисла. «Не надо было делать этого. Я была их королевой, но теперь они все увидели. Все, все увидели… Я не должна была этого допускать». В платье и короне она была королевой. Голая, окровавленная, хромающая, она была всего лишь женщиной, не так уж сильно отличающейся от их жён, больше похожая на их матерей, чем на хорошеньких молоденьких дочек-девственниц. «Что я натворила?!» Глаза защипало и заволокло пеленой. Нельзя плакать. Не надо. Только не перед этими червями. Серсея вытерла глаза тыльной стороной ладони. От сильного порыва холодного ветра она задрожала, как осиновый лист. Вдруг посреди толпы она увидела ту старую ведьму с обвисшими сиськами и покрытой бородавками зеленоватой кожей. Как и все остальные, та пялилась на Серсею, и её жёлтые гноящиеся глазки светились злобой. — Быть тебе королевой, — прошипела она, — пока не придёт другая, моложе и красивее. Она свергнет тебя и отнимет всё, что тебе дорого. И тут слёзы хлынули неудержимым потоком. Они жгли щёки, как кислота. Серсея вскрикнула, одной рукой прикрыла грудь, а другой промежность, и бросилась бежать. Она неловко карабкалась вверх по склону, проталкиваясь вперёд мимо ряда Нищих Братьев, пригнувшись к земле и расставив ноги. Через какое-то время она споткнулась и упала, поднялась и через десяток ярдов упала вновь. После этого она помнила только, что ползла, карабкалась вверх на карачках, будто собака, а жители Королевской Гавани расступались перед ней, хохотали, свистели и хлопали в ладоши. Потом толпа вдруг поредела и исчезла. Перед ней возникли ворота замка и линия копейщиков в алых плащах и позолоченных полушлемах. Послышался знакомый резкий голос дяди, сердито отдающего распоряжения. По бокам мелькнули белоснежные плащи и молочного цвета доспехи — сир Борос Блаунт и сир Меррин Трант кинулись к ней. — Мой сын! — закричала она. — Где он? Где Томмен?! — Не здесь. Ни один сын не должен видеть позора своей матери, — резко ответил сир Киван. — Прикройте её. Джослин склонилась к королеве и накинула ей на плечи чистое мягкое покрывало из зелёной шерсти, чтобы скрыть её наготу. Вдруг их накрыла большая, заслонившая солнце тень. Серсея почувствовала, как сзади её коснулась холодная сталь, и огромные руки в латных перчатках подняли её в воздух как пушинку, как она когда-то поднимала маленького Джоффри. У неё закружилась голова. «Великан, — подумала она, пока тот, широко шагая, нёс её к караульной. Говорят, в богом забытой глуши за Стеной ещё водятся великаны. — Но это же просто сказки. Может, это сон?» Но нет. Её спаситель был настоящим. Восьми, если не выше, футов роста, с толстыми, как стволы деревьев, ногами, с грудной клеткой, которой позавидовала бы тягловая лошадь, и плечами, которые сделали бы честь и быку. На нём красовалась позолоченная кольчуга и покрытые белой эмалью доспехи, сверкающие как девичьи грёзы. Лицо скрывал большой шлем. С его гребня ниспадало семь шёлковых плюмажей, окрашенных в радужные цвета Веры. Пара золотых семиконечных звёзд скрепляла развевающийся на ветру плащ. «Белый плащ». Сир Киван выполнил свою часть сделки. Томмен, её дорогой малыш, дал её защитнику место в Королевской Гвардии. Серсея не заметила, как появился Квиберн, но внезапно тот оказался рядом, еле поспевая за широкими шагами её чемпиона. — Ваше величество, — сказал он. — Как хорошо, что вы снова с нами. Позвольте представить вам нового члена Королевской Гвардии. Это сир Роберт Сильный. — Сир Роберт, — прошептала Серсея, когда они входили в замок. — Позволю себе добавить, ваше величество, сир Роберт принёс святой обет молчания, — сказал Квиберн. — Он поклялся, что не вымолвит ни слова до тех пор, пока жив хоть один враг вашего величества, а зло не изгнано из королевства. «Отлично, — подумала Серсея Ланнистер. — Просто отлично!».Тирион
Кипа листов пергамента пугала своей высотой. Тирион взглянул на неё и вздохнул. — Я так понял, что вы тут как братья. По-вашему, это и есть братская любовь? А где же доверие? Где дружба, братские узы, глубокая привязанность, ведомая только мужчинам, сражавшимся бок о бок и вместе проливавшим кровь? — Всему своё время, — сказал Бурый Бен Пламм. — После того, как ты подпишешь, — подтвердил Чернильница, затачивая перо. Каспорио Мудрый коснулся эфеса своего меча. — Если хочешь пролить кровь, я с радостью сделаю тебе подобное одолжение. — Очень мило с твоей стороны, — ответил Тирион. — Но я, пожалуй, откажусь. Чернильница положил перед Тирионом пергаменты и сунул ему в руки перо. — Вот чернила. Они из самого Старого Волантиса и не выцветают так же долго, как и настоящие мейстерские. Тебе нужно только подписывать и передавать бумаги мне. Остальное я сделаю сам. — А могу я их сначала прочитать? — осклабился Тирион. — Если хочешь. Они, в общем-то, все одинаковые, кроме тех, что в самом низу, но, в своё время, мы доберёмся и до них. «О, я в этом не сомневаюсь». Большинству людей вступление в отряд не стоило ничего, но он к большинству не относился. Тирион обмакнул перо в чернильницу, склонился над первым пергаментом, сделал паузу и поднял глаза. — Предпочитаете, чтобы я подписался как Йолло или Хугор Хилл? — Предпочитаешь, чтобы тебя вернули наследникам Йеззана или просто обезглавили? — сощурился Бурый Бен. Карлик рассмеялся и поставил подпись на пергаменте: «Тирион из Дома Ланнистеров». Передав его Чернильнице, он пробежался пальцами по кипе. — Тут их сколько… штук пятьдесят? Шестьдесят? Я думал, Младших Сыновей не меньше пяти сотен. — На данный момент пятьсот тринадцать, — уточнил Чернильница. — Когда ты поставишь подпись в нашей книге, станет пятьсот четырнадцать. — Так расписки получит лишь один из десяти? Вряд ли это справедливо. Я думал у вас в наёмничьих отрядах всё честь по чести и поровну. — Он подписал следующий лист. Бурый Бен усмехнулся. — Так и есть — честь по чести. Но не поровну. Младшие Сыновья не отличаются от обычной семьи… — … а в каждой семье есть бедные родственники. — Тирион подписал очередную расписку. Пергамент с шелестом перешёл в руки казначея. — В подземельях Кастерли Рок есть клетки, в которых мой лорд-отец держал худших из наших. — Он окунул перо в чернильницу и нацарапал: «Тирион из Дома Ланнистеров», пообещав выплатить подателю сего сотню золотых драконов. «Каждое движение пера делает меня немного беднее… вернее, сделало бы, не будь я уже нищим». Однажды он может горько пожалеть о том, что ставил эти подписи. «Но не сегодня». Тирион сдул чернильную каплю, передал пергамент казначею и подписал следующий. И ещё один. И ещё. И ещё. — Должен вам сообщить, что меня это сильно задевает, — сказал он им в перерыве между листами. — В Вестеросе слово Ланнистера ценится на вес золота. Чернильница пожал плечами. — Тут не Вестерос. По эту сторону Узкого моря мы свои обещания записываем. — Каждый переданный ему лист казначей посыпал мелким песком, чтобы тот впитал излишек чернил, а затем стряхивал и откладывал в сторону. — А долги, писанные вилами на воде, часто, так сказать… забываются? — Только не нами. — Тирион подмахнул очередной лист. И ещё один. Он вошёл в ритм. — Ланнистер всегда платит свои долги. — Это да, но слово наёмника ничего не стоит, — усмехнулся Пламм. «Ну, твоё слово точно не стоит, — подумал Тирион, — и хвала за это богам». — Верно, но я стану наёмником, только когда распишусь в вашей книге. — Ждать недолго, — пообещал Бурый Бен. — Станешь, как покончишь с расписками. — Я танцую так быстро, как только могу. Его тянуло смеяться, но это поломало бы всю игру. Пламм наслаждался ею, и Тирион не собирался мешать ему веселиться. «Пусть продолжает думать, что нагнул меня и отымел в задницу, а я расплачусь за стальные мечи бумажными драконами». Если Тирион доберётся до Вестероса, чтобы потребовать своё по праву рождения, то для расчёта в его распоряжении окажется всё золото Кастерли Рок. Если же нет, значит он будет мёртв, и его новые братья смогут подтереться этими бумагами. Некоторым из них хватит ума появиться со своими писульками в Королевской Гавани, в надежде убедить его милую сестрицу исполнить обещания младшего братца. «Хотел бы я быть тараканом в тростнике на полу, чтобы посмотреть на эту картину». На полпути к основанию кипы текст пергаментов изменился. Все расписки на сто драконов предназначались сержантам. Дальше суммы внезапно выросли. Теперь Тирион уже обещал выплатить подателю сего тысячу золотых драконов. Он покачал головой, рассмеялся и поставил подпись. Потом ещё одну. И ещё одну. — Итак, — произнёс он, ставя каракули на пергаменте, — каковы будут мои обязанности в отряде? — Ты слишком уродлив, чтобы отсасывать у Боккоко, — сказал Каспорио, — но в качестве мишени для лучников сгодишься. — Ты даже не представляешь, насколько. — Тирион пропустил издёвку мимо ушей. — Маленький человек с большим щитом может свести лучников с ума. Так мне сказал некто поумнее тебя. — Будешь работать с Чернильницей, — ответил Бурый Бен Пламм. — Точнее, работать за Чернильницу, — заявил казначей. — Вести записи в книгах, считать монету, составлять контракты и письма. — С радостью, — согласился Тирион. — Я люблю книги. — А что тебе ещё остаётся? — фыркнул Каспорио. — Взгляни на себя. Драться ты ростом не вышел. — Как-то я заведовал всеми сточными трубами Кастерли Рок, — кротко сказал Тирион. — Некоторые из них были забиты годами, но у меня вновь зажурчали как миленькие. Он снова обмакнул перо в чернила — ещё дюжина расписок — и дело сделано. — Я мог бы присматривать за вашими маркитантками. Не можем же мы допустить, чтобы наши ребята не сливали? Эта острота Бурому Бену не понравилась. — Держись подальше от шлюх, — предупредил он. — Большинство из них заразны и все болтливы. Ты не первый беглый раб, которого мы приняли в отряд, но это не повод кричать на каждом углу о том, что ты здесь. Не вздумай разгуливать там, где тебя могут увидеть. Оставайся внутри, насколько возможно, сри в ведро. Возле сортиров слишком много глаз. И не выходи за пределы лагеря без моего разрешения. Можно нарядить тебя оруженосцем и выдать за дружка Джораха, но не все на это купятся. Когда Миэрин будет взят, и мы окажемся на пути в Вестерос, можешь сколько угодно гарцевать в золоте и багрянце. Но до тех пор… — … спрячусь под камнем и не издам ни звука. Даю слово. — «Тирион из Дома Ланнистеров», поставил он ещё одну подпись, на этот раз размашисто. Это был последний пергамент. Остались лишь три расписки, отличные от других. Две были написаны на искусно выделанной телячьей коже, и в них указывались имена: Каспорио Мудрому — десять тысяч драконов, столько же Чернильнице, которого в действительности звали Тиберо Истарион. — Тиберо? — спросил Тирион. — Звучит почти как ланнистерское имя. Ты что, из давно потерянного колена? — Возможно. Я тоже всегда плачу свои долги. Как и положено казначею. Подписывай. Тирион подписал. Последняя расписка, на имя Бурого Бена, была написана на пергаменте из овечьей кожи. «Сто тысяч золотых драконов, пятьдесят мер плодородной земли, замок и титул лорда. Ну и ну. Этот Пламм обходится дорого». Тирион ущипнул свой шрам, и подумал, не стоит ли разыграть негодование. Когда дерёшь мужика в зад, без визгу не обходится. Можно было бы изрыгнуть проклятия, богохульства, пафосно заявить, что это грабёж среди бела дня, отказаться — ненадолго — подписывать документ, а потом нехотя сдаться, продолжая протестовать. Но ему надоел весь этот балаган, поэтому Тирион скривился, подписал и вернул свиток Бурому Бену. — Большой у тебя член, молва не соврала, — посетовал он. — Считайте, что отымели меня весьма тщательно и со знанием дела, лорд Пламм. Бурый Бен подул на подпись. — На здоровье, Бес. А теперь ты станешь одним из нас. Чернильница, тащи книгу! Обтянутая кожей и скреплённая железными петлями книга оказалась такой большой, что на ней можно было легко сервировать ужин. Под тяжёлым деревянным переплётом хранились имена и даты, охватывающие более столетия. — Младшие Сыновья — один из самых старых вольных отрядов, — сообщил Чернильница, переворачивая страницы. — Это уже четвёртая книга. Туда вписано имя каждого, кто вступил в наши ряды: когда пришли в отряд, где сражались, сколько прослужили, как погибли — всё указано в книге. Тут есть и имена известных людей, некоторые родом из ваших Семи Королевств. Эйегор Риверс прослужил с нами год, прежде чем основал своё Золотое Братство. Вы зовёте его Злым Клинком. Светлый Принц, Эйерион Таргариен, также был Младшим Сыном. И Родрик Старк, Бродячий Волк тоже числился в наших рядах. Нет, не этими чернилами. Вот, держи. — Казначей откупорил новый пузырёк, и поставил его на стол. — Красные? — вскинул голову Тирион. — Такова традиция отряда, — пояснил Чернильница. — Было время, когда каждый новобранец вписывал своё имя собственной кровью, но, как потом оказалось, из крови получаются хреновые чернила. — Ланнистеры чтут традиции. Одолжи-ка мне свой нож. Чернильница поднял бровь, пожал плечами и, вынув из ножен кинжал, передал его рукоятью вперёд. «Всё ещё болит. Полумейстер, спасибо тебе большое», — подумал Тирион, прокалывая подушечку большого пальца. Он выдавил в чернильницу каплю крови и поменял кинжал на новое перо. «Тирион из Дома Ланнистеров, лорд Кастерли Рок», вывел он большими жирными буквами прямо под подписью Джораха Мормонта, выглядевшей намного скромнее. «Готово». Карлик качнулся назад на походном табурете. — Это всё, что от меня требуется? Клятву принести не надо? Младенца убить? Капитану отсосать? — Соси, что хочешь. — Чернильница развернул к себе книгу и посыпал страницу мелким песком. — Большинству из нас достаточно подписи, но мне до жути не хочется расстраивать нового собрата по оружию. Добро пожаловать в Младшие Сыновья, лорд Тирион. «Лорд Тирион». Карлику понравилось, как это звучит. Может, у Младших Сыновей и нет сияющей славы Золотого Братства, но в течение столетий они одержали немало знаменитых побед. — А какие-нибудь другие лорды служили в отряде? — Безземельные лорды, — ответил Бурый Бен. — Вроде тебя, Бес. Тирион соскочил со стула. — Мой прежний брат меня совершенно не устраивал. Надеюсь, новые окажутся лучше. Когда я получу доспехи и оружие? — А на свинье покататься не хочешь? — спросил Каспорио. — Ух ты! Не знал, что твоя жена тоже в отряде, — парировал Тирион. — Предложение щедрое, но я бы предпочёл коня. Наёмник побагровел, а вот казначей громко расхохотался, и даже Бурый Бен хмыкнул. — Чернильница, проводи его к обозу. Пусть выберет из имущества отряда снаряжение по вкусу. И девка тоже. Надень на неё шлем и какой-нибудь доспех — может, кто-нибудь и примет её за парня. — Лорд Тирион, за мной. — Чернильница придержал полог палатки, помогая карлику выкарабкаться наружу. — Я скажу Ухвату, чтобы он проводил вас к повозкам. Возьми с собой свою женщину и встречай его у палатки повара. — Она не моя женщина. Может, заберёшь её себе? В последнее время она только и делает, что дрыхнет да таращится на меня. — Тебе следует бить её посильнее и трахать почаще, — услужливо подсказал казначей. — Бери её с собой или брось, делай, что хочешь. Ухвату плевать. Найди меня, когда выберешь доспех, я внесу тебя в ведомость. — Как скажешь. Тирион нашёл Пенни в углу их палатки. Та спала, свернувшись калачиком на тонком соломенном тюфяке под ворохом грязного постельного белья. Когда он потыкал её носком башмака, девушка заворочалась, моргнула и зевнула. — Хугор? Что такое? — Заговорила, значит, да? — Это было лучше, чем её обычное мрачное молчание. «Всё из-за брошенных животных. А ведь должна меня благодарить за то, что я вызволил нас обоих из рабства». — Ты так всю войну проспишь. — Мне грустно, — снова зевнула она. — И я устала. Очень устала. «Устала или больна?» Тирион опустился на колени у её тюфяка. — Ты выглядишь бледной. Он потрогал её лоб. Здесь жарко, или Пенни начинает лихорадить? Тирион не посмел задать этот вопрос вслух. Даже сильные мужчины, такие как Младшие Сыновья, боялись оседлать бледную кобылицу. Заподозри они, что Пенни больна, её бы прогнали, не раздумывая ни секунды. «И даже, возможно, несмотря на все расписки, вернули бы нас наследникам Йеззана». — Я расписался в их книге. Старым добрым способом — кровью. Теперь я Младший Сын. Пенни уселась, протирая глаза ото сна. — А я? Можно и мне расписаться? — Думаю, нет. Некоторые вольные отряды принимали в свои ряды женщин, но … ну, они же не Младшие Дочери, в конце концов. — Мы, — ответила она. — Раз ты один из них, ты должен говорить «мы», а не «они». Кто-нибудь видел Хрюшку-Милашку? Чернильница сказал, что поспрашивает о ней. Или Хруста — что-нибудь слышно о Хрусте? «Только если верить словам Каспорио». Не-очень-то-мудрый помощник командира уверял, что три юнкайских охотника за рабами шатаются по лагерям, выспрашивая о двух беглых карликах. По словам Каспо, один из них нёс длинное копьё с насаженной на него собачьей головой. Однако такие новости не поднимут Пенни с постели. — Пока ничего нового, — солгал он. — Пойдём, нужно подобрать тебе доспех. — Доспех? Зачем? — Она озадаченно взглянула на него. — Как говаривал мой старый мастер над оружием: никогда не иди в бой голым. Верю ему на слово. Кроме того, теперь, когда я стал наёмником, мне нужен меч для сдачи внаём. Пенни по-прежнему не шевелилась. Тирион схватил её за запястье, рывком поднял на ноги и швырнул в лицо охапку одежды. — Одевайся. Надень плащ с капюшоном и не поднимай головы. Мы должны походить на пару мальчишек, на тот случай, если нас высматривают охотники за рабами. Когда укутанные в плащи с капюшонами карлики появились из-за угла, Ухват уже ждал их возле палатки повара, жуя кислолист. — Слышал, что вы двое будете сражаться вместе с нами, — сказал сержант. — Наверняка, в Миэрине все просто обоссались от страха. Кто-то из вас когда-нибудь убивал человека? — Я убивал, — ответил Тирион. — Давлю людей, как мух. — И чем же? — Топором, кинжалом, острым словцом. Хотя моё наиболее смертоносное оружие — арбалет. Ухват почесал щетину кончиком своего крюка. — Мерзкая это штука, арбалет. И сколько ты им убил? — Девятерых. Его отец, бесспорно, стоил, как минимум, девятерых. Лорд Кастерли Рок, Хранитель Запада, Щит Ланниспорта, Десница короля, муж, брат, отец, отец, отец. — Девятерых. Ухват фыркнул и сплюнул, выставив на обозрение рот полный красной слизи. Возможно, он целился Тириону под ноги, но попал в колено. Было совершенно очевидно, что он думает про «девятерых». Засунув в рот два красных от сока кислолиста пальца, офицер свистнул. — Кем! Поди сюда, сраный ходячий нужник! — Прибежал Кем. — Отведи лорда и леди Бесов к повозкам, пусть Молот выдаст им что-нибудь из отрядной стали. — Молот, скорее всего, пьян в усрань, — предупредил Кем. — Нассы ему на рожу. Это его разбудит. Ухват развернулся к Тириону и Пенни. — Раньше у нас не водилось всяких уродских карликов, но мальчишек всегда хватало. Сыновей той или иной шлюхи, дурачков, убежавших из дома в поисках приключений, давальщиков, оруженосцев и прочих. Может что-то из их дерьма и придётся вам по размеру. Само собой, это дерьмо было на них, когда они умерли, но я уверен, что таких отчаянных сраных головорезов, как вы, это не волнует. Девятерых, ты сказал? — Он покачал головой и ушёл. Младшие Сыновья держали доспехи отряда в шести больших повозках, поставленных в ряд в центре лагеря. Кем показывал дорогу, пользуясь копьём словно посохом. — Как парень из Королевской Гавани оказался в вольном отряде? — спросил его Тирион. Юноша подозрительно сощурился: — А кто тебе сказал, что я из Королевской Гавани? — Никто. — «От каждого твоего слова так и прёт Блошиным Концом». — Это сразу видно, по твоему уму. Говорят, парней умнее, чем в Королевской Гавани не сыскать. Это, похоже, озадачило Кема. — Кто так говорит? — Да все. — «Я говорю». — С каких это пор? «С тех самых, как я это придумал. Только что». — Да уже целую вечность, — солгал он. — Мой отец так говаривал. Ты знал лорда Тайвина, Кем? — Десницу? Видел разок, как тот скакал вверх по холму. На его людях были красные плащи и шлемы с маленькими львами. Шлемы мне нравились, — его губы сжались. — А Десница не нравился никогда. Он разграбил город. А потом разгромил нас на Черноводной. — Ты был там? — Со Станнисом. Лорд Тайвин пришёл с призраком Ренли и ударил нам во фланг. Я бросил копьё и побежал, но тот проклятый рыцарь у кораблей сказал: «А где твоё копьё, мальчик? У нас тут не место трусам», и они отчалили, а меня бросили, и тысячи других тоже. Потом пошли слухи, что твой отец отправлял их на Стену как приверженцев Станниса, поэтому я перебрался через Узкое море и присоединился к Младшим Сыновьям. — Скучаешь по Королевской Гавани? — Немного. Скучаю по одному мальчику, он… он был моим другом. И по своему брату, Кеннету, но он умер на мосту из кораблей. — Слишком много хороших людей полегло в тот день. — Тирион поскрёб ногтем отчаянно чесавшийся шрам. — И по жрачке тоже скучаю, — мечтательно произнёс Кем. — Твоя мать хорошо готовит? — Стряпню моей матери не стали бы есть даже крысы. Но была одна харчевня — никто не готовил такую похлёбку, как у них. Полная всяких кусочков и такая густая, что ложка стояла торчком. Ты когда-нибудь ел там похлёбку, полумуж? — Пару раз. Певцовый суп, так я его называю. — Это почему? — Он так вкусен, что хочется петь. Кему это понравилось. — Певцовый суп. Закажу в следующий раз, когда окажусь в Блошином Конце. А ты по чему скучаешь, Полумуж? «По Джейме, — подумал Тирион. — По Шае, Тише. По своей жене, я скучаю по жене, которую едва знал». — По вину, шлюхам и деньгам, — ответил он. — Особенно по деньгам. На них можно купить вина и шлюх. «А ещё мечи и Кемов, чтобы их вооружить». — А правда, что ночные горшки в Кастерли Рок из чистого золота? — спросил его Кем. — Не стоит верить всему, что слышишь. Особенно, когда дело касается Ланнистеров. — Говорят, что все Ланнистеры — изворотливые змеи. — Змеи? — рассмеялся Тирион. — Слышишь, как мой отец извивается в могиле? Мы львы или, во всяком случае, так нам нравится думать. Но разницы нет, Кем. Наступи на хвост змее или льву, и в том и в другом случае умрёшь. К этому времени они подошли к так называемой оружейной. Кузнец, пресловутый Молот, оказался жутковатым на вид детиной, у которого левая рука была в два раза шире в обхвате, чем правая. — Он чаще пьян, чем трезв, — сказал Кем. — Бурый Бен пока терпит, но однажды мы найдём себе настоящего оружейника. Подмастерьем Молота был тощий рыжий паренёк по прозвищу Гвоздь. «Ну, конечно же. А как ещё его могли звать?» — подумал Тирион. Молот отсыпался после пьянки, как и предсказывал Кем, но Гвоздь не возражал против того, чтобы карлики пошарили в повозках. — По большей части, железо дерьмовое, — предупредил он их, — но что подойдёт, забирайте. Повозки, крытые заскорузлой кожей, натянутой на деревянные дуги, были доверху набиты старым оружием и доспехами. Увидев их, Тирион вздохнул, вспомнив сиявшие стойки начищенных мечей, копий и алебард в оружейной Ланнистеров под Кастерли Рок. — Быстро не управимся, — объявил он. — Тут попадается и вполне приличная сталь, если сможешь отыскать, — пророкотал чей-то бас. — Неказистая, но меч остановит. Из-за повозки вышел высокий рыцарь, с головы до ног облачённый в отрядную сталь. Его правый понож отличался от левого, горжет изъела ржавчина, а богатые узорчатые наручи украшала инкрустация в виде чернёных цветов. На правую руку рыцарь нацепил латную перчатку из грубой стали, налевую — ржавую кольчужную рукавицу. Через соски на мускульном доспехе была продета пара металлических колец, а закрытый шлем украшали бараньи рога, один из которых был обломан. Рыцарь снял шлем, открыв покалеченное лицо Джораха Мормонта. «Теперь он выглядит настоящим наёмником, ничего общего с тем почти сломленным существом, которое мы вытащили из клетки Йеззана», — отметил Тирион. Синяки почти исчезли, опухоли на лице в основном спали, поэтому Мормонт снова стал похож на человека… хотя и не похожим на себя прежнего. Маска демона, которую работорговцы выжгли на его правой щеке как опасному и непокорному рабу, уже никуда не денется. Сира Джораха никогда нельзя было назвать привлекательным, но с клеймом его лицо стало выглядеть устрашающе. Тирион ухмыльнулся. — Пока я выгляжу симпатичней тебя, горевать не о чем. — Он обернулся к Пенни. — Ты начнёшь с той повозки, а я с этой. — Будет быстрее, если мы станем искать вместе. — Она вытащила ржавый полушлем, и, хихикнув, напялила его себе на голову. — Ну, как я выгляжу, страшной? «Ты выглядишь как скоморох с горшком на голове». — Это полушлем. А тебе нужен закрытый шлем. Тирион нашёл один такой и всучил ей вместо её находки. — Он мне велик, — эхом донёсся из железяки голос Пенни. — Я в нём ничего не вижу. Она сняла шлем и отшвырнула его в сторону. — А чем плох полушлем? — Лицо открыто, — ущипнул её за нос Тирион. — Мне нравится смотреть на твой нос. Я бы хотел, чтобы ты его сохранила. — Тебе нравится мой нос? — её глаза округлились от удивления. «О, Семеро, спасите меня». Тирион отвернулся и принялся рыться в куче старых доспехов, всё глубже залезая в повозку. — А ещё какие-нибудь части моего тела тебе нравятся? — спросила Пенни. Возможно, она хотела, чтобы это прозвучало игриво, но вышло печально. — Мне нравятся все твои части, — ответил Тирион, в надежде сменить тему, — а ещё больше — мои собственные. — А зачем нам доспехи? Ведь мы всего лишь шуты и только притворяемся, что сражаемся. — Ты очень неплохо притворяешься, — ответил Тирион, осматривая дырявую, словно побитую молью, кольчужную рубашку. «Какая моль может жрать кольчугу?» — Притворившись мёртвой можно выжить в битве. А можно и обзаведясь хорошим доспехом. «Хотя, боюсь, хороших тут весьма и весьма немного». У Зелёного Зубца он сражался в разномастных железках из повозок лорда Леффорда и с остроконечным горшком на голове, выглядевшим на нём, как перевёрнутое помойное ведро. Здешняя сталь была ещё хуже. Не просто старая или плохо подогнанная, но к тому же мятая, треснувшая и хрупкая. «Это тут запёкшаяся кровь или просто ржавчина?» Он принюхался, но разобрать так и не смог. — Гляди, вот арбалет, — ткнула пальцем Пенни. Тирион посмотрел. — Я не могу натягивать арбалет с помощью стремени — мои ноги слишком коротки, а вот лебёдка подойдет лучше. Хотя, по правде говоря, арбалет он не хотел — слишком уж долго его перезаряжать. Даже спрячься он в выгребной яме в ожидании, пока враги вздумают облегчиться, больше одной стрелы вряд ли выпустишь. Вместо арбалета Тирион вытащил кистень, взмахнул им, и положил обратно. «Слишком тяжёлый». Он забраковал боевой молот (чересчур длинный), шипастую булаву (тоже неподъёмная), и дюжину мечей, прежде чем выбрал себе подходящий кинжал — славный клинок с трёхгранным лезвием. — Этот может сгодиться, — сообщил Тирион. Лезвие немного заржавело, но стало от этого только опаснее. Он подобрал обтянутые кожей деревянные ножны, и вложил в них клинок. — Маленький меч для маленького человечка? — пошутила Пенни. — Это боевой кинжал, и сделан он для больших людей. — Тирион показал ей на старый длинный меч. — Вот это меч. Попробуй-ка. Пенни взяла оружие в руки, взмахнула и нахмурилась. — Слишком тяжёлый. — Сталь тяжелее дерева. Но рубани этой штукой человеку по шее, и голова покатится как арбуз. — Он забрал у неё меч и осмотрел его более внимательно. — Скверная сталь. Да ещё и зазубренная. Вот тут, видишь? Так что беру свои слова обратно. Если хочешь сносить головы, тебе нужен клинок получше. — Я не хочу сносить головы. — И не нужно. Бей пониже колена. Икры, сухожилия, лодыжки… Даже великаны падают, если подрезать им ноги. А упав, будут не выше тебя ростом. Пенни взглянула на него так, словно вот-вот собиралась разрыдаться. — Прошлой ночью мне приснилось, что мой брат жив. Мы с ним верхом на Хрюшке-Милашке и Хрусте изображали рыцарей для какого-то знатного лорда, и люди кидали нам розы. Мы были так счастливы… Тирион отвесил ей пощёчину. Вообще-то скорее лёгкий шлепок, даже не оставивший следа на щеке, небольшое движение запястья, не прикладывая силы. Но всё равно её глаза наполнились слезами. — Если хочешь видеть сны, отправляйся в постель, — сказал он Пенни. — Когда проснёшься, мы всё ещё будем беглыми рабами посреди осадного лагеря. Хруст мёртв. Свинья, скорее всего, тоже. А теперь выбери доспех, надень его, и не обращай внимания, если тот будет жать. Балаган остался в прошлом. Сражайся, прячься или исходи на дерьмо, выбор за тобой, но в сталь ты закуёшься. Пенни приложила ладонь к ударенной щеке. — Нам вообще не стоило сбегать! Мы не наёмники. Мы вообще не воины. С Йеззаном было не так уж и плохо. Ни капельки. Нянька иногда бывал жесток, но Йеззан-то — нет. Он нас любил, мы были его… его… — Рабами. Ты хочешь сказать, рабами. — Рабами, — согласилась она, залившись краской. — Но особенными рабами. Как Сладость. Его сокровищами. «Его комнатными собачонками, — подумал Тирион. — И он так нас любил, что отправил в яму на съеденье львам». Доля правды в её словах была. Рабы Йеззана ели лучше многих крестьян в Семи Королевствах и реже умирали с голоду зимой. Конечно, невольники — имущество. Их можно покупать и продавать, сечь и клеймить, сношать, разводить. В этом смысле они не отличаются от собак или лошадей. Но большинство хозяев неплохо относятся к своим псам и лошадям. Гордец сказал бы, что скорее умрёт свободным, чем согласится жить в рабстве, но гордость стоит недорого. Когда доходит до дела, такие люди оказываются редки, как зубы дракона. Иначе мир не полнился бы невольниками. «Человека нельзя сделать рабом против воли, — отметил карлик. — Выбор есть всегда, пусть даже между оковами и смертью». Тирион Ланнистер не являлся исключением. Поначалу из-за языка он заработал несколько шрамов на спине, но вскоре научился искусству ублажать Няньку и благородного Йеззана. Джорах Мормонт боролся дольше и отчаянней, но закончил ровно тем же. «А Пенни, та вообще …» Пенни искала нового хозяина с того самого дня, когда её братец лишился головы. «Ей нужен кто-то, кто будет заботиться о ней, руководить ею». Однако сказать ей об этом прямо было бы слишком жестоко. Вместо этого Тирион заметил: — Даже особенные рабы Йеззана не сбежали от бледной кобылицы. Многие из них скончались, и Сладость первым. О том, что их громадный хозяин умер в день их побега, ему рассказал Бурый Бен Пламм. О судьбе других обитателей цирка уродцев Йеззана ничего не знали ни Бен, ни Каспорио, ни другие наёмники… но только ложь могла остановить стенания Милашки Пенни, вот Тирион и лгал. — Если хочешь снова стать рабыней, то когда эта война закончится, я поищу тебе доброго хозяина и продам тебя за такую цену, чтобы мне хватило на обратную дорогу домой, — пообещал ей Тирион. — Я найду милого юнкайца, который навесит на тебя ещё один золотой ошейник с маленькими колокольчиками, чтоб те звенели при каждом твоём шаге. Но до этого ещё надо дожить. Мёртвого скомороха никто не купит. — Как и мёртвого карлика, — произнёс Джорах Мормонт. — Скорее всего, все мы к концу битвы будем кормить червей. Юнкайцы проиграли войну, хотя, возможно, до них это ещё не дошло. У Миэрина есть армия Безупречных, лучшая пехота в мире. У Миэрина есть драконы. Целых три, когда вернётся королева. А она вернётся. Должна вернуться. А на нашей стороне четыре десятка юнкайских лордёнышей, и у каждого свои необученные обезьяны. Рабы на привязи, рабы в цепях… Они бы ещё привели отряды слепцов и парализованных детей. — О, я знаю, — согласился Тирион. — Младшие Сыновья на стороне проигрывающего. Им снова нужно переметнуться, причём немедленно. — Он ухмыльнулся. — Предоставь это мне.Низвергатель королей
Заговорщики — две тени, бледная и тёмная — встретились в тишине арсенала на втором уровне Великой Пирамиды среди стоек с копьями, связок арбалетных болтов и трофеев давно забытых битв. — Сегодня ночью, — сообщил Скахаз мо Кандак. Из-под капюшона лоскутного плаща выглядывала медная маска летучей мыши-вампира. — Все мои люди будут на месте. Пароль — «Гролео». — Гролео. «Думаю, вполне уместно». — Да. Когда принесли голову… вы же были при дворе? — Одним из сорока стражников, и все мы ждали, пока ничтожество на троне отдаст приказ, чтобы мы могли зарубить Кровавую Бороду с остальными. Думаешь, юнкайцы посмели бы преподнести Дейенерис голову заложника? «Нет», — подумал Селми. — Хиздар, кажется, был потрясён. — Притворство. Ты сам видел, что его собственную родню из рода Лораков вернули целой и невредимой. Юнкайцы ломали перед нами комедию, и главным фигляром был благородный Хиздар. Дело не в Юрхазе зо Юнзаке — другие работорговцы и сами с радостью затоптали бы старого дурака. Всё это затевалось ради того, чтобы дать Хиздару предлог для убийства драконов. Это заставило сира Барристана задуматься. — Разве он осмелится? — Он осмелился покуситься на жизнь своей королевы. Почему же с её ручными зверушками должно быть иначе? Если мы не вмешаемся, Хиздар будет тянуть время, давая всем понять, как ему это не по душе, чтобы Мудрые Господа получили возможность избавиться от Вороны-Буревестника и кровного всадника. Вот тогда он и возьмётся за дело. Им нужно убить драконов до прибытия волантисского флота. «Да, этого они и хотят». Всё складывалось, но это не значило, что план пришёлся по нраву Барристану Селми. — Этому не бывать. — Его королева — Мать Драконов, и он не мог позволить причинить вред её детям. — Час волка. Самое тёмное время ночи, когда весь мир спит. Впервые он услышал эту поговорку из уст Тайвина Ланнистера у стен Синего Дола. «Он дал мне сутки на вызволение Эйериса. Если не вернёшься с королём к рассвету следующего дня, десница предаст город огню и мечу — так он мне сказал. В час волка я вошёл в Синий Дол и в час волка мы из него вышли». — На рассвете Серый Червь и Безупречные запрут ворота на засов. — Лучше всего атаковать как раз на рассвете, — предложил Скахаз. — Неожиданно выйдем из ворот, пересечём осадные линии и перебьём юнкайцев, пока те вылезают из постелей. — Нет. — Они уже обсуждали это предложение раньше. — У нас с Юнкаем мир, подписанный и скреплённый печатью её королевского величества. Мы не нарушим его первыми. Как только Хиздар окажется в наших руках, соберём совет, который будет управлять городом вместо него. Затем потребуем от юнкайцев вернуть заложников и увести армии от города. Если они откажут, тогда и только тогда мы сообщим им о разрыве мирного договора и после этого дадим бой. Ваш план бесчестен. — А твой глуп, — буркнул Бритоголовый. — Время самое подходящее. Наши вольноотпущенники готовы и рвутся в бой. Селми знал, что это так. Саймону Полосатой Спине из Свободных Братьев и Моллоно Йос Доб из Храбрых Щитов не терпелось ринуться в битву, показать себя и смыть юнкайской кровью все те горести, что им пришлось пережить в рабстве. Только Марселен, командир Детей Матери, разделял сомнения сира Барристана. — Мы уже об этом говорили. Вы согласились, что будет по-моему. — Согласился, — заворчал Бритоголовый, — но это было ещё до Гролео, до его головы. У работорговцев нет чести. — Зато у нас она есть, — ответил сир Барристан. Бритоголовый что-то пробормотал по-гискарски себе под нос, а затем сказал: — Как прикажешь. Хотя, сдаётся мне, нам ещё предстоит выполнить кое-что, идущее против твоей стариковской чести. Что делать с охраной Хиздара? — Его величество спит под присмотром двух телохранителей. Один дежурит у дверей опочивальни, другой внутри, в смежном алькове. Сегодня это будут Кразз и Железнокожий. — Кразз, — пробурчал Бритоголовый. — Терпеть его не могу. — До крови может и не дойти, — сказал сир Барристан. — Я собираюсь поговорить с Хиздаром. Если он поймёт, что мы не собираемся его убивать, то может приказать своей охране сдаться. — А если нет? Хиздар не должен от нас уйти. — Не уйдёт. — Селми не боялся Кразза, а уж тем более Железнокожего. Они всего лишь гладиаторы. Хиздар подобрал для своей стражи внушающие страх сборище бывших бойцовых рабов, но телохранители из них получались неважные. Они были быстры, сильны, свирепы и умели владеть оружием, но в кровавых потехах не научишься охранять королей. В яме им объявляли противника под рёв рогов и гром барабанов, а после схватки победителю бинтовали раны и подносили маковое молочко от боли, и он знал, что опасность миновала и можно пить и праздновать до следующего боя. Но для рыцаря Королевской Гвардии битва по-настоящему не заканчивается никогда. Угроза может явиться отовсюду и ниоткуда, в любое время дня и ночи. Трубы не оповестят о появлении врага — вассалы, слуги, друзья, братья, сыновья, даже жёны могут прятать кинжалы под плащами и замышлять убийство. Для рыцаря Королевской Гвардии на час сражений приходится десять тысяч часов, когда он, не смыкая глаз, ждёт, безмолвно стоя в тени. Новые обязанности опостылели бойцовым рабам Хиздара и сделали их нетерпеливыми, а скучающие охранники всегда нерадивы и реагируют замедленно. — Я займусь Краззом, — сказал сир Барристан. — Просто позаботьтесь о том, чтобы мне не пришлось разбираться ещё и с Медными Тварями. — Не бойся. Мы закуём Маргаза в цепи, прежде чем тот успеет поднять тревогу. Я же говорил, что Медные Твари мои. — Ещё вы говорили, что у вас есть люди и среди юнкайцев? — Шпионы и лазутчики. Правда, у Резнака их больше. «Резнаку нельзя доверять. У него сладкий запах, да дурной душок». — Кому-то надо будет освободить заложников. Если не вернём своих людей, юнкайцы используют их против нас. Скахаз фыркнул в носовые прорези маски. — Легко сказать «освободить», но трудно сделать. Пусть работорговцы грозятся. — А если они не ограничатся угрозами? — Ты что, будешь по ним скучать, старик? По евнуху, дикарю и наёмнику? «Герой, Чхого и Даарио». — Чхого — кровный всадник королевы, кровь её крови. Они вместе вышли из Красной Пустыни. Герой — ближайший помощник Серого Червя. А Даарио… «Она любит Даарио». Любовь светилась в глазах королевы, когда та смотрела на капитана, звучала в её голосе, когда Дейенерис о нём говорила. — Даарио тщеславен и безрассуден, но он дорог её величеству. Его надо спасти до того, как Вороны-Буревестники решат взять дело в свои руки. Это может получиться — я когда-то уже вывел из Синего Дола в целости и сохранности отца нашей королевы, где его держал в плену мятежный лорд, но… — … но тебе никогда не пройти через юнкайский лагерь незамеченным. Там каждая собака знает тебя в лицо. «Я могу скрыть лицо, как и ты», — подумал Селми, но был вынужден признать, что Бритоголовый прав. Со времён Синего Дола прошла целая жизнь. Он уже слишком стар для таких подвигов. — Тогда нам понадобится какой-то другой способ, кто-то ещё. Тот, кого бы юнкайцы знали, и чьё присутствие в их лагере осталось бы незамеченным… — Даарио прозвал тебя «сир Дедуля», — напомнил ему Скахаз. — Уж не стану говорить, как он называет меня. Будь заложниками мы с тобой, рискнул бы он ради нас своей шкурой? «Вряд ли», — подумал рыцарь, но вслух произнёс: — Он мог бы. — Если бы мы горели, Даарио поссал бы на нас — иной помощи от него вряд ли дождёшься. Пусть Вороны-Буревестники выберут себе нового капитана, который будет знать своё место. Если королева не вернётся, на свете одним наёмником станет меньше. Кому о нём горевать? — А если вернётся? — Она станет плакать, рвать на себе волосы и клясть юнкайцев, но не нас. На наших руках крови не будет. Ты сможешь её утешить, рассказав какую-нибудь историю из давних времён — она их любит. Бедный Даарио, храбрый капитан… она никогда его не забудет, нет… но для всех нас лучше, если он умрёт, верно? И для самой Дейенерис тоже. «Лучше для Дейенерис и для Вестероса». Дейенерис любила своего капитана, но в ней говорила женщина, а не королева. «Принц Рейегар любил леди Лианну, и за это заплатили жизнями тысячи людей. Дейемон Чёрное Пламя любил первую Дейенерис и, лишившись её, поднял восстание. Злой Клинок и Кровавый Ворон оба любили Ширу Морскую Звезду, и Семь Королевств утонули в крови. Принц Стрекоз так любил Дженни из Старых Камней, что отказался от короны, и Вестерос заплатил за этот брак трупами». Все три сына Эйегона Пятого вопреки желанию отца женились по любви. Поскольку этот невероятный монарх и сам в своё время уступил чаянию сердца, выбирая себе королеву, он разрешил сыновьям поступить по-своему, и тем самым нажил заклятых врагов, когда мог приобрести верных друзей. За этим, с неизбежностью смены дня и ночи, последовали измена и смута, и всё закончилось в Летнем Замке чародейством, огнём и горем. «Её любовь к Даарио — это яд. Он действует медленнее, чем саранча в меду, но убивает так же надёжно». — Остаётся ещё Чхого, — сказал сир Барристан. — Он и Герой. Оба дороги её величеству. — У нас тоже есть заложники, — напомнил ему Скахаз Бритоголовый. — Если работорговцы убьют одного из наших, мы убьём одного из них. Мгновение сир Барристан не мог понять, о чём речь. Затем его осенило. — Королевские виночерпии? — Заложники, — поправил его Скахаз мо Кандак. — Граздар и Квезза родня Зелёной Милости. Меззара из Мерреков, Кезмия из Палов, Аззак — Гхазин. Бхаказ из Лораков, приходится родичем самому Хиздару. Все они — сыны и дочери пирамид. Жаки, Кваззары, Улезы, Хазкары, Дхазаки, Иеризаны — дети Великих Господ. — Невинные девочки и мальчишки с умильными мордашками. — За то время, что те прислуживали королеве, сир Барристан успел узнать их всех: Граздара с его мечтами о славе, робкую Меззару, ленивого Миклаза, самовлюблённую хорошенькую Кезмию, волоокую Квеззу с ангельским голоском, Даззара-плясуна и всех остальных. — Дети. — Дети Гарпии. Только кровью можно отплатить за кровь. — Так сказал юнкаец, принёсший нам голову Гролео. — И был прав. — Я этого не позволю. — Какой прок от заложников, если их нельзя трогать? — Возможно, нам стоит предложить юнкайцам троих детей за Даарио, Героя и Чхого, — сделал уступку сир Барристан. — Её величество… — … её здесь нет. Решать, что делать, должны мы с тобой, и ты знаешь, что я прав. — У принца Рейегара было двое детей, — рассказал ему сир Барристан. — Маленькая девочка Рейенис и грудной младенец Эйегон. Когда Тайвин Ланнистер взял Королевскую Гавань, его люди убили обоих. Лорд Тайвин велел завернуть окровавленные тела в красные плащи, как подарок для нового короля. «И что сказал Роберт, когда их увидел? Улыбнулся ли он?» Барристан Селми был тяжело ранен на Трезубце и избежал возможности лицезреть дары лорда Тайвина, но мысли о них долго не давали ему покоя. «Если бы я увидел, как тот улыбается над окровавленными останками детей Рейегара, ни одна армия на свете не помешала бы мне убить его». — Я не пойду на убийство детей. Либо так, либо я во всём этом не участвую. Скахаз усмехнулся. — И упрямый же ты старик. Твои умильные мордашки вырастут и станут Детьми Гарпии. Убей их сейчас или придётся сделать это позже. — Человека казнят за совершённые злодеяния, а не за те, которые он, возможно, совершит в будущем. Бритоголовый снял со стены боевой топор, осмотрел его и проворчал: — Да будет так. Хиздару и нашим заложникам не причинят вреда. Доволен, сир Дедуля? «Не с чего мне быть довольным». — Договорились. В час волка. Не забудь. — Я таких вещей не забываю, сир. — Хотя медная пасть летучей мыши не шевелилась, сир Барристан понял, что под маской собеседник ухмыляется. — Долго же Кандак ждал этой ночи. «Этого я и боялся». Если король Хиздар не причастен к покушению на королеву, то, о чём они сегодня договорились, — измена. Но как он может быть непричастен? Селми сам слышал, как Хиздар уговаривал Дейенерис попробовать отравленную саранчу и потом кричал своим людям, чтобы те убили дракона. «Если мы не вмешаемся, Хиздар прикончит драконов и откроет ворота врагам королевы. Выбора у нас нет». Но, сколько бы раз старый рыцарь ни прокручивал в голове эту мысль, он не мог найти в ней ничего благородного. Остаток долгого дня тянулся с медлительностью улитки. Селми знал, что где-то король Хиздар совещается с Резнаком мо Резнаком, Маргазом зо Лораком, Галаззой Галар и прочими своими миэринскими советниками, обсуждая, как лучше всего ответить на требования Юнкая… но Барристана Селми на такие советы больше не приглашали. К тому же теперь ему было некого охранять. Вместо этого он обошёл пирамиду сверху донизу, проверяя, все ли часовые на постах. На это он убил всё утро. Время после полудня сир Барристан посвятил своим сиротам, и даже сам взял щит и меч, чтобы устроить старшим подросткам тренировку пожёстче. Когда Дейенерис Таргариен взяла Миэрин и освободила мальчиков из оков, кое-кого из них уже тренировали для бойцовых ям. Они хорошо владели мечом, коротким копьём и боевым топором и до того, как их начал обучать сир Барристан. Некоторые, наверное, уже готовы. «Для начала Тумко Ло, мальчик с Островов Василиска». Парень чёрен, как мейстерские чернила, но быстр и силён — прирождённый фехтовальщик, лучший, из тех, кого видел Селми со времён Джейме Ланнистера. «И ещё Ларрак. Ларрак-Кнут». Сиру Барристану боевое искусство Ларрака не нравилось, но в его умении сомневаться не приходилось. Юнцу ещё предстояло годы и годы учиться владеть рыцарским оружием — мечом, длинным копьём, булавой, — но с кнутом и трезубцем в руках он был смертоносен. Старый рыцарь предупреждал мальчика, что против врага в доспехах кнут бесполезен… пока не увидел, как Ларрак им орудует: захлёстывает ноги и заставляет противников потерять равновесие. «Ещё не рыцарь, но боец славный». Ларрак и Тумко были его лучшими учениками. И лхазарянин, которого другие мальчишки прозвали Рыжим Ягнёнком, хотя тот пока брал свирепостью, а не умением. Может ещё братья, трое гискарцев из простонародья, проданных в рабство за долги отца. Получается шестеро. «Шесть из двадцати семи». Селми мог надеяться на лучший результат, но и это неплохое начало. Другие мальчики, по большей части, были младше и привыкли обращаться с ткацкими станками, плугами или ночными горшками, а не с мечами и щитами. Но они вовсю старались и быстро учились. Несколько лет в качестве оруженосцев — и Селми представит королеве шесть новых рыцарей. Что до тех, кто не сможет закончить подготовку, что ж, не каждому мальчишке суждено стать рыцарем. «Государству ведь нужны свечники, трактирщики и оружейники». В Миэрине это так же верно, как и в Вестеросе. Сир Барристан смотрел, как упражняются сироты, и размышлял, есть ли смысл в том, чтобы произвести Тумко, Ларрака и Рыжего Ягнёнка, в рыцари прямо здесь и сейчас. Чтобы посвятить кого-то в рыцари, нужно быть рыцарем, а если сегодня ночью что-то пойдёт не так, завтра он может оказаться на плахе или в темнице. Кто тогда совершит обряд над его оруженосцами? С другой стороны, репутация юного рыцаря хотя бы частично зависит от доброй или дурной славы того, кто даровал ему титул. Едва ли он сослужит своим сиротам хорошую службу, если станет известно, что свои шпоры те получили от предателя — не исключено, что свежеиспечённые рыцари отправятся в заточение вслед за ним. «Они заслуживают большего, — решил сир Барристан. — Лучше долгая жизнь в качестве оруженосца, чем короткая в качестве запятнанного рыцаря». Когда день сменился вечером, Селми велел своим ученикам отложить мечи и щиты и собраться вокруг него. Он рассказывал им, что значит быть рыцарем. — Честь, а не меч делает человека рыцарем, — произнёс он. — Без чести рыцарь — самый обычный убийца. Лучше умереть с честью, чем жить без неё. Мальчики смотрели на него с удивлением, но однажды, думал их наставник, они поймут. После этого сир Барристан вернулся на вершину пирамиды и застал Миссандею читающей среди груд книг и свитков. — Останься сегодня здесь, дитя, — сказал он ей. — Что бы ни случилось, что бы ты ни видела или услышала, не покидай покоев королевы. — Недостойная повинуется, — ответила девочка. — Если ей дозволено спросить… — Лучше не надо. — Сир Барристан в одиночестве вышел в сад на террасе. «Я не создан для этого», — подумал он, глядя на раскинувшийся внизу город. Пирамиды просыпались одна за другой, на них загорались фонари и факелы, а внизу на улицах сгущались тени. «Заговоры, интриги, шепотки, обманы, тайны внутри тайн. И как я во всё это ввязался?» Должно быть, ему уже давно следовало привыкнуть к таким вещам. И Красный Замок хранил собственные секреты. «Даже Рейегар». Принц Драконьего Камня никогда не доверял Барристану Селми так, как доверял Эртуру Дейну, и подтверждением тому послужил Харренхолл. «В год ложной весны». Воспоминания о нём всё ещё отдавали горечью. Старый лорд Уэнт объявил, что устроит турнир, вскоре после того, как его посетил брат, сир Освелл Уэнт, рыцарь Королевской Гвардии. С лёгкой руки Вариса король Эйерис уверовал, что сын плетёт заговор с целью его свержения и весь этот турнир у Уэнта затевался лишь затем, чтобы дать Рейегару предлог встретиться с множеством лордов, собравшихся в одном месте. Со времён Синего Дола Эйерис и носу не казал за порог Красного Замка, но тут вдруг заявил, что поедет в Харренхолл вместе с принцем Рейегаром. И с этого момента всё пошло наперекосяк. «Будь я рыцарем получше… если бы я спешил принца в последней схватке, как спешил многих других, королеву любви и красоты выбирал бы я …» Рейегар предпочёл Лианну Старк из Винтерфелла. Барристан Селми сделал бы иной выбор. Не королеву — её и на турнире-то не было. Не Элию Дорнийскую, хотя она была добра и любезна. Если бы Рейегар выбрал её, страна избежала бы войны и многих горестей. Барристан короновал бы юную девушку, недавно появившуюся при дворе, одну из фрейлин Элии… хотя по сравнению с Эшарой Дейн, дорнийская принцесса выглядела кухонной замарашкой. Даже сейчас, много лет спустя, сир Барристан помнил улыбку Эшары и её смех. Ему достаточно было лишь смежить веки, чтобы перед глазами возникло её лицо, длинные тёмные волосы, спадающие по плечам, и колдовские пурпурные глаза. «У Дейенерис точно такие же глаза». Иногда, когда королева глядела на него, старому рыцарю казалось, что он смотрит на дочь Эшары… Но дочь Эшары родилась мёртвой, и вскоре его дама сердца бросилась с башни, обезумев от горя по потерянному ребёнку, и, возможно, из-за того, кто обесчестил её в Харренхолле. Эшара Дейн умерла, так и не узнав, что сир Барристан любил её. «Да и откуда ей?» Он был рыцарем Королевской Гвардии и принёс обет безбрачия — ничего хорошего из признания в любви не вышло бы. «Но и из молчания не вышло ничего хорошего. Если бы я спешил Рейегара и объявил Эшару королевой любви и красоты, взглянула бы она на меня, а не на Старка?» Он никогда уже об этом не узнает. Но из всех ошибок, совершённых Барристаном Селми за всю жизнь, эта тревожила его больше всего. Небо хмурилось, горячий влажный воздух затруднял дыхание, и всё-таки у рыцаря по спине бегали мурашки. «Дождь, — подумал он. — Надвигается буря. Если не сегодня ночью, то с утра». Сир Барристан задумался, доживёт ли он до бури. «Если у Хиздара есть свой собственный Паук, меня можно записать в покойники». Но коль скоро это так, он намерен умереть как жил — с мечом в руке. Когда на западе за парусами снующих по Заливу Работорговцев кораблей угас последний луч света, сир Барристан вернулся в пирамиду, вызвал пару прислужников и велел им нагреть воды для мытья. После дневной тренировки с оруженосцами он был весь в грязи и поту. Принесённая вода оказалась еле тёплой, но Селми лежал в ванне, пока та совсем не остыла, и тёр кожу до красноты. Почувствовав себя чище некуда, рыцарь встал, вытерся и оделся в белое. Чулки, короткие штаны, шёлковая туника, стёганый дублет — всё свежевыстиранное и выбеленное. Затем последовали доспехи, те самые, что королева преподнесла ему в знак признания. Искусно сработанная позолоченная кольчуга, звенья — гибкие, как хорошая кожа, латы покрыты эмалью — твёрдой, как лёд, и сияющей, как свежевыпавший снег. Кинжал на одно бедро, меч на другое — оба висят на белом ремне с золотыми бляшками. Наконец, сир Барристан накинул на себя длинный белый плащ и застегнул его на плечах. Шлем он оставил на крюке. Узкая прорезь для глаз ограничивала обзор, а ему ещё понадобится смотреть по сторонам. Ночью в залах пирамиды темным-темно, и враги могли напасть с любой стороны. Кроме того, пусть украшавшие шлем вычурные драконьи крылья и услаждают взор, но не дадут соскользнуть в сторону вражескому мечу или топору. Лучше сир Барристан прибережёт шлем для следующего турнира, если по милости Семерых будет участвовать ещё хоть в одном. Вооружившись и надев доспехи, старый рыцарь сидел и ждал в сумраке своей комнатушки, прилегавшей к покоям королевы. Во тьме перед ним проплывали лица всех королей, которым он служил и которых подвёл, и лица собратьев по службе в Королевской гвардии. Многие ли из них решились бы совершить то, на что он решился? «Некоторые — безусловно. Но не все. Кое-кто без колебаний зарубил бы Бритоголового как предателя». За стенами пирамиды пошёл дождь. Сир Барристан сидел во мраке и слушал. «Дождь похож на слёзы, — думалось ему, — точно плачут мёртвые короли». Время пришло. Великую Пирамиду Миэрина построили в подражание Великой Пирамиде Гиса, величественные руины которой в своё время посетил Ломас Долгоход. Как и её древняя предшественница, в чьих алых мраморных чертогах сейчас жили одни летучие мыши да пауки, миэринская пирамида могла похвастаться тридцатью тремя уровнями — боги Гиса почему-то считали это число священным. Сир Барристан в одиночестве начал долгий спуск. Его белый плащ струился за спиной. Рыцарь пошёл не по парадной лестнице из узорчатого мрамора, а по предназначенной для слуг — более узкому, крутому и прямому спуску, скрытому в толще кирпичных стен. Двенадцатью уровнями ниже Селми нашёл Бритоголового. Грубое лицо Скахаза было спрятано под той же самой маской, что и утром — летучая мышь-вампир. С Бритоголовым было шесть Медных Тварей в одинаковых масках изображавших насекомых. «Саранча», — сообразил Селми. — Гролео, — произнёс он. — Гролео, — ответила саранча. — Если понадобится, у меня есть ещё саранча, — сообщил Скахаз. — Шестерых хватит. Что со стражниками у дверей? — Там мои люди. У вас не будет проблем. Сир Барристан поймал Бритоголового за руку. — Не проливайте крови, разве что не останется другого выхода. Наутро соберём совет и объясним городу, что мы сделали и ради чего. — Как скажешь. Удачи, старик. На этом они разошлись. Медные Твари последовали за сиром Барристаном, продолжившим спуск по лестнице. Покои короля располагались в самом сердце пирамиды, на шестнадцатом и семнадцатом уровнях. Добравшись до них, Селми обнаружил, что двери во внутренние помещения надёжно заперты и охраняются парой Медных Тварей. Из-под капюшонов лоскутных плащей выглядывали маски крысы и быка. — Гролео, — сказал сир Барристан. — Гролео, — отозвался бык. — Третий коридор справа. Тот, что был в маске крысы, отомкнул цепь. Сир Барристан и его спутники вступили в узкий, освещённый факелами коридор для слуг со стенами из чёрного и красного кирпича. Шаги заговорщиков отдавались эхом от пола — они миновали два коридора и свернули в третий справа. Перед резными дверями в королевские покои стоял Железнокожий, молодой гладиатор, пока ещё не выбившийся в первые бойцы на арене. Его щёки и лоб покрывали замысловатые чёрно-зелёные татуировки — то были древние валирийские колдовские письмена, которые, как предполагалось, должны сделать кожу и мышцы гладиатора твёрдыми как сталь. Такие же изображения украшали грудь и руки Железнокожего, правда, неизвестно, могут ли они действительно остановить меч или топор. Но с татуировками или без, Железнокожий всё равно выглядел грозно — гибкий и жилистый парень был на голову выше сира Барристана. — Кто идёт? — закричал он, размахивая двуручным топором, тем самым преграждая им путь. Увидев сира Барристана и медную саранчу, гладиатор снова опустил топор. — Старый сир. — Если король позволит, мне нужно кое-что ему сказать. — Время позднее. — Время позднее, но дело неотложное. — Могу спросить. — Железнокожий постучал древком топора в двери королевских покоев. Приоткрылась щель, из неё выглянул детский глаз, и тонкий голосок из-за дверей спросил, в чём дело. Железнокожий ответил. Сир Барристан услышал, как убирают тяжёлый засов, и, наконец, двери распахнулись. — Только вы один, — сказал Железнокожий. — Пусть Твари подождут здесь. — Как пожелаете. — Сир Барристан кивнул саранче, и один из стражников ответил тем же. В одиночестве Селми вошёл в дверь. Занятые королём тёмные лишённые окон и окружённые со всех сторон кирпичными стенами в восемь футов толщиной покои, внутри были просторны и роскошны. Огромные балки из чёрного дуба подпирали высокие потолки, а полы устилали шёлковые квартийские ковры. На стенах висели бесценные гобелены, древние, по большей части поблекшие, с картинами былых побед Старой Гискарской Империи. На самом большом из них изображалось, как выживших солдат разбитой валирийской армии прогоняют под ярмом и заковывают в цепи. Арочный вход в королевскую опочивальню охраняла пара искусно вырезанных из сандалового дерева, отполированных и натёртых маслом фигур любовников. Сиру Барристану они внушали отвращение, хотя, без сомнения, статуи должны были своим видом распалять страсть. «Чем скорее мы отсюда уйдём, тем лучше». Комната освещалась только железной жаровней. Возле неё стояли юные виночерпии королевы: мальчик Драказ и девочка Квезза. — Миклаз пошёл будить короля, — сообщила Квезза. — Принести вина, сир? — Нет, спасибо. — Садитесь, — предложил Драказ, показывая на скамью. — Я постою. За ведущей в опочивальню аркой слышались голоса, и один из них принадлежал королю. Прошло несколько минут, прежде чем король Хиздар зо Лорак, Четырнадцатый Его Благородного Имени, вышел из опочивальни, зевая и затягивая на ходу пояс роскошного зелёного атласного халата, отделанного жемчугом и серебряной нитью. Другой одежды на короле не было. Это хорошо: обнажённый человек чувствует себя уязвимым и менее склонен совершать самоубийственные подвиги. Через полупрозрачную занавесь на входе в опочивальню сир Барристан разглядел обнажённую женщину, её грудь и бёдра слегка прикрывал колышущийся шёлк. — Сир Барристан. — Хиздар снова зевнул. — Который час? Появились вести о моей милой королеве? — Нет, ваше величество. Хиздар вздохнул. — «Ваше великолепие», пожалуйста. Хотя в такой час скорее бы подошла «ваша сонливость». Король прошёл к буфету, чтобы налить себе вина, но на дне графина осталось всего ничего. На лице Хиздара мелькнула тень раздражения. — Миклаз, вина. Немедленно. — Да, ваша милость. — И прихвати с собой Драказа. Графин арборского золотого и ещё один сладкого красного. Только не нашей жёлтой мочи, благодарю покорно. И если я ещё раз обнаружу свой графин пустым, мне, видно, придётся выпороть твою хорошенькую розовую попку. Мальчик выскочил за дверь, и король снова повернулся к Селми. — Мне приснилось, что вы нашли Дейенерис. — Сны могут лгать, ваше величество. — Лучше уж «ваша лучезарность». Что привело вас ко мне в столь поздний час, сир? Какие-то беспорядки в городе? — В городе всё спокойно. — Да? — Хиздар растерялся. — Так зачем вы пришли? — Чтобы задать вопрос. Ваше великолепие, вы — Гарпия? Винная чаша, выскользнув из пальцев Хиздара, отскочила от ковра и покатилась. — И вы явились под покровом ночи ко мне в опочивальню, чтобы спросить об этом? Вы сошли с ума? — Похоже, только сейчас король заметил на рыцаре кольчугу и латы. — Что… почему… как ты смеешь? — Яд — ваших рук дело, ваше великолепие? Король Хиздар отступил на шаг. — Саранча? Это… это дорниец. Квентин, так называемый принц. Спросите Резнака, если мне не верите! — У вас есть доказательства? Или у Резнака? — Нет, иначе бы я уже велел их арестовать. Возможно, это стоило сделать в любом случае. Не сомневаюсь, что Маргаз вырвет у них признание. Эти дорнийцы — все отравители, поголовно. Резнак говорит, что они поклоняются змеям. — Они едят змей, — ответил сир Барристан. — Это были ваша яма, ваша ложа, ваша скамья. Сладкое вино, мягкие подушки, фиги, дыни и саранча в меду. Это вы их приготовили. Вы настойчиво предлагали её величеству попробовать саранчу, но сами не съели ни одной. — Я… от острой пищи мне делается нехорошо. Она же была моей женой, моей королевой — зачем мне её травить? «Была, сказал он. Для него она мертва». — Только вы можете ответить на этот вопрос, ваше великолепие. Возможно, вам захотелось заменить её другой женщиной. — Сир Барристан кивнул на девушку, испуганно выглядывавшую из опочивальни. — Скажем, вот этой? Король ошарашено оглянулс. — Этой? Это просто рабыня для постельных утех. — Он воздел руки. — Я оговорился — не рабыня, свободная женщина, обученная доставлять удовольствие. Даже у короля бывают свои нужды, и она… это вас не касается, сир. Я никогда не причинил бы вреда Дейенерис. Никогда! — Вы настойчиво предлагали королеве попробовать саранчу. Я сам слышал. — Я думал, что ей понравится лакомство. — Хиздар отступил ещё на шаг. — Острое и сладкое одновременно. — Острое, сладкое и отравленное. Я своими собственными ушами слышал, как вы приказывали служителям в яме убить Дрогона. Кричали об этом. Хиздар облизнул губы: — Чудовище пожирало тело Барсены. Драконы охотятся на людей. Оно убивало, сжигало… — … сжигало тех, кто хотел причинить вред вашей супруге. Вполне вероятно, Детей Гарпии, ваших друзей. — Они мне не друзья! — Это вы так говорите, но когда вы потребовали прекратить убийства, они повиновались. С чего бы, если вы не один из них? Хиздар покачал головой и на этот раз промолчал. — Скажите честно, — попросил сир Барристан, — вы любили её, хоть немного? Или вы вожделели только корону? — Вожделел? И вы смеете говорить мне «вожделел»? — Короля перекосило от злости. — Да, я вожделел корону… но и вполовину не так сильно, как она вожделела своего наёмника! Может, это её драгоценный капитан пытался её отравить из-за того, что она дала ему отставку. И если бы я тоже поел саранчи, что ж, для него было бы только лучше. — Даарио убийца, но не отравитель. — Сир Барристан наступал на короля. — Так вы — Гарпия? — На сей раз, он положил руку на рукоять своего меча. — Скажите правду, и я обещаю вам быструю безболезненную смерть. — Вы зарвались, сир, — огрызнулся Хиздар. — Меня утомили эти вопросы, да и ваше общество тоже. Я больше не нуждаюсь в ваших услугах. Немедленно покиньте Миэрин, и я сохраню вам жизнь. — Если вы не Гарпия, то сообщите мне его имя. — Сир Барристан извлёк меч из ножен. В свете жаровни кромка клинка казалась полосой оранжевого огня. Хиздар не выдержал. — Кразз! — взвизгнул он, пятясь в сторону опочивальни. — Кразз! КРАЗЗ! Сир Барристан услышал, как где-то слева от него открылась дверь, и повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как из-за гобелена появляется Кразз. Гладиатор двигался медленно, пошатываясь спросонья, но в руке сжимал своё излюбленное оружие, длинный кривой дотракийский аракх. Аракх — оружие удальца, предназначенное для того, чтобы на скаку наносить глубокие рубленые раны. «Верная смерть для полуголого противника на арене или на поле боя». Но в ближнем бою длина аракха давала не такое уж значительное преимущество, к тому же Барристан Селми был закован в латы и кольчугу. — Я пришёл сюда за Хиздаром, — сказал рыцарь. — Брось оружие и не вмешивайся, и я не причиню тебе вреда. Кразз захохотал. — Старик, я съем твоё сердце. Двое мужчин были примерно одного роста, но бледнокожий, с тусклыми глазами и гребнем жёстких рыже-чёрных волос, спускавшимся ото лба до основания шеи, Кразз был на два стоуна тяжелее и на сорок лет моложе. — Приступай, — сказал ему Барристан Смелый, и Кразз приступил. Впервые за весь день Селми почувствовал уверенность. «Вот для чего я родился, — подумал он. — Танец, сладкая песня стали, меч в моей руке и враг передо мной». Гладиатор действовал быстро, невероятно быстро, быстрее любого, с кем сиру Барристану доводилось драться. В ручищах Кразза аракх превратился в нечто свистящее и расплывчатое, в стальной вихрь, который, казалось, обрушивался на старого рыцаря сразу с трёх сторон. И большая часть ударов метила в голову. Кразз совсем не дурак. Без шлема Селми был наиболее уязвим выше шеи. Рыцарь хладнокровно парировал удары, его полуторный меч встречал каждый взмах аракха и отбивал в сторону. Клинки вновь и вновь звенели друг о друга. Сир Барристан отступал. Краем глаза он видел чашниц, таращившихся на поединок огромными побелевшими глазами размером с куриное яйцо. Кразз выругался и, замахнувшись сверху, ударил снизу, впервые обойдя клинок старого рыцаря. Но аракх гладиатора только без толку скрежетнул по белой стальной поножи. Ответный удар Селми задел плечо противника, разрезав тонкую ткань и полоснув по телу. Жёлтая туника Кразза порозовела, а затем окрасилась в красный. — Только трусы надевают на себя железо, — заявил Кразз, описывая круги вокруг рыцаря. В бойцовых ямах доспехов никто не носил. Зрители приходили туда ради крови, ради смерти, ради увечий и предсмертных криков — музыки багряных песков. Сир Барристан повернулся навстречу врагу. — Этот «трус» сейчас убьёт тебя, сир. — Гладиатор не был рыцарем, но своей отвагой заслужил подобноеобращение. Кразз не умел драться с противниками в доспехах, и сир Барристан видел это в его глазах: сомнение, смятение, первые проблески страха. Гладиатор снова пошёл в атаку, на этот раз с криком, словно звук мог поразить врага так, как не могла поразить сталь. Аракх полоснул внизу, вверху, снова внизу. Селми парировал удар в голову и принял на доспех остальные, а его собственный меч рассёк гладиатору щеку от уха до рта и прочертил влажную красную полосу по груди. Кровь хлынула из ран, но это, казалось, только разъярило Кразза. Он подхватил свободной рукой жаровню и перевернул её, рассыпав головешки и горячие угли Селми под ноги. Сир Барристан перескочил через них. Кразз рубанул его по руке и попал, но аракх только поцарапал эмаль, налетев на сталь. — В яме я отрубил бы тебе руку, старик. — Мы не в яме. — Сними доспехи! — Ещё не поздно сложить оружие. Сдавайся. — Умри, — зашипел Кразз… но, занося аракх, задел концом клинка одну из драпировок на стенах и зацепился за неё. Больше сиру Барристану ничего не требовалось — он вспорол гладиатору живот, отбил неловкий удар аракха и добил Кразза, стремительным движением пронзив его сердце. Потроха гладиатора вывалились наружу клубком скользких угрей. Кровь и внутренности запачкали королевские шёлковые ковры. Селми отступил на шаг назад с окровавленным мечом в руке. Кое-где под рассыпанными угольками тлели ковры и слышались всхлипывания несчастной Квеззы. — Не бойся, — успокоил её старый рыцарь. — Я не причиню тебе вреда, дитя. Мне нужен только король. Он начисто вытер меч о занавесь и вошёл в опочивальню. Хиздар зо Лорак, Четырнадцатый Его Благородного Имени, скулил, спрятавшись за гобелен. — Пощады! — взмолился он. — Я не хочу умирать. — Мало кто хочет. Но всем приходится, несмотря ни на что. — Сир Барристан убрал меч в ножны и рывком поднял Хиздара на ноги. — Идёмте. Я отведу вас в темницу. — К этому времени Медные Твари уже должны были обезоружить Железнокожего. — Вы останетесь в заключении до возвращения королевы. Если обвинения против вас не подтвердятся, вам не причинят вреда. Даю слово рыцаря. Он взял короля за руку и вывел из спальни, чувствуя себя слегка не в себе, словно с похмелья. «Я был королевским гвардейцем. Кто я теперь?» Вернувшиеся с вином для Хиздара Миклаз и Драказ застыли в дверях, прижав к груди графины, и вытаращенными глазами пялились на труп Кразза. Квезза всё ещё плакала, но Джежена стала её утешать, обняв младшую девочку и поглаживая её по волосам. Другие чашницы стояли за их спинами и смотрели. — Ваша милость, — сказал Миклаз, — благородный Резнак мо Резнак просил п-передать, чтобы вы как можно скорее вышли. Мальчик обращался к королю так, словно тут не было ни сира Барристана, ни распластавшегося на ковре мертвеца. Кровь Кразза понемногу окрашивала шёлк в красный цвет. «Скахаз должен был взять Резнака под стражу до тех пор, пока мы не удостоверимся в его верности. Что-то пошло не так?» — Вышел куда? — спросил пажа сир Барристан. — Куда сенешаль просит выйти его величество? — Наружу. — Миклаз словно только сейчас заметил рыцаря. — Наружу, сир. На т-террасу. Посмотреть. — Посмотреть на что? — На д-д-драконов. Драконы на свободе, сир. «Спасите нас Семеро», — подумал старый рыцарь.Укротитель драконов
Ночь прокралась мимо на ленивых чёрных лапах. Час летучей мыши сменился часом угря, потом часом призраков. Уставившись в потолок, принц валялся на кровати, грезя наяву, вспоминая, воображая, беспокойно ворочаясь под льняной простынёй, взволнованный мыслями об огне и крови. Наконец, придя в отчаяние от бездействия, Квентин Мартелл отправился в гостиную, в темноте налил в чашу вина и выпил. Его вкус принёс сладкое успокоение, поэтому принц зажёг свечу и налил ещё. «Вино поможет мне уснуть», — убеждал он себя, но знал, что это не так. Дорниец долго смотрел на горящую свечу, потом отставил чашу в сторону и поднёс руку к пламени. Ему пришлось собрать всю волю в кулак, чтобы приблизить ладонь к огню, дав тому лизнуть плоть, но едва это случилось, с криком отдёрнул руку. — Квентин, ты что, свихнулся? «Нет, просто испугался. Я не хочу сгореть». — Геррис, это ты? — Я услышал, как ты ходишь. — Не могу заснуть. — И ожоги тебе помогут? Думаю, немного тёплого молока и колыбельная справятся лучше. А ещё я могу отвести тебя в храм Милости и помочь выбрать там девушку. — Ты хотел сказать шлюху. — Они называют их «милостями», причём разных цветов. Трахаются только «красные». — Геррис уселся за стол напротив Квентина. — На мой взгляд, дома нашим септам следует завести такой же обычай. Ты заметил, что старые септы всегда похожи на сушёные сливы? Вот до чего и тебя может довести целомудрие. Квентин кинул взгляд на террасу, где в непроглядной ночной мгле прятались деревья. До него донёсся еле слышный стук капель. — Дождь? Все твои шлюхи разбежались. — И вовсе не все. В садах удовольствий есть такие маленькие комнатки, где они сидят каждую ночь, пока их не выберет кто-то из мужчин. А те, кого не выбрали, должны дожидаться восхода, чувствуя себя отверженными и одинокими. Мы могли бы их утешить. — Ты хотел сказать, что они утешат меня. — И это тоже. — Мне не нужны утешения подобного рода. — Не согласен. На Дейенерис Таргариен свет клином не сошёлся. Хочешь умереть девственником? Квентин вовсе не хотел умирать. «Я хочу вернуться обратно в Айронвуд и поцеловать обеих сестричек. Хочу жениться на Гвинет Айронвуд, наблюдать, как расцветает её красота и завести с ней ребёнка. Хочу выступать на турнирах, хочу охотиться с копьём и соколом, навестить свою мать в Норвосе, хочу прочесть хотя бы часть присланных отцом книг. Хочу, чтобы Клетус, Уилл и мейстер Кедри снова были живы». — Думаешь, Дейенерис обрадуется, узнав, что я переспал с какой-то шлюхой? — Возможно. Мужчинам девственницы нравятся, а вот женщины любят тех, кто знает, что с ними делать в постели. Это своего рода фехтование, и не помешает потренироваться, чтобы не ударить в грязь лицом. Шутка задела за живое. Ни разу Квентин не чувствовал себя настолько мальчишкой, как когда стоял перед Дейенерис Таргариен, умоляя её выйти за него замуж. Мысли о ночи с нею ужасали принца чуть ли не сильнее, чем её драконы. Что, если он не сумеет ей угодить? — У Дейенерис есть любовник, — оправдываясь, заявил он. — И мой отец отправил меня сюда не для того, чтобы развлекать королеву в спальне. Ты знаешь, зачем мы здесь. — Ты не можешь на ней жениться. У неё уже есть муж. — Она не любит Хиздара зо Лорака. — Разве любовь имеет отношение к браку? Как принц, ты должен это знать. Говорят, твой отец женился по любви. И много радости ему это принесло? «Мало и редко». Доран Мартелл провёл половину семейной жизни врозь со своей супругой, а вторую половину — постоянно ссорясь с ней. Некоторые утверждали, что это был единственный порыв в жизни отца, которому тот уступил, прислушавшись к зову сердца, а не разума, в чём теперь раскаивался. — Не все опасности приводят к поражению, — отстаивал своё мнение Квентин. — Это — мой долг. Моя судьба. «Ты ведь мой друг, Геррис. Почему же насмехаешься над моей надеждой? Меня и так мучают сомнения, зачем подливать масло в огонь моих страхов?» — Это моё великое приключение. — В таких приключениях гибнут люди. Он был прав. Об этом тоже упоминалось в сказаниях. Герой отправлялся в путь вместе с друзьями и спутниками, встречался с опасностью и с триумфом возвращался домой. Вот только не все его спутники доживали до этого дня. — «Но герой в них никогда не погибает. Я должен быть этим героем». — Всё, что мне нужно — немного смелости. Ты бы хотел, чтобы Дорн запомнил меня как неудачника? — Дорн скоро забудет обо всех нас. Квентин пососал обожжённый край ладони. — Дорн помнит Эйегона и его сестёр. Драконов не так просто забыть. Он и Дейенерис запомнит. — Не запомнит, если она умерла. — Она жива. — «Должна быть жива». — Просто потерялась, но я её найду. «И тогда она взглянет на меня так же, как на своего наёмника. Как только я докажу, что достоин её руки». — И как? Восседая на драконе? — Я с шести лет езжу верхом на лошадях. — И раза три они тебя сбрасывали. — Это никогда меня не останавливало. — Но тебя никогда не скидывали на землю с высоты в тысячу футов, — напомнил Геррис. — А ещё лошади редко превращают своих седоков в кучку обугленных костей и пепла. «Об этой опасности мне известно». — Не желаю больше ничего слушать. Я разрешил вам уйти. Найди корабль, Геррис, и беги домой. — Принц встал из-за стола, задул свечу и забрался обратно в постель на влажные от пота простыни. «Нужно было поцеловать одну из близняшек Дринкуотеров или даже обеих. Нужно было целовать, пока была возможность. Нужно было отправиться в Норвос, повидать мать и родные для неё места, чтобы она знала, что я её не забыл». Он слышал, как снаружи, барабаня по кирпичам, идёт дождь. К тому времени, как приблизился час волка, непрерывный ливень хлестал по земле мощными холодными потоками, угрожавшими в скором времени превратить мощённые кирпичом улицы Миэрина в реки. В предрассветной прохладе дорнийцы перекусили фруктами и хлебом с сыром и запили всё козьим молоком. Геррис налил было себе в кубок вина, но Квентин его остановил. — Никакой выпивки. После будет время напиться. — Надеюсь на это, — сказал Геррис. На террасу выглянул Громадина. — Я знал, что пойдёт дождь, — мрачно заявил он. — Прошлой ночью кости так и ныли. Они всегда ноют к дождю. Драконам это не понравится. Вода и огонь не уживаются друг с другом, это факт. Стоит развести хороший костёр, так чтоб ярко пылал, и вот те на — начинает капать дождь, и что ты получаешь в итоге? Сырые дрова и погасший огонь. Геррис хмыкнул: — Драконы не из дерева сделаны, Арч. — Некоторые из него самого. Тот старый король Эйегон, который похотливый, чтобы нас завоевать, делал драконов из дерева. Правда, всё закончилось скверно. «То же может случиться и с нами», — подумал принц. Его мало волновали глупости и ошибки Эйегона Недостойного, но он был полон сомнений и опасений. У Квентина разболелась голова от неуклюжих шуток его друзей. «Они не понимают. Может они и дорнийцы, но я — это сам Дорн. Через много лет, уже после моей смерти, в песнях воспоют только моё имя». Он резко вскочил. — Пора! Его товарищи поднялись на ноги. Сир Арчибальд допил свою порцию молока и тыльной стороной громадной ладони стёр с верхней губы молочные усы. — Я прихвачу наши маскарадные костюмы. Он вернулся с узлом, полученным от Принца в Лохмотьях на второй встрече. Внутри находились три длинных сшитых из множества квадратных лоскутков плаща с капюшонами, три дубинки, три коротких меча и три маски из начищенной до блеска меди: бык, лев и обезьяна. В общем, в узле было всё, чтобы превратиться в Медных Тварей. — Они могут спросить пароль, — передавая вещи, предупредил Принц в Лохмотьях. — «Пёс». — Вы в этом уверены? — уточнил Геррис. — Настолько, что готов поставить на это жизнь. Квентин понял его верно. — Мою жизнь. — Да, её самую. — Как вы узнали пароль? — Мы случайно наткнулись на парочку Медных Тварей, и Мерис вежливо у них поинтересовалась. Но тебе, как принцу, дорниец, скажу, что для твоей же пользы лучше не задавать подобных вопросов. У нас в Пентосе есть поговорка: не спрашивай булочника, что он кладёт в пирожки. Бери и ешь. «Бери и ешь». Квентин согласился, в этом был определённый смысл. Арч заявил: — Я буду быком. Квентин передал ему маску. — Тогда я — львом. — Значит, из меня вы сделали мартышку. — Геррис прижал маску обезьяны к лицу. — Как они вообще дышат в этих штуковинах? — Просто надень, и всё. — Принц не был настроен шутить. Помимо прочего, в узле лежал кнут — жуткая штуковина из старой кожи с рукоятью из меди и кости, достаточно прочная, чтобы спустить шкуру с вола. — А это нам зачем? — спросил Арч. — Таким Дейенерис усмирила чёрную тварь. — Квентин взял кнут и повесил его на пояс. — Арч, прихвати свой молот. Он нам пригодится. Попасть ночью в Великую Пирамиду было не так-то просто. На закате все двери закрывались на замки и засовы и оставались запертыми до первых лучей солнца. Каждый вход охраняли стражники, а многочисленные караулы патрулировали нижнюю террасу, откуда были видны проходившие внизу улицы. Раньше охрану пирамиды несли Безупречные, теперь же — Медные Твари. Квентин надеялся, что это единственное отличие. Караул обычно сменялся на восходе, но до него было ещё около получаса, когда трое дорнийцев спустились по лестнице, предназначенной для слуг. Окружающие стены были сложены из кирпичей полусотни оттенков, но в темноте все они казались серыми, пока Геррис не подносил к ним свой факел. За весь долгий путь приятели не встретили ни души. Тишину нарушало лишь шарканье их сапог по истёртым кирпичам. Главные ворота пирамиды выходили на центральную площадь Миэрина, поэтому дорнийцы направились к дверям, расположенным со стороны переулка. Тут находился вход, которым раньше пользовались рабы, отправляясь с поручениями своих хозяев. Через него же проходили простолюдины и торговцы с товарами. Бронзовые двери были заперты на железный засов. Возле них стояли две Медных Твари, вооружённые дубинками, копьями и короткими мечами. На их медных масках крысы и лисы играли блики от горящего факела. Квентин взмахом руки приказал Громадине держаться в тени, а сам вместе с Геррисом направился вперёд. — Что-то вы рано, — заявил лис. Квентин пожал плечами: — Если хочешь, можем уйти. Милости просим отстоять и нашу смену. — Он знал, что говорит по-гискарски не слишком правильно, но половина Медных Тварей были освобождёнными рабами из разных стран света, так что его акценту никто не удивился. — Хрен тебе, — огрызнулся крыс. — Говори пароль, — сказал лис. — Пёс, — ответил дорниец. Медные Твари переглянулись. На три секунды Квентин испугался, что что-то перепутал, или Милашка Мерис с Принцем в Лохмотьях выпытали не тот пароль, но тут лис буркнул: — Ну и пёс с вами. Дверь ваша. Они ушли, и принц перевёл дыхание. У них было не так уж много времени. Скоро должна была появиться настоящая смена караула. — Арч, — позвал принц, и, сверкая маской быка, появился Громадина. — Засов. Быстро! Железный прут был толстым и тяжёлым, но зато отлично смазанным. Сир Арчибальд поднял его без затруднений, и пока отставлял в сторону, Квентин открыл двери. Геррис, шагнул внутрь, помахав факелом: — Тащите, скорее! В соседнем переулке, ожидая сигнала, стоял фургон мясника. Возница хлестнул мула и вывел повозку, оглушительно прогрохотав обитыми железом колёсами по каменной кладке мостовой. На полу фургона были навалены разрубленная на четыре части туша быка и две туши овец. За повозкой появились полдюжины пеших сопровождающих. Пятеро были в плащах и масках Медных Тварей, но Милашка Мерис переодеваться не стала. — Где твой лорд? — спросил Квентин. — У меня нет лорда, — ответила женщина. — Твой приятель-принц ждёт неподалёку с полусотней ребят, если ты спрашивал про него. Тащи дракона, и он, как и обещал, позаботится о безопасном отходе. Здесь же командует Кагго. Сир Арчибальд окинул фургон кислым взглядом. — А дракон поместится в этой тележке? — спросил он. — Должен. В неё влезает пара быков, — ответил Убийца Мёртвых. Исполосованное шрамами лицо было скрыто под маской кобры, но подвешенный к поясу знакомый чёрный аракх выдавал его с головой. — Нам сказали, эти твари мельче, чем чудище королевы. — В яме они растут медленнее. — Судя по тому, что удалось прочесть Квентину по этому вопросу, то же самое происходило в Семи Королевствах. Ни один из драконов, выведенных и выращенных в драконьей яме Королевской Гавани, не мог похвастаться размерами Вхагар или Мераксес, и, тем более, Чёрного Ужаса — монстра короля Эйегона Завоевателя. — Вы взяли достаточно цепей? — Сколько у тебя драконов? — спросила Милашка Мерис. — Тех цепей, что спрятаны в фургоне под мясом, хватит на десяток. — Отлично. — Квентин чувствовал лёгкое головокружение. Всё происходящее казалось нереальным. В какой-то момент ему даже почудилось, что это такая игра, а в следующий миг — что он попал в кошмар, в дурной сон, в котором открывает тёмную дверь, зная, что за ней скрывается ужас и смерть, но остановиться не в силах. Ладони вспотели и стали скользкими. Принц вытер их о штаны и сказал: — У ямы больше охраны. — Знаем, — ответил Геррис. — Нужно подготовиться. — Уже готовы, — сказал Арч. Живот Квентина скрутил спазм. Он испытывал острое желание облегчиться, но знал, что сейчас отлучиться не посмеет. — Что ж, тогда сюда. — Это был редкий случай, когда принц чувствовал себя маленьким мальчиком, но, тем не менее, Геррис, Громадина, Мерис с Кагго и остальные Гонимые Ветром его послушались. Двое наёмников извлекли откуда-то из тайника в фургоне арбалеты. Сразу за конюшней нижний ярус Великой Пирамиды превращался в запутанный лабиринт, но Квентин Мартелл уже был здесь с королевой и запомнил дорогу. Они миновали три огромные кирпичные арки, прошли вглубь пирамиды по крутому каменному спуску, оставили позади темницы, пыточные камеры и пару глубоких каменных резервуаров. Шаги гулко отражались от стен, позади гремел фургон. По пути Громадина прихватил со стены ещё один факел, чтобы освещать дорогу. Наконец перед ними показалась двустворчатая дверь, заржавевшая и запертая на длинную толстую цепь, каждое звено которой было толщиной в человеческую руку. Квентину Мартеллу хватило лишь раз взглянуть на размер и мощь этих дверей, чтобы задуматься о разумности его плана. И, что ещё хуже, обе створки были явно помяты изнутри, словно нечто пыталось пробиться сквозь них. Толстое железо потрескалось и раскололось в трёх местах, а слева верхний угол двери выглядел частично оплавленным. Охраняли вход четверо солдат из Медных Тварей. Трое были вооружены копьями, четвёртый — сержант — коротким мечом и кинжалом. На нём была маска в виде головы василиска. Лица других стражей закрывали маски, изображавшие каких-то насекомых. «Саранча», — догадался Квентин. — Пёс, — произнёс он. Сержант замер. Этого было достаточно, чтобы Квентин понял: что-то не так. — Взять их, — прохрипел принц, увидев, как рука василиска метнулась к короткому мечу. Сержант двигался быстро, но Громадина его опередил, бросив факел в ближайшую саранчу и выхватив из-за спины боевой молот. Меч василиска ещё только покидал ножны, когда боёк молота врезался ему в висок, пробив медную маску, плоть и череп. Сержант успел сделать полшага в сторону, потом его колени подогнулись и он осел на пол. Тело нелепо задёргалось. Квентин зачаровано смотрел на это, чувствуя, как внутри всё переворачивается. Его собственный меч оставался в ножнах. Он даже не подумал его вытащить. Взгляд принца был прикован к бьющемуся в агонии сержанту. В свете упавшего на пол, но не погасшего факела искажённая, вытянутая тень дёргавшегося в конвульсиях умиравшего человека выглядела чудовищно и нелепо. Мартелл не заметил нацеленного в него копья стражника, пока Геррис, врезавшись в принца, не оттолкнул его сторону. И хотя наконечник лишь царапнул щеку львиной головы, удар всё равно оказался таким сильным, что едва не сорвал маску. — «Оно было пущено прямо мне в горло», — изумлённо подумал Квентин. Окружённый саранчой Геррис выругался. Мартелл услышал шаги бегущих людей. Один из стражей отвлёкся на выскочивших из темноты наёмников, чем и воспользовался Геррис. Обогнув копьё, он скользнул к Медной Твари и ткнул мечом под медную маску туда, где находилось горло. Грудь второго солдата пронзила арбалетная стрела. Последний из саранчи, бросив копьё, закричал: — Сдаюсь! Я сдаюсь! — Нет. Ты умрёшь. — Одним взмахом аракха Кагго отсёк ему голову. Валирийская сталь прошла сквозь плоть, кости и хрящи, словно сквозь масло. — Слишком много шума, — пожаловался он. — Нас слышали все, у кого есть уши. — Пёс? — спросил Квентин. — Паролем на сегодня должен был быть «пёс». Так почему они не дали нам пройти? Нам сказали, что… — А ты не забыл, как тебе говорили, что весь твой план безумен? — вмешалась Милашка Мерис. — Делай то, ради чего пришёл. «Драконы, — подумал Квентин Мартелл. — Да, мы пришли за драконами». — Он чувствовал, что его вот-вот стошнит. — «Что я вообще здесь делаю? Отец, почему? За четыре секунды умерло четыре человека, и ради чего?» — Пламя и кровь, — прошептал он, — кровь и пламя. — Собравшаяся у его ног лужа крови понемногу впитывалась в кирпичный пол. За этими дверями его ждало пламя. — Цепи… у нас нет ключа… — А вот и ключик, — ответил Арч, резко взмахнув боевым молотом. От удара бойка по замку посыпались искры. Удар, ещё и ещё. На пятом замок развалился, и цепи грохнулись вниз, загремев так громко, что Квентин был уверен, что их услышала вся пирамида. — Тащите фургон. — Сытые драконы, куда послушнее. — «Пусть перекусят жареной бараниной». Арчибальд Айронвуд взялся за створки и распахнул железные ворота. Заржавевшие петли хором заскрипели так, что от этого звука должны были проснуться те, кто проспал взлом замка. Внезапно повеяло жаром и сильным запахом пепла, серы и горелой плоти. По ту сторону дверей было темно. Тьма казалась угрюмой, мрачной, живой, угрожающей и голодной. Квентин чувствовал, что в ней, свернувшись, поджидает нечто. «Воин, придай мне смелости, — взмолился принц. Он не желал этого делать, но не видел иного пути. — Для чего же ещё Дейенерис показала мне драконов? Она хотела, чтобы я доказал, что достоин её». Геррис подал ему факел, и молодой человек шагнул внутрь. «Зелёный — Рейегаль, а белый — Визерион, — напомнил он себе. — Приказывая, нужно называть их по именам. Говорить с ними спокойно, но строго. Подчинить их себе, как Дейенерис подчинила Дрогона в бойцовской яме». — Одетая лишь в тонкий шёлк девушка была одна, но не знала страха. «Мне не следует бояться. Она справилась, и я смогу». Главное не показывать страха. «Животные чувствуют страх, и драконы …» А что он, собственно, знает про драконов? «Что вообще люди о них знают? Они вымерли почти столетие назад». Неподалёку виднелся край ямы. Квентин осторожно двинулся вперёд, водя факелом из стороны в сторону. Стены, пол и потолок словно всасывали свет. «Они опалены, — понял принц. — Кирпичи обгорели дочерна и покрылись слоем пепла». С каждым шагом воздух становился горячее. Принц начал потеть. Прямо перед ним появились два глаза. Бронзовые, ярче полированных щитов, пышущие жаром, они словно раскалились изнутри, пылая за завесой дыма, вырывавшегося из ноздрей дракона. Свет факела Квентина выхватил из темноты тёмно-зелёную чешую — цвета мха из самой глухой чащи леса во время сумерек, как раз перед тем, как исчезают последние отблески дня. И тут дракон открыл свою пасть, и всё вокруг залило светом и жаром. За частоколом чёрных острых зубов принц заметил отсвет спящего огня, сиявшего в сотню раз ярче факела в руках. Голова дракона была крупнее лошадиной. Шея вздымалась всё выше, будто какой-то медленно разворачивавшийся гигантский змей поднимал голову, не сводя своих глаз с жертвы. «Зелёный, — напомнил себе принц. — Его шкура зелёная». — Рейегаль, — позвал он, но голос сорвался и вместо этого вышел лишь невнятный хрип. «Лягушонок, — пронеслось у него в мозгу, — я вновь превращаюсь в Лягушонка». — Еду, — внезапно вспомнив, квакнул он. — Тащите еду. Громадина его услышал, выхватил из фургона одну из бараньих туш за задние ноги и, размахнувшись, бросил в яму. Рейегаль поймал тушу на лету, запрокинул голову, и из его пасти вырвалась струя пламени, похожая на оранжево-жёлтый с зелёными прожилками вихрь. Зажарившийся прямо в воздухе баран не успел коснуться кирпичей, как на нём уже сомкнулись драконьи челюсти. Вокруг туши даже не успел погаснуть ореол пламени. Завоняло палёной шерстью и серой. — «Запах драконов». — Я думал, их тут двое, — сказал Громадина. «Визерион. Точно. Где же Визерион?» Принц опустил свой факел, чтобы получше разглядеть мрак внизу. Он видел, как зелёный дракон отрывает куски от дымящейся бараньей туши. Насыщаясь, дракон хлестал из стороны в сторону длинным хвостом. Его шею опоясывал широкий железный ошейник с трёхфутовым обрывком цепи. Среди почерневших костей, усеивавших пол ямы, валялись разломанные звенья — искорёженные и частично оплавленные куски металла. «В последний раз, когда я видел Рейегаля, он был прикован к стене и полу, — вспомнил принц, — а Визерион свисал с потолка». Квентин отступил назад, поднял факел и задрал голову. Мгновение он не мог разглядеть ничего, кроме почерневших от драконьего дыхания сводов. Но посыпавшийся сверху пепел привлёк взгляд, выдав чьё-то движение. Там пряталось что-то светлое. «Он сделал себе пещеру, — понял принц. — Процарапал нору в кирпиче». Великая Пирамида покоилась на основательном и массивном фундаменте, способном выдержать вес огромного наземного сооружения. Даже внутренние стены были втрое толще любой крепостной стены. Но Визерион с помощью когтей и пламени вырыл себе в этих стенах достаточно большое логово, чтобы в нём спать. «И мы только что его разбудили». Принц заметил, как изнутри стены, где та, изгибаясь, переходила в свод потолка, появились кольца огромной белой змеи. Вниз посыпался пепел и осколки битого кирпича. Наружу высунулись змеиные шея и хвост, и, наконец, показалась драконья голова с длинными рогами. В темноте, словно два золотых уголька, горели его глаза. Зашуршали, расправляясь, крылья. Все планы Квентина тут же улетучились из головы. Он услышал, как Кагго Убийца Мёртвых что-то кричит своим наёмникам. «Цепи. Он отправил их принести цепи», — понял дорниец. Первоначально планировалось накормить драконов, а затем опутать вялых от сытости зверюг цепями — так же, как поступила когда-то королева. Хотя бы одного дракона, но лучше — обоих. — Ещё мяса, — сказал Квентин. — «Когда твари сыты, они становятся сонными». Он видел, как это случается со змеями в Дорне, но в этом случае, с такими чудищами… — Несите… несите… Визерион слетел с потолка, широко распахнув бледные кожаные крылья. С его шеи, размашисто качаясь, свисал обрывок цепи. Пламя дыхания дракона осветило яму — светло-золотое пламя с красными и оранжевыми отсветами — и от взмахов белых крыльев в затхлый воздух взвилось облако горячего пепла и серы. Чья-то рука схватила Квентина за плечо. Факел выпал, покатился по полу и свалился в яму, так и не потухнув. Принц оказался лицом к лицу с медной маской обезьяны. «Геррис». — Квент, ничего не выйдет. Они слишком дикие. Они… С рёвом, способным обратить в бегство сотню львов, дракон приземлился между дорнийцами и дверью. Поворачивая голову из стороны в сторону, Визерион оглядывал незваных гостей — дорнийцев, Гонимых Ветром, Кагго. Дольше всего, принюхиваясь, тварь задержала взгляд на Милашке Мерис. «Женщина, — понял Квентин. — Он чувствует женщину, и ищет Дейенерис. Хочет увидеть мать и не понимает, почему её нет». Квентин вывернулся из хватки Герриса. — Визерион, — позвал он. — «Белого зовут Визерион». На миг принц испугался, что перепутал клички. — Визерион! — вновь позвал он, хватаясь за свисавший с пояса кнут. «Она сумела усмирить чёрную тварь кнутом. Мне нужно действовать так же». Дракон узнал своё имя. Он повернул голову, и его взгляд на три долгих мгновения задержался на дорнийском принце. За сверкающими чёрными кинжалами драконьих зубов сверкнуло бледное пламя. Глаза чудовища походили на два озера расплавленного золота, а из ноздрей поднимался дым. — Сидеть, — приказал Квентин. Потом он закашлялся, снова и снова. Воздух наполнился дымом и удушливой вонью серы. Визерион потерял к принцу интерес. Дракон развернулся к Гонимым Ветром и направился прямиком к выходу. Возможно, он учуял запах крови мёртвых стражей или мяса в фургоне мясника. Или же просто только что заметил, что выход свободен. Квентин слышал, как закричали наёмники. Кагго вопил о цепях, а Милашка Мерис орала кому-то убраться с дороги. На земле дракон двигался неуклюже, словно человек, ползущий на четвереньках, но всё же быстрее, чем мог вообразить дорнийский принц. Когда Гонимые Ветром, замешкавшись, не успели освободить дракону путь, тот снова зарычал. Квентин услышал звон цепей и глухой треск арбалета. — Нет! — заорал он. — Нет! Не надо, не надо! — Но было поздно. «Какой дурак», — только и успел подумать принц, когда отскочивший от шеи Визериона арбалетный болт исчез во мраке. На месте удара вспыхнула красно-золотая полоска огня — драконьей крови. Стрелок потянулся к колчану, но на его шее тут же сомкнулись зубы. Медная Тварь в свирепой тигриной маске выронил оружие и попытался разжать челюсти Визериона, но в этот момент из пасти тигра вырвалось пламя. Глаза солдата лопнули с тихим хлопком, и вниз потекла расплавленная медь. Дракон вырвал горло наёмника и проглотил. Обожжённое тело со стуком упало на пол. Остальные Гонимые Ветром отшатнулись назад. Это было слишком даже для Милашки Мерис. Визерион повернул свою рогатую голову, выбирая между ними и своей жертвой, но спустя какой-то миг забыл про наёмников и склонил шею, чтобы полакомиться очередным куском мертвеца — на этот раз ногой. Квентин развернул кнут. — Визерион! — теперь его голос звучал громче. Он сможет, он справится. Отец отправил его на другой конец света ради этого шанса, и он его не подведёт. — ВИЗЕРИОН! — Кнут резко щёлкнул в воздухе, пробудив эхо в почерневших стенах. Светлая голова твари поднялась. Огромные золотые глаза сузились. Из драконьих ноздрей взвились вверх витые струйки дыма. — Сидеть! — приказал принц. — «Нельзя дать ему почуять мой страх». — Сидеть, сидеть, сидеть! — Он взмахнул кнутом и стегнул им дракона по морде. Визерион зашипел. Вдруг на Квентина налетел порыв горячего ветра, и принц услышал шум кожаных крыльев. Воздух наполнился пеплом и золой, раздался чудовищный рёв, усиленный эхом, отразившимся от опалённых, почерневших кирпичей. До Мартелла донеслись дикие крики друзей. Геррис звал его по имени, а Громадина вопил что есть сил: — Сзади! Сзади! Сзади! Квентин обернулся и поднял левую руку, чтобы прикрыть глаза от обжигающего ветра. — «Рейегаль, — вспомнил он. — Зелёный — Рейегаль». Когда принц вновь взмахнул кнутом, то увидел, что тот горит вместе с державшей его рукой. И он сам тоже, всё его тело. «Ох!» — подумал Квентин, и закричал.Джон
— Пускай умирают, — сказала королева Селиса. Именно такого ответа Джон Сноу и ждал. «Эта королева не устаёт разочаровывать». И всё же от этого было не легче. — Ваше величество, — продолжал упорствовать он, — тысячи одичалых в Суровом Доле голодают. Среди них много женщин… — …и детей, да. Очень печально. Королева притянула дочь поближе и поцеловала в щёку. «В щёку, не обезображенную серой хворью», — заметил Джон. — Нам, конечно, жаль малышей, но приходится внять голосу разума. У нас нет лишней еды, и они слишком молоды, чтобы пригодиться моему супругу-королю на войне. Лучше им переродиться в свет. Это был лишь более мягкий способ сказать «пускай умирают». В комнате было людно. Принцесса Ширен стояла рядом с креслом матери, Пестряк, скрестив ноги, сидел у её ног. Сир Акселл Флорент встал позади королевы, Мелисандра Асшайская расположилась у очага, рубин на шее пульсировал при каждом её вдохе. У красной женщины тоже имелась своя свита — оруженосец Деван Сиворт и двое стражников, которых оставил ей Станнис. Защитники королевы Селисы выстроились у стены — ряд рыцарей в сияющих доспехах: сир Малигорн, сир Бенетон, сир Нарберт, сир Патрек, сир Дорден, сир Брюс. Учитывая количество кровожадных одичалых, наводнивших Чёрный Замок, королева Селиса держала свои верные щиты при себе днём и ночью. Услышав об этом, Тормунд Великанья Смерть проревел: — Боится, что её утащат? Надеюсь, Джон Сноу, ты ей никогда не рассказывал, какой у меня большой член. Это любую женщину напугало бы. Я всегда хотел усатую. — Он долго ещё хохотал. «Сейчас он бы не смеялся». Джон потратил впустую достаточно времени. — Прошу прощения, что побеспокоил, ваше величество. Ночной Дозор займётся этим делом. Королева раздула ноздри. — Всё ещё собираетесь ехать в Суровый Дол, у вас это на лице написано. Я уже ответила — пускай умирают, но вы продолжаете упорствовать в этой безумной глупости. Не отрицайте. — Я поступлю так, как считаю нужным. При всём уважении, ваше величество, Стена моя, как и это решение. — Так-то оно так, — согласилась Селиса, — но вы ответите за него, когда вернётся король. Боюсь, и за другие решения тоже. Впрочем, вижу, что вы глухи к голосу разума. Делайте, что хотите. — Лорд Сноу, кто возглавит эту вылазку? — подал голос сир Малигорн. — Хотите вызваться, сир? — Я похож на дурака? Пестряк подпрыгнул. — Я возглавлю её! — Его колокольчики весело зазвенели. — Мы войдём в море и выйдем из него. Мы поедем под волнами на морских коньках, а русалки будут дуть в раковины, возвещая наш приход, о, о, о! Все захохотали. Даже королева Селиса позволила себе слегка улыбнуться. Джону было не так весело. — Я не попрошу своих людей о том, чего бы ни сделал сам. Их поведу я. — Как отважно с вашей стороны, — произнесла королева. — Мы одобряем. Потом какой-нибудь бард наверняка сложит о вас волнующую балладу, а мы получим более благоразумного лорда-командующего. Она сделала глоток вина. — Давайте обсудим другие дела. Акселл, будь любезен, приведи короля одичалых. — Сейчас, ваше величество. Сир Акселл вышел и вернулся мгновение спустя с Герриком Королевской Кровью. — Геррик из дома Рыжебородых! — провозгласил он. — Король одичалых. Геррик Королевская Кровь был высок, длинноног и широкоплеч. Как оказалось, королева нарядила его в старую одежду короля. Вымытый и ухоженный, с чистыми длинными рыжими волосами и подстриженной бородой, в зелёном бархате и горностаевом полуплаще, одичалый выглядел совсем как южный лорд. «Войди он в тронный зал в Королевской Гавани, никто бы и бровью не повёл», — подумал Джон. — Геррик — истинный и законный король одичалых, — сказала королева. — По мужской линии он прямой потомок их великого короля Реймунда Рыжебородого, в то время как матерью узурпатора Манса Налётчика была какая-то простолюдинка, а отцом — один из ваших чёрных братьев. «Нет, — мог бы сказать Джон, — Геррик — потомок младшего брата Реймунда Рыжебородого». Для вольного народа это значит не больше, чем если бы он происходил от лошади Реймунда Рыжебородого. «Ничего они не знают, Игритт. И, что хуже, ничему не учатся». — Геррик любезно согласился отдать свою старшую дочь моему дорогому Акселлу, чтобы Владыка Света связал их святыми узами, — сообщила королева Селиса. — Остальные его дочери выйдут замуж в тот же день. Средняя дочь — за сира Брюса Баклера, а младшая — за сира Малигорна из Красного Пруда. — Сиры. — Джон кивнул указанным рыцарям. — Желаю вам обрести счастье с вашими сужеными. — На дне морском люди женятся на рыбах, — звеня колокольчиками, пританцовывал Пестряк. — Женятся, женятся, женятся. Королева Селиса снова шмыгнула носом. — Четыре свадьбы сыграть так же легко, как и три. Давно пора пристроить эту женщину, Вель, лорд Сноу. Я решила, что она выйдет замуж за моего надёжного и верного рыцаря, сира Патрека с Королевской Горы. — Вель об этом сообщили, ваше величество? — спросил Джон. — У вольного народа заведено, что, когда мужчина хочет женщину, он её похищает, чтобы таким образом доказать свою силу, хитрость и отвагу. Ухажёр рискует быть серьёзно избитым, если его поймает родня женщины. И ещё серьёзнее, если девушка посчитает его недостойным. — Дикий обычай, — заметил Акселл Флорент. Сир Патрек только усмехнулся. — Ни один мужчина не подвергал сомнению мою отвагу. Женщина тоже не будет. Королева Селиса поджала губы. — Лорд Сноу, поскольку леди Вель незнакома с нашими обычаями, я могу объяснить ей, каковы обязательства благородной леди перед своим лордом мужем. «Думаю, зрелище будет то ещё». Джон задумался, продолжала бы королева настаивать, чтобы Вель стала женой одного из своих рыцарей, если бы узнала, как та относится к принцессе Ширен? — Как пожелаете, — произнёс он, — хотя, если мне позволят говорить откровенно… — Нет. Думаю, что нет. Можете быть свободны. Джон опустился на колено, склонил голову и удалился. Спускаясь, он перешагивал две ступени разом и кивал стражникам королевы. Её величество поставила своих людей на каждой лестничной площадке, чтобы защититься от кровожадных одичалых. На полпути его окликнули сверху: — Джон Сноу! Джон обернулся. — Леди Мелисандра. — Нам надо поговорить. — Правда? «Думаю, что нет». — Миледи, у меня есть обязанности. — Именно о ваших обязанностях и пойдёт речь. Шурша подолом своих алых юбок, она скорее проплыла по лестнице, а не спустилась. — Где твой лютоволк? — Спит в моих покоях. Её величество не позволяет Призраку приближаться к ней. Она утверждает, что он пугает принцессу. И пока Боррок со своим вепрем неподалёку, я не осмелюсь его выпустить. Оборотень отправится с Сореном Щитоломом в Каменную Дверь, как только вернутся телеги, повёзшие племя Обдирателя Тюленей в Зелёный Дозор. До тех пор Боррок останется жить в одной из древних гробниц у замкового кладбища. Общество давно умерших людей, похоже, подходило ему лучше, чем соседство живых, да и вепрь выглядел довольным, роясь в земле среди старых могил, вдали от других животных. — Это существо размером с быка, а клыки у него длинные, будто мечи. Если Призрака выпустить, они сцепятся, и тогда один из них не переживёт этой встречи, а то и оба. — Боррок — наименьшая из твоих забот. Эта вылазка… — Одно твоё слово могло заставить королеву изменить мнение. — В этом Селиса права, лорд Сноу. Пускай умирают. Ты не можешь их спасти. Твои корабли погибли… — Осталось шесть. Больше половины флота. — Твои корабли погибли. Все. Ни один человек не вернётся. Я видела это в своём пламени. — Твоё пламя, как известно, лжёт. — Я совершала ошибки, признаю, но… — Серая девочка на умирающей лошади. Кинжалы во тьме. Обещанный принц, рождённый среди дыма и соли. Мне кажется, что вы совершаете одни лишь ошибки, миледи. Где Станнис? Что с Гремучей Рубашкой и его копьеносицами? «Где моя сестра?» — Ты получишь ответы на все свои вопросы. Посмотри на небо, лорд Сноу. Когда найдёшь там ответы, пошли за мной. Зима почти пришла. Я твоя единственная надежда. — Пустая надежда. Джон повернулся и ушёл от неё. Кожаный ходил взад-вперёд по двору. — Торегг вернулся, — доложил он, когда Джон вышел. — Его отец расселил своих людей в Дубовом Щите и возвратится к полудню с восьмьюдесятью воинами. Что сказала бородатая королева? — Её величество не может нам помочь. — Слишком занята выщипыванием волосков на подбородке, верно? — Кожаный сплюнул. — Не важно. Людей Тормунда и наших будет достаточно. «Достаточно, чтобы добраться до места. Возможно». Джона беспокоил путь назад. Возвращение замедлят тысячи одичалых, многие из которых больны и оголодали. «Людской поток, движущийся медленнее, чем замёрзшая река». Они окажутся уязвимы. «Мертвецы в лесу. Мертвецы в воде». — А сколько достаточно? — спросил он у Кожаного. — Сто? Двести? Пять сотен? Тысяча? «Стоит взять побольше людей или поменьше?» Маленький отряд быстрее доберётся до Сурового Дола… Но к чему мечи, если нет еды? Матушка Кротиха и её люди уже дошли до того, что едят мертвецов. Чтобы их накормить, понадобятся телеги и повозки, а также тягловые животные для упряжек: лошади, волы, собаки. Вместо того чтобы пронестись через лес, они будут обречены ползти. — Ещё многое надо решить. Передай всем, что я хочу собрать командиров в Щитовом Чертоге с началом вечерней стражи. К тому времени Тормунд вернётся. Где мне найти Торегга? — Наверняка с маленьким чудовищем. Слышал, ему приглянулась одна из кормилиц. «Ему приглянулась Вель. Раз одна сестра побывала королевой, может и другая». Тормунд раньше подумывал о том, чтобы стать Королём за Стеной, пока Манс его не одолел. Торегг Высокий вероятно грезит о том же. «Лучше он, чем Геррик Королевская Кровь». — Ладно, — произнёс Джон. — Я могу поговорить с ним и позже. Он посмотрел поверх Королевской Башни. Стена была матово-белой, небеса над ней — ещё белее. «Снежное небо». — Хоть бы не случилось ещё одной бури. Арсенал охраняли дрожавшие на ветру Малли и Блоха. — Почему бы вам не погреться внутри? — спросил Джон. — Мы бы рады, м'лорд, — ответил Фалк Блоха, — но ваш волк нынче не расположен к гостям. Малли подтвердил. — Он меня чуть не укусил. — Призрак? — Джон был потрясён. — Ага, если только у вашей светлости нет другого белого волка. Никогда не видел его таким, м'лорд. Таким диким, я имею в виду. Войдя внутрь, Джон убедился в правоте караульного. Большому белому лютоволку не лежалось на месте. Он метался из одного конца арсенала в другой, мимо холодного горна и обратно. — Спокойно, Призрак, — произнёс Джон. — Сидеть. Призрак, сядь. Сидеть. Но когда он попробовал коснуться волка, тот ощетинился и оскалил зубы. «Всё этот проклятый вепрь. Даже здесь Призрак чует его вонь». Ворон Мормонта тоже казался взбудораженным. — Сноу! — всё время кричала птица. — Сноу, Сноу, Сноу! Джон прогнал птицу, велел Атласу развести огонь, потом отправил его за Боуэном Маршем и Отеллом Ярвиком. — И принеси ещё кувшин пряного вина. — Три чаши, м'лорд? — Шесть. Малли и Блохе, похоже, нужно чего-нибудь согревающего. И тебе тоже. Когда Атлас вышел, Джон снова сел за изучение карт земель к северу от Стены. Кратчайший путь к Суровому Долу лежит вдоль побережья… из Восточного Дозора. Леса у моря не такие густые,местность в основном равнинная с холмами и солончаками. И когда на побережье завывают осенние шторма, с неба чаще сыплется не снег, а холодный дождь, град и ледяная крупка. «Великаны в Восточном Дозоре, и Кожаный говорит, что некоторые из них смогут помочь». Из Чёрного Замка путь труднее, он пролегает через самое сердце Зачарованного леса. «Если у Стены снег такой глубокий, то насколько всё хуже там?» Вошли сопящий Марш и угрюмый Ярвик. — Ещё одна буря, — объявил первый строитель. — Как нам работать в такую погоду? Мне нужно больше людей. — Используйте вольный народ. Ярвик мотнул головой. — От них больше вреда, чем пользы. Неряшливые, небрежные, ленивые… Пусть и сильные, но непослушные. Не спорю, среди них попадаются неплохие плотники, но мало каменотёсов и ни одного кузнеца. А нам нужно восстановить из руин все эти крепости. Это невозможно сделать, милорд. Я говорю вам правду. Невозможно. — Это будет сделано, — сказал Джон. — Или им придётся жить в руинах. Правителю нужно окружать себя людьми, способными дать честный совет. Марш и Ярвик не были подхалимами, и это к лучшему… но от них редко был толк. Всё чаще и чаще, ещё до того как задать вопрос, Джон уже заранее знал, что они ему ответят. Особенно когда дело касалось вольного народа, чуждого им до мозга костей. Когда Джон отдал Каменную Дверь Сорену Щитолому, Ярвик предостерёг, что крепость слишком изолирована. Откуда им знать, какое зло станет замышлять Сорен среди этих холмов? Когда он даровал Дубовый Щит Тормунду Великаньей Смерти, а Врата Королевы — Морне Белой Маске, Марш отметил, что теперь у Чёрного Замка по обе стороны есть враги, способные легко отрезать их от остальной Стены. А Борок, по словам Отелла Ярвика, мог создать собственную свинячью армию из диких кабанов, которых полно в лесах к северу от Каменной Двери. Кто поручится, что он так не поступит? В Морозном Холме и Мёрзлых Вратах всё ещё не хватало гарнизонов, и Джон спросил советников, кто из оставшихся вождей и командиров одичалых подходит, чтобы их занять. — У нас есть Брогг, Гавин-Торговец, Великий Морж… Хоуд-Странник сам по себе, как говорит Тормунд, но ещё есть Харль-Охотник, Харль-Красавчик, Слепой Досс… У Игона Старого Отца много людей, но в большинстве это его сыновья и внуки. Он взял восемнадцать жён, половину уводом. Кто из них… — Никто, — ответил Боуэн Марш. — Я сужу об этих людях по их делам. Петлю они заслужили, а не наши замки. — Да, — согласился Отелл Ярвик. — Скверно, хуже, совсем никуда — с этаким выбором ждёт нас беда. Милорд мог бы с таким же успехом показать нам волчью стаю и предложить выбрать, какому зверю подставить глотки. И с Суровым Долом вышло то же самое. Атлас разливал вино по чашам, пока Джон рассказывал об аудиенции у королевы. Марш внимательно слушал, не обращая внимания на пряное вино, а Ярвик выпил одну чашу, потом другую. Но не успел Джон закончить, как лорд-стюард произнёс: — Её величество мудра. Пускай умирают. Джон откинулся на спинку стула. — Другого совета у вас нет, милорд? Тормунд приведёт восемьдесят человек. Сколько из них нужно послать? Использовать ли великанов? Копьеносиц из Бочонка? Если с нами будут женщины, это может успокоить людей Матушки Кротихи. — Тогда пошлите женщин. Пошлите великанов. Пошлите грудных младенцев. Такого ответа желает милорд? — Боуэн Марш потёр шрам, полученный на Мосту Черепов. — Отправьте их всех. Чем больше мы потеряем, тем меньше голодных ртов останется. От Ярвика было не больше пользы. — Если одичалые в Суровом Доле нуждаются в спасении, пусть здешние одичалые придут им на помощь. Тормунд знает, как добраться до Сурового Дола. Его послушать, так он сам может спасти их всех своим огромным хозяйством. «Это бессмысленно, — подумал Джон. — Бессмысленно, тщетно, безнадёжно». — Спасибо за ваш совет, милорды. Атлас помог им снова облачиться в плащи. Пока советники шли через арсенал, Призрак принюхивался к ним, подняв хвост и ощетинившись. «Мои братья». Ночной дозор нуждался в вожаках, наделённых мудростью мейстера Эйемона, знаниями Сэмвела Тарли, отвагой Куорена Полурукого, твёрдой силой Старого Медведя, состраданием Донала Нойе. А вместо этого получил этих двоих. Снаружи валил сильный снегопад. — Ветер южный, — заметил Ярвик. — Снег сдувает прямо на Стену, видите? Он был прав. Джон заметил, что винтовую лестницу засыпало почти до первой площадки. Деревянные двери ледяных камер и кладовых исчезли под белой насыпью. — Сколько у нас человек в ледяных камерах? — спросил он Боуэна Марша. — Четверо живых и двое мёртвых. «Трупы». Джон почти забыл про них. Он надеялся узнать что-то новое об оживших мертвецах, с помощью привезённых из рощи чардрев трупов, но те упрямо оставались мёртвыми. — Нужно раскопать эти камеры. — Десять стюардов и десять лопат с этим справятся, — сказал Марш. — Используйте и Вун Вуна. — Как прикажете. Десять стюардов и один великан быстро разделались с сугробами, но даже когда двери расчистили, Джон не был удовлетворён. — К утру их опять засыплет. Лучше убрать оттуда пленников, не то задохнутся. — Карстарка тоже, м'лорд? — спросил Фалк Блоха. — Может, пусть себе дрожит до самой весны? — Хотелось бы. В последнее время Креган Карстарк принялся выть по ночам и бросаться замёрзшими испражнениями в каждого, кто приносил ему еду. Любви к пленнику стражникам это не прибавило. — Заберите его в башню лорда-командующего. Подвал подойдёт. — Хотя бывшее жилище Старого Медведя частично обвалилось, там будет теплее, чем в ледяных камерах. Подвалы башни по большей части уцелели. Креган сперва пинал стражников, а когда его схватили, принялся извиваться, толкаться и даже кусаться. Но люди Джона были крупнее, моложе и сильнее ослабевшего от холода узника. Его вытащили наружу, невзирая на сопротивление, и поволокли, утопая по бёдра в снегу, к его новому дому. — Что лорд-командующий прикажет делать с телами? — спросил Марш, когда живых увели. — Оставьте там. Ничего страшного, если мертвецов засыплет снегом. В конце концов, ему, конечно, придётся их сжечь, но до тех пор они будут скованы железными цепями внутри камер. Этого, а ещё того факта, что они были мертвы, должно хватить, чтобы обезопасить себя от них. Тормунд Великанья Смерть со своими бойцами нагрянул как раз вовремя, когда закончили убирать снег. Похоже, пришло лишь пятьдесят человек вместо тех восьмидесяти, что Торегг пообещал Кожаному. Но Тормунда не зря прозвали Хвастуном. Одичалый прибыл с раскрасневшимся лицом, на ходу требуя рог эля и чего-нибудь горячего закусить. Его борода заледенела, а усы заиндевели. Кто-то уже рассказал Громовому Кулаку про Геррика Королевскую Кровь и его новый облик. — Король одичалых?! — проревел Тормунд. — Хар! Скорей уж король дырки в моей волосатой заднице. — У него царственный вид, — сказал Джон. — У него маленький красный член вдобавок к рыжим волосам, вот и всё. Реймунд Рыжебородый и его сыновья погибли на Длинном Озере, спасибо твоим проклятым Старкам и Пьяному Великану. Но не его младший брат, прозванный Красной Птицей. Не задумывался, с чего такое имя? — Рот Тормунда растянулся в щербатой улыбке. — Потому что он первым упорхнул с поля битвы. Барду, что сочинил о ней песню, нужна была рифма к «бежит и не стыдится», так что… Тормунд вытер нос. — Если рыцарям твоей королевы нужны его дочки, пусть берут. — Дочки! — закричал ворон Мормонта. — Дочки, дочки! Это ещё больше развеселило Тормунда. — Мозговитая птица. Сколько хочешь за неё, Сноу? Я отдал тебе сына, самое меньшее, чем ты можешь меня отблагодарить — отдать мне эту проклятую птицу. — Мог бы, — согласился Джон, — но ты наверняка его съешь. Тормунд и над этим посмеялся. — Съешь, — мрачно проговорил ворон, хлопая чёрными крыльями. — Зерно? Зерно? Зерно? — Нужно обсудить вылазку, — сказал Джон. — Я хочу, чтобы мы придерживались единого мнения в Щитовом Чертоге, мы должны… Его прервал Мали, с мрачным лицом высунувшийся из двери с сообщением, что Клидас принёс письмо. — Скажи, пусть оставит тебе. Я прочитаю его позже. — Как скажете, м'лорд, вот только… Клидас сам не свой… он скорее белый, чем красный, если понимаете о чём я… И его трясёт. — Тёмные крылья, тёмные вести, — буркнул Тормунд. — Так вы, поклонщики, говорите? — Мы говорим: холод — убивает, а жар — пожирает, — ответил ему Джон. — Мы говорим: не пей с дорнийцем при полной луне. Мы много чего говорим. Малли добавил пару слов. — Моя старая бабушка всегда говорила: летние друзья растают, что летний снег, но зимние друзья — друзья навек. — Думаю, довольно с нас мудрости на сегодня, — произнёс Джон Сноу. — Будь любезен, приведи Клидаса. Малли был прав. Старый стюард дрожал и был бледен, как снег. — Я веду себя глупо, лорд-командующий, но… Это письмо пугает меня. Видите? На свитке было написано лишь одно слово — «Бастарду». Не «лорду Сноу», не «Джону Сноу» и не «лорду-командующему». Просто «Бастарду». И письмо было запечатано каплей твёрдого розового сургуча. — Вы были правы, придя незамедлительно, — сказал Джон. «И не напрасно испугались». Он взломал печать, развернул пергамент и прочёл:«Твой фальшивый король мёртв, бастард. Сгинул вместе с войском в семидневной битве. У меня его волшебный меч, передай это красной шлюхе. Друзья твоего фальшивого короля мертвы. Их головы торчат на стенах Винтерфелла, приди посмотри, бастард. Твой фальшивый король лгал, как и ты. Ты сказал всему свету, что сжёг короля за Стеной. А вместо этого послал его в Винтерфелл, чтобы украсть у меня жену. Я верну свою жену назад. А ты, если хочешь вернуть Манса Налётчика, приди и возьми. Я посадил его в клетку, чтобы весь Север убедился в твоём обмане. В клетке холодно, но я дал ему тёплый плащ из шкур шести шлюх, что пришли вместе с ним в Винтерфелл. Я хочу свою жену назад. Я хочу королеву фальшивого короля. Я хочу его дочь и его красную ведьму. Я хочу принцессу одичалых. Я хочу его маленького принца, дикаря-младенца. И я хочу своего Вонючку. Пришли их мне, бастард, и я не потревожу ни тебя, ни твоих чёрных ворон. Не отдашь — я вырежу твоё сердце, бастард, и съем».
И подпись:
«Рамси Болтон, Законнорождённый правитель Винтерфелла».
— Сноу, — произнёс Тормунд Великанья Смерть. — Ты выглядишь так, будто из этой бумажки только что выкатилась голова твоего отца. Джон Сноу ответил не сразу. — Малли, проводи Клидаса обратно, в его покои. Ночь темна, и дорожки скользкие от снега. Атлас, ступай с ними. — Он передал Тормунду письмо. — Вот, прочти сам. Одичалый с сомнением покосился на письмо и вернул его. — Неприятно это говорить… но у Тормунда Громового Кулака были дела поинтересней, чем учиться заставлять бумагу разговаривать с собой. Она ведь никогда не говорит ничего хорошего, верно? — Не часто, — признал Джон Сноу. «Тёмные крылья, тёмные вести». Возможно, эти древние мудрые слова были правдивее, чем он думал. — Оно от Рамси Сноу. Я прочитаю, что он написал. Когда он закончил, Тормунд присвистнул. — Хар. Паршиво, мать твою. Что там про Манса? Засунул в клетку, так? Как это возможно, если сотни людей видели, как твоя красная ведьма сожгла его? «Это был Гремучая Рубашка, — едва не ответил Джон. — Это было колдовство. Чары, как она говорит». — Мелисандра… Она сказала: посмотри на небо, — он положил письмо. — Ворон прилетел в бурю. Она видела его приближение. «Когда найдёшь там ответы, пошли за мной». — Может быть, всё это обман. — Тормунд потёр подбородок. — Будь у меня хорошее гусиное перо и склянка мейстерских чернил, я мог бы написать, что член у меня длиной и толщиной с руку, но правдой это бы не стало. — У него Светозарный. Он говорит о головах на стенах Винтерфелла. Он знает о копьеносицах и об их числе. «Он знает о Мансе Налётчике». — Нет. Там правда. — Не скажу, что ты ошибаешься. Что собираешься делать, ворона? Джон согнул пальцы правой руки. «Ночной Дозор не принимает ничью сторону». Он стиснул кулак и снова разжал. «То, что ты предлагаешь, не что иное, как измена». Он подумал о Роббе, о снежинках, тающих у того в волосах. «Убей мальчишку и пусть родится мужчина». Он подумал о Бране, который как обезьянка взбирался на стену башни. О беззвучном смехе Рикона. О напевающей, расчёсывая мех Леди, Сансе. «Ничего ты не знаешь, Джон Сноу». Он подумал об Арье, о её волосах, спутанных, словно птичье гнездо. «Я дал ему тёплый плащ из шкур шести шлюх, что пришли вместе с ним в Винтерфелл… Я хочу свою жену назад… Я хочу свою жену назад… Я хочу свою жену назад»… — Я думаю, нам лучше изменить план, — сказал Джон Сноу. Они проговорили почти два часа. Со сменой караула на место Фалка и Мали у дверей арсенала заступили Конь и Рори. — За мной, — приказал им Джон, когда время пришло. Призрак попытался было последовать за ними, но Джон схватил его за загривок и затолкал назад. Среди собравшихся в Щитовом Чертоге может оказаться Боррок. Меньше всего ему сейчас нужно, чтобы его волк набросился на вепря этого оборотня. Щитовой Чертог был одним из старейших в Чёрном Замке: длинный, насквозь продуваемый пиршественный зал из тёмного камня, чьи дубовые стропила за века почернели от дыма. В те времена, когда Ночной Дозор был куда более многочисленным, стены были завешены рядами ярко раскрашенных деревянных щитов. Тогда, как и сейчас, обычай требовал от надевшего чёрное рыцаря сменить прежний герб на угольный цвет братства. Ставшие ненужными щиты собирали в Щитовом Чертоге. Сотни рыцарей, сотни гербов. Стены Щитового Чертога украшали ястребы и орлы, драконы и грифоны, солнца и олени, волки и виверны, мантикоры и быки, деревья и цветы, арфы и копья, крабы и кракены, красные львы, золотые львы и львы в клетку, совы и бараны, девы и русалки, жеребцы и звёзды, вёдра и пряжки, ободранные люди, повешенные люди, сожжённые люди, топоры и мечи, черепахи и единороги, медведи и перья, пауки, змеи, скорпионы и множество других эмблем, сверкавших таким разнообразием цветов, которому позавидовала бы любая радуга. Но когда рыцарь умирал, его щит снимали и отправляли с прежним владельцем на погребальный костёр или в могилу. Шли годы и века, и всё меньше и меньше рыцарей принимали обет. Настал день, когда рыцарям Чёрного Замка стало бессмысленно обедать отдельно. Щитовой Чертог забросили. В последние сто лет им пользовались лишь изредка. Тёмный, грязный, полный сквозняков зал как обеденный оставлял желать лучшего. Зимой его было не протопить. В подвалах завелось множество крыс, массивные деревянные стропила изъели черви и оплели бахромой пауки. Но там хватало места, чтобы вместить две сотни человек, и ещё половину этого числа, если сесть поплотнее. Когда Джон с Тормундом вошли, весь зал загудел, точно осы в гнезде. Одичалых было раз в пять больше, чем ворон, судя по тому, как мало чёрного он видел. Щитов осталось меньше дюжины, да и те все облупились и потрескались. Печальное, серое зрелище. Но вдоль стен, в железных кольцах, горели новые факелы, а столы и скамьи по приказу Джона заменили. Как сказал ему однажды мейстер Эйемон, мужчины на удобных сиденьях больше склонны слушать, а стоящие мужчины — кричать. Во главе зала располагался покосившийся помост. Джон взобрался на него в сопровождении Тормунда и поднял руки, призывая к молчанию. Осы лишь зажужжали громче. Тогда Тормунд поднёс к губам боевой рог и протрубил. Звук заполнил помещение, отражаясь от стропил над головой. Повисла тишина. — Я собрал вас здесь, чтобы обсудить, как вызволить людей из Сурового Дола, — начал Джон Сноу. — Тысячи людей вольного народа застряли там и умирают от голода, и мы получили сообщения о мертвяках в лесу. Слева от себя он заметил Марша и Ярвика. Отелл был окружён своими строителями, рядом с Боуэном Маршем стояли Вик Посошник, Лью-Левша и Альф из Раннимада. Справа, скрестив руки на груди, сидел Сорен Щитолом. Дальше перешёптывались Гавин-Торговец и Харль-Красавчик. Игон Старый Отец сидел в окружении своих жён, Хоуд-Странник — в одиночестве. Боррок прислонился к стене в тёмном углу. К счастью, его вепря поблизости видно не было. — Корабли, которые я послал на спасение Матушки Кротихи и её людей, разбил шторм. Мы должны отправить подмогу по суше или дать им умереть. Как заметил Джон, двое из рыцарей королевы тоже пришли. Сир Нарберт и сир Бенетон стояли у входа в зал. Но отсутствие остальных людей королевы бросалось в глаза. — Я надеялся возглавить вылазку и привести сюда всех вольных людей, которые смогут пережить путешествие. Взгляд Джона привлёк проблеск красного в задней части зала. Пришла леди Мелисандра. — Но теперь я понял, что не могу идти в Суровый Дол. Командовать будет Тормунд Великанья Смерть, которого вы все знаете. Я обещал дать ему столько людей, сколько потребуется. — А где будешь ты, ворона? — прогрохотал Боррок. — Спрячешься в Чёрном Замке со своей белой псиной? — Нет. Я поеду на юг. И тогда Джон зачитал им письмо Рамси Сноу. Щитовой Чертог обезумел. Внезапно все завопили и повскакали на ноги, потрясая кулаками. «Вот тебе и польза удобных скамеек». Люди размахивали мечами, били топорами о щиты. Джон Сноу взглянул на Тормунда. Великанья Смерть вновь протрубил в свой рог, в два раз дольше и громче, чем в первый раз. — Ночной Дозор не участвует в войнах Семи Королевств, — напомнил им Джон, когда вернулось некое подобие тишины. — Не нам воевать с болтоновским бастардом, мстить за Станниса Баратеона, защищать его вдову и дочь. Эта тварь, которая делает плащи из кожи женщин, поклялась вырезать моё сердце, и я собираюсь заставить его ответить за эти слова… Но я не попрошу моих братьев предать их обеты. — Ночной Дозор позаботится о Суровом Доле. Я поеду в Винтерфелл один, если только… — Джон сделал паузу. — … Есть здесь кто-нибудь, кто пойдёт за мной? Рёв послужил желанным ответом на его надежды — крик такой громкий, что два старых щита свалились со стены. Сорен Щитолом вскочил на ноги, как и Странник. Торегг Высокий, Брогг, Харль-Охотник и Харль-Красавчик, Игон Старый Отец, Слепой Досс, даже Великий Морж. «У меня есть мечи, — подумал Джон Сноу. — И мы идём за тобой, Бастард». Он заметил, как Ярвик и Марш выходят со своими людьми. Пусть. Теперь он в них не нуждался. Не было и желания их удерживать. «Никто не сможет сказать, что я заставил своих братьев нарушить обеты. Если это клятвопреступление, то виновен я и только я». Тут Тормунд похлопал его по спине, улыбаясь щербатой ухмылкой от уха до уха. — Хорошо сказано, ворона. А теперь неси медовуху! Завоюй сердца и напои. Вот так творятся великие дела. Мы ещё сделаем из тебя одичалого, парень. Хар! — Я пошлю за элем, — машинально произнёс Джон. Он осознал, что Мелисандра исчезла, как и рыцари королевы. «Следовало сначала пойти к Селисе». «Она вправе знать, что её господин мёртв». — Извини. Я оставлю тебя спаивать их. — Хар! Задача, для которой я прекрасно подхожу. Ступай! Джон покинул Щитовой Чертог в сопровождении Коня и Рори. «Я должен поговорить с Мелисандрой после встречи с королевой, — подумал он. — Раз уж она смогла увидеть ворона в буре, то найдёт для меня Рамси». Потом он услышал крики… и рёв до того громкий, что, казалось, Стена содрогнулась. — Это из Башни Хардина, м'лорд, — сказал Конь. Он хотел что-то добавить, но тут раздался вопль. «Вель», — сразу подумалось Джону. Но кричала не женщина. «Там умирает мужчина». Он перешёл на бег. Конь и Рори поспешили за ним. — Может, мертвяки? — спросил Рори. Джон задумался: могли ли трупы выбраться из цепей? К тому времени, как они добрались до Башни Хардина, вопли прекратились, но Вун Вег Вун Дар Вун всё ещё ревел. Великан размахивал окровавленным телом, держа его за ногу. Вот так же маленькая Арья размахивала своей куклой, точно кистенём, отбивая нападение овощей, которыми её кормили. «Но Арья никогда не раздирала свои куклы на куски». Правая рука мертвеца отлетела на несколько ярдов, снег под ней постепенно краснел. — Отпусти его! — закричал Джон. — Вун Вун, отпусти его! Вун Вун не слышал или не понимал. Великан и сам истекал кровью из ран от меча на животе и на руке. Он бил мёртвого рыцаря о серый камень башни, снова и снова, снова и снова, пока голова трупа не стала красной и мягкой, как спелый арбуз. На ветру хлопал белый шерстяной плащ рыцаря, с серебристой каймой и синими звёздами. Повсюду летели кровь и осколки костей. Люди высыпали из окружающих строений и башен. Северяне, вольный народ, люди королевы… — Встаньте в линию, — приказал Джон Сноу. — Держите их подальше. Всех, особенно рыцарей. Погибшим был сир Патрек с Королевской Горы. От его головы почти ничего не осталось, но герб был столь же приметным, как и лицо. Джон не хотел, чтобы сир Малигорн, сир Брюс или ещё кто-нибудь из соратников попытался за него отомстить. Вун Вег Вун Дар Вун снова взвыл, вывернул оставшуюся руку сира Патрека и оторвал. Она отделилась от плеча, брызнув ярко-красной кровью. «Будто дитя обрывает лепестки ромашки», — подумал Джон. — Кожаный, поговори с ним, успокой. Древний Язык, он понимает Древний язык. Остальные, держитесь подальше. Уберите клинки, вы его пугаете. Они что, не видят, что великан ранен? Джон должен был положить этому конец, пока ещё кто-нибудь не погиб. Они не представляют, насколько силён Вун Вун. «Рог, мне нужен рог». Он заметил, как сверкнула сталь, и развернулся. — Никакого оружия! — закричал Джон. — Вик, убери этот нож… «Подальше», — вертелось на языке, но когда Вик Посошник резанул его по горлу, вместо слов изо рта вырвался только хрип. Джон увернулся, но нож слегка поцарапал ему кожу. «Меня ранили». Когда он положил руку на шею сбоку, между пальцев хлынула кровь. — За что? — Ради Дозора. Вик снова замахнулся. На этот раз Джон схватил его за запястье и выворачивал руку, пока тот не выронил кинжал. Долговязый стюард отступил, воздев руки, будто говоря: «Не я, это был не я». Вокруг кричали. Джон потянулся к Длинному Когтю, но пальцы не слушались его. Почему-то он не мог вытащить меч из ножен. Потом перед ним оказался Боуэн Марш, по его щекам бежали слёзы. — Ради Дозора. Он ткнул Джона в живот, а, когда убрал руку, кинжал остался торчать в теле. Джон упал на колени. Он нащупал рукоять кинжала и вытащил. Рана дымилась на ночном морозе. — Призрак, — прошептал он. Его захлестнула волна боли. «Коли их острым концом». Когда третий кинжал ударил промеж лопаток, Джон захрипел и упал лицом в снег. Четвёртого кинжала он не почувствовал. Только холод…
Десница королевы
Дорнийский принц умирал три дня. Он испустил последний прерывистый вздох на рассвете. Было темно и пасмурно, с небес лил холодный дождь, превращая кирпичные мостовые старого города в реки. Ливень загасил самые страшные пожары, но с лежавшей теперь в руинах пирамиды Хазкаров всё ещё поднимались клоки дыма, а огромная чёрная пирамида Иеризанов, где обустроил своё логово Рейегаль, в сумраке выглядела, словно толстая бабища, увешанная мерцающими оранжевыми самоцветами. «Быть может, боги всё-таки не остались глухи к нашим бедам, — подумал сир Барристан Селми, глядя на мигающие вдалеке угольки. — Не случись дождя, весь Миэрин уже сгорел бы в пожарах». Драконов нигде не было, но рыцарь и не ожидал их увидеть. Ливень им не нравился. Появившаяся у горизонта на востоке тонкая красная полоска, предвещавшая скорый восход солнца, напомнила Селми первую кровь, сочащуюся из свежей раны. Зачастую, даже когда разрез глубок, кровь выступает наружу прежде, чем раненый почувствует боль. Старый рыцарь стоял у парапета на самом верхнем ярусе Великой Пирамиды и всматривался в небо. Он поступал так каждое утро, зная, что рассвет настанет, и надеясь, что вместе с солнцем вернётся королева. «Она не могла нас оставить, она не бросила бы свой народ», — уверял себя рыцарь, когда услышал донёсшийся из королевских покоев предсмертный хрип принца. Сир Барристан зашёл внутрь. С его белого плаща стекала дождевая вода, а сапоги оставляли мокрые следы на полу и коврах. По его приказу Квентина Мартелла уложили на кровать королевы: тот был рыцарем и к тому же дорнийским принцем. Дать ему умереть в той самой постели, ради которой он пересёк полмира — дело благое. Постель была безнадёжно испорчена: простыни, покрывала, подушки и перины провоняли кровью и дымом, но сир Барристан не сомневался, что Дейенерис его простит. Миссандея сидела у кровати. Она не отходила от умирающего ни днём, ни ночью, исполняя все его желания, которые тот мог ещё хоть как-то выразить. Давала принцу воду и маковое молочко, когда у юноши хватало сил пить; прислушивалась к тем немногим вымученным словам, которые дорниец время от времени выговаривал, задыхаясь; читала ему вслух, когда он затихал; спала на стуле рядом с его постелью. Сир Барристан просил нескольких пажей королевы помогать Миссандее, но зрелище сожжённого заживо тела оказалось чересчур страшным даже для самого храброго из них. И Синие Милости, несмотря на то что за ними четырежды посылали по приказу Селми, так и не явились. Возможно, последнюю из них уже унесла бледная кобылица. Маленькая наатийка подняла взгляд на вошедшего. — Достопочтенный сир, принц перестал страдать. Дорнийские боги забрали его домой. Видите? Он улыбается. «Откуда тебе знать? У него не осталось губ». Было бы куда милосерднее, если бы драконы сожрали его. По крайней мере, он бы умер быстро. Это же… «Сгореть заживо — страшная смерть. Неудивительно, что половина преисподних являют собой пекло». — Прикрой его. Миссандея накинула край покрывала на лицо Квентина. — Что с ним сделают, сир? Он так далеко от дома. — Я прослежу, чтобы принц вернулся в Дорн. «Но как? Горсткой пепла?» Сжечь это тело ещё раз у сира Барристана рука бы не поднялась. «Надо отделить его плоть от костей. Не вываривать, а отдать жукам». Этим в Семи Королевствах занимались молчаливые сёстры, но тут, в Заливе Работорговцев, до ближайшей из них было не меньше десяти тысяч лиг. — Иди ложись, дитя. Поспишь, наконец, в собственной постели. — Если недостойная осмелится сказать, сир, вам лучше бы поступить так же. Вы полночи глаз не смыкали. «Уже много лет, дитя. Со времён Трезубца». Великий мейстер Пицель как-то сказал ему, что у стариков потребность во сне меньше, чем у молодых, но дело было не только в этом. Сир Барристан достиг того возраста, когда появляется страх закрыть глаза и не открыть их снова. Другие люди, возможно, мечтают умереть во сне, но для рыцаря Королевской Гвардии это неподходящая смерть. — Ночи чересчур долги, — ответил он Миссандее, — а дел у меня более чем предостаточно. И здесь, и в Семи Королевствах. Но с тебя на сегодня хватит, дитя. Ступай отдохни. «И если боги смилостивятся, тебе не приснятся драконы». Когда девочка ушла, старый рыцарь отвернул ткань, чтобы в последний раз взглянуть на лицо Квентина Мартелла — или на то, что от того осталось. Большая часть обугленной плоти отслоилась, обнажив кости черепа, а глаза превратились в лужицы гноя. «Лучше бы он и не покидал Дорн или оставался лягушонком. Не всем суждено танцевать с драконами». Селми вновь набросил на мальчика покрывало и задумался, прикроет ли кто-то вот так же королеву, или её неоплаканное тело так и останется лежать в высоких травах Дотракийского моря, устремив в небеса невидящий взгляд, пока с костей не опадёт гниющая плоть. — Нет, — произнёс он вслух. — Дейенерис жива. Она улетела верхом на драконе, прямо у меня на глазах. Селми повторял эти слова уже сотню раз… и с каждым днём в них верилось всё труднее. «Её волосы вспыхнули, я ведь и это заметил. Она горела… и пусть я не видел падения, сотни миэринцев готовы поклясться, что наблюдали его». В город незаметно прокрался день. И хотя дождь не прекратился, на востоке забрезжил слабый свет, и вместе с солнцем в королевские покои явился Бритоголовый. Скахаз был облачён всё в тот же наряд: чёрная юбка в складку, поножи и мускульная кираса. А вот зажатый под мышкой шлем в виде волчьей головы с высунутым языком был новым. — Ну что, — спросил Бритоголовый вместо приветствия, — дурачок помер, верно? — Принц Квентин скончался перед рассветом. — Селми не удивляло, что Скахаз об этом прознал. В пирамиде слухи расходились быстро. — Совет уже собран? — И ожидает внизу чести лицезреть десницу. «Я не десница, — хотела выкрикнуть какая-то часть его сознания. — Я просто рыцарь, телохранитель королевы. Я не желал власти». Но когда королевы нет, а король в цепях, кому-то надо взять правление в свои руки, а Бритоголовому сир Барристан не доверял. — Есть вести от Зелёной Милости? — Она пока ещё не вернулась в город. — Скахаз возражал против отправления жрицы на переговоры, да и сама Галазза Галар приняла возложенную на неё миссию без восторга. Отправиться к врагу ради мира она не возражала, но настаивала, что для переговоров с Мудрыми господами гораздо лучше подойдёт Хиздар зо Лорак. Но сира Барристана было не так легко сломить, и в конце концов Зелёная Милость кивнула в знак согласия и поклялась приложить все усилия. — Как город? — спросил Селми Бритоголового. — Все ворота закрыты и заперты согласно твоему приказу. Мы ловим по городу наёмников и юнкайцев. Пойманных выгоняем вон или заключаем под стражу. Вне всякого сомнения, большинство затаилось в пирамидах. На стенах и башнях, на случай штурма, выставлены Безупречные. На площади собралось сотни две знатных горожан, они стоят в токарах под дождём и громко требуют аудиенции. Толпа хочет освобождения Хиздара, моей казни, и чтобы ты убил драконов. Прошёл слух, что рыцари знают толк в этом деле. Из пирамиды Хазкаров всё ещё вытаскивают трупы. Великие господа Иеризан и Улез бросили свои пирамиды на произвол судьбы, оставив их драконам. Всё это сир Барристан знал и без Скахаза. — Сколько убито сегодня ночью? — спросил он, заранее страшась ответа. — Двадцать девять. — Двадцать девять? — Куда хуже, чем он мог предполагать. Дети Гарпии продолжили свою кровавую жатву два дня назад: три убийства в первую ночь, девять во вторую. Но двадцать девять вместо девяти за одну-единственную ночь… — И ещё до полудня будет тридцать. Что ты бледнеешь, старик? Чего же ты ожидал? Гарпия хочет, чтобы Хиздара выпустили на волю, поэтому послал своих детей на улицы с ножами в руках. Как и раньше, все убитые — вольноотпущенники и бритоголовые. Один из них был моим человеком — из Медных Тварей. Возле каждого трупа нарисован мелом или выцарапан на стене символ Гарпии. Кое-где оставлены и надписи: «Смерть драконам», «Харгаз — Герой». Была ещё «Смерть Дейенерис», но её смыл дождь. — Плата за кровь… — Две тысячи девятьсот золотых с каждой пирамиды, да, — проворчал Скахаз. — Её соберут… но потеря нескольких монет не остановит Гарпию. Для этого нужна кровь. — Это ты так считаешь. «Речь снова про заложников — дай Бритоголовому волю, он всех перережет». — Мы уже тысячу раз об этом говорили. Нет. — Десница королевы, — с отвращением процедил Скахаз. — А, по-моему, старушечья десница, морщинистая и хилая. Надеюсь, Дейенерис вернётся как можно скорее. — Он закрыл лицо медной волчьей маской. — Твой совет начинает беспокоиться. — Совет королевы, а не мой. — Селми снял мокрый плащ, надел сухой, повесил меч на пояс и вместе с Бритоголовым спустился по лестнице. В это утро в зале с колоннами не было просителей. Хотя сир Барристан и принял титул десницы, но не дерзнул сам выслушивать просителей в отсутствие королевы и не разрешил делать это Скахазу мо Кандаку. По приказу рыцаря нелепые драконьи троны Хиздара выкинули вон, но десница пока что не стал возвращать в зал так любимую Дейенерис простую скамью с подушками. Вместо этого в центре зала поставили большой круглый стол и высокие стулья, чтобы присутствующие могли беседовать как равные. Когда сир Барристан вместе со Скахазом Бритоголовым спустились по мраморной лестнице, сидевшие за столом встали. На совете присутствовали Марселен из Детей Матери и Саймон Полосатая Спина, командир Свободных Братьев. Храбрые Щиты выбрали себе нового командира — чернокожего выходца с Летних Островов по имени Тал Торак. Их прежнего капитана Моллоно Йос Доба унесла бледная кобылица. Безупречных представлял Серый Червь, и при нём три сержанта-евнуха в остроконечных бронзовых шлемах. Вороны-Буревестники прислали двух видавших виды наёмников: лучника по имени Джокин и угрюмого, покрытого шрамами, вооружённого топором воина, известного под кличкой Вдовец. Эти двое вместе командовали отрядом в отсутствие Даарио Нахариса. Большая часть кхаласара королевы отправилась под началом Агго и Ракхаро искать Дейенерис в Дотракийском море, но за оставшихся всадников пришёл говорить кривой колченогий джакка рхан Роммо. На противоположной стороне стола сир Барристан посадил четырёх бывших телохранителей короля Хиздара — гладиаторов Гогора Гиганта, Белакво Костолома, Камаррона Несчётного и Пятнистого Кота. Селми настоял на их присутствии, вопреки всем возражениям Скахаза Бритоголового. Они уже один раз помогали Дейенерис Таргариен взять город, и об этом не стоило забывать. Пусть гладиаторы и жестокие убийцы с руками по локоть в крови, но они по-своему были верны… королю Хиздару, конечно, но и королеве тоже. Последним в зал тяжёлой походкой вошёл Силач Бельвас. Евнух заглянул смерти в лицо, подошёл к ней так близко, что мог бы поцеловать её в губы, был заклеймён ею. Он потерял добрых два стоуна веса и испещрённая сотней зарубцевавшихся шрамов тёмно-коричневая кожа, когда-то туго обтягивавшая внушительные грудь и пузо, висела теперь дряблыми складками, колыхавшимися при ходьбе, точно халат на три размера больше. Шагал евнух медленно и, казалось, не вполне уверенно. В любом случае, появление Бельваса обрадовало старого рыцаря. В своё время они вместе пересекли полмира, и сир Барристан знал, что может положиться на евнуха, если дело дойдёт до битвы. — Бельвас. Мы все рады, что ты смог к нам присоединиться. — Белобородый, — улыбнулся Бельвас. — Где печёнка и лук? Силач Бельвас уже не такой сильный, как раньше, ему надо есть, чтобы снова стать большим. Силача Бельваса отравили. Кто-то должен умереть. «Кто-то умрёт. Умрут, точнее сказать». — Садись, друг мой. Когда Бельвас устроился за столом, скрестив на груди руки, сир Барристан начал: — Этим утром, перед самым рассветом, умер Квентин Мартелл. Вдовец хохотнул. — Повелитель драконов. — А, по-моему, просто дурак, — заявил Саймон Полосатая Спина. «Нет, всего лишь мальчишка». Сир Барристан ещё не забыл те глупости, которые сам совершал в юности. — Не говорите дурно о мёртвых. Принц заплатил за содеянное чудовищную цену. — А остальные дорнийцы? — спросил Тал Торак. — В настоящий момент взяты под стражу. Они не оказали никакого сопротивления. Арчибальд Айронвуд, когда его обнаружили Медные Твари, прижимал к груди обожжённое, дымящееся тело принца. Судя по его обгоревшим рукам, дорниец сбил ими пламя, охватившее Квентина Мартелла. Геррис Дринкуотер стоял над ними с мечом, но бросил клинок, как только увидел стражников-саранчу. — Мы посадили их в одну камеру. — И пусть вздёрнут на одной виселице, — предложил Саймон Полосатая Спина. — Они выпустили в город двух драконов. — Откройте ямы и дайте дорнийцам мечи, — попросил Пятнистый Кот. — Я убью их обоих, и весь Миэрин будет выкрикивать моё имя. — Бойцовые ямы останутся закрыты, — постановил Селми. — Кровь и шум только приманят к себе драконов. — Быть может, всех троих, — предположил Марселен. — Чёрное чудовище уже однажды прилетело к нам — почему бы ему не явиться вновь? На этот раз вместе с нашей королевой. «Или без неё». Если Дрогон вернётся в Миэрин без Дейенерис на спине, город утонет в крови и огне — уж в этом сир Барристан не сомневался. Даже те, кто сейчас сидит за этим столом, вскоре сцепятся друг с другом. Пусть Дейенерис Таргариен всего лишь молоденькая девушка, но это она и только она удерживала всех их вместе. — Её величество вернётся тогда, когда вернётся, — произнёс сир Барристан. — Мы загнали в Яму Дазнака тысячу овец, наполнили Яму Гразза быками, а Золотую Яму — дикими зверями, собранными Хиздаром зо Лораком для игрищ. Пока что драконы удовлетворялись бараниной и, проголодавшись, возвращались в Яму Дазнака. Сир Барристан ещё не слышал, чтобы хоть один из них охотился за людьми — в стенах города или за ними. После смерти Харгаза-героя ни один миэринец не был убит драконами — кроме нескольких работорговцев, которым хватило глупости встать на дороге у Рейегаля, когда тому вздумалось обустроить себе логово на вершине пирамиды Хазкаров. — Нам надо обсудить более срочные вопросы. Я послал Зелёную Милость к юнкайцам заключить договор об освобождении наших заложников и к полудню ожидаю её с ответом. — Со словами, — сказал Вдовец. — Воронам-Буревестникам ли не знать юнкайцев. У них вместо языков черви, гнущиеся и так, и этак. Зелёная Милость доставит нам червивые слова, а не капитана. — Если деснице королевы будет угодно вспомнить, Мудрые господа держат в плену и нашего Героя, — напомнил Серый Червь. — И конного владыку Чхого, который приходится королеве кровным всадником. — Кровь от крови её, — подтвердил дотракиец Роммо. — Его надо освободить. Этого требует честь кхаласара. — Его освободят, — пообещал сир Барристан, — но для начала нам надо подождать, пока Зелёная Милость не добьётся… Скахаз Бритоголовый грохнул кулаком по столу. — Зелёная Милость ничего не добьётся! Может, пока мы тут сидим, она сговаривается с юнкайцами. Соглашения, говоришь, заключить? Соглашения о чём? — О выкупе, — ответил сир Барристан. — За каждого заложника столько золота, сколько он весит. — Мудрым господам не нужно наше золото, сир, — возразил Марселен. — Любой из них богаче ваших вестеросских лордов. — Но наёмникам золото ещё как нужно. А заложники им ни к чему. Если юнкайцы откажутся от выкупа, мы, таким образом, вобьём клин между ними и наёмниками. «По крайней мере, я на это надеюсь». Этот план предложила Миссандея — самому Селми подобная мысль никогда бы не пришла в голову. В Королевской Гавани взятками занимался Мизинец, а раздоры между врагами короны сеял лорд Варис. Обязанности сира Барристана были куда как проще и честнее. «Миссандее одиннадцать лет, а она не глупее половины сидящих за этим столом и мудрее всех их». — Я дал Зелёной Милости указание предложить выкуп только на общем собрании всех юнкайских командиров. — Они всё равно откажут, — настаивал Саймон Полосатая Спина. — Скажут, что хотят, чтобы драконов убили, а королю вернули власть. — Я молюсь, чтобы твои предсказания не сбылись. «И опасаюсь, что сбудутся». — Твои боги за тридевять земель, сир дедуля, — произнёс Вдовец. — Вряд ли они услышат твои молитвы. И когда юнкайцы пришлют старуху обратно с наказом плюнуть тебе в глаза, что дальше? — Пламя и кровь, — еле слышно произнёс Барристан Селми. На некоторое время над столом повисла тишина. Потом Силач Бельвас шлёпнул себя по животу: — Это лучше, чем печёнка и лук. Скахаз Бритоголовый, пристально глядя на десницу сквозь прорези в маске волка, спросил: — Так ты разорвёшь мир, заключённый королём Хиздаром, старик? — Разобью вдребезги. — Когда-то, давным-давно, принц назвал юного Селми Барристаном Смелым, и частица того мальчика до сих пор жила в сердце старого рыцаря. — Мы построили сигнальный костёр на вершине пирамиды, где раньше стояла Гарпия. Пропитали дерево маслом и прикрыли сверху от дождя. Когда придёт час атаки — надеюсь, этого не случится, — мы зажжём этот костёр. Вам огонь послужит сигналом вывести людей из ворот и бросить в бой. Каждому предстоит сыграть свою роль в сражении, так что все вы должны быть готовы в любое время, днём и ночью. — Рыцарь поднял руку, подзывая ждущих наготове оруженосцев. — Я приготовил карты, на которых отмечены позиции наших врагов, их лагеря, осадные линии, размещение требушетов. Если нам удастся разбить работорговцев, наёмники их покинут. Я знаю, что у вас есть сомнения и вопросы — огласите их здесь и сейчас. Выйдя из-за этого стола, все мы должны мыслить, как один человек, и руководствоваться одной целью. — Тогда лучше послать за едой и напитками, — предложил Саймон Полосатая Спина. — Это надолго. Совещание отняло у них весь остаток утра и большую часть дня. Капитаны и военачальники спорили над картами, как торговки рыбой над ведром с крабами. Уязвимые места, сильные места, как лучше разместить немногочисленных миэринских лучников, стоит ли пустить слонов на прорыв юнкайских линий или лучше оставить в резерве, кому отдать честь возглавить первую атаку, стоит ли разместить кавалерию на флангах или в авангарде. Сир Барристан предоставил высказаться каждому. Тал Торак считал, что лучше всего, прорвав осадные линии, двинуться прямиком на Юнкай: Жёлтый Город окажется почти беззащитен, так что у юнкайцев не останется никакого выбора, кроме как снять осаду и погнаться за миэринской армией. Пятнистый Кот заявил, что надо предложить врагу поединок: пусть каждая сторона выставит по бойцу, и их схватка решит исход войны. Силач Бельвас одобрил эту мысль, но желал бы сам выйти вместо Кота. Камаррон Несчётный предложил захватить корабли, стоящие у берега реки, и по Скахазадхану переправить три сотни гладиаторов в тыл юнкайцам. Все присутствующие соглашались, что Безупречные — лучшие бойцы в миэринской армии, но не могли договориться, как именно их использовать. Вдовец предлагал ударить ими как железным кулаком по самому сердцу юнкайских сил. Марселен предпочитал поставить их на обоих концах боевого порядка, чтобы отбивать любые попытки врага сломить миэринские фланги. Саймон Полосатая Спина хотел разделить Безупречных на три части и присоединить к трём отрядам вольноотпущенников. По его словам, Свободные Братья были храбры и рвались в бой, но если не укрепить их ряды Безупречными, в сражении с закалёнными в битвах наёмниками необстрелянным воинам можетне хватить дисциплинированности. Серый Червь сказал только, что Безупречные выполнят любой приказ. А когда совет всё обговорил, обсудил и принял окончательные решения, Саймон Полосатая Спина напомнил ещё кое о чём. — Будучи рабом в Юнкае, я помогал хозяину заключать контракты с вольными отрядами и видел, сколько им платят. Я знаю наёмников и уверен, что юнкайцы не смогут заплатить им достаточно, чтобы те выстояли перед драконьим пламенем. Так что, я спрашиваю вас… если мир будет разорван и мы вступим в бой, явятся ли драконы? Присоединятся ли и они к битве? «Они явятся, — мог бы ответить сир Барристан. — Шум, крики, стоны и запах крови выманят их на поле боя точно так же, как рёв толпы в Яме Дазнака привлёк Дрогона на багряные пески. Но прилетев, отличат ли драконы одну армию от другой?» Он почему-то сомневался в этом, так что произнёс только: — Что драконы сделают, то и сделают. Может, с их появлением хватит и тени крыльев, чтобы сломить и обратить в бегство работорговцев. После этого сир Барристан поблагодарил собравшихся и распустил совет. Когда все уже разошлись, в зале остался Серый Червь. — Ваши слуги будут наготове, когда загорится сигнальный костёр. Но деснице следует знать: когда мы пойдём в бой, юнкайцы, без сомнения, убьют заложников. — Я постараюсь сделать всё, что в моих силах, чтобы этого не случилось, друг мой. У меня есть… идея. Но прошу меня извинить. Уже давно пора сообщить дорнийцам, что их принц умер. Серый Червь склонил голову. — Недостойный повинуется. Сир Барристан спустился в подземелья вместе с двумя своими свежеиспечёнными рыцарями. Как известно, горе и чувство вины способны довести самых хороших людей до безумия, а Арчибальд Айронвуд и Геррис Дринкуотер несли свою часть ответственности за гибель друга. Но у дверей их темницы сир Барристан велел Туму и Рыжему Ягнёнку подождать снаружи, а сам вошёл и сообщил дорнийцам, что принц отмучился. Большой и лысый сир Арчибальд ничего не ответил. Он сидел на краю койки и разглядывал свои забинтованные льняными повязками руки. Сир Геррис грохнул кулаком по стене. — Я говорил ему, что это безрассудство. Я умолял его вернуться домой. Все видели, что эта сучка королева ни во что его не ставит. Квентин пересёк весь мир, чтобы предложить ей свою любовь и верность, а она рассмеялась ему в лицо. — Она не смеялась, — возразил Селми. — Знай вы её, вы бы так не подумали. — Она его отвергла. Он преподнёс ей своё сердце, а она выбросила этот дар и ушла трахаться со своим наёмником. — Лучше следите за своим языком, сир. — Рыцарю не нравился этот Геррис Дринкуотер, и он не мог позволить дорнийцу хулить Дейенерис. — Смерть принца Квентина — дело его собственных рук, да и ваших тоже. — Наших? Нас-то за что винить, сир? Да, Квентин был нашим другом. И не без дури в голове, по правде говоря. Впрочем, все мечтатели — глупцы. Но прежде всего он был нашим принцем. Повиноваться ему было нашим долгом. С этим Барристан Селми спорить не мог. Он и сам большую часть жизни покорно выполнял приказы пьяниц и безумцев. — Принц опоздал. — Квентин преподнёс ей своё сердце, — повторил сир Геррис. — Ей нужны мечи, а не сердца. — Он дал бы ей и копья Дорна. — Неплохо бы. — Едва ли кто-то ещё так отчаянно желал, чтобы королева ответила дорнийскому принцу благосклонностью, как Барристан Селми. — И всё же он опоздал, и это безрассудство… подкупить наёмников, выпустить на город двух драконов… безумие, даже хуже, чем безумие. Измена. — Он сделал всё это ради любви к королеве Дейенерис, — настаивал Геррис Дринкуотер. — В доказательство того, что достоин её руки. Старому рыцарю этот разговор надоел. — Принц Квентин сделал всё это ради Дорна. Вы принимаете меня за какого-то слабоумного деда? Я всю жизнь служил при королях, королевах и принцах. Солнечное Копьё собиралось восстать против Железного Трона. Нет, не трудитесь это отрицать. Доран Мартелл — не тот человек, что будет созывать копья без надежды на успех. Сюда принца Квентина привёл долг. Долг, честь, жажда славы… но не любовь. Квентин прибыл сюда за драконами, а не за Дейенерис. — Вы не знали его, сир. Он… — Он мёртв, Дринк. — Айронвуд поднялся на ноги. — Словами его не вернуть. И Клетус мёртв, и Уилл. Так что закрой свой проклятый рот, пока я не заткнул его кулаком. — Огромный рыцарь повернулся к Селми: — Что вы хотите с нами сделать? — Скахаз Бритоголовый хочет вас повесить. Вы убили четырёх его человек. Людей королевы. Двое из них были вольноотпущенниками и следовали за её величеством от самого Астапора. Айронвуда это не удивило. — Люди-звери, верно. Я убил только одного — с головой василиска. С остальными разделались наёмники. Но это одно и то же, я понимаю. — Мы защищали Квентина, — сказал Дринкуотер. — Мы… — Молчи, Дринк. Он знает. — Огромный рыцарь вновь обратился к сиру Барристану: — Захоти вы нас повесить, не пришли бы сюда и не заводили разговоров. Значит, дело не в этом, верно? — Нет. — Этот великан не такой тугодум, как кажется. — Мне будет больше проку от вас живых, чем от мёртвых. Послужите мне, и я посажу вас на корабль, который доставит вас назад в Дорн, и отдам вам кости принца Квентина, чтобы вы могли вернуть их его лорду-отцу. Сир Арчибальд скривился. — И почему опять корабль? Хотя да, кому-то надо отвезти Квента домой. Что от нас требуется, сир? — Ваши мечи. — Мечей у вас тысячи. — Вольноотпущенники королевы ещё не бывали в бою. Наёмникам я не доверяю. Безупречные — доблестные солдаты… но не воины. Не рыцари. — Он помолчал. — Расскажите мне про вашу попытку украсть драконов. Дорнийцы переглянулись. Затем Геррис Дринкуотер начал: — Квентин сказал Принцу в Лохмотьях, что сможет ими управлять, что это у него в крови. Он по крови Таргариен. — Кровь дракона. — Да. Наёмники должны были помочь нам заковать зверюг в цепи, чтобы потом доставить их в гавань. — Оборванец обещал найти нам корабль, — добавил Айронвуд. — Большой корабль — на тот случай, если мы заполучим обоих драконов. И Квент собирался лететь на одном из них. — Он взглянул на свои забинтованные руки. — Но вам же известно, что стоило нам забраться в подземелье, как всё пошло прахом. Драконы оказались слишком дикими. Цепи… да там было полно разломанных цепей с расколотыми костями вперемешку. И преогромных, звенья с вашу голову величиной. И Квент, спасите его Семеро, выглядел так, словно вот-вот наложит в штаны. Кагго и Мерис не слепые, они это видели. Потом у одного из арбалетчиков не выдержали нервы. Или, может, они с самого начала собирались убить драконов, а нас только использовали, чтобы подобраться поближе. С этим Голодранцем никогда не угадаешь. Как ни крути, мы попали впросак. Стрела только разозлила драконов, а они и так были не в лучшем настроении. А потом… всё стало совсем плохо. — И Гонимых Ветром как ветром сдуло, — продолжил сир Геррис. — Квент кричал, охваченный огнём, а они убежали. Кагго, Милашка Мерис — все, только покойник лежать остался. — И чего ты ожидал, Дринк? Кошка убивает мышку, свинья валяется в дерьме, а наёмник удирает как раз тогда, когда он больше всего нужен. Нельзя винить того, кто таков от природы. — Он прав, — согласился сир Барристан. — Что принц Квентин обещал Принцу в Лохмотьях в обмен за помощь? Ответа не последовало. Сир Геррис глядел на сира Арчибальда, а сир Арчибальд разглядывал свои руки, пол и дверь. — Пентос, — предположил сир Барристан. — Он обещал им Пентос. Так и скажите. От слов принцу Квентину теперь нет ни вреда, ни пользы. — Верно, — печально подтвердил сир Арчибальд. — Пентос. Они оба расписались на бумаге. «Вот он, шанс». — Мы до сих пор держим в темницах Гонимых Ветром. Этих лжедезертиров. — Помню, — сказал Айронвуд. — Хангерфорд, Соломинка и прочие. Некоторые не такие уж плохие люди — для наёмников. Остальные — ну, петля по ним плачет. Что вы хотите с ними сделать? — Я собираюсь отослать их назад к Принцу в Лохмотьях. И вас вместе с ними. Два человека среди тысяч в юнкайских лагерях легко затеряются. Я хочу, чтобы вы передали Принцу в Лохмотьях сообщение. Скажете, что вы посланы мной, а я говорю от имени королевы. Пообещайте, что он получит желаемое, если доставит в город наших заложников целыми и невредимыми. Сир Арчибальд скривился. — Голодранец с оборванцами скорее отдадут нас Милашке Меррис. Они на это не пойдут. — Почему? Задача не так уж сложна. — «По сравнению с похищением драконов». — Я когда-то вывел отца нашей королевы из Синего Дола. — То было в Вестеросе, — возразил Геррис Дринкуотер. — А это Миэрин. — Арч не удержит меч своими руками. — Ему и не придётся. С вами будут наёмники — если я не ошибся в выборе. Геррис Дринкуотер откинул назад копну волос с белой прядью. — Дадите нам немного времени на обсуждение? — Нет, — ответил Селми. — Я в деле, — принял решение сир Арчибальд. — До тех пор, пока в нём нет никаких проклятущих кораблей. И Дринк тоже со мной. — Огромный рыцарь ухмыльнулся. — Он этого пока не знает, но он тоже в деле. Вот и всё. «По крайней мере, лёгкую часть я выполнил», — думал Барристан Селми, взбираясь назад по лестнице на вершину пирамиды. Трудную он доверил дорнийцам — его дед, наверняка, перевернулся от этого в гробу. Дорнийцы всё же были рыцарями, по крайней мере, так назывались, хотя только в Айронвуде чувствовался нужный стержень. Достоинства же Дринкуотера ограничивались смазливым личиком, хорошо подвешенным языком и роскошной шевелюрой. К тому времени, как старый рыцарь добрался до вершины пирамиды, тело принца Квентина уже убрали. Когда сир Барристан вошёл в покои королевы, шесть юных пажей и чашниц, усевшись в кружок прямо на полу, играли в какую-то детскую игру: крутили по очереди лежавший в центре круга кинжал. Когда тот останавливался, дети срезали прядь волос у того, на кого указывало остриё. Сир Барристан в детстве играл в Доме Урожая в нечто похожее со своими кузинами… правда, в Вестеросе, как ему помнилось, в правила ещё входили поцелуи. — Бхаказ, — позвал он. — Чашу вина, пожалуйста. Гразхар, Аззак, стерегите дверь, я жду Зелёную Милость. Проводите её внутрь, как только она появится. Никого другого прошу не пускать. Аззак вскочил на ноги. — Слушаю и повинуюсь, лорд-десница. Сир Барристан вышел на террасу. Дождь прекратился, но завеса синевато-серых облаков скрывала заходящее солнце, погружавшееся в Залив Работорговцев. Над почерневшими руинами пирамиды Хаздаров на ветру развевались, словно ленточки, несколько дымков. Далеко на востоке, за городскими стенами, над цепью холмов рыцарь разглядел бледные крылья. «Визерион». Охотится, или летает ради удовольствия. Селми задумался, где пропадает Рейегаль? До сих пор зелёный дракон вёл себя куда опаснее белого. Бхаказ принёс ему вино, и старый рыцарь, сделав один долгий глоток, послал мальчика за водой. Несколько чаш вина, может, и помогут уснуть, но ему понадобится ясная голова, когда с переговоров с врагом вернётся Галазза Галар. Так что вино он допил разбавленным. Стемнело. Сир Барристан очень устал и был полон сомнений. Дорнийцы, Хиздар, Резнак, план атаки… правильно ли он поступает? Этого ли хотела бы от него Дейенерис? «Не для этого я родился». И другие Белые Плащи служили до него десницами — не часто, но такое бывало. Он читал о них в Белой Книге. Рыцарь задавался вопросом: случалось ли его предшественникам испытывать то же смятение и неуверенность в себе, что и он? — Лорд-десница. — Гразхар стоял в дверях со свечкой в руке. — Пришла Зелёная Милость. Вы просили известить. — Впустите её. И зажгите свечи. Галаззу Галар сопровождали четыре Розовые Милости. Её окружала такая аура мудрости и достоинства, что сир Барристан не мог не восхититься жрицей. «Вот сильная женщина, что всегда была верным другом Дейенерис». — Лорд-десница, — поздоровалась Зелёная Милость. Её лицо скрывала мерцающая зелёная вуаль. — Разрешите сесть? Мои старые кости так и ноют. — Гразхар, кресло Зелёной Милости. Розовые Милости выстроились за спиной жрицы, опустив глаза в пол и сложив руки. — Могу ли я предложить вам выпить? — спросил сир Барристан. — Не откажусь. Горло у меня пересохло от разговоров. Как насчёт сока? — Как пожелаете. — Он поманил Кезмию и велел ей принести жрице кубок лимонного сока, подслащённого мёдом. Чтобы выпить, жрице пришлось снять вуаль, и Селми вновь увидел, как она стара. «На двадцать лет старше меня, если не больше». — Будь королева здесь, уверен, она вместе со мной благодарила бы вас за всё, что вы для нас сделали. — Её великолепие всегда отличались великодушием. — Галазза Галар допила сок и снова накинула вуаль. — Есть ли успехи в поисках нашей милой королевы? — Пока что нет. — Я буду молиться за неё. И, осмелюсь спросить, что с королём Хиздаром? Дозволят ли мне встретиться с его лучезарностью? — Надеюсь, в скором времени. Уверяю вас, ему не причинили вреда. — Рада слышать. Мудрые господа Юнкая спрашивали о нём. Вряд ли вас удивит, если я скажу, что они хотят восстановить благородного Хиздара на престоле, принадлежащем ему по праву. — Его восстановят, если будет доказано, что он не пытался убить нашу королеву. До этого времени Миэрином будет править совет верных и справедливых. В этом совете приготовлено место и для вас. Я знаю, вам есть чему научить нас всех, ваша щедрость. Мы нуждаемся в вашей мудрости. — Боюсь, вы пытаетесь умаслить меня пустой лестью, лорд-десница, — сказала Зелёная Милость. — Если вы на самом деле считаете меня мудрой, послушайтесь моего совета. Освободите благородного Хиздара и верните ему трон. — Это может сделать только королева. Зелёная Милость вздохнула под вуалью. — Мир, который мы так старались взрастить, колеблется, как лист на осеннем ветру. Настали суровые времена. Смерть скачет по нашим улицам верхом на бледной кобылице из трижды проклятого Астапора. В небесах парят драконы — пожиратели детей. Сотни миэринцев садятся на корабли и плывут в Юнкай, Толос, Кварт, куда угодно, где их только согласятся принять. Пирамида Хазкаров превратилась в дымящиеся руны, и многие представители этого древнего рода полегли под её закопчёнными камнями. Пирамиды Улезов и Иеризанов превратились в логова чудовищ, а их владельцы — в бездомных попрошаек. Мой народ потерял надежду, отвернулся от богов, стал по ночам предаваться пьянству и разврату. — И убийствам. Сегодня ночью Дети Гарпии лишили жизни тридцать человек. — Прискорбно это слышать. Тем больше причин освободить благородного Хиздара зо Лорака, который однажды уже прекратил эти убийства. «И как же он это сделал, если сам не был Гарпией?» — Её величество отдала Хиздару руку и сердце, сделала его королём и супругом, восстановила искусство смерти в ответ на его мольбы. А он отплатил ей отравленной саранчой. — Он отплатил ей миром. Не отталкивайте этот мир, сир, умоляю вас. Мир — это жемчужина, которой нет цены. Хиздар — из рода Лораков, и он никогда бы не замарал руки ядом. Он невиновен. — Откуда вам знать? «Если, конечно, вам не известен настоящий отравитель». — Боги Гиса сказали мне. — Мои боги — Семеро, и Семеро мне ничего такого не говорили. Ваша мудрость, вы доставили юнкайцам моё предложение? — Всем лордам и капитанам Юнкая, как вы мне и повелели… но, боюсь, вам не понравится их ответ. — Они отказали? — Именно так. Мне сказали, что никаким золотом не выкупить ваших людей. Только кровь драконов дарует им свободу. Именно этого ответа и ожидал сир Барристан. Пожалуй, именно на него он и надеялся. Селми сжал губы. — Я знаю, что это не те речи, которые вы желали услышать, — добавила Галазза Галар. — Но я вижу в них смысл. Драконы — ужасные чудовища. Юнкайцы боятся их… и не без причины, вы с этим не поспорите. Наши летописи говорят о драконьих владыках грозной Валирии и о том разорении, которому они подвергли народы Старого Гиса. Даже ваша юная королева, славная Дейенерис, именовавшая себя Матерью Драконов… мы видели, как она горела в тот день в яме… даже она не смогла защититься от ярости драконов. — Её величество не… она… — …мертва. Пусть боги даруют ей сладкий сон. — Под вуалью блеснули слёзы. — И пусть её драконы тоже умрут. Не успел Селми подыскать слова для ответа, как снаружи раздался тяжёлый топот. Двери распахнулись, и в покои ворвался Скахаз мо Кандак в сопровождении четырёх Медных Тварей. Когда Гразхар попытался загородить ему путь, Бритоголовый оттолкнул мальчишку. Сир Барристан вскочил на ноги. — В чём дело? — Требушеты! — прорычал Бритоголовый. — Все шесть. Галазза Галар встала. — Таков ответ Юнкая на ваши предложения, сир. Я предупреждала, что вам он не понравится. «Так значит, они выбрали войну. Да будет так». Сир Барристан почувствовал себя до странности легко. Война была для него делом понятным. — Если они думают, что могут сломить Миэрин, швыряя в нас камни… — Не камни, — голос старухи был полон горя и страха. — Трупы.Дейенерис
Холм был похож на каменный остров в море травы. Спуск с него занял у Дени половину утра, и она совершенно выбилась из сил, пока добралась до подножия. Мышцы болели, её лихорадило. Руки до крови ободрались о камни. «И всё-таки они заживают», — подумала девушка, потрогав лопнувший пузырь от ожога. Кожа на руках покраснела и стала болезненно-чувствительной, из трещин сочилась бледная сукровица, но, тем не менее, раны заживали. Снизу холм казался ещё больше. Дени назвала его Драконьим Камнем в честь древней крепости, в которой родилась. Она не помнила тот настоящий Драконий Камень, но этот забудет не скоро. Склоны внизу заросли колючими кустарниками и травой, выше начинались беспорядочные завалы из голых камней, громоздившиеся чуть не до небес. Там, среди разбитых валунов, острых как лезвия гребней и остроконечных вершин, в неглубокой пещере устроил своё логово Дрогон. Дени поняла, что он жил там всё это время, когда впервые увидела холм. Воздух пропах пеплом, все камни и деревья поблизости были опалены и закопчены, а земля устлана жжёными и раздробленными костями. Но для дракона это место стало домом. Ей ли было не знать, как тянет домой. Два дня назад, взобравшись на вершину скалы, она заметила на юге воду — тонкую полоску, блеснувшую на закате. «Ручей», — догадалась Дени. Пусть он невелик, но приведёт её к большему ручью, этот больший ручей впадёт в какую-нибудь мелкую речушку, а в этой части света все реки — притоки Скахазадхана. А когда Дени найдёт Скахазадхан, ей останется только идти вниз по течению до самого Залива Работорговцев. Честно говоря, она предпочла бы вернуться в Миэрин верхом на драконе. Но Дрогон, судя по всему, не разделял этого желания. Драконьи владыки старой Валирии управляли своими драконами с помощью заклинаний и звуков колдовских рогов. Дейенерис пришлось обходиться криком и кнутом. На спине дракона она будто заново училась ездить верхом. Прежде, когда Дени хлестала свою Серебрянку по правому боку, кобыла сворачивала влево — инстинкт заставлял лошадь уходить от опасности. Теперь же, когда она била кнутом Дрогона по правому боку, дракон сворачивал именно направо — инстинкт побуждал дракона атаковать. Иногда, казалось, не имело значения, куда пришёлся удар, а иногда зверь летел туда, куда ему хотелось, и нёс хозяйку с собой. Ни кнут, ни крик не могли заставить Дрогона повернуть, если он не желал поворачивать. Со временем Дени поняла, что кнут скорее раздражает его, чем причиняет боль — драконья чешуя была твёрже рога. Но как бы далеко ни залетал дракон в течение дня, к ночи какой-то инстинкт заставлял его возвращаться на Драконий Камень. «Это его дом, а не мой». Её дом в Миэрине, там, где остались супруг и любовник. Конечно же, там её место. «Я должна иди дальше. Если оглянусь, я погибла». За ней следовали воспоминания: плывущие внизу облака, несущиеся по траве лошади, крошечные как муравьи, серебристая луна, до которой почти можно дотянуться рукой, блестевшие на солнце ярко-голубые реки. «Увижу ли я это ещё раз?» На спине Дрогона она чувствовала себя гораздо целостнее, чем прежде. Высоко в небесах отступали все беды мира. Как можно от такого отказаться? И всё же ей пора. Это дети могут проводить жизнь в играх, она же взрослая женщина — королева, супруга, мать для тысяч людей. Она нужна своим детям. Дрогон склонился перед кнутом, должна подчиниться и Дейенерис. Снова надеть корону и вернуться на свою эбеновую скамью и в объятия благородного супруга. «К Хиздару с его вялыми поцелуями». Этим утром солнце нещадно палило с лазоревой синевы. На небе не было ни облачка. Это хорошо. Одежды Дени превратились в лохмотья, которые не слишком-то грели. Одна сандалия слетела во время шального полёта из Миэрина, другую Дени оставила у пещеры Дрогона, рассудив, что лучше идти совсем босой, чем в одной сандалии. Токар и вуали она бросила в бойцовой яме, а её льняная сорочка не могла противостоять жарким дням и холодным ночам Дотракийского моря и была испачкана потом, травой и грязью К тому же, Дени оторвала полосу от подола, чтобы перевязать себе голень. «Я наверняка выгляжу как оборванка, голодная оборванка, — думала Дени, — но если не похолодает, не замёрзну». На Драконьем Камне было одиноко, боль и голод тяготили её… и всё же Дени чувствовала себя до странности счастливой. «Пара ожогов, пустой желудок, холод по ночам… разве это имеет значение, когда ты можешь летать? Я охотно пережила бы всё снова». «Чхику и Ирри наверняка ждут в Миэрине на вершине её пирамиды», — говорила она себе. А ещё милая служанка Миссандея и все маленькие пажи. Они принесут ей еды, и королева сможет искупаться в бассейне под хурмой. Как же здорово будет вновь почувствовать себя чистой — Дейенерис не надо было смотреться в зеркало, чтобы знать, насколько ужасно она выглядит. Ещё Дени ужасно хотела есть. Однажды утром она нашла на середине южного склона немного дикого лука, а позже в тот же день — какой-то овощ с красноватыми листьями, должно быть, какую-то странную разновидность капусты. Что бы это ни было, после их съедения плохо ей не стало. Кроме этих находок и рыбы, выловленной в полном дождевой воды прудике у пещеры Дрогона, она кое-как пробавлялась драконьими объедками: горелыми костями и остатками дымящегося мяса, наполовину обугленными, наполовину сырыми. Дени знала, что этого недостаточно. Однажды она пнула босой ногой треснувший овечий череп, и тот, подпрыгивая, покатился вниз по склону холма. Глядя, как он катится под уклон в море травы, Дейенерис Таргариен поняла, что должна следовать за ним. Скорым шагом она отправилась в путь сквозь высокую траву. Пальцы ног приятно погружались в тёплую землю, а росшая вокруг трава была с неё ростом. «Когда я ездила верхом на Серебрянке рядом с моим солнцем и звёздами во главе его кхаласара, она не казалась такой высокой». Дени шла и похлопывала себя по бедру кнутом распорядителя игр. Кнут да одетые на ней лохмотья — вот и всё, что она прихватила с собой из Миэрина. Зелёное царство, через которое пролегал её путь, уже не было изумрудного цвета, как летом. Даже здесь чувствовалось дыхание осени и не такой уж далёкой зимы. Трава была бледнее, чем помнилось Дени — какая-то тусклая, чахлая, уже готовая пожелтеть, а затем и вовсе стать бурой. Трава умирала. Дейенерис Таргариен не понаслышке знала Дотракийское море — великий травяной океан, раскинувшийся от Квохорского леса до Матери Гор и Утробы Мира. Впервые Дени увидела его ещё совсем девочкой, недавно обручённой с кхалом Дрого, направляясь с ним в Вейес Дотрак, чтобы предстать перед старухами дош кхалина. Тогда у неё перехватило дыхание от зрелища бескрайних лугов. «Небо было голубое, трава зелёная, а я полна надежд». Её сопровождал сир Джорах, её грубый старый медведь; о ней заботились Ирри, Чхику и Дореа; её солнце и звёзды обнимал её по ночам, и его сын рос в чреве Дени. «Рейего. Я собиралась назвать его Рейего, и дош кхалин в один голос заявил, что тот станет Жеребцом, который покроет весь мир». Она не была так счастлива с тех полузабытых времён, когда жила в Браавосе в доме с красной дверью. Но в красной пустыне всё её счастье обратилось в прах. Её солнце и звёзды упал с лошади, мейега Мирри Маз Дуур убила Рейего в чреве матери, а потом Дени собственными руками задушила ту пустую оболочку, что осталась от кхала Дрого. После этого великий кхаласар Дрого распался. Ко Поно объявил себя кхалом Поно и увёл с собой множество всадников и рабов. Ко Чхаго объявил себя кхалом Чхаго и увёл ещё больше. Маго, кровный всадник покойного кхала, изнасиловал и убил Ероих — девушку, которую когда-то спасла от него Дейенерис. Только благодаря тому, что в огне и дыму погребального костра родились драконы, никто не уволок Дени в Вейес Дотрак доживать остаток дней среди старух дош кхалина. «Огонь не причинил мне вреда, лишь сжёг мои волосы». В Яме Дазнака произошло то же самое — это она помнила, хотя происходившее потом словно заволокло туманом. «Там было много людей, они кричали и толкались». Она помнила встающих на дыбы лошадей, перевёрнутую тележку с рассыпавшимися дынями. Снизу прилетело копье, а за ним град арбалетных болтов — один пронёсся так близко, что оцарапал Дени щёку. Другие отскакивали от чешуи Дрогона, застревали там или пробивали насквозь перепонку на драконьих крыльях. Она помнила, как бился под ней дракон, содрогаясь при каждом попадании, а она отчаянно цеплялась за его чешуйчатую спину. Раны дымились — на глазах Дени вспыхнул один из пробивших драконье тело болтов. Другой, сбитый ударом драконьих крыльев, отлетел в сторону. Внизу метались объятые пламенем люди, воздев к небу руки, точно захваченные муками какого-то безумного танца. Женщина в зелёном токаре подхватила плачущего ребёнка и повалила его на землю, прикрывая от огня своим телом — Дени успела разглядеть цвет её одежд, но не лицо. Женщина лежала на кирпичной мостовой, обняв ребёнка, а по ней бежали люди, в том числе и горящие. Потом всё это растаяло, звуки отдалились, люди стали маленькими, как муравьи, копья и стрелы за спиной падали вниз на излёте — Дрогон прокладывал себе дорогу в небо. Всё выше, и выше, и выше возносил он Дени, высоко над пирамидами и ямами, расправив крылья, чтобы поймать тёплый восходящий поток над прокалёнными солнцем кирпичами Миэрина. «Если я упаду и разобьюсь — оно всё равно того стоило», — подумала тогда она. Они летели на север, за реку. Дрогон парил на порванных и ободранных крыльях сквозь облака, трепещущие на ветру точно знамёна какой-то призрачной армии. Дени разглядела внизу берега Залива Работорговцев и старую валирийскую дорогу, которая бежала под ними через пески и пустоши, пока не исчезла на западе. «Дорога домой». Затем внизу не осталось ничего кроме колышущейся травы. «Как давно был этот первый полёт? Тысячу лет назад?» Иногда ей казалось, что так оно и было. Чем выше поднималось солнце, тем сильнее оно припекало, и вскоре у Дени загудела голова. Её волосы отрастали, но слишком медленно. — Мне нужна шляпа, — сказала себе Дени. На Драконьем Камне она попыталась соорудить себе головной убор, сплетая стебли травы, как это делали на её глазах дотракийские женщины в кхаласаре Дрого, но либо ей попалась какая-то не такая трава, либо просто не хватало умения. Все плетёные шляпы разваливались у неё в руках. «Попробуй снова, — говорила она себе, — в следующий раз получится лучше. Ты кровь дракона, что тебе стоит сделать какую-то шляпу?» Дени предпринимала всё новые и новые попытки, но последняя оказалась ничуть не успешнее первой. После полудня она нашла тот самый поток, который заметила с вершины холма. Это был родничок, ручеёк, струйка не шире руки Дени… а её руки становились тоньше с каждым днём, проведённым на Драконьем Камне. Она зачерпнула воду пригоршней и умылась. Сложив ладони ковшиком, Дейенерис задела костяшками пальцев ил на дне ручейка. Будь её воля, она пожелала бы воды почище и попрохладнее… но нет, если бы её желания что-то значили, она пожелала бы спасителей. Дени всё ещё надеялась, что её будут искать. За ней, возможно, отправится сир Барристан — глава её Королевской Гвардии, поклявшийся оберегать жизнь королевы, как свою собственную. А для её кровных всадников Дотракийское море было родным, и они тоже поклялись ей жизнью. Её супруг, благородный Хиздар зо Лорак, может отправить людей на поиски. И Даарио… Дени представляла, как он едет к ней на коне через высокую траву, улыбается, и его золотой зуб блестит в последнем луче заходящего солнца. Вот только Даарио отдали в заложники юнкайцам, как гарантию того, что юнкайским командирам не причинят вреда в Миэрине. «Даарио и Герой, Чхого и Гролео, и трое родных Хиздара». Сейчас, конечно, всех заложников уже должны были освободить. Но… Хотелось бы знать, висят ли ещё мечи её капитана на стене опочивальни, ожидая возвращения хозяина? «Оставляю тебе моих девочек, — сказал он. — Сохрани их для меня, любимая». И тем более хотелось бы знать, знают ли юнкайцы о том, как дорог ей капитан. В тот день, когда заложники отправились в юнкайский лагерь, Дени задала этот вопрос сиру Барристану. — Они могли об этом услышать, — ответил рыцарь. — Нахарис мог даже хвастаться… величайшим… расположением… вашего величества. Простите мою прямоту, но скромность не входит в число добродетелей капитана. Он очень гордится… своим искусством фехтования. «Он похваляется, что спит со мной, хотели вы сказать. — Но у Даарио должно хватить ума, не хвастаться этим хотя бы среди её врагов. — Впрочем, неважно — сейчас юнкайцы уже на пути домой». Вот ради чего она сделала то, что сделала. Ради мира. Дени оглянулась — там над лугами, точно стиснутый кулак, вздымался Драконий Камень. «На вид так близко. Я иду уже несколько часов, а всё кажется, что до него рукой подать». Ещё не поздно вернуться — в пруду с дождевой водой у пещеры Дрогона водится рыба. Она уже поймала одну рыбёшку в первый день на Драконьем Камне, сможет поймать ещё. И в пещере есть обугленные кости с огрызками мяса, оставшиеся после трапез Дрогона. «Нет, — сказала себе Дени. — Если оглянусь, я погибла». Можно годами жить среди раскалённых на солнце валунов Драконьего Камня — днём летать на Дрогоне, а в сумерках, пока великое травяное море из золотого становится оранжевым, доедать его объедки — но не для такой жизни она была рождена. Так что Дени вновь развернулась спиной к далёкому холму, и осталась глуха к песне о полёте и свободе, что пел ей ветер, игравший между каменистыми вершинами холма. Ручей бежал на юго-восток — это всё, что она могла о нём сказать. Дени зашагала вдоль него. «Приведи меня к реке — единственное, о чём я прошу. Приведи меня к реке, а с остальным я управлюсь сама». Часы текли медленно, ручей извивался то туда, то сюда, и она шла вдоль него, отбивая по ноге такт сложенным кнутом и стараясь не думать о том, сколько ей ещё идти, о головной боли и пустом желудке. «Ещё шаг. Другой. Ещё один. Ещё». Что ей оставалось делать? В её море было тихо. Иногда поднимался ветер, и трава начинала вздыхать — стебли тёрлись друг о друга, перешёптываясь на языке, известном одним богам. Время от времени, обтекая камень, журчал ручеёк, под босыми ногами хлюпала грязь. Вокруг жужжали насекомые — ленивые стрекозы, блестящие зелёные осы и жалящая мошкара, почти невидимая глазу. Дени рассеянно прихлопывала насекомых, когда те садились на руки. Однажды ей на глаза попалась крыса, пьющая из ручья, но при приближении Дени зверёк дал дёру, пробежал между стеблями и скрылся в высокой траве. Иногда она слышала, как поют птицы. От этого звука у Дени заурчало в животе, но у неё не было силков, чтобы ловить птиц, и пока что она не набрела ни на одно гнездо. «Раньше я мечтала летать, — подумала она, — а теперь, полетав, мечтаю воровать яйца». Это её рассмешило. — Люди безумны, а боги ещё безумнее, — сказала она траве, и трава одобрительно зашептала. Трижды в этот день она замечала в небе Дрогона. Один раз так далеко, что его можно было принять за орла, парящего среди высоких облаков, но Дени уже знала, как выглядит дракон, даже если тот казался маленьким пятнышком. Второй раз Дрогон пролетел против солнца, расправив чёрные крылья, и вокруг потемнело. Последний раз он пронёсся прямо у Дени над головой — так близко, что она услышала, как хлопают его крылья, и на какое-то мгновение решила, что дракон охотится на неё, но тот безразлично пролетел мимо, и отправился куда-то на восток. «Ну вот и хорошо», — подумала она. Вечер едва не застал её врасплох. Когда солнце позолотило далёкую вершину Драконьего Камня, Дени наткнулась на обвалившуюся и заросшую травой низкую каменную стену — возможно, часть разрушенного храма или господской усадьбы. За стеной находились ещё развалины — старый колодец и круги в траве, там, где раньше стояли хижины. «Видимо, — решила Дени, — эти дома соорудили из соломы и глины, но годы, ветер и дождь превратили их в ничто». Дени нашла восемь кругов, прежде чем солнце окончательно зашло, но дальше в траве могли скрываться и другие. Стена оказалась крепче, чем хижины. И хотя её высота не превышала трёх футов, в углу, где к ней примыкала другая стена пониже, можно было хоть как-то укрыться от непогоды, ведь ночь была уже на носу. Дени забилась в этот угол, обустроив себе гнёздышко из сорванных пучков росшей среди развалин травы. Она очень устала, к тому же натёрла свежие мозоли — совершенно одинаковые на пальцах левой и правой ног. «Это от долгой ходьбы», — подумала она, хихикнув. Темнело. Дени устроилась в пристанище и закрыла глаза, но сон всё не приходил. Ночь была холодной, земля твёрдой, желудок пустым. Дени задумалась о Миэрине, о своём возлюбленном Даарио и о супруге Хиздаре, об Ирри, Чхику и милой Миссандее, о сире Барристане, Резнаке и Скахазе Бритоголовом. «Испугались ли они, что я погибла? Дракон унёс меня на спине — решат ли они, что он меня съел?» Ей было интересно, остаётся ли Хиздар королём. Он получил корону из её рук, но сможет ли удержать власть в отсутствие Дени? «Он хотел убить Дрогона. Я сама слышала, как он кричал: “Убейте его! Убейте зверя!”, и его лицо пылало вожделением». И Силач Бельвас тогда стоял на коленях, хрипя и дрожа. «Яд, это был яд. Саранча в меду. Хиздар настойчиво предлагал её мне, но всё съел Бельвас». Она сделала Хиздара королём, пустила его в свою постель, открыла для него бойцовые ямы — у него не было причин желать ей смерти. Кто же это тогда? Резнак, её надушенный сенешаль? Юнкайцы? Дети Гарпии? Вдалеке завыл волк. От этого звука ей стало грустно и одиноко, но голод никуда не делся. Когда над лугами взошла луна, Дени наконец погрузилась в беспокойную дрёму. Ей снились сны. Все её заботы и тяготы исчезли, и она будто парила в небесах — снова летела, кружилась, смеялась, танцевала, а звёзды скользили вокруг неё и шептали в уши: «Чтобы попасть на север, ты должна отправиться на юг, чтобы попасть на запад — нужно пойти на восток. Чтобы продвинуться вперёд, ты должна вернуться назад, чтобы обрести свет — нужно пройти через тень». — Куэйта? — позвала Дени. — Где ты, Куэйта? Затем она увидела. «Её маска соткана из звёздного света». — Помни, кто ты, Дейенерис, — шептали женским голосом звёзды. — Драконы знают, а знаешь ли ты? Наутро всё тело у неё затекло и болело, по рукам, ногам и лицу ползали муравьи. Когда Дени поняла, в чём дело, то отбросила охапку высохшей бурой травы, что служила ей периной и одеялом, и вскочила на ноги. Всё её тело было покрыто укусами — мелкими красными пупырышками, воспалёнными, зудящими. «И откуда взялись эти муравьи?» Дени смахнула их с рук, ног и живота. Она ощупала руками голову с колючими остатками сгоревших волос и обнаружила, что и там ползают муравьи, и один бежит вниз к основанию шеи. Дени стряхнула их на землю и растоптала босыми ногами. Сколько же их было… По ту сторону стены обнаружился муравейник. Дени удивилась, как насекомым удалось перебраться через стену и найти её. Для них эта полуразвалившаяся постройка должна казаться огромной, как вестеросская Стена. «Самая большая стена в мире», — говорил ей когда-то Визерис с такой гордостью, словно сам её построил. Визерис рассказывал ей сказки о рыцарях столь бедных, что им приходилось спать под древними межами у малопроезжих дорог Семи Королевств. Дени дорого бы дала за возможность поспать под хорошей широкой межой. «И лучше бы без муравейника». Солнце только вставало, и в ярко-синем небе ещё задержались несколько самых ярких звёзд. «Быть может, одна из них — кхал Дрого. Он в ночных землях, сидит на своём свирепом жеребце и улыбается мне». Позади среди лугов всё ещё виднелся Драконий Камень. «Так близко. Я, наверное, отошла уже на много лиг, но кажется, что к нему можно вернуться за час». Ей хотелось лечь, закрыть глаза и забыться сном. «Нет, я должна идти. Ручей, просто шагай по ручью». Дени потребовалось некоторое время, чтобы удостовериться, что она идёт в правильном направлении. Забрести не в ту сторону и потерять ручей, было бы совсем нехорошо. — Мой друг, — сказала она вслух. — Если буду держаться поближе к другу, я не потеряюсь. Будь у Дени больше храбрости, она спала бы у самой воды, но ночью к ручью на водопой приходили дикие звери. Она видела их следы. Волку или льву Дени была бы на один зуб, но и такая добыча лучше, чем пустое брюхо. Определив, в какой стороне юг, она начала считать шаги и на восьмом вышла к ручью. Дени сложила руки ковшиком и зачерпнула воды попить. У неё сразу свело живот, но лучше уж спазмы в желудке, чем жажда. Ей больше нечего было пить, разве что утреннюю росу, осевшую на высокой траве, и нечего есть, разве что саму траву. «Можно есть муравьёв». Мелкие жёлтые муравьи были слишком малы, чтобы ими прокормиться, но в траве ползали и красные, побольше. — Я заблудилась в море, — вздыхала она, плетясь вдоль змеящегося ручья, — может, мне попадутся крабы или хорошая жирненькая рыбка. Кнут мягко похлопывал её по бедру: туп-туп-туп. Шаг за шагом, и ручей приведёт её домой. Вскоре после полудня она набрела на куст у ручья. Кривые ветви были усыпаны твёрдыми зелёными ягодами. Дени подозрительно их осмотрела, затем сорвала одну и раскусила. Ягода оказалась терпкой и вязкой, и от неё во рту остался горьковатый, смутно знакомый привкус. — В кхаласаре такими ягодами приправляли жареное мясо, — решила она. Эта мысль, будучи высказанной вслух, показалась ей вполне убедительной. В животе бурчало, и Дени принялась рвать ягоды обеими руками и запихивать в рот. Через час у неё началась такая резь в животе, что она не смогла идти дальше. Весь остаток дня её рвало зелёной слизью. «Если останусь здесь, то умру. Может, я уже сейчас умираю». Прискачет ли с травянистых равнин конный бог дотракийцев и заберёт ли её в свой звёздный кхаласар, чтобы она ехала по небосводу вместе с кхалом Дрого? В Вестеросе умерших Таргариенов предавали огню, но кто зажжёт ей здесь погребальный костёр? «Моё тело станет кормом для волков и воронов, — печально думала она, — и черви поселятся в моей утробе». Она обратила взгляд к Драконьему Камню — он казался меньше, чем раньше, и было видно, как с обточенной ветром вершины поднимается дым. «Дрогон вернулся с охоты». Закат застал её стонущей на корточках в траве. Испражнения становились с каждым разом всё жиже и пахли всё мерзостней, к восходу луны из Дени выходила лишь коричневая вода. Чем больше она пила, тем больше испражнялась, а чем больше испражнялась, тем больше ей хотелось пить, и жажда гнала её к ручью — снова и снова глотать воду. Смежив, наконец, веки, Дени уже не знала, хватит ли ей сил снова открыть глаза. Ей приснился покойный брат. Визерис выглядел точно так же, как в тот последний раз, когда она его видела: рот искривлён от боли, волосы обгорели, лицо почернело и дымилось там, где по лбу и щекам стекало расплавленное золото, залепляя глаза. — Ты мёртв, — сказала ему Дени. «Убит. — Хотя губы брата не шевелились, шёпот Визериса всё равно звучал у неё в ушах. — Ты никогда меня не оплакивала, сестра. Тяжело умирать неоплаканным». — Когда-то я тебя любила. «Когда-то, — повторил он так горько, что Дени поёжилась. — Ты должна была стать моей женой и рожать мне детей с серебряными волосами и пурпурными глазами, чтобы сохранить чистоту драконьей крови. Я о тебе заботился. Я объяснил тебе, кто ты есть. Я кормил тебя. Я продал корону нашей матери, чтобы тебя прокормить». — Ты бил меня. Ты пугал меня. «Только когда ты будила дракона. Я любил тебя». — Ты продал меня. Ты предал меня. «Нет, это ты меня предала. Ты восстала против меня, против родного брата. Они меня обманули — твой муж-лошадник и его вонючие дикари. Они оказались обманщиками и лгунами. Они обещали мне золотую корону, а дали это». Визерис дотронулся до расплавленного золота, стекавшего у него по лицу, и его палец задымился. — Ты получил бы свою корону, — ответила ему Дени. — Моё солнце и звёзды завоевал бы её для тебя, стоило только подождать. «Я ждал предостаточно. Я ждал всю свою жизнь. Я был их королём, законным королём. А они надо мной посмеялись». — Тебе надо было остаться в Пентосе с магистром Иллирио. Кхал Дрого должен был представить меня дош кхалину, но тебе незачем было ехать с нами. Это был твой выбор, твоя ошибка. «Разве ты хочешь разбудить дракона, глупая маленькая шлюшка? Кхаласар Дрого был моим. Я купил его, все сто тысяч крикунов. Я заплатил за них твоей девственностью». — Ты так и не понял. Дотракийцы не покупают и не продают — они дарят подарки и получают их. Если бы ты подождал… «Я ждал. Короны, трона, тебя. Прошло столько лет, и всё, что я получил — горшок расплавленного золота. Почему драконьи яйца подарили тебе? Надо было отдать их мне. С драконом я бы заставил весь мир запомнить девиз нашего рода». Визерис захохотал и смеялся до тех пор, пока у него от лица не отвалилась дымящаяся челюсть, а изо рта не хлынули кровь и расплавленное золото. Когда Дени, задыхаясь, проснулась, её бёдра были мокрыми от крови. Сначала она даже не осознала этого. Только начало светать, и высокая трава тихо шелестела под ветром. «Нет, пожалуйста, дайте мне ещё поспать, я так устала». Она попыталась зарыться поглубже в кучу травы, которую нарвалаперед сном. Часть стеблей казалась мокрой на ощупь. Неужели опять шёл дождь? Она села, испугавшись, что во сне справила нужду под себя. На поднесённых к лицу пальцах Дени почувствовала запах крови. «Я умираю?» Потом она увидела на небе бледный месяц, повисший высоко над травой, и поняла, что это просто лунные кровотечения. Если бы ей не было так плохо и так страшно, эта мысль принесла бы облегчение. Вместо этого Дени затрясло. Она вытерла руки о землю и сорвала пучок травы, чтобы вытереть им кровь между ног. «Драконы не плачут». У неё текла кровь, но это было лишь женское кровотечение. «А ведь луна вовсе не полная — как такое может быть?» Она попыталась вспомнить, когда у неё в последний раз были месячные. В последнее полнолуние? В предыдущее? В позапрошлое? «Нет, быть не может, что так давно». — Я — кровь дракона, — громко сказала она траве. «Была, — прошептала та в ответ, — пока не заковала своих драконов в цепи в темноте». — Дрогон убил девочку. Её звали… звали… — Дени не помнила, как звали девочку, и от этого так расстроилась, что заплакала бы, если бы драконий жар не спалил её слёзы. — У меня никогда не будет своей маленькой девочки. Я была Матерью Драконов. «Да, — сказала трава, — но ты отвернулась от своих детей». Желудок сводило от голода, ноги были стёрты до кровавых волдырей, а боль в животе стала только сильнее — точно в кишках у неё извивались и кусались змеи. Дени дрожащими руками зачерпнула пригоршню воды с илом. К полудню вода станет тёплой, но сейчас на утренней прохладе она была почти ледяной и не давала глазам Дени слипнуться. Ополоснув лицо, она обнаружила у себя на бёдрах свежую кровь — лохмотья, оставшиеся от нижней сорочки, пропитались ею насквозь. Красного было столько, что Дени испугалась. «Лунные крови, это просто мои лунные крови. — Но она не помнила, чтобы раньше из неё так сильно текло. — Может, это от воды?» Если дело в воде, она обречена. Ей придётся либо пить, либо умереть от жажды. — Иди, — скомандовала себе Дени. — Следуй за ручьём, и он выведет тебя к Скахазадхану. Там тебя найдёт Даарио. Но сил у неё хватило только на то, чтобы подняться на ноги. Она так и осталась стоять, чувствуя, как горит её истекающее кровью тело. Дени подняла взгляд к пустым, синим небесам, щурясь на солнце. «Прошло уже пол-утра», — осознала она и испугалась. Дени с трудом заставила себя сделать шаг, потом другой, и вот уже снова шла вниз по течению. День становился всё жарче, солнце пекло ей голову через обгоревшие остатки волос. Под подошвами ног плескалась вода. Дени шла прямо по ручью — как давно? Мягкая бурая грязь приятно обволакивала пальцы ног и унимала боль от волдырей. «По ручью или по твёрдой земле, но я должна идти. Вода течёт под гору. Ручей выведет меня к реке, а река приведёт домой». Только на самом деле это было не так. Миэрин не был ей домом и никогда бы им не стал. В этом городе странные люди поклонялись странным богам и носили странные причёски, в нём работорговцы кутались в окаймлённые бахромой токары, милость богов обретали через блуд, убийство считалось искусством, а собака — лакомством. Миэрин навсегда останется городом Гарпии, а Дейенерис никогда не стать гарпией. «Никогда, — вторила ей трава хриплым голосом Джораха Мормонта. — Я ведь предупреждал, ваше величество. Оставьте этот город в покое. Я говорил: ваша война в Вестеросе». Это тоже был всего лишь шёпот, но Дени почему-то казалось, что рыцарь шагает за ней по пятам. «Мой медведь, — подумала она, — мой старый милый медведь, что любил меня и предал». Ей так не хватало сира Джораха — хотелось увидеть его некрасивое лицо, обнять и прижаться к его груди, но Дени знала: стоит ей обернуться, как сир Джорах исчезнет. — Я сплю, — пробормотала она. — Сон наяву, сон на ходу. Я одна, и я потерялась. «Потерялась, потому что задержалась в городе, где никогда не должна была быть, — тихо, как ветер, шептал сир Джорах. — Одна, потому что прогнала меня прочь». — Ты предал меня. Ты доносил обо мне ради золота. «Ради дома. Вернуться домой — вот всё чего я хотел». — И меня. Ты хотел меня. — Дени видела это в глазах Мормонта. «Это так», — грустно прошептала трава. — Ты поцеловал меня. Я никогда тебе этого не позволяла, но ты это сделал. Ты продал меня моим врагам, но всё равно поцеловал. «Я дал вам хороший совет. Сказал: приберегите свои мечи и копья для Вестероса. Оставьте Миэрин миэринцам и двигайтесь на запад. Вы не прислушались». — Я должна была взять Миэрин, или пришлось бы смотреть, как мои дети умирают от голода в пути. — У Дени перед глазами стояла вереница тел, оставшихся при переходе через Красную пустыню. Подобное зрелище она бы не хотела увидеть ещё раз. — Я должна была взять Миэрин, чтобы накормить мой народ. «Вы взяли Миэрин, — произнёс он, — и всё-таки задержались в нём». — Чтобы быть королевой. «Вы и есть королева, — ответил её медведь. — Королева Вестероса». — Это так далеко, — пожаловалась она. — Тогда я устала, Джорах. Меня утомила война. Я хотела отдохнуть, смеяться, сажать деревья и смотреть, как они растут. Я всего лишь юная девушка. «Нет. Вы — кровь дракона. — Шёпот становился всё тише, точно сир Джорах отставал. — Драконы не сажают деревьев. Помните это. Помните, кто вы есть и кем должны были стать. Помните ваш девиз». — «Пламя и кровь», — ответила Дейенерис колышущейся траве. Оступившись о камень, Дени вскрикнула от боли и упала на одно колено, вопреки всему надеясь, что медведь подхватит её и поможет подняться на ноги. Обернувшись, чтобы поискать его взглядом, она увидела лишь бегущий бурый ручей… и траву, что всё ещё слегка шевелилась. «Ветер, — сказала она себе, — это он ворошит стебли, из-за него они качаются». Вот только никакого ветра не было. Солнце нависло прямо над головой, мир застыл жарким маревом. В воздухе роилась мошкара, над ручьём парила стрекоза, дёргаясь в разные стороны. И трава шевелилась без всякой причины. Дени сунула руку в воду, нащупала камень размером с кулак и вытащила его из ила — оружие так себе, но всё же лучше, чем голые руки. Краем глаза она заметила, как стебли снова зашевелились, на этот раз справа. Теперь трава склонялась, точно перед королём, но король не вышел к ней. Мир вокруг был зелёным и пустым, зелёным и тихим, жёлтым и угасающим. «Надо встать, — приказала она себе. — Надо идти. Надо идти вниз по ручью». За стеной травы она услышала тихий серебряный перезвон. «Колокольчики, — с улыбкой подумала Дейенерис, вспомнив кхала Дрого, её солнце и звёзды, и колокольчики, которые он прикреплял к своим волосам. — Когда солнце встанет на западе и опустится на востоке. Когда высохнут моря и ветер унесёт горы как листья. Когда чрево моё вновь зачнёт и я рожу живое дитя, тогда кхал Дрого вернётся ко мне». Но ничего из этого так и не случилось. «Колокольчики», — вновь подумала Дени. Кровные всадники нашли её. — Агго, — прошептала она. — Чхого. Ракхаро. А может с ними приехал и Даарио? Зелёное море расступилось, и из него появился всадник. У него была чёрная блестящая коса, кожа цвета полированной меди и миндалевидные глаза. В волосах звенели колокольчики, он носил пояс из медальонов и расписной жилет, аракх на одном бедре и кнут на другом. С седла свисали охотничий лук и колчан со стрелами. «Один-единственный всадник. Разведчик». Такие разведчики всегда ехали перед кхаласаром, чтобы найти в степи дичь, добрую зелёную траву для лошадей и высматривать врагов, где бы те ни прятались. Если он обнаружит Дени, то убьёт, изнасилует или уведёт в плен, в лучшем случае — отошлёт назад к старухам дош кхалина, куда должны отправляться хорошие кхалиси после смерти своих кхалов. Однако разведчик не заметил Дени. Её скрыла трава, а он смотрел на что-то совсем другое. Дени проследила за его взглядом и увидела парящую тень с широко распростёртыми крыльями. Дракон был ещё в миле от них, а разведчик замер в седле, пока скакун под ним не начал панически ржать. Тогда дотракиец будто очнулся ото сна, развернул коня и поскакал прочь сквозь высокую траву. Дени проводила его взглядом. Когда стук копыт стих вдалеке, она закричала. Она звала до тех пор, пока не сорвала голос… и Дрогон явился, выдыхая струи дыма, и трава согнулась под ним. Дейенерис вскарабкалась ему на спину. Она провоняла кровью, потом и страхом, но всё это уже не имело значения. — Чтобы идти вперёд, я должна вернуться назад, — сказала Дени. Она сжала драконью шею босыми ногами, затем лягнула его, и Дрогон взмыл в небо. Дени потеряла кнут, поэтому руками и ногами направила дракона на северо-восток — куда ускакал разведчик. Дрогон охотно повиновался — наверное, учуял страх всадника. Десяток мгновений — и они нагнали дотракийца, несущегося во весь опор далеко внизу. Справа и слева Дени видела в траве опалённые проплешины. «Дрогон здесь уже побывал», — поняла она. Следы его охоты испещрили зелёное травяное море цепочкой серых островков. Впереди появился большой табун лошадей, а с ним и всадники, человек двадцать или больше, но при виде дракона все развернулись и обратились в бегство. Когда тень накрыла лошадей, те кинулись врассыпную. Кони мчались по траве, взрывая землю копытами, их бока покрылись пеной… но, какими бы быстрыми они ни были, всё же летать не умели. Скоро один из скакунов стал отставать от прочих, дракон с рёвом спикировал на него, и в мгновение ока бедное животное превратилось в живой факел — однако продолжало с диким ржанием нестись вперёд, пока Дрогон не опустился на него сверху и не сломал ему хребет. Дени из всех сил вцепилась в драконью шею, чтобы не свалиться с неё. Туша оказалась слишком тяжёлой, чтобы унести её назад в логово, так что Дрогон принялся пожирать добычу на месте, разрывая обугленное мясо. Вокруг горела трава, а воздух застило дымом и запахом горелого конского волоса. Умирающая от голода Дени спустилась с драконьей спины и присоединилась к трапезе, голыми обожжёнными руками отрывая куски дымящегося мяса от лошадиной туши. «В Миэрине я была королевой, носила шелка и лакомилась фаршированными финиками и ягнёнком в меду, — вспомнилось ей. — Что бы сказал мой благородный супруг, если бы увидел меня сейчас?» Без сомнения Хиздар пришёл бы в ужас. Но Даарио… Даарио бы засмеялся, отрезал своим аракхом кусок конины и присел рядом с ней на корточки, чтобы поесть. Когда небо на западе окрасилось в цвет кровоподтёка, она услышала приближающийся стук копыт. Дени поднялась на ноги, вытерла руки о рваную сорочку и встала рядом со своим драконом. Такой её увидел кхал Чхаго, когда полсотни вооружённых всадников вылетели из плывущего над землёй дыма.Эпилог
— Я не изменник, — заявил рыцарь Грифонов. — Я верен королю Томмену, и вам тоже. Его слова перемежало мерное «кап-кап-кап» — с плаща рыцаря стекал растаявший снег, и на пол уже набежала лужица. В Королевской Гавани снег шёл почти всю ночь, на улице намело сугробы по щиколотку. Сир Киван Ланнистер поплотнее укутался в собственный плащ. — Это вы так говорите, сир. Слова — ветер. — Тогда дайте мне подтвердить их с мечом в руках. — В свете факелов длинные рыжие волосы и борода Роннета Коннингтона горели огнём. — Отправьте меня против дяди, и я принесу вам его голову вместе с головой этого липового дракона. У западной стены тронного зала выстроились ланнистерские копейщики в багряных плащах и увенчанных львами полушлемах. Гвардейцы Тиреллов в зелёных плащах стояли у противоположной стены. Холод в тронном зале был вполне ощутим, и хотя здесь не было ни королевы Серсеи, ни королевы Маргери, их незримое присутствие отравляло атмосферу — точно привидения на пиру. За столом сидели пятеро членов малого королевского совета, а за ними огромным чёрным зверем притаился Железный Трон. Его шипы, зубцы и лезвия терялись во мраке. Киван Ланнистер буквально чувствовал трон спиной, и от этого между его лопаток бежали мурашки. Было нетрудно представить, как там наверху восседает старый король Эйерис, истекая кровью из свежих порезов и злобно взирая вниз. Но сегодня трон пустовал — лорд-регент рассудил, что в присутствии Томмена нет надобности. Куда милосерднее оставить мальчика вместе с королевой-матерью. Лишь Семерым известно, сколько ещё матери и сыну оставаться вместе — до суда над Серсеей… или, может, до её казни. Ответил Мейс Тирелл. — В надлежащее время мы сами разберёмся и с вашим дядей, и с его мальчишкой-самозванцем. Новый десница короля сидел на собственном дубовом троне в форме руки — именно таким сиденьем его лордству вздумалось потешить своё тщеславие в тот же самый день, когда сир Киван согласился даровать ему вожделенный пост. — Вы останетесь здесь, пока мы не будем готовы выступить на врага. Тогда и только тогда вы получите возможность доказать свою верность трону. Сир Киван не возражал. — Проводите сира Роннета назад в его покои, — велел он. Недосказанным осталось: «И проследите, чтобы там он и оставался». Сколь бы громко ни протестовал рыцарь Грифонов, он всё же находился под подозрением. По слухам, наёмниками, высадившимися на юге, командовал его родич. Когда эхо шагов Коннингтона затихло вдали, великий мейстер Пицель неуклюже тряхнул головой. — Однажды его дядя стоял ровно на том же месте и уверял короля Эйериса, что принесёт тому голову Роберта Баратеона. «Вот что случается, когда человек доживает до таких преклонных лет, как Пицель: всё, что ты видишь или слышишь, напоминает о том, что видел или слышал, когда был молодым». — Сколько солдат сир Роннет привёл в город? — поинтересовался сир Киван. — Двадцать, — ответил лорд Рендилл Тарли, — и по большей части они из прежней шайки Григора Клигана. Спорю, что ваш племянник Джейме отдал этих бандитов под начало Коннингтона, чтобы от них избавиться. Они и дня не пробыли в Девичьем Пруду, как один из них совершил убийство, а другого обвинили в изнасиловании. Мне пришлось повесить первого и оскопить второго. Будь моя воля, то сослал бы их всех в Ночной Дозор вместе с Коннингтоном. Стена — вот место для подобного отребья. — Каков хозяин, таковы и псы, — заявил Мейс Тирелл. — Согласен, чёрные плащи для них самое то. Таких людей в городской страже я не потерплю. Золотые плащи не так давно пополнились сотней его собственных хайгарденцев, и, очевидно, его лордство решил встать на пути любых попыток уравновесить их число западниками. «Чем больше я ему даю, тем больше он хочет». Киван Ланнистер начинал понимать, почему Серсея так невзлюбила Тиреллов. Но сейчас не самое подходящее время вступать с ними в открытый конфликт. Рендилл Тарли и Мейс Тирелл — оба привели армии в Королевскую Гавань, тогда как лучшие силы Ланнистеров оставались в Речных Землях и таяли там на глазах. — Люди Горы всегда были отменными бойцами, — произнёс он примирительным тоном. — И может статься, что в борьбе с этими наёмниками нам понадобится каждый меч. Если это действительно Золотое Братство, как уверяют шептуны Квиберна… — Называйте их как угодно, — ответил Рендилл Тарли. — По-любому, это всего лишь шайка авантюристов. — Возможно, — согласился сир Киван. — Но чем дольше мы закрываем глаза на их авантюры, тем сильнее становятся захватчики. Я приказал подготовить карту — карту вторжения. Великий мейстер? Нарисованная на тончайшем пергаменте мейстерской рукой карта оказалась просто великолепной и такой большой, что заняла весь стол. — Здесь. — Пицель ткнул в карту покрытой старческими пятнами рукой. Рукав его мантии задрался, обнажив дряблое бледное предплечье. — Вот тут и тут. По всему побережью и на островах. Тарт, Ступени, даже Эстермонт. А по последним сообщениям, Коннингтон выступил на Штормовой Предел. — Если это действительно Джон Коннингтон, — уточнил Рендилл Тарли. — Штормовой Предел, — проворчал лорд Мейс Тирелл. — Коннингтон не сможет захватить Штормовой Предел, будь он самим Эйегоном Завоевателем. А если и возьмёт замок, что с того? Сейчас там стоит гарнизон Станниса. Пусть замок перейдёт из рук одного соперника в руки другого — нам-то, что за беда? Я возьму его снова, как только суд докажет невиновность моей дочери. «И как вы собираетесь взять его снова, если не взяли в первый раз?» — Понимаю, милорд, но… Тирелл не дал ему закончить. — Обвинения, выдвинутые против моей дочери — гнусная клевета. Я вновь спрашиваю: зачем нам участвовать в этом фарсе? Пусть король Томмен объявит мою дочь невиновной, сир, и раз и навсегда положит конец этому сумасшествию. «Если мы так поступим, за спиной Маргери всю её оставшуюся жизнь будут перешёптываться». — Никто не подвергает сомнению невиновность вашей дочери, милорд, — солгал сир Киван. — Но его святейшество настаивает на суде. Лорд Рендилл фыркнул. — До чего мы докатились! Короли и верховные лорды должны плясать под воробьиный щебет? — Мы со всех сторон окружены врагами, лорд Тарли, — напомнил ему сир Киван. — Станнис на севере, железнорождённые на западе, наёмники на юге. Бросим вызов Верховному септону — и по сточным канавам Королевской Гавани потечёт кровь. Если набожным людям покажется, что мы идём против богов — это только подтолкнёт их присоединиться к тому или другому претенденту на трон. Мейс Тирелл оставался непоколебим. — Как только Пакстер Редвин очистит наши моря от железнорождённых, мои сыновья отобьют Щиты. От Станниса нас избавят либо снега, либо Болтон. Что до Коннингтона… — Если это он, — вставил лорд Рендилл. — …что до Коннингтона, — повторил Тирелл, — какие победы за ним числятся, что нам стоит его бояться? Он мог покончить с восстанием Роберта в Каменной Септе — и потерпел неудачу. И Золотое Братство тоже всегда терпело неудачи. Если кто-то поспешит к ним присоединиться — так для державы только на пользу избавиться от подобных олухов. Сиру Кивану хотелось бы разделить уверенность десницы. Он немного знал Джона Коннингтона — это был гордый юноша, самый своенравный из той стайки лордёнышей, что окружали Рейегара Таргариена, состязаясь за благосклонность принца. «Самонадеянный, но способный и активный». Благодаря этим качествам и умению владеть оружием Безумный король Эйерис избрал его десницей. Бездействие старого лорда Мерривезера дало восстанию пустить корни и разрастись, и Эйерису требовался кто-то молодой и решительный, чтобы противопоставить его молодому и решительному Роберту. — Не по летам, — заявил лорд Тайвин Ланнистер, когда вести о выборе короля достигли Кастерли Рок. — Коннингтон чересчур юн, чересчур дерзок, чересчур жаждет славы. Колокольная битва подтвердила его правоту. Сир Киван ожидал, что после этого Эйерису не останется выбора, кроме как снова призвать Тайвина ко двору… но Безумный король обратился к лордам Челстеду и Россарту, за что поплатился жизнью и короной. «Но всё это было так давно. Если это и в правду Джон Коннингтон, он уже другой человек. Старше, крепче, закалённее… опаснее». — У Коннингтона может быть и не только Золотое Братство. Говорят, у него там претендент-Таргариен. — Мальчишка-самозванец, вот кто у него там, — отозвался Рендилл Тарли. — Возможно. А может, и нет. — Киван Ланнистер стоял здесь, в этом самом зале, когда Тайвин положил к подножию Железного Трона трупы детей принца Рейегара, завёрнутые в багряные плащи. В девочке все признали принцессу Рейенис, но мальчик… «Безликий ужас: кости, мозги, кровь, пара прядей белокурых волос. Никто не стал толком его разглядывать. Тайвин сказал, что это принц Эйегон, и мы все ему поверили». — Похожие слухи приходят и с востока. Ещё одна Таргариен, и уж в её происхождении сомневаться не приходится. Дейенерис Бурерожденная. — Она безумна, как и её отец, — заявил лорд Мейс Тирелл. «Тот самый отец, кого Хайгарден и дом Тиреллов поддерживали до самого печального конца и даже после». — Может она и безумна, но если у нас на западе запахло палёным, значит, на востоке уж точно что-то горит, — возразил сир Киван. Великий мейстер Пицель закивал. — Драконы. До Староместа дошли те же самые слухи, слишком многочисленные, чтобы не принимать их в расчёт. Говорят о лунноволосой королеве с тремя драконами. — На другом краю света, — уточнил Мейс Тирелл. — Королева Залива Работорговцев? Ну и пожалуйста. — Грех спорить, — вздохнул сир Киван, — но Дейенерис от крови Эйегона Завоевателя, и не думаю, что она останется в Миэрине навечно. Если она высадится на наших берегах и примкнёт к лорду Коннингтону с его принцем, кто бы он ни был, самозванец или нет… мы должны уничтожить Коннингтона и его претендента прямо сейчас, пока Дейенерис Бурерожденная не отправилась на запад. Мейс Тирелл скрестил на груди руки. — Я как раз собираюсь этим заняться, сир. После суда. — Наёмники воюют за деньги, — заявил великий мейстер Пицель. — Если мы предложим им достаточно золота, то, возможно, убедим Золотое Братство выдать нам лорда Коннингтона вместе с претендентом. — Ага, будь у нас это золото в наличии, — подал голос сир Харис Свифт. — Увы, милорды, в сокровищницах водятся одни крысы да тараканы. Я послал ещё одно письмо мирийским банкирам. Если они согласятся возместить королевский долг браавосцам и выдать нам ещё один займ, возможно, нам не придётся поднимать налоги. В противном случае… — Магистры Пентоса, как известно, тоже дают деньги в рост, — напомнил сир Киван. — Попробуйте договориться с ними. Скорее всего, от пентошийцев будет ещё меньше толку, чем от мирийских менял, но попытка не пытка. Если им не удастся найти новый источник денег или убедить Железный Банк пойти на уступки, единственным выходом будет уплатить по долгам короны ланнистерским золотом. Прибегнуть к новым налогам он не смел — во всяком случае, не сейчас, когда Семь Королевств полыхали мятежами. Половина лордов в стране не отличают налогообложения от деспотии и наперегонки кинутся к первому попавшемуся узурпатору, который даст им возможность выгадать хоть ломаный грош. — Если и этого не выйдет, возможно, вам лично придётся отправиться в Браавос на переговоры с Железным Банком. Сир Харис струхнул. — Мне? — Вы — мастер над монетой, — сурово произнёс лорд Рендилл. — Да. — Пучок белых волос на подбородке Свифта задрожал от возмущения. — Должен ли я напоминать, что эти беды не моих рук дело? Не все здесь имели возможность набить мошну при разграблении Девичьего Пруда и Драконьего Камня. — На что это вы намекаете, Свифт? — вспылил Мейс Тирелл. — Уверяю вас, ничего ценного на Драконьем Камне мы не обнаружили. Люди моего сына обшарили каждую пядь этого унылого промозглого островка и не нашли там ни единого самоцвета, ни крупинки золота и ни следа тамошних пресловутых драконьих яиц. Киван Ланнистер когда-то видел Драконий Камень собственными глазами и сейчас сильно сомневался, что Лорас Тирелл обшарил каждую пядь древней твердыни. Её, как-никак, воздвигли валирийцы, а всё, что они делали, попахивало колдовством. А сир Лорас был молод и, как и все юноши, склонен к скоропалительным суждениям. К тому же во время штурма замка он получил тяжелейшее ранение. Но негоже напоминать сейчас Тиреллу, что его любимый сын несовершенен. — Хранись на Драконьем Камне какие-то сокровища, их бы обнаружил Станнис, — объявил десница. — Давайте продолжим, милорды. Не забывайте, у нас две королевы под обвинением в государственной измене. Моя племянница известила меня, что выбрала испытание поединком. За неё выступит сир Роберт Стронг. — Безмолвный великан, — скривился лорд Рендилл. — Скажите, сир, откуда он вообще взялся? — потребовал ответа Мейс Тирелл. — Почему мы никогда о нём не слышали? Он не разговаривает, не показывает лица, его ни разу не видели без доспехов. Откуда нам знать, рыцарь ли он вообще? «Откуда нам знать, живой ли он вообще?» Меррин Трант говорил, что Стронг никогда не ест и не пьёт, а Борос Блаунт и вовсе уверял, что не видел, чтобы его новый товарищ по гвардии посещал уборную. «Да и зачем ему? Мертвецы не испражняются». Кивана Ланнистера мучило сильное подозрение по поводу того, кто на самом деле скрывается под сияющими белыми доспехами «сира Роберта». И, без сомнения, Мейс Тирелл и Рендилл Тарли это подозрение разделяли. Но какое бы лицо не таилось под шлемом Стронга, пока что оно должно оставаться тайной: безмолвный великан — единственная надежда племянницы Кивана. «И будем надеяться, что он, в самом деле, так грозен, как выглядит». Но Мейс Тирелл, похоже, не видел дальше угрозы, нависшей над его собственной дочерью. — Его величество призвал сира Роберта в Королевскую Гвардию, — напомнил ему Киван, — да и Квиберн за него поручился. Так или иначе, милорды, нам необходимо, чтобы сир Роберт выиграл поединок. Если мою племянницу признают виновной, законность её детей окажется под вопросом. Если Томмен перестанет быть королём, то и Маргери перестанет быть королевой. — Он сделал паузу, чтобы эта мысль дошла до Тирелла. — Что бы ни натворила Серсея, она всё ещё дочь Утёса и моя родня. Я не дам ей умереть собачьей смертью, но позабочусь вырвать ей когти. Я распустил прежнюю стражу Серсеи и заменил своими людьми. Вместо прежних фрейлин отныне ей прислуживают септа и три послушницы, отобранные Верховным септоном. В дальнейшем вдовствующая королева не будет иметь голоса ни в государственных делах, ни в воспитании Томмена. После суда я намереваюсь вернуть её в Кастерли Рок и проследить, чтобы там она и оставалась. Думаю, этого достаточно. Прочее он оставил недосказанным. Серсею уже списали в утиль, её власти пришёл конец. Все поварята и попрошайки в городе видели её позор, все кожевники и все шлюхи от Блошиного Конца до Вонючей Канавы пялились на её наготу, вдоволь наглядевшись на груди, живот и срамное место. Какая королева после такого сможет вернуться к власти? В золоте, шелках и изумрудах Серсея была королевой, почти богиней. Без одежды — просто человеком, стареющей женщиной с растяжками на животе и начинающими обвисать грудями… как с удовольствием замечали и показывали своим мужьям и любовникам вздорные бабы в толпе. «Лучше жить с позором, чем умереть с достоинством», — подумал про себя сир Киван. — Моя племянница больше не создаст нам никаких неудобств, — пообещал он Мейсу Тиреллу. — Даю слово, милорд. Тирелл неохотно кивнул. — Как скажете. Моя Маргери предпочла суд Веры, чтобы всё королевство могло убедиться в её невинности. «Если она так невинна, как вы пытаетесь нас убедить, зачем вам удерживать армию в столице на то время, когда Маргери предстанет перед обвинителями?» — мог бы сказать Киван. — Уверен, осталось недолго, — ответил он вместо этого и повернулся к великому мейстеру Пицелю. — Что-нибудь ещё? Великий мейстер сверился с бумагами. — Надо разобраться в деле с наследством Росби. Выдвинуто шесть претензий… — Росби можно обсудить и потом. Что ещё? — Нужно приготовиться к возвращению принцессы Мирцеллы. — Вот что бывает, когда связываешься с дорнийцами, — сказал Мейс Тирелл. — Не сомневаюсь, девочке можно подобрать жениха и получше. «Скажем, вашего собственного сына Уилласа? Её обезобразил один дорниец, его искалечил другой?» — Не сомневаюсь, — произнёс сир Киван, — но у нас и без Дорна достаточно врагов. Если Доран Мартелл примкнёт к Коннингтону и поддержит этого самозваного дракона, для всех нас дела могут пойти очень плохо. — Может, мы сумеем убедить наших дорнийских друзей разделаться с лордом Коннингтоном, — противно захихикал сир Харис Свифт. — Это бы сберегло нам немало крови и избавило от многих бед. — Наверняка, — устало согласился сир Киван. Пора заканчивать. — Благодарю, милорды. В следующий раз соберёмся через пять дней — после суда над Серсеей. — Как скажете. И да придаст Воин силу руке сира Роберта. — Сказано это было с неохотой, и вместо поклона Мейс Тирелл лишь чуть кивнул головой. Но сир Киван был благодарен и за эту малость. Рендилл Тарли покинул зал вместе со своим сюзереном, их копейщики в зелёных плащах шагали следом. «Настоящая опасность исходит от Тарли, — подумал сир Киван, глядя, как они уходят. — Человек ограниченный, но практичный и со стальной волей, лучший солдат, каким только может похвастаться Простор. И как бы мне перетянуть его на нашу сторону?» — Лорд Тирелл меня не любит, — угрюмо сказал мейстер Пицель, когда десница вышел. — Вся эта история с лунным чаем… я никогда бы не сказал ничего подобного, но мне велела вдовствующая королева! С позволения лорда-регента, я спал бы спокойнее, если бы вы выделили мне парочку своих гвардейцев. — Лорду Тиреллу это не понравится. Сир Харис Свифт подёргал себя за бородку. — Мне тоже нужна охрана. Опасные нынче времена. «Именно, — подумал Киван Ланнистер, — и Пицель не единственный член малого совета, которого десница хочет заменить». У Мейса Тирелла был свой собственный кандидат на должность лорда-казначея — его дядя, лорд-сенешаль Хайгардена, которого в народе прозвали Жирный Гарт. «Меньше всего мне нужен ещё один Тирелл в малом совете». Перевес и так уже был не на его стороне. Сир Харис приходился ему тестем, и на Пицеля тоже можно положиться — но Тарли присягнул на верность Хайгардену, как и Пакстер Редвин, лорд-адмирал и мастер над кораблями, что сейчас ведёт флот вокруг Дорна на бой с железнорождёнными Эурона Грейджоя. Когда Редвин вернётся в Королевскую Гавань, силы в совете будут равны: три на три, Ланнистеры против Тиреллов. Седьмой голос получит дорнийка, которая везёт Мирцеллу домой. «Леди Ним. Но не настоящая леди, если хоть половина сообщений Квиберна верна». Незаконнорожденная дочь Красного Змея, не уступающая отцу дурной славой и решительно настроенная занять то самое место в совете, что так недолго занимал принц Оберин. Сир Киван пока не считал нужным сообщить о её приезде Мейсу Тиреллу. Он знал, что десницу это не обрадует. «Кто нам по-настоящему необходим, так это Мизинец. У Петира Бейлиша дар извлекать золотых драконов из воздуха». — Наймите людей Горы, — предложил сир Киван. — Рыжему Роннету они уже не понадобятся. Он не думал, что Мейсу Тиреллу хватит глупости покуситься на жизнь Пицеля или Свифта, но если под охраной те почувствуют себя спокойнее — пусть заводят охранников. Втроём они вышли из тронного зала. По двору вился подхваченный ветром снег — зверь в клетке, рвущийся на волю. — Доводилось ли вам так мёрзнуть? — спросил сир Харис. — Не лучшее время, рассуждать о морозе, стоя на холоде, — ответил Великий мейстер Пицель и медленно заковылял по двору назад в свои покои. Остальные двое задержались на ступеньках лестницы в тронный зал. — Нет у меня веры этим мирийским банкирам, — пожаловался тестю сир Киван. — Лучше вам готовиться к поездке в Браавос. Такая перспектива совсем не прельщала сира Хариса. — Если понадобится. Но я уже говорил: это не моя вина. — Нет. Это Серсея решила, что Железный Банк подождёт возврата долгов. Мне что — её в Браавос отправить? Сир Харис моргнул. — Её величество… это… это… Сир Киван пришёл ему на выручку. — Это была шутка, и прескверная. Идите, погрейтесь у тёплого очага. Я собираюсь сделать то же самое. Лорд-регент натянул перчатки и пошёл через двор, низко сгибаясь под порывами ветра. Плащ хлопал и вился у него за спиной. Сухой ров вокруг крепости Мейегора завалило снегом на три фута в глубину, торчавшие внизу пики заиндевели. В твердыню не было другого входа или выхода, кроме подвесного моста, перекинутого через этот ров. На дальнем конце моста всегда стоял на часах рыцарь Королевской Гвардии — сегодня эта обязанность была возложена на сира Мерина Транта. Нынче, когда Бейлон Сванн охотился в Дорне за беглым рыцарем Тёмной Звездой, Лорас Тирелл лежал тяжело раненый на Драконьем Камне, а Джейме бесследно сгинул в Речных Землях, в столице остались только четверо Белых Мечей. К тому же сир Киван засадил в темницу Осмунда Кеттлблэка заодно с его братом Осфридом, как только Серсея призналась в том, что оба были её любовниками. Таким образом, для защиты юного монарха и королевской семьи остались только Трант, слизняк Борос Блаунт и немое чудовище Квиберна — Роберт Стронг. «Мне нужно найти для Королевской Гвардии новые мечи». Томмена должны охранять семь настоящих рыцарей. В прошлом рыцари Королевской Гвардии служили всю жизнь, но Джоффри отправил сира Барристана Селми в отставку, чтобы освободить место своему псу Сандору Клигану. Киван мог бы воспользоваться этим прецедентом. «Мне стоило бы надеть белый плащ на Ланселя, — подумалось ему. — Тут он сыщет больше почёта, чем у Сынов Воина». Киван Ланнистер повесил намокший от талого снега плащ в своей гостиной, стянул башмаки и велел слуге подкинуть дров в камин. — Не помешала бы и чаша пряного вина, — сказал он, устроившись у очага. — Похлопочи об этом. У огня лорду-регенту скоро стало теплее. Вино приятно согревало нутро, но от него хотелось спать, так что выпить ещё одну чашу он не решился. До конца дня было далеко, предстояло ещё читать донесения и писать письма. «И поужинать с Серсеей и королём». Хвала богам, после своего искупительного шествия Серсея стала безропотной и покорной. Приставленные к ней послушницы сообщали, что одну треть дня королева проводит с сыном, вторую в молитвах и ещё треть в ванне. Она мылась четыре или пять раз в сутки, тёрлась щётками из конского волоса и едким мыльным щёлоком, точно пытаясь соскрести с себя кожу. «Ей уже никогда не смыть с себя грязь, сколько ни скребись». Сир Киван вспоминал, какой Серсея была в детстве — живой и шаловливой, а когда расцвела — разве была на свете девица краше? «Согласись Эйерис женить на ней Рейегара, скольких бы смертей удалось избежать?» Серсея подарила бы принцу детей, которых тот всегда хотел — львят с пурпурными глазами и серебряными гривами… с такой-то женой Рейегар не стал бы заглядываться на Лианну Старк. И северянка, как помнилось Кивану, была по-дикарски красива, но никакому факелу, как бы ярко тот ни горел, не сравниться с восходящим солнцем. Но негоже лорду-регенту кручиниться о проигранных битвах и упущенных возможностях — это удел стариков, отживших своё. Рейегар женился на Элии Дорнийской, Лианна Старк умерла, Серсею под венец повёл Роберт Баратеон, и всё пошло так, как пошло. А его судьба сегодня идти в покои племянницы и встретиться с Серсеей лицом к лицу. «Нечего мне винить себя, — думал сир Киван. — Не сомневаюсь, что Тайвин бы меня понял. Это его дочь навлекла позор на нашу семью, а не я. Всё, что я сделал, было на благо рода Ланнистеров». Нельзя сказать, что его брат не совершал ничего подобного. Под старость, после смерти их с Тайвином матери, отец взял себе в любовницы смазливую дочку свечника. Нет ничего удивительного в том, что овдовевший лорд укладывает девицу из низкого сословия греть себе постель… но лорд Титос вскоре начал сажать дочку свечника за свой стол, осыпать подарками и почестями, даже спрашивать её совета в государственных делах. И года не прошло, как срамница сама стала увольнять слуг, раздавать приказания рыцарям домашней гвардии, даже говорить от имени его лордства, когда тому нездоровилось. Её влияние всё росло, и в скором времени в Ланниспорте судачили, что если кто-то хочет донести своё прошение до ушей лорда, надо преклонить колено перед дочкой свечника и обращаться к её подолу… ибо уши Титоса Ланнистера растут между ног его дамы сердца. У неё даже хватило наглости носить украшения покойной супруги своего покровителя. Всё это продолжалось ровно до того дня, когда сердце их лорда-отца не выдержало — он как раз поднимался по крутой лестнице в постель любовницы. Все те корыстолюбцы, что обхаживали фаворитку и набивались ей в друзья, вмиг пропали, когда Тайвин велел раздеть её догола и провести через весь Ланниспорт к гавани, точно обычную шлюху. Хотя ни один мужчина пальцем её не тронул, по пути власть женщины испарилась без следа. Без сомнения, Тайвину и в страшном сне не могло присниться, что та же судьба постигнет его золотую дочь. — Это было необходимо, — пробормотал сир Киван в чашу с недопитым вином. Его святейшество надо было умаслить — Томмену в грядущих битвах понадобится поддержка Веры. И Серсея… золотое дитя выросло в тщеславную, глупую и жадную женщину. Оставь её править — и она бы погубила Томмена, как раньше Джоффри. Ветер снаружи крепчал и скрёбся в ставни покоев лорда-регента. Сир Киван усилием воли поднялся на ноги. Пора встретиться с львицей в её логове. «Ей мы вырвали когти. Джейме, однако же …». Нет, не стоит об этом думать. Сир Киван надел старый поношенный дублет — на тот случай, если племяннице опять придёт в голову плеснуть ему вином в лицо — но пояс с мечом оставил на спинке кресла. Носить меч в присутствии Томмена дозволялось лишь рыцарям Королевской Гвардии. Когда сир Киван вошёл в королевские покои, на страже юного короля и его матери стоял сир Борос Блаунт — в эмалированных чешуйчатых латах, белом плаще и полушлеме. Выглядел рыцарь неважно. В последнее время Борос заметно погрузнел, лицо у него отяжелело и приобрело нездоровый цвет. К тому же рыцарь прислонился к стене, точно стоять ровно для него было чересчур тяжело. Ужин подавали три послушницы — аккуратные девочки из хороших семей лет двенадцати-шестнадцати. В облачениях из мягкой белой шерсти они казались одна другой чище и невиннее, но верховный септон настаивал, чтобы ни одна девочка не проводила в услужении королеве больше семи дней, дабы Серсея не развратила служанок. Они ведали королевским гардеробом, носили ей воду для мытья, наливали вино, меняли постель поутру. Еженощно одна делила кровать с королевой — чтобы точно знать, что никто другой туда не пробирается. Две другие спали в смежном покое вместе с приглядывавшей за ними септой. Долговязая рябая девица провела лорда-регента к королеве. Серсея встала ему навстречу и легко поцеловала в щёку. — Дорогой дядя, как любезно с твоей стороны отужинать с нами. Королева была одета скромно, как подобает матери семейства — в тёмно-коричневое платье, зашнурованное до самого горла, и зелёную накидку с капюшоном, прикрывавшим бритую голову. «Раньше Серсея выставила бы её напоказ, украсив золотой короной». — Садись, — сказала племянница. — Вина? — Чашу. — Он сел, но остался настороже. Веснушчатая послушница наполнила их чаши горячим вином с пряностями. — Томмен сказал мне, что лорд Тирелл собирается восстановить Башню Десницы, — сообщила Серсея. Сир Киван кивнул. — По его словам, новая башня будет вдвое выше той, что ты сожгла. Серсея издала горловой смешок. — Длинные копья, высокие башни… лорд Тирелл пытается нам на что-то намекнуть? Киван улыбнулся. «Хорошо, что она не разучилась смеяться». Когда он спросил, получает ли Серсея всё необходимое, королева ответила: — Со мной обходятся хорошо. Девочки очень милы, добрые септы следят, чтобы я молилась вовремя. Но, когда мою невиновность докажут, я бы просила разрешить Таэне Мерривезер встретиться со мной. Она может привезти ко двору сына — Томмену нужно общество сверстников, мальчиков знатных кровей. Просьба была вполне скромная, и сир Киван не видел причины отказывать. Он потом сможет сам взять маленького Мерривезера на воспитание, а леди Таэну отослать вместе с Серсеей в Кастерли Рок. — Я пошлю за ней после суда, — пообещал он. Ужин начался с перлового супа на говяжьем бульоне, за ним последовали перепела и жареная щука длиной чуть ли не в три фута, а с ней репа, грибы и вдоволь горячего хлеба с маслом. Сир Борос пробовал каждое блюдо, прежде чем поставить его перед королём. Для рыцаря королевской гвардии занятие унизительное, но, возможно, единственное, на что Блаунт теперь и годился… и мудрое, если учесть, какой смертью умер брат Томмена. Кивану Ланнистеру давно уже не доводилось видеть короля таким счастливым. От первого блюда и до десерта Томмен взахлёб рассказывал о подвигах своих котят, скармливая им кусочки щуки с собственной королевской тарелки. — Плохой кот сегодня ночью опять приходил к моему окну, — сообщил он Кивану, — но сир Попрыгунчик зашипел на него, и тот убежал по крышам. — Плохой кот? — развеселился сир Киван. «Милый мальчик». — Старый чёрный котяра с рваным ухом, — объяснила Серсея. — Мерзкая тварь с гнусным нравом. Как-то он оцарапал Джоффри руку до крови. — Она скорчила гримасу. — Я знаю, кошки в замке нужны, чтобы ловить крыс, но этот кот… он нападал на воронов на воронятне. — Я прикажу крысоловам поставить на него ловушку. — На памяти сира Кивана его племянница никогда не была такой тихой, такой покорной, такой пристойной. «Оно и к лучшему, — думал он, но в то же время жалко. — Её огонь угас — тот, что пылал так ярко». — Ты не спросила о брате, — сказал он, пока они ждали пирожные с кремом — любимое лакомство короля. Серсея вскинула голову, зелёные глаза заблестели в свете свечи. — Джейме? Есть новости о нём? — Никаких. Серсея, быть может, тебе стоит готовиться к… — Будь он мёртв, я бы знала. Мы пришли в этот мир вместе, дядя, и без меня он его не покинет. — Она сделала глоток вина. — Вот Тирион может уйти, когда пожелает. Сдаётся мне, о нём тоже нет новостей. — В последнее время никто не пытался продать нам голову карлика. Серсея кивнула. — Дядя, могу я спросить тебя кое о чём? — О чём пожелаешь. — Твоя жена… ты собираешься взять её ко двору? — Нет. Дорна была нежна душой и уютно себя чувствовала только дома, в окружении друзей и родни. Она хорошо ладила с детьми, мечтала о внуках, молилась семь раз на дню, любила шитьё и цветы. В Королевской Гавани она была бы не счастливее томменовского котёнка, попади тот в яму со змеями. — Моя леди-жена не любит путешествий. Её место в Ланниспорте. — Мудра та женщина, что знает своё место. Такие речи лорду-регенту не понравились. — Что ты имеешь в виду? — То, что сказала. — Серсея протянула пустую чашу, и рябая девочка наполнила её снова. Принесли пирожные с кремом, и беседа приняла более лёгкий оборот. А когда Борос Блаунт проводил Томмена с котятами в опочивальню, разговор, наконец, зашёл о предстоящем суде. — Братья Осни не станут сидеть сложа руки исмотреть, как тот умирает, — предупредила дядю Серсея. — Я и не думал, что станут. Оба арестованы по моему приказу. Серсея, похоже, растерялась. — За что? — За прелюбодеяние с королевой. По словам его святейшества, ты призналась, что спала с обоими — не забыла, часом? Серсея покраснела. — Нет. Что ты собираешься с ними сделать? — Отправлю на Стену, если они признают свою вину. Если не признают — могут сразиться с сиром Робертом. Не надо было людям подобного склада залетать так высоко. Серсея понурила голову. — Я… Я в них ошиблась. — Ты, сдаётся мне, ошиблась в великом множестве людей. Он добавил бы и ещё кое-что, но темноволосая щекастая послушница вернулась в комнату и сообщила: — Милорд, миледи, прошу извинить, что прерываю вас, но там внизу посыльный. Великий мейстер Пицель просит лорда-регента как можно скорее прийти. «Чёрные крылья, чёрные вести, — подумал сир Киван. — Неужели Штормовой Предел пал? Или пришло письмо с Севера от Болтона?» — Может, это новости о Джейме, — предположила королева. Был только один способ узнать. Сир Киван встал. — Прошу меня извинить. Перед уходом он опустился на одно колено и поцеловал племяннице руку. Если безмолвный великан подведёт Серсею, быть может, больше никто её не поцелует. Прибежавший от Пицеля мальчик лет восьми или девяти, был так закутан в меха, что походил на медвежонка. Трант не пропустил его в крепость Мейегора и заставил ждать на подвесном мосту. — Иди погрейся, малыш, — сказал сир Киван, сунув в ручонку посланника пенни. — Я прекрасно знаю дорогу к вороньей башне. Снегопад, наконец, прекратился. За рваной завесой облаков плыла луна, белая и пухлая, словно снежный шар. С неба светили холодные, далёкие звёзды. Сир Киван шёл через внутренний двор, и замок казался ему совершенно незнакомым местом, где каждая башня и каждая цитадель отрастила ледяные клыки, а все привычные тропинки исчезли под белым покрывалом. Один раз прямо у его ног разбилась длинная, как копьё сосулька. «Осень в Королевской Гавани, — угрюмо подумал он. — Каково же сейчас на Стене?» Дверь открыла девочка-служанка — тощее существо в подбитом мехом облачении, висевшем на ней мешком. Сир Киван отряхнул снег с башмаков, снял плащ и бросил его служанке. — Меня ждёт Великий мейстер, — объявил он. Девочка торжественно и безмолвно кивнула и указала на лестницу. Покои Пицеля располагались прямо под воронятней — просторные комнаты, загромождённые связками трав, мазей и настоек, стеллажами и шкафами, ломившимися от книг и свитков. Сиру Кивану всегда здесь было неприятно жарко — но не в этот раз. Сразу за дверями дыхнуло холодом. В камине остались только чёрный пепел да догорающие угольки. Вокруг расставленных в разных местах парочки мерцающих свечей образовались островки тусклого света. Остальное помещение тонуло во мраке… за исключением открытого окна, где, переливаясь в лунном свете, кружились подхваченные ветром снежинки. На подоконнике переминался с ноги на ногу ворон — бледный, огромный, взъерошенный. Киван Ланнистер в жизни не видел таких воронов — больше любого охотничьего ястреба в Кастерли Рок, больше самой крупной совы. Падавший снег плясал вокруг ворона, а луна посеребрила его перья. «Не серебряный. Белый. Птица белая». В отличие от своих сородичей, белые вороны Цитадели не носили вестей. Когда их рассылали по городам и весям из Староместа, это делалось ради единственной цели: объявить о смене времён года. — Зима, — сказал сир Киван. Слово повисло в воздухе белым облачком. Он отвернулся от окна. И вдруг что-то тяжёлое, словно кулак великана, ударило его в грудь между рёбрами. Удар вышиб из Кивана дух и заставил отшатнуться назад. Белый ворон поднялся в воздух, светлые крылья хлопнули у самой головы лорда-регента. Сир Киван не то сел, не то упал на подоконник. «Что… кто … — Арбалетный болт вошёл ему в грудь почти по самое оперение. — Нет. Нет, так же умер мой брат». Вокруг древка выступила кровь. — Пицель, — в смятении пробормотал он. — Помогите… я… И тут он увидел Пицеля. Великий мейстер сидел за своим столом, его голова покоилась на огромном переплетённом в кожу томе. «Спит», — решил Киван… но, моргнув, разглядел тёмно-красную зияющую рану на пятнистом черепе старика и запачкавшую страницы книги лужицу крови под головой. Вокруг свечи, в озере растопленного воска островками плавали кусочки кости и мозга. «Он просил охрану, — подумалось сиру Кивану. — Следовало дать ему охрану». Неужели Серсея всё это время была права? Неужели это дело рук его племянника? — Тирион? — позвал он. — Где?.. — Очень далеко, — ответил смутно знакомый голос. Его обладатель стоял в тени у книжного шкафа — пухлый, бледнолицый, сутулый, с арбалетом в мягких напудренных руках и шёлковыми шлёпанцами на ногах. — Варис? Евнух опустил арбалет. — Сир Киван. Простите меня, если сможете. Я не держу на вас зла, и сделал это не из дурного умысла, а ради государства, ради детей. «У меня есть дети, у меня есть жена. Ах, Дорна». — Боль захлестнула Кивана, он закрыл глаза, но потом открыл их снова. — В замке… в замке сотни ланнистерских гвардейцев. — Но, к счастью, не в этой комнате. Меня удручает эта ситуация, милорд. Вы не заслуживаете одинокой смерти в такую холодную тёмную ночь. Таких как вы много — хороших людей, служащих дурному… но вы угрожали переиграть всё то, что так хорошо устроила королева: собирались примирить Хайгарден с Кастерли Рок, дать маленькому королю поддержку Веры, объединить под властью Томмена Семь Королевств. Так что… В покои ворвался порыв ветра, и сира Кивана затрясло. — Вам холодно, милорд? — спросил Варис. — Простите меня. Великий мейстер обмарался перед смертью, вонь была так отвратительна, что я чуть не задохнулся. Сир Киван попытался встать, но силы оставили его. Он уже не чувствовал под собой ног. — Я решил, что арбалет подойдёт в самый раз. У вас было столько общего с лордом Тайвином — почему бы и нет? Ваша племянница решит, что вас убили Тиреллы, возможно, при потворстве Беса. Тиреллы заподозрят её. Кто-нибудь непременно припишет убийство дорнийцам. Подозрения, склоки и взаимное недоверие подточат основание трона маленького короля — и в то же время Эйегон поднимет своё знамя над Штормовым Пределом, и к нему стекутся лорды Семи Королевств. — Эйегон? — Какое-то время он не понимал, о чём речь. Потом вспомнил: младенец, укутанный в багряный плащ, ткань пропиталась кровью и мозгами. — Мёртв. Он мёртв. — Нет, — голос евнуха зазвучал торжественнее. — Он здесь. Эйегона начали готовить к правлению прежде, чем он научился ходить. Его обучили владеть оружием, как подобает рыцарю, и не только это. Он умеет читать и писать, говорит на нескольких языках, изучал историю, право и поэзию. Септа наставляла его в таинствах веры с тех пор, как мальчик дорос до их понимания. Он жил среди речного народа, трудился в поте лица, плавал по реке, чинил сети и сам стирал свою одежду, когда в том была нужда. Он может выудить рыбу, приготовить пищу и перевязать рану, ему известно, что значит быть голодным, преследуемым, что значит бояться. Томмену внушили, что королевский сан — его право. Эйегон знает, что королевский сан — это долг, что прежде себя король должен ставить народ, жить и править ради народа. Киван Ланнистер пытался позвать… стражу, жену, брата… но речь покинула его, и только кровь текла изо рта. Его вновь затрясло. — Простите. — Варис заломил руки. — Вы мучаетесь, вижу — а я тут стою и болтаю, как глупая старуха. Пора заканчивать. Евнух сложил губы трубочкой и тихо свистнул. Сира Кивана сковывало холодом, каждый вдох давался тяжело и отзывался новым уколом боли. Он уловил в покоях какое-то движение, услышал мягкий топот ног в шлёпанцах по камню. Из темноты вынырнул ребёнок — бледный мальчик в рваной хламиде, не старше девяти-десяти лет. Ещё один поднялся из-за кресла великого мейстера. Тут же была и девчушка, что открыла ему дверь. Они окружили Кивана — с полдюжины детей с бледными личиками и тёмными глазами. Мальчики и девочки. И в руках у них были кинжалы.КАРТЫ
Последние комментарии
2 дней 16 часов назад
3 дней 4 часов назад
3 дней 5 часов назад
3 дней 16 часов назад
4 дней 10 часов назад
4 дней 23 часов назад