Золото глупцов [Риз Боуэн] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (84) »
Жанэт Куин-Харкин Золото глупцов
1
В четверг, 18 апреля 1849 года, Хью Грен-вил сбежал из дома. Это было больше похоже на поступок маленького мальчика, чем отца семейства. Либби Гренвил записала в своем дневнике в тот вечер: «Хью сегодня сбежал». После того как пришло письмо, Либби узнала, что что-то не так. Она сидела у зеркала в спальне родительского дома. Либби увидела своего мужа, вошедшего в комнату с письмом в руках. Через отражение зеркала она наблюдала, как он бросил взгляд на надпись на конверте, распечатал, прочитал про себя, поморщился и сунул конверт в карман. — От кого это? — спросила она. — Это неважно, — ответил Хью. — А по-моему важно! — парировала Либби. — От любовницы, о которой ты хочешь, чтобы я не знала. — Да нет, ну что ты! — сказал Хью. — Письмо от моего брата, если уж ты такая любопытная. — Это тот, что в Англии? — Да. — Но тебе давно никто не писал. — Ну вот брат и сподобился. — Ну?.. — Я тебе потом все объясню. — Какой ты противный! — сказала Либби, вставая и подходя к нему. — А почему ты сейчас не можешь сказать? — Потому что в этом доме слова нельзя сказать. — Ах, дети! — голос матери Либби летел вверх по лестнице впереди ее тяжелых шагов. Хью посмотрел на Либби: — Ну, видишь, что я тебе говорил, а?! — Детки, вы там? — прозвучал высокий голос матери Либби, и Харриет Парсон вошла, не дожидаясь ответа. Раньше, когда была помоложе, она, возможно, была похожа на теперешнюю Либби. У нее хорошо сохранился цвет лица. В ее огненно-рыжих волосах седины была самая малость. С годами из-за долгого сидения и пирожных с кремом она располнела и у нее появилась одышка. — О, посмотрите на себя, вы еще не готовы, — сказала она с раздражением. — Готовы? К чему? — спросил Хью. — Я вчера напоминала тебе за обедом, что у нас ленч с Робертсонами. Я уже послала за экипажем. Либби предостерегающе посмотрела на него. — Сейчас поедем, мама, — сказала Либби. — Если вы меня простите, мамуля, я пропущу этот ленч, — сказала Хью. — У меня что-то нет настроения быть на людях. — Кэтрин Робертсон будет очень расстроена, — сказала Либби, улыбаясь. — Как мне хочется, чтобы ты повлияла на Хью, — проговорила миссис Парсон, когда колеса отъезжающей кареты застучали по булыжной мостовой. — Он просто не может продолжать отвергать такие приглашения. Они так полезны, ведь кузен мистера Робертсона издает журнал… ну, как он называется? — Мам, это скучно. Ты предлагаешь, чтобы Хью писал статьи для журнала? — По крайней мере, они хорошо платят. — Мне неприятно думать о том, что Хью будет вечно от нас зависеть. — А он и не зависит, — сказала Либби, — Хью поэт, а не заказной писака. — Поэту нужно время, чтобы стать известным. Он займется чем-нибудь другим? Ведь твой отец предлагал ему неплохую работу, и у него много связей в мире бизнеса. — Мам, ты можешь представить Хью в мире бизнеса?! — воскликнула Либби, смеясь. — Да он забудет, в каком офисе работает, или увидит радугу и будет смотреть на нее часами, пока его стол не завалят работой. Он не такой, как отец, и никогда им не будет. — Мне очень жаль, но очевидно, что твой отец разочаровался в нем. — Если я не ошибаюсь, то папа был под впечатлением от него с самого начала, да и остальные тоже. — Каждый говорил, что он покажет себя, — перебила миссис Парсон. — Откуда нам знать? — Может, он раскроет себя, если у него будет больше свободы, — сказала Либби. — Ему нелегко жить в доме у других людей, ты же знаешь. — Но если ты не будешь жить с нами, то будешь голодать, — отрезала миссис Парсон. — Ведь так?! — Ты постоянно об этом твердишь, — недовольно ответила Либби. — Либби, дитя мое, я не хотела расстраивать тебя, — миссис Парсон положила свою пухлую руку на руку дочери. — Я только хочу, чтобы моя маленькая девочка была счастлива! — Я счастлива, мама, — сказала Либби, убирая свою руку. — Или я была бы счастлива, если бы ты поняла, что мне уже двадцать пять и я уже не твоя маленькая девочка, как тебе до сих пор кажется. — Не сердись на меня, — сказала мать, поднося свой кружевной платочек к лицу, как будто собиралась расплакаться. — Это потому, что ты значишь для нас больше, чем весь этот мир, и мы хотим, чтобы у тебя было все самое лучшее. Мы хотим видеть тебя хорошо устроившейся в своем собственном доме, с хорошим будущим для наших внуков, но кажется, что Хью даже и не пытается… — Я знаю, мама, — сказала Либби. — Это для него сложно, но думаю, что вряд ли он добьется того, чтобы иметь известное имя в поэзии. Экипаж оставил позади высокие кирпичные дома и приближался к более просторной части города. Миссис Парсон снова вздохнула. — Если бы ты вышла замуж за Роджера Кемпа. Он боготворил тебя, ты знаешь, и посмотри, где он теперь… — она помахала в направлении одного из особняков. — Или Эдвард Нотс. Семья Нотс- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (84) »
Последние комментарии
43 минут 51 секунд назад
13 часов 15 минут назад
20 часов 25 минут назад
21 часов 31 минут назад
22 часов 37 минут назад
22 часов 59 минут назад