[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (65) »
Гарольд Роббинс СТИЛЕТ
РОМАН
КОРОТКО ОБ АВТОРЕ
Гарольд Роббинс — известнейший американский писатель, автор многих приключенческих романов и повестей. Его популярность в этом жанре уступает, пожалуй, лишь славе Дж. X. Чейза. Но в отличие от «чистых» триллеров последнего, основные темы Роббинса — жизнь светского общества, бизнес, приключения, эротика. Книги Роббинса разошлись по всему миру многомиллионными тиражами, многие его произведения были экранизированы, некоторые из его романов и повестей награждались специальными премиями и призами ассоциации литературных критиков США. Среди самых известных книг Гарольда Роббинса можно назвать «Торгаши мечтой», «Искатели приключений», «Бетси», «Парк-авеню, 79», «Куда ушла любовь», «Не любите незнакомцев»… Отличительными чертами художественного стиля Роббинса считаются неослабевающее напряжение сюжета, выверенная логика поступков героев, исключительная наглядность каждого эпизода повествования, легкий стиль. В этом вы убедились сами на примере одного из самых известных и увлекательных романов Роббинса — «Стилет». Перевод этого романа специально для еженедельника «Контакт» осуществил журналист ОЛЕГ ЛАСТОЧКИН.
ГЛАВА 1
В одиннадцатом часу вечера в бар, в котором у стойки стояли трое мужчин, а еще один сидел за столиком в глубине комнаты, вошла местная шлюшка. Вместе с ней в холл проник порыв холодного ночного воздуха. Она взобралась на стул перед стойкой бара и слегка приспустила с плеч тоненькое зимнее пальтишко. — Дайте пива, — сказала она. Бармен молча налил стакан и поставил перед ней. Он взял со стойки серебряную монету в 25 центов, сунул ее в карман. — Будет сегодня работа, Джимми? — Она взглядом обвела мужчин в баре, в поисках ответа на свой вопрос. — Не сегодня, Мария, — бармен покачал головой. — Сегодня воскресенье — все туристы сидят по домам. — Он отошел и стал протирать стаканы под стойкой. Он смотрел, как она допила свое пиво. Мария. Так он называл их всех. Девушки из Пуэрто-Рико с блестящими темными глазами, упругой грудкой и соблазнительным задом. Он спрашивал себя, когда она последний раз делала себе прививку. Шлюшка больше не смотрела на мужчин у стойки бара. Она повернулась к сидящему за столом. Он сидел спиной, но по внешнему виду и одежде она смогла определить, что он не местный. Она вопрошающе взглянула на бармена. Тот пожал плечами; она соскользнула с высокого стула и направилась к столику. Когда она перед ним остановилась, мужчина смотрел на свою рюмку виски. — Вам одиноко, синьор? — спросила девушка. В тот момент, когда он медленно поднял голову, она уже знала его ответ. Голубые глаза, загорелое лицо и чувственные губы. Такие мужчины никогда не покупали себе развлечения — они их просто брали. — Нет, благодарю вас, — вежливо сказал Сезар. Девушка неловко улыбнулась, кивнула и вернулась к стойке. Она вновь забралась на стул и вынула сигарету. Невысокий, крепко сбитый бармен зажег для нее спичку. — Я же говорил, — улыбаясь, прошептал он. — Сегодня воскресенье. Девушка глубоко затянулась и медленно выпустила из легких дым. — Знаю, — бесцветно ответила она. У нее на лице появился первый смутный знак для беспокойства. — Но я должна работать. Это дорогая привычка. В телефонной будке по соседству со стойкой зазвонил телефон. Бармен отошел от нее, чтобы ответить. Потом он вышел из будки и подошел к столику Сезара: — Вас, синьор. — Mil gracias, — ответил Сезар, направляясь к телефону. — Алло, — закрыл он дверь будки. Женский голос казался шепотом. Она говорила по-итальянски. — Это будет утром, — говорила она. — Перед тем, как он предстанет перед судом. — А больше нигде? — Сезар отвечал на том же языке. — Нет, — несмотря на всю нежность, ее голос был четким и ясным. — Мы не смогли установить, откуда он появится. Мы только знаем, что он предстанет перед судом в одиннадцать часов. — А другие? — спросил Сезар. — Они все там же? — Да, — ответила она. — В Лас-Вегасе и Майами. У тебя уже есть план? — У меня все готово, — ответил Сезар. — Этот человек, — голос женщины стал жестким, — должен умереть до того, как сядет на скамью для свидетелей. Другие тоже. — Скажи дону Эмилио, — коротко рассмеялся Сезар, — чтобы он не волновался. Считайте, что они уже мертвы. Он повесил трубку и вышел на ночную улицу испанского Гарлема. Он поднял воротник, прячась от холодного зимнего ветра, и зашагал по улице. В двух кварталах отсюда — на Парк-авеню — он остановил одинокое такси. — В отель «Эль Марокко», — сказал он водителю. Он откинулся на сиденье и закурил. В нем поднималось азартное возбуждение. По-настоящему. В первый раз после войны, это было --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (65) »
Последние комментарии
1 день 5 часов назад
1 день 17 часов назад
1 день 18 часов назад
2 дней 6 часов назад
2 дней 23 часов назад
3 дней 13 часов назад