Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
Ох вы люди мои, люди добрые,
Люди добрые, шабры ближние!
Вы скажите мне про старое,
Про старое про бывалое,
Про старого казака Илья Муромца!
Как старый казак в поход ходил
Под тоё ли же под матушку под Софу-реку;
Как коня седлал как с двора съезжал
Он брал свою сбрую ратную, копье морзомецкое,
Выезжал он во далече во чисто поле
Наезжает он в чистом поле диковинку:
Разъездную походную красну девицу.
Не доехавши, он остановится:
– Ох ты гои еси, душа ли красна девица!
Ох ты что одна в чистом поле казакуешь?
Какого ты роду – царского, или барского,
Или сильного роду княженецкого?
Возговорит красна девица:
– Ох ты гои еси, старый казак Илья Муромец!
Я не царского роду, и не барского,
И не сильного роду княжецкого:
Я жила-была у батюшки дочь гостиная,
Я бежала, красна девица, со новых сеней,
От того Олеши Поповича
От насмешника пересмешника
Возговорит старый казак Илья Муромец:
– Ох ты гой еси, душа ли красна девица!
Ох ты что мне давно не сказалася?
Я бы с Олешей переведался,
Я бы снял с Олеши буйну голову.
Подъезжает старый казак ко Софе-реке,
К тому ли мосточку калинову;
Он расставливает свой полотнян шатер
Расставимши шатер, стал кашичку варить,
Сварёмши кашичку, он позавтракал;
Он позавтракамши, стал почив держать.
Богатырский сон на двенадсять дён.
Из далеча-далече из чиста поля
Не ясен сокол тут вылётывал,
Не черной ворон тут выпорхивал,
Выезжает тут злой татарченок,
Злой татарченок, басурманьчонок.
Подъезжает он ко белу шатру,
Раскрывает у шатра полу правую,
Он и бьет доброго молодца, не жалует;
Дал он ему девять ран,
Десятую хотел смертную.
Ударил он его в ретиво сердце.
Не угодил-то он ему в ретиво сердце,
Угодил-то он ему в златый чудный крест.
От креста копье загибалося,
От сна добрый молодец пробуждается,
Он и встал, старый казак, на резвы ноги:
– Ох ты гой еси, злой татарченок,
Что ты меня бьешь сонного, аки мертвого,
А сидящего, аки дряхлого?
Мы бы с тобой так могли поботалиться,
А между собою похвастаться!
Он и взял его за резвы ноги,
Он и кинул его во чисто поле
Повыше дерева стоячего,
Пониже облака ходячего.
Последние комментарии
3 часов 11 минут назад
4 часов 18 минут назад
5 часов 24 минут назад
5 часов 46 минут назад
5 часов 52 минут назад
6 часов 3 минут назад